summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/source/af/readlicense_oo/docs.po
blob: 196035cb0afae2629d9926eb82116871ea2549b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
#. extracted from readlicense_oo/docs
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-24 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Paul Roos <iNetRoos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-0/readlicense_oodocs/af/>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1542022354.000000\n"

#. q6Gg3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Welcome\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} Lees my"

#. wHdDE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>"
msgstr "Die huidige weergawe van hierdie readme-lêer kan gevind word op <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\"> https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>."

#. PUvpE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A6\n"
"readmeitem.text"
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Hierdie lêer bevat belangrike inligting oor die sagteware $ {PRODUCTNAME}. Dit word aanbeveel dat u hierdie inligting sorgvuldig deurlees voordat u met die installasie begin."

#. RZziP
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A7\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "Die ${PRODUCTNAME}-gemeenskap is verantwoordelik vir die verdere ontwikkeling van hierdie sagteware en nooi u om as lid van die gemeenskap by te dra. As u 'n nuwe gebruiker is, kan u meer vind oor die ${PRODUCTNAME}-projek en die gemeenskap rondom die projek op die ${PRODUCTNAME}-bladsy. Besoek <a href=\"https://libreoffice.org/\"> https://libreoffice.org/ </a>."

#. EVaKB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A10\n"
"readmeitem.text"
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Is ${PRODUCTNAME} vir almal gratis?"

#. ThKSG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A11\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "${PRODUCTNAME} is gratis vir almal om te gebruik. U kan hierdie kopie van ${PRODUCTNAME} op enige aantal rekenaars installeer en dit vir enige doel (insluitend kommersiële, openbare administrasie en onderwys) gebruik. Vir meer inligting, lees asseblief die lisensie-teks wat by die ${PRODUCTNAME} aflaai ingesluit is."

#. zu3iF
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A12\n"
"readmeitem.text"
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Waarom is ${PRODUCTNAME} vry vir elke gebruiker?"

#. 97bFC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "U kan hierdie eksemplaar van ${PRODUCTNAME} gratis gebruik, want individuele bydraers en maatskappy borge ontwerp, ontwikkel, toets, vertaal, dokumenteer, ondersteun, bemark en doen verskillende dinge om ${PRODUCTNAME} te maak wat dit is Vandag is dit die toonaangewende Oopbron-kantoor-programmatuur vir tuis- en korporatiewe gebruik."

#. CTGH2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13b\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Om hierdie pogings te waardeer en te verseker dat ${PRODUCTNAME} in die toekoms steeds beskikbaar sal wees, is dit die beste om self tot die projek by te dra. Lees <a href=\"https://libreoffice.org/community/\"> https://libreoffice.org/community/ </a> vir meer inligting. Almal kan hul eie bydrae lewer."

#. B8wNY
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rr3fgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Aantekeninge by installasie"

#. emGDw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"javaneeded\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "${PRODUCTNAME} benodig 'n huidige weergawe van die Java Runtime Environment (JRE) vir volledige funksionaliteit. JRE is nie deel van die ${PRODUCTNAME} installasiepakket nie, dus moet dit afsonderlik geïnstalleer word."

#. XDQ7y
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "System Requirements"
msgstr "Stelselvereistes"

#. GmJb9
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiOSX\n"
"readmeitem.text"
msgid "macOS 10.10 (Yosemite) or higher"
msgstr "macOS 10.10 (Yosemite) of hoër"

#. zfLqy
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2s3sdf21\n"
"readmeitem.text"
msgid "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) or 10"
msgstr "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) of 10"

#. kaNFX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"edssc3d\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Let daarop dat administrateurregte benodig word vir die installasie."

#. AcDKB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "Om ${PRODUCTNAME} as verstek toepassing vir Microsoft Office-formate te registreer, kan afgedwing of onderdruk word met die volgende bevelreël-skakelings by die installeerder:"

#. Cwdv7
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg2\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt> REGISTER_ALL_MSO_TYPES = 1 </tt> dwing ${PRODUCTNAME} om te registreer as die standaardtoepassing vir Microsoft Office-lêerformate."

#. BrBwT
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg3\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt> REGISTER_NO_MSO_TYPES = 1 </tt> verhoed dat ${PRODUCTNAME} geregistreer word as 'n verstek toepassing vir Microsoft Office-lêerformate."

#. GGBmC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we10\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Dit word oor die algemeen aanbeveel om ${PRODUCTNAME} te installeer volgens die metode wat deur die Linux-verspreiding aanbeveel word (byvoorbeeld die Ubuntu-sagtewaresentrum vir Ubuntu Linux). Dit is gewoonlik die maklikste manier vir optimale stelselintegrasie. Dit is ook moontlik dat ${PRODUCTNAME} standaard by u Linux-stelsel geïnstalleer is."

#. 7qBGn
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "Hierdie \"alleenstaande\" ${PRODUCTNAME} installasieprogram is beskikbaar vir gebruikers wat 'n voorskou met spesiale behoeftes benodig of ongewone behoeftes het."

#. FGoTY
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we35\n"
"readmeitem.text"
msgid "Linux Kernel version 3.10 or higher;"
msgstr "Linux Kernel version 3.10 of hoër;"

#. pNgKX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s253we\n"
"readmeitem.text"
msgid "glibc2 version 2.17 or higher;"
msgstr "glibc2 weergawe 2.17 of hoër;"

#. rstw9
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s255we\n"
"readmeitem.text"
msgid "FreeType version 2.8.0 or higher;"
msgstr "FreeType weergawe 2.8.0 of hoër;"

#. sJ48T
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s256we\n"
"readmeitem.text"
msgid "GTK version 3.18 or higher;"
msgstr "GTK weergawe 3.18 of hoër;"

#. nA9h9
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"wd2dff\n"
"readmeitem.text"
msgid "Gnome 3.18 or higher, with the at-spi2 1.32 package (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 3.18 of hoër, met die pakket at-spi2 1.32 (benodig vir die ondersteuning van toeganklikheidstegnologie [AT]), of 'n ander versoenbare gebruikerskoppelvlak (byvoorbeeld KDE)."

#. q9SJs
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Daar is 'n wye verskeidenheid Linux-distribusies en binne 'n verspreiding kan daar verskillende installasie-opsies wees (byvoorbeeld onder KDE of Gnome). Sommige verspreidings bevat hul eie \"inheemse\" weergawe van ${PRODUCTNAME}, wat in sommige funksies kan verskil van die gemeenskaps-weergawe van ${PRODUCTNAME}. As 'n reël, kan u die gemeenskapsweergawe parallel met die 'inheemse' weergawe van ${PRODUCTNAME} installeer. Miskien wil u ook eers die \"native\" weergawe verwyder. Lees dan die hulpmateriaal wat deur u Linux-verspreiding voorsien word."

#. SKCtD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi4a\n"
"readmeitem.text"
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Dit word aanbeveel om 'n stelsel-rugsteun te maak voordat u sagteware verwyder of installeer."

#. bSQER
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Sorg dat daar voldoende vrye ruimte in die tydelike vouer op u stelsel is en dat die skryf-, lees- en uitvoeringsregte ingestel is. Sluit alle lopende programme voordat u met die installasie begin."

#. 9CnSc
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42s\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "Installasie van ${PRODUCTNAME} op Debian / Ubuntu gebaseerde Linux-stelsels"

#. RGiQM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Vir instruksies oor hoe om 'n taalpakket te installeer (nadat u die Amerikaanse Engelse weergawe van ${PRODUCTNAME} geïnstalleer het), kyk na die afdeling met die naam Language Pack Installation hieronder."

#. EvKZu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "As u die afgelaaide argief uitpak, sal u sien dat die inhoud in 'n subvouer uitgepak is. Maak 'n lêer-verkenner oop en verander na die vouer wat begin met \"LibreOffice_\", gevolg deur die weergawenommer en platform spesifieke inligting."

#. MkcLD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "Hierdie gids bevat 'n sub-vouer \"DEBS\". Verander na die \"DEBS\"-vouer."

#. oPTWv
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Regsklik met die muis in die vouer en kies \"Open in Terminal\". 'n Opdragreëlvenster word oopgemaak. Voer in die volgende opdrag op die opdragreël (u sal gevra word om die \"root\"-gebruiker wagwoord in te voer voordat die opdrag uitgevoer word):"

#. 369gg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
msgstr "Die volgende opdragte installeer LibreOffice, insluitend tafelrekenaar-integrasiepakette (u kan dit eenvoudig kopieer en plak in 'n terminale skermveld in plaas daarvan om dit in te tik):"

#. AhETV
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#. wmweu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Die installasieproses is nou voltooi en daar moet ikone wees vir alle ${PRODUCTNAME}-toepassings in keuse-lys: Programme / Office-toepassings op u tafelrekenaar."

#. AnTC8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "Installeer ${PRODUCTNAME} op Fedora, openSUSE, Mandriva en ander Linux-stelsels wat RPM-pakkette gebruik"

#. JEyDa
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Vir instruksies oor hoe om 'n taalpakket te installeer (nadat u die Amerikaanse Engelse weergawe van ${PRODUCTNAME} geïnstalleer het), kyk na die afdeling hieronder met die naam \"Language Pack Installation\"."

#. gKEeg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "As u die afgelaaide argief uitpak, sal u sien dat die inhoud in 'n subvouer uitgepak is. Maak 'n lêerverkenner oop en verander na die gids wat met \"LibO_\" begin. Dit word gevolg deur die weergawenommer en 'n paar platformspesifieke inligting."

#. 7wgn6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "Hierdie vouer bevat 'n subvouer \"RPMS\". Gaan na die \"RPMS\" -gids."

#. VGeBx
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Regsklik met die muis in die vouer en kies \"Open in Terminal\". 'n Opdragreëlvenster word oopgemaak. Voer die volgende opdrag in op die opdragreël (u sal gevra word om die \"root\"-gebruiker wagwoord in te voer voordat die opdrag uitgevoer word):"

#. 5Uuky
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Vir Fedora-gebasseerde stelsels: su -c 'yum install *.rpm'"

#. BwvxR
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Vir Mandriva-gebaseerde stelsels: sudo urpmi * .rpm"

#. hRPhJ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Vir ander RPM-gebaseerde stelsels (openSUSE en so aan): rpm -Uvh * .rpm"

#. fFRDn
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Die installeringsprosesse is nou gereed en u kan die ikone gebruik om alle ${PRODUCTNAME}-toepassingsin die kieslys \"Toepassingen / Kantoor\" te loop vanaf u tafelrekenaar."

#. GKgVu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7a\n"
"readmeitem.text"
msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations."
msgstr "Alternatiewelik kan u die 'install' -script, wat in die boonste vouer van hierdie argief is, gebruik om 'n installasie as gebruiker uit te voer. Die skrip sal ${PRODUCTNAME} opstel om sy eie profiel te hê vir hierdie installasie, wat apart is van u normale ${PRODUCTNAME} -profiel. Let daarop dat hierdie stelsel-integrasie dele nie geïnstalleer word nie, soos die inskrywings op die tafelrekenaar kieslys en die registrasie van die desktop-MIME-tipes."

#. wx2tD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Opmerkings oor tafelrekenaar-integrasie vir Linux-verspreidings wat nie in die installeringsinstruksies oorweeg is nie"

#. ptDBr
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "Dit moet redelik maklik wees om ${PRODUCTNAME} op Linux-distribusies te installeer wat nie spesifiek hier oorweeg word nie. Die belangrikste verskille kan wees in tafelrekenaar-integrasie."

#. SAEkj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Die vouer RPMS (of DEBS) bevat ook 'n pakket libreoffice ${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menu's- ${PRODUCTVERSION}.0.11.noarch.rpm  (of libreoffice$ {PRODUCTVERSION}-debian-menu's _ $ {PRODUCTVERSION} .0.1 -1_all.deb of soortgelyk). Hierdie pakket is geskik vir alle Linux-distribusies wat voldoen aan die Freedesktop.org-spesifikasies / -aanbevelings   ( <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\"> https://de.wikipedia.org /wiki/Freedesktop.org </a>), en moet in staat wees om gebruik te word vir alle Linux-stelsels wat nie hier beskryf word nie."

#. irqxi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Installeer 'n Taal Pakket"

#. A9wLG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "Laai die taalpakket af vir die taal en platform wat u verkies. Dit is beskikbaar op dieselfde plek as die basiese installeringspakket. Pak die afgelaaide pakket in 'n vouer van u keuse via 'n lêerverkenner (byvoorbeeld op u tafelrekenaar). Sluit alle ${PRODUCTNAME}-toepassings af (insluitend die QuickStarter as dit begin)."

#. uQM2g
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Verander na die vouer waar u die taalpakket uitgevou het."

#. Dq9xE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Verander nou na die vouers wat deur die uitpakproses geskep is. Die volgende vouers word geskep vir 'n Duitse taalpakket op 'n 32-bis-gebaseerde Debian-stelsel: LibO_ plus, weergawe-inligting en Linux_x86_langpack-deb_de."

#. CRXFP
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Verander nou na die vouer met die pakkette wat geïnstalleer moet word. Op Debian / Ubuntu-gebaseerde stelsels is dit die DEBS-vouer. Op Fedora, openSuse of Mandriva-stelsels is dit RPMS."

#. nyM9e
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Regsklik met die muis in die lêerverkenner in die vouer en kies \"Open in terminale\". Voer die opdrag uit om die taalpakket te installeer by die opdrag (al die opdragte hieronder vra waarskynlik vir u \"root'-gebruiker wagwoord):"

#. Ak9Pt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "Vir Debian/Ubuntu gebaseerde stelsels: sudo dpkg -i *.deb"

#. QMHS2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Vir Fedora gebaseerde stelsels: su -c 'yum install *.rpm'"

#. nrFRB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack8\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Vir Mandriva gebaseerde stelsels: sudo urpmi *.rpm"

#. o5YTe
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack9\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Vir ander stelsels, wat RPM gebruik (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"

#. JvsBv
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Begin dan een van die ${PRODUCTNAME} toepassings, byvoorbeeld Writer. Kies \"Tools - Options ...\". Klik in die Opsies-dialoogvenster op \"Taalinstellings\" en dan op \"Tale\". Vou die vervolglys \"Gebruikerskoppelvlak\" uit en kies die taal wat u pas geïnstalleer het. Indien nodig, maak dieselfde verandering vir \"Locale\", \"Standard Currency\" en \"Standard Document Language\"."

#. ntGdw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Nadat u hierdie instellings gemaak het, klik op OK. Die dialoogvenster sluit en u sal sien dat die veranderinge eers geld sal word na die herbegin van ${PRODUCTNAME} (onthou om ook QuickStarter te stop as dit begin het)."

#. DCABt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Die volgende keer dat ${PRODUCTNAME} begin word, sal dit begin in die taal wat u pas geïnstalleer het."

#. dzpfA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso01\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Probleme tydens programbegin"

#. rkL4p
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"abcdef\n"
"readmeitem.text"
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Probleme om ${PRODUCTNAME} te begin (bv as toepassings hang) en probleme met die skerm word dikwels deur die grafikakaart-drywer veroorsaak. As hierdie probleme voorkom, werk asseblief jou grafikakaart-drywer by of gebruik die grafikakaart-drywer wat saam met jou bedryfstelsel gekom het. Probleme om 3D-objekte te wys, kan dikwels opgelos word deur die opsie \"Gebruik OpenGL\" onder 'Nuts - Opsies - ${PRODUCTNAME} - Aansig - 3D-aansig' te deaktiveer."

#. inrAd
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso\n"
"readmeitem.text"
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "ALPS/Synaptics-notaboek-streelpanele in Windows"

#. TNYx3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "As gevolg van 'n probleem met 'n Windows-drywer kan u nie deur ${PRODUCTNAME}-dokumente rol wanneer u met u vinger op 'n ALPS/Synaptics-streelpaneel streel nie."

#. fchQZ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso6\n"
"readmeitem.text"
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "Om die rol met die aanraakskerm te laat rol, voeg die volgende reëls by die lêer \"<tt> C: \\ Program Files \\ Synaptics \\ SynTP \\ SynTPEnh.ini </tt>\" en herbegin u rekenaar:"

#. BdEXg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Die ligging van die konfigurasielêer kan afhang van die Windows-weergawe."

#. X5ZCW
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsd32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Mozilla-adresboekdrywer"

#. D8Cw5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdcc32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Die databasisbestuurder van die Mozilla-adresboek benodig die <tt> SUNWzlib </tt> -pakket. Hierdie pakket maak nie deel uit van 'n minimale Solaris-installasie nie. As u toegang tot die Mozilla-adresboek benodig, installeer die pakket vir u Solaris-bedryfstelsel met die opdrag \"<tt> pkgadd </tt>\" op die installasie CD."

#. YFEgC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"awe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Snelsleutels"

#. SbwJj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system."
msgstr "Slegs sleutelkombinasies wat nie deur die bedryfstelsel gebruik word nie, kan in ${PRODUCTNAME} gebruik word. As 'n sleutelkombinasie in ${PRODUCTNAME} nie werk soos beskryf in die hulp van ${PRODUCTNAME} nie, moet daar gekyk word of hierdie kombinasie reeds deur die bedryfstelsel gebruik word. Om hierdie konflik op te los, kan die toewysing van die bedryfstelsel herdefinieer of verwyder word. Alternatiewelik kan byna elke sleutelborduitleg in ${PRODUCTNAME} verander word. Bykomende inligting oor hierdie onderwerp kan gevind word in die ${PRODUCTNAME}-hulp en die hulp van die bedryfstelsel."

#. DBXZ8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"mackeys1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Die toepassinghulp van ${PRODUCTNAME} kan net IBM-rekenaars se sleutelborde se snelsleutel-kombinasies gebruik."

#. VAmvp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File Locking"
msgstr "Lêersluiting"

#. 2WU2G
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Die sluit van lêers is verstek in ${PRODUCTNAME} ingeskakel. Die NFS-kliënt se sluitprogram moet aktief wees in 'n netwerk wat die Network File System Protocol (NFS) gebruik. Om die lêerslot te deaktiveer, wysig die skrif <tt> soffice </tt> en verander die reël \"<tt> export  SAL_ENABLE_FILE_LOCKING </tt>\" na \"<tt> #export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING </tt>\". As u lêersluiting deaktiveer, is skryftoegang nie meer eksklusief vir die gebruiker wat die dokument eerste oopmaak nie."

#. cbpAz
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Grafiese Werkverrigting"

#. dDsXM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "By verstek kies ${PRODUCTNAME} 'n beter grafiese kwaliteit bo spoed. As u probleme het met die spoed van die grafiese vertoning, kan dit help om »Ekstras - Opsies… - $ {PRODUCTNAME} - View -Use Anti-Aliasing« te deaktiveer."

#. DkrMU
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Probleme by die stuur van dokumente as e-posse uit ${PRODUCTNAME}"

#. bwauK
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Wanneer 'n dokument via »File - Send - Document as E-Mail« of »E-Mail as PDF« gestuur word, kan daar probleme ontstaan (die program hang of crash). Dit is te danke aan die Windows-stelsellêer \"Mapi\"(Messaging Application Programming Interface), wat probleme in sommige lêerweergawes veroorsaak. Ongelukkig kan die probleme nie tot 'n spesifieke weergawenommer beperk word nie. Besoek <a href=\"https://www.microsoft.com\"> https://www.microsoft.com </a> en soek na \"mapi dll\" in die Microsoft Knowledge Base."

#. a426D
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"aw22\n"
"readmeitem.text"
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Belangrike toeganklikheidsaantekeninge"

#. r7AUE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"access7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "Verdere inligting oor toeganklikheid in ${PRODUCTNAME} kan gevind word op <a href=\"https://de.libreoffice.org/get-help/accessibility/\"> https://libreoffice.org/get-help/accessibility / </a>."

#. Cumnc
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support\n"
"readmeitem.text"
msgid "User Support"
msgstr "Gebruikersteun"

#. jSnfN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "Die bladsy met gebruikersondersteuning <a href=\"https://de.libreoffice.org/get-help/community-support/\"> https://de.libreoffice.org/get-help/community-support/</a > bevat 'n lys van verskillende maniere om hulp op ${PRODUCTNAME} te kry. U vraag is moontlik al beantwoord, sien <a href=\"https://libreoffice.org/get-help/nabble/\"> https://libreoffice.org/get-help/nabble/ </a> of soek die argiewe van die 'users@libreoffice.org' -poslys op <a href=\"https://listarchives.libreoffice.org/de/users/\"> https://listarchives.libreoffice.org/ com / gebruikers / </a>. Stuur alternatiewelik u vrae na <a href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/de-users/de\"> gebruikers@de.libreoffice.org </a>. Stuur 'n leë e-pos na: <a href=\"mailto:users+subscribe@de.libreoffice.org\"> gebruikers + subscribe@ de. libreoffice.org </a>."

#. YnDMB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"faq\n"
"readmeitem.text"
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Kyk ook na die gereelde vrae op die <a href=\"https://www.libreoffice.org/discover/frequently-asked-questions/\"> LibreOffice-webwerf </a>."

#. CgBtA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs\n"
"readmeitem.text"
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "Foute &amp; Probleme rappporteer"

#. MkEhR
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "Ons stelsel om foute aan te meld, op te spoor en op te los, is tans BugZilla en is geleë op <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\"> https://bugs.documentfoundation.org/</a > beskikbaar. Ons moedig almal aan om self foute aan te meld wat op die platform mag voorkom. Die aktiewe rapportering van foute is een van die belangrikste bydraes wat die gebruikersgemeenskap kan lewer om die verdere ontwikkeling van ${PRODUCTNAME} te ondersteun."

#. WpD2B
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
msgstr "Raak Betrokke"

#. kQUBk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "Die ${PRODUCTNAME}-gemeenskap sou graag wou voordeel trek uit jou aktiewe deelname in die ontwikkeling van hierdie belangrike oopbronprojek."

#. kAfhp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "As gebruiker is u reeds 'n waardevolle deel van die ontwikkelingsproses van die Office Suite en wil ons u aanmoedig om op die langtermyn aan die gemeenskap deel te neem. Besoek ons webwerf by <a href=\"https://libreoffice.org/community/\"> https://libreoffice.org/community/ </a> ."

#. zfwR2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart\n"
"readmeitem.text"
msgid "How to Start"
msgstr "Hoe om te begin"

#. gYxt2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Die maklikste manier om aan die gang te kom, is om in te teken op een of meer e-poslyste, 'n rukkie te lees en die onderwerpe in die e-posargiewe te bespreek wat bespreek is sedert die ${PRODUCTNAME}-projek in Oktober 2000 van stapel gestuur is. Sodra u gereed is, stuur 'n e-pos met 'n kort self-inleiding en raak direk betrokke. As u reeds vertroud is met open source-projekte, kyk dan na <a href=\"https://libreoffice.org/community/developers/\"> https://libreoffice.org/community/developers/ </a> volgens die vraag of daar 'n taak vir u is."

#. LGEzy
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe\n"
"readmeitem.text"
msgid "Subscribe"
msgstr "Teken in"

#. NFsc6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
msgstr "Hier is 'n paar van die poslyste waarop u kan inteken: <a href=\"https://libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\"> https://libreoffice.org/get -help / poslyste / </a>"

#. FxDPA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist1\n"
"readmeitem.text"
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Nuus: announce@de.libreoffice.org - * Aanbeveel vir alle gebruikers * (lae posvolume)"

#. BcgDM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Gebruikershulp: users@de.libreoffice.org - * Gebruikersondersteuning vir LibreOffice * (hoë volume pos)"

#. EG5hN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Bemarking: marketing@global.libreoffice.org - * Adverteer LibreOffice * (groot hoeveelheid pos, Engels)"

#. PbCp3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist4\n"
"readmeitem.text"
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Algemene lys ontwikkelaars: libreoffice@lists.freedesktop.org (groot hoeveelheid pos, Engels)"

#. MrCBN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Sluit aan by een of meer projekte"

#. 3TAwi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "U kan groot bydraes lewer tot hierdie oopbronprojek selfs al het u beperkte sagtewareontwerp- of koderingservaring. Ja, u kan!"

#. ZZKwU
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Ons hoop u geniet dit om met die nuwe ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} te werk en dat u aanlyn by ons sal aansluit."

#. ugBr5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "Die LibreOffice-gemeenskap"

#. AqGnx
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ModifiedSourceCodeHeading\n"
"readmeitem.text"
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Gebruikte / gewysigde bronkode"

#. ZLBg5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ModifiedSourceCodePara\n"
"readmeitem.text"
msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
msgstr "Gedeeltes van kopiereg 1998, 1999 deur James Clark. Gedeeltes van kopiereg 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."