#. extracted from uui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-28 15:35+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1522251341.000000\n" #. DLY8p #: uui/inc/ids.hrc:33 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "$(ARG1) -ত চলোৱা কাৰ্য্য বন্ধ হ'ল ।" #. Q448y #: uui/inc/ids.hrc:35 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "$(ARG1) লৈ প্ৰবেশাধিকাৰ নাকচ কৰা হৈছিল।" #. w6rpp #: uui/inc/ids.hrc:37 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) ইতিমধ্যে আছে ।" #. a6BBm #: uui/inc/ids.hrc:39 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "লক্ষ্য ইতিমধ্যে আছে" #. KgnBz #: uui/inc/ids.hrc:41 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "আপুনি পাছৱাৰ্ডৰে সংৰক্ষিত এটা অংশ থকা basic library সঞ্চয়/এক্সপোৰ্ট কৰিব লৈছে। \n" "$(ARG1)\n" "যি এই বিন্যাসৰ কাৰণে বৰ ডাঙৰ। যদি আপুনি বিচাৰে যে ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যাৰ লাইব্ৰেৰী পাছৱাৰ্ড নাই সেই অংশত মেক্ৰ'সমূহ চলাব লাগে আপুনি ইয়াক সৰু সৰু টুকুৰা কৰিব লাগিব। আপুনি এই লাইব্ৰেৰী সঞ্চয়/এক্সপোৰ্ট কৰিব বিচাৰে নে ?" #. 3rNDF #: uui/inc/ids.hrc:43 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Beware!\n" "\n" "You are about to load a very unusual sort of file ($(ARG2)) from the URL:\n" "\n" "$(ARG1)\n" "\n" "Are you certain that this file is a legacy document created many years ago?" msgstr "" #. v6bPE #: uui/inc/ids.hrc:45 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "$(ARG1) ৰ তথ্য অশুদ্ধ checksum আছে ।" #. AGF5W #: uui/inc/ids.hrc:47 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "$(ARG1) ক $(ARG2) সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি ।" #. Dw4Ff #: uui/inc/ids.hrc:49 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "$(ARG1) ৰ তথ্য পঢ়িব পা ন'গ'ল ।" #. Qc4E9 #: uui/inc/ids.hrc:51 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) ত বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল ।" #. CD7zU #: uui/inc/ids.hrc:53 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) ত tell কাৰ্য্য কৰিব পৰা ন'গ'ল।" #. AkGXL #: uui/inc/ids.hrc:55 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "$(ARG1) ৰ তথ্য লিখিব পৰা ন'গ'ল ।" #. ndib2 #: uui/inc/ids.hrc:57 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "অসম্ভৱ কাৰ্য্য: $(ARG1) বৰ্ত্তমানৰ ডাইৰেকটৰি ।" #. wWVF2 #: uui/inc/ids.hrc:59 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) সাজু নহয় ।" #. C7iGB #: uui/inc/ids.hrc:61 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "অসম্ভৱ কাৰ্য্য: $(ARG1) আৰু $(ARG2) বেলেগ ডিভাইচ (drives) ।" #. ic2pB #: uui/inc/ids.hrc:63 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) প্ৰবেশাধিকাৰ কৰোঁতে সাধাৰণ input/output ভুল ।" #. r6GVi #: uui/inc/ids.hrc:65 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "অবৈধ ধৰণে $(ARG1) প্ৰবেশাধিকাৰ লোৱাৰ চেষ্টা কৰা হৈছিল ।" #. Y6bwq #: uui/inc/ids.hrc:67 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) ত অবৈধ আখৰ অন্তৰভুক্ত হৈ আছে।" #. 5HEak #: uui/inc/ids.hrc:69 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "ডিভাইচ (drive) $(ARG1) অবৈধ ।" #. Ykhp2 #: uui/inc/ids.hrc:71 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "$(ARG1) -ৰ তথ্যত অবৈধ দৈৰ্ঘ্য আছে।" #. CbZfa #: uui/inc/ids.hrc:73 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "অবৈধ প্ৰাচলেৰে $(ARG1) ত কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰা হৈছিল ।" #. fEQmj #: uui/inc/ids.hrc:75 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "$(ARG1) ত ৱাইল্ডকাৰ্ড থকা কাৰণে কাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #. v2dLh #: uui/inc/ids.hrc:77 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) লৈ অংশীদাৰী অভিগম লওতে ত্ৰুটি দিখা দিছে।" #. AEtU6 #: uui/inc/ids.hrc:79 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) ত স্থানান্তৰিত আখৰ আছে ।" #. fD986 #: uui/inc/ids.hrc:81 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "$(ARG1) নামত বহুত আখৰ আছে।" #. U3tMN #: uui/inc/ids.hrc:83 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) নাই ।" #. nB6UA #: uui/inc/ids.hrc:85 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) পথ নাই ।" #. FMV9Y #: uui/inc/ids.hrc:87 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "ইয়াত $(ARG1) ত কৰা কাৰ্য্য সমৰ্থন নাই ।" #. zzACo #: uui/inc/ids.hrc:89 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) এটা ডাইৰেকটৰি নহয় ।" #. YW5vM #: uui/inc/ids.hrc:91 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) নথিপত্ৰ নহয় ।" #. khxN3 #: uui/inc/ids.hrc:93 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) ডিভাইচত স্থান নাই ।" #. zehX6 #: uui/inc/ids.hrc:95 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "বহুতো নথিপত্ৰ খোলাৰ কাৰণে $(ARG1) ত কাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি ।" #. ctFbB #: uui/inc/ids.hrc:97 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "মেমৰি নথকাৰ কাৰণে $(ARG1) ত কাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি ।" #. jpzJG #: uui/inc/ids.hrc:99 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "তথ্য ৰৈ থকাৰ কাৰণে $(ARG1) ত কাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি ।" #. 6DVTU #: uui/inc/ids.hrc:101 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) -ক নিজতে কপি কৰিব নোৱাৰি।" #. zyCVE #: uui/inc/ids.hrc:103 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) প্ৰবেশাধিকাৰ কৰোঁতে অজ্ঞাত ইনপুট/আউটপুট ভুল ।" #. cVa9F #: uui/inc/ids.hrc:105 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) লিখাৰ পৰা সুৰক্ষিত ।" #. JARZx #: uui/inc/ids.hrc:107 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) সঠিক বিন্যাসত নাই।" #. NJNyn #: uui/inc/ids.hrc:109 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "$(ARG1) ৰ সংস্কৰণ শুদ্ধ নহয়।" #. uBqiR #: uui/inc/ids.hrc:111 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ড্ৰাইভৰ অস্তিত্ব নাই।" #. zemAv #: uui/inc/ids.hrc:113 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ফোল্ডাৰৰ অস্তিত্ব নাই।" #. aRCFc #: uui/inc/ids.hrc:115 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "ইনস্টল কৰা Java সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয় ।" #. DbH3p #: uui/inc/ids.hrc:117 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "ইনস্টল কৰা Java সংস্কৰণ $(ARG1) ৰ সমৰ্থন নাই ।" #. 7NCGk #: uui/inc/ids.hrc:119 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "ইনস্টল কৰা Java সংস্কৰণ অসমৰ্থিত, অতি কমেও $(ARG1) -ৰ প্ৰয়োজন।" #. bNWmn #: uui/inc/ids.hrc:121 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "ইনস্টল কৰা Java সংস্কৰণ $(ARG1) ৰ সমৰ্থন নাই, অতি কমেও $(ARG2) -ৰ প্ৰয়োজন।" #. 5MfGQ #: uui/inc/ids.hrc:123 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "অংশীদাৰৰ সৈতে সন্মিলিত তথ্যটো ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে." #. fKMdA #: uui/inc/ids.hrc:125 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "অংশীদাৰ $(ARG1)ৰ সৈতে সন্মিলিত তথ্যটো ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে." #. sBGBF #: uui/inc/ids.hrc:127 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "আয়তন $(ARG1) সাজু নহয় ।" #. yKKd9 #: uui/inc/ids.hrc:129 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) সাজু নহয়; অনুত্ৰহ কৰি এটা সংৰক্ষণ মাধ্যম সোমাওক ।" #. RogFv #: uui/inc/ids.hrc:131 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "আয়তন $(ARG1) সাজু নহয়; অনুত্ৰহ কৰি এটা সংৰক্ষণ মাধ্যম সোমাওক ।" #. AqFh4 #: uui/inc/ids.hrc:133 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্ক$(ARG1) সোমাওক।" #. WbB7f #: uui/inc/ids.hrc:135 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "ডাইৰেকটৰি $(ARG1) ত অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি ।" #. cSCj6 #: uui/inc/ids.hrc:137 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "সৰবৰাহ প্ৰট'কল ব্যৱহাৰ কৰোতে%PRODUCTNAME এ নথিপত্ৰবোৰ পুনৰ লিখিত নোহোৱকৈ নহোৱাকৈ ৰাখিব নোৱাৰে. আপুনি তথাপি অব্যাহত ৰাখিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #. CUbSR #: uui/inc/ids.hrc:139 #, fuzzy msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "নথিপত্ৰ '$(ARG1)' ক্ষতিগ্ৰস্থ আৰু সেইকাৰণে ইয়াক খুলিব নোৱাৰি। %PRODUCTNAME -এ নথিপত্ৰটো ঠিক কৰাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।\n" "\n" "ক্ষতিগ্ৰস্থ হোৱাটো দস্তাবেজ সলনি অথবা তথ্য সৰবৰাহৰ কাৰণে হোৱা সংৰচিত দস্তাবেজ ক্ষতীৰ ফল হব পাৰে।\n" "\n" "আপুনি উপদেশ দিম যে আপুনি ঠিক কৰা দস্তাবেজৰ সমলক বিশ্বাস নকৰিব।\n" "এই দস্তাবেজৰ বাবে মেক্ৰৰ প্ৰেৰণ অসামৰ্থবান কৰা আছে।\n" "\n" "%PRODUCTNAME -এ নথিপত্ৰটো ঠিক কৰিব নে?\n" #. KeFss #: uui/inc/ids.hrc:141 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "'$(ARG1)' নথিপত্ৰটো মেৰামতি কৰিব পৰা নগ'ল আৰু সেইবাবে খুলিব পৰা নাযাব।" #. JCpTn #: uui/inc/ids.hrc:143 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "'$(ARG1)' ত সংৰূপ তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে। এই তথ্যৰ অবিহনে কিছুমান ফলনে শুদ্ধকৈ অপাৰেট নকৰিব পাৰে।\n" "ক্ষতিগ্ৰস্থ হোৱা সংৰূপ তথ্যৰ অবিহনে %PRODUCTNAME ৰ ষ্টাৰ্টআপ অব্যাহত ৰাখিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #. QCACp #: uui/inc/ids.hrc:145 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "'$(ARG1)' ব্যক্তিগত সংৰূপ নথিপত্ৰটো ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে আৰু অব্যাহত ৰখাৰ বাবে মচি পেলাব লাগিব। আপোনাৰ কিছুমান ব্যক্তিগত ছেটিং হেৰাব পাৰে।\n" "ক্ষতিগ্ৰস্থ হোৱা সংৰূপ তথ্যৰ অবিহনে %PRODUCTNAME ৰ ষ্টাৰ্টআপ অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰেনেকি?" #. e5Rft #: uui/inc/ids.hrc:147 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "'$(ARG1)' সংৰূপ তথ্য উৎসটো মজুত নাই। এই তথ্যৰ অবিহনে কিছুমান ফলনে শুদ্ধকৈ অপাৰেট নকৰিব পাৰে।" #. 4gRCA #: uui/inc/ids.hrc:149 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "'$(ARG1)' সংৰূপ তথ্য উৎসটো মজুত নাই। এই তথ্যৰ অবিহনে কিছুমান ফলনে শুদ্ধকৈ অপাৰেট নকৰিব পাৰে।\n" "সংৰূপ তথ্য নেহেৰুৱাকৈ %PRODUCTNAME ৰ ষ্টাৰ্টআপ অব্যাহত ৰাখিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #. DAUhe #: uui/inc/ids.hrc:151 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "ফৰ্মখনত অবৈধ তথ্য আছে. আপুনি তথাপি অব্যাহত ৰাখিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #. DSoD4 #: uui/inc/ids.hrc:153 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "$(ARG1) নথিপত্ৰটো অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা লক কৰা আছে। বৰ্তমানে, নথিপত্ৰটোলে অন্য এটা লিখিব পৰা অনুমতি দিব নোৱাৰি।" #. k6aHT #: uui/inc/ids.hrc:155 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "$(ARG1) নথিপত্ৰটো আপোনাৰ দ্বাৰা লক কৰা আছে। বৰ্তমানে, নথিপত্ৰটোলে অন্য এটা লিখিব পৰা অনুমতি দিব নোৱাৰি।" #. ZoUzb #: uui/inc/ids.hrc:157 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "$(ARG1) নথিপত্ৰটো বৰ্তমানে আপোনাৰ দ্বাৰা লক কৰা নহয়।" #. L9PCQ #: uui/inc/ids.hrc:159 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "$(ARG1) নথিপত্ৰৰ বাবে পূৰ্বতে প্ৰাপ্ত কৰা লকৰ অৱশান ঘটিছে।\n" "এইটো নথিপত্ৰ লক সম্ভালি থকা চাৰ্ভাৰত হোৱা সমস্যাৰ বাবেও হব পাৰে। এইটো সঠিকভাৱে কব নোৱাৰি যে এই নথিপত্ৰত হোৱা লিখা কাৰ্য্যয় অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ পুনৰ লিখি নিদিয়ে!" #. gZzEy #: uui/inc/ids.hrc:161 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "উপাদন ল'ড কৰিব নোৱাৰি, সম্ভবত ভঙা অথবা অসম্পূৰ্ণ ইনস্টল।\n" "সম্পূৰ্ণ ত্ৰুটি বাৰ্তা:\n" "\n" " $(ARG1)।" #. vHe5t #: uui/inc/ids.hrc:166 msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "$(ARG1) ছাইটৰ পৰিচয় সতাসত্য নিৰূপণ কৰোতে অক্ষম।\n" "\n" "এই প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰাৰ আগতে, আপুনি এই ছাইটৰ প্ৰমাণপত্ৰ সাৱধানেৰে নিৰিক্ষণ কৰা উচিত। আপুনি $(ARG1) ৱেবছাইটক চিনাকি দিয়াবলে এই প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলে ইচ্ছুক নে?" #. kBZVn #: uui/inc/ids.hrc:167 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) এটা ছাইট যোনে সৰবৰাহৰ সময়ত তথ্য ইনক্ৰিপষণৰ কাৰণে এটা সুসঞ্চয় প্ৰমাণপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰে , কিন্ত ইয়াৰ প্ৰমাণপত্ৰ $(ARG2) -ত শেষ হ'ল ।\n" "\n" "আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সময় সঠিক হয় নে নহয় আপুনি নিৰিক্ষণ কৰি চাব লাগে ।" #. 8GuAn #: uui/inc/ids.hrc:168 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "সুসঞ্চয়ৰ সতৰ্কবাৰ্তা :চাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" #. iyR2A #: uui/inc/ids.hrc:169 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "আপুনি $(ARG1) ৰ লগত সংযুক্ত হ'ব লৈছে । কিন্তু, সুসঞ্চয়ৰ প্ৰমাণপত্ৰ $(ARG2) ৰ । এইটো সম্ভৱ, কিন্তু, যে কোনোবাই আপোনাৰ যোগাযোগ জানিব বিচাৰিছে ।\n" "\n" "যদি আপুনি ভাবে যে প্ৰমাণপত্ৰ $(ARG1) ৰ নহয়, সংযোগ বাতিল কৰক আৰু ছাইটৰ প্ৰশাসকক কওক ।\n" "\n" "আপুনি আগবাঢ়িব নে?" #. q6DM2 #: uui/inc/ids.hrc:170 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "সুসঞ্চয়ৰ সতৰ্কবাৰ্তা : চাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণপত্ৰ শেষ হ'ল" #. zd5oX #: uui/inc/ids.hrc:171 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা হোৱা নাই । আপুনি ভালকৈ পৰীক্ষা কৰিব লাগে ।\n" "\n" "দেখুৱা প্ৰমাণপত্ৰ সন্দেহ কৰিলে, সংযোগ বাতিল কৰক আৰু ছাইটৰ প্ৰশাসকক কওক ।" #. Aj227 #: uui/inc/ids.hrc:172 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "সুসঞ্চয়ৰ সতৰ্কবাৰ্তা : ডমেইন নাম ভুল মিল" #. RaCss #: uui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "ফাইল খুলিবলৈ পাছৱৰ্ড দিয়ক: \n" #. rmDwa #: uui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "ফাইল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাছৱাৰ্ড দিয়ক: \n" #. BVofP #: uui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "পাছৱৰ্ড দিয়ক: " #. UTuR2 #: uui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "পাছৱর্ড নিশ্চিত কৰক: " #. wydLC #: uui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰক" #. 8fcsq #: uui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "পাছৱৰ্ড দিয়ক" #. hggFL #: uui/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "নিশ্চিত কৰা পাছৱৰ্ড, পাছৱৰ্ডৰ লগত মিল নাখায়। একে পাছৱৰ্ডক দুযোটা বাকচতে দি পাছৱৰ্ড পুনৰ সংহতি কৰক।" #. sdbEf #: uui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "দস্তাবেজ ব্যৱহৃত" #. YCVzp #: uui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing." msgstr "" #. 8mKMg #: uui/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ খোলক (~R)" #. ThAZk #: uui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "খোলক (~O)" #. uFhJT #: uui/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document." msgstr "" #. ZCJGW #: uui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "সঞ্চয়ৰ পুনৰ চেষ্টা কৰক (~R)" #. EVEQx #: uui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "সঞ্চয় কৰক (~S)" #. SZb7E #: uui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "অধিবেশনৰ অন্তলৈকে পাছওৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (~R)" #. 7HtCZ #: uui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "পাছওৱাৰ্ড মনত পেলাওক (~R)" #. CV6Ci #: uui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "ইনক্ৰিপ্ট নোহোৱা স্ট্ৰিমসমূহ" #. P7Bd8 #: uui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "" #. XBEF9 #: uui/inc/strings.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space." msgstr "%PRODUCTNAME ৰ দ্বাৰা নথিপত্ৰ লক কৰিব পৰা ন'গ'ল, সেই স্থানত লক নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা অনুমতি নথকাৰ বাবে।" #. CaBXF #: uui/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ খোলক (~R)" #. u5nuY #: uui/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "দস্তাবেজ ব্যৱহৃত" #. hFQZP #: uui/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.$(ARG3)" msgstr "" #. VF7vT #: uui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_OPENLOCKED_ALLOWIGNORE_MSG" msgid "" "\n" "You may also ignore the file locking and open the document for editing." msgstr "" #. tc7YZ #: uui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ খোলক (~R)" #. TsA54 #: uui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "খোলক (~O)" #. EXAAf #: uui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰী" #. PFEwD #: uui/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "দস্তাবেজ অন্যৰ দ্বাৰা পৰিৱৰ্তন কৰা হৈছে" #. umCKE #: uui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?" msgstr "" #. DGYmK #: uui/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "যিকোনো উপায়ে সঞ্চয় কৰক (~S)" #. YBz5F #: uui/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "দস্তাবেজ ব্যৱহৃত" #. 4Fimj #: uui/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document." msgstr "" #. b3UBG #: uui/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_OVERWRITE_IGNORELOCK_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "You may try to ignore the file locking and overwrite the existing document." msgstr "" #. 8JFLZ #: uui/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "সঞ্চয়ৰ পুনৰ চেষ্টা কৰক (~R)" #. 6iCzM #: uui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "হিচাপে সঞ্চয় কৰক...(~S)" #. nqrvC #: uui/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" #. 3bJvA #: uui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" #. Bapqc #: uui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "" #. BsaWY #: uui/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "পাছওৱাৰ্ড ভুল । দস্তাবেজ খুলিব নোৱাৰি ।" #. WQbYF #: uui/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "পাছওৱাৰ্ড ভুল । দস্তাবেজ খুলিব নোৱাৰি ।" #. Gq9FJ #: uui/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "মূখ্য পাছওৱাৰ্ডটো ভুল।" #. pRwHM #: uui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "পাছওৱাৰ্ডটো ভুল হয়।" #. DwdJn #: uui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "পাছওৱাৰ্ড নিশ্চিতকৰণ অমিল ।" #. dwGow #: uui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE" msgid "Lock file is corrupted" msgstr "" #. QxsDe #: uui/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG" msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file." msgstr "" #. fKEYB #: uui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ খোলক (~R)" #. 45x3T #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:8 msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "" #. oHHac #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:113 msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "" #. vkXiS #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16 #, fuzzy msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "ফিল্টাৰ নির্বাচন" #. 8o9Bq #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8 msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" #. SjxPP #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:83 msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "চিস্টেম তথ্যবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)" #. J7CWF #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:99 msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "পাছৱৰ্ড মনত ৰাখক (_R)" #. pryAC #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:129 #, fuzzy msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "একাওণ্ট (_c)" #. QccHg #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:143 #, fuzzy msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "পাছৱৰ্ড (_w)" #. NF3CG #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:182 #, fuzzy msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_U)" #. mD36F #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:196 #, fuzzy msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছৱৰ্ড দিয়ক: \n" "%1 ত \"%2\" ৰ বাবে" #. kRDiF #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:210 #, fuzzy msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছৱৰ্ড দিয়ক: \n" "%1 ত \"%2\" ৰ বাবে" #. ARsSU #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:224 #, fuzzy msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছৱৰ্ড সুমুৱাওক: \n" "%1 ৰ বাবে" #. WJkga #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:238 msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছৱৰ্ড সুমুৱাওক: \n" "%1 ৰ বাবে" #. FGAvy #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:252 msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা বাৰ্তা:" #. Q7Cb9 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:7 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - সুসঞ্চয়ৰ সকিয়নি" #. xCZst #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:13 msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "" "The document contains document macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "" #. svTn6 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:27 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "Macros নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #. o4c9e #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:43 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "মেক্ৰ'সমূহ সামৰ্থবান কৰক" #. tYAFs #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:88 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "আলেখ্যনত document macros আছে যাক চহি কৰিছে:" #. SBMFJ #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:97 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "এই উৎসৰ macros ক বিশ্বাস কৰক ।" #. hWGP7 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:128 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "স্বাক্ষৰবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক..." #. BABeG #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:8 msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "মাস্টাৰ পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #. REFvG #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:90 msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক (_E):" #. qAMT2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰক" #. ioiyr #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8 msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "মাস্টাৰ পাছৱাৰ্ড নিৰ্ধাৰণ কৰক" #. eBpmB #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:89 msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "ৱেব সংযোগৰ বাবে পাছওৱাৰ্ডক সুৰক্ষিত কৰা হয়। প্ৰতি অধিবেশনে আপুনি তাক দিব লাগিব, যদি %PRODUCTNAME এ সেই তালিকাৰ পৰা কোনো পাছৱাৰ্ড উদ্ধাৰ কৰে।" #. G2dce #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:105 msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক (_E):" #. yaAhh #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:133 msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "পাছৱাৰ্ড পুনৰ সুমুৱাওক (_R):" #. aNzdJ #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:163 msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "মনত ৰাখিব: আপুনি যদি মূখ্য পাছৱাৰ্ড পাহৰি যায়, আপুনি ইয়াৰ দ্বাৰা সংৰক্ষিত কোনো তথ্যতে প্ৰবাশাধিকাৰ লওতে অক্ষম হব। পাছওৱাৰ্ডসমূহ ফলা সংবেদ্য।" #. dAeLu #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8 #, fuzzy msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "নথিপত্ৰৰ অস্তিত্ব আছে" #. tCDZh #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:42 #, fuzzy msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক" #. j4y9t #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:55 msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "পুনৰ নাম দিয়ক" #. iX6rE #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:8 msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "সুৰক্ষা সকিয়নি: " #. e7vJt #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:25 msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "আগবাঢ়ক" #. e2CMr #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:39 msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "সংযোগ বাতিল কৰক" #. jMfYF #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:53 msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চাওক" #. rrW2e #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:8 msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "অজ্ঞাত কতৃপক্ষ দ্বাৰা ৱেব ছাইট প্ৰমাণিত কৰা হৈছে" #. incLD #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:81 msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰক এই অধিবেশনৰ বাবে অস্থায়ীভাৱে গ্ৰহণ কৰক" #. fGDzR #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:97 msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ নকৰিব আৰু এই ৱেব ছাইটৰ সৈতে সংযোগ নকৰিব" #. LWUhA #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:113 #, fuzzy msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ পৰিক্ষা কৰি চাওক..."