#. extracted from forms/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-27 13:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-21 07:55+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Kulik \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: szl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561103747.000000\n" #: forms/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_BASELISTBOX_ERROR_FILLLIST" msgid "The contents of a combo box or list field could not be determined." msgstr "Niy idzie ôbsztalować zawartości pola kōmbi abo pola listy." #: forms/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Wraź ôbroz" #: forms/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_NAME" msgid "substituted" msgstr "zamiyniōne" #: forms/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_EPXPLAIN" msgid "An error occurred while this control was being loaded. It was therefore replaced with a placeholder." msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie ladowanio tego formantu, tōż bōł zastōmpiōny znakym-wypołnioczym." #: forms/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_READERROR" msgid "Error reading data from database" msgstr "Błōnd ôdczytu danych z bazy" #: forms/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_CONNECTERROR" msgid "Connection failed" msgstr "Połōnczynie sie niy podarziło" #: forms/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_ERR_LOADING_FORM" msgid "The data content could not be loaded." msgstr "Niy idzie zaladować danych." #: forms/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_ERR_REFRESHING_FORM" msgid "The data content could not be updated" msgstr "Niy idzie zaktualizować danych" #: forms/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_ERR_INSERTRECORD" msgid "Error inserting the new record" msgstr "Błōnd wstawianio nowego rekordu" #: forms/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_ERR_UPDATERECORD" msgid "Error updating the current record" msgstr "Błōnd aktualizacyje teroźnego rekordu" #: forms/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_ERR_DELETERECORD" msgid "Error deleting the current record" msgstr "Błōnd kasowanio teroźnego rekordu" #: forms/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_ERR_DELETERECORDS" msgid "Error deleting the specified records" msgstr "Błōnd kasowanio ôkryślōnych rekordōw" #: forms/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_NEED_NON_NULL_OBJECT" msgid "The object cannot be NULL." msgstr "Ôbiekt niy może mieć werty NULL." #: forms/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_OPEN_GRAPHICS" msgid "Insert Image from..." msgstr "Wstow ôbroz z..." #: forms/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_CLEAR_GRAPHICS" msgid "Remove Image" msgstr "Skasuj ôbroz" #: forms/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_INVALIDSTREAM" msgid "The given stream is invalid." msgstr "Podany strumiyń niyma noleżny." #: forms/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Błōnd przi ôcynie wydurku kweryndy" #: forms/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_INCOMPATIBLE_TYPES" msgid "The value types supported by the binding cannot be used for exchanging data with this control." msgstr "Zorty werty spiyrane ôd połōnczynio niy mogōm być użyte do wymian danych z tym formantym." #: forms/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_LABEL_RECORD" msgid "Record" msgstr "Rekord" #: forms/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_INVALID_VALIDATOR" msgid "The control is connected to an external value binding, which at the same time acts as validator. You need to revoke the value binding, before you can set a new validator." msgstr "Formant je połōnczōny z zewnyntrznym powiōnzaniym werty, co funguje tyż jak analizatōr noleżności. Przed nasztelowaniym nowego analizatora noleżności trzeba ôdkozać powiōnzanie werty." #: forms/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_LABEL_OF" msgid "of" msgstr "z" #: forms/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_QUERY_SAVE_MODIFIED_ROW" msgid "" "The content of the current form has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Zawartość teroźnego formularu była zmodyfikowano.\n" "Chcesz spamiyntać zmiany?" #: forms/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_SET_ORDER" msgid "Error setting the sort criteria" msgstr "Błōnd sztelowanio kryteriōw zortowanio" #: forms/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_SET_FILTER" msgid "Error setting the filter criteria" msgstr "Błōnd sztelowanio kryteriōw filtra" #: forms/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_FEATURE_REQUIRES_PARAMETERS" msgid "To execute this function, parameters are needed." msgstr "Sztartniyńcie tyj funkcyje wymogo wkludzynio parametrōw." #: forms/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_FEATURE_NOT_EXECUTABLE" msgid "This function cannot be executed, but is only for status queries." msgstr "Niy idzie sztartnōńć tyj funkcyje, suży jyny do podszukowań sztandu." #: forms/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_FEATURE_UNKNOWN" msgid "Unknown function." msgstr "Niyznōmo funkcyjo." #: forms/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_XFORMS_NO_BINDING_EXPRESSION" msgid "Please enter a binding expression." msgstr "Wkludź wiōnżōnce wyrażynie." #: forms/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_XFORMS_INVALID_BINDING_EXPRESSION" msgid "This is an invalid binding expression." msgstr "Wiōnżōnce wyrażynie je niynoleżne." #: forms/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_XFORMS_INVALID_VALUE" msgid "Value is invalid." msgstr "Werta je niynoleżno." #: forms/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_XFORMS_REQUIRED" msgid "A value is required." msgstr "Werta je wymogano." #: forms/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_XFORMS_INVALID_CONSTRAINT" msgid "The constraint '$1' not validated." msgstr "Niyspołniōne prawidło '$1'." #: forms/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_IS_NOT_A" msgid "The value is not of the type '$2'." msgstr "Werta niyma zorty '$2'." #: forms/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_INCL" msgid "The value must be smaller than or equal to $2." msgstr "Werta musi być myńszo abo rōwno $2." #: forms/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_EXCL" msgid "The value must be smaller than $2." msgstr "Werta musi być myńszo aniżeli $2." #: forms/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_INCL" msgid "The value must be greater than or equal to $2." msgstr "Werta musi być srogszo abo rōwno $2." #: forms/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_EXCL" msgid "The value must be greater than $2." msgstr "Werta musi być srogszo aniżeli $2." #: forms/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_TOTAL_DIGITS" msgid "$2 digits allowed at most." msgstr "Przizwolōno je maksymalnie $2 cyfr." #: forms/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_FRACTION_DIGITS" msgid "$2 fraction digits allowed at most." msgstr "Możliwe maksymalnie $2 cyfr ułōmka." #: forms/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_LENGTH" msgid "The string must be $2 characters long." msgstr "Cug musi być $2 znakōw dugi." #: forms/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_LENGTH" msgid "The string must be at least $2 characters long." msgstr "Cug musi być aby $2 znakōw dugi." #: forms/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_LENGTH" msgid "The string can only be $2 characters long at most." msgstr "Cug musi być nojwyżyj $2 znakōw dugi." #: forms/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_STRING" msgid "String" msgstr "Cug" #: forms/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_URL" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: forms/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_BOOLEAN" msgid "True/False (Boolean)" msgstr "Prowda/Fałsz" #: forms/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "Dziesiyntny" #: forms/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_FLOAT" msgid "Floating point" msgstr "Zmiynnoprzecinkowo" #: forms/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_DOUBLE" msgid "Double" msgstr "Tuplowano precyzyjo" #: forms/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #: forms/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_TIME" msgid "Time" msgstr "Czas" #: forms/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_DATETIME" msgid "Date and Time" msgstr "Data i czas" #: forms/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_YEAR" msgid "Year" msgstr "Rok" #: forms/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_MONTH" msgid "Month" msgstr "Miesiōnc" #: forms/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_DATATYPE_DAY" msgid "Day" msgstr "Dziyń" #: forms/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_XFORMS_CANT_EVALUATE" msgid "Error during evaluation" msgstr "Błōnd w czasie ôbrachowowanio" #: forms/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_XFORMS_PATTERN_DOESNT_MATCH" msgid "The string '$1' does not match the required regular expression '$2'." msgstr "Cug znakōw '$1' niy ôdpado wymoganymu wyrażyniu regularnymu '$2'." #: forms/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_XFORMS_BINDING_UI_NAME" msgid "Binding" msgstr "Powiōnzanie" #: forms/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_XFORMS_CANT_REMOVE_TYPE" msgid "This is a built-in type and cannot be removed." msgstr "Je ta zorta wbudowano i niy może być skasowano."