summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Documentation/translations
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 10:05:51 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 10:05:51 +0000
commit5d1646d90e1f2cceb9f0828f4b28318cd0ec7744 (patch)
treea94efe259b9009378be6d90eb30d2b019d95c194 /Documentation/translations
parentInitial commit. (diff)
downloadlinux-5d1646d90e1f2cceb9f0828f4b28318cd0ec7744.tar.xz
linux-5d1646d90e1f2cceb9f0828f4b28318cd0ec7744.zip
Adding upstream version 5.10.209.upstream/5.10.209
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'Documentation/translations')
-rw-r--r--Documentation/translations/index.rst53
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst12
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/admin-guide/kernel-parameters.rst12
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/admin-guide/security-bugs.rst12
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/core-api/index.rst18
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/core-api/memory-allocation.rst13
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst166
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst6
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/doc-guide/index.rst24
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst561
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/doc-guide/parse-headers.rst196
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst461
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/index.rst137
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst873
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/index.rst16
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/locking.rst1495
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/networking/netdev-FAQ.rst13
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/1.Intro.rst297
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst534
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/3.Early-stage.rst241
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/4.Coding.rst447
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst350
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/6.Followthrough.rst240
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst191
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/8.Conclusion.rst85
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/adding-syscalls.rst643
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/applying-patches.rst15
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst485
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/clang-format.rst197
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/code-of-conduct.rst12
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst1153
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst229
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/development-process.rst33
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst336
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst644
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/index.rst69
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst18
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/kernel-driver-statement.rst211
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/kernel-enforcement-statement.rst175
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/license-rules.rst500
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/magic-number.rst169
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst953
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/management-style.rst295
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/programming-language.rst51
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/stable-api-nonsense.rst209
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst202
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst131
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst16
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst898
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/volatile-considered-harmful.rst134
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/riscv/patch-acceptance.rst40
-rw-r--r--Documentation/translations/ja_JP/SubmitChecklist107
-rw-r--r--Documentation/translations/ja_JP/SubmittingPatches719
-rw-r--r--Documentation/translations/ja_JP/howto.rst644
-rw-r--r--Documentation/translations/ja_JP/index.rst12
-rw-r--r--Documentation/translations/ja_JP/stable_api_nonsense.txt263
-rw-r--r--Documentation/translations/ja_JP/stable_kernel_rules.txt84
-rw-r--r--Documentation/translations/ko_KR/howto.rst611
-rw-r--r--Documentation/translations/ko_KR/index.rst12
-rw-r--r--Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt2931
-rw-r--r--Documentation/translations/ko_KR/stable_api_nonsense.txt195
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/IRQ.txt39
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/SecurityBugs50
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/clearing-warn-once.rst9
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/cpu-load.rst105
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst125
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/arm/Booting175
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/arm/kernel_user_helpers.txt284
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/arm64/amu.rst100
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/arm64/booting.txt246
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/arm64/hugetlbpage.rst45
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/arm64/index.rst17
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/arm64/legacy_instructions.txt72
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/arm64/memory.txt114
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/arm64/silicon-errata.txt74
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/arm64/tagged-pointers.txt52
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst9
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/filesystems/debugfs.rst221
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/filesystems/index.rst28
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/filesystems/sysfs.txt373
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/filesystems/virtiofs.rst58
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/gpio.txt650
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/index.rst27
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/io_ordering.txt67
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/oops-tracing.txt212
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/1.Intro.rst186
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/2.Process.rst360
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/3.Early-stage.rst161
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/4.Coding.rst290
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst240
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/6.Followthrough.rst145
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/7.AdvancedTopics.rst124
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/8.Conclusion.rst64
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/code-of-conduct-interpretation.rst108
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/code-of-conduct.rst72
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst954
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst26
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst248
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/embargoed-hardware-issues.rst228
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst496
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst63
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/kernel-driver-statement.rst199
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/kernel-enforcement-statement.rst151
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/license-rules.rst370
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst150
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/management-style.rst207
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/programming-language.rst72
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst155
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst64
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst107
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst160
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst682
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.rst106
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/sparse.txt91
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/video4linux/omap3isp.txt277
-rw-r--r--Documentation/translations/zh_CN/video4linux/v4l2-framework.txt976
116 files changed, 30533 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/translations/index.rst b/Documentation/translations/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..e446e5ed0
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/index.rst
@@ -0,0 +1,53 @@
+.. _translations:
+
+============
+Translations
+============
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ zh_CN/index
+ it_IT/index
+ ko_KR/index
+ ja_JP/index
+
+
+.. _translations_disclaimer:
+
+Disclaimer
+----------
+
+Translation's purpose is to ease reading and understanding in languages other
+than English. Its aim is to help people who do not understand English or have
+doubts about its interpretation. Additionally, some people prefer to read
+documentation in their native language, but please bear in mind that the
+*only* official documentation is the English one: :ref:`linux_doc`.
+
+It is very unlikely that an update to :ref:`linux_doc` will be propagated
+immediately to all translations. Translations' maintainers - and
+contributors - follow the evolution of the official documentation and they
+maintain translations aligned as much as they can. For this reason there is
+no guarantee that a translation is up to date. If what you read in a
+translation does not sound right compared to what you read in the code, please
+inform the translation maintainer and - if you can - check also the English
+documentation.
+
+A translation is not a fork of the official documentation, therefore
+translations' users should not find information that differs from the official
+English documentation. Any content addition, removal or update, must be
+applied to the English documents first. Afterwards and when possible, the
+same change should be applied to translations. Translations' maintainers
+accept only contributions that are merely translation related (e.g. new
+translations, updates, fixes).
+
+Translations try to be as accurate as possible but it is not possible to map
+one language directly to all other languages. Each language has its own
+grammar and culture, so the translation of an English statement may need to be
+adapted to fit a different language. For this reason, when viewing
+translations, you may find slight differences that carry the same message but
+in a different form.
+
+If you need to communicate with the Linux community but you do not feel
+comfortable writing in English, you can ask the translation's maintainers
+for help.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst b/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst
new file mode 100644
index 000000000..b37166817
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst
@@ -0,0 +1,12 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/admin-guide/README.rst <readme>`
+
+.. _it_readme:
+
+Rilascio del kernel Linux 5.x <http://kernel.org/>
+===================================================
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/kernel-parameters.rst b/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/kernel-parameters.rst
new file mode 100644
index 000000000..0e36d82a9
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/kernel-parameters.rst
@@ -0,0 +1,12 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/admin-guide/kernel-parameters.rst <kernelparameters>`
+
+.. _it_kernelparameters:
+
+I parametri da linea di comando del kernel
+==========================================
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/security-bugs.rst b/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/security-bugs.rst
new file mode 100644
index 000000000..18a5822c7
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/security-bugs.rst
@@ -0,0 +1,12 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/admin-guide/security-bugs.rst <securitybugs>`
+
+.. _it_securitybugs:
+
+Bachi di sicurezza
+==================
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/core-api/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/core-api/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..cc4c4328a
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/core-api/index.rst
@@ -0,0 +1,18 @@
+===============================
+Documentazione dell'API di base
+===============================
+
+Utilità di base
+===============
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ symbol-namespaces
+
+.. only:: subproject and html
+
+ Indices
+ =======
+
+ * :ref:`genindex`
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/core-api/memory-allocation.rst b/Documentation/translations/it_IT/core-api/memory-allocation.rst
new file mode 100644
index 000000000..11d5148f8
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/core-api/memory-allocation.rst
@@ -0,0 +1,13 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/core-api/memory-allocation.rst <memory_allocation>`
+
+.. _it_memory_allocation:
+
+================================
+Guida all'allocazione di memoria
+================================
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst b/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst
new file mode 100644
index 000000000..aa851a57a
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst
@@ -0,0 +1,166 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :doc:`../../../core-api/symbol-namespaces`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+===========================
+Spazio dei nomi dei simboli
+===========================
+
+Questo documento descrive come usare lo spazio dei nomi dei simboli
+per strutturare quello che viene esportato internamente al kernel
+grazie alle macro della famiglia EXPORT_SYMBOL().
+
+1. Introduzione
+===============
+
+Lo spazio dei nomi dei simboli è stato introdotto come mezzo per strutturare
+l'API esposta internamente al kernel. Permette ai manutentori di un
+sottosistema di organizzare i simboli esportati in diversi spazi di
+nomi. Questo meccanismo è utile per la documentazione (pensate ad
+esempio allo spazio dei nomi SUBSYSTEM_DEBUG) così come per limitare
+la disponibilità di un gruppo di simboli in altre parti del kernel. Ad
+oggi, i moduli che usano simboli esportati da uno spazio di nomi
+devono prima importare detto spazio. Altrimenti il kernel, a seconda
+della configurazione, potrebbe rifiutare di caricare il modulo o
+avvisare l'utente di un'importazione mancante.
+
+2. Come definire uno spazio dei nomi dei simboli
+================================================
+
+I simboli possono essere esportati in spazi dei nomi usando diversi
+meccanismi. Tutti questi meccanismi cambiano il modo in cui
+EXPORT_SYMBOL e simili vengono guidati verso la creazione di voci in ksymtab.
+
+2.1 Usare le macro EXPORT_SYMBOL
+================================
+
+In aggiunta alle macro EXPORT_SYMBOL() e EXPORT_SYMBOL_GPL(), che permettono
+di esportare simboli del kernel nella rispettiva tabella, ci sono
+varianti che permettono di esportare simboli all'interno di uno spazio dei
+nomi: EXPORT_SYMBOL_NS() ed EXPORT_SYMBOL_NS_GPL(). Queste macro richiedono un
+argomento aggiuntivo: lo spazio dei nomi.
+Tenete presente che per via dell'espansione delle macro questo argomento deve
+essere un simbolo di preprocessore. Per esempio per esportare il
+simbolo `usb_stor_suspend` nello spazio dei nomi `USB_STORAGE` usate::
+
+ EXPORT_SYMBOL_NS(usb_stor_suspend, USB_STORAGE);
+
+Di conseguenza, nella tabella dei simboli del kernel ci sarà una voce
+rappresentata dalla struttura `kernel_symbol` che avrà il campo
+`namespace` (spazio dei nomi) impostato. Un simbolo esportato senza uno spazio
+dei nomi avrà questo campo impostato a `NULL`. Non esiste uno spazio dei nomi
+di base. Il programma `modpost` e il codice in kernel/module.c usano lo spazio
+dei nomi, rispettivamente, durante la compilazione e durante il caricamento
+di un modulo.
+
+2.2 Usare il simbolo di preprocessore DEFAULT_SYMBOL_NAMESPACE
+==============================================================
+
+Definire lo spazio dei nomi per tutti i simboli di un sottosistema può essere
+logorante e di difficile manutenzione. Perciò è stato fornito un simbolo
+di preprocessore di base (DEFAULT_SYMBOL_NAMESPACE), che, se impostato,
+diventa lo spazio dei simboli di base per tutti gli usi di EXPORT_SYMBOL()
+ed EXPORT_SYMBOL_GPL() che non specificano esplicitamente uno spazio dei nomi.
+
+Ci sono molti modi per specificare questo simbolo di preprocessore e il loro
+uso dipende dalle preferenze del manutentore di un sottosistema. La prima
+possibilità è quella di definire il simbolo nel `Makefile` del sottosistema.
+Per esempio per esportare tutti i simboli definiti in usb-common nello spazio
+dei nomi USB_COMMON, si può aggiungere la seguente linea in
+drivers/usb/common/Makefile::
+
+ ccflags-y += -DDEFAULT_SYMBOL_NAMESPACE=USB_COMMON
+
+Questo cambierà tutte le macro EXPORT_SYMBOL() ed EXPORT_SYMBOL_GPL(). Invece,
+un simbolo esportato con EXPORT_SYMBOL_NS() non verrà cambiato e il simbolo
+verrà esportato nello spazio dei nomi indicato.
+
+Una seconda possibilità è quella di definire il simbolo di preprocessore
+direttamente nei file da compilare. L'esempio precedente diventerebbe::
+
+ #undef DEFAULT_SYMBOL_NAMESPACE
+ #define DEFAULT_SYMBOL_NAMESPACE USB_COMMON
+
+Questo va messo prima di un qualsiasi uso di EXPORT_SYMBOL.
+
+3. Come usare i simboli esportati attraverso uno spazio dei nomi
+================================================================
+
+Per usare i simboli esportati da uno spazio dei nomi, i moduli del
+kernel devono esplicitamente importare il relativo spazio dei nomi; altrimenti
+il kernel potrebbe rifiutarsi di caricare il modulo. Il codice del
+modulo deve usare la macro MODULE_IMPORT_NS per importare lo spazio
+dei nomi che contiene i simboli desiderati. Per esempio un modulo che
+usa il simbolo usb_stor_suspend deve importare lo spazio dei nomi
+USB_STORAGE usando la seguente dichiarazione::
+
+ MODULE_IMPORT_NS(USB_STORAGE);
+
+Questo creerà un'etichetta `modinfo` per ogni spazio dei nomi
+importato. Un risvolto di questo fatto è che gli spazi dei
+nomi importati da un modulo possono essere ispezionati tramite
+modinfo::
+
+ $ modinfo drivers/usb/storage/ums-karma.ko
+ [...]
+ import_ns: USB_STORAGE
+ [...]
+
+
+Si consiglia di posizionare la dichiarazione MODULE_IMPORT_NS() vicino
+ai metadati del modulo come MODULE_AUTHOR() o MODULE_LICENSE(). Fate
+riferimento alla sezione 5. per creare automaticamente le importazioni
+mancanti.
+
+4. Caricare moduli che usano simboli provenienti da spazi dei nomi
+==================================================================
+
+Quando un modulo viene caricato (per esempio usando `insmod`), il kernel
+verificherà la disponibilità di ogni simbolo usato e se lo spazio dei nomi
+che potrebbe contenerli è stato importato. Il comportamento di base del kernel
+è di rifiutarsi di caricare quei moduli che non importano tutti gli spazi dei
+nomi necessari. L'errore verrà annotato e il caricamento fallirà con l'errore
+EINVAL. Per caricare i moduli che non soddisfano questo requisito esiste
+un'opzione di configurazione: impostare
+MODULE_ALLOW_MISSING_NAMESPACE_IMPORTS=y caricherà i moduli comunque ma
+emetterà un avviso.
+
+5. Creare automaticamente la dichiarazione MODULE_IMPORT_NS
+===========================================================
+
+La mancanza di un'importazione può essere individuata facilmente al momento
+della compilazione. Infatti, modpost emetterà un avviso se il modulo usa
+un simbolo da uno spazio dei nomi che non è stato importato.
+La dichiarazione MODULE_IMPORT_NS() viene solitamente aggiunta in un posto
+ben definito (assieme agli altri metadati del modulo). Per facilitare
+la vita di chi scrive moduli (e i manutentori di sottosistemi), esistono uno
+script e un target make per correggere le importazioni mancanti. Questo può
+essere fatto con::
+
+ $ make nsdeps
+
+Lo scenario tipico di chi scrive un modulo potrebbe essere::
+
+ - scrivere codice che dipende da un simbolo appartenente ad uno spazio
+ dei nomi non importato
+ - eseguire `make`
+ - aver notato un avviso da modpost che parla di un'importazione
+ mancante
+ - eseguire `make nsdeps` per aggiungere import nel posto giusto
+
+Per i manutentori di sottosistemi che vogliono aggiungere uno spazio dei nomi,
+l'approccio è simile. Di nuovo, eseguendo `make nsdeps` aggiungerà le
+importazioni mancanti nei moduli inclusi nel kernel::
+
+ - spostare o aggiungere simboli ad uno spazio dei nomi (per esempio
+ usando EXPORT_SYMBOL_NS())
+ - eseguire `make` (preferibilmente con allmodconfig per coprire tutti
+ i moduli del kernel)
+ - aver notato un avviso da modpost che parla di un'importazione
+ mancante
+ - eseguire `make nsdeps` per aggiungere import nel posto giusto
+
+Potete anche eseguire nsdeps per moduli esterni. Solitamente si usa così::
+
+ $ make -C <path_to_kernel_src> M=$PWD nsdeps
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst b/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst
new file mode 100644
index 000000000..bfe8a384b
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst
@@ -0,0 +1,6 @@
+:orphan:
+
+.. warning::
+ In caso di dubbi sulla correttezza del contenuto di questa traduzione,
+ l'unico riferimento valido è la documentazione ufficiale in inglese.
+ Per maggiori informazioni consultate le :ref:`avvertenze <it_disclaimer>`.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..9fffff626
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/index.rst
@@ -0,0 +1,24 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+.. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese:
+ :ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>`
+
+.. _it_doc_guide:
+
+==========================================
+Come scrivere la documentazione del kernel
+==========================================
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ sphinx
+ kernel-doc
+ parse-headers
+
+.. only:: subproject and html
+
+ Indices
+ =======
+
+ * :ref:`genindex`
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst
new file mode 100644
index 000000000..524ad86ca
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst
@@ -0,0 +1,561 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+.. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese:
+ :ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>`
+
+.. _it_kernel_doc:
+
+Scrivere i commenti in kernel-doc
+=================================
+
+Nei file sorgenti del kernel Linux potrete trovare commenti di documentazione
+strutturanti secondo il formato kernel-doc. Essi possono descrivere funzioni,
+tipi di dati, e l'architettura del codice.
+
+.. note:: Il formato kernel-doc può sembrare simile a gtk-doc o Doxygen ma
+ in realtà è molto differente per ragioni storiche. I sorgenti del kernel
+ contengono decine di migliaia di commenti kernel-doc. Siete pregati
+ d'attenervi allo stile qui descritto.
+
+La struttura kernel-doc è estratta a partire dai commenti; da questi viene
+generato il `dominio Sphinx per il C`_ con un'adeguata descrizione per le
+funzioni ed i tipi di dato con i loro relativi collegamenti. Le descrizioni
+vengono filtrare per cercare i riferimenti ed i marcatori.
+
+Vedere di seguito per maggiori dettagli.
+
+.. _`dominio Sphinx per il C`: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/domains.html
+
+Tutte le funzioni esportate verso i moduli esterni utilizzando
+``EXPORT_SYMBOL`` o ``EXPORT_SYMBOL_GPL`` dovrebbero avere un commento
+kernel-doc. Quando l'intenzione è di utilizzarle nei moduli, anche le funzioni
+e le strutture dati nei file d'intestazione dovrebbero avere dei commenti
+kernel-doc.
+
+È considerata una buona pratica quella di fornire una documentazione formattata
+secondo kernel-doc per le funzioni che sono visibili da altri file del kernel
+(ovvero, che non siano dichiarate utilizzando ``static``). Raccomandiamo,
+inoltre, di fornire una documentazione kernel-doc anche per procedure private
+(ovvero, dichiarate "static") al fine di fornire una struttura più coerente
+dei sorgenti. Quest'ultima raccomandazione ha una priorità più bassa ed è a
+discrezione dal manutentore (MAINTAINER) del file sorgente.
+
+
+
+Sicuramente la documentazione formattata con kernel-doc è necessaria per
+le funzioni che sono esportate verso i moduli esterni utilizzando
+``EXPORT_SYMBOL`` o ``EXPORT_SYMBOL_GPL``.
+
+Cerchiamo anche di fornire una documentazione formattata secondo kernel-doc
+per le funzioni che sono visibili da altri file del kernel (ovvero, che non
+siano dichiarate utilizzando "static")
+
+Raccomandiamo, inoltre, di fornire una documentazione formattata con kernel-doc
+anche per procedure private (ovvero, dichiarate "static") al fine di fornire
+una struttura più coerente dei sorgenti. Questa raccomandazione ha una priorità
+più bassa ed è a discrezione dal manutentore (MAINTAINER) del file sorgente.
+
+Le strutture dati visibili nei file di intestazione dovrebbero essere anch'esse
+documentate utilizzando commenti formattati con kernel-doc.
+
+Come formattare i commenti kernel-doc
+-------------------------------------
+
+I commenti kernel-doc iniziano con il marcatore ``/**``. Il programma
+``kernel-doc`` estrarrà i commenti marchiati in questo modo. Il resto
+del commento è formattato come un normale commento multilinea, ovvero
+con un asterisco all'inizio d'ogni riga e che si conclude con ``*/``
+su una riga separata.
+
+I commenti kernel-doc di funzioni e tipi dovrebbero essere posizionati
+appena sopra la funzione od il tipo che descrivono. Questo allo scopo di
+aumentare la probabilità che chi cambia il codice si ricordi di aggiornare
+anche la documentazione. I commenti kernel-doc di tipo più generale possono
+essere posizionati ovunque nel file.
+
+Al fine di verificare che i commenti siano formattati correttamente, potete
+eseguire il programma ``kernel-doc`` con un livello di verbosità alto e senza
+che questo produca alcuna documentazione. Per esempio::
+
+ scripts/kernel-doc -v -none drivers/foo/bar.c
+
+Il formato della documentazione è verificato della procedura di generazione
+del kernel quando viene richiesto di effettuare dei controlli extra con GCC::
+
+ make W=n
+
+Documentare le funzioni
+------------------------
+
+Generalmente il formato di un commento kernel-doc per funzioni e
+macro simil-funzioni è il seguente::
+
+ /**
+ * function_name() - Brief description of function.
+ * @arg1: Describe the first argument.
+ * @arg2: Describe the second argument.
+ * One can provide multiple line descriptions
+ * for arguments.
+ *
+ * A longer description, with more discussion of the function function_name()
+ * that might be useful to those using or modifying it. Begins with an
+ * empty comment line, and may include additional embedded empty
+ * comment lines.
+ *
+ * The longer description may have multiple paragraphs.
+ *
+ * Context: Describes whether the function can sleep, what locks it takes,
+ * releases, or expects to be held. It can extend over multiple
+ * lines.
+ * Return: Describe the return value of function_name.
+ *
+ * The return value description can also have multiple paragraphs, and should
+ * be placed at the end of the comment block.
+ */
+
+La descrizione introduttiva (*brief description*) che segue il nome della
+funzione può continuare su righe successive e termina con la descrizione di
+un argomento, una linea di commento vuota, oppure la fine del commento.
+
+Parametri delle funzioni
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Ogni argomento di una funzione dovrebbe essere descritto in ordine, subito
+dopo la descrizione introduttiva. Non lasciare righe vuote né fra la
+descrizione introduttiva e quella degli argomenti, né fra gli argomenti.
+
+Ogni ``@argument:`` può estendersi su più righe.
+
+.. note::
+
+ Se la descrizione di ``@argument:`` si estende su più righe,
+ la continuazione dovrebbe iniziare alla stessa colonna della riga
+ precedente::
+
+ * @argument: some long description
+ * that continues on next lines
+
+ or::
+
+ * @argument:
+ * some long description
+ * that continues on next lines
+
+Se una funzione ha un numero variabile di argomento, la sua descrizione
+dovrebbe essere scritta con la notazione kernel-doc::
+
+ * @...: description
+
+Contesto delle funzioni
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Il contesto in cui le funzioni vengono chiamate viene descritto in una
+sezione chiamata ``Context``. Questo dovrebbe informare sulla possibilità
+che una funzione dorma (*sleep*) o che possa essere chiamata in un contesto
+d'interruzione, così come i *lock* che prende, rilascia e che si aspetta che
+vengano presi dal chiamante.
+
+Esempi::
+
+ * Context: Any context.
+ * Context: Any context. Takes and releases the RCU lock.
+ * Context: Any context. Expects <lock> to be held by caller.
+ * Context: Process context. May sleep if @gfp flags permit.
+ * Context: Process context. Takes and releases <mutex>.
+ * Context: Softirq or process context. Takes and releases <lock>, BH-safe.
+ * Context: Interrupt context.
+
+Valore di ritorno
+~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Il valore di ritorno, se c'è, viene descritto in una sezione dedicata di nome
+``Return``.
+
+.. note::
+
+ #) La descrizione multiriga non riconosce il termine d'una riga, per cui
+ se provate a formattare bene il vostro testo come nel seguente esempio::
+
+ * Return:
+ * 0 - OK
+ * -EINVAL - invalid argument
+ * -ENOMEM - out of memory
+
+ le righe verranno unite e il risultato sarà::
+
+ Return: 0 - OK -EINVAL - invalid argument -ENOMEM - out of memory
+
+ Quindi, se volete che le righe vengano effettivamente generate, dovete
+ utilizzare una lista ReST, ad esempio::
+
+ * Return:
+ * * 0 - OK to runtime suspend the device
+ * * -EBUSY - Device should not be runtime suspended
+
+ #) Se il vostro testo ha delle righe che iniziano con una frase seguita dai
+ due punti, allora ognuna di queste frasi verrà considerata come il nome
+ di una nuova sezione, e probabilmente non produrrà gli effetti desiderati.
+
+Documentare strutture, unioni ed enumerazioni
+---------------------------------------------
+
+Generalmente il formato di un commento kernel-doc per struct, union ed enum è::
+
+ /**
+ * struct struct_name - Brief description.
+ * @member1: Description of member1.
+ * @member2: Description of member2.
+ * One can provide multiple line descriptions
+ * for members.
+ *
+ * Description of the structure.
+ */
+
+Nell'esempio qui sopra, potete sostituire ``struct`` con ``union`` o ``enum``
+per descrivere unioni ed enumerati. ``member`` viene usato per indicare i
+membri di strutture ed unioni, ma anche i valori di un tipo enumerato.
+
+La descrizione introduttiva (*brief description*) che segue il nome della
+funzione può continuare su righe successive e termina con la descrizione di
+un argomento, una linea di commento vuota, oppure la fine del commento.
+
+Membri
+~~~~~~
+
+I membri di strutture, unioni ed enumerati devo essere documentati come i
+parametri delle funzioni; seguono la descrizione introduttiva e possono
+estendersi su più righe.
+
+All'interno d'una struttura o d'un unione, potete utilizzare le etichette
+``private:`` e ``public:``. I campi che sono nell'area ``private:`` non
+verranno inclusi nella documentazione finale.
+
+Le etichette ``private:`` e ``public:`` devono essere messe subito dopo
+il marcatore di un commento ``/*``. Opzionalmente, possono includere commenti
+fra ``:`` e il marcatore di fine commento ``*/``.
+
+Esempio::
+
+ /**
+ * struct my_struct - short description
+ * @a: first member
+ * @b: second member
+ * @d: fourth member
+ *
+ * Longer description
+ */
+ struct my_struct {
+ int a;
+ int b;
+ /* private: internal use only */
+ int c;
+ /* public: the next one is public */
+ int d;
+ };
+
+Strutture ed unioni annidate
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+È possibile documentare strutture ed unioni annidate, ad esempio::
+
+ /**
+ * struct nested_foobar - a struct with nested unions and structs
+ * @memb1: first member of anonymous union/anonymous struct
+ * @memb2: second member of anonymous union/anonymous struct
+ * @memb3: third member of anonymous union/anonymous struct
+ * @memb4: fourth member of anonymous union/anonymous struct
+ * @bar: non-anonymous union
+ * @bar.st1: struct st1 inside @bar
+ * @bar.st2: struct st2 inside @bar
+ * @bar.st1.memb1: first member of struct st1 on union bar
+ * @bar.st1.memb2: second member of struct st1 on union bar
+ * @bar.st2.memb1: first member of struct st2 on union bar
+ * @bar.st2.memb2: second member of struct st2 on union bar
+ */
+ struct nested_foobar {
+ /* Anonymous union/struct*/
+ union {
+ struct {
+ int memb1;
+ int memb2;
+ }
+ struct {
+ void *memb3;
+ int memb4;
+ }
+ }
+ union {
+ struct {
+ int memb1;
+ int memb2;
+ } st1;
+ struct {
+ void *memb1;
+ int memb2;
+ } st2;
+ } bar;
+ };
+
+.. note::
+
+ #) Quando documentate una struttura od unione annidata, ad esempio
+ di nome ``foo``, il suo campo ``bar`` dev'essere documentato
+ usando ``@foo.bar:``
+ #) Quando la struttura od unione annidata è anonima, il suo campo
+ ``bar`` dev'essere documentato usando ``@bar:``
+
+Commenti in linea per la documentazione dei membri
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+I membri d'una struttura possono essere documentati in linea all'interno
+della definizione stessa. Ci sono due stili: una singola riga di commento
+che inizia con ``/**`` e finisce con ``*/``; commenti multi riga come
+qualsiasi altro commento kernel-doc::
+
+ /**
+ * struct foo - Brief description.
+ * @foo: The Foo member.
+ */
+ struct foo {
+ int foo;
+ /**
+ * @bar: The Bar member.
+ */
+ int bar;
+ /**
+ * @baz: The Baz member.
+ *
+ * Here, the member description may contain several paragraphs.
+ */
+ int baz;
+ union {
+ /** @foobar: Single line description. */
+ int foobar;
+ };
+ /** @bar2: Description for struct @bar2 inside @foo */
+ struct {
+ /**
+ * @bar2.barbar: Description for @barbar inside @foo.bar2
+ */
+ int barbar;
+ } bar2;
+ };
+
+
+Documentazione dei tipi di dato
+-------------------------------
+Generalmente il formato di un commento kernel-doc per typedef è
+il seguente::
+
+ /**
+ * typedef type_name - Brief description.
+ *
+ * Description of the type.
+ */
+
+Anche i tipi di dato per prototipi di funzione possono essere documentati::
+
+ /**
+ * typedef type_name - Brief description.
+ * @arg1: description of arg1
+ * @arg2: description of arg2
+ *
+ * Description of the type.
+ *
+ * Context: Locking context.
+ * Return: Meaning of the return value.
+ */
+ typedef void (*type_name)(struct v4l2_ctrl *arg1, void *arg2);
+
+Marcatori e riferimenti
+-----------------------
+
+All'interno dei commenti di tipo kernel-doc vengono riconosciuti i seguenti
+*pattern* che vengono convertiti in marcatori reStructuredText ed in riferimenti
+del `dominio Sphinx per il C`_.
+
+.. attention:: Questi sono riconosciuti **solo** all'interno di commenti
+ kernel-doc, e **non** all'interno di documenti reStructuredText.
+
+``funcname()``
+ Riferimento ad una funzione.
+
+``@parameter``
+ Nome di un parametro di una funzione (nessun riferimento, solo formattazione).
+
+``%CONST``
+ Il nome di una costante (nessun riferimento, solo formattazione)
+
+````literal````
+ Un blocco di testo che deve essere riportato così com'è. La rappresentazione
+ finale utilizzerà caratteri a ``spaziatura fissa``.
+
+ Questo è utile se dovete utilizzare caratteri speciali che altrimenti
+ potrebbero assumere un significato diverso in kernel-doc o in reStructuredText
+
+ Questo è particolarmente utile se dovete scrivere qualcosa come ``%ph``
+ all'interno della descrizione di una funzione.
+
+``$ENVVAR``
+ Il nome di una variabile d'ambiente (nessun riferimento, solo formattazione).
+
+``&struct name``
+ Riferimento ad una struttura.
+
+``&enum name``
+ Riferimento ad un'enumerazione.
+
+``&typedef name``
+ Riferimento ad un tipo di dato.
+
+``&struct_name->member`` or ``&struct_name.member``
+ Riferimento ad un membro di una struttura o di un'unione. Il riferimento sarà
+ la struttura o l'unione, non il memembro.
+
+``&name``
+ Un generico riferimento ad un tipo. Usate, preferibilmente, il riferimento
+ completo come descritto sopra. Questo è dedicato ai commenti obsoleti.
+
+Riferimenti usando reStructuredText
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Per fare riferimento a funzioni e tipi di dato definiti nei commenti kernel-doc
+all'interno dei documenti reStructuredText, utilizzate i riferimenti dal
+`dominio Sphinx per il C`_. Per esempio::
+
+ See function :c:func:`foo` and struct/union/enum/typedef :c:type:`bar`.
+
+Nonostante il riferimento ai tipi di dato funzioni col solo nome,
+ovvero senza specificare struct/union/enum/typedef, potreste preferire il
+seguente::
+
+ See :c:type:`struct foo <foo>`.
+ See :c:type:`union bar <bar>`.
+ See :c:type:`enum baz <baz>`.
+ See :c:type:`typedef meh <meh>`.
+
+Questo produce dei collegamenti migliori, ed è in linea con il modo in cui
+kernel-doc gestisce i riferimenti.
+
+Per maggiori informazioni, siete pregati di consultare la documentazione
+del `dominio Sphinx per il C`_.
+
+Commenti per una documentazione generale
+----------------------------------------
+
+Al fine d'avere il codice ed i commenti nello stesso file, potete includere
+dei blocchi di documentazione kernel-doc con un formato libero invece
+che nel formato specifico per funzioni, strutture, unioni, enumerati o tipi
+di dato. Per esempio, questo tipo di commento potrebbe essere usato per la
+spiegazione delle operazioni di un driver o di una libreria
+
+Questo s'ottiene utilizzando la parola chiave ``DOC:`` a cui viene associato
+un titolo.
+
+Generalmente il formato di un commento generico o di visione d'insieme è
+il seguente::
+
+ /**
+ * DOC: Theory of Operation
+ *
+ * The whizbang foobar is a dilly of a gizmo. It can do whatever you
+ * want it to do, at any time. It reads your mind. Here's how it works.
+ *
+ * foo bar splat
+ *
+ * The only drawback to this gizmo is that is can sometimes damage
+ * hardware, software, or its subject(s).
+ */
+
+Il titolo che segue ``DOC:`` funziona da intestazione all'interno del file
+sorgente, ma anche come identificatore per l'estrazione di questi commenti di
+documentazione. Quindi, il titolo dev'essere unico all'interno del file.
+
+Includere i commenti di tipo kernel-doc
+=======================================
+
+I commenti di documentazione possono essere inclusi in un qualsiasi documento
+di tipo reStructuredText mediante l'apposita direttiva nell'estensione
+kernel-doc per Sphinx.
+
+Le direttive kernel-doc sono nel formato::
+
+ .. kernel-doc:: source
+ :option:
+
+Il campo *source* è il percorso ad un file sorgente, relativo alla cartella
+principale dei sorgenti del kernel. La direttiva supporta le seguenti opzioni:
+
+export: *[source-pattern ...]*
+ Include la documentazione per tutte le funzioni presenti nel file sorgente
+ (*source*) che sono state esportate utilizzando ``EXPORT_SYMBOL`` o
+ ``EXPORT_SYMBOL_GPL`` in *source* o in qualsiasi altro *source-pattern*
+ specificato.
+
+ Il campo *source-patter* è utile quando i commenti kernel-doc sono stati
+ scritti nei file d'intestazione, mentre ``EXPORT_SYMBOL`` e
+ ``EXPORT_SYMBOL_GPL`` si trovano vicino alla definizione delle funzioni.
+
+ Esempi::
+
+ .. kernel-doc:: lib/bitmap.c
+ :export:
+
+ .. kernel-doc:: include/net/mac80211.h
+ :export: net/mac80211/*.c
+
+internal: *[source-pattern ...]*
+ Include la documentazione per tutte le funzioni ed i tipi presenti nel file
+ sorgente (*source*) che **non** sono stati esportati utilizzando
+ ``EXPORT_SYMBOL`` o ``EXPORT_SYMBOL_GPL`` né in *source* né in qualsiasi
+ altro *source-pattern* specificato.
+
+ Esempio::
+
+ .. kernel-doc:: drivers/gpu/drm/i915/intel_audio.c
+ :internal:
+
+identifiers: *[ function/type ...]*
+ Include la documentazione per ogni *function* e *type* in *source*.
+ Se non vengono esplicitamente specificate le funzioni da includere, allora
+ verranno incluse tutte quelle disponibili in *source*.
+
+ Esempi::
+
+ .. kernel-doc:: lib/bitmap.c
+ :identifiers: bitmap_parselist bitmap_parselist_user
+
+ .. kernel-doc:: lib/idr.c
+ :identifiers:
+
+functions: *[ function ...]*
+ Questo è uno pseudonimo, deprecato, per la direttiva 'identifiers'.
+
+doc: *title*
+ Include la documentazione del paragrafo ``DOC:`` identificato dal titolo
+ (*title*) all'interno del file sorgente (*source*). Gli spazi in *title* sono
+ permessi; non virgolettate *title*. Il campo *title* è utilizzato per
+ identificare un paragrafo e per questo non viene incluso nella documentazione
+ finale. Verificate d'avere l'intestazione appropriata nei documenti
+ reStructuredText.
+
+ Esempio::
+
+ .. kernel-doc:: drivers/gpu/drm/i915/intel_audio.c
+ :doc: High Definition Audio over HDMI and Display Port
+
+Senza alcuna opzione, la direttiva kernel-doc include tutti i commenti di
+documentazione presenti nel file sorgente (*source*).
+
+L'estensione kernel-doc fa parte dei sorgenti del kernel, la si può trovare
+in ``Documentation/sphinx/kerneldoc.py``. Internamente, viene utilizzato
+lo script ``scripts/kernel-doc`` per estrarre i commenti di documentazione
+dai file sorgenti.
+
+Come utilizzare kernel-doc per generare pagine man
+--------------------------------------------------
+
+Se volete utilizzare kernel-doc solo per generare delle pagine man, potete
+farlo direttamente dai sorgenti del kernel::
+
+ $ scripts/kernel-doc -man $(git grep -l '/\*\*' -- :^Documentation :^tools) | scripts/split-man.pl /tmp/man
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/parse-headers.rst b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/parse-headers.rst
new file mode 100644
index 000000000..993d549ee
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/parse-headers.rst
@@ -0,0 +1,196 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+.. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese:
+ :ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>`
+
+=========================================
+Includere gli i file di intestazione uAPI
+=========================================
+
+Qualche volta è utile includere dei file di intestazione e degli esempi di codice C
+al fine di descrivere l'API per lo spazio utente e per generare dei riferimenti
+fra il codice e la documentazione. Aggiungere i riferimenti ai file dell'API
+dello spazio utente ha ulteriori vantaggi: Sphinx genererà dei messaggi
+d'avviso se un simbolo non viene trovato nella documentazione. Questo permette
+di mantenere allineate la documentazione della uAPI (API spazio utente)
+con le modifiche del kernel.
+Il programma :ref:`parse_headers.pl <it_parse_headers>` genera questi riferimenti.
+Esso dev'essere invocato attraverso un Makefile, mentre si genera la
+documentazione. Per avere un esempio su come utilizzarlo all'interno del kernel
+consultate ``Documentation/userspace-api/media/Makefile``.
+
+.. _it_parse_headers:
+
+parse_headers.pl
+^^^^^^^^^^^^^^^^
+
+NOME
+****
+
+
+parse_headers.pl - analizza i file C al fine di identificare funzioni,
+strutture, enumerati e definizioni, e creare riferimenti per Sphinx
+
+SINTASSI
+********
+
+
+\ **parse_headers.pl**\ [<options>] <C_FILE> <OUT_FILE> [<EXCEPTIONS_FILE>]
+
+Dove <options> può essere: --debug, --usage o --help.
+
+
+OPZIONI
+*******
+
+
+
+\ **--debug**\
+
+ Lo script viene messo in modalità verbosa, utile per il debugging.
+
+
+\ **--usage**\
+
+ Mostra un messaggio d'aiuto breve e termina.
+
+
+\ **--help**\
+
+ Mostra un messaggio d'aiuto dettagliato e termina.
+
+
+DESCRIZIONE
+***********
+
+Converte un file d'intestazione o un file sorgente C (C_FILE) in un testo
+ReStructuredText incluso mediante il blocco ..parsed-literal
+con riferimenti alla documentazione che descrive l'API. Opzionalmente,
+il programma accetta anche un altro file (EXCEPTIONS_FILE) che
+descrive quali elementi debbano essere ignorati o il cui riferimento
+deve puntare ad elemento diverso dal predefinito.
+
+Il file generato sarà disponibile in (OUT_FILE).
+
+Il programma è capace di identificare *define*, funzioni, strutture,
+tipi di dato, enumerati e valori di enumerati, e di creare i riferimenti
+per ognuno di loro. Inoltre, esso è capace di distinguere le #define
+utilizzate per specificare i comandi ioctl di Linux.
+
+Il file EXCEPTIONS_FILE contiene due tipi di dichiarazioni:
+\ **ignore**\ o \ **replace**\ .
+
+La sintassi per ignore è:
+
+ignore \ **tipo**\ \ **nome**\
+
+La dichiarazione \ **ignore**\ significa che non verrà generato alcun
+riferimento per il simbolo \ **name**\ di tipo \ **tipo**\ .
+
+
+La sintassi per replace è:
+
+replace \ **tipo**\ \ **nome**\ \ **nuovo_valore**\
+
+La dichiarazione \ **replace**\ significa che verrà generato un
+riferimento per il simbolo \ **name**\ di tipo \ **tipo**\ , ma, invece
+di utilizzare il valore predefinito, verrà utilizzato il valore
+\ **nuovo_valore**\ .
+
+Per entrambe le dichiarazioni, il \ **tipo**\ può essere uno dei seguenti:
+
+
+\ **ioctl**\
+
+ La dichiarazione ignore o replace verrà applicata su definizioni di ioctl
+ come la seguente:
+
+ #define VIDIOC_DBG_S_REGISTER _IOW('V', 79, struct v4l2_dbg_register)
+
+
+
+\ **define**\
+
+ La dichiarazione ignore o replace verrà applicata su una qualsiasi #define
+ trovata in C_FILE.
+
+
+
+\ **typedef**\
+
+ La dichiarazione ignore o replace verrà applicata ad una dichiarazione typedef
+ in C_FILE.
+
+
+
+\ **struct**\
+
+ La dichiarazione ignore o replace verrà applicata ai nomi di strutture
+ in C_FILE.
+
+
+
+\ **enum**\
+
+ La dichiarazione ignore o replace verrà applicata ai nomi di enumerati
+ in C_FILE.
+
+
+
+\ **symbol**\
+
+ La dichiarazione ignore o replace verrà applicata ai nomi di valori di
+ enumerati in C_FILE.
+
+ Per le dichiarazioni di tipo replace, il campo \ **new_value**\ utilizzerà
+ automaticamente i riferimenti :c:type: per \ **typedef**\ , \ **enum**\ e
+ \ **struct**\. Invece, utilizzerà :ref: per \ **ioctl**\ , \ **define**\ e
+ \ **symbol**\. Il tipo di riferimento può essere definito esplicitamente
+ nella dichiarazione stessa.
+
+
+ESEMPI
+******
+
+
+ignore define _VIDEODEV2_H
+
+
+Ignora una definizione #define _VIDEODEV2_H nel file C_FILE.
+
+ignore symbol PRIVATE
+
+
+In un enumerato come il seguente:
+
+enum foo { BAR1, BAR2, PRIVATE };
+
+Non genererà alcun riferimento per \ **PRIVATE**\ .
+
+replace symbol BAR1 :c:type:\`foo\`
+replace symbol BAR2 :c:type:\`foo\`
+
+
+In un enumerato come il seguente:
+
+enum foo { BAR1, BAR2, PRIVATE };
+
+Genererà un riferimento ai valori BAR1 e BAR2 dal simbolo foo nel dominio C.
+
+
+BUGS
+****
+
+Riferire ogni malfunzionamento a Mauro Carvalho Chehab <mchehab@s-opensource.com>
+
+
+COPYRIGHT
+*********
+
+
+Copyright (c) 2016 by Mauro Carvalho Chehab <mchehab@s-opensource.com>.
+
+Licenza GPLv2: GNU GPL version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
+
+Questo è software libero: siete liberi di cambiarlo e ridistribuirlo.
+Non c'è alcuna garanzia, nei limiti permessi dalla legge.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst
new file mode 100644
index 000000000..f1ad4504b
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst
@@ -0,0 +1,461 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+.. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese:
+ :ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>`
+
+.. _it_sphinxdoc:
+
+Introduzione
+============
+
+Il kernel Linux usa `Sphinx`_ per la generazione della documentazione a partire
+dai file `reStructuredText`_ che si trovano nella cartella ``Documentation``.
+Per generare la documentazione in HTML o PDF, usate comandi ``make htmldocs`` o
+``make pdfdocs``. La documentazione così generata sarà disponibile nella
+cartella ``Documentation/output``.
+
+.. _Sphinx: http://www.sphinx-doc.org/
+.. _reStructuredText: http://docutils.sourceforge.net/rst.html
+
+I file reStructuredText possono contenere delle direttive che permettono di
+includere i commenti di documentazione, o di tipo kernel-doc, dai file
+sorgenti.
+Solitamente questi commenti sono utilizzati per descrivere le funzioni, i tipi
+e l'architettura del codice. I commenti di tipo kernel-doc hanno una struttura
+e formato speciale, ma a parte questo vengono processati come reStructuredText.
+
+Inoltre, ci sono migliaia di altri documenti in formato testo sparsi nella
+cartella ``Documentation``. Alcuni di questi verranno probabilmente convertiti,
+nel tempo, in formato reStructuredText, ma la maggior parte di questi rimarranno
+in formato testo.
+
+.. _it_sphinx_install:
+
+Installazione Sphinx
+====================
+
+I marcatori ReST utilizzati nei file in Documentation/ sono pensati per essere
+processati da ``Sphinx`` nella versione 1.3 o superiore.
+
+Esiste uno script che verifica i requisiti Sphinx. Per ulteriori dettagli
+consultate :ref:`it_sphinx-pre-install`.
+
+La maggior parte delle distribuzioni Linux forniscono Sphinx, ma l'insieme dei
+programmi e librerie è fragile e non è raro che dopo un aggiornamento di
+Sphinx, o qualche altro pacchetto Python, la documentazione non venga più
+generata correttamente.
+
+Un modo per evitare questo genere di problemi è quello di utilizzare una
+versione diversa da quella fornita dalla vostra distribuzione. Per fare questo,
+vi raccomandiamo di installare Sphinx dentro ad un ambiente virtuale usando
+``virtualenv-3`` o ``virtualenv`` a seconda di come Python 3 è stato
+pacchettizzato dalla vostra distribuzione.
+
+.. note::
+
+ #) Le versioni di Sphinx inferiori alla 1.5 non funzionano bene
+ con il pacchetto Python docutils versione 0.13.1 o superiore.
+ Se volete usare queste versioni, allora dovere eseguire
+ ``pip install 'docutils==0.12'``.
+
+ #) Viene raccomandato l'uso del tema RTD per la documentazione in HTML.
+ A seconda della versione di Sphinx, potrebbe essere necessaria
+ l'installazione tramite il comando ``pip install sphinx_rtd_theme``.
+
+ #) Alcune pagine ReST contengono delle formule matematiche. A causa del
+ modo in cui Sphinx funziona, queste espressioni sono scritte
+ utilizzando LaTeX. Per una corretta interpretazione, è necessario aver
+ installato texlive con i pacchetti amdfonts e amsmath.
+
+Riassumendo, se volete installare la versione 1.7.9 di Sphinx dovete eseguire::
+
+ $ virtualenv sphinx_1.7.9
+ $ . sphinx_1.7.9/bin/activate
+ (sphinx_1.7.9) $ pip install -r Documentation/sphinx/requirements.txt
+
+Dopo aver eseguito ``. sphinx_1.7.9/bin/activate``, il prompt cambierà per
+indicare che state usando il nuovo ambiente. Se aprite un nuova sessione,
+prima di generare la documentazione, dovrete rieseguire questo comando per
+rientrare nell'ambiente virtuale.
+
+Generazione d'immagini
+----------------------
+
+Il meccanismo che genera la documentazione del kernel contiene un'estensione
+capace di gestire immagini in formato Graphviz e SVG (per maggior informazioni
+vedere :ref:`it_sphinx_kfigure`).
+
+Per far si che questo funzioni, dovete installare entrambe i pacchetti
+Graphviz e ImageMagick. Il sistema di generazione della documentazione è in
+grado di procedere anche se questi pacchetti non sono installati, ma il
+risultato, ovviamente, non includerà le immagini.
+
+Generazione in PDF e LaTeX
+--------------------------
+
+Al momento, la generazione di questi documenti è supportata solo dalle
+versioni di Sphinx superiori alla 1.4.
+
+Per la generazione di PDF e LaTeX, avrete bisogno anche del pacchetto
+``XeLaTeX`` nella versione 3.14159265
+
+Per alcune distribuzioni Linux potrebbe essere necessario installare
+anche una serie di pacchetti ``texlive`` in modo da fornire il supporto
+minimo per il funzionamento di ``XeLaTeX``.
+
+.. _it_sphinx-pre-install:
+
+Verificare le dipendenze Sphinx
+-------------------------------
+
+Esiste uno script che permette di verificare automaticamente le dipendenze di
+Sphinx. Se lo script riesce a riconoscere la vostra distribuzione, allora
+sarà in grado di darvi dei suggerimenti su come procedere per completare
+l'installazione::
+
+ $ ./scripts/sphinx-pre-install
+ Checking if the needed tools for Fedora release 26 (Twenty Six) are available
+ Warning: better to also install "texlive-luatex85".
+ You should run:
+
+ sudo dnf install -y texlive-luatex85
+ /usr/bin/virtualenv sphinx_1.7.9
+ . sphinx_1.7.9/bin/activate
+ pip install -r Documentation/sphinx/requirements.txt
+
+ Can't build as 1 mandatory dependency is missing at ./scripts/sphinx-pre-install line 468.
+
+L'impostazione predefinita prevede il controllo dei requisiti per la generazione
+di documenti html e PDF, includendo anche il supporto per le immagini, le
+espressioni matematiche e LaTeX; inoltre, presume che venga utilizzato un
+ambiente virtuale per Python. I requisiti per generare i documenti html
+sono considerati obbligatori, gli altri sono opzionali.
+
+Questo script ha i seguenti parametri:
+
+``--no-pdf``
+ Disabilita i controlli per la generazione di PDF;
+
+``--no-virtualenv``
+ Utilizza l'ambiente predefinito dal sistema operativo invece che
+ l'ambiente virtuale per Python;
+
+
+Generazione della documentazione Sphinx
+=======================================
+
+Per generare la documentazione in formato HTML o PDF si eseguono i rispettivi
+comandi ``make htmldocs`` o ``make pdfdocs``. Esistono anche altri formati
+in cui è possibile generare la documentazione; per maggiori informazioni
+potere eseguire il comando ``make help``.
+La documentazione così generata sarà disponibile nella sottocartella
+``Documentation/output``.
+
+Ovviamente, per generare la documentazione, Sphinx (``sphinx-build``)
+dev'essere installato. Se disponibile, il tema *Read the Docs* per Sphinx
+verrà utilizzato per ottenere una documentazione HTML più gradevole.
+Per la documentazione in formato PDF, invece, avrete bisogno di ``XeLaTeX`
+e di ``convert(1)`` disponibile in ImageMagick (https://www.imagemagick.org).
+Tipicamente, tutti questi pacchetti sono disponibili e pacchettizzati nelle
+distribuzioni Linux.
+
+Per poter passare ulteriori opzioni a Sphinx potete utilizzare la variabile
+make ``SPHINXOPTS``. Per esempio, se volete che Sphinx sia più verboso durante
+la generazione potete usare il seguente comando ``make SPHINXOPTS=-v htmldocs``.
+
+Potete eliminare la documentazione generata tramite il comando
+``make cleandocs``.
+
+Scrivere la documentazione
+==========================
+
+Aggiungere nuova documentazione è semplice:
+
+1. aggiungete un file ``.rst`` nella sottocartella ``Documentation``
+2. aggiungete un riferimento ad esso nell'indice (`TOC tree`_) in
+ ``Documentation/index.rst``.
+
+.. _TOC tree: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/markup/toctree.html
+
+Questo, di solito, è sufficiente per la documentazione più semplice (come
+quella che state leggendo ora), ma per una documentazione più elaborata è
+consigliato creare una sottocartella dedicata (o, quando possibile, utilizzarne
+una già esistente). Per esempio, il sottosistema grafico è documentato nella
+sottocartella ``Documentation/gpu``; questa documentazione è divisa in
+diversi file ``.rst`` ed un indice ``index.rst`` (con un ``toctree``
+dedicato) a cui si fa riferimento nell'indice principale.
+
+Consultate la documentazione di `Sphinx`_ e `reStructuredText`_ per maggiori
+informazione circa le loro potenzialità. In particolare, il
+`manuale introduttivo a reStructuredText`_ di Sphinx è un buon punto da
+cui cominciare. Esistono, inoltre, anche alcuni
+`costruttori specifici per Sphinx`_.
+
+.. _`manuale introduttivo a reStructuredText`: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/rest.html
+.. _`costruttori specifici per Sphinx`: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/markup/index.html
+
+Guide linea per la documentazione del kernel
+--------------------------------------------
+
+In questa sezione troverete alcune linee guida specifiche per la documentazione
+del kernel:
+
+* Non esagerate con i costrutti di reStructuredText. Mantenete la
+ documentazione semplice. La maggior parte della documentazione dovrebbe
+ essere testo semplice con una strutturazione minima che permetta la
+ conversione in diversi formati.
+
+* Mantenete la strutturazione il più fedele possibile all'originale quando
+ convertite un documento in formato reStructuredText.
+
+* Aggiornate i contenuti quando convertite della documentazione, non limitatevi
+ solo alla formattazione.
+
+* Mantenete la decorazione dei livelli di intestazione come segue:
+
+ 1. ``=`` con una linea superiore per il titolo del documento::
+
+ ======
+ Titolo
+ ======
+
+ 2. ``=`` per i capitoli::
+
+ Capitoli
+ ========
+
+ 3. ``-`` per le sezioni::
+
+ Sezioni
+ -------
+
+ 4. ``~`` per le sottosezioni::
+
+ Sottosezioni
+ ~~~~~~~~~~~~
+
+ Sebbene RST non forzi alcun ordine specifico (*Piuttosto che imporre
+ un numero ed un ordine fisso di decorazioni, l'ordine utilizzato sarà
+ quello incontrato*), avere uniformità dei livelli principali rende più
+ semplice la lettura dei documenti.
+
+* Per inserire blocchi di testo con caratteri a dimensione fissa (codici di
+ esempio, casi d'uso, eccetera): utilizzate ``::`` quando non è necessario
+ evidenziare la sintassi, specialmente per piccoli frammenti; invece,
+ utilizzate ``.. code-block:: <language>`` per blocchi più lunghi che
+ beneficeranno della sintassi evidenziata. Per un breve pezzo di codice da
+ inserire nel testo, usate \`\`.
+
+
+Il dominio C
+------------
+
+Il **Dominio Sphinx C** (denominato c) è adatto alla documentazione delle API C.
+Per esempio, un prototipo di una funzione:
+
+.. code-block:: rst
+
+ .. c:function:: int ioctl( int fd, int request )
+
+Il dominio C per kernel-doc ha delle funzionalità aggiuntive. Per esempio,
+potete assegnare un nuovo nome di riferimento ad una funzione con un nome
+molto comune come ``open`` o ``ioctl``:
+
+.. code-block:: rst
+
+ .. c:function:: int ioctl( int fd, int request )
+ :name: VIDIOC_LOG_STATUS
+
+Il nome della funzione (per esempio ioctl) rimane nel testo ma il nome del suo
+riferimento cambia da ``ioctl`` a ``VIDIOC_LOG_STATUS``. Anche la voce
+nell'indice cambia in ``VIDIOC_LOG_STATUS``.
+
+Notate che per una funzione non c'è bisogno di usare ``c:func:`` per generarne
+i riferimenti nella documentazione. Grazie a qualche magica estensione a
+Sphinx, il sistema di generazione della documentazione trasformerà
+automaticamente un riferimento ad una ``funzione()`` in un riferimento
+incrociato quando questa ha una voce nell'indice. Se trovate degli usi di
+``c:func:`` nella documentazione del kernel, sentitevi liberi di rimuoverli.
+
+
+Tabelle a liste
+---------------
+
+Raccomandiamo l'uso delle tabelle in formato lista (*list table*). Le tabelle
+in formato lista sono liste di liste. In confronto all'ASCII-art potrebbero
+non apparire di facile lettura nei file in formato testo. Il loro vantaggio è
+che sono facili da creare o modificare e che la differenza di una modifica è
+molto più significativa perché limitata alle modifiche del contenuto.
+
+La ``flat-table`` è anch'essa una lista di liste simile alle ``list-table``
+ma con delle funzionalità aggiuntive:
+
+* column-span: col ruolo ``cspan`` una cella può essere estesa attraverso
+ colonne successive
+
+* raw-span: col ruolo ``rspan`` una cella può essere estesa attraverso
+ righe successive
+
+* auto-span: la cella più a destra viene estesa verso destra per compensare
+ la mancanza di celle. Con l'opzione ``:fill-cells:`` questo comportamento
+ può essere cambiato da *auto-span* ad *auto-fill*, il quale inserisce
+ automaticamente celle (vuote) invece che estendere l'ultima.
+
+opzioni:
+
+* ``:header-rows:`` [int] conta le righe di intestazione
+* ``:stub-columns:`` [int] conta le colonne di stub
+* ``:widths:`` [[int] [int] ... ] larghezza delle colonne
+* ``:fill-cells:`` invece di estendere automaticamente una cella su quelle
+ mancanti, ne crea di vuote.
+
+ruoli:
+
+* ``:cspan:`` [int] colonne successive (*morecols*)
+* ``:rspan:`` [int] righe successive (*morerows*)
+
+L'esempio successivo mostra come usare questo marcatore. Il primo livello della
+nostra lista di liste è la *riga*. In una *riga* è possibile inserire solamente
+la lista di celle che compongono la *riga* stessa. Fanno eccezione i *commenti*
+( ``..`` ) ed i *collegamenti* (per esempio, un riferimento a
+``:ref:`last row <last row>``` / :ref:`last row <it last row>`)
+
+.. code-block:: rst
+
+ .. flat-table:: table title
+ :widths: 2 1 1 3
+
+ * - head col 1
+ - head col 2
+ - head col 3
+ - head col 4
+
+ * - column 1
+ - field 1.1
+ - field 1.2 with autospan
+
+ * - column 2
+ - field 2.1
+ - :rspan:`1` :cspan:`1` field 2.2 - 3.3
+
+ * .. _`it last row`:
+
+ - column 3
+
+Che verrà rappresentata nel seguente modo:
+
+ .. flat-table:: table title
+ :widths: 2 1 1 3
+
+ * - head col 1
+ - head col 2
+ - head col 3
+ - head col 4
+
+ * - column 1
+ - field 1.1
+ - field 1.2 with autospan
+
+ * - column 2
+ - field 2.1
+ - :rspan:`1` :cspan:`1` field 2.2 - 3.3
+
+ * .. _`it last row`:
+
+ - column 3
+
+.. _it_sphinx_kfigure:
+
+Figure ed immagini
+==================
+
+Se volete aggiungere un'immagine, utilizzate le direttive ``kernel-figure``
+e ``kernel-image``. Per esempio, per inserire una figura di un'immagine in
+formato SVG::
+
+ .. kernel-figure:: ../../../doc-guide/svg_image.svg
+ :alt: una semplice immagine SVG
+
+ Una semplice immagine SVG
+
+.. _it_svg_image_example:
+
+.. kernel-figure:: ../../../doc-guide/svg_image.svg
+ :alt: una semplice immagine SVG
+
+ Una semplice immagine SVG
+
+Le direttive del kernel per figure ed immagini supportano il formato **DOT**,
+per maggiori informazioni
+
+* DOT: http://graphviz.org/pdf/dotguide.pdf
+* Graphviz: http://www.graphviz.org/content/dot-language
+
+Un piccolo esempio (:ref:`it_hello_dot_file`)::
+
+ .. kernel-figure:: ../../../doc-guide/hello.dot
+ :alt: ciao mondo
+
+ Esempio DOT
+
+.. _it_hello_dot_file:
+
+.. kernel-figure:: ../../../doc-guide/hello.dot
+ :alt: ciao mondo
+
+ Esempio DOT
+
+Tramite la direttiva ``kernel-render`` è possibile aggiungere codice specifico;
+ad esempio nel formato **DOT** di Graphviz.::
+
+ .. kernel-render:: DOT
+ :alt: foobar digraph
+ :caption: Codice **DOT** (Graphviz) integrato
+
+ digraph foo {
+ "bar" -> "baz";
+ }
+
+La rappresentazione dipenderà dei programmi installati. Se avete Graphviz
+installato, vedrete un'immagine vettoriale. In caso contrario, il codice grezzo
+verrà rappresentato come *blocco testuale* (:ref:`it_hello_dot_render`).
+
+.. _it_hello_dot_render:
+
+.. kernel-render:: DOT
+ :alt: foobar digraph
+ :caption: Codice **DOT** (Graphviz) integrato
+
+ digraph foo {
+ "bar" -> "baz";
+ }
+
+La direttiva *render* ha tutte le opzioni della direttiva *figure*, con
+l'aggiunta dell'opzione ``caption``. Se ``caption`` ha un valore allora
+un nodo *figure* viene aggiunto. Altrimenti verrà aggiunto un nodo *image*.
+L'opzione ``caption`` è necessaria in caso si vogliano aggiungere dei
+riferimenti (:ref:`it_hello_svg_render`).
+
+Per la scrittura di codice **SVG**::
+
+ .. kernel-render:: SVG
+ :caption: Integrare codice **SVG**
+ :alt: so-nw-arrow
+
+ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+ <svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" version="1.1" ...>
+ ...
+ </svg>
+
+.. _it_hello_svg_render:
+
+.. kernel-render:: SVG
+ :caption: Integrare codice **SVG**
+ :alt: so-nw-arrow
+
+ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+ <svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ version="1.1" baseProfile="full" width="70px" height="40px" viewBox="0 0 700 400">
+ <line x1="180" y1="370" x2="500" y2="50" stroke="black" stroke-width="15px"/>
+ <polygon points="585 0 525 25 585 50" transform="rotate(135 525 25)"/>
+ </svg>
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..bb8fa7346
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
@@ -0,0 +1,137 @@
+.. _it_linux_doc:
+
+===================
+Traduzione italiana
+===================
+
+:manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_disclaimer:
+
+Avvertenze
+==========
+
+L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e
+la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua
+interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua
+italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione
+ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc`
+
+La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in
+:ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni -
+e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e
+cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del
+possibile. Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia
+aggiornata all'ultima modifica. Se quello che leggete in una traduzione
+non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore
+della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in
+inglese.
+
+Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli
+utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione
+ufficiale. Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere
+fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la
+stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni. I manutentori
+delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività
+di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni).
+
+Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile
+mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica
+e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese
+potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo,
+quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma
+ma che trasmettono comunque il messaggio originale. Nonostante la grande
+diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi
+verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane
+
+Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite
+a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore
+della traduzione.
+
+La documentazione del kernel Linux
+==================================
+
+Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
+lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
+che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
+traduzioni.
+
+Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
+costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
+alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
+I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
+se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
+vger.kernel.org.
+
+Documentazione sulla licenza dei sorgenti
+-----------------------------------------
+
+I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux
+(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al
+testo integrale della licenza.
+
+* :ref:`it_kernel_licensing`
+
+Documentazione per gli utenti
+-----------------------------
+
+I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero,
+coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
+
+Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni
+---------------------------------------------------
+
+Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti
+che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori
+di applicazioni.
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
+
+
+Introduzione allo sviluppo del kernel
+-------------------------------------
+
+Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo
+del kernel.
+Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di
+sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità,
+sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle
+vostre modifiche molto più semplice
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 2
+
+ process/index
+ doc-guide/index
+ kernel-hacking/index
+
+Documentazione della API del kernel
+-----------------------------------
+
+Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del
+kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle
+informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai
+file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie
+(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero
+necessario).
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 2
+
+ core-api/index
+
+Documentazione specifica per architettura
+-----------------------------------------
+
+Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse
+implementazioni d'architettura.
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
new file mode 100644
index 000000000..3d30b69f1
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
@@ -0,0 +1,873 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+.. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese:
+ :ref:`Documentation/kernel-hacking/hacking.rst <kernel_hacking_hack>`
+
+:Original: :ref:`Documentation/kernel-hacking/hacking.rst <kernel_hacking_hack>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_kernel_hacking_hack:
+
+=================================================
+L'inaffidabile guida all'hacking del kernel Linux
+=================================================
+
+:Author: Rusty Russell
+
+Introduzione
+============
+
+Benvenuto, gentile lettore, alla notevole ed inaffidabile guida all'hacking
+del kernel Linux ad opera di Rusty. Questo documento descrive le procedure
+più usate ed i concetti necessari per scrivere codice per il kernel: lo scopo
+è di fornire ai programmatori C più esperti un manuale di base per sviluppo.
+Eviterò dettagli implementativi: per questo abbiamo il codice,
+ed ignorerò intere parti di alcune procedure.
+
+Prima di leggere questa guida, sappiate che non ho mai voluto scriverla,
+essendo esageratamente sotto qualificato, ma ho sempre voluto leggere
+qualcosa di simile, e quindi questa era l'unica via. Spero che possa
+crescere e diventare un compendio di buone pratiche, punti di partenza
+e generiche informazioni.
+
+Gli attori
+==========
+
+In qualsiasi momento ognuna delle CPU di un sistema può essere:
+
+- non associata ad alcun processo, servendo un'interruzione hardware;
+
+- non associata ad alcun processo, servendo un softirq o tasklet;
+
+- in esecuzione nello spazio kernel, associata ad un processo
+ (contesto utente);
+
+- in esecuzione di un processo nello spazio utente;
+
+Esiste un ordine fra questi casi. Gli ultimi due possono avvicendarsi (preempt)
+l'un l'altro, ma a parte questo esiste una gerarchia rigida: ognuno di questi
+può avvicendarsi solo ad uno di quelli sottostanti. Per esempio, mentre un
+softirq è in esecuzione su d'una CPU, nessun altro softirq può avvicendarsi
+nell'esecuzione, ma un'interruzione hardware può. Ciò nonostante, le altre CPU
+del sistema operano indipendentemente.
+
+Più avanti vedremo alcuni modi in cui dal contesto utente è possibile bloccare
+le interruzioni, così da impedirne davvero il diritto di prelazione.
+
+Contesto utente
+---------------
+
+Ci si trova nel contesto utente quando si arriva da una chiamata di sistema
+od altre eccezioni: come nello spazio utente, altre procedure più importanti,
+o le interruzioni, possono far valere il proprio diritto di prelazione sul
+vostro processo. Potete sospendere l'esecuzione chiamando :c:func:`schedule()`.
+
+.. note::
+
+ Si è sempre in contesto utente quando un modulo viene caricato o rimosso,
+ e durante le operazioni nello strato dei dispositivi a blocchi
+ (*block layer*).
+
+Nel contesto utente, il puntatore ``current`` (il quale indica il processo al
+momento in esecuzione) è valido, e :c:func:`in_interrupt()`
+(``include/linux/preempt.h``) è falsa.
+
+.. warning::
+
+ Attenzione che se avete la prelazione o i softirq disabilitati (vedere
+ di seguito), :c:func:`in_interrupt()` ritornerà un falso positivo.
+
+Interruzioni hardware (Hard IRQs)
+---------------------------------
+
+Temporizzatori, schede di rete e tastiere sono esempi di vero hardware
+che possono produrre interruzioni in un qualsiasi momento. Il kernel esegue
+i gestori d'interruzione che prestano un servizio all'hardware. Il kernel
+garantisce che questi gestori non vengano mai interrotti: se una stessa
+interruzione arriva, questa verrà accodata (o scartata).
+Dato che durante la loro esecuzione le interruzioni vengono disabilitate,
+i gestori d'interruzioni devono essere veloci: spesso si limitano
+esclusivamente a notificare la presa in carico dell'interruzione,
+programmare una 'interruzione software' per l'esecuzione e quindi terminare.
+
+Potete dire d'essere in una interruzione hardware perché :c:func:`in_irq()`
+ritorna vero.
+
+.. warning::
+
+ Attenzione, questa ritornerà un falso positivo se le interruzioni
+ sono disabilitate (vedere di seguito).
+
+Contesto d'interruzione software: softirq e tasklet
+---------------------------------------------------
+
+Quando una chiamata di sistema sta per tornare allo spazio utente,
+oppure un gestore d'interruzioni termina, qualsiasi 'interruzione software'
+marcata come pendente (solitamente da un'interruzione hardware) viene
+eseguita (``kernel/softirq.c``).
+
+La maggior parte del lavoro utile alla gestione di un'interruzione avviene qui.
+All'inizio della transizione ai sistemi multiprocessore, c'erano solo i
+cosiddetti 'bottom half' (BH), i quali non traevano alcun vantaggio da questi
+sistemi. Non appena abbandonammo i computer raffazzonati con fiammiferi e
+cicche, abbandonammo anche questa limitazione e migrammo alle interruzioni
+software 'softirqs'.
+
+Il file ``include/linux/interrupt.h`` elenca i differenti tipi di 'softirq'.
+Un tipo di softirq molto importante è il timer (``include/linux/timer.h``):
+potete programmarlo per far si che esegua funzioni dopo un determinato
+periodo di tempo.
+
+Dato che i softirq possono essere eseguiti simultaneamente su più di un
+processore, spesso diventa estenuante l'averci a che fare. Per questa ragione,
+i tasklet (``include/linux/interrupt.h``) vengo usati più di frequente:
+possono essere registrati dinamicamente (il che significa che potete averne
+quanti ne volete), e garantiscono che un qualsiasi tasklet verrà eseguito
+solo su un processore alla volta, sebbene diversi tasklet possono essere
+eseguiti simultaneamente.
+
+.. warning::
+
+ Il nome 'tasklet' è ingannevole: non hanno niente a che fare
+ con i 'processi' ('tasks'), e probabilmente hanno più a che vedere
+ con qualche pessima vodka che Alexey Kuznetsov si fece a quel tempo.
+
+Potete determinate se siete in un softirq (o tasklet) utilizzando la
+macro :c:func:`in_softirq()` (``include/linux/preempt.h``).
+
+.. warning::
+
+ State attenti che questa macro ritornerà un falso positivo
+ se :ref:`botton half lock <it_local_bh_disable>` è bloccato.
+
+Alcune regole basilari
+======================
+
+Nessuna protezione della memoria
+ Se corrompete la memoria, che sia in contesto utente o d'interruzione,
+ la macchina si pianterà. Siete sicuri che quello che volete fare
+ non possa essere fatto nello spazio utente?
+
+Nessun numero in virgola mobile o MMX
+ Il contesto della FPU non è salvato; anche se siete in contesto utente
+ lo stato dell'FPU probabilmente non corrisponde a quello del processo
+ corrente: vi incasinerete con lo stato di qualche altro processo. Se
+ volete davvero usare la virgola mobile, allora dovrete salvare e recuperare
+ lo stato dell'FPU (ed evitare cambi di contesto). Generalmente è una
+ cattiva idea; usate l'aritmetica a virgola fissa.
+
+Un limite rigido dello stack
+ A seconda della configurazione del kernel lo stack è fra 3K e 6K per la
+ maggior parte delle architetture a 32-bit; è di 14K per la maggior
+ parte di quelle a 64-bit; e spesso è condiviso con le interruzioni,
+ per cui non si può usare.
+ Evitare profonde ricorsioni ad enormi array locali nello stack
+ (allocateli dinamicamente).
+
+Il kernel Linux è portabile
+ Quindi mantenetelo tale. Il vostro codice dovrebbe essere a 64-bit ed
+ indipendente dall'ordine dei byte (endianess) di un processore. Inoltre,
+ dovreste minimizzare il codice specifico per un processore; per esempio
+ il codice assembly dovrebbe essere incapsulato in modo pulito e minimizzato
+ per facilitarne la migrazione. Generalmente questo codice dovrebbe essere
+ limitato alla parte di kernel specifica per un'architettura.
+
+ioctl: non scrivere nuove chiamate di sistema
+=============================================
+
+Una chiamata di sistema, generalmente, è scritta così::
+
+ asmlinkage long sys_mycall(int arg)
+ {
+ return 0;
+ }
+
+Primo, nella maggior parte dei casi non volete creare nuove chiamate di
+sistema.
+Create un dispositivo a caratteri ed implementate l'appropriata chiamata ioctl.
+Questo meccanismo è molto più flessibile delle chiamate di sistema: esso non
+dev'essere dichiarato in tutte le architetture nei file
+``include/asm/unistd.h`` e ``arch/kernel/entry.S``; inoltre, è improbabile
+che questo venga accettato da Linus.
+
+Se tutto quello che il vostro codice fa è leggere o scrivere alcuni parametri,
+considerate l'implementazione di un'interfaccia :c:func:`sysfs()`.
+
+All'interno di una ioctl vi trovate nel contesto utente di un processo. Quando
+avviene un errore dovete ritornare un valore negativo di errno (consultate
+``include/uapi/asm-generic/errno-base.h``,
+``include/uapi/asm-generic/errno.h`` e ``include/linux/errno.h``), altrimenti
+ritornate 0.
+
+Dopo aver dormito dovreste verificare se ci sono stati dei segnali: il modo
+Unix/Linux di gestire un segnale è di uscire temporaneamente dalla chiamata
+di sistema con l'errore ``-ERESTARTSYS``. La chiamata di sistema ritornerà
+al contesto utente, eseguirà il gestore del segnale e poi la vostra chiamata
+di sistema riprenderà (a meno che l'utente non l'abbia disabilitata). Quindi,
+dovreste essere pronti per continuare l'esecuzione, per esempio nel mezzo
+della manipolazione di una struttura dati.
+
+::
+
+ if (signal_pending(current))
+ return -ERESTARTSYS;
+
+Se dovete eseguire dei calcoli molto lunghi: pensate allo spazio utente.
+Se **davvero** volete farlo nel kernel ricordatevi di verificare periodicamente
+se dovete *lasciare* il processore (ricordatevi che, per ogni processore, c'è
+un sistema multi-processo senza diritto di prelazione).
+Esempio::
+
+ cond_resched(); /* Will sleep */
+
+Una breve nota sulla progettazione delle interfacce: il motto dei sistemi
+UNIX è "fornite meccanismi e non politiche"
+
+La ricetta per uno stallo
+=========================
+
+Non è permesso invocare una procedura che potrebbe dormire, fanno eccezione
+i seguenti casi:
+
+- Siete in un contesto utente.
+
+- Non trattenete alcun spinlock.
+
+- Avete abilitato le interruzioni (in realtà, Andy Kleen dice che
+ lo schedulatore le abiliterà per voi, ma probabilmente questo non è quello
+ che volete).
+
+Da tener presente che alcune funzioni potrebbero dormire implicitamente:
+le più comuni sono quelle per l'accesso allo spazio utente (\*_user) e
+quelle per l'allocazione della memoria senza l'opzione ``GFP_ATOMIC``
+
+Dovreste sempre compilare il kernel con l'opzione ``CONFIG_DEBUG_ATOMIC_SLEEP``
+attiva, questa vi avviserà se infrangete una di queste regole.
+Se **infrangete** le regole, allora potreste bloccare il vostro scatolotto.
+
+Veramente.
+
+Alcune delle procedure più comuni
+=================================
+
+:c:func:`printk()`
+------------------
+
+Definita in ``include/linux/printk.h``
+
+:c:func:`printk()` fornisce messaggi alla console, dmesg, e al demone syslog.
+Essa è utile per il debugging o per la notifica di errori; può essere
+utilizzata anche all'interno del contesto d'interruzione, ma usatela con
+cautela: una macchina che ha la propria console inondata da messaggi diventa
+inutilizzabile. La funzione utilizza un formato stringa quasi compatibile con
+la printf ANSI C, e la concatenazione di una stringa C come primo argomento
+per indicare la "priorità"::
+
+ printk(KERN_INFO "i = %u\n", i);
+
+Consultate ``include/linux/kern_levels.h`` per gli altri valori ``KERN_``;
+questi sono interpretati da syslog come livelli. Un caso speciale:
+per stampare un indirizzo IP usate::
+
+ __be32 ipaddress;
+ printk(KERN_INFO "my ip: %pI4\n", &ipaddress);
+
+
+:c:func:`printk()` utilizza un buffer interno di 1K e non s'accorge di
+eventuali sforamenti. Accertatevi che vi basti.
+
+.. note::
+
+ Saprete di essere un vero hacker del kernel quando inizierete a digitare
+ nei vostri programmi utenti le printf come se fossero printk :)
+
+.. note::
+
+ Un'altra nota a parte: la versione originale di Unix 6 aveva un commento
+ sopra alla funzione printf: "Printf non dovrebbe essere usata per il
+ chiacchiericcio". Dovreste seguire questo consiglio.
+
+:c:func:`copy_to_user()` / :c:func:`copy_from_user()` / :c:func:`get_user()` / :c:func:`put_user()`
+---------------------------------------------------------------------------------------------------
+
+Definite in ``include/linux/uaccess.h`` / ``asm/uaccess.h``
+
+**[DORMONO]**
+
+:c:func:`put_user()` e :c:func:`get_user()` sono usate per ricevere ed
+impostare singoli valori (come int, char, o long) da e verso lo spazio utente.
+Un puntatore nello spazio utente non dovrebbe mai essere dereferenziato: i dati
+dovrebbero essere copiati usando suddette procedure. Entrambe ritornano
+``-EFAULT`` oppure 0.
+
+:c:func:`copy_to_user()` e :c:func:`copy_from_user()` sono più generiche:
+esse copiano una quantità arbitraria di dati da e verso lo spazio utente.
+
+.. warning::
+
+ Al contrario di:c:func:`put_user()` e :c:func:`get_user()`, queste
+ funzioni ritornano la quantità di dati copiati (0 è comunque un successo).
+
+[Sì, questa stupida interfaccia mi imbarazza. La battaglia torna in auge anno
+dopo anno. --RR]
+
+Le funzioni potrebbero dormire implicitamente. Queste non dovrebbero mai essere
+invocate fuori dal contesto utente (non ha senso), con le interruzioni
+disabilitate, o con uno spinlock trattenuto.
+
+:c:func:`kmalloc()`/:c:func:`kfree()`
+-------------------------------------
+
+Definite in ``include/linux/slab.h``
+
+**[POTREBBERO DORMIRE: LEGGI SOTTO]**
+
+Queste procedure sono utilizzate per la richiesta dinamica di un puntatore ad
+un pezzo di memoria allineato, esattamente come malloc e free nello spazio
+utente, ma :c:func:`kmalloc()` ha un argomento aggiuntivo per indicare alcune
+opzioni. Le opzioni più importanti sono:
+
+``GFP_KERNEL``
+ Potrebbe dormire per librarare della memoria. L'opzione fornisce il modo
+ più affidabile per allocare memoria, ma il suo uso è strettamente limitato
+ allo spazio utente.
+
+``GFP_ATOMIC``
+ Non dorme. Meno affidabile di ``GFP_KERNEL``, ma può essere usata in un
+ contesto d'interruzione. Dovreste avere **davvero** una buona strategia
+ per la gestione degli errori in caso di mancanza di memoria.
+
+``GFP_DMA``
+ Alloca memoria per il DMA sul bus ISA nello spazio d'indirizzamento
+ inferiore ai 16MB. Se non sapete cos'è allora non vi serve.
+ Molto inaffidabile.
+
+Se vedete un messaggio d'avviso per una funzione dormiente che viene chiamata
+da un contesto errato, allora probabilmente avete usato una funzione
+d'allocazione dormiente da un contesto d'interruzione senza ``GFP_ATOMIC``.
+Dovreste correggerlo. Sbrigatevi, non cincischiate.
+
+Se allocate almeno ``PAGE_SIZE``(``asm/page.h`` o ``asm/page_types.h``) byte,
+considerate l'uso di :c:func:`__get_free_pages()` (``include/linux/gfp.h``).
+Accetta un argomento che definisce l'ordine (0 per per la dimensione di una
+pagine, 1 per una doppia pagina, 2 per quattro pagine, eccetra) e le stesse
+opzioni d'allocazione viste precedentemente.
+
+Se state allocando un numero di byte notevolemnte superiore ad una pagina
+potete usare :c:func:`vmalloc()`. Essa allocherà memoria virtuale all'interno
+dello spazio kernel. Questo è un blocco di memoria fisica non contiguo, ma
+la MMU vi darà l'impressione che lo sia (quindi, sarà contiguo solo dal punto
+di vista dei processori, non dal punto di vista dei driver dei dispositivi
+esterni).
+Se per qualche strana ragione avete davvero bisogno di una grossa quantità di
+memoria fisica contigua, avete un problema: Linux non ha un buon supporto per
+questo caso d'uso perché, dopo un po' di tempo, la frammentazione della memoria
+rende l'operazione difficile. Il modo migliore per allocare un simile blocco
+all'inizio dell'avvio del sistema è attraverso la procedura
+:c:func:`alloc_bootmem()`.
+
+Prima di inventare la vostra cache per gli oggetti più usati, considerate
+l'uso di una cache slab disponibile in ``include/linux/slab.h``.
+
+:c:func:`current()`
+-------------------
+
+Definita in ``include/asm/current.h``
+
+Questa variabile globale (in realtà una macro) contiene un puntatore alla
+struttura del processo corrente, quindi è valido solo dal contesto utente.
+Per esempio, quando un processo esegue una chiamata di sistema, questo
+punterà alla struttura dati del processo chiamate.
+Nel contesto d'interruzione in suo valore **non è NULL**.
+
+:c:func:`mdelay()`/:c:func:`udelay()`
+-------------------------------------
+
+Definite in ``include/asm/delay.h`` / ``include/linux/delay.h``
+
+Le funzioni :c:func:`udelay()` e :c:func:`ndelay()` possono essere utilizzate
+per brevi pause. Non usate grandi valori perché rischiate d'avere un
+overflow - in questo contesto la funzione :c:func:`mdelay()` è utile,
+oppure considerate :c:func:`msleep()`.
+
+:c:func:`cpu_to_be32()`/:c:func:`be32_to_cpu()`/:c:func:`cpu_to_le32()`/:c:func:`le32_to_cpu()`
+-----------------------------------------------------------------------------------------------
+
+Definite in ``include/asm/byteorder.h``
+
+La famiglia di funzioni :c:func:`cpu_to_be32()` (dove "32" può essere
+sostituito da 64 o 16, e "be" con "le") forniscono un modo generico
+per fare conversioni sull'ordine dei byte (endianess): esse ritornano
+il valore convertito. Tutte le varianti supportano anche il processo inverso:
+:c:func:`be32_to_cpu()`, eccetera.
+
+Queste funzioni hanno principalmente due varianti: la variante per
+puntatori, come :c:func:`cpu_to_be32p()`, che prende un puntatore
+ad un tipo, e ritorna il valore convertito. L'altra variante per
+la famiglia di conversioni "in-situ", come :c:func:`cpu_to_be32s()`,
+che convertono il valore puntato da un puntatore, e ritornano void.
+
+:c:func:`local_irq_save()`/:c:func:`local_irq_restore()`
+--------------------------------------------------------
+
+Definite in ``include/linux/irqflags.h``
+
+Queste funzioni abilitano e disabilitano le interruzioni hardware
+sul processore locale. Entrambe sono rientranti; esse salvano lo stato
+precedente nel proprio argomento ``unsigned long flags``. Se sapete
+che le interruzioni sono abilite, potete semplicemente utilizzare
+:c:func:`local_irq_disable()` e :c:func:`local_irq_enable()`.
+
+.. _it_local_bh_disable:
+
+:c:func:`local_bh_disable()`/:c:func:`local_bh_enable()`
+--------------------------------------------------------
+
+Definite in ``include/linux/bottom_half.h``
+
+
+Queste funzioni abilitano e disabilitano le interruzioni software
+sul processore locale. Entrambe sono rientranti; se le interruzioni
+software erano già state disabilitate in precedenza, rimarranno
+disabilitate anche dopo aver invocato questa coppia di funzioni.
+Lo scopo è di prevenire l'esecuzione di softirq e tasklet sul processore
+attuale.
+
+:c:func:`smp_processor_id()`
+----------------------------
+
+Definita in ``include/linux/smp.h``
+
+:c:func:`get_cpu()` nega il diritto di prelazione (quindi non potete essere
+spostati su un altro processore all'improvviso) e ritorna il numero
+del processore attuale, fra 0 e ``NR_CPUS``. Da notare che non è detto
+che la numerazione dei processori sia continua. Quando avete terminato,
+ritornate allo stato precedente con :c:func:`put_cpu()`.
+
+Se sapete che non dovete essere interrotti da altri processi (per esempio,
+se siete in un contesto d'interruzione, o il diritto di prelazione
+è disabilitato) potete utilizzare smp_processor_id().
+
+
+``__init``/``__exit``/``__initdata``
+------------------------------------
+
+Definite in ``include/linux/init.h``
+
+Dopo l'avvio, il kernel libera una sezione speciale; le funzioni marcate
+con ``__init`` e le strutture dati marcate con ``__initdata`` vengono
+eliminate dopo il completamento dell'avvio: in modo simile i moduli eliminano
+questa memoria dopo l'inizializzazione. ``__exit`` viene utilizzato per
+dichiarare che una funzione verrà utilizzata solo in fase di rimozione:
+la detta funzione verrà eliminata quando il file che la contiene non è
+compilato come modulo. Guardate l'header file per informazioni. Da notare che
+non ha senso avere una funzione marcata come ``__init`` e al tempo stesso
+esportata ai moduli utilizzando :c:func:`EXPORT_SYMBOL()` o
+:c:func:`EXPORT_SYMBOL_GPL()` - non funzionerà.
+
+
+:c:func:`__initcall()`/:c:func:`module_init()`
+----------------------------------------------
+
+Definite in ``include/linux/init.h`` / ``include/linux/module.h``
+
+Molte parti del kernel funzionano bene come moduli (componenti del kernel
+caricabili dinamicamente). L'utilizzo delle macro :c:func:`module_init()`
+e :c:func:`module_exit()` semplifica la scrittura di codice che può funzionare
+sia come modulo, sia come parte del kernel, senza l'ausilio di #ifdef.
+
+La macro :c:func:`module_init()` definisce quale funzione dev'essere
+chiamata quando il modulo viene inserito (se il file è stato compilato come
+tale), o in fase di avvio : se il file non è stato compilato come modulo la
+macro :c:func:`module_init()` diventa equivalente a :c:func:`__initcall()`,
+la quale, tramite qualche magia del linker, s'assicura che la funzione venga
+chiamata durante l'avvio.
+
+La funzione può ritornare un numero d'errore negativo per scatenare un
+fallimento del caricamento (sfortunatamente, questo non ha effetto se il
+modulo è compilato come parte integrante del kernel). Questa funzione è chiamata
+in contesto utente con le interruzioni abilitate, quindi potrebbe dormire.
+
+
+:c:func:`module_exit()`
+-----------------------
+
+
+Definita in ``include/linux/module.h``
+
+Questa macro definisce la funzione che dev'essere chiamata al momento della
+rimozione (o mai, nel caso in cui il file sia parte integrante del kernel).
+Essa verrà chiamata solo quando il contatore d'uso del modulo raggiunge lo
+zero. Questa funzione può anche dormire, ma non può fallire: tutto dev'essere
+ripulito prima che la funzione ritorni.
+
+Da notare che questa macro è opzionale: se non presente, il modulo non sarà
+removibile (a meno che non usiate 'rmmod -f' ).
+
+
+:c:func:`try_module_get()`/:c:func:`module_put()`
+-------------------------------------------------
+
+Definite in ``include/linux/module.h``
+
+Queste funzioni maneggiano il contatore d'uso del modulo per proteggerlo dalla
+rimozione (in aggiunta, un modulo non può essere rimosso se un altro modulo
+utilizzo uno dei sui simboli esportati: vedere di seguito). Prima di eseguire
+codice del modulo, dovreste chiamare :c:func:`try_module_get()` su quel modulo:
+se fallisce significa che il modulo è stato rimosso e dovete agire come se
+non fosse presente. Altrimenti, potete accedere al modulo in sicurezza, e
+chiamare :c:func:`module_put()` quando avete finito.
+
+La maggior parte delle strutture registrabili hanno un campo owner
+(proprietario), come nella struttura
+:c:type:`struct file_operations <file_operations>`.
+Impostate questo campo al valore della macro ``THIS_MODULE``.
+
+
+Code d'attesa ``include/linux/wait.h``
+======================================
+
+**[DORMONO]**
+
+Una coda d'attesa è usata per aspettare che qualcuno vi attivi quando una
+certa condizione s'avvera. Per evitare corse critiche, devono essere usate
+con cautela. Dichiarate una :c:type:`wait_queue_head_t`, e poi i processi
+che vogliono attendere il verificarsi di quella condizione dichiareranno
+una :c:type:`wait_queue_entry_t` facendo riferimento a loro stessi, poi
+metteranno questa in coda.
+
+Dichiarazione
+-------------
+
+Potere dichiarare una ``wait_queue_head_t`` utilizzando la macro
+:c:func:`DECLARE_WAIT_QUEUE_HEAD()` oppure utilizzando la procedura
+:c:func:`init_waitqueue_head()` nel vostro codice d'inizializzazione.
+
+Accodamento
+-----------
+
+Mettersi in una coda d'attesa è piuttosto complesso, perché dovete
+mettervi in coda prima di verificare la condizione. Esiste una macro
+a questo scopo: :c:func:`wait_event_interruptible()` (``include/linux/wait.h``).
+Il primo argomento è la testa della coda d'attesa, e il secondo è
+un'espressione che dev'essere valutata; la macro ritorna 0 quando questa
+espressione è vera, altrimenti ``-ERESTARTSYS`` se è stato ricevuto un segnale.
+La versione :c:func:`wait_event()` ignora i segnali.
+
+Svegliare una procedura in coda
+-------------------------------
+
+Chiamate :c:func:`wake_up()` (``include/linux/wait.h``); questa attiverà tutti
+i processi in coda. Ad eccezione se uno di questi è impostato come
+``TASK_EXCLUSIVE``, in questo caso i rimanenti non verranno svegliati.
+Nello stesso header file esistono altre varianti di questa funzione.
+
+Operazioni atomiche
+===================
+
+Certe operazioni sono garantite come atomiche su tutte le piattaforme.
+Il primo gruppo di operazioni utilizza :c:type:`atomic_t`
+(``include/asm/atomic.h``); questo contiene un intero con segno (minimo 32bit),
+e dovete utilizzare queste funzione per modificare o leggere variabili di tipo
+:c:type:`atomic_t`. :c:func:`atomic_read()` e :c:func:`atomic_set()` leggono ed
+impostano il contatore, :c:func:`atomic_add()`, :c:func:`atomic_sub()`,
+:c:func:`atomic_inc()`, :c:func:`atomic_dec()`, e
+:c:func:`atomic_dec_and_test()` (ritorna vero se raggiunge zero dopo essere
+stata decrementata).
+
+Sì. Ritorna vero (ovvero != 0) se la variabile atomica è zero.
+
+Da notare che queste funzioni sono più lente rispetto alla normale aritmetica,
+e quindi non dovrebbero essere usate a sproposito.
+
+Il secondo gruppo di operazioni atomiche sono definite in
+``include/linux/bitops.h`` ed agiscono sui bit d'una variabile di tipo
+``unsigned long``. Queste operazioni prendono come argomento un puntatore
+alla variabile, e un numero di bit dove 0 è quello meno significativo.
+:c:func:`set_bit()`, :c:func:`clear_bit()` e :c:func:`change_bit()`
+impostano, cancellano, ed invertono il bit indicato.
+:c:func:`test_and_set_bit()`, :c:func:`test_and_clear_bit()` e
+:c:func:`test_and_change_bit()` fanno la stessa cosa, ad eccezione che
+ritornano vero se il bit era impostato; queste sono particolarmente
+utili quando si vuole impostare atomicamente dei flag.
+
+Con queste operazioni è possibile utilizzare indici di bit che eccedono
+il valore ``BITS_PER_LONG``. Il comportamento è strano sulle piattaforme
+big-endian quindi è meglio evitarlo.
+
+Simboli
+=======
+
+All'interno del kernel, si seguono le normali regole del linker (ovvero,
+a meno che un simbolo non venga dichiarato con visibilita limitata ad un
+file con la parola chiave ``static``, esso può essere utilizzato in qualsiasi
+parte del kernel). Nonostante ciò, per i moduli, esiste una tabella dei
+simboli esportati che limita i punti di accesso al kernel. Anche i moduli
+possono esportare simboli.
+
+:c:func:`EXPORT_SYMBOL()`
+-------------------------
+
+Definita in ``include/linux/export.h``
+
+Questo è il classico metodo per esportare un simbolo: i moduli caricati
+dinamicamente potranno utilizzare normalmente il simbolo.
+
+:c:func:`EXPORT_SYMBOL_GPL()`
+-----------------------------
+
+Definita in ``include/linux/export.h``
+
+Essa è simile a :c:func:`EXPORT_SYMBOL()` ad eccezione del fatto che i
+simboli esportati con :c:func:`EXPORT_SYMBOL_GPL()` possono essere
+utilizzati solo dai moduli che hanno dichiarato una licenza compatibile
+con la GPL attraverso :c:func:`MODULE_LICENSE()`. Questo implica che la
+funzione esportata è considerata interna, e non una vera e propria interfaccia.
+Alcuni manutentori e sviluppatori potrebbero comunque richiedere
+:c:func:`EXPORT_SYMBOL_GPL()` quando si aggiungono nuove funzionalità o
+interfacce.
+
+:c:func:`EXPORT_SYMBOL_NS()`
+----------------------------
+
+Definita in ``include/linux/export.h``
+
+Questa è una variate di `EXPORT_SYMBOL()` che permette di specificare uno
+spazio dei nomi. Lo spazio dei nomi è documentato in
+:doc:`../core-api/symbol-namespaces`
+
+:c:func:`EXPORT_SYMBOL_NS_GPL()`
+--------------------------------
+
+Definita in ``include/linux/export.h``
+
+Questa è una variate di `EXPORT_SYMBOL_GPL()` che permette di specificare uno
+spazio dei nomi. Lo spazio dei nomi è documentato in
+:doc:`../core-api/symbol-namespaces`
+
+Procedure e convenzioni
+=======================
+
+Liste doppiamente concatenate ``include/linux/list.h``
+------------------------------------------------------
+
+Un tempo negli header del kernel c'erano tre gruppi di funzioni per
+le liste concatenate, ma questa è stata la vincente. Se non avete particolari
+necessità per una semplice lista concatenata, allora questa è una buona scelta.
+
+In particolare, :c:func:`list_for_each_entry()` è utile.
+
+Convenzione dei valori di ritorno
+---------------------------------
+
+Per codice chiamato in contesto utente, è molto comune sfidare le convenzioni
+C e ritornare 0 in caso di successo, ed un codice di errore negativo
+(eg. ``-EFAULT``) nei casi fallimentari. Questo potrebbe essere controintuitivo
+a prima vista, ma è abbastanza diffuso nel kernel.
+
+Utilizzate :c:func:`ERR_PTR()` (``include/linux/err.h``) per codificare
+un numero d'errore negativo in un puntatore, e :c:func:`IS_ERR()` e
+:c:func:`PTR_ERR()` per recuperarlo di nuovo: così si evita d'avere un
+puntatore dedicato per il numero d'errore. Da brividi, ma in senso positivo.
+
+Rompere la compilazione
+-----------------------
+
+Linus e gli altri sviluppatori a volte cambiano i nomi delle funzioni e
+delle strutture nei kernel in sviluppo; questo non è solo per tenere
+tutti sulle spine: questo riflette cambiamenti fondamentati (eg. la funzione
+non può più essere chiamata con le funzioni attive, o fa controlli aggiuntivi,
+o non fa più controlli che venivano fatti in precedenza). Solitamente a questo
+s'accompagna un'adeguata e completa nota sulla lista di discussone
+linux-kernel; cercate negli archivi.
+Solitamente eseguire una semplice sostituzione su tutto un file rendere
+le cose **peggiori**.
+
+Inizializzazione dei campi d'una struttura
+------------------------------------------
+
+Il metodo preferito per l'inizializzazione delle strutture è quello
+di utilizzare gli inizializzatori designati, come definiti nello
+standard ISO C99, eg::
+
+ static struct block_device_operations opt_fops = {
+ .open = opt_open,
+ .release = opt_release,
+ .ioctl = opt_ioctl,
+ .check_media_change = opt_media_change,
+ };
+
+Questo rende più facile la ricerca con grep, e rende più chiaro quale campo
+viene impostato. Dovreste fare così perché si mostra meglio.
+
+Estensioni GNU
+--------------
+
+Le estensioni GNU sono esplicitamente permesse nel kernel Linux. Da notare
+che alcune delle più complesse non sono ben supportate, per via dello scarso
+sviluppo, ma le seguenti sono da considerarsi la norma (per maggiori dettagli,
+leggete la sezione "C Extensions" nella pagina info di GCC - Sì, davvero
+la pagina info, la pagina man è solo un breve riassunto delle cose nella
+pagina info).
+
+- Funzioni inline
+
+- Istruzioni in espressioni (ie. il costrutto ({ and }) ).
+
+- Dichiarate attributi di una funzione / variabile / tipo
+ (__attribute__)
+
+- typeof
+
+- Array con lunghezza zero
+
+- Macro varargs
+
+- Aritmentica sui puntatori void
+
+- Inizializzatori non costanti
+
+- Istruzioni assembler (non al di fuori di 'arch/' e 'include/asm/')
+
+- Nomi delle funzioni come stringhe (__func__).
+
+- __builtin_constant_p()
+
+Siate sospettosi quando utilizzate long long nel kernel, il codice generato
+da gcc è orribile ed anche peggio: le divisioni e le moltiplicazioni non
+funzionano sulle piattaforme i386 perché le rispettive funzioni di runtime
+di GCC non sono incluse nell'ambiente del kernel.
+
+C++
+---
+
+Solitamente utilizzare il C++ nel kernel è una cattiva idea perché
+il kernel non fornisce il necessario ambiente di runtime e gli header file
+non sono stati verificati. Rimane comunque possibile, ma non consigliato.
+Se davvero volete usarlo, almeno evitate le eccezioni.
+
+NUMif
+-----
+
+Viene generalmente considerato più pulito l'uso delle macro negli header file
+(o all'inizio dei file .c) per astrarre funzioni piuttosto che utlizzare
+l'istruzione di pre-processore \`#if' all'interno del codice sorgente.
+
+Mettere le vostre cose nel kernel
+=================================
+
+Al fine d'avere le vostre cose in ordine per l'inclusione ufficiale, o
+anche per avere patch pulite, c'è del lavoro amministrativo da fare:
+
+- Trovare di chi è lo stagno in cui state pisciando. Guardare in cima
+ ai file sorgenti, all'interno del file ``MAINTAINERS``, ed alla fine
+ di tutti nel file ``CREDITS``. Dovreste coordinarvi con queste persone
+ per evitare di duplicare gli sforzi, o provare qualcosa che è già stato
+ rigettato.
+
+ Assicuratevi di mettere il vostro nome ed indirizzo email in cima a
+ tutti i file che create o che mangeggiate significativamente. Questo è
+ il primo posto dove le persone guarderanno quando troveranno un baco,
+ o quando **loro** vorranno fare una modifica.
+
+- Solitamente vorrete un'opzione di configurazione per la vostra modifica
+ al kernel. Modificate ``Kconfig`` nella cartella giusta. Il linguaggio
+ Config è facile con copia ed incolla, e c'è una completa documentazione
+ nel file ``Documentation/kbuild/kconfig-language.rst``.
+
+ Nella descrizione della vostra opzione, assicuratevi di parlare sia agli
+ utenti esperti sia agli utente che non sanno nulla del vostro lavoro.
+ Menzionate qui le incompatibilità ed i problemi. Chiaramente la
+ descrizione deve terminare con “if in doubt, say N” (se siete in dubbio,
+ dite N) (oppure, occasionalmente, \`Y'); questo è per le persone che non
+ hanno idea di che cosa voi stiate parlando.
+
+- Modificate il file ``Makefile``: le variabili CONFIG sono esportate qui,
+ quindi potete solitamente aggiungere una riga come la seguete
+ "obj-$(CONFIG_xxx) += xxx.o". La sintassi è documentata nel file
+ ``Documentation/kbuild/makefiles.rst``.
+
+- Aggiungete voi stessi in ``CREDITS`` se avete fatto qualcosa di notevole,
+ solitamente qualcosa che supera il singolo file (comunque il vostro nome
+ dovrebbe essere all'inizio dei file sorgenti). ``MAINTAINERS`` significa
+ che volete essere consultati quando vengono fatte delle modifiche ad un
+ sottosistema, e quando ci sono dei bachi; questo implica molto di più
+ di un semplice impegno su una parte del codice.
+
+- Infine, non dimenticatevi di leggere
+ ``Documentation/process/submitting-patches.rst`` e possibilmente anche
+ ``Documentation/process/submitting-drivers.rst``.
+
+Trucchetti del kernel
+=====================
+
+Dopo una rapida occhiata al codice, questi sono i preferiti. Sentitevi liberi
+di aggiungerne altri.
+
+``arch/x86/include/asm/delay.h``::
+
+ #define ndelay(n) (__builtin_constant_p(n) ? \
+ ((n) > 20000 ? __bad_ndelay() : __const_udelay((n) * 5ul)) : \
+ __ndelay(n))
+
+
+``include/linux/fs.h``::
+
+ /*
+ * Kernel pointers have redundant information, so we can use a
+ * scheme where we can return either an error code or a dentry
+ * pointer with the same return value.
+ *
+ * This should be a per-architecture thing, to allow different
+ * error and pointer decisions.
+ */
+ #define ERR_PTR(err) ((void *)((long)(err)))
+ #define PTR_ERR(ptr) ((long)(ptr))
+ #define IS_ERR(ptr) ((unsigned long)(ptr) > (unsigned long)(-1000))
+
+``arch/x86/include/asm/uaccess_32.h:``::
+
+ #define copy_to_user(to,from,n) \
+ (__builtin_constant_p(n) ? \
+ __constant_copy_to_user((to),(from),(n)) : \
+ __generic_copy_to_user((to),(from),(n)))
+
+
+``arch/sparc/kernel/head.S:``::
+
+ /*
+ * Sun people can't spell worth damn. "compatability" indeed.
+ * At least we *know* we can't spell, and use a spell-checker.
+ */
+
+ /* Uh, actually Linus it is I who cannot spell. Too much murky
+ * Sparc assembly will do this to ya.
+ */
+ C_LABEL(cputypvar):
+ .asciz "compatibility"
+
+ /* Tested on SS-5, SS-10. Probably someone at Sun applied a spell-checker. */
+ .align 4
+ C_LABEL(cputypvar_sun4m):
+ .asciz "compatible"
+
+
+``arch/sparc/lib/checksum.S:``::
+
+ /* Sun, you just can't beat me, you just can't. Stop trying,
+ * give up. I'm serious, I am going to kick the living shit
+ * out of you, game over, lights out.
+ */
+
+
+Ringraziamenti
+==============
+
+Ringrazio Andi Kleen per le sue idee, le risposte alle mie domande,
+le correzioni dei miei errori, l'aggiunta di contenuti, eccetera.
+Philipp Rumpf per l'ortografia e per aver reso più chiaro il testo, e
+per alcuni eccellenti punti tutt'altro che ovvi. Werner Almesberger
+per avermi fornito un ottimo riassunto di :c:func:`disable_irq()`,
+e Jes Sorensen e Andrea Arcangeli per le precisazioni. Michael Elizabeth
+Chastain per aver verificato ed aggiunto la sezione configurazione.
+Telsa Gwynne per avermi insegnato DocBook.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..50228380b
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/index.rst
@@ -0,0 +1,16 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/kernel-hacking/index.rst <kernel_hacking>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_kernel_hacking:
+
+============================
+Guida all'hacking del kernel
+============================
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 2
+
+ hacking
+ locking
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/locking.rst b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/locking.rst
new file mode 100644
index 000000000..192ab8e28
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/locking.rst
@@ -0,0 +1,1495 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+.. c:namespace:: it_IT
+
+:Original: :ref:`Documentation/kernel-hacking/locking.rst <kernel_hacking_lock>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_kernel_hacking_lock:
+
+==========================================
+L'inaffidabile guida alla sincronizzazione
+==========================================
+
+:Author: Rusty Russell
+
+Introduzione
+============
+
+Benvenuto, alla notevole ed inaffidabile guida ai problemi di sincronizzazione
+(locking) nel kernel. Questo documento descrive il sistema di sincronizzazione
+nel kernel Linux 2.6.
+
+Dato il largo utilizzo del multi-threading e della prelazione nel kernel
+Linux, chiunque voglia dilettarsi col kernel deve conoscere i concetti
+fondamentali della concorrenza e della sincronizzazione nei sistemi
+multi-processore.
+
+Il problema con la concorrenza
+==============================
+
+(Saltatelo se sapete già cos'è una corsa critica).
+
+In un normale programma, potete incrementare un contatore nel seguente modo:
+
+::
+
+ contatore++;
+
+Questo è quello che vi aspettereste che accada sempre:
+
+
+.. table:: Risultati attesi
+
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | Istanza 1 | Istanza 2 |
+ +====================================+====================================+
+ | leggi contatore (5) | |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | aggiungi 1 (6) | |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | scrivi contatore (6) | |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | | leggi contatore (6) |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | | aggiungi 1 (7) |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | | scrivi contatore (7) |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+
+Questo è quello che potrebbe succedere in realtà:
+
+.. table:: Possibile risultato
+
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | Istanza 1 | Istanza 2 |
+ +====================================+====================================+
+ | leggi contatore (5) | |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | | leggi contatore (5) |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | aggiungi 1 (6) | |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | | aggiungi 1 (6) |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | scrivi contatore (6) | |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+ | | scrivi contatore (6) |
+ +------------------------------------+------------------------------------+
+
+
+Corse critiche e sezioni critiche
+---------------------------------
+
+Questa sovrapposizione, ovvero quando un risultato dipende dal tempo che
+intercorre fra processi diversi, è chiamata corsa critica. La porzione
+di codice che contiene questo problema è chiamata sezione critica.
+In particolar modo da quando Linux ha incominciato a girare su
+macchine multi-processore, le sezioni critiche sono diventate uno dei
+maggiori problemi di progettazione ed implementazione del kernel.
+
+La prelazione può sortire gli stessi effetti, anche se c'è una sola CPU:
+interrompendo un processo nella sua sezione critica otterremo comunque
+la stessa corsa critica. In questo caso, il thread che si avvicenda
+nell'esecuzione potrebbe eseguire anch'esso la sezione critica.
+
+La soluzione è quella di riconoscere quando avvengono questi accessi
+simultanei, ed utilizzare i *lock* per accertarsi che solo un'istanza
+per volta possa entrare nella sezione critica. Il kernel offre delle buone
+funzioni a questo scopo. E poi ci sono quelle meno buone, ma farò finta
+che non esistano.
+
+Sincronizzazione nel kernel Linux
+=================================
+
+Se posso darvi un suggerimento: non dormite mai con qualcuno più pazzo di
+voi. Ma se dovessi darvi un suggerimento sulla sincronizzazione:
+**mantenetela semplice**.
+
+Siate riluttanti nell'introduzione di nuovi *lock*.
+
+Abbastanza strano, quest'ultimo è l'esatto opposto del mio suggerimento
+su quando **avete** dormito con qualcuno più pazzo di voi. E dovreste
+pensare a prendervi un cane bello grande.
+
+I due principali tipi di *lock* nel kernel: spinlock e mutex
+------------------------------------------------------------
+
+Ci sono due tipi principali di *lock* nel kernel. Il tipo fondamentale è lo
+spinlock (``include/asm/spinlock.h``), un semplice *lock* che può essere
+trattenuto solo da un processo: se non si può trattenere lo spinlock, allora
+rimane in attesa attiva (in inglese *spinning*) finché non ci riesce.
+Gli spinlock sono molto piccoli e rapidi, possono essere utilizzati ovunque.
+
+Il secondo tipo è il mutex (``include/linux/mutex.h``): è come uno spinlock,
+ma potreste bloccarvi trattenendolo. Se non potete trattenere un mutex
+il vostro processo si auto-sospenderà; verrà riattivato quando il mutex
+verrà rilasciato. Questo significa che il processore potrà occuparsi d'altro
+mentre il vostro processo è in attesa. Esistono molti casi in cui non potete
+permettervi di sospendere un processo (vedere
+:ref:`Quali funzioni possono essere chiamate in modo sicuro dalle interruzioni? <it_sleeping-things>`)
+e quindi dovrete utilizzare gli spinlock.
+
+Nessuno di questi *lock* è ricorsivo: vedere
+:ref:`Stallo: semplice ed avanzato <it_deadlock>`
+
+I *lock* e i kernel per sistemi monoprocessore
+----------------------------------------------
+
+Per i kernel compilati senza ``CONFIG_SMP`` e senza ``CONFIG_PREEMPT``
+gli spinlock non esistono. Questa è un'ottima scelta di progettazione:
+quando nessun altro processo può essere eseguito in simultanea, allora
+non c'è la necessità di avere un *lock*.
+
+Se il kernel è compilato senza ``CONFIG_SMP`` ma con ``CONFIG_PREEMPT``,
+allora gli spinlock disabilitano la prelazione; questo è sufficiente a
+prevenire le corse critiche. Nella maggior parte dei casi, possiamo considerare
+la prelazione equivalente ad un sistema multi-processore senza preoccuparci
+di trattarla indipendentemente.
+
+Dovreste verificare sempre la sincronizzazione con le opzioni ``CONFIG_SMP`` e
+``CONFIG_PREEMPT`` abilitate, anche quando non avete un sistema
+multi-processore, questo vi permetterà di identificare alcuni problemi
+di sincronizzazione.
+
+Come vedremo di seguito, i mutex continuano ad esistere perché sono necessari
+per la sincronizzazione fra processi in contesto utente.
+
+Sincronizzazione in contesto utente
+-----------------------------------
+
+Se avete una struttura dati che verrà utilizzata solo dal contesto utente,
+allora, per proteggerla, potete utilizzare un semplice mutex
+(``include/linux/mutex.h``). Questo è il caso più semplice: inizializzate il
+mutex; invocate mutex_lock_interruptible() per trattenerlo e
+mutex_unlock() per rilasciarlo. C'è anche mutex_lock()
+ma questa dovrebbe essere evitata perché non ritorna in caso di segnali.
+
+Per esempio: ``net/netfilter/nf_sockopt.c`` permette la registrazione
+di nuove chiamate per setsockopt() e getsockopt()
+usando la funzione nf_register_sockopt(). La registrazione e
+la rimozione vengono eseguite solamente quando il modulo viene caricato
+o scaricato (e durante l'avvio del sistema, qui non abbiamo concorrenza),
+e la lista delle funzioni registrate viene consultata solamente quando
+setsockopt() o getsockopt() sono sconosciute al sistema.
+In questo caso ``nf_sockopt_mutex`` è perfetto allo scopo, in particolar modo
+visto che setsockopt e getsockopt potrebbero dormire.
+
+Sincronizzazione fra il contesto utente e i softirq
+---------------------------------------------------
+
+Se un softirq condivide dati col contesto utente, avete due problemi.
+Primo, il contesto utente corrente potrebbe essere interroto da un softirq,
+e secondo, la sezione critica potrebbe essere eseguita da un altro
+processore. Questo è quando spin_lock_bh()
+(``include/linux/spinlock.h``) viene utilizzato. Questo disabilita i softirq
+sul processore e trattiene il *lock*. Invece, spin_unlock_bh() fa
+l'opposto. (Il suffisso '_bh' è un residuo storico che fa riferimento al
+"Bottom Halves", il vecchio nome delle interruzioni software. In un mondo
+perfetto questa funzione si chiamerebbe 'spin_lock_softirq()').
+
+Da notare che in questo caso potete utilizzare anche spin_lock_irq()
+o spin_lock_irqsave(), queste fermano anche le interruzioni hardware:
+vedere :ref:`Contesto di interruzione hardware <it_hardirq-context>`.
+
+Questo funziona alla perfezione anche sui sistemi monoprocessore: gli spinlock
+svaniscono e questa macro diventa semplicemente local_bh_disable()
+(``include/linux/interrupt.h``), la quale impedisce ai softirq d'essere
+eseguiti.
+
+Sincronizzazione fra contesto utente e i tasklet
+------------------------------------------------
+
+Questo caso è uguale al precedente, un tasklet viene eseguito da un softirq.
+
+Sincronizzazione fra contesto utente e i timer
+----------------------------------------------
+
+Anche questo caso è uguale al precedente, un timer viene eseguito da un
+softirq.
+Dal punto di vista della sincronizzazione, tasklet e timer sono identici.
+
+Sincronizzazione fra tasklet e timer
+------------------------------------
+
+Qualche volta un tasklet od un timer potrebbero condividere i dati con
+un altro tasklet o timer
+
+Lo stesso tasklet/timer
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Dato che un tasklet non viene mai eseguito contemporaneamente su due
+processori, non dovete preoccuparvi che sia rientrante (ovvero eseguito
+più volte in contemporanea), perfino su sistemi multi-processore.
+
+Differenti tasklet/timer
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Se un altro tasklet/timer vuole condividere dati col vostro tasklet o timer,
+allora avrete bisogno entrambe di spin_lock() e
+spin_unlock(). Qui spin_lock_bh() è inutile, siete già
+in un tasklet ed avete la garanzia che nessun altro verrà eseguito sullo
+stesso processore.
+
+Sincronizzazione fra softirq
+----------------------------
+
+Spesso un softirq potrebbe condividere dati con se stesso o un tasklet/timer.
+
+Lo stesso softirq
+~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Lo stesso softirq può essere eseguito su un diverso processore: allo scopo
+di migliorare le prestazioni potete utilizzare dati riservati ad ogni
+processore (vedere :ref:`Dati per processore <it_per-cpu>`). Se siete arrivati
+fino a questo punto nell'uso dei softirq, probabilmente tenete alla scalabilità
+delle prestazioni abbastanza da giustificarne la complessità aggiuntiva.
+
+Dovete utilizzare spin_lock() e spin_unlock() per
+proteggere i dati condivisi.
+
+Diversi Softirqs
+~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Dovete utilizzare spin_lock() e spin_unlock() per
+proteggere i dati condivisi, che siano timer, tasklet, diversi softirq o
+lo stesso o altri softirq: uno qualsiasi di essi potrebbe essere in esecuzione
+su un diverso processore.
+
+.. _`it_hardirq-context`:
+
+Contesto di interruzione hardware
+=================================
+
+Solitamente le interruzioni hardware comunicano con un tasklet o un softirq.
+Spesso questo si traduce nel mettere in coda qualcosa da fare che verrà
+preso in carico da un softirq.
+
+Sincronizzazione fra interruzioni hardware e softirq/tasklet
+------------------------------------------------------------
+
+Se un gestore di interruzioni hardware condivide dati con un softirq, allora
+avrete due preoccupazioni. Primo, il softirq può essere interrotto da
+un'interruzione hardware, e secondo, la sezione critica potrebbe essere
+eseguita da un'interruzione hardware su un processore diverso. Questo è il caso
+dove spin_lock_irq() viene utilizzato. Disabilita le interruzioni
+sul processore che l'esegue, poi trattiene il lock. spin_unlock_irq()
+fa l'opposto.
+
+Il gestore d'interruzione hardware non ha bisogno di usare spin_lock_irq()
+perché i softirq non possono essere eseguiti quando il gestore d'interruzione
+hardware è in esecuzione: per questo si può usare spin_lock(), che è un po'
+più veloce. L'unica eccezione è quando un altro gestore d'interruzioni
+hardware utilizza lo stesso *lock*: spin_lock_irq() impedirà a questo
+secondo gestore di interrompere quello in esecuzione.
+
+Questo funziona alla perfezione anche sui sistemi monoprocessore: gli spinlock
+svaniscono e questa macro diventa semplicemente local_irq_disable()
+(``include/asm/smp.h``), la quale impedisce a softirq/tasklet/BH d'essere
+eseguiti.
+
+spin_lock_irqsave() (``include/linux/spinlock.h``) è una variante che
+salva lo stato delle interruzioni in una variabile, questa verrà poi passata
+a spin_unlock_irqrestore(). Questo significa che lo stesso codice
+potrà essere utilizzato in un'interruzione hardware (dove le interruzioni sono
+già disabilitate) e in un softirq (dove la disabilitazione delle interruzioni
+è richiesta).
+
+Da notare che i softirq (e quindi tasklet e timer) sono eseguiti al ritorno
+da un'interruzione hardware, quindi spin_lock_irq() interrompe
+anche questi. Tenuto conto di questo si può dire che
+spin_lock_irqsave() è la funzione di sincronizzazione più generica
+e potente.
+
+Sincronizzazione fra due gestori d'interruzioni hardware
+--------------------------------------------------------
+
+Condividere dati fra due gestori di interruzione hardware è molto raro, ma se
+succede, dovreste usare spin_lock_irqsave(): è una specificità
+dell'architettura il fatto che tutte le interruzioni vengano interrotte
+quando si eseguono di gestori di interruzioni.
+
+Bigino della sincronizzazione
+=============================
+
+Pete Zaitcev ci offre il seguente riassunto:
+
+- Se siete in un contesto utente (una qualsiasi chiamata di sistema)
+ e volete sincronizzarvi con altri processi, usate i mutex. Potete trattenere
+ il mutex e dormire (``copy_from_user*(`` o ``kmalloc(x,GFP_KERNEL)``).
+
+- Altrimenti (== i dati possono essere manipolati da un'interruzione) usate
+ spin_lock_irqsave() e spin_unlock_irqrestore().
+
+- Evitate di trattenere uno spinlock per più di 5 righe di codice incluse
+ le chiamate a funzione (ad eccezione di quell per l'accesso come
+ readb()).
+
+Tabella dei requisiti minimi
+----------------------------
+
+La tabella seguente illustra i requisiti **minimi** per la sincronizzazione fra
+diversi contesti. In alcuni casi, lo stesso contesto può essere eseguito solo
+da un processore per volta, quindi non ci sono requisiti per la
+sincronizzazione (per esempio, un thread può essere eseguito solo su un
+processore alla volta, ma se deve condividere dati con un altro thread, allora
+la sincronizzazione è necessaria).
+
+Ricordatevi il suggerimento qui sopra: potete sempre usare
+spin_lock_irqsave(), che è un sovrainsieme di tutte le altre funzioni
+per spinlock.
+
+============== ============= ============= ========= ========= ========= ========= ======= ======= ============== ==============
+. IRQ Handler A IRQ Handler B Softirq A Softirq B Tasklet A Tasklet B Timer A Timer B User Context A User Context B
+============== ============= ============= ========= ========= ========= ========= ======= ======= ============== ==============
+IRQ Handler A None
+IRQ Handler B SLIS None
+Softirq A SLI SLI SL
+Softirq B SLI SLI SL SL
+Tasklet A SLI SLI SL SL None
+Tasklet B SLI SLI SL SL SL None
+Timer A SLI SLI SL SL SL SL None
+Timer B SLI SLI SL SL SL SL SL None
+User Context A SLI SLI SLBH SLBH SLBH SLBH SLBH SLBH None
+User Context B SLI SLI SLBH SLBH SLBH SLBH SLBH SLBH MLI None
+============== ============= ============= ========= ========= ========= ========= ======= ======= ============== ==============
+
+Table: Tabella dei requisiti per la sincronizzazione
+
++--------+----------------------------+
+| SLIS | spin_lock_irqsave |
++--------+----------------------------+
+| SLI | spin_lock_irq |
++--------+----------------------------+
+| SL | spin_lock |
++--------+----------------------------+
+| SLBH | spin_lock_bh |
++--------+----------------------------+
+| MLI | mutex_lock_interruptible |
++--------+----------------------------+
+
+Table: Legenda per la tabella dei requisiti per la sincronizzazione
+
+Le funzioni *trylock*
+=====================
+
+Ci sono funzioni che provano a trattenere un *lock* solo una volta e
+ritornano immediatamente comunicato il successo od il fallimento
+dell'operazione. Posso essere usate quando non serve accedere ai dati
+protetti dal *lock* quando qualche altro thread lo sta già facendo
+trattenendo il *lock*. Potrete acquisire il *lock* più tardi se vi
+serve accedere ai dati protetti da questo *lock*.
+
+La funzione spin_trylock() non ritenta di acquisire il *lock*,
+se ci riesce al primo colpo ritorna un valore diverso da zero, altrimenti
+se fallisce ritorna 0. Questa funzione può essere utilizzata in un qualunque
+contesto, ma come spin_lock(): dovete disabilitare i contesti che
+potrebbero interrompervi e quindi trattenere lo spinlock.
+
+La funzione mutex_trylock() invece di sospendere il vostro processo
+ritorna un valore diverso da zero se è possibile trattenere il lock al primo
+colpo, altrimenti se fallisce ritorna 0. Nonostante non dorma, questa funzione
+non può essere usata in modo sicuro in contesti di interruzione hardware o
+software.
+
+Esempi più comuni
+=================
+
+Guardiamo un semplice esempio: una memoria che associa nomi a numeri.
+La memoria tiene traccia di quanto spesso viene utilizzato ogni oggetto;
+quando è piena, l'oggetto meno usato viene eliminato.
+
+Tutto in contesto utente
+------------------------
+
+Nel primo esempio, supponiamo che tutte le operazioni avvengano in contesto
+utente (in soldoni, da una chiamata di sistema), quindi possiamo dormire.
+Questo significa che possiamo usare i mutex per proteggere la nostra memoria
+e tutti gli oggetti che contiene. Ecco il codice::
+
+ #include <linux/list.h>
+ #include <linux/slab.h>
+ #include <linux/string.h>
+ #include <linux/mutex.h>
+ #include <asm/errno.h>
+
+ struct object
+ {
+ struct list_head list;
+ int id;
+ char name[32];
+ int popularity;
+ };
+
+ /* Protects the cache, cache_num, and the objects within it */
+ static DEFINE_MUTEX(cache_lock);
+ static LIST_HEAD(cache);
+ static unsigned int cache_num = 0;
+ #define MAX_CACHE_SIZE 10
+
+ /* Must be holding cache_lock */
+ static struct object *__cache_find(int id)
+ {
+ struct object *i;
+
+ list_for_each_entry(i, &cache, list)
+ if (i->id == id) {
+ i->popularity++;
+ return i;
+ }
+ return NULL;
+ }
+
+ /* Must be holding cache_lock */
+ static void __cache_delete(struct object *obj)
+ {
+ BUG_ON(!obj);
+ list_del(&obj->list);
+ kfree(obj);
+ cache_num--;
+ }
+
+ /* Must be holding cache_lock */
+ static void __cache_add(struct object *obj)
+ {
+ list_add(&obj->list, &cache);
+ if (++cache_num > MAX_CACHE_SIZE) {
+ struct object *i, *outcast = NULL;
+ list_for_each_entry(i, &cache, list) {
+ if (!outcast || i->popularity < outcast->popularity)
+ outcast = i;
+ }
+ __cache_delete(outcast);
+ }
+ }
+
+ int cache_add(int id, const char *name)
+ {
+ struct object *obj;
+
+ if ((obj = kmalloc(sizeof(*obj), GFP_KERNEL)) == NULL)
+ return -ENOMEM;
+
+ strscpy(obj->name, name, sizeof(obj->name));
+ obj->id = id;
+ obj->popularity = 0;
+
+ mutex_lock(&cache_lock);
+ __cache_add(obj);
+ mutex_unlock(&cache_lock);
+ return 0;
+ }
+
+ void cache_delete(int id)
+ {
+ mutex_lock(&cache_lock);
+ __cache_delete(__cache_find(id));
+ mutex_unlock(&cache_lock);
+ }
+
+ int cache_find(int id, char *name)
+ {
+ struct object *obj;
+ int ret = -ENOENT;
+
+ mutex_lock(&cache_lock);
+ obj = __cache_find(id);
+ if (obj) {
+ ret = 0;
+ strcpy(name, obj->name);
+ }
+ mutex_unlock(&cache_lock);
+ return ret;
+ }
+
+Da notare che ci assicuriamo sempre di trattenere cache_lock quando
+aggiungiamo, rimuoviamo od ispezioniamo la memoria: sia la struttura
+della memoria che il suo contenuto sono protetti dal *lock*. Questo
+caso è semplice dato che copiamo i dati dall'utente e non permettiamo
+mai loro di accedere direttamente agli oggetti.
+
+C'è una piccola ottimizzazione qui: nella funzione cache_add()
+impostiamo i campi dell'oggetto prima di acquisire il *lock*. Questo è
+sicuro perché nessun altro potrà accedervi finché non lo inseriremo
+nella memoria.
+
+Accesso dal contesto utente
+---------------------------
+
+Ora consideriamo il caso in cui cache_find() può essere invocata
+dal contesto d'interruzione: sia hardware che software. Un esempio potrebbe
+essere un timer che elimina oggetti dalla memoria.
+
+Qui di seguito troverete la modifica nel formato *patch*: le righe ``-``
+sono quelle rimosse, mentre quelle ``+`` sono quelle aggiunte.
+
+::
+
+ --- cache.c.usercontext 2003-12-09 13:58:54.000000000 +1100
+ +++ cache.c.interrupt 2003-12-09 14:07:49.000000000 +1100
+ @@ -12,7 +12,7 @@
+ int popularity;
+ };
+
+ -static DEFINE_MUTEX(cache_lock);
+ +static DEFINE_SPINLOCK(cache_lock);
+ static LIST_HEAD(cache);
+ static unsigned int cache_num = 0;
+ #define MAX_CACHE_SIZE 10
+ @@ -55,6 +55,7 @@
+ int cache_add(int id, const char *name)
+ {
+ struct object *obj;
+ + unsigned long flags;
+
+ if ((obj = kmalloc(sizeof(*obj), GFP_KERNEL)) == NULL)
+ return -ENOMEM;
+ @@ -63,30 +64,33 @@
+ obj->id = id;
+ obj->popularity = 0;
+
+ - mutex_lock(&cache_lock);
+ + spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ __cache_add(obj);
+ - mutex_unlock(&cache_lock);
+ + spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ return 0;
+ }
+
+ void cache_delete(int id)
+ {
+ - mutex_lock(&cache_lock);
+ + unsigned long flags;
+ +
+ + spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ __cache_delete(__cache_find(id));
+ - mutex_unlock(&cache_lock);
+ + spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ }
+
+ int cache_find(int id, char *name)
+ {
+ struct object *obj;
+ int ret = -ENOENT;
+ + unsigned long flags;
+
+ - mutex_lock(&cache_lock);
+ + spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ obj = __cache_find(id);
+ if (obj) {
+ ret = 0;
+ strcpy(name, obj->name);
+ }
+ - mutex_unlock(&cache_lock);
+ + spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ return ret;
+ }
+
+Da notare che spin_lock_irqsave() disabiliterà le interruzioni
+se erano attive, altrimenti non farà niente (quando siamo già in un contesto
+d'interruzione); dunque queste funzioni possono essere chiamante in
+sicurezza da qualsiasi contesto.
+
+Sfortunatamente, cache_add() invoca kmalloc() con
+l'opzione ``GFP_KERNEL`` che è permessa solo in contesto utente. Ho supposto
+che cache_add() venga chiamata dal contesto utente, altrimenti
+questa opzione deve diventare un parametro di cache_add().
+
+Esporre gli oggetti al di fuori del file
+----------------------------------------
+
+Se i vostri oggetti contengono più informazioni, potrebbe non essere
+sufficiente copiare i dati avanti e indietro: per esempio, altre parti del
+codice potrebbero avere un puntatore a questi oggetti piuttosto che cercarli
+ogni volta. Questo introduce due problemi.
+
+Il primo problema è che utilizziamo ``cache_lock`` per proteggere gli oggetti:
+dobbiamo renderlo dinamico così che il resto del codice possa usarlo. Questo
+rende la sincronizzazione più complicata dato che non avviene più in un unico
+posto.
+
+Il secondo problema è il problema del ciclo di vita: se un'altra struttura
+mantiene un puntatore ad un oggetto, presumibilmente si aspetta che questo
+puntatore rimanga valido. Sfortunatamente, questo è garantito solo mentre
+si trattiene il *lock*, altrimenti qualcuno potrebbe chiamare
+cache_delete() o peggio, aggiungere un oggetto che riutilizza lo
+stesso indirizzo.
+
+Dato che c'è un solo *lock*, non potete trattenerlo a vita: altrimenti
+nessun altro potrà eseguire il proprio lavoro.
+
+La soluzione a questo problema è l'uso di un contatore di riferimenti:
+chiunque punti ad un oggetto deve incrementare il contatore, e decrementarlo
+quando il puntatore non viene più usato. Quando il contatore raggiunge lo zero
+significa che non è più usato e l'oggetto può essere rimosso.
+
+Ecco il codice::
+
+ --- cache.c.interrupt 2003-12-09 14:25:43.000000000 +1100
+ +++ cache.c.refcnt 2003-12-09 14:33:05.000000000 +1100
+ @@ -7,6 +7,7 @@
+ struct object
+ {
+ struct list_head list;
+ + unsigned int refcnt;
+ int id;
+ char name[32];
+ int popularity;
+ @@ -17,6 +18,35 @@
+ static unsigned int cache_num = 0;
+ #define MAX_CACHE_SIZE 10
+
+ +static void __object_put(struct object *obj)
+ +{
+ + if (--obj->refcnt == 0)
+ + kfree(obj);
+ +}
+ +
+ +static void __object_get(struct object *obj)
+ +{
+ + obj->refcnt++;
+ +}
+ +
+ +void object_put(struct object *obj)
+ +{
+ + unsigned long flags;
+ +
+ + spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ + __object_put(obj);
+ + spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ +}
+ +
+ +void object_get(struct object *obj)
+ +{
+ + unsigned long flags;
+ +
+ + spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ + __object_get(obj);
+ + spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ +}
+ +
+ /* Must be holding cache_lock */
+ static struct object *__cache_find(int id)
+ {
+ @@ -35,6 +65,7 @@
+ {
+ BUG_ON(!obj);
+ list_del(&obj->list);
+ + __object_put(obj);
+ cache_num--;
+ }
+
+ @@ -63,6 +94,7 @@
+ strscpy(obj->name, name, sizeof(obj->name));
+ obj->id = id;
+ obj->popularity = 0;
+ + obj->refcnt = 1; /* The cache holds a reference */
+
+ spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ __cache_add(obj);
+ @@ -79,18 +111,15 @@
+ spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ }
+
+ -int cache_find(int id, char *name)
+ +struct object *cache_find(int id)
+ {
+ struct object *obj;
+ - int ret = -ENOENT;
+ unsigned long flags;
+
+ spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ obj = __cache_find(id);
+ - if (obj) {
+ - ret = 0;
+ - strcpy(name, obj->name);
+ - }
+ + if (obj)
+ + __object_get(obj);
+ spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ - return ret;
+ + return obj;
+ }
+
+Abbiamo incapsulato il contatore di riferimenti nelle tipiche funzioni
+di 'get' e 'put'. Ora possiamo ritornare l'oggetto da cache_find()
+col vantaggio che l'utente può dormire trattenendo l'oggetto (per esempio,
+copy_to_user() per copiare il nome verso lo spazio utente).
+
+Un altro punto da notare è che ho detto che il contatore dovrebbe incrementarsi
+per ogni puntatore ad un oggetto: quindi il contatore di riferimenti è 1
+quando l'oggetto viene inserito nella memoria. In altre versione il framework
+non trattiene un riferimento per se, ma diventa più complicato.
+
+Usare operazioni atomiche per il contatore di riferimenti
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+In sostanza, :c:type:`atomic_t` viene usato come contatore di riferimenti.
+Ci sono un certo numbero di operazioni atomiche definite
+in ``include/asm/atomic.h``: queste sono garantite come atomiche su qualsiasi
+processore del sistema, quindi non sono necessari i *lock*. In questo caso è
+più semplice rispetto all'uso degli spinlock, benché l'uso degli spinlock
+sia più elegante per casi non banali. Le funzioni atomic_inc() e
+atomic_dec_and_test() vengono usate al posto dei tipici operatori di
+incremento e decremento, e i *lock* non sono più necessari per proteggere il
+contatore stesso.
+
+::
+
+ --- cache.c.refcnt 2003-12-09 15:00:35.000000000 +1100
+ +++ cache.c.refcnt-atomic 2003-12-11 15:49:42.000000000 +1100
+ @@ -7,7 +7,7 @@
+ struct object
+ {
+ struct list_head list;
+ - unsigned int refcnt;
+ + atomic_t refcnt;
+ int id;
+ char name[32];
+ int popularity;
+ @@ -18,33 +18,15 @@
+ static unsigned int cache_num = 0;
+ #define MAX_CACHE_SIZE 10
+
+ -static void __object_put(struct object *obj)
+ -{
+ - if (--obj->refcnt == 0)
+ - kfree(obj);
+ -}
+ -
+ -static void __object_get(struct object *obj)
+ -{
+ - obj->refcnt++;
+ -}
+ -
+ void object_put(struct object *obj)
+ {
+ - unsigned long flags;
+ -
+ - spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ - __object_put(obj);
+ - spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ + if (atomic_dec_and_test(&obj->refcnt))
+ + kfree(obj);
+ }
+
+ void object_get(struct object *obj)
+ {
+ - unsigned long flags;
+ -
+ - spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ - __object_get(obj);
+ - spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ + atomic_inc(&obj->refcnt);
+ }
+
+ /* Must be holding cache_lock */
+ @@ -65,7 +47,7 @@
+ {
+ BUG_ON(!obj);
+ list_del(&obj->list);
+ - __object_put(obj);
+ + object_put(obj);
+ cache_num--;
+ }
+
+ @@ -94,7 +76,7 @@
+ strscpy(obj->name, name, sizeof(obj->name));
+ obj->id = id;
+ obj->popularity = 0;
+ - obj->refcnt = 1; /* The cache holds a reference */
+ + atomic_set(&obj->refcnt, 1); /* The cache holds a reference */
+
+ spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ __cache_add(obj);
+ @@ -119,7 +101,7 @@
+ spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ obj = __cache_find(id);
+ if (obj)
+ - __object_get(obj);
+ + object_get(obj);
+ spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ return obj;
+ }
+
+Proteggere l'oggetto stesso
+---------------------------
+
+In questo esempio, assumiamo che gli oggetti (ad eccezione del contatore
+di riferimenti) non cambino mai dopo la loro creazione. Se vogliamo permettere
+al nome di cambiare abbiamo tre possibilità:
+
+- Si può togliere static da ``cache_lock`` e dire agli utenti che devono
+ trattenere il *lock* prima di modificare il nome di un oggetto.
+
+- Si può fornire una funzione cache_obj_rename() che prende il
+ *lock* e cambia il nome per conto del chiamante; si dirà poi agli utenti
+ di usare questa funzione.
+
+- Si può decidere che ``cache_lock`` protegge solo la memoria stessa, ed
+ un altro *lock* è necessario per la protezione del nome.
+
+Teoricamente, possiamo avere un *lock* per ogni campo e per ogni oggetto.
+In pratica, le varianti più comuni sono:
+
+- un *lock* che protegge l'infrastruttura (la lista ``cache`` di questo
+ esempio) e gli oggetti. Questo è quello che abbiamo fatto finora.
+
+- un *lock* che protegge l'infrastruttura (inclusi i puntatori alla lista
+ negli oggetti), e un *lock* nell'oggetto per proteggere il resto
+ dell'oggetto stesso.
+
+- *lock* multipli per proteggere l'infrastruttura (per esempio un *lock*
+ per ogni lista), possibilmente con un *lock* per oggetto.
+
+Qui di seguito un'implementazione con "un lock per oggetto":
+
+::
+
+ --- cache.c.refcnt-atomic 2003-12-11 15:50:54.000000000 +1100
+ +++ cache.c.perobjectlock 2003-12-11 17:15:03.000000000 +1100
+ @@ -6,11 +6,17 @@
+
+ struct object
+ {
+ + /* These two protected by cache_lock. */
+ struct list_head list;
+ + int popularity;
+ +
+ atomic_t refcnt;
+ +
+ + /* Doesn't change once created. */
+ int id;
+ +
+ + spinlock_t lock; /* Protects the name */
+ char name[32];
+ - int popularity;
+ };
+
+ static DEFINE_SPINLOCK(cache_lock);
+ @@ -77,6 +84,7 @@
+ obj->id = id;
+ obj->popularity = 0;
+ atomic_set(&obj->refcnt, 1); /* The cache holds a reference */
+ + spin_lock_init(&obj->lock);
+
+ spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ __cache_add(obj);
+
+Da notare che ho deciso che il contatore di popolarità dovesse essere
+protetto da ``cache_lock`` piuttosto che dal *lock* dell'oggetto; questo
+perché è logicamente parte dell'infrastruttura (come
+:c:type:`struct list_head <list_head>` nell'oggetto). In questo modo,
+in __cache_add(), non ho bisogno di trattenere il *lock* di ogni
+oggetto mentre si cerca il meno popolare.
+
+Ho anche deciso che il campo id è immutabile, quindi non ho bisogno di
+trattenere il lock dell'oggetto quando si usa __cache_find()
+per leggere questo campo; il *lock* dell'oggetto è usato solo dal chiamante
+che vuole leggere o scrivere il campo name.
+
+Inoltre, da notare che ho aggiunto un commento che descrive i dati che sono
+protetti dal *lock*. Questo è estremamente importante in quanto descrive il
+comportamento del codice, che altrimenti sarebbe di difficile comprensione
+leggendo solamente il codice. E come dice Alan Cox: “Lock data, not code”.
+
+Problemi comuni
+===============
+
+.. _`it_deadlock`:
+
+Stallo: semplice ed avanzato
+----------------------------
+
+Esiste un tipo di baco dove un pezzo di codice tenta di trattenere uno
+spinlock due volte: questo rimarrà in attesa attiva per sempre aspettando che
+il *lock* venga rilasciato (in Linux spinlocks, rwlocks e mutex non sono
+ricorsivi).
+Questo è facile da diagnosticare: non è uno di quei problemi che ti tengono
+sveglio 5 notti a parlare da solo.
+
+Un caso un pochino più complesso; immaginate d'avere una spazio condiviso
+fra un softirq ed il contesto utente. Se usate spin_lock() per
+proteggerlo, il contesto utente potrebbe essere interrotto da un softirq
+mentre trattiene il lock, da qui il softirq rimarrà in attesa attiva provando
+ad acquisire il *lock* già trattenuto nel contesto utente.
+
+Questi casi sono chiamati stalli (*deadlock*), e come mostrato qui sopra,
+può succedere anche con un solo processore (Ma non sui sistemi
+monoprocessore perché gli spinlock spariscano quando il kernel è compilato
+con ``CONFIG_SMP``\ =n. Nonostante ciò, nel secondo caso avrete comunque
+una corruzione dei dati).
+
+Questi casi sono facili da diagnosticare; sui sistemi multi-processore
+il supervisione (*watchdog*) o l'opzione di compilazione ``DEBUG_SPINLOCK``
+(``include/linux/spinlock.h``) permettono di scovare immediatamente quando
+succedono.
+
+Esiste un caso più complesso che è conosciuto come l'abbraccio della morte;
+questo coinvolge due o più *lock*. Diciamo che avete un vettore di hash in cui
+ogni elemento è uno spinlock a cui è associata una lista di elementi con lo
+stesso hash. In un gestore di interruzioni software, dovete modificare un
+oggetto e spostarlo su un altro hash; quindi dovrete trattenete lo spinlock
+del vecchio hash e di quello nuovo, quindi rimuovere l'oggetto dal vecchio ed
+inserirlo nel nuovo.
+
+Qui abbiamo due problemi. Primo, se il vostro codice prova a spostare un
+oggetto all'interno della stessa lista, otterrete uno stallo visto che
+tenterà di trattenere lo stesso *lock* due volte. Secondo, se la stessa
+interruzione software su un altro processore sta tentando di spostare
+un altro oggetto nella direzione opposta, potrebbe accadere quanto segue:
+
++---------------------------------+---------------------------------+
+| CPU 1 | CPU 2 |
++=================================+=================================+
+| Trattiene *lock* A -> OK | Trattiene *lock* B -> OK |
++---------------------------------+---------------------------------+
+| Trattiene *lock* B -> attesa | Trattiene *lock* A -> attesa |
++---------------------------------+---------------------------------+
+
+Table: Conseguenze
+
+Entrambe i processori rimarranno in attesa attiva sul *lock* per sempre,
+aspettando che l'altro lo rilasci. Sembra e puzza come un blocco totale.
+
+Prevenire gli stalli
+--------------------
+
+I libri di testo vi diranno che se trattenete i *lock* sempre nello stesso
+ordine non avrete mai un simile stallo. La pratica vi dirà che questo
+approccio non funziona all'ingrandirsi del sistema: quando creo un nuovo
+*lock* non ne capisco abbastanza del kernel per dire in quale dei 5000 *lock*
+si incastrerà.
+
+I *lock* migliori sono quelli incapsulati: non vengono esposti nei file di
+intestazione, e non vengono mai trattenuti fuori dallo stesso file. Potete
+rileggere questo codice e vedere che non ci sarà mai uno stallo perché
+non tenterà mai di trattenere un altro *lock* quando lo ha già.
+Le persone che usano il vostro codice non devono nemmeno sapere che voi
+state usando dei *lock*.
+
+Un classico problema deriva dall'uso di *callback* e di *hook*: se li
+chiamate mentre trattenete un *lock*, rischiate uno stallo o un abbraccio
+della morte (chi lo sa cosa farà una *callback*?).
+
+Ossessiva prevenzione degli stalli
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Gli stalli sono un problema, ma non così terribile come la corruzione dei dati.
+Un pezzo di codice trattiene un *lock* di lettura, cerca in una lista,
+fallisce nel trovare quello che vuole, quindi rilascia il *lock* di lettura,
+trattiene un *lock* di scrittura ed inserisce un oggetto; questo genere di
+codice presenta una corsa critica.
+
+Se non riuscite a capire il perché, per favore state alla larga dal mio
+codice.
+
+corsa fra temporizzatori: un passatempo del kernel
+--------------------------------------------------
+
+I temporizzatori potrebbero avere dei problemi con le corse critiche.
+Considerate una collezione di oggetti (liste, hash, eccetera) dove ogni oggetto
+ha un temporizzatore che sta per distruggerlo.
+
+Se volete eliminare l'intera collezione (diciamo quando rimuovete un modulo),
+potreste fare come segue::
+
+ /* THIS CODE BAD BAD BAD BAD: IF IT WAS ANY WORSE IT WOULD USE
+ HUNGARIAN NOTATION */
+ spin_lock_bh(&list_lock);
+
+ while (list) {
+ struct foo *next = list->next;
+ del_timer(&list->timer);
+ kfree(list);
+ list = next;
+ }
+
+ spin_unlock_bh(&list_lock);
+
+Primo o poi, questo esploderà su un sistema multiprocessore perché un
+temporizzatore potrebbe essere già partiro prima di spin_lock_bh(),
+e prenderà il *lock* solo dopo spin_unlock_bh(), e cercherà
+di eliminare il suo oggetto (che però è già stato eliminato).
+
+Questo può essere evitato controllando il valore di ritorno di
+del_timer(): se ritorna 1, il temporizzatore è stato già
+rimosso. Se 0, significa (in questo caso) che il temporizzatore è in
+esecuzione, quindi possiamo fare come segue::
+
+ retry:
+ spin_lock_bh(&list_lock);
+
+ while (list) {
+ struct foo *next = list->next;
+ if (!del_timer(&list->timer)) {
+ /* Give timer a chance to delete this */
+ spin_unlock_bh(&list_lock);
+ goto retry;
+ }
+ kfree(list);
+ list = next;
+ }
+
+ spin_unlock_bh(&list_lock);
+
+Un altro problema è l'eliminazione dei temporizzatori che si riavviano
+da soli (chiamando add_timer() alla fine della loro esecuzione).
+Dato che questo è un problema abbastanza comune con una propensione
+alle corse critiche, dovreste usare del_timer_sync()
+(``include/linux/timer.h``) per gestire questo caso. Questa ritorna il
+numero di volte che il temporizzatore è stato interrotto prima che
+fosse in grado di fermarlo senza che si riavviasse.
+
+Velocità della sincronizzazione
+===============================
+
+Ci sono tre cose importanti da tenere in considerazione quando si valuta
+la velocità d'esecuzione di un pezzo di codice che necessita di
+sincronizzazione. La prima è la concorrenza: quante cose rimangono in attesa
+mentre qualcuno trattiene un *lock*. La seconda è il tempo necessario per
+acquisire (senza contese) e rilasciare un *lock*. La terza è di usare meno
+*lock* o di più furbi. Immagino che i *lock* vengano usati regolarmente,
+altrimenti, non sareste interessati all'efficienza.
+
+La concorrenza dipende da quanto a lungo un *lock* è trattenuto: dovreste
+trattenere un *lock* solo il tempo minimo necessario ma non un istante in più.
+Nella memoria dell'esempio precedente, creiamo gli oggetti senza trattenere
+il *lock*, poi acquisiamo il *lock* quando siamo pronti per inserirlo nella
+lista.
+
+Il tempo di acquisizione di un *lock* dipende da quanto danno fa
+l'operazione sulla *pipeline* (ovvero stalli della *pipeline*) e quant'è
+probabile che il processore corrente sia stato anche l'ultimo ad acquisire
+il *lock* (in pratica, il *lock* è nella memoria cache del processore
+corrente?): su sistemi multi-processore questa probabilità precipita
+rapidamente. Consideriamo un processore Intel Pentium III a 700Mhz: questo
+esegue un'istruzione in 0.7ns, un incremento atomico richiede 58ns, acquisire
+un *lock* che è nella memoria cache del processore richiede 160ns, e un
+trasferimento dalla memoria cache di un altro processore richiede altri
+170/360ns (Leggetevi l'articolo di Paul McKenney's `Linux Journal RCU
+article <http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6993>`__).
+
+Questi due obiettivi sono in conflitto: trattenere un *lock* per il minor
+tempo possibile potrebbe richiedere la divisione in più *lock* per diverse
+parti (come nel nostro ultimo esempio con un *lock* per ogni oggetto),
+ma questo aumenta il numero di acquisizioni di *lock*, ed il risultato
+spesso è che tutto è più lento che con un singolo *lock*. Questo è un altro
+argomento in favore della semplicità quando si parla di sincronizzazione.
+
+Il terzo punto è discusso di seguito: ci sono alcune tecniche per ridurre
+il numero di sincronizzazioni che devono essere fatte.
+
+Read/Write Lock Variants
+------------------------
+
+Sia gli spinlock che i mutex hanno una variante per la lettura/scrittura
+(read/write): ``rwlock_t`` e :c:type:`struct rw_semaphore <rw_semaphore>`.
+Queste dividono gli utenti in due categorie: i lettori e gli scrittori.
+Se state solo leggendo i dati, potete acquisire il *lock* di lettura, ma
+per scrivere avrete bisogno del *lock* di scrittura. Molti possono trattenere
+il *lock* di lettura, ma solo uno scrittore alla volta può trattenere
+quello di scrittura.
+
+Se il vostro codice si divide chiaramente in codice per lettori e codice
+per scrittori (come nel nostro esempio), e il *lock* dei lettori viene
+trattenuto per molto tempo, allora l'uso di questo tipo di *lock* può aiutare.
+Questi sono leggermente più lenti rispetto alla loro versione normale, quindi
+nella pratica l'uso di ``rwlock_t`` non ne vale la pena.
+
+Evitare i *lock*: Read Copy Update
+--------------------------------------------
+
+Esiste un metodo di sincronizzazione per letture e scritture detto
+Read Copy Update. Con l'uso della tecnica RCU, i lettori possono scordarsi
+completamente di trattenere i *lock*; dato che nel nostro esempio ci
+aspettiamo d'avere più lettore che scrittori (altrimenti questa memoria
+sarebbe uno spreco) possiamo dire che questo meccanismo permette
+un'ottimizzazione.
+
+Come facciamo a sbarazzarci dei *lock* di lettura? Sbarazzarsi dei *lock* di
+lettura significa che uno scrittore potrebbe cambiare la lista sotto al naso
+dei lettori. Questo è abbastanza semplice: possiamo leggere una lista
+concatenata se lo scrittore aggiunge elementi alla fine e con certe
+precauzioni. Per esempio, aggiungendo ``new`` ad una lista concatenata
+chiamata ``list``::
+
+ new->next = list->next;
+ wmb();
+ list->next = new;
+
+La funzione wmb() è una barriera di sincronizzazione delle
+scritture. Questa garantisce che la prima operazione (impostare l'elemento
+``next`` del nuovo elemento) venga completata e vista da tutti i processori
+prima che venga eseguita la seconda operazione (che sarebbe quella di mettere
+il nuovo elemento nella lista). Questo è importante perché i moderni
+compilatori ed i moderni processori possono, entrambe, riordinare le istruzioni
+se non vengono istruiti altrimenti: vogliamo che i lettori non vedano
+completamente il nuovo elemento; oppure che lo vedano correttamente e quindi
+il puntatore ``next`` deve puntare al resto della lista.
+
+Fortunatamente, c'è una funzione che fa questa operazione sulle liste
+:c:type:`struct list_head <list_head>`: list_add_rcu()
+(``include/linux/list.h``).
+
+Rimuovere un elemento dalla lista è anche più facile: sostituiamo il puntatore
+al vecchio elemento con quello del suo successore, e i lettori vedranno
+l'elemento o lo salteranno.
+
+::
+
+ list->next = old->next;
+
+La funzione list_del_rcu() (``include/linux/list.h``) fa esattamente
+questo (la versione normale corrompe il vecchio oggetto, e non vogliamo che
+accada).
+
+Anche i lettori devono stare attenti: alcuni processori potrebbero leggere
+attraverso il puntatore ``next`` il contenuto dell'elemento successivo
+troppo presto, ma non accorgersi che il contenuto caricato è sbagliato quando
+il puntatore ``next`` viene modificato alla loro spalle. Ancora una volta
+c'è una funzione che viene in vostro aiuto list_for_each_entry_rcu()
+(``include/linux/list.h``). Ovviamente, gli scrittori possono usare
+list_for_each_entry() dato che non ci possono essere due scrittori
+in contemporanea.
+
+Il nostro ultimo dilemma è il seguente: quando possiamo realmente distruggere
+l'elemento rimosso? Ricordate, un lettore potrebbe aver avuto accesso a questo
+elemento proprio ora: se eliminiamo questo elemento ed il puntatore ``next``
+cambia, il lettore salterà direttamente nella spazzatura e scoppierà. Dobbiamo
+aspettare finché tutti i lettori che stanno attraversando la lista abbiano
+finito. Utilizziamo call_rcu() per registrare una funzione di
+richiamo che distrugga l'oggetto quando tutti i lettori correnti hanno
+terminato. In alternative, potrebbe essere usata la funzione
+synchronize_rcu() che blocca l'esecuzione finché tutti i lettori
+non terminano di ispezionare la lista.
+
+Ma come fa l'RCU a sapere quando i lettori sono finiti? Il meccanismo è
+il seguente: innanzi tutto i lettori accedono alla lista solo fra la coppia
+rcu_read_lock()/rcu_read_unlock() che disabilita la
+prelazione così che i lettori non vengano sospesi mentre stanno leggendo
+la lista.
+
+Poi, l'RCU aspetta finché tutti i processori non abbiano dormito almeno
+una volta; a questo punto, dato che i lettori non possono dormire, possiamo
+dedurre che un qualsiasi lettore che abbia consultato la lista durante la
+rimozione abbia già terminato, quindi la *callback* viene eseguita. Il vero
+codice RCU è un po' più ottimizzato di così, ma questa è l'idea di fondo.
+
+::
+
+ --- cache.c.perobjectlock 2003-12-11 17:15:03.000000000 +1100
+ +++ cache.c.rcupdate 2003-12-11 17:55:14.000000000 +1100
+ @@ -1,15 +1,18 @@
+ #include <linux/list.h>
+ #include <linux/slab.h>
+ #include <linux/string.h>
+ +#include <linux/rcupdate.h>
+ #include <linux/mutex.h>
+ #include <asm/errno.h>
+
+ struct object
+ {
+ - /* These two protected by cache_lock. */
+ + /* This is protected by RCU */
+ struct list_head list;
+ int popularity;
+
+ + struct rcu_head rcu;
+ +
+ atomic_t refcnt;
+
+ /* Doesn't change once created. */
+ @@ -40,7 +43,7 @@
+ {
+ struct object *i;
+
+ - list_for_each_entry(i, &cache, list) {
+ + list_for_each_entry_rcu(i, &cache, list) {
+ if (i->id == id) {
+ i->popularity++;
+ return i;
+ @@ -49,19 +52,25 @@
+ return NULL;
+ }
+
+ +/* Final discard done once we know no readers are looking. */
+ +static void cache_delete_rcu(void *arg)
+ +{
+ + object_put(arg);
+ +}
+ +
+ /* Must be holding cache_lock */
+ static void __cache_delete(struct object *obj)
+ {
+ BUG_ON(!obj);
+ - list_del(&obj->list);
+ - object_put(obj);
+ + list_del_rcu(&obj->list);
+ cache_num--;
+ + call_rcu(&obj->rcu, cache_delete_rcu);
+ }
+
+ /* Must be holding cache_lock */
+ static void __cache_add(struct object *obj)
+ {
+ - list_add(&obj->list, &cache);
+ + list_add_rcu(&obj->list, &cache);
+ if (++cache_num > MAX_CACHE_SIZE) {
+ struct object *i, *outcast = NULL;
+ list_for_each_entry(i, &cache, list) {
+ @@ -104,12 +114,11 @@
+ struct object *cache_find(int id)
+ {
+ struct object *obj;
+ - unsigned long flags;
+
+ - spin_lock_irqsave(&cache_lock, flags);
+ + rcu_read_lock();
+ obj = __cache_find(id);
+ if (obj)
+ object_get(obj);
+ - spin_unlock_irqrestore(&cache_lock, flags);
+ + rcu_read_unlock();
+ return obj;
+ }
+
+Da notare che i lettori modificano il campo popularity nella funzione
+__cache_find(), e ora non trattiene alcun *lock*. Una soluzione
+potrebbe essere quella di rendere la variabile ``atomic_t``, ma per l'uso
+che ne abbiamo fatto qui, non ci interessano queste corse critiche perché un
+risultato approssimativo è comunque accettabile, quindi non l'ho cambiato.
+
+Il risultato è che la funzione cache_find() non ha bisogno di alcuna
+sincronizzazione con le altre funzioni, quindi è veloce su un sistema
+multi-processore tanto quanto lo sarebbe su un sistema mono-processore.
+
+Esiste un'ulteriore ottimizzazione possibile: vi ricordate il codice originale
+della nostra memoria dove non c'erano contatori di riferimenti e il chiamante
+semplicemente tratteneva il *lock* prima di accedere ad un oggetto? Questo è
+ancora possibile: se trattenete un *lock* nessuno potrà cancellare l'oggetto,
+quindi non avete bisogno di incrementare e decrementare il contatore di
+riferimenti.
+
+Ora, dato che il '*lock* di lettura' di un RCU non fa altro che disabilitare
+la prelazione, un chiamante che ha sempre la prelazione disabilitata fra le
+chiamate cache_find() e object_put() non necessita
+di incrementare e decrementare il contatore di riferimenti. Potremmo
+esporre la funzione __cache_find() dichiarandola non-static,
+e quel chiamante potrebbe usare direttamente questa funzione.
+
+Il beneficio qui sta nel fatto che il contatore di riferimenti no
+viene scritto: l'oggetto non viene alterato in alcun modo e quindi diventa
+molto più veloce su sistemi molti-processore grazie alla loro memoria cache.
+
+.. _`it_per-cpu`:
+
+Dati per processore
+-------------------
+
+Un'altra tecnica comunemente usata per evitare la sincronizzazione è quella
+di duplicare le informazioni per ogni processore. Per esempio, se volete
+avere un contatore di qualcosa, potreste utilizzare uno spinlock ed un
+singolo contatore. Facile e pulito.
+
+Se questo dovesse essere troppo lento (solitamente non lo è, ma se avete
+dimostrato che lo è devvero), potreste usare un contatore per ogni processore
+e quindi non sarebbe più necessaria la mutua esclusione. Vedere
+DEFINE_PER_CPU(), get_cpu_var() e put_cpu_var()
+(``include/linux/percpu.h``).
+
+Il tipo di dato ``local_t``, la funzione cpu_local_inc() e tutte
+le altre funzioni associate, sono di particolare utilità per semplici contatori
+per-processore; su alcune architetture sono anche più efficienti
+(``include/asm/local.h``).
+
+Da notare che non esiste un modo facile ed affidabile per ottenere il valore
+di un simile contatore senza introdurre altri *lock*. In alcuni casi questo
+non è un problema.
+
+Dati che sono usati prevalentemente dai gestori d'interruzioni
+--------------------------------------------------------------
+
+Se i dati vengono utilizzati sempre dallo stesso gestore d'interruzioni,
+allora i *lock* non vi servono per niente: il kernel già vi garantisce che
+il gestore d'interruzione non verrà eseguito in contemporanea su diversi
+processori.
+
+Manfred Spraul fa notare che potreste comunque comportarvi così anche
+se i dati vengono occasionalmente utilizzati da un contesto utente o
+da un'interruzione software. Il gestore d'interruzione non utilizza alcun
+*lock*, e tutti gli altri accessi verranno fatti così::
+
+ spin_lock(&lock);
+ disable_irq(irq);
+ ...
+ enable_irq(irq);
+ spin_unlock(&lock);
+
+La funzione disable_irq() impedisce al gestore d'interruzioni
+d'essere eseguito (e aspetta che finisca nel caso fosse in esecuzione su
+un altro processore). Lo spinlock, invece, previene accessi simultanei.
+Naturalmente, questo è più lento della semplice chiamata
+spin_lock_irq(), quindi ha senso solo se questo genere di accesso
+è estremamente raro.
+
+.. _`it_sleeping-things`:
+
+Quali funzioni possono essere chiamate in modo sicuro dalle interruzioni?
+=========================================================================
+
+Molte funzioni del kernel dormono (in sostanza, chiamano schedule())
+direttamente od indirettamente: non potete chiamarle se trattenere uno
+spinlock o avete la prelazione disabilitata, mai. Questo significa che
+dovete necessariamente essere nel contesto utente: chiamarle da un
+contesto d'interruzione è illegale.
+
+Alcune funzioni che dormono
+---------------------------
+
+Le più comuni sono elencate qui di seguito, ma solitamente dovete leggere
+il codice per scoprire se altre chiamate sono sicure. Se chiunque altro
+le chiami dorme, allora dovreste poter dormire anche voi. In particolar
+modo, le funzioni di registrazione e deregistrazione solitamente si
+aspettano d'essere chiamante da un contesto utente e quindi che possono
+dormire.
+
+- Accessi allo spazio utente:
+
+ - copy_from_user()
+
+ - copy_to_user()
+
+ - get_user()
+
+ - put_user()
+
+- kmalloc(GFP_KERNEL) <kmalloc>`
+
+- mutex_lock_interruptible() and
+ mutex_lock()
+
+ C'è anche mutex_trylock() che però non dorme.
+ Comunque, non deve essere usata in un contesto d'interruzione dato
+ che la sua implementazione non è sicura in quel contesto.
+ Anche mutex_unlock() non dorme mai. Non può comunque essere
+ usata in un contesto d'interruzione perché un mutex deve essere rilasciato
+ dallo stesso processo che l'ha acquisito.
+
+Alcune funzioni che non dormono
+-------------------------------
+
+Alcune funzioni possono essere chiamate tranquillamente da qualsiasi
+contesto, o trattenendo un qualsiasi *lock*.
+
+- printk()
+
+- kfree()
+
+- add_timer() e del_timer()
+
+Riferimento per l'API dei Mutex
+===============================
+
+.. kernel-doc:: include/linux/mutex.h
+ :internal:
+
+.. kernel-doc:: kernel/locking/mutex.c
+ :export:
+
+Riferimento per l'API dei Futex
+===============================
+
+.. kernel-doc:: kernel/futex/core.c
+ :internal:
+
+Approfondimenti
+===============
+
+- ``Documentation/locking/spinlocks.rst``: la guida di Linus Torvalds agli
+ spinlock del kernel.
+
+- Unix Systems for Modern Architectures: Symmetric Multiprocessing and
+ Caching for Kernel Programmers.
+
+ L'introduzione alla sincronizzazione a livello di kernel di Curt Schimmel
+ è davvero ottima (non è scritta per Linux, ma approssimativamente si adatta
+ a tutte le situazioni). Il libro è costoso, ma vale ogni singolo spicciolo
+ per capire la sincronizzazione nei sistemi multi-processore.
+ [ISBN: 0201633388]
+
+Ringraziamenti
+==============
+
+Grazie a Telsa Gwynne per aver formattato questa guida in DocBook, averla
+pulita e aggiunto un po' di stile.
+
+Grazie a Martin Pool, Philipp Rumpf, Stephen Rothwell, Paul Mackerras,
+Ruedi Aschwanden, Alan Cox, Manfred Spraul, Tim Waugh, Pete Zaitcev,
+James Morris, Robert Love, Paul McKenney, John Ashby per aver revisionato,
+corretto, maledetto e commentato.
+
+Grazie alla congrega per non aver avuto alcuna influenza su questo documento.
+
+Glossario
+=========
+
+prelazione
+ Prima del kernel 2.5, o quando ``CONFIG_PREEMPT`` non è impostato, i processi
+ in contesto utente non si avvicendano nell'esecuzione (in pratica, il
+ processo userà il processore fino al proprio termine, a meno che non ci siano
+ delle interruzioni). Con l'aggiunta di ``CONFIG_PREEMPT`` nella versione
+ 2.5.4 questo è cambiato: quando si è in contesto utente, processi con una
+ priorità maggiore possono subentrare nell'esecuzione: gli spinlock furono
+ cambiati per disabilitare la prelazioni, anche su sistemi monoprocessore.
+
+bh
+ Bottom Half: per ragioni storiche, le funzioni che contengono '_bh' nel
+ loro nome ora si riferiscono a qualsiasi interruzione software; per esempio,
+ spin_lock_bh() blocca qualsiasi interuzione software sul processore
+ corrente. I *Bottom Halves* sono deprecati, e probabilmente verranno
+ sostituiti dai tasklet. In un dato momento potrà esserci solo un
+ *bottom half* in esecuzione.
+
+contesto d'interruzione
+ Non è il contesto utente: qui si processano le interruzioni hardware e
+ software. La macro in_interrupt() ritorna vero.
+
+contesto utente
+ Il kernel che esegue qualcosa per conto di un particolare processo (per
+ esempio una chiamata di sistema) o di un thread del kernel. Potete
+ identificare il processo con la macro ``current``. Da non confondere
+ con lo spazio utente. Può essere interrotto sia da interruzioni software
+ che hardware.
+
+interruzione hardware
+ Richiesta di interruzione hardware. in_irq() ritorna vero in un
+ gestore d'interruzioni hardware.
+
+interruzione software / softirq
+ Gestore di interruzioni software: in_irq() ritorna falso;
+ in_softirq() ritorna vero. I tasklet e le softirq sono entrambi
+ considerati 'interruzioni software'.
+
+ In soldoni, un softirq è uno delle 32 interruzioni software che possono
+ essere eseguite su più processori in contemporanea. A volte si usa per
+ riferirsi anche ai tasklet (in pratica tutte le interruzioni software).
+
+monoprocessore / UP
+ (Uni-Processor) un solo processore, ovvero non è SMP. (``CONFIG_SMP=n``).
+
+multi-processore / SMP
+ (Symmetric Multi-Processor) kernel compilati per sistemi multi-processore
+ (``CONFIG_SMP=y``).
+
+spazio utente
+ Un processo che esegue il proprio codice fuori dal kernel.
+
+tasklet
+ Un'interruzione software registrabile dinamicamente che ha la garanzia
+ d'essere eseguita solo su un processore alla volta.
+
+timer
+ Un'interruzione software registrabile dinamicamente che viene eseguita
+ (circa) in un determinato momento. Quando è in esecuzione è come un tasklet
+ (infatti, sono chiamati da ``TIMER_SOFTIRQ``).
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/networking/netdev-FAQ.rst b/Documentation/translations/it_IT/networking/netdev-FAQ.rst
new file mode 100644
index 000000000..7e2456bb7
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/networking/netdev-FAQ.rst
@@ -0,0 +1,13 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/networking/netdev-FAQ.rst <netdev-FAQ>`
+
+.. _it_netdev-FAQ:
+
+==========
+netdev FAQ
+==========
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/1.Intro.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/1.Intro.rst
new file mode 100644
index 000000000..c1be6dc39
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/1.Intro.rst
@@ -0,0 +1,297 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/1.Intro.rst <development_process_intro>`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_development_intro:
+
+Introduzione
+============
+
+Riepilogo generale
+------------------
+
+Il resto di questa sezione riguarda il processo di sviluppo del kernel e
+quella sorta di frustrazione che gli sviluppatori e i loro datori di lavoro
+potrebbero dover affrontare. Ci sono molte ragioni per le quali del codice
+per il kernel debba essere incorporato nel kernel ufficiale, fra le quali:
+disponibilità immediata agli utilizzatori, supporto della comunità in
+differenti modalità, e la capacità di influenzare la direzione dello sviluppo
+del kernel.
+Il codice che contribuisce al kernel Linux deve essere reso disponibile sotto
+una licenza GPL-compatibile.
+
+La sezione :ref:`it_development_process` introduce il processo di sviluppo,
+il ciclo di rilascio del kernel, ed i meccanismi della finestra
+d'incorporazione. Il capitolo copre le varie fasi di una modifica: sviluppo,
+revisione e ciclo d'incorporazione. Ci sono alcuni dibattiti su strumenti e
+liste di discussione. Gli sviluppatori che sono in attesa di poter sviluppare
+qualcosa per il kernel sono invitati ad individuare e sistemare bachi come
+esercizio iniziale.
+
+La sezione :ref:`it_development_early_stage` copre i primi stadi della
+pianificazione di un progetto di sviluppo, con particolare enfasi sul
+coinvolgimento della comunità, il prima possibile.
+
+La sezione :ref:`it_development_coding` riguarda il processo di scrittura
+del codice. Qui, sono esposte le diverse insidie che sono state già affrontate
+da altri sviluppatori. Il capitolo copre anche alcuni dei requisiti per le
+modifiche, ed esiste un'introduzione ad alcuni strumenti che possono aiutarvi
+nell'assicurarvi che le modifiche per il kernel siano corrette.
+
+La sezione :ref:`it_development_posting` parla del processo di pubblicazione
+delle modifiche per la revisione. Per essere prese in considerazione dalla
+comunità di sviluppo, le modifiche devono essere propriamente formattate ed
+esposte, e devono essere inviate nel posto giusto. Seguire i consigli presenti
+in questa sezione dovrebbe essere d'aiuto nell'assicurare la migliore
+accoglienza possibile del vostro lavoro.
+
+La sezione :ref:`it_development_followthrough` copre ciò che accade dopo
+la pubblicazione delle modifiche; a questo punto il lavoro è lontano
+dall'essere concluso. Lavorare con i revisori è una parte cruciale del
+processo di sviluppo; questa sezione offre una serie di consigli su come
+evitare problemi in questa importante fase. Gli sviluppatori sono diffidenti
+nell'affermare che il lavoro è concluso quando una modifica è incorporata nei
+sorgenti principali.
+
+La sezione :ref:`it_development_advancedtopics` introduce un paio di argomenti
+"avanzati": gestire le modifiche con git e controllare le modifiche pubblicate
+da altri.
+
+La sezione :ref:`it_development_conclusion` chiude il documento con dei
+riferimenti ad altre fonti che forniscono ulteriori informazioni sullo sviluppo
+del kernel.
+
+Di cosa parla questo documento
+------------------------------
+
+Il kernel Linux, ha oltre 8 milioni di linee di codice e ben oltre 1000
+contributori ad ogni rilascio; è uno dei più vasti e più attivi software
+liberi progettati mai esistiti. Sin dal sul modesto inizio nel 1991,
+questo kernel si è evoluto nel miglior componente per sistemi operativi
+che fanno funzionare piccoli riproduttori musicali, PC, grandi super computer
+e tutte le altre tipologie di sistemi fra questi estremi. È una soluzione
+robusta, efficiente ed adattabile a praticamente qualsiasi situazione.
+
+Con la crescita di Linux è arrivato anche un aumento di sviluppatori
+(ed aziende) desiderosi di partecipare a questo sviluppo. I produttori di
+hardware vogliono assicurarsi che il loro prodotti siano supportati da Linux,
+rendendo questi prodotti attrattivi agli utenti Linux. I produttori di
+sistemi integrati, che usano Linux come componente di un prodotto integrato,
+vogliono che Linux sia capace ed adeguato agli obiettivi ed il più possibile
+alla mano. Fornitori ed altri produttori di software che basano i propri
+prodotti su Linux hanno un chiaro interesse verso capacità, prestazioni ed
+affidabilità del kernel Linux. E gli utenti finali, anche, spesso vorrebbero
+cambiare Linux per renderlo più aderente alle proprie necessità.
+
+Una delle caratteristiche più coinvolgenti di Linux è quella dell'accessibilità
+per gli sviluppatori; chiunque con le capacità richieste può migliorare
+Linux ed influenzarne la direzione di sviluppo. Prodotti non open-source non
+possono offrire questo tipo di apertura, che è una caratteristica del software
+libero. Ma, anzi, il kernel è persino più aperto rispetto a molti altri
+progetti di software libero. Un classico ciclo di sviluppo trimestrale può
+coinvolgere 1000 sviluppatori che lavorano per più di 100 differenti aziende
+(o per nessuna azienda).
+
+Lavorare con la comunità di sviluppo del kernel non è particolarmente
+difficile. Ma, ciononostante, diversi potenziali contributori hanno trovato
+delle difficoltà quando hanno cercato di lavorare sul kernel. La comunità del
+kernel utilizza un proprio modo di operare che gli permette di funzionare
+agevolmente (e genera un prodotto di alta qualità) in un ambiente dove migliaia
+di stringhe di codice sono modificate ogni giorni. Quindi non deve sorprendere
+che il processo di sviluppo del kernel differisca notevolmente dai metodi di
+sviluppo privati.
+
+Il processo di sviluppo del Kernel può, dall'altro lato, risultare
+intimidatorio e strano ai nuovi sviluppatori, ma ha dietro di se buone ragioni
+e solide esperienze. Uno sviluppatore che non comprende i modi della comunità
+del kernel (o, peggio, che cerchi di aggirarli o violarli) avrà un'esperienza
+deludente nel proprio bagaglio. La comunità di sviluppo, sebbene sia utile
+a coloro che cercano di imparare, ha poco tempo da dedicare a coloro che non
+ascoltano o coloro che non sono interessati al processo di sviluppo.
+
+Si spera che coloro che leggono questo documento saranno in grado di evitare
+queste esperienze spiacevoli. C'è molto materiale qui, ma lo sforzo della
+lettura sarà ripagato in breve tempo. La comunità di sviluppo ha sempre
+bisogno di sviluppatori che vogliano aiutare a rendere il kernel migliore;
+il testo seguente potrebbe esservi d'aiuto - o essere d'aiuto ai vostri
+collaboratori- per entrare a far parte della nostra comunità.
+
+Crediti
+-------
+
+Questo documento è stato scritto da Jonathan Corbet, corbet@lwn.net.
+È stato migliorato da Johannes Berg, James Berry, Alex Chiang, Roland
+Dreier, Randy Dunlap, Jake Edge, Jiri Kosina, Matt Mackall, Arthur Marsh,
+Amanda McPherson, Andrew Morton, Andrew Price, Tsugikazu Shibata e Jochen Voß.
+
+Questo lavoro è stato supportato dalla Linux Foundation; un ringraziamento
+speciale ad Amanda McPherson, che ha visto il valore di questo lavoro e lo ha
+reso possibile.
+
+L'importanza d'avere il codice nei sorgenti principali
+------------------------------------------------------
+
+Alcune aziende e sviluppatori ogni tanto si domandano perché dovrebbero
+preoccuparsi di apprendere come lavorare con la comunità del kernel e di
+inserire il loro codice nel ramo di sviluppo principale (per ramo principale
+s'intende quello mantenuto da Linus Torvalds e usato come base dai
+distributori Linux). Nel breve termine, contribuire al codice può sembrare
+un costo inutile; può sembra più facile tenere separato il proprio codice e
+supportare direttamente i suoi utilizzatori. La verità è che il tenere il
+codice separato ("fuori dai sorgenti", *"out-of-tree"*) è un falso risparmio.
+
+Per dimostrare i costi di un codice "fuori dai sorgenti", eccovi
+alcuni aspetti rilevanti del processo di sviluppo kernel; la maggior parte
+di essi saranno approfonditi dettagliatamente più avanti in questo documento.
+Considerate:
+
+- Il codice che è stato inserito nel ramo principale del kernel è disponibile
+ a tutti gli utilizzatori Linux. Sarà automaticamente presente in tutte le
+ distribuzioni che lo consentono. Non c'è bisogno di: driver per dischi,
+ scaricare file, o della scocciatura del dover supportare diverse versioni di
+ diverse distribuzioni; funziona già tutto, per gli sviluppatori e per gli
+ utilizzatori. L'inserimento nel ramo principale risolve un gran numero di
+ problemi di distribuzione e di supporto.
+
+- Nonostante gli sviluppatori kernel si sforzino di tenere stabile
+ l'interfaccia dello spazio utente, quella interna al kernel è in continuo
+ cambiamento. La mancanza di un'interfaccia interna è deliberatamente una
+ decisione di progettazione; ciò permette che i miglioramenti fondamentali
+ vengano fatti in un qualsiasi momento e che risultino fatti con un codice di
+ alta qualità. Ma una delle conseguenze di questa politica è che qualsiasi
+ codice "fuori dai sorgenti" richiede costante manutenzione per renderlo
+ funzionante coi kernel più recenti. Tenere un codice "fuori dai sorgenti"
+ richiede una mole di lavoro significativa solo per farlo funzionare.
+
+ Invece, il codice che si trova nel ramo principale non necessita di questo
+ tipo di lavoro poiché ad ogni sviluppatore che faccia una modifica alle
+ interfacce viene richiesto di sistemare anche il codice che utilizza
+ quell'interfaccia. Quindi, il codice che è stato inserito nel ramo principale
+ ha dei costi di mantenimento significativamente più bassi.
+
+- Oltre a ciò, spesso il codice che è all'interno del kernel sarà migliorato da
+ altri sviluppatori. Dare pieni poteri alla vostra comunità di utenti e ai
+ clienti può portare a sorprendenti risultati che migliorano i vostri
+ prodotti.
+
+- Il codice kernel è soggetto a revisioni, sia prima che dopo l'inserimento
+ nel ramo principale. Non importa quanto forti fossero le abilità dello
+ sviluppatore originale, il processo di revisione troverà il modo di migliore
+ il codice. Spesso la revisione trova bachi importanti e problemi di
+ sicurezza. Questo è particolarmente vero per il codice che è stato
+ sviluppato in un ambiente chiuso; tale codice ottiene un forte beneficio
+ dalle revisioni provenienti da sviluppatori esteri. Il codice
+ "fuori dai sorgenti", invece, è un codice di bassa qualità.
+
+- La partecipazione al processo di sviluppo costituisce la vostra via per
+ influenzare la direzione di sviluppo del kernel. Gli utilizzatori che
+ "reclamano da bordo campo" sono ascoltati, ma gli sviluppatori attivi
+ hanno una voce più forte - e la capacità di implementare modifiche che
+ renderanno il kernel più funzionale alle loro necessità.
+
+- Quando il codice è gestito separatamente, esiste sempre la possibilità che
+ terze parti contribuiscano con una differente implementazione che fornisce
+ le stesse funzionalità. Se dovesse accadere, l'inserimento del codice
+ diventerà molto più difficile - fino all'impossibilità. Poi, dovrete far
+ fronte a delle alternative poco piacevoli, come: (1) mantenere un elemento
+ non standard "fuori dai sorgenti" per un tempo indefinito, o (2) abbandonare
+ il codice e far migrare i vostri utenti alla versione "nei sorgenti".
+
+- Contribuire al codice è l'azione fondamentale che fa funzionare tutto il
+ processo. Contribuendo attraverso il vostro codice potete aggiungere nuove
+ funzioni al kernel e fornire competenze ed esempi che saranno utili ad
+ altri sviluppatori. Se avete sviluppato del codice Linux (o state pensando
+ di farlo), avete chiaramente interesse nel far proseguire il successo di
+ questa piattaforma. Contribuire al codice è une delle migliori vie per
+ aiutarne il successo.
+
+Il ragionamento sopra citato si applica ad ogni codice "fuori dai sorgenti"
+dal kernel, incluso il codice proprietario distribuito solamente in formato
+binario. Ci sono, comunque, dei fattori aggiuntivi che dovrebbero essere
+tenuti in conto prima di prendere in considerazione qualsiasi tipo di
+distribuzione binaria di codice kernel. Questo include che:
+
+- Le questioni legali legate alla distribuzione di moduli kernel proprietari
+ sono molto nebbiose; parecchi detentori di copyright sul kernel credono che
+ molti moduli binari siano prodotti derivati del kernel e che, come risultato,
+ la loro diffusione sia una violazione della licenza generale di GNU (della
+ quale si parlerà più avanti). L'autore qui non è un avvocato, e
+ niente in questo documento può essere considerato come un consiglio legale.
+ Il vero stato legale dei moduli proprietari può essere determinato
+ esclusivamente da un giudice. Ma l'incertezza che perseguita quei moduli
+ è lì comunque.
+
+- I moduli binari aumentano di molto la difficoltà di fare debugging del
+ kernel, al punto che la maggior parte degli sviluppatori del kernel non
+ vorranno nemmeno tentare. Quindi la diffusione di moduli esclusivamente
+ binari renderà difficile ai vostri utilizzatori trovare un supporto dalla
+ comunità.
+
+- Il supporto è anche difficile per i distributori di moduli binari che devono
+ fornire una versione del modulo per ogni distribuzione e per ogni versione
+ del kernel che vogliono supportate. Per fornire una copertura ragionevole e
+ comprensiva, può essere richiesto di produrre dozzine di singoli moduli.
+ E inoltre i vostri utilizzatori dovranno aggiornare il vostro modulo
+ separatamente ogni volta che aggiornano il loro kernel.
+
+- Tutto ciò che è stato detto prima riguardo alla revisione del codice si
+ applica doppiamente al codice proprietario. Dato che questo codice non è
+ del tutto disponibile, non può essere revisionato dalla comunità e avrà,
+ senza dubbio, seri problemi.
+
+I produttori di sistemi integrati, in particolare, potrebbero esser tentati
+dall'evitare molto di ciò che è stato detto in questa sezione, credendo che
+stiano distribuendo un prodotto finito che utilizza una versione del kernel
+immutabile e che non richiede un ulteriore sviluppo dopo il rilascio. Questa
+idea non comprende il valore di una vasta revisione del codice e il valore
+del permettere ai propri utenti di aggiungere funzionalità al vostro prodotto.
+Ma anche questi prodotti, hanno una vita commerciale limitata, dopo la quale
+deve essere rilasciata una nuova versione. A quel punto, i produttori il cui
+codice è nel ramo principale di sviluppo avranno un codice ben mantenuto e
+saranno in una posizione migliore per ottenere velocemente un nuovo prodotto
+pronto per essere distribuito.
+
+
+Licenza
+-------
+
+IL codice Linux utilizza diverse licenze, ma il codice completo deve essere
+compatibile con la seconda versione della licenza GNU General Public License
+(GPLv2), che è la licenza che copre la distribuzione del kernel.
+Nella pratica, ciò significa che tutti i contributi al codice sono coperti
+anche'essi dalla GPLv2 (con, opzionalmente, una dicitura che permette la
+possibilità di distribuirlo con licenze più recenti di GPL) o dalla licenza
+three-clause BSD. Qualsiasi contributo che non è coperto da una licenza
+compatibile non verrà accettata nel kernel.
+
+Per il codice sottomesso al kernel non è necessario (o richiesto) la
+concessione del Copyright. Tutto il codice inserito nel ramo principale del
+kernel conserva la sua proprietà originale; ne risulta che ora il kernel abbia
+migliaia di proprietari.
+
+Una conseguenza di questa organizzazione della proprietà è che qualsiasi
+tentativo di modifica della licenza del kernel è destinata ad un quasi sicuro
+fallimento. Esistono alcuni scenari pratici nei quali il consenso di tutti
+i detentori di copyright può essere ottenuto (o il loro codice verrà rimosso
+dal kernel). Quindi, in sostanza, non esiste la possibilità che si giunga ad
+una versione 3 della licenza GPL nel prossimo futuro.
+
+È imperativo che tutto il codice che contribuisce al kernel sia legittimamente
+software libero. Per questa ragione, un codice proveniente da un contributore
+anonimo (o sotto pseudonimo) non verrà accettato. È richiesto a tutti i
+contributori di firmare il proprio codice, attestando così che quest'ultimo
+può essere distribuito insieme al kernel sotto la licenza GPL. Il codice che
+non è stato licenziato come software libero dal proprio creatore, o che
+potrebbe creare problemi di copyright per il kernel (come il codice derivante
+da processi di ingegneria inversa senza le opportune tutele), non può essere
+diffuso.
+
+Domande relative a questioni legate al copyright sono frequenti nelle liste
+di discussione dedicate allo sviluppo di Linux. Tali quesiti, normalmente,
+non riceveranno alcuna risposta, ma una cosa deve essere tenuta presente:
+le persone che risponderanno a quelle domande non sono avvocati e non possono
+fornire supporti legali. Se avete questioni legali relative ai sorgenti
+del codice Linux, non esiste alternativa che quella di parlare con un
+avvocato esperto nel settore. Fare affidamento sulle risposte ottenute da
+una lista di discussione tecnica è rischioso.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst
new file mode 100644
index 000000000..30dc172f0
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst
@@ -0,0 +1,534 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/2.Process.rst <development_process>`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_development_process:
+
+Come funziona il processo di sviluppo
+=====================================
+
+Lo sviluppo del Kernel agli inizi degli anno '90 era abbastanza libero, con
+un numero di utenti e sviluppatori relativamente basso. Con una base
+di milioni di utenti e con 2000 sviluppatori coinvolti nel giro di un anno,
+il kernel da allora ha messo in atto un certo numero di procedure per rendere
+lo sviluppo più agevole. È richiesta una solida conoscenza di come tale
+processo si svolge per poter esserne parte attiva.
+
+Il quadro d'insieme
+-------------------
+
+Gli sviluppatori kernel utilizzano un calendario di rilascio generico, dove
+ogni due o tre mesi viene effettuata un rilascio importante del kernel.
+I rilasci più recenti sono stati:
+
+ ====== =================
+ 5.0 3 marzo, 2019
+ 5.1 5 maggio, 2019
+ 5.2 7 luglio, 2019
+ 5.3 15 settembre, 2019
+ 5.4 24 novembre, 2019
+ 5.5 6 gennaio, 2020
+ ====== =================
+
+Ciascun rilascio 5.x è un importante rilascio del kernel con nuove
+funzionalità, modifiche interne dell'API, e molto altro. Un tipico
+rilascio contiene quasi 13,000 gruppi di modifiche con ulteriori
+modifiche a parecchie migliaia di linee di codice. La 5.x. è pertanto la
+linea di confine nello sviluppo del kernel Linux; il kernel utilizza un sistema
+di sviluppo continuo che integra costantemente nuove importanti modifiche.
+
+Viene seguita una disciplina abbastanza lineare per l'inclusione delle
+patch di ogni rilascio. All'inizio di ogni ciclo di sviluppo, la
+"finestra di inclusione" viene dichiarata aperta. In quel momento il codice
+ritenuto sufficientemente stabile(e che è accettato dalla comunità di sviluppo)
+viene incluso nel ramo principale del kernel. La maggior parte delle
+patch per un nuovo ciclo di sviluppo (e tutte le più importanti modifiche)
+saranno inserite durante questo periodo, ad un ritmo che si attesta sulle
+1000 modifiche ("patch" o "gruppo di modifiche") al giorno.
+
+(per inciso, vale la pena notare che i cambiamenti integrati durante la
+"finestra di inclusione" non escono dal nulla; questi infatti, sono stati
+raccolti e, verificati in anticipo. Il funzionamento di tale procedimento
+verrà descritto dettagliatamente più avanti).
+
+La finestra di inclusione resta attiva approssimativamente per due settimane.
+Al termine di questo periodo, Linus Torvald dichiarerà che la finestra è
+chiusa e rilascerà il primo degli "rc" del kernel.
+Per il kernel che è destinato ad essere 5.6, per esempio, il rilascio
+che emerge al termine della finestra d'inclusione si chiamerà 5.6-rc1.
+Questo rilascio indica che il momento di aggiungere nuovi componenti è
+passato, e che è iniziato il periodo di stabilizzazione del prossimo kernel.
+
+Nelle successive sei/dieci settimane, potranno essere sottoposte solo modifiche
+che vanno a risolvere delle problematiche. Occasionalmente potrà essere
+consentita una modifica più consistente, ma tali occasioni sono rare.
+Gli sviluppatori che tenteranno di aggiungere nuovi elementi al di fuori della
+finestra di inclusione, tendenzialmente, riceveranno un accoglienza poco
+amichevole. Come regola generale: se vi perdete la finestra di inclusione per
+un dato componente, la cosa migliore da fare è aspettare il ciclo di sviluppo
+successivo (un'eccezione può essere fatta per i driver per hardware non
+supportati in precedenza; se toccano codice non facente parte di quello
+attuale, che non causino regressioni e che potrebbero essere aggiunti in
+sicurezza in un qualsiasi momento)
+
+Mentre le correzioni si aprono la loro strada all'interno del ramo principale,
+il ritmo delle modifiche rallenta col tempo. Linus rilascia un nuovo
+kernel -rc circa una volta alla settimana; e ne usciranno circa 6 o 9 prima
+che il kernel venga considerato sufficientemente stabile e che il rilascio
+finale venga fatto. A quel punto tutto il processo ricomincerà.
+
+Esempio: ecco com'è andato il ciclo di sviluppo della versione 5.4
+(tutte le date si collocano nel 2018)
+
+
+ ============== =======================================
+ 15 settembre 5.3 rilascio stabile
+ 30 settembre 5.4-rc1, finestra di inclusione chiusa
+ 6 ottobre 5.4-rc2
+ 13 ottobre 5.4-rc3
+ 20 ottobre 5.4-rc4
+ 27 ottobre 5.4-rc5
+ 3 novembre 5.4-rc6
+ 10 novembre 5.4-rc7
+ 17 novembre 5.4-rc8
+ 24 novembre 5.4 rilascio stabile
+ ============== =======================================
+
+In che modo gli sviluppatori decidono quando chiudere il ciclo di sviluppo e
+creare quindi una rilascio stabile? Un metro valido è il numero di regressioni
+rilevate nel precedente rilascio. Nessun baco è il benvenuto, ma quelli che
+procurano problemi su sistemi che hanno funzionato in passato sono considerati
+particolarmente seri. Per questa ragione, le modifiche che portano ad una
+regressione sono viste sfavorevolmente e verranno quasi sicuramente annullate
+durante il periodo di stabilizzazione.
+
+L'obiettivo degli sviluppatori è quello di aggiustare tutte le regressioni
+conosciute prima che avvenga il rilascio stabile. Nel mondo reale, questo
+tipo di perfezione difficilmente viene raggiunta; esistono troppe variabili
+in un progetto di questa portata. Arriva un punto dove ritardare il rilascio
+finale peggiora la situazione; la quantità di modifiche in attesa della
+prossima finestra di inclusione crescerà enormemente, creando ancor più
+regressioni al giro successivo. Quindi molti kernel 5.x escono con una
+manciata di regressioni delle quali, si spera, nessuna è grave.
+
+Una volta che un rilascio stabile è fatto, il suo costante mantenimento è
+affidato al "squadra stabilità", attualmente composta da Greg Kroah-Hartman.
+Questa squadra rilascia occasionalmente degli aggiornamenti relativi al
+rilascio stabile usando la numerazione 5.x.y. Per essere presa in
+considerazione per un rilascio d'aggiornamento, una modifica deve:
+(1) correggere un baco importante (2) essere già inserita nel ramo principale
+per il prossimo sviluppo del kernel. Solitamente, passato il loro rilascio
+iniziale, i kernel ricevono aggiornamenti per più di un ciclo di sviluppo.
+Quindi, per esempio, la storia del kernel 5.2 appare così (anno 2019):
+
+ ============== ===============================
+ 15 settembre 5.2 rilascio stabile FIXME settembre è sbagliato
+ 14 luglio 5.2.1
+ 21 luglio 5.2.2
+ 26 luglio 5.2.3
+ 28 luglio 5.2.4
+ 31 luglio 5.2.5
+ ... ...
+ 11 ottobre 5.2.21
+ ============== ===============================
+
+La 5.2.21 fu l'aggiornamento finale per la versione 5.2.
+
+Alcuni kernel sono destinati ad essere kernel a "lungo termine"; questi
+riceveranno assistenza per un lungo periodo di tempo. Al momento in cui
+scriviamo, i manutentori dei kernel stabili a lungo termine sono:
+
+ ====== ================================ ==========================================
+ 3.16 Ben Hutchings (kernel stabile molto più a lungo termine)
+ 4.4 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin (kernel stabile molto più a lungo termine)
+ 4.9 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
+ 4.14 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
+ 4.19 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
+ 5.4i Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
+ ====== ================================ ==========================================
+
+
+Questa selezione di kernel di lungo periodo sono puramente dovuti ai loro
+manutentori, alla loro necessità e al tempo per tenere aggiornate proprio
+quelle versioni. Non ci sono altri kernel a lungo termine in programma per
+alcun rilascio in arrivo.
+
+Il ciclo di vita di una patch
+-----------------------------
+
+Le patch non passano direttamente dalla tastiera dello sviluppatori
+al ramo principale del kernel. Esiste, invece, una procedura disegnata
+per assicurare che ogni patch sia di buona qualità e desiderata nel
+ramo principale. Questo processo avviene velocemente per le correzioni
+meno importanti, o, nel caso di patch ampie e controverse, va avanti per anni.
+Per uno sviluppatore la maggior frustrazione viene dalla mancanza di
+comprensione di questo processo o dai tentativi di aggirarlo.
+
+Nella speranza di ridurre questa frustrazione, questo documento spiegherà
+come una patch viene inserita nel kernel. Ciò che segue è un'introduzione
+che descrive il processo ideale. Approfondimenti verranno invece trattati
+più avanti.
+
+Una patch attraversa, generalmente, le seguenti fasi:
+
+ - Progetto. In questa fase sono stabilite quelli che sono i requisiti
+ della modifica - e come verranno soddisfatti. Il lavoro di progettazione
+ viene spesso svolto senza coinvolgere la comunità, ma è meglio renderlo
+ il più aperto possibile; questo può far risparmiare molto tempo evitando
+ eventuali riprogettazioni successive.
+
+ - Prima revisione. Le patch vengono pubblicate sulle liste di discussione
+ interessate, e gli sviluppatori in quella lista risponderanno coi loro
+ commenti. Se si svolge correttamente, questo procedimento potrebbe far
+ emergere problemi rilevanti in una patch.
+
+ - Revisione più ampia. Quando la patch è quasi pronta per essere inserita
+ nel ramo principale, un manutentore importante del sottosistema dovrebbe
+ accettarla - anche se, questa accettazione non è una garanzia che la
+ patch arriverà nel ramo principale. La patch sarà visibile nei sorgenti
+ del sottosistema in questione e nei sorgenti -next (descritti sotto).
+ Quando il processo va a buon fine, questo passo porta ad una revisione
+ più estesa della patch e alla scoperta di problemi d'integrazione
+ con il lavoro altrui.
+
+- Per favore, tenete da conto che la maggior parte dei manutentori ha
+ anche un lavoro quotidiano, quindi integrare le vostre patch potrebbe
+ non essere la loro priorità più alta. Se una vostra patch riceve
+ dei suggerimenti su dei cambiamenti necessari, dovreste applicare
+ quei cambiamenti o giustificare perché non sono necessari. Se la vostra
+ patch non riceve alcuna critica ma non è stata integrata dal
+ manutentore del driver o sottosistema, allora dovreste continuare con
+ i necessari aggiornamenti per mantenere la patch aggiornata al kernel
+ più recente cosicché questa possa integrarsi senza problemi; continuate
+ ad inviare gli aggiornamenti per essere revisionati e integrati.
+
+ - Inclusione nel ramo principale. Eventualmente, una buona patch verrà
+ inserita all'interno nel repositorio principale, gestito da
+ Linus Torvalds. In questa fase potrebbero emergere nuovi problemi e/o
+ commenti; è importante che lo sviluppatore sia collaborativo e che sistemi
+ ogni questione che possa emergere.
+
+ - Rilascio stabile. Ora, il numero di utilizzatori che sono potenzialmente
+ toccati dalla patch è aumentato, quindi, ancora una volta, potrebbero
+ emergere nuovi problemi.
+
+ - Manutenzione di lungo periodo. Nonostante sia possibile che uno sviluppatore
+ si dimentichi del codice dopo la sua integrazione, questo comportamento
+ lascia una brutta impressione nella comunità di sviluppo. Integrare il
+ codice elimina alcuni degli oneri facenti parte della manutenzione, in
+ particolare, sistemerà le problematiche causate dalle modifiche all'API.
+ Ma lo sviluppatore originario dovrebbe continuare ad assumersi la
+ responsabilità per il codice se quest'ultimo continua ad essere utile
+ nel lungo periodo.
+
+Uno dei più grandi errori fatti dagli sviluppatori kernel (o dai loro datori
+di lavoro) è quello di cercare di ridurre tutta la procedura ad una singola
+"integrazione nel remo principale". Questo approccio inevitabilmente conduce
+a una condizione di frustrazione per tutti coloro che sono coinvolti.
+
+Come le modifiche finiscono nel Kernel
+--------------------------------------
+
+Esiste una sola persona che può inserire le patch nel repositorio principale
+del kernel: Linus Torvalds. Ma, per esempio, di tutte le 9500 patch
+che entrarono nella versione 2.6.38 del kernel, solo 112 (circa
+l'1,3%) furono scelte direttamente da Linus in persona. Il progetto
+del kernel è cresciuto fino a raggiungere una dimensione tale per cui
+un singolo sviluppatore non può controllare e selezionare
+indipendentemente ogni modifica senza essere supportato. La via
+scelta dagli sviluppatori per indirizzare tale crescita è stata quella
+di utilizzare un sistema di "sottotenenti" basato sulla fiducia.
+
+Il codice base del kernel è spezzato in una serie si sottosistemi: rete,
+supporto per specifiche architetture, gestione della memoria, video e
+strumenti, etc. Molti sottosistemi hanno un manutentore designato: ovvero uno
+sviluppatore che ha piena responsabilità di tutto il codice presente in quel
+sottosistema. Tali manutentori di sottosistema sono i guardiani
+(in un certo senso) della parte di kernel che gestiscono; sono coloro che
+(solitamente) accetteranno una patch per l'inclusione nel ramo principale
+del kernel.
+
+I manutentori di sottosistema gestiscono ciascuno la propria parte dei sorgenti
+del kernel, utilizzando abitualmente (ma certamente non sempre) git.
+Strumenti come git (e affini come quilt o mercurial) permettono ai manutentori
+di stilare una lista delle patch, includendo informazioni sull'autore ed
+altri metadati. In ogni momento, il manutentore può individuare quale patch
+nel sua repositorio non si trova nel ramo principale.
+
+Quando la "finestra di integrazione" si apre, i manutentori di alto livello
+chiederanno a Linus di "prendere" dai loro repositori le modifiche che hanno
+selezionato per l'inclusione. Se Linus acconsente, il flusso di patch si
+convoglierà nel repositorio di quest ultimo, divenendo così parte del ramo
+principale del kernel. La quantità d'attenzione che Linus presta alle
+singole patch ricevute durante l'operazione di integrazione varia.
+È chiaro che, qualche volta, guardi più attentamente. Ma, come regola
+generale, Linus confida nel fatto che i manutentori di sottosistema non
+selezionino pessime patch.
+
+I manutentori di sottosistemi, a turno, possono "prendere" patch
+provenienti da altri manutentori. Per esempio, i sorgenti per la rete rete
+sono costruiti da modifiche che si sono accumulate inizialmente nei sorgenti
+dedicati ai driver per dispositivi di rete, rete senza fili, ecc. Tale
+catena di repositori può essere più o meno lunga, benché raramente ecceda
+i due o tre collegamenti. Questo processo è conosciuto come
+"la catena della fiducia", perché ogni manutentore all'interno della
+catena si fida di coloro che gestiscono i livelli più bassi.
+
+Chiaramente, in un sistema come questo, l'inserimento delle patch all'interno
+del kernel si basa sul trovare il manutentore giusto. Di norma, inviare
+patch direttamente a Linus non è la via giusta.
+
+
+Sorgenti -next
+--------------
+
+La catena di sottosistemi guida il flusso di patch all'interno del kernel,
+ma solleva anche un interessante quesito: se qualcuno volesse vedere tutte le
+patch pronte per la prossima finestra di integrazione?
+Gli sviluppatori si interesseranno alle patch in sospeso per verificare
+che non ci siano altri conflitti di cui preoccuparsi; una modifica che, per
+esempio, cambia il prototipo di una funzione fondamentale del kernel andrà in
+conflitto con qualsiasi altra modifica che utilizzi la vecchia versione di
+quella funzione. Revisori e tester vogliono invece avere accesso alle
+modifiche nella loro totalità prima che approdino nel ramo principale del
+kernel. Uno potrebbe prendere le patch provenienti da tutti i sottosistemi
+d'interesse, ma questo sarebbe un lavoro enorme e fallace.
+
+La risposta ci viene sotto forma di sorgenti -next, dove i sottosistemi sono
+raccolti per essere testati e controllati. Il più vecchio di questi sorgenti,
+gestito da Andrew Morton, è chiamato "-mm" (memory management, che è l'inizio
+di tutto). L'-mm integra patch proveniente da una lunga lista di sottosistemi;
+e ha, inoltre, alcune patch destinate al supporto del debugging.
+
+Oltre a questo, -mm contiene una raccolta significativa di patch che sono
+state selezionate da Andrew direttamente. Queste patch potrebbero essere
+state inviate in una lista di discussione, o possono essere applicate ad una
+parte del kernel per la quale non esiste un sottosistema dedicato.
+Di conseguenza, -mm opera come una specie di sottosistema "ultima spiaggia";
+se per una patch non esiste una via chiara per entrare nel ramo principale,
+allora è probabile che finirà in -mm. Le patch passate per -mm
+eventualmente finiranno nel sottosistema più appropriato o saranno inviate
+direttamente a Linus. In un tipico ciclo di sviluppo, circa il 5-10% delle
+patch andrà nel ramo principale attraverso -mm.
+
+La patch -mm correnti sono disponibili nella cartella "mmotm" (-mm of
+the moment) all'indirizzo:
+
+ http://www.ozlabs.org/~akpm/mmotm/
+
+È molto probabile che l'uso dei sorgenti MMOTM diventi un'esperienza
+frustrante; ci sono buone probabilità che non compili nemmeno.
+
+I sorgenti principali per il prossimo ciclo d'integrazione delle patch
+è linux-next, gestito da Stephen Rothwell. I sorgenti linux-next sono, per
+definizione, un'istantanea di come dovrà apparire il ramo principale dopo che
+la prossima finestra di inclusione si chiuderà. I linux-next sono annunciati
+sulla lista di discussione linux-kernel e linux-next nel momento in cui
+vengono assemblati; e possono essere scaricate da:
+
+ http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/next/
+
+Linux-next è divenuto parte integrante del processo di sviluppo del kernel;
+tutte le patch incorporate durante una finestra di integrazione dovrebbero
+aver trovato la propria strada in linux-next, a volte anche prima dell'apertura
+della finestra di integrazione.
+
+
+Sorgenti in preparazione
+------------------------
+
+Nei sorgenti del kernel esiste la cartella drivers/staging/, dove risiedono
+molte sotto-cartelle per i driver o i filesystem che stanno per essere aggiunti
+al kernel. Questi restano nella cartella drivers/staging fintanto che avranno
+bisogno di maggior lavoro; una volta completato, possono essere spostate
+all'interno del kernel nel posto più appropriato. Questo è il modo di tener
+traccia dei driver che non sono ancora in linea con gli standard di codifica
+o qualità, ma che le persone potrebbero voler usare ugualmente e tracciarne
+lo sviluppo.
+
+Greg Kroah-Hartman attualmente gestisce i sorgenti in preparazione. I driver
+che non sono completamente pronti vengono inviati a lui, e ciascun driver avrà
+la propria sotto-cartella in drivers/staging/. Assieme ai file sorgenti
+dei driver, dovrebbe essere presente nella stessa cartella anche un file TODO.
+Il file TODO elenca il lavoro ancora da fare su questi driver per poter essere
+accettati nel kernel, e indica anche la lista di persone da inserire in copia
+conoscenza per ogni modifica fatta. Le regole attuali richiedono che i
+driver debbano, come minimo, compilare adeguatamente.
+
+La *preparazione* può essere una via relativamente facile per inserire nuovi
+driver all'interno del ramo principale, dove, con un po' di fortuna, saranno
+notati da altri sviluppatori e migliorati velocemente. Entrare nella fase
+di preparazione non è però la fine della storia, infatti, il codice che si
+trova nella cartella staging che non mostra regolari progressi potrebbe
+essere rimosso. Le distribuzioni, inoltre, tendono a dimostrarsi relativamente
+riluttanti nell'attivare driver in preparazione. Quindi lo preparazione è,
+nel migliore dei casi, una tappa sulla strada verso il divenire un driver
+del ramo principale.
+
+
+Strumenti
+---------
+
+Come è possibile notare dal testo sopra, il processo di sviluppo del kernel
+dipende pesantemente dalla capacità di guidare la raccolta di patch in
+diverse direzioni. L'intera cosa non funzionerebbe se non venisse svolta
+con l'uso di strumenti appropriati e potenti. Spiegare l'uso di tali
+strumenti non è lo scopo di questo documento, ma c'è spazio per alcuni
+consigli.
+
+In assoluto, nella comunità del kernel, predomina l'uso di git come sistema
+di gestione dei sorgenti. Git è una delle diverse tipologie di sistemi
+distribuiti di controllo versione che sono stati sviluppati nella comunità
+del software libero. Esso è calibrato per lo sviluppo del kernel, e si
+comporta abbastanza bene quando ha a che fare con repositori grandi e con un
+vasto numero di patch. Git ha inoltre la reputazione di essere difficile
+da imparare e utilizzare, benché stia migliorando. Agli sviluppatori
+del kernel viene richiesta un po' di familiarità con git; anche se non lo
+utilizzano per il proprio lavoro, hanno bisogno di git per tenersi al passo
+con il lavoro degli altri sviluppatori (e con il ramo principale).
+
+Git è ora compreso in quasi tutte le distribuzioni Linux. Esiste una sito che
+potete consultare:
+
+ http://git-scm.com/
+
+Qui troverete i riferimenti alla documentazione e alle guide passo-passo.
+
+Tra gli sviluppatori Kernel che non usano git, la scelta alternativa più
+popolare è quasi sicuramente Mercurial:
+
+ http://www.selenic.com/mercurial/
+
+Mercurial condivide diverse caratteristiche con git, ma fornisce
+un'interfaccia che potrebbe risultare più semplice da utilizzare.
+
+L'altro strumento che vale la pena conoscere è Quilt:
+
+ http://savannah.nongnu.org/projects/quilt/
+
+
+Quilt è un sistema di gestione delle patch, piuttosto che un sistema
+di gestione dei sorgenti. Non mantiene uno storico degli eventi; ma piuttosto
+è orientato verso il tracciamento di uno specifico insieme di modifiche
+rispetto ad un codice in evoluzione. Molti dei più grandi manutentori di
+sottosistema utilizzano quilt per gestire le patch che dovrebbero essere
+integrate. Per la gestione di certe tipologie di sorgenti (-mm, per esempio),
+quilt è il miglior strumento per svolgere il lavoro.
+
+
+Liste di discussione
+--------------------
+
+Una grossa parte del lavoro di sviluppo del Kernel Linux viene svolto tramite
+le liste di discussione. È difficile essere un membro della comunità
+pienamente coinvolto se non si partecipa almeno ad una lista da qualche
+parte. Ma, le liste di discussione di Linux rappresentano un potenziale
+problema per gli sviluppatori, che rischiano di venir sepolti da un mare di
+email, restare incagliati nelle convenzioni in vigore nelle liste Linux,
+o entrambi.
+
+Molte delle liste di discussione del Kernel girano su vger.kernel.org;
+l'elenco principale lo si trova sul sito:
+
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html
+
+Esistono liste gestite altrove; un certo numero di queste sono in
+lists.redhat.com.
+
+La lista di discussione principale per lo sviluppo del kernel è, ovviamente,
+linux-kernel. Questa lista è un luogo ostile dove trovarsi; i volumi possono
+raggiungere i 500 messaggi al giorno, la quantità di "rumore" è elevata,
+la conversazione può essere strettamente tecnica e i partecipanti non sono
+sempre preoccupati di mostrare un alto livello di educazione. Ma non esiste
+altro luogo dove la comunità di sviluppo del kernel si unisce per intero;
+gli sviluppatori che evitano tale lista si perderanno informazioni importanti.
+
+Ci sono alcuni consigli che possono essere utili per sopravvivere a
+linux-kernel:
+
+- Tenete la lista in una cartella separata, piuttosto che inserirla nella
+ casella di posta principale. Così da essere in grado di ignorare il flusso
+ di mail per un certo periodo di tempo.
+
+- Non cercate di seguire ogni conversazione - nessuno lo fa. È importante
+ filtrare solo gli argomenti d'interesse (sebbene va notato che le
+ conversazioni di lungo periodo possono deviare dall'argomento originario
+ senza cambiare il titolo della mail) e le persone che stanno partecipando.
+
+- Non alimentate i troll. Se qualcuno cerca di creare nervosismo, ignoratelo.
+
+- Quando rispondete ad una mail linux-kernel (o ad altre liste) mantenete
+ tutti i Cc:. In assenza di importanti motivazioni (come una richiesta
+ esplicita), non dovreste mai togliere destinatari. Assicuratevi sempre che
+ la persona alla quale state rispondendo sia presente nella lista Cc. Questa
+ usanza fa si che divenga inutile chiedere esplicitamente di essere inseriti
+ in copia nel rispondere al vostro messaggio.
+
+- Cercate nell'archivio della lista (e nella rete nella sua totalità) prima
+ di far domande. Molti sviluppatori possono divenire impazienti con le
+ persone che chiaramente non hanno svolto i propri compiti a casa.
+
+- Evitate il *top-posting* (cioè la pratica di mettere la vostra risposta sopra
+ alla frase alla quale state rispondendo). Ciò renderebbe la vostra risposta
+ difficile da leggere e genera scarsa impressione.
+
+- Chiedete nella lista di discussione corretta. Linux-kernel può essere un
+ punto di incontro generale, ma non è il miglior posto dove trovare
+ sviluppatori da tutti i sottosistemi.
+
+Infine, la ricerca della corretta lista di discussione è uno degli errori più
+comuni per gli sviluppatori principianti. Qualcuno che pone una domanda
+relativa alla rete su linux-kernel riceverà quasi certamente il suggerimento
+di chiedere sulla lista netdev, che è la lista frequentata dagli sviluppatori
+di rete. Ci sono poi altre liste per i sottosistemi SCSI, video4linux, IDE,
+filesystem, etc. Il miglior posto dove cercare una lista di discussione è il
+file MAINTAINERS che si trova nei sorgenti del kernel.
+
+Iniziare con lo sviluppo del Kernel
+-----------------------------------
+
+Sono comuni le domande sul come iniziare con lo sviluppo del kernel - sia da
+singole persone che da aziende. Altrettanto comuni sono i passi falsi che
+rendono l'inizio di tale relazione più difficile di quello che dovrebbe essere.
+
+Le aziende spesso cercano di assumere sviluppatori noti per creare un gruppo
+di sviluppo iniziale. Questo, in effetti, può essere una tecnica efficace.
+Ma risulta anche essere dispendiosa e non va ad accrescere il bacino di
+sviluppatori kernel con esperienza. È possibile anche "portare a casa"
+sviluppatori per accelerare lo sviluppo del kernel, dando comunque
+all'investimento un po' di tempo. Prendersi questo tempo può fornire
+al datore di lavoro un gruppo di sviluppatori che comprendono sia il kernel
+che l'azienda stessa, e che possono supportare la formazione di altre persone.
+Nel medio periodo, questa è spesso uno delle soluzioni più proficue.
+
+I singoli sviluppatori sono spesso, comprensibilmente, una perdita come punto
+di partenza. Iniziare con un grande progetto può rivelarsi intimidatorio;
+spesso all'inizio si vuole solo verificare il terreno con qualcosa di piccolo.
+Questa è una delle motivazioni per le quali molti sviluppatori saltano alla
+creazione di patch che vanno a sistemare errori di battitura o
+problematiche minori legate allo stile del codice. Sfortunatamente, tali
+patch creano un certo livello di rumore che distrae l'intera comunità di
+sviluppo, quindi, sempre di più, esse vengono degradate. I nuovi sviluppatori
+che desiderano presentarsi alla comunità non riceveranno l'accoglienza
+che vorrebbero con questi mezzi.
+
+Andrew Morton da questo consiglio agli aspiranti sviluppatori kernel
+
+::
+
+ Il primo progetto per un neofita del kernel dovrebbe essere
+ sicuramente quello di "assicurarsi che il kernel funzioni alla
+ perfezione sempre e su tutte le macchine sulle quali potete stendere
+ la vostra mano". Solitamente il modo per fare ciò è quello di
+ collaborare con gli altri nel sistemare le cose (questo richiede
+ persistenza!) ma va bene - è parte dello sviluppo kernel.
+
+(http://lwn.net/Articles/283982/).
+
+In assenza di problemi ovvi da risolvere, si consiglia agli sviluppatori
+di consultare, in generale, la lista di regressioni e di bachi aperti.
+Non c'è mai carenza di problematiche bisognose di essere sistemate;
+accollandosi tali questioni gli sviluppatori accumuleranno esperienza con
+la procedura, ed allo stesso tempo, aumenteranno la loro rispettabilità
+all'interno della comunità di sviluppo.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/3.Early-stage.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/3.Early-stage.rst
new file mode 100644
index 000000000..443ac1e55
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/3.Early-stage.rst
@@ -0,0 +1,241 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/3.Early-stage.rst <development_early_stage>`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_development_early_stage:
+
+I primi passi della pianificazione
+==================================
+
+Osservando un progetto di sviluppo per il kernel Linux, si potrebbe essere
+tentati dal saltare tutto e iniziare a codificare. Tuttavia, come ogni
+progetto significativo, molta della preparazione per giungere al successo
+viene fatta prima che una sola linea di codice venga scritta. Il tempo speso
+nella pianificazione e la comunicazione può far risparmiare molto
+tempo in futuro.
+
+Specificare il problema
+-----------------------
+
+Come qualsiasi progetto ingegneristico, un miglioramento del kernel di
+successo parte con una chiara descrizione del problema da risolvere.
+In alcuni casi, questo passaggio è facile: ad esempio quando un driver è
+richiesto per un particolare dispositivo. In altri casi invece, si
+tende a confondere il problema reale con le soluzioni proposte e questo
+può portare all'emergere di problemi.
+
+Facciamo un esempio: qualche anno fa, gli sviluppatori che lavoravano con
+linux audio cercarono un modo per far girare le applicazioni senza dropouts
+o altri artefatti dovuti all'eccessivo ritardo nel sistema. La soluzione
+alla quale giunsero fu un modulo del kernel destinato ad agganciarsi al
+framework Linux Security Module (LSM); questo modulo poteva essere
+configurato per dare ad una specifica applicazione accesso allo
+schedulatore *realtime*. Tale modulo fu implementato e inviato nella
+lista di discussione linux-kernel, dove incontrò subito dei problemi.
+
+Per gli sviluppatori audio, questo modulo di sicurezza era sufficiente a
+risolvere il loro problema nell'immediato. Per l'intera comunità kernel,
+invece, era un uso improprio del framework LSM (che non è progettato per
+conferire privilegi a processi che altrimenti non avrebbero potuto ottenerli)
+e un rischio per la stabilità del sistema. Le loro soluzioni di punta nel
+breve periodo, comportavano un accesso alla schedulazione realtime attraverso
+il meccanismo rlimit, e nel lungo periodo un costante lavoro nella riduzione
+dei ritardi.
+
+La comunità audio, comunque, non poteva vedere al di là della singola
+soluzione che avevano implementato; erano riluttanti ad accettare alternative.
+Il conseguente dissenso lasciò in quegli sviluppatori un senso di
+disillusione nei confronti dell'intero processo di sviluppo; uno di loro
+scrisse questo messaggio:
+
+ Ci sono numerosi sviluppatori del kernel Linux davvero bravi, ma
+ rischiano di restare sovrastati da una vasta massa di stolti arroganti.
+ Cercare di comunicare le richieste degli utenti a queste persone è
+ una perdita di tempo. Loro sono troppo "intelligenti" per stare ad
+ ascoltare dei poveri mortali.
+
+ (http://lwn.net/Articles/131776/).
+
+La realtà delle cose fu differente; gli sviluppatori del kernel erano molto
+più preoccupati per la stabilità del sistema, per la manutenzione di lungo
+periodo e cercavano la giusta soluzione alla problematica esistente con uno
+specifico modulo. La morale della storia è quella di concentrarsi sul
+problema - non su di una specifica soluzione- e di discuterne con la comunità
+di sviluppo prima di investire tempo nella scrittura del codice.
+
+Quindi, osservando un progetto di sviluppo del kernel, si dovrebbe
+rispondere a questa lista di domande:
+
+- Qual'è, precisamente, il problema che dev'essere risolto?
+
+- Chi sono gli utenti coinvolti da tal problema? A quale caso dovrebbe
+ essere indirizzata la soluzione?
+
+- In che modo il kernel risulta manchevole nell'indirizzare il problema
+ in questione?
+
+Solo dopo ha senso iniziare a considerare le possibili soluzioni.
+
+Prime discussioni
+-----------------
+
+Quando si pianifica un progetto di sviluppo per il kernel, sarebbe quanto meno
+opportuno discuterne inizialmente con la comunità prima di lanciarsi
+nell'implementazione. Una discussione preliminare può far risparmiare sia
+tempo che problemi in svariati modi:
+
+ - Potrebbe essere che il problema sia già stato risolto nel kernel in
+ una maniera che non avete ancora compreso. Il kernel Linux è grande e ha
+ una serie di funzionalità e capacità che non sono scontate nell'immediato.
+ Non tutte le capacità del kernel sono documentate così bene come ci
+ piacerebbe, ed è facile perdersi qualcosa. Il vostro autore ha assistito
+ alla pubblicazione di un driver intero che duplica un altro driver
+ esistente di cui il nuovo autore era ignaro. Il codice che rinnova
+ ingranaggi già esistenti non è soltanto dispendioso; non verrà nemmeno
+ accettato nel ramo principale del kernel.
+
+ - Potrebbero esserci proposte che non sono considerate accettabili per
+ l'integrazione all'interno del ramo principale. È meglio affrontarle
+ prima di scrivere il codice.
+
+ - È possibile che altri sviluppatori abbiano pensato al problema; potrebbero
+ avere delle idee per soluzioni migliori, e potrebbero voler contribuire
+ alla loro creazione.
+
+Anni di esperienza con la comunità di sviluppo del kernel hanno impartito una
+chiara lezione: il codice per il kernel che è pensato e sviluppato a porte
+chiuse, inevitabilmente, ha problematiche che si rivelano solo quando il
+codice viene rilasciato pubblicamente. Qualche volta tali problemi sono
+importanti e richiedono mesi o anni di sforzi prima che il codice possa
+raggiungere gli standard richiesti della comunità.
+Alcuni esempi possono essere:
+
+ - La rete Devicescape è stata creata e implementata per sistemi
+ mono-processore. Non avrebbe potuto essere inserita nel ramo principale
+ fino a che non avesse supportato anche i sistemi multi-processore.
+ Riadattare i meccanismi di sincronizzazione e simili è un compito difficile;
+ come risultato, l'inserimento di questo codice (ora chiamato mac80211)
+ fu rimandato per più di un anno.
+
+ - Il filesystem Reiser4 include una seria di funzionalità che, secondo
+ l'opinione degli sviluppatori principali del kernel, avrebbero dovuto
+ essere implementate a livello di filesystem virtuale. Comprende
+ anche funzionalità che non sono facilmente implementabili senza esporre
+ il sistema al rischio di uno stallo. La scoperta tardiva di questi
+ problemi - e il diniego a risolverne alcuni - ha avuto come conseguenza
+ il fatto che Raiser4 resta fuori dal ramo principale del kernel.
+
+ - Il modulo di sicurezza AppArmor utilizzava strutture dati del
+ filesystem virtuale interno in modi che sono stati considerati rischiosi e
+ inattendibili. Questi problemi (tra le altre cose) hanno tenuto AppArmor
+ fuori dal ramo principale per anni.
+
+Ciascuno di questi casi è stato un travaglio e ha richiesto del lavoro
+straordinario, cose che avrebbero potuto essere evitate con alcune
+"chiacchierate" preliminari con gli sviluppatori kernel.
+
+Con chi parlare?
+----------------
+
+Quando gli sviluppatori hanno deciso di rendere pubblici i propri progetti, la
+domanda successiva sarà: da dove partiamo? La risposta è quella di trovare
+la giusta lista di discussione e il giusto manutentore. Per le liste di
+discussione, il miglior approccio è quello di cercare la lista più adatta
+nel file MAINTAINERS. Se esiste una lista di discussione di sottosistema,
+è preferibile pubblicare lì piuttosto che sulla lista di discussione generale
+del kernel Linux; avrete maggiori probabilità di trovare sviluppatori con
+esperienza sul tema, e l'ambiente che troverete potrebbe essere più
+incoraggiante.
+
+Trovare manutentori può rivelarsi un po' difficoltoso. Ancora, il file
+MAINTAINERS è il posto giusto da dove iniziare. Il file potrebbe non essere
+sempre aggiornato, inoltre, non tutti i sottosistemi sono rappresentati qui.
+Coloro che sono elencati nel file MAINTAINERS potrebbero, in effetti, non
+essere le persone che attualmente svolgono quel determinato ruolo. Quindi,
+quando c'è un dubbio su chi contattare, un trucco utile è quello di usare
+git (git log in particolare) per vedere chi attualmente è attivo all'interno
+del sottosistema interessato. Controllate chi sta scrivendo le patch,
+e chi, se non ci fosse nessuno, sta aggiungendo la propria firma
+(Signed-off-by) a quelle patch. Quelle sono le persone maggiormente
+qualificate per aiutarvi con lo sviluppo di nuovo progetto.
+
+Il compito di trovare il giusto manutentore, a volte, è una tale sfida che
+ha spinto gli sviluppatori del kernel a scrivere uno script che li aiutasse
+in questa ricerca:
+
+::
+
+ .../scripts/get_maintainer.pl
+
+Se questo script viene eseguito con l'opzione "-f" ritornerà il
+manutentore(i) attuale per un dato file o cartella. Se viene passata una
+patch sulla linea di comando, lo script elencherà i manutentori che
+dovrebbero riceverne una copia. Ci sono svariate opzioni che regolano
+quanto a fondo get_maintainer.pl debba cercare i manutentori;
+siate quindi prudenti nell'utilizzare le opzioni più aggressive poiché
+potreste finire per includere sviluppatori che non hanno un vero interesse
+per il codice che state modificando.
+
+Se tutto ciò dovesse fallire, parlare con Andrew Morton potrebbe essere
+un modo efficace per capire chi è il manutentore di un dato pezzo di codice.
+
+Quando pubblicare
+-----------------
+
+Se potete, pubblicate i vostri intenti durante le fasi preliminari, sarà
+molto utile. Descrivete il problema da risolvere e ogni piano che è stato
+elaborato per l'implementazione. Ogni informazione fornita può aiutare
+la comunità di sviluppo a fornire spunti utili per il progetto.
+
+Un evento che potrebbe risultare scoraggiate e che potrebbe accadere in
+questa fase non è il ricevere una risposta ostile, ma, invece, ottenere
+una misera o inesistente reazione. La triste verità è che: (1) gli
+sviluppatori del kernel tendono ad essere occupati, (2) ci sono tante persone
+con grandi progetti e poco codice (o anche solo la prospettiva di
+avere un codice) a cui riferirsi e (3) nessuno è obbligato a revisionare
+o a fare osservazioni in merito ad idee pubblicate da altri. Oltre a
+questo, progetti di alto livello spesso nascondono problematiche che si
+rivelano solo quando qualcuno cerca di implementarle; per questa ragione
+gli sviluppatori kernel preferirebbero vedere il codice.
+
+Quindi, se una richiesta pubblica di commenti riscuote poco successo, non
+pensate che ciò significhi che non ci sia interesse nel progetto.
+Sfortunatamente, non potete nemmeno assumere che non ci siano problemi con
+la vostra idea. La cosa migliore da fare in questa situazione è quella di
+andare avanti e tenere la comunità informata mentre procedete.
+
+Ottenere riscontri ufficiali
+----------------------------
+
+Se il vostro lavoro è stato svolto in un ambiente aziendale - come molto
+del lavoro fatto su Linux - dovete, ovviamente, avere il permesso dei
+dirigenti prima che possiate pubblicare i progetti, o il codice aziendale,
+su una lista di discussione pubblica. La pubblicazione di codice che non
+è stato rilascio espressamente con licenza GPL-compatibile può rivelarsi
+problematico; prima la dirigenza, e il personale legale, troverà una decisione
+sulla pubblicazione di un progetto, meglio sarà per tutte le persone coinvolte.
+
+A questo punto, alcuni lettori potrebbero pensare che il loro lavoro sul
+kernel è preposto a supportare un prodotto che non è ancora ufficialmente
+riconosciuto. Rivelare le intenzioni dei propri datori di lavori in una
+lista di discussione pubblica potrebbe non essere una soluzione valida.
+In questi casi, vale la pena considerare se la segretezza sia necessaria
+o meno; spesso non c'è una reale necessità di mantenere chiusi i progetti di
+sviluppo.
+
+Detto ciò, ci sono anche casi dove l'azienda legittimamente non può rivelare
+le proprie intenzioni in anticipo durante il processo di sviluppo. Le aziende
+che hanno sviluppatori kernel esperti possono scegliere di procedere a
+carte coperte partendo dall'assunto che saranno in grado di evitare, o gestire,
+in futuro, eventuali problemi d'integrazione. Per le aziende senza questo tipo
+di esperti, la migliore opzione è spesso quella di assumere uno sviluppatore
+esterno che revisioni i progetti con un accordo di segretezza.
+La Linux Foundation applica un programma di NDA creato appositamente per
+aiutare le aziende in questa particolare situazione; potrete trovare più
+informazioni sul sito:
+
+ http://www.linuxfoundation.org/en/NDA_program
+
+Questa tipologia di revisione è spesso sufficiente per evitare gravi problemi
+senza che sia richiesta l'esposizione pubblica del progetto.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/4.Coding.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/4.Coding.rst
new file mode 100644
index 000000000..a5e36aa60
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/4.Coding.rst
@@ -0,0 +1,447 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/4.Coding.rst <development_coding>`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_development_coding:
+
+Scrivere codice corretto
+========================
+
+Nonostante ci sia molto da dire sul processo di creazione, sulla sua solidità
+e sul suo orientamento alla comunità, la prova di ogni progetto di sviluppo
+del kernel si trova nel codice stesso. È il codice che sarà esaminato dagli
+altri sviluppatori ed inserito (o no) nel ramo principale. Quindi è la
+qualità di questo codice che determinerà il successo finale del progetto.
+
+Questa sezione esaminerà il processo di codifica. Inizieremo con uno sguardo
+sulle diverse casistiche nelle quali gli sviluppatori kernel possono
+sbagliare. Poi, l'attenzione si sposterà verso "il fare le cose
+correttamente" e sugli strumenti che possono essere utili in questa missione.
+
+Trappole
+--------
+
+Lo stile del codice
+*******************
+
+Il kernel ha da tempo delle norme sullo stile di codifica che sono descritte in
+:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <codingstyle>`.
+Per la maggior parte del tempo, la politica descritta in quel file è stata
+praticamente informativa. Ne risulta che ci sia una quantità sostanziale di
+codice nel kernel che non rispetta le linee guida relative allo stile.
+La presenza di quel codice conduce a due distinti pericoli per gli
+sviluppatori kernel.
+
+Il primo di questi è credere che gli standard di codifica del kernel
+non sono importanti e possono non essere applicati. La verità è che
+aggiungere nuovo codice al kernel è davvero difficile se questo non
+rispetta le norme; molti sviluppatori richiederanno che il codice sia
+riformulato prima che anche solo lo revisionino. Una base di codice larga
+quanto il kernel richiede una certa uniformità, in modo da rendere possibile
+per gli sviluppatori una comprensione veloce di ogni sua parte. Non ci sono,
+quindi, più spazi per un codice formattato alla carlona.
+
+Occasionalmente, lo stile di codifica del kernel andrà in conflitto con lo
+stile richiesto da un datore di lavoro. In alcuni casi, lo stile del kernel
+dovrà prevalere prima che il codice venga inserito. Mettere il codice
+all'interno del kernel significa rinunciare a un certo grado di controllo
+in differenti modi - incluso il controllo sul come formattare il codice.
+
+L’altra trappola è quella di pensare che il codice già presente nel kernel
+abbia urgentemente bisogno di essere sistemato. Gli sviluppatori potrebbero
+iniziare a generare patch che correggono lo stile come modo per prendere
+famigliarità con il processo, o come modo per inserire i propri nomi nei
+changelog del kernel – o entrambe. La comunità di sviluppo vede un attività
+di codifica puramente correttiva come "rumore"; queste attività riceveranno
+una fredda accoglienza. Di conseguenza è meglio evitare questo tipo di patch.
+Mentre si lavora su un pezzo di codice è normale correggerne anche lo stile,
+ma le modifiche di stile non dovrebbero essere fatte fini a se stesse.
+
+Il documento sullo stile del codice non dovrebbe essere letto come una legge
+assoluta che non può mai essere trasgredita. Se c’è un a buona ragione
+(per esempio, una linea che diviene poco leggibile se divisa per rientrare
+nel limite di 80 colonne), fatelo e basta.
+
+Notate che potete utilizzare lo strumento “clang-format” per aiutarvi con
+le regole, per una riformattazione automatica e veloce del vostro codice
+e per revisionare interi file per individuare errori nello stile di codifica,
+refusi e possibili miglioramenti. Inoltre è utile anche per classificare gli
+``#includes``, per allineare variabili/macro, per testi derivati ed altri
+compiti del genere. Consultate il file
+:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/clang-format.rst <clangformat>`
+per maggiori dettagli
+
+
+Livelli di astrazione
+*********************
+
+
+I professori di Informatica insegnano ai propri studenti a fare ampio uso dei
+livelli di astrazione nel nome della flessibilità e del nascondere informazioni.
+Certo il kernel fa un grande uso dell'astrazione; nessun progetto con milioni
+di righe di codice potrebbe fare altrimenti e sopravvivere. Ma l'esperienza
+ha dimostrato che un'eccessiva o prematura astrazione può rivelarsi dannosa
+al pari di una prematura ottimizzazione. L'astrazione dovrebbe essere usata
+fino al livello necessario e non oltre.
+
+Ad un livello base, considerate una funzione che ha un argomento che viene
+sempre impostato a zero da tutti i chiamanti. Uno potrebbe mantenere
+quell'argomento nell'eventualità qualcuno volesse sfruttare la flessibilità
+offerta. In ogni caso, tuttavia, ci sono buone possibilità che il codice
+che va ad implementare questo argomento aggiuntivo, sia stato rotto in maniera
+sottile, in un modo che non è mai stato notato - perché non è mai stato usato.
+Oppure, quando sorge la necessità di avere più flessibilità, questo argomento
+non la fornisce in maniera soddisfacente. Gli sviluppatori di Kernel,
+sottopongono costantemente patch che vanno a rimuovere gli argomenti
+inutilizzate; anche se, in generale, non avrebbero dovuto essere aggiunti.
+
+I livelli di astrazione che nascondono l'accesso all'hardware -
+spesso per poter usare dei driver su diversi sistemi operativi - vengono
+particolarmente disapprovati. Tali livelli oscurano il codice e possono
+peggiorare le prestazioni; essi non appartengono al kernel Linux.
+
+D'altro canto, se vi ritrovate a dover copiare una quantità significativa di
+codice proveniente da un altro sottosistema del kernel, è tempo di chiedersi
+se, in effetti, non avrebbe più senso togliere parte di quel codice e metterlo
+in una libreria separata o di implementare quella funzionalità ad un livello
+più elevato. Non c'è utilità nel replicare lo stesso codice per tutto
+il kernel.
+
+
+#ifdef e l'uso del preprocessore in generale
+********************************************
+
+Il preprocessore C sembra essere una fonte di attrazione per qualche
+programmatore C, che ci vede una via per ottenere una grande flessibilità
+all'interno di un file sorgente. Ma il preprocessore non è scritto in C,
+e un suo massiccio impiego conduce a un codice che è molto più difficile
+da leggere per gli altri e che rende più difficile il lavoro di verifica del
+compilatore. L'uso eccessivo del preprocessore è praticamente sempre il segno
+di un codice che necessita di un certo lavoro di pulizia.
+
+La compilazione condizionata con #ifdef è, in effetti, un potente strumento,
+ed esso viene usato all'interno del kernel. Ma esiste un piccolo desiderio:
+quello di vedere il codice coperto solo da una leggera spolverata di
+blocchi #ifdef. Come regola generale, quando possibile, l'uso di #ifdef
+dovrebbe essere confinato nei file d'intestazione. Il codice compilato
+condizionatamente può essere confinato a funzioni tali che, nel caso in cui
+il codice non deve essere presente, diventano vuote. Il compilatore poi
+ottimizzerà la chiamata alla funzione vuota rimuovendola. Il risultato è
+un codice molto più pulito, più facile da seguire.
+
+Le macro del preprocessore C presentano una serie di pericoli, inclusi
+valutazioni multiple di espressioni che hanno effetti collaterali e non
+garantiscono una sicurezza rispetto ai tipi. Se siete tentati dal definire
+una macro, considerate l'idea di creare invece una funzione inline. Il codice
+che ne risulterà sarà lo stesso, ma le funzioni inline sono più leggibili,
+non considerano i propri argomenti più volte, e permettono al compilatore di
+effettuare controlli sul tipo degli argomenti e del valore di ritorno.
+
+
+Funzioni inline
+***************
+
+Comunque, anche le funzioni inline hanno i loro pericoli. I programmatori
+potrebbero innamorarsi dell'efficienza percepita derivata dalla rimozione
+di una chiamata a funzione. Queste funzioni, tuttavia, possono ridurre le
+prestazioni. Dato che il loro codice viene replicato ovunque vi sia una
+chiamata ad esse, si finisce per gonfiare le dimensioni del kernel compilato.
+Questi, a turno, creano pressione sulla memoria cache del processore, e questo
+può causare rallentamenti importanti. Le funzioni inline, di norma, dovrebbero
+essere piccole e usate raramente. Il costo di una chiamata a funzione, dopo
+tutto, non è così alto; la creazione di molte funzioni inline è il classico
+esempio di un'ottimizzazione prematura.
+
+In generale, i programmatori del kernel ignorano gli effetti della cache a
+loro rischio e pericolo. Il classico compromesso tempo/spazio teorizzato
+all'inizio delle lezioni sulle strutture dati spesso non si applica
+all'hardware moderno. Lo spazio *è* tempo, in questo senso un programma
+più grande sarà più lento rispetto ad uno più compatto.
+
+I compilatori più recenti hanno preso un ruolo attivo nel decidere se
+una data funzione deve essere resa inline oppure no. Quindi l'uso
+indiscriminato della parola chiave "inline" potrebbe non essere non solo
+eccessivo, ma anche irrilevante.
+
+Sincronizzazione
+****************
+
+Nel maggio 2006, il sistema di rete "Devicescape" fu rilasciato in pompa magna
+sotto la licenza GPL e reso disponibile per la sua inclusione nella ramo
+principale del kernel. Questa donazione fu una notizia bene accolta;
+il supporto per le reti senza fili era considerata, nel migliore dei casi,
+al di sotto degli standard; il sistema Deviscape offrì la promessa di una
+risoluzione a tale situazione. Tuttavia, questo codice non fu inserito nel
+ramo principale fino al giugno del 2007 (2.6.22). Cosa accadde?
+
+Quel codice mostrava numerosi segnali di uno sviluppo in azienda avvenuto
+a porte chiuse. Ma in particolare, un grosso problema fu che non fu
+progettato per girare in un sistema multiprocessore. Prima che questo
+sistema di rete (ora chiamato mac80211) potesse essere inserito, fu necessario
+un lavoro sugli schemi di sincronizzazione.
+
+Una volta, il codice del kernel Linux poteva essere sviluppato senza pensare
+ai problemi di concorrenza presenti nei sistemi multiprocessore. Ora,
+comunque, questo documento è stato scritto su di un portatile dual-core.
+Persino su sistemi a singolo processore, il lavoro svolto per incrementare
+la capacità di risposta aumenterà il livello di concorrenza interno al kernel.
+I giorni nei quali il codice poteva essere scritto senza pensare alla
+sincronizzazione sono da passati tempo.
+
+Ogni risorsa (strutture dati, registri hardware, etc.) ai quali si potrebbe
+avere accesso simultaneo da più di un thread deve essere sincronizzato. Il
+nuovo codice dovrebbe essere scritto avendo tale accortezza in testa;
+riadattare la sincronizzazione a posteriori è un compito molto più difficile.
+Gli sviluppatori del kernel dovrebbero prendersi il tempo di comprendere bene
+le primitive di sincronizzazione, in modo da sceglier lo strumento corretto
+per eseguire un compito. Il codice che presenta una mancanza di attenzione
+alla concorrenza avrà un percorso difficile all'interno del ramo principale.
+
+Regressioni
+***********
+
+Vale la pena menzionare un ultimo pericolo: potrebbe rivelarsi accattivante
+l'idea di eseguire un cambiamento (che potrebbe portare a grandi
+miglioramenti) che porterà ad alcune rotture per gli utenti esistenti.
+Questa tipologia di cambiamento è chiamata "regressione", e le regressioni son
+diventate mal viste nel ramo principale del kernel. Con alcune eccezioni,
+i cambiamenti che causano regressioni saranno fermati se quest'ultime non
+potranno essere corrette in tempo utile. È molto meglio quindi evitare
+la regressione fin dall'inizio.
+
+Spesso si è argomentato che una regressione può essere giustificata se essa
+porta risolve più problemi di quanti non ne crei. Perché, dunque, non fare
+un cambiamento se questo porta a nuove funzionalità a dieci sistemi per
+ognuno dei quali esso determina una rottura? La migliore risposta a questa
+domanda ci è stata fornita da Linus nel luglio 2007:
+
+::
+ Dunque, noi non sistemiamo bachi introducendo nuovi problemi. Quella
+ via nasconde insidie, e nessuno può sapere del tutto se state facendo
+ dei progressi reali. Sono due passi avanti e uno indietro, oppure
+ un passo avanti e due indietro?
+
+(http://lwn.net/Articles/243460/).
+
+Una particolare tipologia di regressione mal vista consiste in una qualsiasi
+sorta di modifica all'ABI dello spazio utente. Una volta che un'interfaccia
+viene esportata verso lo spazio utente, dev'essere supportata all'infinito.
+Questo fatto rende la creazione di interfacce per lo spazio utente
+particolarmente complicato: dato che non possono venir cambiate introducendo
+incompatibilità, esse devono essere fatte bene al primo colpo. Per questa
+ragione sono sempre richieste: ampie riflessioni, documentazione chiara e
+ampie revisioni dell'interfaccia verso lo spazio utente.
+
+
+Strumenti di verifica del codice
+--------------------------------
+Almeno per ora la scrittura di codice priva di errori resta un ideale
+irraggiungibile ai più. Quello che speriamo di poter fare, tuttavia, è
+trovare e correggere molti di questi errori prima che il codice entri nel
+ramo principale del kernel. A tal scopo gli sviluppatori del kernel devono
+mettere insieme una schiera impressionante di strumenti che possano
+localizzare automaticamente un'ampia varietà di problemi. Qualsiasi problema
+trovato dal computer è un problema che non affliggerà l'utente in seguito,
+ne consegue che gli strumenti automatici dovrebbero essere impiegati ovunque
+possibile.
+
+Il primo passo consiste semplicemente nel fare attenzione agli avvertimenti
+proveniente dal compilatore. Versioni moderne di gcc possono individuare
+(e segnalare) un gran numero di potenziali errori. Molto spesso, questi
+avvertimenti indicano problemi reali. Di regola, il codice inviato per la
+revisione non dovrebbe produrre nessun avvertimento da parte del compilatore.
+Per mettere a tacere gli avvertimenti, cercate di comprenderne le cause reali
+e cercate di evitare le "riparazioni" che fan sparire l'avvertimento senza
+però averne trovato la causa.
+
+Tenete a mente che non tutti gli avvertimenti sono disabilitati di default.
+Costruite il kernel con "make EXTRA_CFLAGS=-W" per ottenerli tutti.
+
+Il kernel fornisce differenti opzioni che abilitano funzionalità di debugging;
+molti di queste sono trovano all'interno del sotto menu "kernel hacking".
+La maggior parte di queste opzioni possono essere attivate per qualsiasi
+kernel utilizzato per lo sviluppo o a scopo di test. In particolare dovreste
+attivare:
+
+ - ENABLE_MUST_CHECK e FRAME_WARN per ottenere degli
+ avvertimenti dedicati a problemi come l'uso di interfacce deprecate o
+ l'ignorare un importante valore di ritorno di una funzione. Il risultato
+ generato da questi avvertimenti può risultare verboso, ma non bisogna
+ preoccuparsi per gli avvertimenti provenienti da altre parti del kernel.
+
+ - DEBUG_OBJECTS aggiungerà un codice per tracciare il ciclo di vita di
+ diversi oggetti creati dal kernel e avvisa quando qualcosa viene eseguito
+ fuori controllo. Se state aggiungendo un sottosistema che crea (ed
+ esporta) oggetti complessi propri, considerate l'aggiunta di un supporto
+ al debugging dell'oggetto.
+
+ - DEBUG_SLAB può trovare svariati errori di uso e di allocazione di memoria;
+ esso dovrebbe esser usato dalla maggior parte dei kernel di sviluppo.
+
+ - DEBUG_SPINLOCK, DEBUG_ATOMIC_SLEEP, e DEBUG_MUTEXES troveranno un certo
+ numero di errori comuni di sincronizzazione.
+
+Esistono ancora delle altre opzioni di debugging, di alcune di esse
+discuteremo qui sotto. Alcune di esse hanno un forte impatto e non dovrebbero
+essere usate tutte le volte. Ma qualche volta il tempo speso nell'capire
+le opzioni disponibili porterà ad un risparmio di tempo nel breve termine.
+
+Uno degli strumenti di debugging più tosti è il *locking checker*, o
+"lockdep". Questo strumento traccerà qualsiasi acquisizione e rilascio di
+ogni *lock* (spinlock o mutex) nel sistema, l'ordine con il quale i *lock*
+sono acquisiti in relazione l'uno con l'altro, l'ambiente corrente di
+interruzione, eccetera. Inoltre esso può assicurare che i *lock* vengano
+acquisiti sempre nello stesso ordine, che le stesse assunzioni sulle
+interruzioni si applichino in tutte le occasioni, e così via. In altre parole,
+lockdep può scovare diversi scenari nei quali il sistema potrebbe, in rari
+casi, trovarsi in stallo. Questa tipologia di problema può essere grave
+(sia per gli sviluppatori che per gli utenti) in un sistema in uso; lockdep
+permette di trovare tali problemi automaticamente e in anticipo.
+
+In qualità di programmatore kernel diligente, senza dubbio, dovrete controllare
+il valore di ritorno di ogni operazione (come l'allocazione della memoria)
+poiché esso potrebbe fallire. Il nocciolo della questione è che i percorsi
+di gestione degli errori, con grande probabilità, non sono mai stati
+collaudati del tutto. Il codice collaudato tende ad essere codice bacato;
+potrete quindi essere più a vostro agio con il vostro codice se tutti questi
+percorsi fossero stati verificati un po' di volte.
+
+Il kernel fornisce un framework per l'inserimento di fallimenti che fa
+esattamente al caso, specialmente dove sono coinvolte allocazioni di memoria.
+Con l'opzione per l'inserimento dei fallimenti abilitata, una certa percentuale
+di allocazione di memoria sarà destinata al fallimento; questi fallimenti
+possono essere ridotti ad uno specifico pezzo di codice. Procedere con
+l'inserimento dei fallimenti attivo permette al programmatore di verificare
+come il codice risponde quando le cose vanno male. Consultate:
+Documentation/fault-injection/fault-injection.rst per avere maggiori
+informazioni su come utilizzare questo strumento.
+
+Altre tipologie di errori possono essere riscontrati con lo strumento di
+analisi statica "sparse". Con Sparse, il programmatore può essere avvisato
+circa la confusione tra gli indirizzi dello spazio utente e dello spazio
+kernel, un miscuglio fra quantità big-endian e little-endian, il passaggio
+di un valore intero dove ci sia aspetta un gruppo di flag, e così via.
+Sparse deve essere installato separatamente (se il vostra distribuzione non
+lo prevede, potete trovarlo su https://sparse.wiki.kernel.org/index.php/Main_Page);
+può essere attivato sul codice aggiungendo "C=1" al comando make.
+
+Lo strumento "Coccinelle" (http://coccinelle.lip6.fr/) è in grado di trovare
+una vasta varietà di potenziali problemi di codifica; e può inoltre proporre
+soluzioni per risolverli. Un buon numero di "patch semantiche" per il kernel
+sono state preparate nella cartella scripts/coccinelle; utilizzando
+"make coccicheck" esso percorrerà tali patch semantiche e farà rapporto su
+qualsiasi problema trovato. Per maggiori informazioni, consultate
+:ref:`Documentation/dev-tools/coccinelle.rst <devtools_coccinelle>`.
+
+Altri errori di portabilità sono meglio scovati compilando il vostro codice
+per altre architetture. Se non vi accade di avere un sistema S/390 o una
+scheda di sviluppo Blackfin sotto mano, potete comunque continuare la fase
+di compilazione. Un vasto numero di cross-compilatori per x86 possono
+essere trovati al sito:
+
+ http://www.kernel.org/pub/tools/crosstool/
+
+Il tempo impiegato nell'installare e usare questi compilatori sarà d'aiuto
+nell'evitare situazioni imbarazzanti nel futuro.
+
+
+Documentazione
+--------------
+
+La documentazione è spesso stata più un'eccezione che una regola nello
+sviluppo del kernel. Nonostante questo, un'adeguata documentazione aiuterà
+a facilitare l'inserimento di nuovo codice nel kernel, rende la vita più
+facile per gli altri sviluppatori e sarà utile per i vostri utenti. In molti
+casi, la documentazione è divenuta sostanzialmente obbligatoria.
+
+La prima parte di documentazione per qualsiasi patch è il suo changelog.
+Questi dovrebbero descrivere le problematiche risolte, la tipologia di
+soluzione, le persone che lavorano alla patch, ogni effetto rilevante
+sulle prestazioni e tutto ciò che può servire per la comprensione della
+patch. Assicuratevi che il changelog dica *perché*, vale la pena aggiungere
+la patch; un numero sorprendente di sviluppatori sbaglia nel fornire tale
+informazione.
+
+Qualsiasi codice che aggiunge una nuova interfaccia in spazio utente - inclusi
+nuovi file in sysfs o /proc - dovrebbe includere la documentazione di tale
+interfaccia così da permette agli sviluppatori dello spazio utente di sapere
+con cosa stanno lavorando. Consultate: Documentation/ABI/README per avere una
+descrizione di come questi documenti devono essere impostati e quali
+informazioni devono essere fornite.
+
+Il file :ref:`Documentation/translations/it_IT/admin-guide/kernel-parameters.rst <kernelparameters>`
+descrive tutti i parametri di avvio del kernel. Ogni patch che aggiunga
+nuovi parametri dovrebbe aggiungere nuove voci a questo file.
+
+Ogni nuova configurazione deve essere accompagnata da un testo di supporto
+che spieghi chiaramente le opzioni e spieghi quando l'utente potrebbe volerle
+selezionare.
+
+Per molti sottosistemi le informazioni sull'API interna sono documentate sotto
+forma di commenti formattati in maniera particolare; questi commenti possono
+essere estratti e formattati in differenti modi attraverso lo script
+"kernel-doc". Se state lavorando all'interno di un sottosistema che ha
+commenti kerneldoc dovreste mantenerli e aggiungerli, in maniera appropriata,
+per le funzioni disponibili esternamente. Anche in aree che non sono molto
+documentate, non c'è motivo per non aggiungere commenti kerneldoc per il
+futuro; infatti, questa può essere un'attività utile per sviluppatori novizi
+del kernel. Il formato di questi commenti, assieme alle informazione su come
+creare modelli per kerneldoc, possono essere trovati in
+:ref:`Documentation/translations/it_IT/doc-guide/ <doc_guide>`.
+
+Chiunque legga un ammontare significativo di codice kernel noterà che, spesso,
+i commenti si fanno maggiormente notare per la loro assenza. Ancora una volta,
+le aspettative verso il nuovo codice sono più alte rispetto al passato;
+inserire codice privo di commenti sarà più difficile. Detto ciò, va aggiunto
+che non si desiderano commenti prolissi per il codice. Il codice dovrebbe
+essere, di per sé, leggibile, con dei commenti che spieghino gli aspetti più
+sottili.
+
+Determinate cose dovrebbero essere sempre commentate. L'uso di barriere
+di memoria dovrebbero essere accompagnate da una riga che spieghi perché sia
+necessaria. Le regole di sincronizzazione per le strutture dati, generalmente,
+necessitano di una spiegazioni da qualche parte. Le strutture dati più
+importanti, in generale, hanno bisogno di una documentazione onnicomprensiva.
+Le dipendenze che non sono ovvie tra bit separati di codice dovrebbero essere
+indicate. Tutto ciò che potrebbe indurre un inserviente del codice a fare
+una "pulizia" incorretta, ha bisogno di un commento che dica perché è stato
+fatto in quel modo. E così via.
+
+Cambiamenti interni dell'API
+----------------------------
+
+L'interfaccia binaria fornita dal kernel allo spazio utente non può essere
+rotta tranne che in circostanze eccezionali. L'interfaccia di programmazione
+interna al kernel, invece, è estremamente fluida e può essere modificata al
+bisogno. Se vi trovate a dover lavorare attorno ad un'API del kernel o
+semplicemente non state utilizzando una funzionalità offerta perché questa
+non rispecchia i vostri bisogni, allora questo potrebbe essere un segno che
+l'API ha bisogno di essere cambiata. In qualità di sviluppatore del kernel,
+hai il potere di fare questo tipo di modifica.
+
+Ci sono ovviamente alcuni punti da cogliere. I cambiamenti API possono essere
+fatti, ma devono essere giustificati. Quindi ogni patch che porta ad una
+modifica dell'API interna dovrebbe essere accompagnata da una descrizione
+della modifica in sé e del perché essa è necessaria. Questo tipo di
+cambiamenti dovrebbero, inoltre, essere fatti in una patch separata, invece di
+essere sepolti all'interno di una patch più grande.
+
+L'altro punto da cogliere consiste nel fatto che uno sviluppatore che
+modifica l'API deve, in generale, essere responsabile della correzione
+di tutto il codice del kernel che viene rotto per via della sua modifica.
+Per una funzione ampiamente usata, questo compito può condurre letteralmente
+a centinaia o migliaia di modifiche, molte delle quali sono in conflitto con
+il lavoro svolto da altri sviluppatori. Non c'è bisogno di dire che questo
+può essere un lavoro molto grosso, quindi è meglio essere sicuri che la
+motivazione sia ben solida. Notate che lo strumento Coccinelle può fornire
+un aiuto con modifiche estese dell'API.
+
+Quando viene fatta una modifica API incompatibile, una persona dovrebbe,
+quando possibile, assicurarsi che quel codice non aggiornato sia trovato
+dal compilatore. Questo vi aiuterà ad essere sicuri d'avere trovato,
+tutti gli usi di quell'interfaccia. Inoltre questo avviserà gli sviluppatori
+di codice fuori dal kernel che c'è un cambiamento per il quale è necessario del
+lavoro. Il supporto al codice fuori dal kernel non è qualcosa di cui gli
+sviluppatori del kernel devono preoccuparsi, ma non dobbiamo nemmeno rendere
+più difficile del necessario la vita agli sviluppatori di questo codice.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst
new file mode 100644
index 000000000..1476d51eb
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst
@@ -0,0 +1,350 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/5.Posting.rst <development_posting>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_development_posting:
+
+Pubblicare modifiche
+====================
+
+Prima o poi arriva il momento in cui il vostro lavoro è pronto per essere
+presentato alla comunità per una revisione ed eventualmente per la sua
+inclusione nel ramo principale del kernel. Com'era prevedibile,
+la comunità di sviluppo del kernel ha elaborato un insieme di convenzioni
+e di procedure per la pubblicazione delle patch; seguirle renderà la vita
+più facile a tutti quanti. Questo documento cercherà di coprire questi
+argomenti con un ragionevole livello di dettaglio; più informazioni possono
+essere trovare nella cartella 'Documentation', nei file
+:ref:`translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`,
+:ref:`translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst <it_submittingdrivers>`, e
+:ref:`translations/it_IT/process/submit-checklist.rst <it_submitchecklist>`.
+
+
+Quando pubblicarle
+------------------
+
+C'è sempre una certa resistenza nel pubblicare patch finché non sono
+veramente "pronte". Per semplici patch questo non è un problema.
+Ma quando il lavoro è di una certa complessità, c'è molto da guadagnare
+dai riscontri che la comunità può darvi prima che completiate il lavoro.
+Dovreste considerare l'idea di pubblicare un lavoro incompleto, o anche
+preparare un ramo git disponibile agli sviluppatori interessati, cosicché
+possano stare al passo col vostro lavoro in qualunque momento.
+
+Quando pubblicate del codice che non è considerato pronto per l'inclusione,
+è bene che lo diciate al momento della pubblicazione. Inoltre, aggiungete
+informazioni sulle cose ancora da sviluppare e sui problemi conosciuti.
+Poche persone guarderanno delle patch che si sa essere fatte a metà,
+ma quelli che lo faranno penseranno di potervi aiutare a condurre il vostro
+sviluppo nella giusta direzione.
+
+
+Prima di creare patch
+---------------------
+
+Ci sono un certo numero di cose che dovreste fare prima di considerare
+l'invio delle patch alla comunità di sviluppo. Queste cose includono:
+
+ - Verificare il codice fino al massimo che vi è consentito. Usate gli
+ strumenti di debug del kernel, assicuratevi che il kernel compili con
+ tutte le più ragionevoli combinazioni d'opzioni, usate cross-compilatori
+ per compilare il codice per differenti architetture, eccetera.
+
+ - Assicuratevi che il vostro codice sia conforme alla linee guida del
+ kernel sullo stile del codice.
+
+ - La vostra patch ha delle conseguenze in termini di prestazioni?
+ Se è così, dovreste eseguire dei *benchmark* che mostrino il loro
+ impatto (anche positivo); un riassunto dei risultati dovrebbe essere
+ incluso nella patch.
+
+ - Siate certi d'avere i diritti per pubblicare il codice. Se questo
+ lavoro è stato fatto per un datore di lavoro, egli avrà dei diritti su
+ questo lavoro e dovrà quindi essere d'accordo alla sua pubblicazione
+ con una licenza GPL
+
+Come regola generale, pensarci un po' di più prima di inviare il codice
+ripaga quasi sempre lo sforzo.
+
+
+Preparazione di una patch
+-------------------------
+
+La preparazione delle patch per la pubblicazione può richiedere una quantità
+di lavoro significativa, ma, ripetiamolo ancora, generalmente sconsigliamo
+di risparmiare tempo in questa fase, anche sul breve periodo.
+
+Le patch devono essere preparate per una specifica versione del kernel.
+Come regola generale, una patch dovrebbe basarsi sul ramo principale attuale
+così come lo si trova nei sorgenti git di Linus. Quando vi basate sul ramo
+principale, cominciate da un punto di rilascio ben noto - uno stabile o
+un -rc - piuttosto che creare il vostro ramo da quello principale in un punto
+a caso.
+
+Per facilitare una revisione e una verifica più estesa, potrebbe diventare
+necessaria la produzione di versioni per -mm, linux-next o i sorgenti di un
+sottosistema. Basare questa patch sui suddetti sorgenti potrebbe richiedere
+un lavoro significativo nella risoluzione dei conflitti e nella correzione dei
+cambiamenti di API; questo potrebbe variare a seconda dell'area d'interesse
+della vostra patch e da quello che succede altrove nel kernel.
+
+Solo le modifiche più semplici dovrebbero essere preparate come una singola
+patch; tutto il resto dovrebbe essere preparato come una serie logica di
+modifiche. Spezzettare le patch è un po' un'arte; alcuni sviluppatori
+passano molto tempo nel capire come farlo in modo che piaccia alla comunità.
+Ci sono alcune regole spannometriche, che comunque possono aiutare
+considerevolmente:
+
+ - La serie di patch che pubblicherete, quasi sicuramente, non sarà
+ come quella che trovate nel vostro sistema di controllo di versione.
+ Invece, le vostre modifiche dovranno essere considerate nella loro forma
+ finale, e quindi separate in parti che abbiano un senso. Gli sviluppatori
+ sono interessati in modifiche che siano discrete e indipendenti, non
+ alla strada che avete percorso per ottenerle.
+
+ - Ogni modifica logicamente indipendente dovrebbe essere preparata come una
+ patch separata. Queste modifiche possono essere piccole ("aggiunto un
+ campo in questa struttura") o grandi (l'aggiunta di un driver nuovo,
+ per esempio), ma dovrebbero essere concettualmente piccole da permettere
+ una descrizione in una sola riga. Ogni patch dovrebbe fare modifiche
+ specifiche che si possano revisionare indipendentemente e di cui si possa
+ verificare la veridicità.
+
+ - Giusto per riaffermare quando detto sopra: non mischiate diversi tipi di
+ modifiche nella stessa patch. Se una modifica corregge un baco critico
+ per la sicurezza, riorganizza alcune strutture, e riformatta il codice,
+ ci sono buone probabilità che venga ignorata e che la correzione importante
+ venga persa.
+
+ - Ogni modifica dovrebbe portare ad un kernel che compila e funziona
+ correttamente; se la vostra serie di patch si interrompe a metà il
+ risultato dovrebbe essere comunque un kernel funzionante. L'applicazione
+ parziale di una serie di patch è uno scenario comune nel quale il
+ comando "git bisect" viene usato per trovare delle regressioni; se il
+ risultato è un kernel guasto, renderete la vita degli sviluppatori più
+ difficile così come quella di chi s'impegna nel nobile lavoro di
+ scovare i problemi.
+
+ - Però, non strafate. Una volta uno sviluppatore pubblicò una serie di 500
+ patch che modificavano un unico file - un atto che non lo rese la persona
+ più popolare sulla lista di discussione del kernel. Una singola patch
+ può essere ragionevolmente grande fintanto che contenga un singolo
+ cambiamento *logico*.
+
+ - Potrebbe essere allettante l'idea di aggiungere una nuova infrastruttura
+ come una serie di patch, ma di lasciare questa infrastruttura inutilizzata
+ finché l'ultima patch della serie non abilita tutto quanto. Quando è
+ possibile, questo dovrebbe essere evitato; se questa serie aggiunge delle
+ regressioni, "bisect" indicherà quest'ultima patch come causa del
+ problema anche se il baco si trova altrove. Possibilmente, quando una
+ patch aggiunge del nuovo codice dovrebbe renderlo attivo immediatamente.
+
+Lavorare per creare la serie di patch perfetta potrebbe essere frustrante
+perché richiede un certo tempo e soprattutto dopo che il "vero lavoro" è
+già stato fatto. Quando ben fatto, comunque, è tempo ben speso.
+
+
+Formattazione delle patch e i changelog
+---------------------------------------
+
+Quindi adesso avete una serie perfetta di patch pronte per la pubblicazione,
+ma il lavoro non è davvero finito. Ogni patch deve essere preparata con
+un messaggio che spieghi al resto del mondo, in modo chiaro e veloce,
+il suo scopo. Per ottenerlo, ogni patch sarà composta dai seguenti elementi:
+
+ - Un campo opzionale "From" col nome dell'autore della patch. Questa riga
+ è necessaria solo se state passando la patch di qualcun altro via email,
+ ma nel dubbio non fa di certo male aggiungerlo.
+
+ - Una descrizione di una riga che spieghi cosa fa la patch. Questo
+ messaggio dovrebbe essere sufficiente per far comprendere al lettore lo
+ scopo della patch senza altre informazioni. Questo messaggio,
+ solitamente, presenta in testa il nome del sottosistema a cui si riferisce,
+ seguito dallo scopo della patch. Per esempio:
+
+ ::
+
+ gpio: fix build on CONFIG_GPIO_SYSFS=n
+
+ - Una riga bianca seguita da una descrizione dettagliata della patch.
+ Questa descrizione può essere lunga tanto quanto serve; dovrebbe spiegare
+ cosa fa e perché dovrebbe essere aggiunta al kernel.
+
+ - Una o più righe etichette, con, minimo, una riga *Signed-off-by:*
+ col nome dall'autore della patch. Queste etichette verranno descritte
+ meglio più avanti.
+
+Gli elementi qui sopra, assieme, formano il changelog di una patch.
+Scrivere un buon changelog è cruciale ma è spesso un'arte trascurata;
+vale la pena spendere qualche parola in più al riguardo. Quando scrivete
+un changelog dovreste tenere ben presente che molte persone leggeranno
+le vostre parole. Queste includono i manutentori di un sotto-sistema, e i
+revisori che devono decidere se la patch debba essere inclusa o no,
+le distribuzioni e altri manutentori che cercano di valutare se la patch
+debba essere applicata su kernel più vecchi, i cacciatori di bachi che si
+chiederanno se la patch è la causa di un problema che stanno cercando,
+gli utenti che vogliono sapere com'è cambiato il kernel, e molti altri.
+Un buon changelog fornisce le informazioni necessarie a tutte queste
+persone nel modo più diretto e conciso possibile.
+
+A questo scopo, la riga riassuntiva dovrebbe descrivere gli effetti della
+modifica e la motivazione della patch nel modo migliore possibile nonostante
+il limite di una sola riga. La descrizione dettagliata può spiegare meglio
+i temi e fornire maggiori informazioni. Se una patch corregge un baco,
+citate, se possibile, il commit che lo introdusse (e per favore, quando
+citate un commit aggiungete sia il suo identificativo che il titolo),
+Se il problema è associabile ad un file di log o all' output del compilatore,
+includeteli al fine d'aiutare gli altri a trovare soluzioni per lo stesso
+problema. Se la modifica ha lo scopo di essere di supporto a sviluppi
+successivi, ditelo. Se le API interne vengono cambiate, dettagliate queste
+modifiche e come gli altri dovrebbero agire per applicarle. In generale,
+più riuscirete ad entrare nei panni di tutti quelli che leggeranno il
+vostro changelog, meglio sarà il changelog (e il kernel nel suo insieme).
+
+Non serve dirlo, un changelog dovrebbe essere il testo usato nel messaggio
+di commit in un sistema di controllo di versione. Sarà seguito da:
+
+ - La patch stessa, nel formato unificato per patch ("-u"). Usare
+ l'opzione "-p" assocerà alla modifica il nome della funzione alla quale
+ si riferisce, rendendo il risultato più facile da leggere per gli altri.
+
+Dovreste evitare di includere nelle patch delle modifiche per file
+irrilevanti (quelli generati dal processo di generazione, per esempio, o i file
+di backup del vostro editor). Il file "dontdiff" nella cartella Documentation
+potrà esservi d'aiuto su questo punto; passatelo a diff con l'opzione "-X".
+
+Le etichette sopra menzionante sono usate per descrivere come i vari
+sviluppatori sono stati associati allo sviluppo di una patch. Sono descritte
+in dettaglio nel documento :ref:`translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`;
+quello che segue è un breve riassunto. Ognuna di queste righe ha il seguente
+formato:
+
+::
+
+ tag: Full Name <email address> optional-other-stuff
+
+Le etichette in uso più comuni sono:
+
+ - Signed-off-by: questa è la certificazione che lo sviluppatore ha il diritto
+ di sottomettere la patch per l'integrazione nel kernel. Questo rappresenta
+ il consenso verso il certificato d'origine degli sviluppatori, il testo
+ completo potrà essere trovato in
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`.
+ Codice che non presenta una firma appropriata non potrà essere integrato.
+
+ - Co-developed-by: indica che la patch è stata cosviluppata da diversi
+ sviluppatori; viene usato per assegnare più autori (in aggiunta a quello
+ associato all'etichetta From:) quando più persone lavorano ad una patch.
+ Ogni Co-developed-by: dev'essere seguito immediatamente da un Signed-off-by:
+ del corrispondente coautore. Maggiori dettagli ed esempi sono disponibili
+ in :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`.
+
+ - Acked-by: indica il consenso di un altro sviluppatore (spesso il manutentore
+ del codice in oggetto) all'integrazione della patch nel kernel.
+
+ - Tested-by: menziona la persona che ha verificato la patch e l'ha trovata
+ funzionante.
+
+ - Reviwed-by: menziona lo sviluppatore che ha revisionato la patch; per
+ maggiori dettagli leggete la dichiarazione dei revisori in
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`
+
+ - Reported-by: menziona l'utente che ha riportato il problema corretto da
+ questa patch; quest'etichetta viene usata per dare credito alle persone
+ che hanno verificato il codice e ci hanno fatto sapere quando le cose non
+ funzionavano correttamente.
+
+ - Cc: la persona menzionata ha ricevuto una copia della patch ed ha avuto
+ l'opportunità di commentarla.
+
+State attenti ad aggiungere queste etichette alla vostra patch: solo
+"Cc:" può essere aggiunta senza il permesso esplicito della persona menzionata.
+
+Inviare la modifica
+-------------------
+
+Prima di inviare la vostra patch, ci sarebbero ancora un paio di cose di cui
+dovreste aver cura:
+
+ - Siete sicuri che il vostro programma di posta non corromperà le patch?
+ Le patch che hanno spazi bianchi in libertà o andate a capo aggiunti
+ dai programmi di posta non funzioneranno per chi le riceve, e spesso
+ non verranno nemmeno esaminate in dettaglio. Se avete un qualsiasi dubbio,
+ inviate la patch a voi stessi e verificate che sia integra.
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst <it_email_clients>`
+ contiene alcuni suggerimenti utili sulla configurazione dei programmi
+ di posta al fine di inviare patch.
+
+ - Siete sicuri che la vostra patch non contenga sciocchi errori? Dovreste
+ sempre processare le patch con scripts/checkpatch.pl e correggere eventuali
+ problemi riportati. Per favore tenete ben presente che checkpatch.pl non è
+ più intelligente di voi, nonostante sia il risultato di un certa quantità di
+ ragionamenti su come debba essere una patch per il kernel. Se seguire
+ i suggerimenti di checkpatch.pl rende il codice peggiore, allora non fatelo.
+
+Le patch dovrebbero essere sempre inviate come testo puro. Per favore non
+inviatele come allegati; questo rende molto più difficile, per i revisori,
+citare parti della patch che si vogliono commentare. Invece, mettete la vostra
+patch direttamente nel messaggio.
+
+Quando inviate le patch, è importante inviarne una copia a tutte le persone che
+potrebbero esserne interessate. Al contrario di altri progetti, il kernel
+incoraggia le persone a peccare nell'invio di tante copie; non presumente che
+le persone interessate vedano i vostri messaggi sulla lista di discussione.
+In particolare le copie dovrebbero essere inviate a:
+
+ - I manutentori dei sottosistemi affetti della modifica. Come descritto
+ in precedenza, il file MAINTAINERS è il primo luogo dove cercare i nomi
+ di queste persone.
+
+ - Altri sviluppatori che hanno lavorato nello stesso ambiente - specialmente
+ quelli che potrebbero lavorarci proprio ora. Usate git potrebbe essere
+ utile per vedere chi altri ha modificato i file su cui state lavorando.
+
+ - Se state rispondendo a un rapporto su un baco, o a una richiesta di
+ funzionalità, includete anche gli autori di quei rapporti/richieste.
+
+ - Inviate una copia alle liste di discussione interessate, o, se nient'altro
+ è adatto, alla lista linux-kernel
+
+ - Se state correggendo un baco, pensate se la patch dovrebbe essere inclusa
+ nel prossimo rilascio stabile. Se è così, la lista di discussione
+ stable@vger.kernel.org dovrebbe riceverne una copia. Aggiungete anche
+ l'etichetta "Cc: stable@vger.kernel.org" nella patch stessa; questo
+ permetterà alla squadra *stable* di ricevere una notifica quando questa
+ correzione viene integrata nel ramo principale.
+
+Quando scegliete i destinatari della patch, è bene avere un'idea di chi
+pensiate che sia colui che, eventualmente, accetterà la vostra patch e
+la integrerà. Nonostante sia possibile inviare patch direttamente a
+Linus Torvalds, e lasciare che sia lui ad integrarle,solitamente non è la
+strada migliore da seguire. Linus è occupato, e ci sono dei manutentori di
+sotto-sistema che controllano una parte specifica del kernel. Solitamente,
+vorreste che siano questi manutentori ad integrare le vostre patch. Se non
+c'è un chiaro manutentore, l'ultima spiaggia è spesso Andrew Morton.
+
+Le patch devono avere anche un buon oggetto. Il tipico formato per l'oggetto
+di una patch assomiglia a questo:
+
+::
+
+ [PATCH nn/mm] subsys: one-line description of the patch
+
+dove "nn" è il numero ordinale della patch, "mm" è il numero totale delle patch
+nella serie, e "subsys" è il nome del sottosistema interessato. Chiaramente,
+nn/mm può essere omesso per una serie composta da una singola patch.
+
+Se avete una significative serie di patch, è prassi inviare una descrizione
+introduttiva come parte zero. Tuttavia questa convenzione non è universalmente
+seguita; se la usate, ricordate che le informazioni nell'introduzione non
+faranno parte del changelog del kernel. Quindi per favore, assicuratevi che
+ogni patch abbia un changelog completo.
+
+In generale, la seconda parte e quelle successive di una patch "composta"
+dovrebbero essere inviate come risposta alla prima, cosicché vengano viste
+come un unico *thread*. Strumenti come git e quilt hanno comandi per inviare
+gruppi di patch con la struttura appropriata. Se avete una serie lunga
+e state usando git, per favore state alla larga dall'opzione --chain-reply-to
+per evitare di creare un annidamento eccessivo.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/6.Followthrough.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/6.Followthrough.rst
new file mode 100644
index 000000000..df7d5fb28
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/6.Followthrough.rst
@@ -0,0 +1,240 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/6.Followthrough.rst <development_followthrough>`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_development_followthrough:
+
+=============
+Completamento
+=============
+
+A questo punto, avete seguito le linee guida fino a questo punto e, con
+l'aggiunta delle vostre capacità ingegneristiche, avete pubblicato una serie
+perfetta di patch. Uno dei più grandi errori che possono essere commessi
+persino da sviluppatori kernel esperti è quello di concludere che il
+lavoro sia ormai finito. In verità, la pubblicazione delle patch
+simboleggia una transizione alla fase successiva del processo, con,
+probabilmente, ancora un po' di lavoro da fare.
+
+È raro che una modifica sia così bella alla sua prima pubblicazione che non
+ci sia alcuno spazio di miglioramento. Il programma di sviluppo del kernel
+riconosce questo fatto e quindi, è fortemente orientato al miglioramento
+del codice pubblicato. Voi, in qualità di autori del codice, dovrete
+lavorare con la comunità del kernel per assicurare che il vostro codice
+mantenga gli standard qualitativi richiesti. Un fallimento in questo
+processo è quasi come impedire l'inclusione delle vostre patch nel
+ramo principale.
+
+Lavorare con i revisori
+=======================
+
+Una patch che abbia una certa rilevanza avrà ricevuto numerosi commenti
+da parte di altri sviluppatori dato che avranno revisionato il codice.
+Lavorare con i revisori può rivelarsi, per molti sviluppatori, la parte
+più intimidatoria del processo di sviluppo del kernel. La vita può esservi
+resa molto più facile se tenete presente alcuni dettagli:
+
+ - Se avete descritto la vostra modifica correttamente, i revisori ne
+ comprenderanno il valore e il perché vi siete presi il disturbo di
+ scriverla. Ma tale valore non li tratterrà dal porvi una domanda
+ fondamentale: come verrà mantenuto questo codice nel kernel nei prossimi
+ cinque o dieci anni? Molti dei cambiamenti che potrebbero esservi
+ richiesti - da piccoli problemi di stile a sostanziali ristesure -
+ vengono dalla consapevolezza che Linux resterà in circolazione e in
+ continuo sviluppo ancora per diverse decadi.
+
+ - La revisione del codice è un duro lavoro, ed è un mestiere poco
+ riconosciuto; le persone ricordano chi ha scritto il codice, ma meno
+ fama è attribuita a chi lo ha revisionato. Quindi i revisori potrebbero
+ divenire burberi, specialmente quando vendono i medesimi errori venire
+ fatti ancora e ancora. Se ricevete una revisione che vi sembra abbia
+ un tono arrabbiato, insultante o addirittura offensivo, resistente alla
+ tentazione di rispondere a tono. La revisione riguarda il codice e non
+ la persona, e i revisori non vi stanno attaccando personalmente.
+
+ - Similarmente, i revisori del codice non stanno cercando di promuovere
+ i loro interessi a vostre spese. Gli sviluppatori del kernel spesso si
+ aspettano di lavorare sul kernel per anni, ma sanno che il loro datore
+ di lavoro può cambiare. Davvero, senza praticamente eccezioni, loro
+ stanno lavorando per la creazione del miglior kernel possibile; non
+ stanno cercando di creare un disagio ad aziende concorrenti.
+
+Quello che si sta cercando di dire è che, quando i revisori vi inviano degli
+appunti dovete fare attenzione alle osservazioni tecniche che vi stanno
+facendo. Non lasciate che il loro modo di esprimersi o il vostro orgoglio
+impediscano che ciò accada. Quando avete dei suggerimenti sulla revisione,
+prendetevi il tempo per comprendere cosa il revisore stia cercando di
+comunicarvi. Se possibile, sistemate le cose che il revisore vi chiede di
+modificare. E rispondete al revisore ringraziandolo e spiegando come
+intendete fare.
+
+Notate che non dovete per forza essere d'accordo con ogni singola modifica
+suggerita dai revisori. Se credete che il revisore non abbia compreso
+il vostro codice, spiegateglielo. Se avete un'obiezione tecnica da fargli
+su di una modifica suggerita, spiegatela inserendo anche la vostra soluzione
+al problema. Se la vostra spiegazione ha senso, il revisore la accetterà.
+Tuttavia, la vostra motivazione potrebbe non essere del tutto persuasiva,
+specialmente se altri iniziano ad essere d'accordo con il revisore.
+Prendetevi quindi un po' di tempo per pensare ancora alla cosa. Può risultare
+facile essere accecati dalla propria soluzione al punto che non realizzate che
+c'è qualcosa di fondamentalmente sbagliato o, magari, non state nemmeno
+risolvendo il problema giusto.
+
+Andrew Morton suggerisce che ogni suggerimento di revisione che non è
+presente nella modifica del codice dovrebbe essere inserito in un commento
+aggiuntivo; ciò può essere d'aiuto ai futuri revisori nell'evitare domande
+che sorgono al primo sguardo.
+
+Un errore fatale è quello di ignorare i commenti di revisione nella speranza
+che se ne andranno. Non andranno via. Se pubblicherete nuovamente il
+codice senza aver risposto ai commenti ricevuti, probabilmente le vostre
+modifiche non andranno da nessuna parte.
+
+Parlando di ripubblicazione del codice: per favore tenete a mente che i
+revisori non ricorderanno tutti i dettagli del codice che avete pubblicato
+l'ultima volta. Quindi è sempre una buona idea quella di ricordare ai
+revisori le questioni sollevate precedetemene e come le avete risolte.
+I revisori non dovrebbero star lì a cercare all'interno degli archivi per
+famigliarizzare con ciò che è stato detto l'ultima volta; se li aiutate
+in questo senso, saranno di umore migliore quando riguarderanno il vostro
+codice.
+
+Se invece avete cercato di far tutto correttamente ma le cose continuano
+a non andar bene? Molti disaccordi di natura tecnica possono essere risolti
+attraverso la discussione, ma ci sono volte dove qualcuno deve prendere
+una decisione. Se credete veramente che tale decisione andrà contro di voi
+ingiustamente, potete sempre tentare di rivolgervi a qualcuno più
+in alto di voi. Per cose di questo genere la persona con più potere è
+Andrew Morton. Andrew è una figura molto rispettata all'interno della
+comunità di sviluppo del kernel; lui può spesso sbrogliare situazioni che
+sembrano irrimediabilmente bloccate. Rivolgersi ad Andrew non deve essere
+fatto alla leggera, e non deve essere fatto prima di aver esplorato tutte
+le altre alternative. E tenete a mente, ovviamente, che nemmeno lui
+potrebbe non essere d'accordo con voi.
+
+Cosa accade poi
+===============
+
+Se la modifica è ritenuta un elemento valido da essere aggiunta al kernel,
+e una volta che la maggior parte degli appunti dei revisori sono stati
+sistemati, il passo successivo solitamente è quello di entrare in un
+sottosistema gestito da un manutentore. Come ciò avviene dipende dal
+sottosistema medesimo; ogni manutentore ha il proprio modo di fare le cose.
+In particolare, ci potrebbero essere diversi sorgenti - uno, magari, dedicato
+alle modifiche pianificate per la finestra di fusione successiva, e un altro
+per il lavoro di lungo periodo.
+
+Per le modifiche proposte in aree per le quali non esiste un sottosistema
+preciso (modifiche di gestione della memoria, per esempio), i sorgenti di
+ripiego finiscono per essere -mm. Ed anche le modifiche che riguardano
+più sottosistemi possono finire in quest'ultimo.
+
+L'inclusione nei sorgenti di un sottosistema può comportare per una patch,
+un alto livello di visibilità. Ora altri sviluppatori che stanno lavorando
+in quei medesimi sorgenti avranno le vostre modifiche. I sottosistemi
+solitamente riforniscono anche Linux-next, rendendo i propri contenuti
+visibili all'intera comunità di sviluppo. A questo punto, ci sono buone
+possibilità per voi di ricevere ulteriori commenti da un nuovo gruppo di
+revisori; anche a questi commenti dovrete rispondere come avete già fatto per
+gli altri.
+
+Ciò che potrebbe accadere a questo punto, in base alla natura della vostra
+modifica, riguarda eventuali conflitti con il lavoro svolto da altri.
+Nella peggiore delle situazioni, i conflitti più pesanti tra modifiche possono
+concludersi con la messa a lato di alcuni dei lavori svolti cosicché le
+modifiche restanti possano funzionare ed essere integrate. Altre volte, la
+risoluzione dei conflitti richiederà del lavoro con altri sviluppatori e,
+possibilmente, lo spostamento di alcune patch da dei sorgenti a degli altri
+in modo da assicurare che tutto sia applicato in modo pulito. Questo lavoro
+può rivelarsi una spina nel fianco, ma consideratevi fortunati: prima
+dell'avvento dei sorgenti linux-next, questi conflitti spesso emergevano solo
+durante l'apertura della finestra di integrazione e dovevano essere smaltiti
+in fretta. Ora essi possono essere risolti comodamente, prima dell'apertura
+della finestra.
+
+Un giorno, se tutto va bene, vi collegherete e vedrete che la vostra patch
+è stata inserita nel ramo principale de kernel. Congratulazioni! Terminati
+i festeggiamenti (nel frattempo avrete inserito il vostro nome nel file
+MAINTAINERS) vale la pena ricordare una piccola cosa, ma importante: il
+lavoro non è ancora finito. L'inserimento nel ramo principale porta con se
+nuove sfide.
+
+Cominciamo con il dire che ora la visibilità della vostra modifica è
+ulteriormente cresciuta. Ci potrebbe portare ad una nuova fase di
+commenti dagli sviluppatori che non erano ancora a conoscenza della vostra
+patch. Ignorarli potrebbe essere allettante dato che non ci sono più
+dubbi sull'integrazione della modifica. Resistete a tale tentazione, dovete
+mantenervi disponibili agli sviluppatori che hanno domande o suggerimenti
+per voi.
+
+Ancora più importante: l'inclusione nel ramo principale mette il vostro
+codice nelle mani di un gruppo di *tester* molto più esteso. Anche se avete
+contribuito ad un driver per un hardware che non è ancora disponibile, sarete
+sorpresi da quante persone inseriranno il vostro codice nei loro kernel.
+E, ovviamente, dove ci sono *tester*, ci saranno anche dei rapporti su
+eventuali bachi.
+
+La peggior specie di rapporti sono quelli che indicano delle regressioni.
+Se la vostra modifica causa una regressione, avrete un gran numero di
+occhi puntati su di voi; la regressione deve essere sistemata il prima
+possibile. Se non vorrete o non sarete capaci di sistemarla (e nessuno
+lo farà per voi), la vostra modifica sarà quasi certamente rimossa durante
+la fase di stabilizzazione. Oltre alla perdita di tutto il lavoro svolto
+per far si che la vostra modifica fosse inserita nel ramo principale,
+l'avere una modifica rimossa a causa del fallimento nel sistemare una
+regressione, potrebbe rendere più difficile per voi far accettare
+il vostro lavoro in futuro.
+
+Dopo che ogni regressione è stata affrontata, ci potrebbero essere altri
+bachi ordinari da "sconfiggere". Il periodo di stabilizzazione è la
+vostra migliore opportunità per sistemare questi bachi e assicurarvi che
+il debutto del vostro codice nel ramo principale del kernel sia il più solido
+possibile. Quindi, per favore, rispondete ai rapporti sui bachi e ponete
+rimedio, se possibile, a tutti i problemi. È a questo che serve il periodo
+di stabilizzazione; potete iniziare creando nuove fantastiche modifiche
+una volta che ogni problema con le vecchie sia stato risolto.
+
+Non dimenticate che esistono altre pietre miliari che possono generare
+rapporti sui bachi: il successivo rilascio stabile, quando una distribuzione
+importante usa una versione del kernel nel quale è presente la vostra
+modifica, eccetera. Il continuare a rispondere a questi rapporti è fonte di
+orgoglio per il vostro lavoro. Se questa non è una sufficiente motivazione,
+allora, è anche consigliabile considera che la comunità di sviluppo ricorda
+gli sviluppatori che hanno perso interesse per il loro codice una volta
+integrato. La prossima volta che pubblicherete una patch, la comunità
+la valuterà anche sulla base del fatto che non sarete disponibili a
+prendervene cura anche nel futuro.
+
+
+Altre cose che posso accadere
+=============================
+
+Un giorno, potreste aprire la vostra email e vedere che qualcuno vi ha
+inviato una patch per il vostro codice. Questo, dopo tutto, è uno dei
+vantaggi di avere il vostro codice "là fuori". Se siete d'accordo con
+la modifica, potrete anche inoltrarla ad un manutentore di sottosistema
+(assicuratevi di includere la riga "From:" cosicché l'attribuzione sia
+corretta, e aggiungete una vostra firma "Signed-off-by"), oppure inviate
+un "Acked-by:" e lasciate che l'autore originale la invii.
+
+Se non siete d'accordo con la patch, inviate una risposta educata
+spiegando il perché. Se possibile, dite all'autore quali cambiamenti
+servirebbero per rendere la patch accettabile da voi. C'è una certa
+riluttanza nell'inserire modifiche con un conflitto fra autore
+e manutentore del codice, ma solo fino ad un certo punto. Se siete visti
+come qualcuno che blocca un buon lavoro senza motivo, quelle patch vi
+passeranno oltre e andranno nel ramo principale in ogni caso. Nel kernel
+Linux, nessuno ha potere di veto assoluto su alcun codice. Eccezione
+fatta per Linus, forse.
+
+In rarissime occasioni, potreste vedere qualcosa di completamente diverso:
+un altro sviluppatore che pubblica una soluzione differente al vostro
+problema. A questo punto, c'è una buona probabilità che una delle due
+modifiche non verrà integrata, e il "c'ero prima io" non è considerato
+un argomento tecnico rilevante. Se la modifica di qualcun'altro rimpiazza
+la vostra ed entra nel ramo principale, esiste un unico modo di reagire:
+siate contenti che il vostro problema sia stato risolto e andate avanti con
+il vostro lavoro. L'avere un vostro lavoro spintonato da parte in questo
+modo può essere avvilente e scoraggiante, ma la comunità ricorderà come
+avrete reagito anche dopo che avrà dimenticato quale fu la modifica accettata.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst
new file mode 100644
index 000000000..cc1cff5d2
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst
@@ -0,0 +1,191 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/7.AdvancedTopics.rst <development_advancedtopics>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_development_advancedtopics:
+
+Argomenti avanzati
+==================
+
+A questo punto, si spera, dovreste avere un'idea su come funziona il processo
+di sviluppo. Ma rimane comunque molto da imparare! Questo capitolo copre
+alcuni argomenti che potrebbero essere utili per gli sviluppatori che stanno
+per diventare parte integrante del processo di sviluppo del kernel.
+
+Gestire le modifiche con git
+-----------------------------
+
+L'uso di un sistema distribuito per il controllo delle versioni del kernel
+ebbe iniziò nel 2002 quando Linux iniziò a provare il programma proprietario
+BitKeeper. Nonostante l'uso di BitKeeper fosse opinabile, di certo il suo
+approccio alla gestione dei sorgenti non lo era. Un sistema distribuito per
+il controllo delle versioni accelerò immediatamente lo sviluppo del kernel.
+Oggigiorno, ci sono diverse alternative libere a BitKeeper. Per il meglio o il
+peggio, il progetto del kernel ha deciso di usare git per gestire i sorgenti.
+
+Gestire le modifiche con git può rendere la vita dello sviluppatore molto
+più facile, specialmente quando il volume delle modifiche cresce.
+Git ha anche i suoi lati taglienti che possono essere pericolosi; è uno
+strumento giovane e potente che è ancora in fase di civilizzazione da parte
+dei suoi sviluppatori. Questo documento non ha lo scopo di insegnare l'uso
+di git ai suoi lettori; ci sarebbe materiale a sufficienza per un lungo
+documento al riguardo. Invece, qui ci concentriamo in particolare su come
+git è parte del processo di sviluppo del kernel. Gli sviluppatori che
+desiderassero diventare agili con git troveranno più informazioni ai
+seguenti indirizzi:
+
+ http://git-scm.com/
+
+ http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html
+
+e su varie guide che potrete trovare su internet.
+
+La prima cosa da fare prima di usarlo per produrre patch che saranno
+disponibili ad altri, è quella di leggere i siti qui sopra e di acquisire una
+base solida su come funziona git. Uno sviluppatore che sappia usare git
+dovrebbe essere capace di ottenere una copia del repositorio principale,
+esplorare la storia della revisione, registrare le modifiche, usare i rami,
+eccetera. Una certa comprensione degli strumenti git per riscrivere la storia
+(come ``rebase``) è altrettanto utile. Git ha i propri concetti e la propria
+terminologia; un nuovo utente dovrebbe conoscere *refs*, *remote branch*,
+*index*, *fast-forward merge*, *push* e *pull*, *detached head*, eccetera.
+Il tutto potrebbe essere un po' intimidatorio visto da fuori, ma con un po'
+di studio i concetti non saranno così difficili da capire.
+
+Utilizzare git per produrre patch da sottomettere via email può essere
+un buon esercizio da fare mentre si sta prendendo confidenza con lo strumento.
+
+Quando sarete in grado di creare rami git che siano guardabili da altri,
+vi servirà, ovviamente, un server dal quale sia possibile attingere le vostre
+modifiche. Se avete un server accessibile da Internet, configurarlo per
+eseguire git-daemon è relativamente semplice . Altrimenti, iniziano a
+svilupparsi piattaforme che offrono spazi pubblici, e gratuiti (Github,
+per esempio). Gli sviluppatori permanenti possono ottenere un account
+su kernel.org, ma non è proprio facile da ottenere; per maggiori informazioni
+consultate la pagina web http://kernel.org/faq/.
+
+In git è normale avere a che fare con tanti rami. Ogni linea di sviluppo
+può essere separata in "rami per argomenti" e gestiti indipendentemente.
+In git i rami sono facilissimi, per cui non c'è motivo per non usarli
+in libertà. In ogni caso, non dovreste sviluppare su alcun ramo dal
+quale altri potrebbero attingere. I rami disponibili pubblicamente dovrebbero
+essere creati con attenzione; integrate patch dai rami di sviluppo
+solo quando sono complete e pronte ad essere consegnate - non prima.
+
+Git offre alcuni strumenti che vi permettono di riscrivere la storia del
+vostro sviluppo. Una modifica errata (diciamo, una che rompe la bisezione,
+oppure che ha un qualche tipo di baco evidente) può essere corretta sul posto
+o fatta sparire completamente dalla storia. Una serie di patch può essere
+riscritta come se fosse stata scritta in cima al ramo principale di oggi,
+anche se ci avete lavorato per mesi. Le modifiche possono essere spostate
+in modo trasparente da un ramo ad un altro. E così via. Un uso giudizioso
+di git per revisionare la storia può aiutare nella creazione di una serie
+di patch pulite e con meno problemi.
+
+Un uso eccessivo può portare ad altri tipi di problemi, tuttavia, oltre
+alla semplice ossessione per la creazione di una storia del progetto che sia
+perfetta. Riscrivere la storia riscriverà le patch contenute in quella
+storia, trasformando un kernel verificato (si spera) in uno da verificare.
+Ma, oltre a questo, gli sviluppatori non possono collaborare se non condividono
+la stessa vista sulla storia del progetto; se riscrivete la storia dalla quale
+altri sviluppatori hanno attinto per i loro repositori, renderete la loro vita
+molto più difficile. Quindi tenete conto di questa semplice regola generale:
+la storia che avete esposto ad altri, generalmente, dovrebbe essere vista come
+immutabile.
+
+Dunque, una volta che il vostro insieme di patch è stato reso disponibile
+pubblicamente non dovrebbe essere più sovrascritto. Git tenterà di imporre
+questa regola, e si rifiuterà di pubblicare nuove patch che non risultino
+essere dirette discendenti di quelle pubblicate in precedenza (in altre parole,
+patch che non condividono la stessa storia). È possibile ignorare questo
+controllo, e ci saranno momenti in cui sarà davvero necessario riscrivere
+un ramo già pubblicato. Un esempio è linux-next dove le patch vengono
+spostate da un ramo all'altro al fine di evitare conflitti. Ma questo tipo
+d'azione dovrebbe essere un'eccezione. Questo è uno dei motivi per cui lo
+sviluppo dovrebbe avvenire in rami privati (che possono essere sovrascritti
+quando lo si ritiene necessario) e reso pubblico solo quando è in uno stato
+avanzato.
+
+Man mano che il ramo principale (o altri rami su cui avete basato le
+modifiche) avanza, diventa allettante l'idea di integrare tutte le patch
+per rimanere sempre aggiornati. Per un ramo privato, il *rebase* può essere
+un modo semplice per rimanere aggiornati, ma questa non è un'opzione nel
+momento in cui il vostro ramo è stato esposto al mondo intero.
+*Merge* occasionali possono essere considerati di buon senso, ma quando
+diventano troppo frequenti confondono inutilmente la storia. La tecnica
+suggerita in questi casi è quella di fare *merge* raramente, e più in generale
+solo nei momenti di rilascio (per esempio gli -rc del ramo principale).
+Se siete nervosi circa alcune patch in particolare, potete sempre fare
+dei *merge* di test in un ramo privato. In queste situazioni git "rerere"
+può essere utile; questo strumento si ricorda come i conflitti di *merge*
+furono risolti in passato cosicché non dovrete fare lo stesso lavoro due volte.
+
+Una delle lamentele più grosse e ricorrenti sull'uso di strumenti come git
+è il grande movimento di patch da un repositorio all'altro che rende
+facile l'integrazione nel ramo principale di modifiche mediocri, il tutto
+sotto il naso dei revisori. Gli sviluppatori del kernel tendono ad essere
+scontenti quando vedono succedere queste cose; preparare un ramo git con
+patch che non hanno ricevuto alcuna revisione o completamente avulse, potrebbe
+influire sulla vostra capacita di proporre, in futuro, l'integrazione dei
+vostri rami. Citando Linus
+
+::
+
+ Potete inviarmi le vostre patch, ma per far si che io integri una
+ vostra modifica da git, devo sapere che voi sappiate cosa state
+ facendo, e ho bisogno di fidarmi *senza* dover passare tutte
+ le modifiche manualmente una per una.
+
+(http://lwn.net/Articles/224135/).
+
+Per evitare queste situazioni, assicuratevi che tutte le patch in un ramo
+siano strettamente correlate al tema delle modifiche; un ramo "driver fixes"
+non dovrebbe fare modifiche al codice principale per la gestione della memoria.
+E, più importante ancora, non usate un repositorio git per tentare di
+evitare il processo di revisione. Pubblicate un sommario di quello che il
+vostro ramo contiene sulle liste di discussione più opportune, e , quando
+sarà il momento, richiedete che il vostro ramo venga integrato in linux-next.
+
+Se e quando altri inizieranno ad inviarvi patch per essere incluse nel
+vostro repositorio, non dovete dimenticare di revisionarle. Inoltre
+assicuratevi di mantenerne le informazioni di paternità; al riguardo git "am"
+fa del suo meglio, ma potreste dover aggiungere una riga "From:" alla patch
+nel caso in cui sia arrivata per vie traverse.
+
+Quando richiedete l'integrazione, siate certi di fornire tutte le informazioni:
+dov'è il vostro repositorio, quale ramo integrare, e quali cambiamenti si
+otterranno dall'integrazione. Il comando git request-pull può essere d'aiuto;
+preparerà una richiesta nel modo in cui gli altri sviluppatori se l'aspettano,
+e verificherà che vi siate ricordati di pubblicare quelle patch su un
+server pubblico.
+
+Revisionare le patch
+--------------------
+
+Alcuni lettori potrebbero avere obiezioni sulla presenza di questa sezione
+negli "argomenti avanzati" sulla base che anche gli sviluppatori principianti
+dovrebbero revisionare le patch. É certamente vero che non c'è modo
+migliore di imparare come programmare per il kernel che guardare il codice
+pubblicato dagli altri. In aggiunta, i revisori sono sempre troppo pochi;
+guardando il codice potete apportare un significativo contributo all'intero
+processo.
+
+Revisionare il codice potrebbe risultare intimidatorio, specialmente per i
+nuovi arrivati che potrebbero sentirsi un po' nervosi nel questionare
+il codice - in pubblico - pubblicato da sviluppatori più esperti. Perfino
+il codice scritto dagli sviluppatori più esperti può essere migliorato.
+Forse il suggerimento migliore per i revisori (tutti) è questo: formulate
+i commenti come domande e non come critiche. Chiedere "Come viene rilasciato
+il *lock* in questo percorso?" funziona sempre molto meglio che
+"qui la sincronizzazione è sbagliata".
+
+Diversi sviluppatori revisioneranno il codice con diversi punti di vista.
+Alcuni potrebbero concentrarsi principalmente sullo stile del codice e se
+alcune linee hanno degli spazio bianchi di troppo. Altri si chiederanno
+se accettare una modifica interamente è una cosa positiva per il kernel
+o no. E altri ancora si focalizzeranno sui problemi di sincronizzazione,
+l'uso eccessivo di *stack*, problemi di sicurezza, duplicazione del codice
+in altri contesti, documentazione, effetti negativi sulle prestazioni, cambi
+all'ABI dello spazio utente, eccetera. Qualunque tipo di revisione è ben
+accetta e di valore, se porta ad avere un codice migliore nel kernel.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/8.Conclusion.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/8.Conclusion.rst
new file mode 100644
index 000000000..039bfc5a4
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/8.Conclusion.rst
@@ -0,0 +1,85 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/8.Conclusion.rst <development_conclusion>`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_development_conclusion:
+
+Per maggiori informazioni
+=========================
+
+Esistono numerose fonti di informazioni sullo sviluppo del kernel Linux
+e argomenti correlati. Primo tra questi sarà sempre la cartella Documentation
+che si trova nei sorgenti kernel.
+
+Il file :ref:`process/howto.rst <it_process_howto>` è un punto di partenza
+importante; :ref:`process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>` e
+:ref:`process/submitting-drivers.rst <it_submittingdrivers>` sono
+anch'essi qualcosa che tutti gli sviluppatori del kernel dovrebbero leggere.
+Molte API interne al kernel sono documentate utilizzando il meccanismo
+kerneldoc; "make htmldocs" o "make pdfdocs" possono essere usati per generare
+quei documenti in HTML o PDF (sebbene le versioni di TeX di alcune
+distribuzioni hanno dei limiti interni e fallisce nel processare
+appropriatamente i documenti).
+
+Diversi siti web approfondiscono lo sviluppo del kernel ad ogni livello
+di dettaglio. Il vostro autore vorrebbe umilmente suggerirvi
+http://lwn.net/ come fonte; usando l'indice 'kernel' su LWN troverete
+molti argomenti specifici sul kernel:
+
+ http://lwn.net/Kernel/Index/
+
+Oltre a ciò, una risorsa valida per gli sviluppatori kernel è:
+
+ http://kernelnewbies.org/
+
+E, ovviamente, una fonte da non dimenticare è http://kernel.org/, il luogo
+definitivo per le informazioni sui rilasci del kernel.
+
+Ci sono numerosi libri sullo sviluppo del kernel:
+
+ Linux Device Drivers, 3rd Edition (Jonathan Corbet, Alessandro
+ Rubini, and Greg Kroah-Hartman). In linea all'indirizzo
+ http://lwn.net/Kernel/LDD3/.
+
+ Linux Kernel Development (Robert Love).
+
+ Understanding the Linux Kernel (Daniel Bovet and Marco Cesati).
+
+Tutti questi libri soffrono di un errore comune: tendono a risultare in un
+certo senso obsoleti dal momento che si trovano in libreria da diverso
+tempo. Comunque contengono informazioni abbastanza buone.
+
+La documentazione per git la troverete su:
+
+ http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/
+
+ http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html
+
+
+
+Conclusioni
+===========
+
+Congratulazioni a chiunque ce l'abbia fatta a terminare questo documento di
+lungo-respiro. Si spera che abbia fornito un'utile comprensione d'insieme
+di come il kernel Linux viene sviluppato e di come potete partecipare a
+tale processo.
+
+Infine, quello che conta è partecipare. Qualsiasi progetto software
+open-source non è altro che la somma di quello che i suoi contributori
+mettono al suo interno. Il kernel Linux è cresciuto velocemente e bene
+perché ha ricevuto il supporto di un impressionante gruppo di sviluppatori,
+ognuno dei quali sta lavorando per renderlo migliore. Il kernel è un esempio
+importante di cosa può essere fatto quando migliaia di persone lavorano
+insieme verso un obiettivo comune.
+
+Il kernel può sempre beneficiare di una larga base di sviluppatori, tuttavia,
+c'è sempre molto lavoro da fare. Ma, cosa non meno importante, molti degli
+altri partecipanti all'ecosistema Linux possono trarre beneficio attraverso
+il contributo al kernel. Inserire codice nel ramo principale è la chiave
+per arrivare ad una qualità del codice più alta, bassa manutenzione e
+bassi prezzi di distribuzione, alti livelli d'influenza sulla direzione
+dello sviluppo del kernel, e molto altro. È una situazione nella quale
+tutti coloro che sono coinvolti vincono. Mollate il vostro editor e
+raggiungeteci; sarete più che benvenuti.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/adding-syscalls.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/adding-syscalls.rst
new file mode 100644
index 000000000..bff0a82bf
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/adding-syscalls.rst
@@ -0,0 +1,643 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/adding-syscalls.rst <addsyscalls>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_addsyscalls:
+
+Aggiungere una nuova chiamata di sistema
+========================================
+
+Questo documento descrive quello che è necessario sapere per aggiungere
+nuove chiamate di sistema al kernel Linux; questo è da considerarsi come
+un'aggiunta ai soliti consigli su come proporre nuove modifiche
+:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`.
+
+
+Alternative alle chiamate di sistema
+------------------------------------
+
+La prima considerazione da fare quando si aggiunge una nuova chiamata di
+sistema è quella di valutare le alternative. Nonostante le chiamate di sistema
+siano il punto di interazione fra spazio utente e kernel più tradizionale ed
+ovvio, esistono altre possibilità - scegliete quella che meglio si adatta alle
+vostra interfaccia.
+
+ - Se le operazioni coinvolte possono rassomigliare a quelle di un filesystem,
+ allora potrebbe avere molto più senso la creazione di un nuovo filesystem o
+ dispositivo. Inoltre, questo rende più facile incapsulare la nuova
+ funzionalità in un modulo kernel piuttosto che essere sviluppata nel cuore
+ del kernel.
+
+ - Se la nuova funzionalità prevede operazioni dove il kernel notifica
+ lo spazio utente su un avvenimento, allora restituire un descrittore
+ di file all'oggetto corrispondente permette allo spazio utente di
+ utilizzare ``poll``/``select``/``epoll`` per ricevere quelle notifiche.
+ - Tuttavia, le operazioni che non si sposano bene con operazioni tipo
+ :manpage:`read(2)`/:manpage:`write(2)` dovrebbero essere implementate
+ come chiamate :manpage:`ioctl(2)`, il che potrebbe portare ad un'API in
+ un qualche modo opaca.
+
+ - Se dovete esporre solo delle informazioni sul sistema, un nuovo nodo in
+ sysfs (vedere ``Documentation/filesystems/sysfs.rst``) o
+ in procfs potrebbe essere sufficiente. Tuttavia, l'accesso a questi
+ meccanismi richiede che il filesystem sia montato, il che potrebbe non
+ essere sempre vero (per esempio, in ambienti come namespace/sandbox/chroot).
+ Evitate d'aggiungere nuove API in debugfs perché questo non viene
+ considerata un'interfaccia di 'produzione' verso lo spazio utente.
+ - Se l'operazione è specifica ad un particolare file o descrittore, allora
+ potrebbe essere appropriata l'aggiunta di un comando :manpage:`fcntl(2)`.
+ Tuttavia, :manpage:`fcntl(2)` è una chiamata di sistema multiplatrice che
+ nasconde una notevole complessità, quindi è ottima solo quando la nuova
+ funzione assomiglia a quelle già esistenti in :manpage:`fcntl(2)`, oppure
+ la nuova funzionalità è veramente semplice (per esempio, leggere/scrivere
+ un semplice flag associato ad un descrittore di file).
+ - Se l'operazione è specifica ad un particolare processo, allora
+ potrebbe essere appropriata l'aggiunta di un comando :manpage:`prctl(2)`.
+ Come per :manpage:`fcntl(2)`, questa chiamata di sistema è un complesso
+ multiplatore quindi è meglio usarlo per cose molto simili a quelle esistenti
+ nel comando ``prctl`` oppure per leggere/scrivere un semplice flag relativo
+ al processo.
+
+
+Progettare l'API: pianificare le estensioni
+-------------------------------------------
+
+Una nuova chiamata di sistema diventerà parte dell'API del kernel, e
+dev'essere supportata per un periodo indefinito. Per questo, è davvero
+un'ottima idea quella di discutere apertamente l'interfaccia sulla lista
+di discussione del kernel, ed è altrettanto importante pianificarne eventuali
+estensioni future.
+
+(Nella tabella delle chiamate di sistema sono disseminati esempi dove questo
+non fu fatto, assieme ai corrispondenti aggiornamenti -
+``eventfd``/``eventfd2``, ``dup2``/``dup3``, ``inotify_init``/``inotify_init1``,
+``pipe``/``pipe2``, ``renameat``/``renameat2`` --quindi imparate dalla storia
+del kernel e pianificate le estensioni fin dall'inizio)
+
+Per semplici chiamate di sistema che accettano solo un paio di argomenti,
+il modo migliore di permettere l'estensibilità è quello di includere un
+argomento *flags* alla chiamata di sistema. Per assicurarsi che i programmi
+dello spazio utente possano usare in sicurezza *flags* con diverse versioni
+del kernel, verificate se *flags* contiene un qualsiasi valore sconosciuto,
+in qual caso rifiutate la chiamata di sistema (con ``EINVAL``)::
+
+ if (flags & ~(THING_FLAG1 | THING_FLAG2 | THING_FLAG3))
+ return -EINVAL;
+
+(Se *flags* non viene ancora utilizzato, verificate che l'argomento sia zero)
+
+Per chiamate di sistema più sofisticate che coinvolgono un numero più grande di
+argomenti, il modo migliore è quello di incapsularne la maggior parte in una
+struttura dati che verrà passata per puntatore. Questa struttura potrà
+funzionare con future estensioni includendo un campo *size*::
+
+ struct xyzzy_params {
+ u32 size; /* userspace sets p->size = sizeof(struct xyzzy_params) */
+ u32 param_1;
+ u64 param_2;
+ u64 param_3;
+ };
+
+Fintanto che un qualsiasi campo nuovo, diciamo ``param_4``, è progettato per
+offrire il comportamento precedente quando vale zero, allora questo permetterà
+di gestire un conflitto di versione in entrambe le direzioni:
+
+ - un vecchio kernel può gestire l'accesso di una versione moderna di un
+ programma in spazio utente verificando che la memoria oltre la dimensione
+ della struttura dati attesa sia zero (in pratica verificare che
+ ``param_4 == 0``).
+ - un nuovo kernel può gestire l'accesso di una versione vecchia di un
+ programma in spazio utente estendendo la struttura dati con zeri (in pratica
+ ``param_4 = 0``).
+
+Vedere :manpage:`perf_event_open(2)` e la funzione ``perf_copy_attr()`` (in
+``kernel/events/core.c``) per un esempio pratico di questo approccio.
+
+
+Progettare l'API: altre considerazioni
+--------------------------------------
+
+Se la vostra nuova chiamata di sistema permette allo spazio utente di fare
+riferimento ad un oggetto del kernel, allora questa dovrebbe usare un
+descrittore di file per accesso all'oggetto - non inventatevi nuovi tipi di
+accesso da spazio utente quando il kernel ha già dei meccanismi e una semantica
+ben definita per utilizzare i descrittori di file.
+
+Se la vostra nuova chiamata di sistema :manpage:`xyzzy(2)` ritorna un nuovo
+descrittore di file, allora l'argomento *flags* dovrebbe includere un valore
+equivalente a ``O_CLOEXEC`` per i nuovi descrittori. Questo rende possibile,
+nello spazio utente, la chiusura della finestra temporale fra le chiamate a
+``xyzzy()`` e ``fcntl(fd, F_SETFD, FD_CLOEXEC)``, dove un inaspettato
+``fork()`` o ``execve()`` potrebbe trasferire il descrittore al programma
+eseguito (Comunque, resistete alla tentazione di riutilizzare il valore di
+``O_CLOEXEC`` dato che è specifico dell'architettura e fa parte di una
+enumerazione di flag ``O_*`` che è abbastanza ricca).
+
+Se la vostra nuova chiamata di sistema ritorna un nuovo descrittore di file,
+dovreste considerare che significato avrà l'uso delle chiamate di sistema
+della famiglia di :manpage:`poll(2)`. Rendere un descrittore di file pronto
+per la lettura o la scrittura è il tipico modo del kernel per notificare lo
+spazio utente circa un evento associato all'oggetto del kernel.
+
+Se la vostra nuova chiamata di sistema :manpage:`xyzzy(2)` ha un argomento
+che è il percorso ad un file::
+
+ int sys_xyzzy(const char __user *path, ..., unsigned int flags);
+
+dovreste anche considerare se non sia più appropriata una versione
+:manpage:`xyzzyat(2)`::
+
+ int sys_xyzzyat(int dfd, const char __user *path, ..., unsigned int flags);
+
+Questo permette più flessibilità su come lo spazio utente specificherà il file
+in questione; in particolare, permette allo spazio utente di richiedere la
+funzionalità su un descrittore di file già aperto utilizzando il *flag*
+``AT_EMPTY_PATH``, in pratica otterremmo gratuitamente l'operazione
+:manpage:`fxyzzy(3)`::
+
+ - xyzzyat(AT_FDCWD, path, ..., 0) is equivalent to xyzzy(path,...)
+ - xyzzyat(fd, "", ..., AT_EMPTY_PATH) is equivalent to fxyzzy(fd, ...)
+
+(Per maggiori dettagli sulla logica delle chiamate \*at(), leggete la pagina
+man :manpage:`openat(2)`; per un esempio di AT_EMPTY_PATH, leggere la pagina
+man :manpage:`fstatat(2)`).
+
+Se la vostra nuova chiamata di sistema :manpage:`xyzzy(2)` prevede un parametro
+per descrivere uno scostamento all'interno di un file, usate ``loff_t`` come
+tipo cosicché scostamenti a 64-bit potranno essere supportati anche su
+architetture a 32-bit.
+
+Se la vostra nuova chiamata di sistema :manpage:`xyzzy(2)` prevede l'uso di
+funzioni riservate, allora dev'essere gestita da un opportuno bit di privilegio
+(verificato con una chiamata a ``capable()``), come descritto nella pagina man
+:manpage:`capabilities(7)`. Scegliete un bit di privilegio già esistente per
+gestire la funzionalità associata, ma evitate la combinazione di diverse
+funzionalità vagamente collegate dietro lo stesso bit, in quanto va contro il
+principio di *capabilities* di separare i poteri di root. In particolare,
+evitate di aggiungere nuovi usi al fin-troppo-generico privilegio
+``CAP_SYS_ADMIN``.
+
+Se la vostra nuova chiamata di sistema :manpage:`xyzzy(2)` manipola altri
+processi oltre a quello chiamato, allora dovrebbe essere limitata (usando
+la chiamata ``ptrace_may_access()``) di modo che solo un processo chiamante
+con gli stessi permessi del processo in oggetto, o con i necessari privilegi,
+possa manipolarlo.
+
+Infine, state attenti che in alcune architetture non-x86 la vita delle chiamate
+di sistema con argomenti a 64-bit viene semplificata se questi argomenti
+ricadono in posizioni dispari (pratica, i parametri 1, 3, 5); questo permette
+l'uso di coppie contigue di registri a 32-bit. (Questo non conta se gli
+argomenti sono parte di una struttura dati che viene passata per puntatore).
+
+
+Proporre l'API
+--------------
+
+Al fine di rendere le nuove chiamate di sistema di facile revisione, è meglio
+che dividiate le modifiche i pezzi separati. Questi dovrebbero includere
+almeno le seguenti voci in *commit* distinti (ognuno dei quali sarà descritto
+più avanti):
+
+ - l'essenza dell'implementazione della chiamata di sistema, con i prototipi,
+ i numeri generici, le modifiche al Kconfig e l'implementazione *stub* di
+ ripiego.
+ - preparare la nuova chiamata di sistema per un'architettura specifica,
+ solitamente x86 (ovvero tutti: x86_64, x86_32 e x32).
+ - un programma di auto-verifica da mettere in ``tools/testing/selftests/``
+ che mostri l'uso della chiamata di sistema.
+ - una bozza di pagina man per la nuova chiamata di sistema. Può essere
+ scritta nell'email di presentazione, oppure come modifica vera e propria
+ al repositorio delle pagine man.
+
+Le proposte di nuove chiamate di sistema, come ogni altro modifica all'API del
+kernel, deve essere sottomessa alla lista di discussione
+linux-api@vger.kernel.org.
+
+
+Implementazione di chiamate di sistema generiche
+------------------------------------------------
+
+Il principale punto d'accesso alla vostra nuova chiamata di sistema
+:manpage:`xyzzy(2)` verrà chiamato ``sys_xyzzy()``; ma, piuttosto che in modo
+esplicito, lo aggiungerete tramite la macro ``SYSCALL_DEFINEn``. La 'n'
+indica il numero di argomenti della chiamata di sistema; la macro ha come
+argomento il nome della chiamata di sistema, seguito dalle coppie (tipo, nome)
+per definire i suoi parametri. L'uso di questa macro permette di avere
+i metadati della nuova chiamata di sistema disponibili anche per altri
+strumenti.
+
+Il nuovo punto d'accesso necessita anche del suo prototipo di funzione in
+``include/linux/syscalls.h``, marcato come asmlinkage di modo da abbinargli
+il modo in cui quelle chiamate di sistema verranno invocate::
+
+ asmlinkage long sys_xyzzy(...);
+
+Alcune architetture (per esempio x86) hanno le loro specifiche tabelle di
+chiamate di sistema (syscall), ma molte altre architetture condividono una
+tabella comune di syscall. Aggiungete alla lista generica la vostra nuova
+chiamata di sistema aggiungendo un nuovo elemento alla lista in
+``include/uapi/asm-generic/unistd.h``::
+
+ #define __NR_xyzzy 292
+ __SYSCALL(__NR_xyzzy, sys_xyzzy)
+
+Aggiornate anche il contatore __NR_syscalls di modo che sia coerente con
+l'aggiunta della nuove chiamate di sistema; va notato che se più di una nuova
+chiamata di sistema viene aggiunga nella stessa finestra di sviluppo, il numero
+della vostra nuova syscall potrebbe essere aggiustato al fine di risolvere i
+conflitti.
+
+Il file ``kernel/sys_ni.c`` fornisce le implementazioni *stub* di ripiego che
+ritornano ``-ENOSYS``. Aggiungete la vostra nuova chiamata di sistema anche
+qui::
+
+ COND_SYSCALL(xyzzy);
+
+La vostra nuova funzionalità del kernel, e la chiamata di sistema che la
+controlla, dovrebbero essere opzionali. Quindi, aggiungete un'opzione
+``CONFIG`` (solitamente in ``init/Kconfig``). Come al solito per le nuove
+opzioni ``CONFIG``:
+
+ - Includete una descrizione della nuova funzionalità e della chiamata di
+ sistema che la controlla.
+ - Rendete l'opzione dipendente da EXPERT se dev'essere nascosta agli utenti
+ normali.
+ - Nel Makefile, rendere tutti i nuovi file sorgenti, che implementano la
+ nuova funzionalità, dipendenti dall'opzione CONFIG (per esempio
+ ``obj-$(CONFIG_XYZZY_SYSCALL) += xyzzy.o``).
+ - Controllate due volte che sia possibile generare il kernel con la nuova
+ opzione CONFIG disabilitata.
+
+Per riassumere, vi serve un *commit* che includa:
+
+ - un'opzione ``CONFIG``per la nuova funzione, normalmente in ``init/Kconfig``
+ - ``SYSCALL_DEFINEn(xyzzy, ...)`` per il punto d'accesso
+ - il corrispondente prototipo in ``include/linux/syscalls.h``
+ - un elemento nella tabella generica in ``include/uapi/asm-generic/unistd.h``
+ - *stub* di ripiego in ``kernel/sys_ni.c``
+
+
+Implementazione delle chiamate di sistema x86
+---------------------------------------------
+
+Per collegare la vostra nuova chiamate di sistema alle piattaforme x86,
+dovete aggiornate la tabella principale di syscall. Assumendo che la vostra
+nuova chiamata di sistema non sia particolarmente speciale (vedere sotto),
+dovete aggiungere un elemento *common* (per x86_64 e x32) in
+arch/x86/entry/syscalls/syscall_64.tbl::
+
+ 333 common xyzzy sys_xyzzy
+
+e un elemento per *i386* ``arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl``::
+
+ 380 i386 xyzzy sys_xyzzy
+
+Ancora una volta, questi numeri potrebbero essere cambiati se generano
+conflitti durante la finestra di integrazione.
+
+
+Chiamate di sistema compatibili (generico)
+------------------------------------------
+
+Per molte chiamate di sistema, la stessa implementazione a 64-bit può essere
+invocata anche quando il programma in spazio utente è a 32-bit; anche se la
+chiamata di sistema include esplicitamente un puntatore, questo viene gestito
+in modo trasparente.
+
+Tuttavia, ci sono un paio di situazione dove diventa necessario avere un
+livello di gestione della compatibilità per risolvere le differenze di
+dimensioni fra 32-bit e 64-bit.
+
+Il primo caso è quando un kernel a 64-bit supporta anche programmi in spazio
+utente a 32-bit, perciò dovrà ispezionare aree della memoria (``__user``) che
+potrebbero contenere valori a 32-bit o a 64-bit. In particolar modo, questo
+è necessario quando un argomento di una chiamata di sistema è:
+
+ - un puntatore ad un puntatore
+ - un puntatore ad una struttura dati contenente a sua volta un puntatore
+ ( ad esempio ``struct iovec __user *``)
+ - un puntatore ad un tipo intero di dimensione variabile (``time_t``,
+ ``off_t``, ``long``, ...)
+ - un puntatore ad una struttura dati contenente un tipo intero di dimensione
+ variabile.
+
+Il secondo caso che richiede un livello di gestione della compatibilità è
+quando uno degli argomenti di una chiamata a sistema è esplicitamente un tipo
+a 64-bit anche su architetture a 32-bit, per esempio ``loff_t`` o ``__u64``.
+In questo caso, un valore che arriva ad un kernel a 64-bit da un'applicazione
+a 32-bit verrà diviso in due valori a 32-bit che dovranno essere riassemblati
+in questo livello di compatibilità.
+
+(Da notare che non serve questo livello di compatibilità per argomenti che
+sono puntatori ad un tipo esplicitamente a 64-bit; per esempio, in
+:manpage:`splice(2)` l'argomento di tipo ``loff_t __user *`` non necessita
+di una chiamata di sistema ``compat_``)
+
+La versione compatibile della nostra chiamata di sistema si chiamerà
+``compat_sys_xyzzy()``, e viene aggiunta utilizzando la macro
+``COMPAT_SYSCALL_DEFINEn()`` (simile a SYSCALL_DEFINEn). Questa versione
+dell'implementazione è parte del kernel a 64-bit ma accetta parametri a 32-bit
+che trasformerà secondo le necessità (tipicamente, la versione
+``compat_sys_`` converte questi valori nello loro corrispondente a 64-bit e
+può chiamare la versione ``sys_`` oppure invocare una funzione che implementa
+le parti comuni).
+
+Il punto d'accesso *compat* deve avere il corrispondente prototipo di funzione
+in ``include/linux/compat.h``, marcato come asmlinkage di modo da abbinargli
+il modo in cui quelle chiamate di sistema verranno invocate::
+
+ asmlinkage long compat_sys_xyzzy(...);
+
+Se la chiamata di sistema prevede una struttura dati organizzata in modo
+diverso per sistemi a 32-bit e per quelli a 64-bit, diciamo
+``struct xyzzy_args``, allora il file d'intestazione
+``then the include/linux/compat.h`` deve includere la sua versione
+*compatibile* (``struct compat_xyzzy_args``); ogni variabile con
+dimensione variabile deve avere il proprio tipo ``compat_`` corrispondente
+a quello in ``struct xyzzy_args``. La funzione ``compat_sys_xyzzy()``
+può usare la struttura ``compat_`` per analizzare gli argomenti ricevuti
+da una chiamata a 32-bit.
+
+Per esempio, se avete i seguenti campi::
+
+ struct xyzzy_args {
+ const char __user *ptr;
+ __kernel_long_t varying_val;
+ u64 fixed_val;
+ /* ... */
+ };
+
+nella struttura ``struct xyzzy_args``, allora la struttura
+``struct compat_xyzzy_args`` dovrebbe avere::
+
+ struct compat_xyzzy_args {
+ compat_uptr_t ptr;
+ compat_long_t varying_val;
+ u64 fixed_val;
+ /* ... */
+ };
+
+La lista generica delle chiamate di sistema ha bisogno di essere
+aggiustata al fine di permettere l'uso della versione *compatibile*;
+la voce in ``include/uapi/asm-generic/unistd.h`` dovrebbero usare
+``__SC_COMP`` piuttosto di ``__SYSCALL``::
+
+ #define __NR_xyzzy 292
+ __SC_COMP(__NR_xyzzy, sys_xyzzy, compat_sys_xyzzy)
+
+Riassumendo, vi serve:
+
+ - un ``COMPAT_SYSCALL_DEFINEn(xyzzy, ...)`` per il punto d'accesso
+ *compatibile*
+ - un prototipo in ``include/linux/compat.h``
+ - (se necessario) una struttura di compatibilità a 32-bit in
+ ``include/linux/compat.h``
+ - una voce ``__SC_COMP``, e non ``__SYSCALL``, in
+ ``include/uapi/asm-generic/unistd.h``
+
+Compatibilità delle chiamate di sistema (x86)
+---------------------------------------------
+
+Per collegare una chiamata di sistema, su un'architettura x86, con la sua
+versione *compatibile*, è necessario aggiustare la voce nella tabella
+delle syscall.
+
+Per prima cosa, la voce in ``arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl`` prende
+un argomento aggiuntivo per indicare che un programma in spazio utente
+a 32-bit, eseguito su un kernel a 64-bit, dovrebbe accedere tramite il punto
+d'accesso compatibile::
+
+ 380 i386 xyzzy sys_xyzzy __ia32_compat_sys_xyzzy
+
+Secondo, dovete capire cosa dovrebbe succedere alla nuova chiamata di sistema
+per la versione dell'ABI x32. Qui C'è una scelta da fare: gli argomenti
+possono corrisponde alla versione a 64-bit o a quella a 32-bit.
+
+Se c'è un puntatore ad un puntatore, la decisione è semplice: x32 è ILP32,
+quindi gli argomenti dovrebbero corrispondere a quelli a 32-bit, e la voce in
+``arch/x86/entry/syscalls/syscall_64.tbl`` sarà divisa cosicché i programmi
+x32 eseguano la chiamata *compatibile*::
+
+ 333 64 xyzzy sys_xyzzy
+ ...
+ 555 x32 xyzzy __x32_compat_sys_xyzzy
+
+Se non ci sono puntatori, allora è preferibile riutilizzare la chiamata di
+sistema a 64-bit per l'ABI x32 (e di conseguenza la voce in
+arch/x86/entry/syscalls/syscall_64.tbl rimane immutata).
+
+In ambo i casi, dovreste verificare che i tipi usati dagli argomenti
+abbiano un'esatta corrispondenza da x32 (-mx32) al loro equivalente a
+32-bit (-m32) o 64-bit (-m64).
+
+
+Chiamate di sistema che ritornano altrove
+-----------------------------------------
+
+Nella maggior parte delle chiamate di sistema, al termine della loro
+esecuzione, i programmi in spazio utente riprendono esattamente dal punto
+in cui si erano interrotti -- quindi dall'istruzione successiva, con lo
+stesso *stack* e con la maggior parte del registri com'erano stati
+lasciati prima della chiamata di sistema, e anche con la stessa memoria
+virtuale.
+
+Tuttavia, alcune chiamata di sistema fanno le cose in modo differente.
+Potrebbero ritornare ad un punto diverso (``rt_sigreturn``) o cambiare
+la memoria in spazio utente (``fork``/``vfork``/``clone``) o perfino
+l'architettura del programma (``execve``/``execveat``).
+
+Per permettere tutto ciò, l'implementazione nel kernel di questo tipo di
+chiamate di sistema potrebbero dover salvare e ripristinare registri
+aggiuntivi nello *stack* del kernel, permettendo così un controllo completo
+su dove e come l'esecuzione dovrà continuare dopo l'esecuzione della
+chiamata di sistema.
+
+Queste saranno specifiche per ogni architettura, ma tipicamente si definiscono
+dei punti d'accesso in *assembly* per salvare/ripristinare i registri
+aggiuntivi e quindi chiamare il vero punto d'accesso per la chiamata di
+sistema.
+
+Per l'architettura x86_64, questo è implementato come un punto d'accesso
+``stub_xyzzy`` in ``arch/x86/entry/entry_64.S``, e la voce nella tabella
+di syscall (``arch/x86/entry/syscalls/syscall_64.tbl``) verrà corretta di
+conseguenza::
+
+ 333 common xyzzy stub_xyzzy
+
+L'equivalente per programmi a 32-bit eseguiti su un kernel a 64-bit viene
+normalmente chiamato ``stub32_xyzzy`` e implementato in
+``arch/x86/entry/entry_64_compat.S`` con la corrispondente voce nella tabella
+di syscall ``arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl`` corretta nel
+seguente modo::
+
+ 380 i386 xyzzy sys_xyzzy stub32_xyzzy
+
+Se una chiamata di sistema necessita di un livello di compatibilità (come
+nella sezione precedente), allora la versione ``stub32_`` deve invocare
+la versione ``compat_sys_`` piuttosto che quella nativa a 64-bit. In aggiunta,
+se l'implementazione dell'ABI x32 è diversa da quella x86_64, allora la sua
+voce nella tabella di syscall dovrà chiamare uno *stub* che invoca la versione
+``compat_sys_``,
+
+Per completezza, sarebbe carino impostare una mappatura cosicché
+*user-mode* Linux (UML) continui a funzionare -- la sua tabella di syscall
+farà riferimento a stub_xyzzy, ma UML non include l'implementazione
+in ``arch/x86/entry/entry_64.S`` (perché UML simula i registri eccetera).
+Correggerlo è semplice, basta aggiungere una #define in
+``arch/x86/um/sys_call_table_64.c``::
+
+ #define stub_xyzzy sys_xyzzy
+
+
+Altri dettagli
+--------------
+
+La maggior parte dei kernel tratta le chiamate di sistema allo stesso modo,
+ma possono esserci rare eccezioni per le quali potrebbe essere necessario
+l'aggiornamento della vostra chiamata di sistema.
+
+Il sotto-sistema di controllo (*audit subsystem*) è uno di questi casi
+speciali; esso include (per architettura) funzioni che classificano alcuni
+tipi di chiamate di sistema -- in particolare apertura dei file
+(``open``/``openat``), esecuzione dei programmi (``execve``/``exeveat``)
+oppure multiplatori di socket (``socketcall``). Se la vostra nuova chiamata
+di sistema è simile ad una di queste, allora il sistema di controllo dovrebbe
+essere aggiornato.
+
+Più in generale, se esiste una chiamata di sistema che è simile alla vostra,
+vale la pena fare una ricerca con ``grep`` su tutto il kernel per la chiamata
+di sistema esistente per verificare che non ci siano altri casi speciali.
+
+
+Verifica
+--------
+
+Una nuova chiamata di sistema dev'essere, ovviamente, provata; è utile fornire
+ai revisori un programma in spazio utente che mostri l'uso della chiamata di
+sistema. Un buon modo per combinare queste cose è quello di aggiungere un
+semplice programma di auto-verifica in una nuova cartella in
+``tools/testing/selftests/``.
+
+Per una nuova chiamata di sistema, ovviamente, non ci sarà alcuna funzione
+in libc e quindi il programma di verifica dovrà invocarla usando ``syscall()``;
+inoltre, se la nuova chiamata di sistema prevede un nuova struttura dati
+visibile in spazio utente, il file d'intestazione necessario dev'essere
+installato al fine di compilare il programma.
+
+Assicuratevi che il programma di auto-verifica possa essere eseguito
+correttamente su tutte le architetture supportate. Per esempio, verificate che
+funzioni quando viene compilato per x86_64 (-m64), x86_32 (-m32) e x32 (-mx32).
+
+Al fine di una più meticolosa ed estesa verifica della nuova funzionalità,
+dovreste considerare l'aggiunta di nuove verifica al progetto 'Linux Test',
+oppure al progetto xfstests per cambiamenti relativi al filesystem.
+
+ - https://linux-test-project.github.io/
+ - git://git.kernel.org/pub/scm/fs/xfs/xfstests-dev.git
+
+
+Pagine man
+----------
+
+Tutte le nuove chiamate di sistema dovrebbero avere una pagina man completa,
+idealmente usando i marcatori groff, ma anche il puro testo può andare. Se
+state usando groff, è utile che includiate nella email di presentazione una
+versione già convertita in formato ASCII: semplificherà la vita dei revisori.
+
+Le pagine man dovrebbero essere in copia-conoscenza verso
+linux-man@vger.kernel.org
+Per maggiori dettagli, leggere
+https://www.kernel.org/doc/man-pages/patches.html
+
+
+Non invocate chiamate di sistema dal kernel
+-------------------------------------------
+
+Le chiamate di sistema sono, come già detto prima, punti di interazione fra
+lo spazio utente e il kernel. Perciò, le chiamate di sistema come
+``sys_xyzzy()`` o ``compat_sys_xyzzy()`` dovrebbero essere chiamate solo dallo
+spazio utente attraverso la tabella syscall, ma non da nessun altro punto nel
+kernel. Se la nuova funzionalità è utile all'interno del kernel, per esempio
+dev'essere condivisa fra una vecchia e una nuova chiamata di sistema o
+dev'essere utilizzata da una chiamata di sistema e la sua variante compatibile,
+allora dev'essere implementata come una funzione di supporto
+(*helper function*) (per esempio ``kern_xyzzy()``). Questa funzione potrà
+essere chiamata dallo *stub* (``sys_xyzzy()``), dalla variante compatibile
+(``compat_sys_xyzzy()``), e/o da altri parti del kernel.
+
+Sui sistemi x86 a 64-bit, a partire dalla versione v4.17 è un requisito
+fondamentale quello di non invocare chiamate di sistema all'interno del kernel.
+Esso usa una diversa convenzione per l'invocazione di chiamate di sistema dove
+``struct pt_regs`` viene decodificata al volo in una funzione che racchiude
+la chiamata di sistema la quale verrà eseguita successivamente.
+Questo significa che verranno passati solo i parametri che sono davvero
+necessari ad una specifica chiamata di sistema, invece che riempire ogni volta
+6 registri del processore con contenuti presi dallo spazio utente (potrebbe
+causare seri problemi nella sequenza di chiamate).
+
+Inoltre, le regole su come i dati possano essere usati potrebbero differire
+fra il kernel e l'utente. Questo è un altro motivo per cui invocare
+``sys_xyzzy()`` è generalmente una brutta idea.
+
+Eccezioni a questa regola vengono accettate solo per funzioni d'architetture
+che surclassano quelle generiche, per funzioni d'architettura di compatibilità,
+o per altro codice in arch/
+
+
+Riferimenti e fonti
+-------------------
+
+ - Articolo di Michael Kerris su LWN sull'uso dell'argomento flags nelle
+ chiamate di sistema: https://lwn.net/Articles/585415/
+ - Articolo di Michael Kerris su LWN su come gestire flag sconosciuti in
+ una chiamata di sistema: https://lwn.net/Articles/588444/
+ - Articolo di Jake Edge su LWN che descrive i limiti degli argomenti a 64-bit
+ delle chiamate di sistema: https://lwn.net/Articles/311630/
+ - Una coppia di articoli di David Drysdale che descrivono i dettagli del
+ percorso implementativo di una chiamata di sistema per la versione v3.14:
+
+ - https://lwn.net/Articles/604287/
+ - https://lwn.net/Articles/604515/
+
+ - Requisiti specifici alle architetture sono discussi nella pagina man
+ :manpage:`syscall(2)` :
+ http://man7.org/linux/man-pages/man2/syscall.2.html#NOTES
+ - Collezione di email di Linux Torvalds sui problemi relativi a ``ioctl()``:
+ http://yarchive.net/comp/linux/ioctl.html
+ - "Come non inventare interfacce del kernel", Arnd Bergmann,
+ http://www.ukuug.org/events/linux2007/2007/papers/Bergmann.pdf
+ - Articolo di Michael Kerris su LWN sull'evitare nuovi usi di CAP_SYS_ADMIN:
+ https://lwn.net/Articles/486306/
+ - Raccomandazioni da Andrew Morton circa il fatto che tutte le informazioni
+ su una nuova chiamata di sistema dovrebbero essere contenute nello stesso
+ filone di discussione di email: https://lkml.org/lkml/2014/7/24/641
+ - Raccomandazioni da Michael Kerrisk circa il fatto che le nuove chiamate di
+ sistema dovrebbero avere una pagina man: https://lkml.org/lkml/2014/6/13/309
+ - Consigli da Thomas Gleixner sul fatto che il collegamento all'architettura
+ x86 dovrebbe avvenire in un *commit* differente:
+ https://lkml.org/lkml/2014/11/19/254
+ - Consigli da Greg Kroah-Hartman circa la bontà d'avere una pagina man e un
+ programma di auto-verifica per le nuove chiamate di sistema:
+ https://lkml.org/lkml/2014/3/19/710
+ - Discussione di Michael Kerrisk sulle nuove chiamate di sistema contro
+ le estensioni :manpage:`prctl(2)`: https://lkml.org/lkml/2014/6/3/411
+ - Consigli da Ingo Molnar che le chiamate di sistema con più argomenti
+ dovrebbero incapsularli in una struttura che includa un argomento
+ *size* per garantire l'estensibilità futura:
+ https://lkml.org/lkml/2015/7/30/117
+ - Un certo numero di casi strani emersi dall'uso (riuso) dei flag O_*:
+
+ - commit 75069f2b5bfb ("vfs: renumber FMODE_NONOTIFY and add to uniqueness
+ check")
+ - commit 12ed2e36c98a ("fanotify: FMODE_NONOTIFY and __O_SYNC in sparc
+ conflict")
+ - commit bb458c644a59 ("Safer ABI for O_TMPFILE")
+
+ - Discussion from Matthew Wilcox about restrictions on 64-bit arguments:
+ https://lkml.org/lkml/2008/12/12/187
+ - Raccomandazioni da Greg Kroah-Hartman sul fatto che i flag sconosciuti dovrebbero
+ essere controllati: https://lkml.org/lkml/2014/7/17/577
+ - Raccomandazioni da Linus Torvalds che le chiamate di sistema x32 dovrebbero
+ favorire la compatibilità con le versioni a 64-bit piuttosto che quelle a 32-bit:
+ https://lkml.org/lkml/2011/8/31/244
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/applying-patches.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/applying-patches.rst
new file mode 100644
index 000000000..1d30e5cd2
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/applying-patches.rst
@@ -0,0 +1,15 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/applying-patches.rst <applying_patches>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_applying_patches:
+
+Applicare patch al kernel Linux
++++++++++++++++++++++++++++++++
+
+.. note::
+
+ Questo documento è obsoleto. Nella maggior parte dei casi, piuttosto
+ che usare ``patch`` manualmente, vorrete usare Git. Per questo motivo
+ il documento non verrà tradotto.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst
new file mode 100644
index 000000000..37da4447a
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst
@@ -0,0 +1,485 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/changes.rst <changes>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_changes:
+
+Requisiti minimi per compilare il kernel
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+
+Introduzione
+============
+
+Questo documento fornisce una lista dei software necessari per eseguire i
+kernel 4.x.
+
+Questo documento è basato sul file "Changes" del kernel 2.0.x e quindi le
+persone che lo scrissero meritano credito (Jared Mauch, Axel Boldt,
+Alessandro Sigala, e tanti altri nella rete).
+
+Requisiti minimi correnti
+*************************
+
+Prima di pensare d'avere trovato un baco, aggiornate i seguenti programmi
+**almeno** alla versione indicata! Se non siete certi della versione che state
+usando, il comando indicato dovrebbe dirvelo.
+
+Questa lista presume che abbiate già un kernel Linux funzionante. In aggiunta,
+non tutti gli strumenti sono necessari ovunque; ovviamente, se non avete una
+PC Card, per esempio, probabilmente non dovreste preoccuparvi di pcmciautils.
+
+====================== ================= ========================================
+ Programma Versione minima Comando per verificare la versione
+====================== ================= ========================================
+GNU C 4.6 gcc --version
+GNU make 3.81 make --version
+binutils 2.21 ld -v
+flex 2.5.35 flex --version
+bison 2.0 bison --version
+util-linux 2.10o fdformat --version
+kmod 13 depmod -V
+e2fsprogs 1.41.4 e2fsck -V
+jfsutils 1.1.3 fsck.jfs -V
+reiserfsprogs 3.6.3 reiserfsck -V
+xfsprogs 2.6.0 xfs_db -V
+squashfs-tools 4.0 mksquashfs -version
+btrfs-progs 0.18 btrfsck
+pcmciautils 004 pccardctl -V
+quota-tools 3.09 quota -V
+PPP 2.4.0 pppd --version
+nfs-utils 1.0.5 showmount --version
+procps 3.2.0 ps --version
+oprofile 0.9 oprofiled --version
+udev 081 udevd --version
+grub 0.93 grub --version || grub-install --version
+mcelog 0.6 mcelog --version
+iptables 1.4.2 iptables -V
+openssl & libcrypto 1.0.0 openssl version
+bc 1.06.95 bc --version
+Sphinx\ [#f1]_ 1.3 sphinx-build --version
+====================== ================= ========================================
+
+.. [#f1] Sphinx è necessario solo per produrre la documentazione del Kernel
+
+Compilazione del kernel
+***********************
+
+GCC
+---
+
+La versione necessaria di gcc potrebbe variare a seconda del tipo di CPU nel
+vostro calcolatore.
+
+Make
+----
+
+Per compilare il kernel vi servirà GNU make 3.81 o successivo.
+
+Binutils
+--------
+
+Per generare il kernel è necessario avere Binutils 2.21 o superiore.
+
+pkg-config
+----------
+
+Il sistema di compilazione, dalla versione 4.18, richiede pkg-config per
+verificare l'esistenza degli strumenti kconfig e per determinare le
+impostazioni da usare in 'make {g,x}config'. Precedentemente pkg-config
+veniva usato ma non verificato o documentato.
+
+Flex
+----
+
+Dalla versione 4.16, il sistema di compilazione, durante l'esecuzione, genera
+un analizzatore lessicale. Questo richiede flex 2.5.35 o successivo.
+
+Bison
+-----
+
+Dalla versione 4.16, il sistema di compilazione, durante l'esecuzione, genera
+un parsificatore. Questo richiede bison 2.0 o successivo.
+
+Perl
+----
+
+Per compilare il kernel vi servirà perl 5 e i seguenti moduli ``Getopt::Long``,
+``Getopt::Std``, ``File::Basename``, e ``File::Find``.
+
+BC
+--
+
+Vi servirà bc per compilare i kernel dal 3.10 in poi.
+
+OpenSSL
+-------
+
+Il programma OpenSSL e la libreria crypto vengono usati per la firma dei moduli
+e la gestione dei certificati; sono usati per la creazione della chiave e
+la generazione della firma.
+
+Se la firma dei moduli è abilitata, allora vi servirà openssl per compilare il
+kernel 3.7 e successivi. Vi serviranno anche i pacchetti di sviluppo di
+openssl per compilare il kernel 4.3 o successivi.
+
+
+Strumenti di sistema
+********************
+
+Modifiche architetturali
+------------------------
+
+DevFS è stato reso obsoleto da udev
+(http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/hotplug/)
+
+Il supporto per UID a 32-bit è ora disponibile. Divertitevi!
+
+La documentazione delle funzioni in Linux è una fase di transizione
+verso una documentazione integrata nei sorgenti stessi usando dei commenti
+formattati in modo speciale e posizionati vicino alle funzioni che descrivono.
+Al fine di arricchire la documentazione, questi commenti possono essere
+combinati con i file ReST presenti in Documentation/; questi potranno
+poi essere convertiti in formato PostScript, HTML, LaTex, ePUB o PDF.
+Per convertire i documenti da ReST al formato che volete, avete bisogno di
+Sphinx.
+
+Util-linux
+----------
+
+Le versioni più recenti di util-linux: forniscono il supporto a ``fdisk`` per
+dischi di grandi dimensioni; supportano le nuove opzioni di mount; riconoscono
+più tipi di partizioni; hanno un fdformat che funziona con i kernel 2.4;
+e altre chicche. Probabilmente vorrete aggiornarlo.
+
+Ksymoops
+--------
+
+Se l'impensabile succede e il kernel va in oops, potrebbe servirvi lo strumento
+ksymoops per decodificarlo, ma nella maggior parte dei casi non vi servirà.
+Generalmente è preferibile compilare il kernel con l'opzione ``CONFIG_KALLSYMS``
+cosicché venga prodotto un output più leggibile che può essere usato così com'è
+(produce anche un output migliore di ksymoops). Se per qualche motivo il
+vostro kernel non è stato compilato con ``CONFIG_KALLSYMS`` e non avete modo di
+ricompilarlo e riprodurre l'oops con quell'opzione abilitata, allora potete
+usare ksymoops per decodificare l'oops.
+
+Mkinitrd
+--------
+
+I cambiamenti della struttura in ``/lib/modules`` necessita l'aggiornamento di
+mkinitrd.
+
+E2fsprogs
+---------
+
+L'ultima versione di ``e2fsprogs`` corregge diversi bachi in fsck e debugfs.
+Ovviamente, aggiornarlo è una buona idea.
+
+JFSutils
+--------
+
+Il pacchetto ``jfsutils`` contiene programmi per il file-system JFS.
+Sono disponibili i seguenti strumenti:
+
+- ``fsck.jfs`` - avvia la ripetizione del log delle transizioni, e verifica e
+ ripara una partizione formattata secondo JFS
+
+- ``mkfs.jfs`` - crea una partizione formattata secondo JFS
+
+- sono disponibili altri strumenti per il file-system.
+
+Reiserfsprogs
+-------------
+
+Il pacchetto reiserfsprogs dovrebbe essere usato con reiserfs-3.6.x (Linux
+kernel 2.4.x). Questo è un pacchetto combinato che contiene versioni
+funzionanti di ``mkreiserfs``, ``resize_reiserfs``, ``debugreiserfs`` e
+``reiserfsck``. Questi programmi funzionano sulle piattaforme i386 e alpha.
+
+Xfsprogs
+--------
+
+L'ultima versione di ``xfsprogs`` contiene, fra i tanti, i programmi
+``mkfs.xfs``, ``xfs_db`` e ``xfs_repair`` per il file-system XFS.
+Dipendono dell'architettura e qualsiasi versione dalla 2.0.0 in poi
+dovrebbe funzionare correttamente con la versione corrente del codice
+XFS nel kernel (sono raccomandate le versioni 2.6.0 o successive per via
+di importanti miglioramenti).
+
+PCMCIAutils
+-----------
+
+PCMCIAutils sostituisce ``pcmica-cs``. Serve ad impostare correttamente i
+connettori PCMCIA all'avvio del sistema e a caricare i moduli necessari per
+i dispositivi a 16-bit se il kernel è stato modularizzato e il sottosistema
+hotplug è in uso.
+
+Quota-tools
+-----------
+
+Il supporto per uid e gid a 32 bit richiedono l'uso della versione 2 del
+formato quota. La versione 3.07 e successive di quota-tools supportano
+questo formato. Usate la versione raccomandata nella lista qui sopra o una
+successiva.
+
+Micro codice per Intel IA32
+---------------------------
+
+Per poter aggiornare il micro codice per Intel IA32, è stato aggiunto un
+apposito driver; il driver è accessibile come un normale dispositivo a
+caratteri (misc). Se non state usando udev probabilmente sarà necessario
+eseguire i seguenti comandi come root prima di poterlo aggiornare::
+
+ mkdir /dev/cpu
+ mknod /dev/cpu/microcode c 10 184
+ chmod 0644 /dev/cpu/microcode
+
+Probabilmente, vorrete anche il programma microcode_ctl da usare con questo
+dispositivo.
+
+udev
+----
+
+``udev`` è un programma in spazio utente il cui scopo è quello di popolare
+dinamicamente la cartella ``/dev`` coi dispositivi effettivamente presenti.
+``udev`` sostituisce le funzionalità base di devfs, consentendo comunque
+nomi persistenti per i dispositivi.
+
+FUSE
+----
+
+Serve libfuse 2.4.0 o successiva. Il requisito minimo assoluto è 2.3.0 ma
+le opzioni di mount ``direct_io`` e ``kernel_cache`` non funzioneranno.
+
+
+Rete
+****
+
+Cambiamenti generali
+--------------------
+
+Se per quanto riguarda la configurazione di rete avete esigenze di un certo
+livello dovreste prendere in considerazione l'uso degli strumenti in ip-route2.
+
+Filtro dei pacchetti / NAT
+--------------------------
+
+Il codice per filtraggio dei pacchetti e il NAT fanno uso degli stessi
+strumenti come nelle versioni del kernel antecedenti la 2.4.x (iptables).
+Include ancora moduli di compatibilità per 2.2.x ipchains e 2.0.x ipdwadm.
+
+PPP
+---
+
+Il driver per PPP è stato ristrutturato per supportare collegamenti multipli e
+per funzionare su diversi livelli. Se usate PPP, aggiornate pppd almeno alla
+versione 2.4.0.
+
+Se non usate udev, dovete avere un file /dev/ppp che può essere creato da root
+col seguente comando::
+
+ mknod /dev/ppp c 108 0
+
+
+NFS-utils
+---------
+
+Nei kernel più antichi (2.4 e precedenti), il server NFS doveva essere
+informato sui clienti ai quali si voleva fornire accesso via NFS. Questa
+informazione veniva passata al kernel quando un cliente montava un file-system
+mediante ``mountd``, oppure usando ``exportfs`` all'avvio del sistema.
+exportfs prende le informazioni circa i clienti attivi da ``/var/lib/nfs/rmtab``.
+
+Questo approccio è piuttosto delicato perché dipende dalla correttezza di
+rmtab, che non è facile da garantire, in particolare quando si cerca di
+implementare un *failover*. Anche quando il sistema funziona bene, ``rmtab``
+ha il problema di accumulare vecchie voci inutilizzate.
+
+Sui kernel più recenti il kernel ha la possibilità di informare mountd quando
+arriva una richiesta da una macchina sconosciuta, e mountd può dare al kernel
+le informazioni corrette per l'esportazione. Questo rimuove la dipendenza con
+``rmtab`` e significa che il kernel deve essere al corrente solo dei clienti
+attivi.
+
+Per attivare questa funzionalità, dovete eseguire il seguente comando prima di
+usare exportfs o mountd::
+
+ mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd
+
+Dove possibile, raccomandiamo di proteggere tutti i servizi NFS dall'accesso
+via internet mediante un firewall.
+
+mcelog
+------
+
+Quando ``CONFIG_x86_MCE`` è attivo, il programma mcelog processa e registra
+gli eventi *machine check*. Gli eventi *machine check* sono errori riportati
+dalla CPU. Incoraggiamo l'analisi di questi errori.
+
+
+Documentazione del kernel
+*************************
+
+Sphinx
+------
+
+Per i dettaglio sui requisiti di Sphinx, fate riferimento a :ref:`it_sphinx_install`
+in :ref:`Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst <it_sphinxdoc>`
+
+Ottenere software aggiornato
+============================
+
+Compilazione del kernel
+***********************
+
+gcc
+---
+
+- <ftp://ftp.gnu.org/gnu/gcc/>
+
+Make
+----
+
+- <ftp://ftp.gnu.org/gnu/make/>
+
+Binutils
+--------
+
+- <https://www.kernel.org/pub/linux/devel/binutils/>
+
+Flex
+----
+
+- <https://github.com/westes/flex/releases>
+
+Bison
+-----
+
+- <ftp://ftp.gnu.org/gnu/bison/>
+
+OpenSSL
+-------
+
+- <https://www.openssl.org/>
+
+Strumenti di sistema
+********************
+
+Util-linux
+----------
+
+- <https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>
+
+Kmod
+----
+
+- <https://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/kmod/>
+- <https://git.kernel.org/pub/scm/utils/kernel/kmod/kmod.git>
+
+Ksymoops
+--------
+
+- <https://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/ksymoops/v2.4/>
+
+Mkinitrd
+--------
+
+- <https://code.launchpad.net/initrd-tools/main>
+
+E2fsprogs
+---------
+
+- <https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/tytso/e2fsprogs/>
+- <https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git/>
+
+JFSutils
+--------
+
+- <http://jfs.sourceforge.net/>
+
+Reiserfsprogs
+-------------
+
+- <https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/jeffm/reiserfsprogs.git/>
+
+Xfsprogs
+--------
+
+- <https://git.kernel.org/pub/scm/fs/xfs/xfsprogs-dev.git>
+- <https://www.kernel.org/pub/linux/utils/fs/xfs/xfsprogs/>
+
+Pcmciautils
+-----------
+
+- <https://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/pcmcia/>
+
+Quota-tools
+-----------
+
+- <http://sourceforge.net/projects/linuxquota/>
+
+
+Microcodice Intel P6
+--------------------
+
+- <https://downloadcenter.intel.com/>
+
+udev
+----
+
+- <http://www.freedesktop.org/software/systemd/man/udev.html>
+
+FUSE
+----
+
+- <https://github.com/libfuse/libfuse/releases>
+
+mcelog
+------
+
+- <http://www.mcelog.org/>
+
+Rete
+****
+
+PPP
+---
+
+- <https://download.samba.org/pub/ppp/>
+- <https://git.ozlabs.org/?p=ppp.git>
+- <https://github.com/paulusmack/ppp/>
+
+
+NFS-utils
+---------
+
+- <http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=14>
+
+Iptables
+--------
+
+- <https://netfilter.org/projects/iptables/index.html>
+
+Ip-route2
+---------
+
+- <https://www.kernel.org/pub/linux/utils/net/iproute2/>
+
+OProfile
+--------
+
+- <http://oprofile.sf.net/download/>
+
+NFS-Utils
+---------
+
+- <http://nfs.sourceforge.net/>
+
+Documentazione del kernel
+*************************
+
+Sphinx
+------
+
+- <http://www.sphinx-doc.org/>
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/clang-format.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/clang-format.rst
new file mode 100644
index 000000000..77eac809a
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/clang-format.rst
@@ -0,0 +1,197 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/clang-format.rst <clangformat>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_clangformat:
+
+clang-format
+============
+``clang-format`` è uno strumento per formattare codice C/C++/... secondo
+un gruppo di regole ed euristiche. Come tutti gli strumenti, non è perfetto
+e non copre tutti i singoli casi, ma è abbastanza buono per essere utile.
+
+``clang-format`` può essere usato per diversi fini:
+
+ - Per riformattare rapidamente un blocco di codice secondo lo stile del
+ kernel. Particolarmente utile quando si sposta del codice e lo si
+ allinea/ordina. Vedere it_clangformatreformat_.
+
+ - Identificare errori di stile, refusi e possibili miglioramenti nei
+ file che mantieni, le modifiche che revisioni, le differenze,
+ eccetera. Vedere it_clangformatreview_.
+
+ - Ti aiuta a seguire lo stile del codice, particolarmente utile per i
+ nuovi arrivati o per coloro che lavorano allo stesso tempo su diversi
+ progetti con stili di codifica differenti.
+
+Il suo file di configurazione è ``.clang-format`` e si trova nella cartella
+principale dei sorgenti del kernel. Le regole scritte in quel file tentano
+di approssimare le lo stile di codifica del kernel. Si tenta anche di seguire
+il più possibile
+:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`.
+Dato che non tutto il kernel segue lo stesso stile, potreste voler aggiustare
+le regole di base per un particolare sottosistema o cartella. Per farlo,
+potete sovrascriverle scrivendole in un altro file ``.clang-format`` in
+una sottocartella.
+
+Questo strumento è già stato incluso da molto tempo nelle distribuzioni
+Linux più popolari. Cercate ``clang-format`` nel vostro repositorio.
+Altrimenti, potete scaricare una versione pre-generata dei binari di LLVM/clang
+oppure generarlo dai codici sorgenti:
+
+ http://releases.llvm.org/download.html
+
+Troverete più informazioni ai seguenti indirizzi:
+
+ https://clang.llvm.org/docs/ClangFormat.html
+
+ https://clang.llvm.org/docs/ClangFormatStyleOptions.html
+
+
+.. _it_clangformatreview:
+
+Revisionare lo stile di codifica per file e modifiche
+-----------------------------------------------------
+
+Eseguendo questo programma, potrete revisionare un intero sottosistema,
+cartella o singoli file alla ricerca di errori di stile, refusi o
+miglioramenti.
+
+Per farlo, potete eseguire qualcosa del genere::
+
+ # Make sure your working directory is clean!
+ clang-format -i kernel/*.[ch]
+
+E poi date un'occhiata a *git diff*.
+
+Osservare le righe di questo diff è utile a migliorare/aggiustare
+le opzioni di stile nel file di configurazione; così come per verificare
+le nuove funzionalità/versioni di ``clang-format``.
+
+``clang-format`` è in grado di leggere diversi diff unificati, quindi
+potrete revisionare facilmente delle modifiche e *git diff*.
+La documentazione si trova al seguente indirizzo:
+
+ https://clang.llvm.org/docs/ClangFormat.html#script-for-patch-reformatting
+
+Per evitare che ``clang-format`` formatti alcune parti di un file, potete
+scrivere nel codice::
+
+ int formatted_code;
+ // clang-format off
+ void unformatted_code ;
+ // clang-format on
+ void formatted_code_again;
+
+Nonostante si attraente l'idea di utilizzarlo per mantenere un file
+sempre in sintonia con ``clang-format``, specialmente per file nuovi o
+se siete un manutentore, ricordatevi che altre persone potrebbero usare
+una versione diversa di ``clang-format`` oppure non utilizzarlo del tutto.
+Quindi, dovreste trattenervi dall'usare questi marcatori nel codice del
+kernel; almeno finché non vediamo che ``clang-format`` è diventato largamente
+utilizzato.
+
+
+.. _it_clangformatreformat:
+
+Riformattare blocchi di codice
+------------------------------
+
+Utilizzando dei plugin per il vostro editor, potete riformattare una
+blocco (selezione) di codice con una singola combinazione di tasti.
+Questo è particolarmente utile: quando si riorganizza il codice, per codice
+complesso, macro multi-riga (e allineare le loro "barre"), eccetera.
+
+Ricordatevi che potete sempre aggiustare le modifiche in quei casi dove
+questo strumento non ha fatto un buon lavoro. Ma come prima approssimazione,
+può essere davvero molto utile.
+
+Questo programma si integra con molti dei più popolari editor. Alcuni di
+essi come vim, emacs, BBEdit, Visaul Studio, lo supportano direttamente.
+Al seguente indirizzo troverete le istruzioni:
+
+ https://clang.llvm.org/docs/ClangFormat.html
+
+Per Atom, Eclipse, Sublime Text, Visual Studio Code, XCode e altri editor
+e IDEs dovreste essere in grado di trovare dei plugin pronti all'uso.
+
+Per questo caso d'uso, considerate l'uso di un secondo ``.clang-format``
+che potete personalizzare con le vostre opzioni.
+Consultare it_clangformatextra_.
+
+
+.. _it_clangformatmissing:
+
+Cose non supportate
+-------------------
+
+``clang-format`` non ha il supporto per alcune cose che sono comuni nel
+codice del kernel. Sono facili da ricordare; quindi, se lo usate
+regolarmente, imparerete rapidamente a evitare/ignorare certi problemi.
+
+In particolare, quelli più comuni che noterete sono:
+
+ - Allineamento di ``#define`` su una singola riga, per esempio::
+
+ #define TRACING_MAP_BITS_DEFAULT 11
+ #define TRACING_MAP_BITS_MAX 17
+ #define TRACING_MAP_BITS_MIN 7
+
+ contro::
+
+ #define TRACING_MAP_BITS_DEFAULT 11
+ #define TRACING_MAP_BITS_MAX 17
+ #define TRACING_MAP_BITS_MIN 7
+
+ - Allineamento dei valori iniziali, per esempio::
+
+ static const struct file_operations uprobe_events_ops = {
+ .owner = THIS_MODULE,
+ .open = probes_open,
+ .read = seq_read,
+ .llseek = seq_lseek,
+ .release = seq_release,
+ .write = probes_write,
+ };
+
+ contro::
+
+ static const struct file_operations uprobe_events_ops = {
+ .owner = THIS_MODULE,
+ .open = probes_open,
+ .read = seq_read,
+ .llseek = seq_lseek,
+ .release = seq_release,
+ .write = probes_write,
+ };
+
+
+.. _it_clangformatextra:
+
+Funzionalità e opzioni aggiuntive
+---------------------------------
+
+Al fine di minimizzare le differenze fra il codice attuale e l'output
+del programma, alcune opzioni di stile e funzionalità non sono abilitate
+nella configurazione base. In altre parole, lo scopo è di rendere le
+differenze le più piccole possibili, permettendo la semplificazione
+della revisione di file, differenze e modifiche.
+
+In altri casi (per esempio un particolare sottosistema/cartella/file), lo
+stile del kernel potrebbe essere diverso e abilitare alcune di queste
+opzioni potrebbe dare risultati migliori.
+
+Per esempio:
+
+ - Allineare assegnamenti (``AlignConsecutiveAssignments``).
+
+ - Allineare dichiarazioni (``AlignConsecutiveDeclarations``).
+
+ - Riorganizzare il testo nei commenti (``ReflowComments``).
+
+ - Ordinare gli ``#include`` (``SortIncludes``).
+
+Piuttosto che per interi file, solitamente sono utili per la riformattazione
+di singoli blocchi. In alternativa, potete creare un altro file
+``.clang-format`` da utilizzare con il vostro editor/IDE.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/code-of-conduct.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/code-of-conduct.rst
new file mode 100644
index 000000000..7dbd7f55f
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/code-of-conduct.rst
@@ -0,0 +1,12 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/code-of-conduct.rst <code_of_conduct>`
+
+.. _it_code_of_conduct:
+
+Accordo dei contributori sul codice di condotta
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+
+.. warning::
+
+ TODO ancora da tradurre
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst
new file mode 100644
index 000000000..a346f1f2c
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst
@@ -0,0 +1,1153 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/coding-style.rst <codingstyle>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_codingstyle:
+
+Stile del codice per il kernel Linux
+====================================
+
+Questo è un breve documento che descrive lo stile di codice preferito per
+il kernel Linux. Lo stile di codifica è molto personale e non voglio
+**forzare** nessuno ad accettare il mio, ma questo stile è quello che
+dev'essere usato per qualsiasi cosa che io sia in grado di mantenere, e l'ho
+preferito anche per molte altre cose. Per favore, almeno tenete in
+considerazione le osservazioni espresse qui.
+
+La prima cosa che suggerisco è quella di stamparsi una copia degli standard
+di codifica GNU e di NON leggerla. Bruciatela, è un grande gesto simbolico.
+
+Comunque, ecco i punti:
+
+1) Indentazione
+---------------
+
+La tabulazione (tab) è di 8 caratteri e così anche le indentazioni. Ci sono
+alcuni movimenti di eretici che vorrebbero l'indentazione a 4 (o perfino 2!)
+caratteri di profondità, che è simile al tentativo di definire il valore del
+pi-greco a 3.
+
+Motivazione: l'idea dell'indentazione è di definire chiaramente dove un blocco
+di controllo inizia e finisce. Specialmente quando siete rimasti a guardare lo
+schermo per 20 ore a file, troverete molto più facile capire i livelli di
+indentazione se questi sono larghi.
+
+Ora, alcuni rivendicano che un'indentazione da 8 caratteri sposta il codice
+troppo a destra e che quindi rende difficile la lettura su schermi a 80
+caratteri. La risposta a questa affermazione è che se vi servono più di 3
+livelli di indentazione, siete comunque fregati e dovreste correggere il vostro
+programma.
+
+In breve, l'indentazione ad 8 caratteri rende più facile la lettura, e in
+aggiunta vi avvisa quando state annidando troppo le vostre funzioni.
+Tenete ben a mente questo avviso.
+
+Al fine di facilitare l'indentazione del costrutto switch, si preferisce
+allineare sulla stessa colonna la parola chiave ``switch`` e i suoi
+subordinati ``case``. In questo modo si evita una doppia indentazione per
+i ``case``. Un esempio.:
+
+.. code-block:: c
+
+ switch (suffix) {
+ case 'G':
+ case 'g':
+ mem <<= 30;
+ break;
+ case 'M':
+ case 'm':
+ mem <<= 20;
+ break;
+ case 'K':
+ case 'k':
+ mem <<= 10;
+ /* fall through */
+ default:
+ break;
+ }
+
+A meno che non vogliate nascondere qualcosa, non mettete più istruzioni sulla
+stessa riga:
+
+.. code-block:: c
+
+ if (condition) do_this;
+ do_something_everytime;
+
+né mettete più assegnamenti sulla stessa riga. Lo stile del kernel
+è ultrasemplice. Evitate espressioni intricate.
+
+Al di fuori dei commenti, della documentazione ed escludendo i Kconfig, gli
+spazi non vengono mai usati per l'indentazione, e l'esempio qui sopra è
+volutamente errato.
+
+Procuratevi un buon editor di testo e non lasciate spazi bianchi alla fine
+delle righe.
+
+
+2) Spezzare righe lunghe e stringhe
+-----------------------------------
+
+Lo stile del codice riguarda la leggibilità e la manutenibilità utilizzando
+strumenti comuni.
+
+Il limite delle righe è di 80 colonne e questo e un limite fortemente
+desiderato.
+
+Espressioni più lunghe di 80 colonne saranno spezzettate in pezzi più piccoli,
+a meno che eccedere le 80 colonne non aiuti ad aumentare la leggibilità senza
+nascondere informazioni. I pezzi derivati sono sostanzialmente più corti degli
+originali e vengono posizionati più a destra. Lo stesso si applica, nei file
+d'intestazione, alle funzioni con una lista di argomenti molto lunga. Tuttavia,
+non spezzettate mai le stringhe visibili agli utenti come i messaggi di
+printk, questo perché inibireste la possibilità d'utilizzare grep per cercarle.
+
+3) Posizionamento di parentesi graffe e spazi
+---------------------------------------------
+
+Un altro problema che s'affronta sempre quando si parla di stile in C è
+il posizionamento delle parentesi graffe. Al contrario della dimensione
+dell'indentazione, non ci sono motivi tecnici sulla base dei quali scegliere
+una strategia di posizionamento o un'altra; ma il modo qui preferito,
+come mostratoci dai profeti Kernighan e Ritchie, è quello di
+posizionare la parentesi graffa di apertura per ultima sulla riga, e quella
+di chiusura per prima su una nuova riga, così:
+
+.. code-block:: c
+
+ if (x is true) {
+ we do y
+ }
+
+Questo è valido per tutte le espressioni che non siano funzioni (if, switch,
+for, while, do). Per esempio:
+
+.. code-block:: c
+
+ switch (action) {
+ case KOBJ_ADD:
+ return "add";
+ case KOBJ_REMOVE:
+ return "remove";
+ case KOBJ_CHANGE:
+ return "change";
+ default:
+ return NULL;
+ }
+
+Tuttavia, c'è il caso speciale, le funzioni: queste hanno la parentesi graffa
+di apertura all'inizio della riga successiva, quindi:
+
+.. code-block:: c
+
+ int function(int x)
+ {
+ body of function
+ }
+
+Eretici da tutto il mondo affermano che questa incoerenza è ...
+insomma ... incoerente, ma tutte le persone ragionevoli sanno che (a)
+K&R hanno **ragione** e (b) K&R hanno ragione. A parte questo, le funzioni
+sono comunque speciali (non potete annidarle in C).
+
+Notate che la graffa di chiusura è da sola su una riga propria, ad
+**eccezione** di quei casi dove è seguita dalla continuazione della stessa
+espressione, in pratica ``while`` nell'espressione do-while, oppure ``else``
+nell'espressione if-else, come questo:
+
+.. code-block:: c
+
+ do {
+ body of do-loop
+ } while (condition);
+
+e
+
+.. code-block:: c
+
+ if (x == y) {
+ ..
+ } else if (x > y) {
+ ...
+ } else {
+ ....
+ }
+
+Motivazione: K&R.
+
+Inoltre, notate che questo posizionamento delle graffe minimizza il numero
+di righe vuote senza perdere di leggibilità. In questo modo, dato che le
+righe sul vostro schermo non sono una risorsa illimitata (pensate ad uno
+terminale con 25 righe), avrete delle righe vuote da riempire con dei
+commenti.
+
+Non usate inutilmente le graffe dove una singola espressione è sufficiente.
+
+.. code-block:: c
+
+ if (condition)
+ action();
+
+e
+
+.. code-block:: none
+
+ if (condition)
+ do_this();
+ else
+ do_that();
+
+Questo non vale nel caso in cui solo un ramo dell'espressione if-else
+contiene una sola espressione; in quest'ultimo caso usate le graffe per
+entrambe i rami:
+
+.. code-block:: c
+
+ if (condition) {
+ do_this();
+ do_that();
+ } else {
+ otherwise();
+ }
+
+Inoltre, usate le graffe se un ciclo contiene più di una semplice istruzione:
+
+.. code-block:: c
+
+ while (condition) {
+ if (test)
+ do_something();
+ }
+
+3.1) Spazi
+**********
+
+Lo stile del kernel Linux per quanto riguarda gli spazi, dipende
+(principalmente) dalle funzioni e dalle parole chiave. Usate una spazio dopo
+(quasi tutte) le parole chiave. L'eccezioni più evidenti sono sizeof, typeof,
+alignof, e __attribute__, il cui aspetto è molto simile a quello delle
+funzioni (e in Linux, solitamente, sono usate con le parentesi, anche se il
+linguaggio non lo richiede; come ``sizeof info`` dopo aver dichiarato
+``struct fileinfo info``).
+
+Quindi utilizzate uno spazio dopo le seguenti parole chiave::
+
+ if, switch, case, for, do, while
+
+ma non con sizeof, typeof, alignof, o __attribute__. Ad esempio,
+
+.. code-block:: c
+
+
+ s = sizeof(struct file);
+
+Non aggiungete spazi attorno (dentro) ad un'espressione fra parentesi. Questo
+esempio è **brutto**:
+
+.. code-block:: c
+
+
+ s = sizeof( struct file );
+
+Quando dichiarate un puntatore ad una variabile o una funzione che ritorna un
+puntatore, il posto suggerito per l'asterisco ``*`` è adiacente al nome della
+variabile o della funzione, e non adiacente al nome del tipo. Esempi:
+
+.. code-block:: c
+
+
+ char *linux_banner;
+ unsigned long long memparse(char *ptr, char **retptr);
+ char *match_strdup(substring_t *s);
+
+Usate uno spazio attorno (da ogni parte) alla maggior parte degli operatori
+binari o ternari, come i seguenti::
+
+ = + - < > * / % | & ^ <= >= == != ? :
+
+ma non mettete spazi dopo gli operatori unari::
+
+ & * + - ~ ! sizeof typeof alignof __attribute__ defined
+
+nessuno spazio dopo l'operatore unario suffisso di incremento o decremento::
+
+ ++ --
+
+nessuno spazio dopo l'operatore unario prefisso di incremento o decremento::
+
+ ++ --
+
+e nessuno spazio attorno agli operatori dei membri di una struttura ``.`` e
+``->``.
+
+Non lasciate spazi bianchi alla fine delle righe. Alcuni editor con
+l'indentazione ``furba`` inseriranno gli spazi bianchi all'inizio di una nuova
+riga in modo appropriato, quindi potrete scrivere la riga di codice successiva
+immediatamente. Tuttavia, alcuni di questi stessi editor non rimuovono
+questi spazi bianchi quando non scrivete nulla sulla nuova riga, ad esempio
+perché volete lasciare una riga vuota. Il risultato è che finirete per avere
+delle righe che contengono spazi bianchi in coda.
+
+Git vi avviserà delle modifiche che aggiungono questi spazi vuoti di fine riga,
+e può opzionalmente rimuoverli per conto vostro; tuttavia, se state applicando
+una serie di modifiche, questo potrebbe far fallire delle modifiche successive
+perché il contesto delle righe verrà cambiato.
+
+4) Assegnare nomi
+-----------------
+
+C è un linguaggio spartano, e così dovrebbero esserlo i vostri nomi. Al
+contrario dei programmatori Modula-2 o Pascal, i programmatori C non usano
+nomi graziosi come ThisVariableIsATemporaryCounter. Un programmatore C
+chiamerebbe questa variabile ``tmp``, che è molto più facile da scrivere e
+non è una delle più difficili da capire.
+
+TUTTAVIA, nonostante i nomi con notazione mista siano da condannare, i nomi
+descrittivi per variabili globali sono un dovere. Chiamare una funzione
+globale ``pippo`` è un insulto.
+
+Le variabili GLOBALI (da usare solo se vi servono **davvero**) devono avere
+dei nomi descrittivi, così come le funzioni globali. Se avete una funzione
+che conta gli utenti attivi, dovreste chiamarla ``count_active_users()`` o
+qualcosa di simile, **non** dovreste chiamarla ``cntusr()``.
+
+Codificare il tipo di funzione nel suo nome (quella cosa chiamata notazione
+ungherese) è stupido - il compilatore conosce comunque il tipo e
+può verificarli, e inoltre confonde i programmatori. Non c'è da
+sorprendersi che MicroSoft faccia programmi bacati.
+
+Le variabili LOCALI dovrebbero avere nomi corti, e significativi. Se avete
+un qualsiasi contatore di ciclo, probabilmente sarà chiamato ``i``.
+Chiamarlo ``loop_counter`` non è produttivo, non ci sono possibilità che
+``i`` possa non essere capito. Analogamente, ``tmp`` può essere una qualsiasi
+variabile che viene usata per salvare temporaneamente un valore.
+
+Se avete paura di fare casino coi nomi delle vostre variabili locali, allora
+avete un altro problema che è chiamato sindrome dello squilibrio dell'ormone
+della crescita delle funzioni. Vedere il capitolo 6 (funzioni).
+
+5) Definizione di tipi (typedef)
+--------------------------------
+
+Per favore non usate cose come ``vps_t``.
+Usare il typedef per strutture e puntatori è uno **sbaglio**. Quando vedete:
+
+.. code-block:: c
+
+ vps_t a;
+
+nei sorgenti, cosa significa?
+Se, invece, dicesse:
+
+.. code-block:: c
+
+ struct virtual_container *a;
+
+potreste dire cos'è effettivamente ``a``.
+
+Molte persone pensano che la definizione dei tipi ``migliori la leggibilità``.
+Non molto. Sono utili per:
+
+ (a) gli oggetti completamente opachi (dove typedef viene proprio usato allo
+ scopo di **nascondere** cosa sia davvero l'oggetto).
+
+ Esempio: ``pte_t`` eccetera sono oggetti opachi che potete usare solamente
+ con le loro funzioni accessorie.
+
+ .. note::
+ Gli oggetti opachi e le ``funzioni accessorie`` non sono, di per se,
+ una bella cosa. Il motivo per cui abbiamo cose come pte_t eccetera è
+ che davvero non c'è alcuna informazione portabile.
+
+ (b) i tipi chiaramente interi, dove l'astrazione **aiuta** ad evitare
+ confusione sul fatto che siano ``int`` oppure ``long``.
+
+ u8/u16/u32 sono typedef perfettamente accettabili, anche se ricadono
+ nella categoria (d) piuttosto che in questa.
+
+ .. note::
+
+ Ancora - dev'esserci una **ragione** per farlo. Se qualcosa è
+ ``unsigned long``, non c'è alcun bisogno di avere:
+
+ typedef unsigned long myfalgs_t;
+
+ ma se ci sono chiare circostanze in cui potrebbe essere ``unsigned int``
+ e in altre configurazioni ``unsigned long``, allora certamente typedef
+ è una buona scelta.
+
+ (c) quando di rado create letteralmente dei **nuovi** tipi su cui effettuare
+ verifiche.
+
+ (d) circostanze eccezionali, in cui si definiscono nuovi tipi identici a
+ quelli definiti dallo standard C99.
+
+ Nonostante ci voglia poco tempo per abituare occhi e cervello all'uso dei
+ tipi standard come ``uint32_t``, alcune persone ne obiettano l'uso.
+
+ Perciò, i tipi specifici di Linux ``u8/u16/u32/u64`` e i loro equivalenti
+ con segno, identici ai tipi standard, sono permessi- tuttavia, non sono
+ obbligatori per il nuovo codice.
+
+ (e) i tipi sicuri nella spazio utente.
+
+ In alcune strutture dati visibili dallo spazio utente non possiamo
+ richiedere l'uso dei tipi C99 e nemmeno i vari ``u32`` descritti prima.
+ Perciò, utilizziamo __u32 e tipi simili in tutte le strutture dati
+ condivise con lo spazio utente.
+
+Magari ci sono altri casi validi, ma la regola di base dovrebbe essere di
+non usare MAI MAI un typedef a meno che non rientri in una delle regole
+descritte qui.
+
+In generale, un puntatore, o una struttura a cui si ha accesso diretto in
+modo ragionevole, non dovrebbero **mai** essere definite con un typedef.
+
+6) Funzioni
+-----------
+
+Le funzioni dovrebbero essere brevi e carine, e fare una cosa sola. Dovrebbero
+occupare uno o due schermi di testo (come tutti sappiamo, la dimensione
+di uno schermo secondo ISO/ANSI è di 80x24), e fare una cosa sola e bene.
+
+La massima lunghezza di una funziona è inversamente proporzionale alla sua
+complessità e al livello di indentazione di quella funzione. Quindi, se avete
+una funzione che è concettualmente semplice ma che è implementata come un
+lunga (ma semplice) sequenza di caso-istruzione, dove avete molte piccole cose
+per molti casi differenti, allora va bene avere funzioni più lunghe.
+
+Comunque, se avete una funzione complessa e sospettate che uno studente
+non particolarmente dotato del primo anno delle scuole superiori potrebbe
+non capire cosa faccia la funzione, allora dovreste attenervi strettamente ai
+limiti. Usate funzioni di supporto con nomi descrittivi (potete chiedere al
+compilatore di renderle inline se credete che sia necessario per le
+prestazioni, e probabilmente farà un lavoro migliore di quanto avreste potuto
+fare voi).
+
+Un'altra misura delle funzioni sono il numero di variabili locali. Non
+dovrebbero eccedere le 5-10, oppure state sbagliando qualcosa. Ripensate la
+funzione, e dividetela in pezzettini. Generalmente, un cervello umano può
+seguire facilmente circa 7 cose diverse, di più lo confonderebbe. Lo sai
+d'essere brillante, ma magari vorresti riuscire a capire cos'avevi fatto due
+settimane prima.
+
+Nei file sorgenti, separate le funzioni con una riga vuota. Se la funzione è
+esportata, la macro **EXPORT** per questa funzione deve seguire immediatamente
+la riga della parentesi graffa di chiusura. Ad esempio:
+
+.. code-block:: c
+
+ int system_is_up(void)
+ {
+ return system_state == SYSTEM_RUNNING;
+ }
+ EXPORT_SYMBOL(system_is_up);
+
+Nei prototipi di funzione, includete i nomi dei parametri e i loro tipi.
+Nonostante questo non sia richiesto dal linguaggio C, in Linux viene preferito
+perché è un modo semplice per aggiungere informazioni importanti per il
+lettore.
+
+Non usate la parola chiave ``extern`` coi prototipi di funzione perché
+rende le righe più lunghe e non è strettamente necessario.
+
+7) Centralizzare il ritorno delle funzioni
+------------------------------------------
+
+Sebbene sia deprecata da molte persone, l'istruzione goto è impiegata di
+frequente dai compilatori sotto forma di salto incondizionato.
+
+L'istruzione goto diventa utile quando una funzione ha punti d'uscita multipli
+e vanno eseguite alcune procedure di pulizia in comune. Se non è necessario
+pulire alcunché, allora ritornate direttamente.
+
+Assegnate un nome all'etichetta di modo che suggerisca cosa fa la goto o
+perché esiste. Un esempio di un buon nome potrebbe essere ``out_free_buffer:``
+se la goto libera (free) un ``buffer``. Evitate l'uso di nomi GW-BASIC come
+``err1:`` ed ``err2:``, potreste doverli riordinare se aggiungete o rimuovete
+punti d'uscita, e inoltre rende difficile verificarne la correttezza.
+
+I motivo per usare le goto sono:
+
+- i salti incondizionati sono più facili da capire e seguire
+- l'annidamento si riduce
+- si evita di dimenticare, per errore, di aggiornare un singolo punto d'uscita
+- aiuta il compilatore ad ottimizzare il codice ridondante ;)
+
+.. code-block:: c
+
+ int fun(int a)
+ {
+ int result = 0;
+ char *buffer;
+
+ buffer = kmalloc(SIZE, GFP_KERNEL);
+ if (!buffer)
+ return -ENOMEM;
+
+ if (condition1) {
+ while (loop1) {
+ ...
+ }
+ result = 1;
+ goto out_free_buffer;
+ }
+ ...
+ out_free_buffer:
+ kfree(buffer);
+ return result;
+ }
+
+Un baco abbastanza comune di cui bisogna prendere nota è il ``one err bugs``
+che assomiglia a questo:
+
+.. code-block:: c
+
+ err:
+ kfree(foo->bar);
+ kfree(foo);
+ return ret;
+
+Il baco in questo codice è che in alcuni punti d'uscita la variabile ``foo`` è
+NULL. Normalmente si corregge questo baco dividendo la gestione dell'errore in
+due parti ``err_free_bar:`` e ``err_free_foo:``:
+
+.. code-block:: c
+
+ err_free_bar:
+ kfree(foo->bar);
+ err_free_foo:
+ kfree(foo);
+ return ret;
+
+Idealmente, dovreste simulare condizioni d'errore per verificare i vostri
+percorsi d'uscita.
+
+
+8) Commenti
+-----------
+
+I commenti sono una buona cosa, ma c'è anche il rischio di esagerare. MAI
+spiegare COME funziona il vostro codice in un commento: è molto meglio
+scrivere il codice di modo che il suo funzionamento sia ovvio, inoltre
+spiegare codice scritto male è una perdita di tempo.
+
+Solitamente, i commenti devono dire COSA fa il codice, e non COME lo fa.
+Inoltre, cercate di evitare i commenti nel corpo della funzione: se la
+funzione è così complessa che dovete commentarla a pezzi, allora dovreste
+tornare al punto 6 per un momento. Potete mettere dei piccoli commenti per
+annotare o avvisare il lettore circa un qualcosa di particolarmente arguto
+(o brutto), ma cercate di non esagerare. Invece, mettete i commenti in
+testa alla funzione spiegando alle persone cosa fa, e possibilmente anche
+il PERCHÉ.
+
+Per favore, quando commentate una funzione dell'API del kernel usate il
+formato kernel-doc. Per maggiori dettagli, leggete i file in
+:ref::ref:`Documentation/translations/it_IT/doc-guide/ <it_doc_guide>` e in
+``script/kernel-doc``.
+
+Lo stile preferito per i commenti più lunghi (multi-riga) è:
+
+.. code-block:: c
+
+ /*
+ * This is the preferred style for multi-line
+ * comments in the Linux kernel source code.
+ * Please use it consistently.
+ *
+ * Description: A column of asterisks on the left side,
+ * with beginning and ending almost-blank lines.
+ */
+
+Per i file in net/ e in drivers/net/ lo stile preferito per i commenti
+più lunghi (multi-riga) è leggermente diverso.
+
+.. code-block:: c
+
+ /* The preferred comment style for files in net/ and drivers/net
+ * looks like this.
+ *
+ * It is nearly the same as the generally preferred comment style,
+ * but there is no initial almost-blank line.
+ */
+
+È anche importante commentare i dati, sia per i tipi base che per tipi
+derivati. A questo scopo, dichiarate un dato per riga (niente virgole
+per una dichiarazione multipla). Questo vi lascerà spazio per un piccolo
+commento per spiegarne l'uso.
+
+
+9) Avete fatto un pasticcio
+---------------------------
+
+Va bene, li facciamo tutti. Probabilmente vi è stato detto dal vostro
+aiutante Unix di fiducia che ``GNU emacs`` formatta automaticamente il
+codice C per conto vostro, e avete notato che sì, in effetti lo fa, ma che
+i modi predefiniti non sono proprio allettanti (infatti, sono peggio che
+premere tasti a caso - un numero infinito di scimmie che scrivono in
+GNU emacs non faranno mai un buon programma).
+
+Quindi, potete sbarazzarvi di GNU emacs, o riconfigurarlo con valori più
+sensati. Per fare quest'ultima cosa, potete appiccicare il codice che
+segue nel vostro file .emacs:
+
+.. code-block:: none
+
+ (defun c-lineup-arglist-tabs-only (ignored)
+ "Line up argument lists by tabs, not spaces"
+ (let* ((anchor (c-langelem-pos c-syntactic-element))
+ (column (c-langelem-2nd-pos c-syntactic-element))
+ (offset (- (1+ column) anchor))
+ (steps (floor offset c-basic-offset)))
+ (* (max steps 1)
+ c-basic-offset)))
+
+ (dir-locals-set-class-variables
+ 'linux-kernel
+ '((c-mode . (
+ (c-basic-offset . 8)
+ (c-label-minimum-indentation . 0)
+ (c-offsets-alist . (
+ (arglist-close . c-lineup-arglist-tabs-only)
+ (arglist-cont-nonempty .
+ (c-lineup-gcc-asm-reg c-lineup-arglist-tabs-only))
+ (arglist-intro . +)
+ (brace-list-intro . +)
+ (c . c-lineup-C-comments)
+ (case-label . 0)
+ (comment-intro . c-lineup-comment)
+ (cpp-define-intro . +)
+ (cpp-macro . -1000)
+ (cpp-macro-cont . +)
+ (defun-block-intro . +)
+ (else-clause . 0)
+ (func-decl-cont . +)
+ (inclass . +)
+ (inher-cont . c-lineup-multi-inher)
+ (knr-argdecl-intro . 0)
+ (label . -1000)
+ (statement . 0)
+ (statement-block-intro . +)
+ (statement-case-intro . +)
+ (statement-cont . +)
+ (substatement . +)
+ ))
+ (indent-tabs-mode . t)
+ (show-trailing-whitespace . t)
+ ))))
+
+ (dir-locals-set-directory-class
+ (expand-file-name "~/src/linux-trees")
+ 'linux-kernel)
+
+Questo farà funzionare meglio emacs con lo stile del kernel per i file che
+si trovano nella cartella ``~/src/linux-trees``.
+
+Ma anche se doveste fallire nell'ottenere una formattazione sensata in emacs
+non tutto è perduto: usate ``indent``.
+
+Ora, ancora, GNU indent ha la stessa configurazione decerebrata di GNU emacs,
+ed è per questo che dovete passargli alcune opzioni da riga di comando.
+Tuttavia, non è così terribile, perché perfino i creatori di GNU indent
+riconoscono l'autorità di K&R (le persone del progetto GNU non sono cattive,
+sono solo mal indirizzate sull'argomento), quindi date ad indent le opzioni
+``-kr -i8`` (che significa ``K&R, 8 caratteri di indentazione``), o utilizzate
+``scripts/Lindent`` che indenterà usando l'ultimo stile.
+
+``indent`` ha un sacco di opzioni, e specialmente quando si tratta di
+riformattare i commenti dovreste dare un'occhiata alle pagine man.
+Ma ricordatevi: ``indent`` non è un correttore per una cattiva programmazione.
+
+Da notare che potete utilizzare anche ``clang-format`` per aiutarvi con queste
+regole, per riformattare rapidamente ad automaticamente alcune parti del
+vostro codice, e per revisionare interi file al fine di identificare errori
+di stile, refusi e possibilmente anche delle migliorie. È anche utile per
+ordinare gli ``#include``, per allineare variabili/macro, per ridistribuire
+il testo e altre cose simili.
+Per maggiori dettagli, consultate il file
+:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/clang-format.rst <it_clangformat>`.
+
+
+10) File di configurazione Kconfig
+----------------------------------
+
+Per tutti i file di configurazione Kconfig* che si possono trovare nei
+sorgenti, l'indentazione è un po' differente. Le linee dopo un ``config``
+sono indentate con un tab, mentre il testo descrittivo è indentato di
+ulteriori due spazi. Esempio::
+
+ config AUDIT
+ bool "Auditing support"
+ depends on NET
+ help
+ Enable auditing infrastructure that can be used with another
+ kernel subsystem, such as SELinux (which requires this for
+ logging of avc messages output). Does not do system-call
+ auditing without CONFIG_AUDITSYSCALL.
+
+Le funzionalità davvero pericolose (per esempio il supporto alla scrittura
+per certi filesystem) dovrebbero essere dichiarate chiaramente come tali
+nella stringa di titolo::
+
+ config ADFS_FS_RW
+ bool "ADFS write support (DANGEROUS)"
+ depends on ADFS_FS
+ ...
+
+Per la documentazione completa sui file di configurazione, consultate
+il documento Documentation/kbuild/kconfig-language.rst
+
+
+11) Strutture dati
+------------------
+
+Le strutture dati che hanno una visibilità superiore al contesto del
+singolo thread in cui vengono create e distrutte, dovrebbero sempre
+avere un contatore di riferimenti. Nel kernel non esiste un
+*garbage collector* (e fuori dal kernel i *garbage collector* sono lenti
+e inefficienti), questo significa che **dovete** assolutamente avere un
+contatore di riferimenti per ogni cosa che usate.
+
+Avere un contatore di riferimenti significa che potete evitare la
+sincronizzazione e permette a più utenti di accedere alla struttura dati
+in parallelo - e non doversi preoccupare di una struttura dati che
+improvvisamente sparisce dalla loro vista perché il loro processo dormiva
+o stava facendo altro per un attimo.
+
+Da notare che la sincronizzazione **non** si sostituisce al conteggio dei
+riferimenti. La sincronizzazione ha lo scopo di mantenere le strutture
+dati coerenti, mentre il conteggio dei riferimenti è una tecnica di gestione
+della memoria. Solitamente servono entrambe le cose, e non vanno confuse fra
+di loro.
+
+Quando si hanno diverse classi di utenti, le strutture dati possono avere
+due livelli di contatori di riferimenti. Il contatore di classe conta
+il numero dei suoi utenti, e il contatore globale viene decrementato una
+sola volta quando il contatore di classe va a zero.
+
+Un esempio di questo tipo di conteggio dei riferimenti multi-livello può
+essere trovato nella gestore della memoria (``struct mm_sturct``: mm_user e
+mm_count), e nel codice dei filesystem (``struct super_block``: s_count e
+s_active).
+
+Ricordatevi: se un altro thread può trovare la vostra struttura dati, e non
+avete un contatore di riferimenti per essa, quasi certamente avete un baco.
+
+12) Macro, enumerati e RTL
+---------------------------
+
+I nomi delle macro che definiscono delle costanti e le etichette degli
+enumerati sono scritte in maiuscolo.
+
+.. code-block:: c
+
+ #define CONSTANT 0x12345
+
+Gli enumerati sono da preferire quando si definiscono molte costanti correlate.
+
+I nomi delle macro in MAIUSCOLO sono preferibili ma le macro che assomigliano
+a delle funzioni possono essere scritte in minuscolo.
+
+Generalmente, le funzioni inline sono preferibili rispetto alle macro che
+sembrano funzioni.
+
+Le macro che contengono più istruzioni dovrebbero essere sempre chiuse in un
+blocco do - while:
+
+.. code-block:: c
+
+ #define macrofun(a, b, c) \
+ do { \
+ if (a == 5) \
+ do_this(b, c); \
+ } while (0)
+
+Cose da evitare quando si usano le macro:
+
+1) le macro che hanno effetti sul flusso del codice:
+
+.. code-block:: c
+
+ #define FOO(x) \
+ do { \
+ if (blah(x) < 0) \
+ return -EBUGGERED; \
+ } while (0)
+
+sono **proprio** una pessima idea. Sembra una chiamata a funzione ma termina
+la funzione chiamante; non cercate di rompere il decodificatore interno di
+chi legge il codice.
+
+2) le macro che dipendono dall'uso di una variabile locale con un nome magico:
+
+.. code-block:: c
+
+ #define FOO(val) bar(index, val)
+
+potrebbe sembrare una bella cosa, ma è dannatamente confusionario quando uno
+legge il codice e potrebbe romperlo con una cambiamento che sembra innocente.
+
+3) le macro con argomenti che sono utilizzati come l-values; questo potrebbe
+ritorcervisi contro se qualcuno, per esempio, trasforma FOO in una funzione
+inline.
+
+4) dimenticatevi delle precedenze: le macro che definiscono espressioni devono
+essere racchiuse fra parentesi. State attenti a problemi simili con le macro
+parametrizzate.
+
+.. code-block:: c
+
+ #define CONSTANT 0x4000
+ #define CONSTEXP (CONSTANT | 3)
+
+5) collisione nello spazio dei nomi quando si definisce una variabile locale in
+una macro che sembra una funzione:
+
+.. code-block:: c
+
+ #define FOO(x) \
+ ({ \
+ typeof(x) ret; \
+ ret = calc_ret(x); \
+ (ret); \
+ })
+
+ret è un nome comune per una variabile locale - __foo_ret difficilmente
+andrà in conflitto con una variabile già esistente.
+
+Il manuale di cpp si occupa esaustivamente delle macro. Il manuale di sviluppo
+di gcc copre anche l'RTL che viene usato frequentemente nel kernel per il
+linguaggio assembler.
+
+13) Visualizzare i messaggi del kernel
+--------------------------------------
+
+Agli sviluppatori del kernel piace essere visti come dotti. Tenete un occhio
+di riguardo per l'ortografia e farete una belle figura. In inglese, evitate
+l'uso incorretto di abbreviazioni come ``dont``: usate ``do not`` oppure
+``don't``. Scrivete messaggi concisi, chiari, e inequivocabili.
+
+I messaggi del kernel non devono terminare con un punto fermo.
+
+Scrivere i numeri fra parentesi (%d) non migliora alcunché e per questo
+dovrebbero essere evitati.
+
+Ci sono alcune macro per la diagnostica in <linux/device.h> che dovreste
+usare per assicurarvi che i messaggi vengano associati correttamente ai
+dispositivi e ai driver, e che siano etichettati correttamente: dev_err(),
+dev_warn(), dev_info(), e così via. Per messaggi che non sono associati ad
+alcun dispositivo, <linux/printk.h> definisce pr_info(), pr_warn(), pr_err(),
+eccetera.
+
+Tirar fuori un buon messaggio di debug può essere una vera sfida; e quando
+l'avete può essere d'enorme aiuto per risolvere problemi da remoto.
+Tuttavia, i messaggi di debug sono gestiti differentemente rispetto agli
+altri. Le funzioni pr_XXX() stampano incondizionatamente ma pr_debug() no;
+essa non viene compilata nella configurazione predefinita, a meno che
+DEBUG o CONFIG_DYNAMIC_DEBUG non vengono impostati. Questo vale anche per
+dev_dbg() e in aggiunta VERBOSE_DEBUG per aggiungere i messaggi dev_vdbg().
+
+Molti sottosistemi hanno delle opzioni di debug in Kconfig che aggiungono
+-DDEBUG nei corrispettivi Makefile, e in altri casi aggiungono #define DEBUG
+in specifici file. Infine, quando un messaggio di debug dev'essere stampato
+incondizionatamente, per esempio perché siete già in una sezione di debug
+racchiusa in #ifdef, potete usare printk(KERN_DEBUG ...).
+
+14) Assegnare memoria
+---------------------
+
+Il kernel fornisce i seguenti assegnatori ad uso generico:
+kmalloc(), kzalloc(), kmalloc_array(), kcalloc(), vmalloc(), e vzalloc().
+Per maggiori informazioni, consultate la documentazione dell'API:
+:ref:`Documentation/translations/it_IT/core-api/memory-allocation.rst <it_memory_allocation>`
+
+Il modo preferito per passare la dimensione di una struttura è il seguente:
+
+.. code-block:: c
+
+ p = kmalloc(sizeof(*p), ...);
+
+La forma alternativa, dove il nome della struttura viene scritto interamente,
+peggiora la leggibilità e introduce possibili bachi quando il tipo di
+puntatore cambia tipo ma il corrispondente sizeof non viene aggiornato.
+
+Il valore di ritorno è un puntatore void, effettuare un cast su di esso è
+ridondante. La conversione fra un puntatore void e un qualsiasi altro tipo
+di puntatore è garantito dal linguaggio di programmazione C.
+
+Il modo preferito per assegnare un vettore è il seguente:
+
+.. code-block:: c
+
+ p = kmalloc_array(n, sizeof(...), ...);
+
+Il modo preferito per assegnare un vettore a zero è il seguente:
+
+.. code-block:: c
+
+ p = kcalloc(n, sizeof(...), ...);
+
+Entrambe verificano la condizione di overflow per la dimensione
+d'assegnamento n * sizeof(...), se accade ritorneranno NULL.
+
+Questi allocatori generici producono uno *stack dump* in caso di fallimento
+a meno che non venga esplicitamente specificato __GFP_NOWARN. Quindi, nella
+maggior parte dei casi, è inutile stampare messaggi aggiuntivi quando uno di
+questi allocatori ritornano un puntatore NULL.
+
+15) Il morbo inline
+-------------------
+
+Sembra che ci sia la percezione errata che gcc abbia una qualche magica
+opzione "rendimi più veloce" chiamata ``inline``. In alcuni casi l'uso di
+inline è appropriato (per esempio in sostituzione delle macro, vedi
+capitolo 12), ma molto spesso non lo è. L'uso abbondante della parola chiave
+inline porta ad avere un kernel più grande, che si traduce in un sistema nel
+suo complesso più lento per via di una cache per le istruzioni della CPU più
+grande e poi semplicemente perché ci sarà meno spazio disponibile per una
+pagina di cache. Pensateci un attimo; una fallimento nella cache causa una
+ricerca su disco che può tranquillamente richiedere 5 millisecondi. Ci sono
+TANTI cicli di CPU che potrebbero essere usati in questi 5 millisecondi.
+
+Spesso le persone dicono che aggiungere inline a delle funzioni dichiarate
+static e utilizzare una sola volta è sempre una scelta vincente perché non
+ci sono altri compromessi. Questo è tecnicamente vero ma gcc è in grado di
+trasformare automaticamente queste funzioni in inline; i problemi di
+manutenzione del codice per rimuovere gli inline quando compare un secondo
+utente surclassano il potenziale vantaggio nel suggerire a gcc di fare una
+cosa che avrebbe fatto comunque.
+
+16) Nomi e valori di ritorno delle funzioni
+-------------------------------------------
+
+Le funzioni possono ritornare diversi tipi di valori, e uno dei più comuni
+è quel valore che indica se una funzione ha completato con successo o meno.
+Questo valore può essere rappresentato come un codice di errore intero
+(-Exxx = fallimento, 0 = successo) oppure un booleano di successo
+(0 = fallimento, non-zero = successo).
+
+Mischiare questi due tipi di rappresentazioni è un terreno fertile per
+i bachi più insidiosi. Se il linguaggio C includesse una forte distinzione
+fra gli interi e i booleani, allora il compilatore potrebbe trovare questi
+errori per conto nostro ... ma questo non c'è. Per evitare di imbattersi
+in questo tipo di baco, seguite sempre la seguente convenzione::
+
+ Se il nome di una funzione è un'azione o un comando imperativo,
+ essa dovrebbe ritornare un codice di errore intero. Se il nome
+ è un predicato, la funzione dovrebbe ritornare un booleano di
+ "successo"
+
+Per esempio, ``add work`` è un comando, e la funzione add_work() ritorna 0
+in caso di successo o -EBUSY in caso di fallimento. Allo stesso modo,
+``PCI device present`` è un predicato, e la funzione pci_dev_present() ritorna
+1 se trova il dispositivo corrispondente con successo, altrimenti 0.
+
+Tutte le funzioni esportate (EXPORT) devono rispettare questa convenzione, e
+così dovrebbero anche tutte le funzioni pubbliche. Le funzioni private
+(static) possono non seguire questa convenzione, ma è comunque raccomandato
+che lo facciano.
+
+Le funzioni il cui valore di ritorno è il risultato di una computazione,
+piuttosto che l'indicazione sul successo di tale computazione, non sono
+soggette a questa regola. Solitamente si indicano gli errori ritornando un
+qualche valore fuori dai limiti. Un tipico esempio è quello delle funzioni
+che ritornano un puntatore; queste utilizzano NULL o ERR_PTR come meccanismo
+di notifica degli errori.
+
+17) L'uso di bool
+-----------------
+
+Nel kernel Linux il tipo bool deriva dal tipo _Bool dello standard C99.
+Un valore bool può assumere solo i valori 0 o 1, e implicitamente o
+esplicitamente la conversione a bool converte i valori in vero (*true*) o
+falso (*false*). Quando si usa un tipo bool il costrutto !! non sarà più
+necessario, e questo va ad eliminare una certa serie di bachi.
+
+Quando si usano i valori booleani, dovreste utilizzare le definizioni di true
+e false al posto dei valori 1 e 0.
+
+Per il valore di ritorno delle funzioni e per le variabili sullo stack, l'uso
+del tipo bool è sempre appropriato. L'uso di bool viene incoraggiato per
+migliorare la leggibilità e spesso è molto meglio di 'int' nella gestione di
+valori booleani.
+
+Non usate bool se per voi sono importanti l'ordine delle righe di cache o
+la loro dimensione; la dimensione e l'allineamento cambia a seconda
+dell'architettura per la quale è stato compilato. Le strutture che sono state
+ottimizzate per l'allineamento o la dimensione non dovrebbero usare bool.
+
+Se una struttura ha molti valori true/false, considerate l'idea di raggrupparli
+in un intero usando campi da 1 bit, oppure usate un tipo dalla larghezza fissa,
+come u8.
+
+Come per gli argomenti delle funzioni, molti valori true/false possono essere
+raggruppati in un singolo argomento a bit denominato 'flags'; spesso 'flags' è
+un'alternativa molto più leggibile se si hanno valori costanti per true/false.
+
+Detto ciò, un uso parsimonioso di bool nelle strutture dati e negli argomenti
+può migliorare la leggibilità.
+
+18) Non reinventate le macro del kernel
+---------------------------------------
+
+Il file di intestazione include/linux/kernel.h contiene un certo numero
+di macro che dovreste usare piuttosto che implementarne una qualche variante.
+Per esempio, se dovete calcolare la lunghezza di un vettore, sfruttate la
+macro:
+
+.. code-block:: c
+
+ #define ARRAY_SIZE(x) (sizeof(x) / sizeof((x)[0]))
+
+Analogamente, se dovete calcolare la dimensione di un qualche campo di una
+struttura, usate
+
+.. code-block:: c
+
+ #define sizeof_field(t, f) (sizeof(((t*)0)->f))
+
+Ci sono anche le macro min() e max() che, se vi serve, effettuano un controllo
+rigido sui tipi. Sentitevi liberi di leggere attentamente questo file
+d'intestazione per scoprire cos'altro è stato definito che non dovreste
+reinventare nel vostro codice.
+
+19) Linee di configurazione degli editor e altre schifezze
+-----------------------------------------------------------
+
+Alcuni editor possono interpretare dei parametri di configurazione integrati
+nei file sorgenti e indicati con dai marcatori speciali. Per esempio, emacs
+interpreta le linee marcate nel seguente modo:
+
+.. code-block:: c
+
+ -*- mode: c -*-
+
+O come queste:
+
+.. code-block:: c
+
+ /*
+ Local Variables:
+ compile-command: "gcc -DMAGIC_DEBUG_FLAG foo.c"
+ End:
+ */
+
+Vim interpreta i marcatori come questi:
+
+.. code-block:: c
+
+ /* vim:set sw=8 noet */
+
+Non includete nessuna di queste cose nei file sorgenti. Le persone hanno le
+proprie configurazioni personali per l'editor, e i vostri sorgenti non
+dovrebbero sovrascrivergliele. Questo vale anche per i marcatori
+d'indentazione e di modalità d'uso. Le persone potrebbero aver configurato una
+modalità su misura, oppure potrebbero avere qualche altra magia per far
+funzionare bene l'indentazione.
+
+20) Inline assembly
+-------------------
+
+Nel codice specifico per un'architettura, potreste aver bisogno di codice
+*inline assembly* per interfacciarvi col processore o con una funzionalità
+specifica della piattaforma. Non esitate a farlo quando è necessario.
+Comunque, non usatele gratuitamente quando il C può fare la stessa cosa.
+Potete e dovreste punzecchiare l'hardware in C quando è possibile.
+
+Considerate la scrittura di una semplice funzione che racchiude pezzi comuni
+di codice assembler piuttosto che continuare a riscrivere delle piccole
+varianti. Ricordatevi che l' *inline assembly* può utilizzare i parametri C.
+
+Il codice assembler più corposo e non banale dovrebbe andare nei file .S,
+coi rispettivi prototipi C definiti nei file d'intestazione. I prototipi C
+per le funzioni assembler dovrebbero usare ``asmlinkage``.
+
+Potreste aver bisogno di marcare il vostro codice asm come volatile al fine
+d'evitare che GCC lo rimuova quando pensa che non ci siano effetti collaterali.
+Non c'è sempre bisogno di farlo, e farlo quando non serve limita le
+ottimizzazioni.
+
+Quando scrivete una singola espressione *inline assembly* contenente più
+istruzioni, mettete ognuna di queste istruzioni in una stringa e riga diversa;
+ad eccezione dell'ultima stringa/istruzione, ognuna deve terminare con ``\n\t``
+al fine di allineare correttamente l'assembler che verrà generato:
+
+.. code-block:: c
+
+ asm ("magic %reg1, #42\n\t"
+ "more_magic %reg2, %reg3"
+ : /* outputs */ : /* inputs */ : /* clobbers */);
+
+21) Compilazione sotto condizione
+---------------------------------
+
+Ovunque sia possibile, non usate le direttive condizionali del preprocessore
+(#if, #ifdef) nei file .c; farlo rende il codice difficile da leggere e da
+seguire. Invece, usate queste direttive nei file d'intestazione per definire
+le funzioni usate nei file .c, fornendo i relativi stub nel caso #else,
+e quindi chiamate queste funzioni senza condizioni di preprocessore. Il
+compilatore non produrrà alcun codice per le funzioni stub, produrrà gli
+stessi risultati, e la logica rimarrà semplice da seguire.
+
+È preferibile non compilare intere funzioni piuttosto che porzioni d'esse o
+porzioni d'espressioni. Piuttosto che mettere una ifdef in un'espressione,
+fattorizzate parte dell'espressione, o interamente, in funzioni e applicate
+la direttiva condizionale su di esse.
+
+Se avete una variabile o funzione che potrebbe non essere usata in alcune
+configurazioni, e quindi il compilatore potrebbe avvisarvi circa la definizione
+inutilizzata, marcate questa definizione come __maybe_unused piuttosto che
+racchiuderla in una direttiva condizionale del preprocessore. (Comunque,
+se una variabile o funzione è *sempre* inutilizzata, rimuovetela).
+
+Nel codice, dov'è possibile, usate la macro IS_ENABLED per convertire i
+simboli Kconfig in espressioni booleane C, e quindi usatela nelle classiche
+condizioni C:
+
+.. code-block:: c
+
+ if (IS_ENABLED(CONFIG_SOMETHING)) {
+ ...
+ }
+
+Il compilatore valuterà la condizione come costante (constant-fold), e quindi
+includerà o escluderà il blocco di codice come se fosse in un #ifdef, quindi
+non ne aumenterà il tempo di esecuzione. Tuttavia, questo permette al
+compilatore C di vedere il codice nel blocco condizionale e verificarne la
+correttezza (sintassi, tipi, riferimenti ai simboli, eccetera). Quindi
+dovete comunque utilizzare #ifdef se il codice nel blocco condizionale esiste
+solo quando la condizione è soddisfatta.
+
+Alla fine di un blocco corposo di #if o #ifdef (più di alcune linee),
+mettete un commento sulla stessa riga di #endif, annotando la condizione
+che termina. Per esempio:
+
+.. code-block:: c
+
+ #ifdef CONFIG_SOMETHING
+ ...
+ #endif /* CONFIG_SOMETHING */
+
+Appendice I) riferimenti
+------------------------
+
+The C Programming Language, Second Edition
+by Brian W. Kernighan and Dennis M. Ritchie.
+Prentice Hall, Inc., 1988.
+ISBN 0-13-110362-8 (paperback), 0-13-110370-9 (hardback).
+
+The Practice of Programming
+by Brian W. Kernighan and Rob Pike.
+Addison-Wesley, Inc., 1999.
+ISBN 0-201-61586-X.
+
+Manuali GNU - nei casi in cui sono compatibili con K&R e questo documento -
+per indent, cpp, gcc e i suoi dettagli interni, tutto disponibile qui
+http://www.gnu.org/manual/
+
+WG14 è il gruppo internazionale di standardizzazione per il linguaggio C,
+URL: http://www.open-std.org/JTC1/SC22/WG14/
+
+Kernel process/coding-style.rst, by greg@kroah.com at OLS 2002:
+http://www.kroah.com/linux/talks/ols_2002_kernel_codingstyle_talk/html/
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
new file mode 100644
index 000000000..a642ff3fd
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
@@ -0,0 +1,229 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/deprecated.rst <deprecated>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_deprecated:
+
+==============================================================================
+Interfacce deprecate, caratteristiche del linguaggio, attributi, e convenzioni
+==============================================================================
+
+In un mondo perfetto, sarebbe possibile prendere tutti gli usi di
+un'interfaccia deprecata e convertirli in quella nuova, e così sarebbe
+possibile rimuovere la vecchia interfaccia in un singolo ciclo di sviluppo.
+Tuttavia, per via delle dimensioni del kernel, la gerarchia dei manutentori e
+le tempistiche, non è sempre possibile fare questo tipo di conversione tutta
+in una volta. Questo significa che nuove istanze di una vecchia interfaccia
+potrebbero aggiungersi al kernel proprio quando si sta cercando di rimuoverle,
+aumentando così il carico di lavoro. Al fine di istruire gli sviluppatori su
+cosa è considerato deprecato (e perché), è stata create la seguente lista a cui
+fare riferimento quando qualcuno propone modifiche che usano cose deprecate.
+
+__deprecated
+------------
+Nonostante questo attributo marchi visibilmente un interfaccia come deprecata,
+`non produce più alcun avviso durante la compilazione
+<https://git.kernel.org/linus/771c035372a036f83353eef46dbb829780330234>`_
+perché uno degli obiettivi del kernel è quello di compilare senza avvisi;
+inoltre, nessuno stava agendo per rimuovere queste interfacce. Nonostante l'uso
+di `__deprecated` in un file d'intestazione sia opportuno per segnare una
+interfaccia come 'vecchia', questa non è una soluzione completa. L'interfaccia
+deve essere rimossa dal kernel, o aggiunta a questo documento per scoraggiarne
+l'uso.
+
+BUG() e BUG_ON()
+----------------
+Al loro posto usate WARN() e WARN_ON() per gestire le
+condizioni "impossibili" e gestitele come se fosse possibile farlo.
+Nonostante le funzioni della famiglia BUG() siano state progettate
+per asserire "situazioni impossibili" e interrompere in sicurezza un
+thread del kernel, queste si sono rivelate essere troppo rischiose
+(per esempio, in quale ordine rilasciare i *lock*? Ci sono stati che
+sono stati ripristinati?). Molto spesso l'uso di BUG()
+destabilizza il sistema o lo corrompe del tutto, il che rende
+impossibile un'attività di debug o anche solo leggere un rapporto
+circa l'errore. Linus ha un'opinione molto critica al riguardo:
+`email 1
+<https://lore.kernel.org/lkml/CA+55aFy6jNLsywVYdGp83AMrXBo_P-pkjkphPGrO=82SPKCpLQ@mail.gmail.com/>`_,
+`email 2
+<https://lore.kernel.org/lkml/CAHk-=whDHsbK3HTOpTF=ue_o04onRwTEaK_ZoJp_fjbqq4+=Jw@mail.gmail.com/>`_
+
+Tenete presente che la famiglia di funzioni WARN() dovrebbe essere
+usato solo per situazioni che si suppone siano "impossibili". Se
+volete avvisare gli utenti riguardo a qualcosa di possibile anche se
+indesiderato, usare le funzioni della famiglia pr_warn(). Chi
+amministra il sistema potrebbe aver attivato l'opzione sysctl
+*panic_on_warn* per essere sicuri che il sistema smetta di funzionare
+in caso si verifichino delle condizioni "inaspettate". (per esempio,
+date un'occhiata al questo `commit
+<https://git.kernel.org/linus/d4689846881d160a4d12a514e991a740bcb5d65a>`_)
+
+Calcoli codificati negli argomenti di un allocatore
+----------------------------------------------------
+Il calcolo dinamico delle dimensioni (specialmente le moltiplicazioni) non
+dovrebbero essere fatto negli argomenti di funzioni di allocazione di memoria
+(o simili) per via del rischio di overflow. Questo può portare a valori più
+piccoli di quelli che il chiamante si aspettava. L'uso di questo modo di
+allocare può portare ad un overflow della memoria di heap e altri
+malfunzionamenti. (Si fa eccezione per valori numerici per i quali il
+compilatore può generare avvisi circa un potenziale overflow. Tuttavia usare
+i valori numerici come suggerito di seguito è innocuo).
+
+Per esempio, non usate ``count * size`` come argomento::
+
+ foo = kmalloc(count * size, GFP_KERNEL);
+
+Al suo posto, si dovrebbe usare l'allocatore a due argomenti::
+
+ foo = kmalloc_array(count, size, GFP_KERNEL);
+
+Se questo tipo di allocatore non è disponibile, allora dovrebbero essere usate
+le funzioni del tipo *saturate-on-overflow*::
+
+ bar = vmalloc(array_size(count, size));
+
+Un altro tipico caso da evitare è quello di calcolare la dimensione di una
+struttura seguita da un vettore di altre strutture, come nel seguente caso::
+
+ header = kzalloc(sizeof(*header) + count * sizeof(*header->item),
+ GFP_KERNEL);
+
+Invece, usate la seguente funzione::
+
+ header = kzalloc(struct_size(header, item, count), GFP_KERNEL);
+
+Per maggiori dettagli fate riferimento a array_size(),
+array3_size(), e struct_size(), così come la famiglia di
+funzioni check_add_overflow() e check_mul_overflow().
+
+simple_strtol(), simple_strtoll(), simple_strtoul(), simple_strtoull()
+----------------------------------------------------------------------
+Le funzioni simple_strtol(), simple_strtoll(),
+simple_strtoul(), e simple_strtoull() ignorano volutamente
+i possibili overflow, e questo può portare il chiamante a generare risultati
+inaspettati. Le rispettive funzioni kstrtol(), kstrtoll(),
+kstrtoul(), e kstrtoull() sono da considerarsi le corrette
+sostitute; tuttavia va notato che queste richiedono che la stringa sia
+terminata con il carattere NUL o quello di nuova riga.
+
+strcpy()
+--------
+La funzione strcpy() non fa controlli agli estremi del buffer
+di destinazione. Questo può portare ad un overflow oltre i limiti del
+buffer e generare svariati tipi di malfunzionamenti. Nonostante l'opzione
+`CONFIG_FORTIFY_SOURCE=y` e svariate opzioni del compilatore aiutano
+a ridurne il rischio, non c'è alcuna buona ragione per continuare ad usare
+questa funzione. La versione sicura da usare è strscpy().
+
+strncpy() su stringe terminate con NUL
+--------------------------------------
+L'utilizzo di strncpy() non fornisce alcuna garanzia sul fatto che
+il buffer di destinazione verrà terminato con il carattere NUL. Questo
+potrebbe portare a diversi overflow di lettura o altri malfunzionamenti
+causati, appunto, dalla mancanza del terminatore. Questa estende la
+terminazione nel buffer di destinazione quando la stringa d'origine è più
+corta; questo potrebbe portare ad una penalizzazione delle prestazioni per
+chi usa solo stringe terminate. La versione sicura da usare è
+strscpy(). (chi usa strscpy() e necessita di estendere la
+terminazione con NUL deve aggiungere una chiamata a memset())
+
+Se il chiamate no usa stringhe terminate con NUL, allore strncpy()
+può continuare ad essere usata, ma i buffer di destinazione devono essere
+marchiati con l'attributo `__nonstring <https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Common-Variable-Attributes.html>`_
+per evitare avvisi durante la compilazione.
+
+strlcpy()
+---------
+La funzione strlcpy(), per prima cosa, legge interamente il buffer di
+origine, magari leggendo più di quanto verrà effettivamente copiato. Questo
+è inefficiente e può portare a overflow di lettura quando la stringa non è
+terminata con NUL. La versione sicura da usare è strscpy().
+
+Segnaposto %p nella stringa di formato
+--------------------------------------
+
+Tradizionalmente, l'uso del segnaposto "%p" nella stringa di formato
+esponne un indirizzo di memoria in dmesg, proc, sysfs, eccetera. Per
+evitare che questi indirizzi vengano sfruttati da malintenzionati,
+tutto gli usi di "%p" nel kernel rappresentano l'hash dell'indirizzo,
+rendendolo di fatto inutilizzabile. Nuovi usi di "%p" non dovrebbero
+essere aggiunti al kernel. Per una rappresentazione testuale di un
+indirizzo usate "%pS", l'output è migliore perché mostrerà il nome del
+simbolo. Per tutto il resto, semplicemente non usate "%p".
+
+Parafrasando la `guida
+<https://lore.kernel.org/lkml/CA+55aFwQEd_d40g4mUCSsVRZzrFPUJt74vc6PPpb675hYNXcKw@mail.gmail.com/>`_
+di Linus:
+
+- Se il valore hash di "%p" è inutile, chiediti se il puntatore stesso
+ è importante. Forse dovrebbe essere rimosso del tutto?
+- Se credi davvero che il vero valore del puntatore sia importante,
+ perché alcuni stati del sistema o i livelli di privilegi di un
+ utente sono considerati "special"? Se pensi di poterlo giustificare
+ (in un commento e nel messaggio del commit) abbastanza bene da
+ affrontare il giudizio di Linus, allora forse potrai usare "%px",
+ assicurandosi anche di averne il permesso.
+
+Infine, sappi che un cambio in favore di "%p" con hash `non verrà
+accettato
+<https://lore.kernel.org/lkml/CA+55aFwieC1-nAs+NFq9RTwaR8ef9hWa4MjNBWL41F-8wM49eA@mail.gmail.com/>`_.
+
+Vettori a dimensione variabile (VLA)
+------------------------------------
+
+Usare VLA sullo stack produce codice molto peggiore rispetto a quando si usano
+vettori a dimensione fissa. Questi `problemi di prestazioni <https://git.kernel.org/linus/02361bc77888>`_,
+tutt'altro che banali, sono già un motivo valido per eliminare i VLA; in
+aggiunta sono anche un problema per la sicurezza. La crescita dinamica di un
+vettore nello stack potrebbe eccedere la memoria rimanente in tale segmento.
+Questo può portare a dei malfunzionamenti, potrebbe sovrascrivere
+dati importanti alla fine dello stack (quando il kernel è compilato senza
+`CONFIG_THREAD_INFO_IN_TASK=y`), o sovrascrivere un pezzo di memoria adiacente
+allo stack (quando il kernel è compilato senza `CONFIG_VMAP_STACK=y`).
+
+Salto implicito nell'istruzione switch-case
+-------------------------------------------
+
+Il linguaggio C permette ai casi di un'istruzione `switch` di saltare al
+prossimo caso quando l'istruzione "break" viene omessa alla fine del caso
+corrente. Tuttavia questo rende il codice ambiguo perché non è sempre ovvio se
+l'istruzione "break" viene omessa intenzionalmente o è un baco. Per esempio,
+osservando il seguente pezzo di codice non è chiaro se lo stato
+`STATE_ONE` è stato progettato apposta per eseguire anche `STATE_TWO`::
+
+ switch (value) {
+ case STATE_ONE:
+ do_something();
+ case STATE_TWO:
+ do_other();
+ break;
+ default:
+ WARN("unknown state");
+ }
+
+Dato che c'è stata una lunga lista di problemi `dovuti alla mancanza dell'istruzione
+"break" <https://cwe.mitre.org/data/definitions/484.html>`_, oggigiorno non
+permettiamo più che vi sia un "salto implicito" (*fall-through*). Per
+identificare un salto implicito intenzionale abbiamo adottato la pseudo
+parola chiave 'fallthrough' che viene espansa nell'estensione di gcc
+`__attribute__((fallthrough))` `Statement Attributes
+<https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Statement-Attributes.html>`_.
+(Quando la sintassi C17/C18 `[[fallthrough]]` sarà più comunemente
+supportata dai compilatori C, analizzatori statici, e dagli IDE,
+allora potremo usare quella sintassi per la pseudo parola chiave)
+
+Quando la sintassi [[fallthrough]] sarà più comunemente supportata dai
+compilatori, analizzatori statici, e ambienti di sviluppo IDE,
+allora potremo usarla anche noi.
+
+Ne consegue che tutti i blocchi switch/case devono finire in uno dei seguenti
+modi:
+
+* ``break;``
+* `fallthrough;``
+* ``continue;``
+* ``goto <label>;``
+* ``return [expression];``
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/development-process.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/development-process.rst
new file mode 100644
index 000000000..f1a6eca30
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/development-process.rst
@@ -0,0 +1,33 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/development-process.rst <development_process_main>`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_development_process_main:
+
+Una guida al processo di sviluppo del Kernel
+============================================
+
+Contenuti:
+
+.. toctree::
+ :numbered:
+ :maxdepth: 2
+
+ 1.Intro
+ 2.Process
+ 3.Early-stage
+ 4.Coding
+ 5.Posting
+ 6.Followthrough
+ 7.AdvancedTopics
+ 8.Conclusion
+
+Lo scopo di questo documento è quello di aiutare gli sviluppatori (ed i loro
+supervisori) a lavorare con la communità di sviluppo con il minimo sforzo. È
+un tentativo di documentare il funzionamento di questa communità in modo che
+sia accessibile anche a coloro che non hanno famigliarità con lo sviluppo del
+Kernel Linux (o, anzi, con lo sviluppo di software libero in generale). Benchè
+qui sia presente del materiale tecnico, questa è una discussione rivolta in
+particolare al procedimento, e quindi per essere compreso non richiede una
+conoscenza approfondità sullo sviluppo del kernel.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
new file mode 100644
index 000000000..66d3d6577
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
@@ -0,0 +1,336 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :doc:`../../../process/email-clients`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_email_clients:
+
+Informazioni sui programmi di posta elettronica per Linux
+=========================================================
+
+Git
+---
+
+Oggigiorno, la maggior parte degli sviluppatori utilizza ``git send-email``
+al posto dei classici programmi di posta elettronica. Le pagine man sono
+abbastanza buone. Dal lato del ricevente, i manutentori utilizzano ``git am``
+per applicare le patch.
+
+Se siete dei novelli utilizzatori di ``git`` allora inviate la patch a voi
+stessi. Salvatela come testo includendo tutte le intestazioni. Poi eseguite
+il comando ``git am messaggio-formato-testo.txt`` e revisionatene il risultato
+con ``git log``. Quando tutto funziona correttamente, allora potete inviare
+la patch alla lista di discussione più appropriata.
+
+Panoramica delle opzioni
+------------------------
+
+Le patch per il kernel vengono inviate per posta elettronica, preferibilmente
+come testo integrante del messaggio. Alcuni manutentori accettano gli
+allegati, ma in questo caso gli allegati devono avere il *content-type*
+impostato come ``text/plain``. Tuttavia, generalmente gli allegati non sono
+ben apprezzati perché rende più difficile citare porzioni di patch durante il
+processo di revisione.
+
+I programmi di posta elettronica che vengono usati per inviare le patch per il
+kernel Linux dovrebbero inviarle senza alterazioni. Per esempio, non
+dovrebbero modificare o rimuovere tabulazioni o spazi, nemmeno all'inizio o
+alla fine delle righe.
+
+Non inviate patch con ``format=flowed``. Questo potrebbe introdurre
+interruzioni di riga inaspettate e indesiderate.
+
+Non lasciate che il vostro programma di posta vada a capo automaticamente.
+Questo può corrompere le patch.
+
+I programmi di posta non dovrebbero modificare la codifica dei caratteri nel
+testo. Le patch inviate per posta elettronica dovrebbero essere codificate in
+ASCII o UTF-8.
+Se configurate il vostro programma per inviare messaggi codificati con UTF-8
+eviterete possibili problemi di codifica.
+
+I programmi di posta dovrebbero generare e mantenere le intestazioni
+"References" o "In-Reply-To:" cosicché la discussione non venga interrotta.
+
+Di solito, il copia-e-incolla (o taglia-e-incolla) non funziona con le patch
+perché le tabulazioni vengono convertite in spazi. Usando xclipboard, xclip
+e/o xcutsel potrebbe funzionare, ma è meglio che lo verifichiate o meglio
+ancora: non usate il copia-e-incolla.
+
+Non usate firme PGP/GPG nei messaggi che contengono delle patch. Questo
+impedisce il corretto funzionamento di alcuni script per leggere o applicare
+patch (questo si dovrebbe poter correggere).
+
+Prima di inviare le patch sulle liste di discussione Linux, può essere una
+buona idea quella di inviare la patch a voi stessi, salvare il messaggio
+ricevuto, e applicarlo ai sorgenti con successo.
+
+
+Alcuni suggerimenti per i programmi di posta elettronica (MUA)
+--------------------------------------------------------------
+
+Qui troverete alcuni suggerimenti per configurare i vostri MUA allo scopo
+di modificare ed inviare patch per il kernel Linux. Tuttavia, questi
+suggerimenti non sono da considerarsi come un riassunto di una configurazione
+completa.
+
+Legenda:
+
+- TUI = interfaccia utente testuale (*text-based user interface*)
+- GUI = interfaccia utente grafica (*graphical user interface*)
+
+Alpine (TUI)
+************
+
+Opzioni per la configurazione:
+
+Nella sezione :menuselection:`Sending Preferences`:
+
+- :menuselection:`Do Not Send Flowed Text` deve essere ``enabled``
+- :menuselection:`Strip Whitespace Before Sending` deve essere ``disabled``
+
+Quando state scrivendo un messaggio, il cursore dev'essere posizionato
+dove volete che la patch inizi, poi premendo :kbd:`CTRL-R` vi verrà chiesto
+di selezionare il file patch da inserire nel messaggio.
+
+Claws Mail (GUI)
+****************
+
+Funziona. Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch.
+
+Per inserire una patch usate :menuselection:`Messaggio-->Inserisci file`
+(:kbd:`CTRL-I`) oppure un editor esterno.
+
+Se la patch che avete inserito dev'essere modificata usato la finestra di
+scrittura di Claws, allora assicuratevi che l'"auto-interruzione" sia
+disabilitata :menuselection:`Configurazione-->Preferenze-->Composizione-->Interruzione riga`.
+
+Evolution (GUI)
+***************
+
+Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch.
+
+Quando state scrivendo una lettera selezionate: Preformattato
+ da :menuselection:`Formato-->Stile del paragrafo-->Preformattato`
+ (:kbd:`CTRL-7`) o dalla barra degli strumenti
+
+Poi per inserire la patch usate:
+:menuselection:`Inserisci--> File di testo...` (:kbd:`ALT-N x`)
+
+Potete anche eseguire ``diff -Nru old.c new.c | xclip``, selezionare
+:menuselection:`Preformattato`, e poi usare il tasto centrale del mouse.
+
+Kmail (GUI)
+***********
+
+Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch.
+
+La configurazione base che disabilita la composizione di messaggi HTML è
+corretta; non abilitatela.
+
+Quando state scrivendo un messaggio, nel menu opzioni, togliete la selezione a
+"A capo automatico". L'unico svantaggio sarà che qualsiasi altra cosa scriviate
+nel messaggio non verrà mandata a capo in automatico ma dovrete farlo voi.
+Il modo più semplice per ovviare a questo problema è quello di scrivere il
+messaggio con l'opzione abilitata e poi di salvarlo nelle bozze. Riaprendo ora
+il messaggio dalle bozze le andate a capo saranno parte integrante del
+messaggio, per cui togliendo l'opzione "A capo automatico" non perderete nulla.
+
+Alla fine del vostro messaggio, appena prima di inserire la vostra patch,
+aggiungete il delimitatore di patch: tre trattini (``---``).
+
+Ora, dal menu :menuselection:`Messaggio`, selezionate :menuselection:`Inserisci file di testo...`
+quindi scegliete la vostra patch.
+Come soluzione aggiuntiva potreste personalizzare la vostra barra degli
+strumenti aggiungendo un'icona per :menuselection:`Inserisci file di testo...`.
+
+Allargate la finestra di scrittura abbastanza da evitare andate a capo.
+Questo perché in Kmail 1.13.5 (KDE 4.5.4), Kmail aggiunge andate a capo
+automaticamente al momento dell'invio per tutte quelle righe che graficamente,
+nella vostra finestra di composizione, si sono estete su una riga successiva.
+Disabilitare l'andata a capo automatica non è sufficiente. Dunque, se la vostra
+patch contiene delle righe molto lunghe, allora dovrete allargare la finestra
+di composizione per evitare che quelle righe vadano a capo. Vedere:
+https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=174034
+
+Potete firmare gli allegati con GPG, ma per le patch si preferisce aggiungerle
+al testo del messaggio per cui non usate la firma GPG. Firmare le patch
+inserite come testo del messaggio le rende più difficili da estrarre dalla loro
+codifica a 7-bit.
+
+Se dovete assolutamente inviare delle patch come allegati invece di integrarle
+nel testo del messaggio, allora premete il tasto destro sull'allegato e
+selezionate :menuselection:`Proprietà`, e poi attivate
+:menuselection:`Suggerisci visualizzazione automatica` per far si che
+l'allegato sia più leggibile venendo visualizzato come parte del messaggio.
+
+Per salvare le patch inviate come parte di un messaggio, selezionate il
+messaggio che la contiene, premete il tasto destro e selezionate
+:menuselection:`Salva come`. Se il messaggio fu ben preparato, allora potrete
+usarlo interamente senza alcuna modifica.
+I messaggi vengono salvati con permessi di lettura-scrittura solo per l'utente,
+nel caso in cui vogliate copiarli altrove per renderli disponibili ad altri
+gruppi o al mondo, ricordatevi di usare ``chmod`` per cambiare i permessi.
+
+Lotus Notes (GUI)
+*****************
+
+Scappate finché potete.
+
+IBM Verse (Web GUI)
+*******************
+
+Vedi il commento per Lotus Notes.
+
+Mutt (TUI)
+**********
+
+Un sacco di sviluppatori Linux usano ``mutt``, per cui deve funzionare
+abbastanza bene.
+
+Mutt non ha un proprio editor, quindi qualunque sia il vostro editor dovrete
+configurarlo per non aggiungere automaticamente le andate a capo. Molti
+editor hanno un'opzione :menuselection:`Inserisci file` che inserisce il
+contenuto di un file senza alterarlo.
+
+Per usare ``vim`` come editor per mutt::
+
+ set editor="vi"
+
+Se per inserire la patch nel messaggio usate xclip, scrivete il comando::
+
+ :set paste
+
+prima di premere il tasto centrale o shift-insert. Oppure usate il
+comando::
+
+ :r filename
+
+(a)llega funziona bene senza ``set paste``
+
+Potete generare le patch con ``git format-patch`` e usare Mutt per inviarle::
+
+ $ mutt -H 0001-some-bug-fix.patch
+
+Opzioni per la configurazione:
+
+Tutto dovrebbe funzionare già nella configurazione base.
+Tuttavia, è una buona idea quella di impostare ``send_charset``::
+
+ set send_charset="us-ascii:utf-8"
+
+Mutt è molto personalizzabile. Qui di seguito trovate la configurazione minima
+per iniziare ad usare Mutt per inviare patch usando Gmail::
+
+ # .muttrc
+ # ================ IMAP ====================
+ set imap_user = 'yourusername@gmail.com'
+ set imap_pass = 'yourpassword'
+ set spoolfile = imaps://imap.gmail.com/INBOX
+ set folder = imaps://imap.gmail.com/
+ set record="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Sent Mail"
+ set postponed="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Drafts"
+ set mbox="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/All Mail"
+
+ # ================ SMTP ====================
+ set smtp_url = "smtp://username@smtp.gmail.com:587/"
+ set smtp_pass = $imap_pass
+ set ssl_force_tls = yes # Require encrypted connection
+
+ # ================ Composition ====================
+ set editor = `echo \$EDITOR`
+ set edit_headers = yes # See the headers when editing
+ set charset = UTF-8 # value of $LANG; also fallback for send_charset
+ # Sender, email address, and sign-off line must match
+ unset use_domain # because joe@localhost is just embarrassing
+ set realname = "YOUR NAME"
+ set from = "username@gmail.com"
+ set use_from = yes
+
+La documentazione di Mutt contiene molte più informazioni:
+
+ https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/wikis/UseCases/Gmail
+
+ http://www.mutt.org/doc/manual/
+
+Pine (TUI)
+**********
+
+Pine aveva alcuni problemi con gli spazi vuoti, ma questi dovrebbero essere
+stati risolti.
+
+Se potete usate alpine (il successore di pine).
+
+Opzioni di configurazione:
+
+- Nelle versioni più recenti è necessario avere ``quell-flowed-text``
+- l'opzione ``no-strip-whitespace-before-send`` è necessaria
+
+Sylpheed (GUI)
+**************
+
+- funziona bene per aggiungere testo in linea (o usando allegati)
+- permette di utilizzare editor esterni
+- è lento su cartelle grandi
+- non farà l'autenticazione TSL SMTP su una connessione non SSL
+- ha un utile righello nella finestra di scrittura
+- la rubrica non comprende correttamente il nome da visualizzare e
+ l'indirizzo associato
+
+Thunderbird (GUI)
+*****************
+
+Thunderbird è un clone di Outlook a cui piace maciullare il testo, ma esistono
+modi per impedirglielo.
+
+- permettere l'uso di editor esterni:
+ La cosa più semplice da fare con Thunderbird e le patch è quello di usare
+ l'estensione "external editor" e di usare il vostro ``$EDITOR`` preferito per
+ leggere/includere patch nel vostro messaggio. Per farlo, scaricate ed
+ installate l'estensione e aggiungete un bottone per chiamarla rapidamente
+ usando :menuselection:`Visualizza-->Barra degli strumenti-->Personalizza...`;
+ una volta fatto potrete richiamarlo premendo sul bottone mentre siete nella
+ finestra :menuselection:`Scrivi`
+
+ Tenete presente che "external editor" richiede che il vostro editor non
+ faccia alcun fork, in altre parole, l'editor non deve ritornare prima di
+ essere stato chiuso. Potreste dover passare dei parametri aggiuntivi al
+ vostro editor oppure cambiargli la configurazione. Per esempio, usando
+ gvim dovrete aggiungere l'opzione -f ``/usr/bin/gvim -f`` (Se il binario
+ si trova in ``/usr/bin``) nell'apposito campo nell'interfaccia di
+ configurazione di :menuselection:`external editor`. Se usate altri editor
+ consultate il loro manuale per sapere come configurarli.
+
+Per rendere l'editor interno un po' più sensato, fate così:
+
+- Modificate le impostazioni di Thunderbird per far si che non usi
+ ``format=flowed``. Andate in :menuselection:`Modifica-->Preferenze-->Avanzate-->Editor di configurazione`
+ per invocare il registro delle impostazioni.
+
+- impostate ``mailnews.send_plaintext_flowed`` a ``false``
+
+- impostate ``mailnews.wraplength`` da ``72`` a ``0``
+
+- :menuselection:`Visualizza-->Corpo del messaggio come-->Testo semplice`
+
+- :menuselection:`Visualizza-->Codifica del testo-->Unicode`
+
+
+TkRat (GUI)
+***********
+
+Funziona. Usare "Inserisci file..." o un editor esterno.
+
+Gmail (Web GUI)
+***************
+
+Non funziona per inviare le patch.
+
+Il programma web Gmail converte automaticamente i tab in spazi.
+
+Allo stesso tempo aggiunge andata a capo ogni 78 caratteri. Comunque
+il problema della conversione fra spazi e tab può essere risolto usando
+un editor esterno.
+
+Un altro problema è che Gmail usa la codifica base64 per tutti quei messaggi
+che contengono caratteri non ASCII. Questo include cose tipo i nomi europei.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst
new file mode 100644
index 000000000..1db5a1082
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst
@@ -0,0 +1,644 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/howto.rst <process_howto>`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_process_howto:
+
+Come partecipare allo sviluppo del kernel Linux
+===============================================
+
+Questo è il documento fulcro di quanto trattato sull'argomento.
+Esso contiene le istruzioni su come diventare uno sviluppatore
+del kernel Linux e spiega come lavorare con la comunità di
+sviluppo kernel Linux. Il documento non tratterà alcun aspetto
+tecnico relativo alla programmazione del kernel, ma vi aiuterà
+indirizzandovi sulla corretta strada.
+
+Se qualsiasi cosa presente in questo documento diventasse obsoleta,
+vi preghiamo di inviare le correzioni agli amministratori di questo
+file, indicati in fondo al presente documento.
+
+Introduzione
+------------
+Dunque, volete imparare come diventare sviluppatori del kernel Linux?
+O vi è stato detto dal vostro capo, "Vai, scrivi un driver Linux per
+questo dispositivo". Bene, l'obbiettivo di questo documento è quello
+di insegnarvi tutto ciò che dovete sapere per raggiungere il vostro
+scopo descrivendo il procedimento da seguire e consigliandovi
+su come lavorare con la comunità. Il documento cercherà, inoltre,
+di spiegare alcune delle ragioni per le quali la comunità lavora in un
+modo suo particolare.
+
+Il kernel è scritto prevalentemente nel linguaggio C con alcune parti
+specifiche dell'architettura scritte in linguaggio assembly.
+Per lo sviluppo kernel è richiesta una buona conoscenza del linguaggio C.
+L'assembly (di qualsiasi architettura) non è richiesto, a meno che non
+pensiate di fare dello sviluppo di basso livello per un'architettura.
+Sebbene essi non siano un buon sostituto ad un solido studio del
+linguaggio C o ad anni di esperienza, i seguenti libri sono, se non
+altro, utili riferimenti:
+
+- "The C Programming Language" di Kernighan e Ritchie [Prentice Hall]
+- "Practical C Programming" di Steve Oualline [O'Reilly]
+- "C: A Reference Manual" di Harbison and Steele [Prentice Hall]
+
+Il kernel è stato scritto usando GNU C e la toolchain GNU.
+Sebbene si attenga allo standard ISO C89, esso utilizza una serie di
+estensioni che non sono previste in questo standard. Il kernel è un
+ambiente C indipendente, che non ha alcuna dipendenza dalle librerie
+C standard, così alcune parti del C standard non sono supportate.
+Le divisioni ``long long`` e numeri in virgola mobile non sono permessi.
+Qualche volta è difficile comprendere gli assunti che il kernel ha
+riguardo gli strumenti e le estensioni in uso, e sfortunatamente non
+esiste alcuna indicazione definitiva. Per maggiori informazioni, controllate,
+la pagina `info gcc`.
+
+Tenete a mente che state cercando di apprendere come lavorare con la comunità
+di sviluppo già esistente. Questo è un gruppo eterogeneo di persone, con alti
+standard di codifica, di stile e di procedura. Questi standard sono stati
+creati nel corso del tempo basandosi su quanto hanno riscontrato funzionare al
+meglio per un squadra così grande e geograficamente sparsa. Cercate di
+imparare, in anticipo, il più possibile circa questi standard, poichè ben
+spiegati; non aspettatevi che gli altri si adattino al vostro modo di fare
+o a quello della vostra azienda.
+
+Note legali
+------------
+Il codice sorgente del kernel Linux è rilasciato sotto GPL. Siete pregati
+di visionare il file, COPYING, presente nella cartella principale dei
+sorgente, per eventuali dettagli sulla licenza. Se avete ulteriori domande
+sulla licenza, contattate un avvocato, non chiedete sulle liste di discussione
+del kernel Linux. Le persone presenti in queste liste non sono avvocati,
+e non dovreste basarvi sulle loro dichiarazioni in materia giuridica.
+
+Per domande più frequenti e risposte sulla licenza GPL, guardare:
+
+ https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+
+Documentazione
+--------------
+I sorgenti del kernel Linux hanno una vasta base di documenti che vi
+insegneranno come interagire con la comunità del kernel. Quando nuove
+funzionalità vengono aggiunte al kernel, si raccomanda di aggiungere anche i
+relativi file di documentatione che spiegano come usarele.
+Quando un cambiamento del kernel genera anche un cambiamento nell'interfaccia
+con lo spazio utente, è raccomandabile che inviate una notifica o una
+correzione alle pagine *man* spiegando tale modifica agli amministratori di
+queste pagine all'indirizzo mtk.manpages@gmail.com, aggiungendo
+in CC la lista linux-api@vger.kernel.org.
+
+Di seguito una lista di file che sono presenti nei sorgente del kernel e che
+è richiesto che voi leggiate:
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst <it_readme>`
+ Questo file da una piccola anteprima del kernel Linux e descrive il
+ minimo necessario per configurare e generare il kernel. I novizi
+ del kernel dovrebbero iniziare da qui.
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst <it_changes>`
+
+ Questo file fornisce una lista dei pacchetti software necessari
+ a compilare e far funzionare il kernel con successo.
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`
+
+ Questo file descrive lo stile della codifica per il kernel Linux,
+ e parte delle motivazioni che ne sono alla base. Tutto il nuovo codice deve
+ seguire le linee guida in questo documento. Molti amministratori
+ accetteranno patch solo se queste osserveranno tali regole, e molte
+ persone revisioneranno il codice solo se scritto nello stile appropriato.
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>` e
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst <it_submittingdrivers>`
+
+ Questo file descrive dettagliatamente come creare ed inviare una patch
+ con successo, includendo (ma non solo questo):
+
+ - Contenuto delle email
+ - Formato delle email
+ - I destinatari delle email
+
+ Seguire tali regole non garantirà il successo (tutte le patch sono soggette
+ a controlli realitivi a contenuto e stile), ma non seguirle lo precluderà
+ sempre.
+
+ Altre ottime descrizioni di come creare buone patch sono:
+
+ "The Perfect Patch"
+ https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+ "Linux kernel patch submission format"
+ https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/stable-api-nonsense.rst <it_stable_api_nonsense>`
+
+ Questo file descrive la motivazioni sottostanti la conscia decisione di
+ non avere un API stabile all'interno del kernel, incluso cose come:
+
+ - Sottosistemi shim-layers (per compatibilità?)
+ - Portabilità fra Sistemi Operativi dei driver.
+ - Attenuare i rapidi cambiamenti all'interno dei sorgenti del kernel
+ (o prevenirli)
+
+ Questo documento è vitale per la comprensione della filosifia alla base
+ dello sviluppo di Linux ed è molto importante per le persone che arrivano
+ da esperienze con altri Sistemi Operativi.
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/admin-guide/security-bugs.rst <it_securitybugs>`
+ Se ritenete di aver trovato un problema di sicurezza nel kernel Linux,
+ seguite i passaggi scritti in questo documento per notificarlo agli
+ sviluppatori del kernel, ed aiutare la risoluzione del problema.
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/management-style.rst <it_managementstyle>`
+ Questo documento descrive come i manutentori del kernel Linux operano
+ e la filosofia comune alla base del loro metodo. Questa è un'importante
+ lettura per tutti coloro che sono nuovi allo sviluppo del kernel (o per
+ chi è semplicemente curioso), poiché risolve molti dei più comuni
+ fraintendimenti e confusioni dovuti al particolare comportamento dei
+ manutentori del kernel.
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst <it_stable_kernel_rules>`
+ Questo file descrive le regole sulle quali vengono basati i rilasci del
+ kernel, e spiega cosa fare se si vuole che una modifica venga inserita
+ in uno di questi rilasci.
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst <it_kernel_docs>`
+ Una lista di documenti pertinenti allo sviluppo del kernel.
+ Per favore consultate questa lista se non trovate ciò che cercate nella
+ documentazione interna del kernel.
+
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/applying-patches.rst <it_applying_patches>`
+ Una buona introduzione che descrivere esattamente cos'è una patch e come
+ applicarla ai differenti rami di sviluppo del kernel.
+
+Il kernel inoltre ha un vasto numero di documenti che possono essere
+automaticamente generati dal codice sorgente stesso o da file
+ReStructuredText (ReST), come questo. Esso include una completa
+descrizione dell'API interna del kernel, e le regole su come gestire la
+sincronizzazione (locking) correttamente
+
+Tutte queste tipologie di documenti possono essere generati in PDF o in
+HTML utilizzando::
+
+ make pdfdocs
+ make htmldocs
+
+rispettivamente dalla cartella principale dei sorgenti del kernel.
+
+I documenti che impiegano ReST saranno generati nella cartella
+Documentation/output.
+Questi posso essere generati anche in formato LaTex e ePub con::
+
+ make latexdocs
+ make epubdocs
+
+Diventare uno sviluppatore del kernel
+-------------------------------------
+Se non sapete nulla sullo sviluppo del kernel Linux, dovreste dare uno
+sguardo al progetto *Linux KernelNewbies*:
+
+ https://kernelnewbies.org
+
+Esso prevede un'utile lista di discussione dove potete porre più o meno ogni
+tipo di quesito relativo ai concetti fondamentali sullo sviluppo del kernel
+(assicuratevi di cercare negli archivi, prima di chiedere qualcosa alla
+quale è già stata fornita risposta in passato). Esistono inoltre, un canale IRC
+che potete usare per formulare domande in tempo reale, e molti documenti utili
+che vi faciliteranno nell'apprendimento dello sviluppo del kernel Linux.
+
+Il sito internet contiene informazioni di base circa l'organizzazione del
+codice, sottosistemi e progetti attuali (sia interni che esterni a Linux).
+Esso descrive, inoltre, informazioni logistiche di base, riguardanti ad esempio
+la compilazione del kernel e l'applicazione di una modifica.
+
+Se non sapete dove cominciare, ma volete cercare delle attività dalle quali
+partire per partecipare alla comunità di sviluppo, andate al progetto Linux
+Kernel Janitor's.
+
+ https://kernelnewbies.org/KernelJanitors
+
+È un buon posto da cui iniziare. Esso presenta una lista di problematiche
+relativamente semplici da sistemare e pulire all'interno della sorgente del
+kernel Linux. Lavorando con gli sviluppatori incaricati di questo progetto,
+imparerete le basi per l'inserimento delle vostre modifiche all'interno dei
+sorgenti del kernel Linux, e possibilmente, sarete indirizzati al lavoro
+successivo da svolgere, se non ne avrete ancora idea.
+
+Prima di apportare una qualsiasi modifica al codice del kernel Linux,
+è imperativo comprendere come tale codice funziona. A questo scopo, non c'è
+nulla di meglio che leggerlo direttamente (la maggior parte dei bit più
+complessi sono ben commentati), eventualmente anche con l'aiuto di strumenti
+specializzati. Uno degli strumenti che è particolarmente raccomandato è
+il progetto Linux Cross-Reference, che è in grado di presentare codice
+sorgente in un formato autoreferenziale ed indicizzato. Un eccellente ed
+aggiornata fonte di consultazione del codice del kernel la potete trovare qui:
+
+ https://elixir.bootlin.com/
+
+
+Il processo di sviluppo
+-----------------------
+Il processo di sviluppo del kernel Linux si compone di pochi "rami" principali
+e di molti altri rami per specifici sottosistemi. Questi rami sono:
+
+ - I sorgenti kernel 4.x
+ - I sorgenti stabili del kernel 4.x.y -stable
+ - Sorgenti dei sottosistemi del kernel e le loro modifiche
+ - Il kernel 4.x -next per test d'integrazione
+
+I sorgenti kernel 4.x
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+I kernel 4.x sono amministrati da Linus Torvald, e possono essere trovati
+su https://kernel.org nella cartella pub/linux/kernel/v4.x/. Il processo
+di sviluppo è il seguente:
+
+ - Non appena un nuovo kernel viene rilasciato si apre una finestra di due
+ settimane. Durante questo periodo i manutentori possono proporre a Linus
+ dei grossi cambiamenti; solitamente i cambiamenti che sono già stati
+ inseriti nel ramo -next del kernel per alcune settimane. Il modo migliore
+ per sottoporre dei cambiamenti è attraverso git (lo strumento usato per
+ gestire i sorgenti del kernel, più informazioni sul sito
+ https://git-scm.com/) ma anche delle patch vanno bene.
+
+ - Al termine delle due settimane un kernel -rc1 viene rilasciato e
+ l'obbiettivo ora è quello di renderlo il più solido possibile. A questo
+ punto la maggior parte delle patch dovrebbero correggere un'eventuale
+ regressione. I bachi che sono sempre esistiti non sono considerabili come
+ regressioni, quindi inviate questo tipo di cambiamenti solo se sono
+ importanti. Notate che un intero driver (o filesystem) potrebbe essere
+ accettato dopo la -rc1 poiché non esistono rischi di una possibile
+ regressione con tale cambiamento, fintanto che quest'ultimo è
+ auto-contenuto e non influisce su aree esterne al codice che è stato
+ aggiunto. git può essere utilizzato per inviare le patch a Linus dopo che
+ la -rc1 è stata rilasciata, ma è anche necessario inviare le patch ad
+ una lista di discussione pubblica per un'ulteriore revisione.
+
+ - Una nuova -rc viene rilasciata ogni volta che Linus reputa che gli attuali
+ sorgenti siano in uno stato di salute ragionevolmente adeguato ai test.
+ L'obiettivo è quello di rilasciare una nuova -rc ogni settimana.
+
+ - Il processo continua fino a che il kernel è considerato "pronto"; tale
+ processo dovrebbe durare circa in 6 settimane.
+
+È utile menzionare quanto scritto da Andrew Morton sulla lista di discussione
+kernel-linux in merito ai rilasci del kernel:
+
+ *"Nessuno sa quando un kernel verrà rilasciato, poichè questo è
+ legato allo stato dei bachi e non ad una cronologia preventiva."*
+
+I sorgenti stabili del kernel 4.x.y -stable
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+I kernel con versioni in 3-parti sono "kernel stabili". Essi contengono
+correzioni critiche relativamente piccole nell'ambito della sicurezza
+oppure significative regressioni scoperte in un dato 4.x kernel.
+
+Questo è il ramo raccomandato per gli utenti che vogliono un kernel recente
+e stabile e non sono interessati a dare il proprio contributo alla verifica
+delle versioni di sviluppo o sperimentali.
+
+Se non è disponibile alcun kernel 4.x.y., quello più aggiornato e stabile
+sarà il kernel 4.x con la numerazione più alta.
+
+4.x.y sono amministrati dal gruppo "stable" <stable@vger.kernel.org>, e sono
+rilasciati a seconda delle esigenze. Il normale periodo di rilascio è
+approssimativamente di due settimane, ma può essere più lungo se non si
+verificano problematiche urgenti. Un problema relativo alla sicurezza, invece,
+può determinare un rilascio immediato.
+
+Il file Documentation/process/stable-kernel-rules.rst (nei sorgenti) documenta
+quali tipologie di modifiche sono accettate per i sorgenti -stable, e come
+avviene il processo di rilascio.
+
+
+Sorgenti dei sottosistemi del kernel e le loro patch
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+I manutentori dei diversi sottosistemi del kernel --- ed anche molti
+sviluppatori di sottosistemi --- mostrano il loro attuale stato di sviluppo
+nei loro repositori. In questo modo, altri possono vedere cosa succede nelle
+diverse parti del kernel. In aree dove lo sviluppo è rapido, potrebbe essere
+chiesto ad uno sviluppatore di basare le proprie modifiche su questi repositori
+in modo da evitare i conflitti fra le sottomissioni ed altri lavori in corso
+
+La maggior parte di questi repositori sono git, ma esistono anche altri SCM
+in uso, o file di patch pubblicate come una serie quilt.
+Gli indirizzi dei repositori di sottosistema sono indicati nel file
+MAINTAINERS. Molti di questi posso essere trovati su https://git.kernel.org/.
+
+Prima che una modifica venga inclusa in questi sottosistemi, sarà soggetta ad
+una revisione che inizialmente avviene tramite liste di discussione (vedere la
+sezione dedicata qui sotto). Per molti sottosistemi del kernel, tale processo
+di revisione è monitorato con lo strumento patchwork.
+Patchwork offre un'interfaccia web che mostra le patch pubblicate, inclusi i
+commenti o le revisioni fatte, e gli amministratori possono indicare le patch
+come "in revisione", "accettate", o "rifiutate". Diversi siti Patchwork sono
+elencati al sito https://patchwork.kernel.org/.
+
+Il kernel 4.x -next per test d'integrazione
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Prima che gli aggiornamenti dei sottosistemi siano accorpati nel ramo
+principale 4.x, sarà necessario un test d'integrazione.
+A tale scopo, esiste un repositorio speciale di test nel quale virtualmente
+tutti i rami dei sottosistemi vengono inclusi su base quotidiana:
+
+ https://git.kernel.org/?p=linux/kernel/git/next/linux-next.git
+
+In questo modo, i kernel -next offrono uno sguardo riassuntivo su quello che
+ci si aspetterà essere nel kernel principale nel successivo periodo
+d'incorporazione.
+Coloro che vorranno fare dei test d'esecuzione del kernel -next sono più che
+benvenuti.
+
+
+Riportare Bug
+-------------
+
+https://bugzilla.kernel.org è dove gli sviluppatori del kernel Linux tracciano
+i bachi del kernel. Gli utenti sono incoraggiati nel riportare tutti i bachi
+che trovano utilizzando questo strumento.
+Per maggiori dettagli su come usare il bugzilla del kernel, guardare:
+
+ https://bugzilla.kernel.org/page.cgi?id=faq.html
+
+Il file admin-guide/reporting-bugs.rst nella cartella principale del kernel
+fornisce un buon modello sul come segnalare un baco nel kernel, e spiega quali
+informazioni sono necessarie agli sviluppatori per poter aiutare il
+rintracciamento del problema.
+
+Gestire i rapporti sui bug
+--------------------------
+
+Uno dei modi migliori per mettere in pratica le vostre capacità di hacking è
+quello di riparare bachi riportati da altre persone. Non solo aiuterete a far
+diventare il kernel più stabile, ma imparerete a riparare problemi veri dal
+mondo ed accrescerete le vostre competenze, e gli altri sviluppatori saranno
+al corrente della vostra presenza. Riparare bachi è una delle migliori vie per
+acquisire meriti tra gli altri sviluppatori, perchè non a molte persone piace
+perdere tempo a sistemare i bachi di altri.
+
+Per lavorare sui rapporti di bachi già riportati, andate su
+https://bugzilla.kernel.org.
+
+Liste di discussione
+--------------------
+
+Come descritto in molti dei documenti qui sopra, la maggior parte degli
+sviluppatori del kernel partecipano alla lista di discussione Linux Kernel.
+I dettagli su come iscriversi e disiscriversi dalla lista possono essere
+trovati al sito:
+
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html#linux-kernel
+
+Ci sono diversi archivi della lista di discussione. Usate un qualsiasi motore
+di ricerca per trovarli. Per esempio:
+
+ http://dir.gmane.org/gmane.linux.kernel
+
+É caldamente consigliata una ricerca in questi archivi sul tema che volete
+sollevare, prima di pubblicarlo sulla lista. Molte cose sono già state
+discusse in dettaglio e registrate negli archivi della lista di discussione.
+
+Molti dei sottosistemi del kernel hanno anche una loro lista di discussione
+dedicata. Guardate nel file MAINTAINERS per avere una lista delle liste di
+discussione e il loro uso.
+
+Molte di queste liste sono gestite su kernel.org. Per informazioni consultate
+la seguente pagina:
+
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html
+
+Per favore ricordatevi della buona educazione quando utilizzate queste liste.
+Sebbene sia un pò dozzinale, il seguente URL contiene alcune semplici linee
+guida per interagire con la lista (o con qualsiasi altra lista):
+
+ http://www.albion.com/netiquette/
+
+Se diverse persone rispondo alla vostra mail, la lista dei riceventi (copia
+conoscenza) potrebbe diventare abbastanza lunga. Non cancellate nessuno dalla
+lista di CC: senza un buon motivo, e non rispondete solo all'indirizzo
+della lista di discussione. Fateci l'abitudine perché capita spesso di
+ricevere la stessa email due volte: una dal mittente ed una dalla lista; e non
+cercate di modificarla aggiungendo intestazioni stravaganti, agli altri non
+piacerà.
+
+Ricordate di rimanere sempre in argomento e di mantenere le attribuzioni
+delle vostre risposte invariate; mantenete il "John Kernelhacker wrote ...:"
+in cima alla vostra replica e aggiungete le vostre risposte fra i singoli
+blocchi citati, non scrivete all'inizio dell'email.
+
+Se aggiungete patch alla vostra mail, assicuratevi che siano del tutto
+leggibili come indicato in Documentation/process/submitting-patches.rst.
+Gli sviluppatori kernel non vogliono avere a che fare con allegati o patch
+compresse; vogliono invece poter commentare le righe dei vostri cambiamenti,
+il che può funzionare solo in questo modo.
+Assicuratevi di utilizzare un gestore di mail che non alterì gli spazi ed i
+caratteri. Un ottimo primo test è quello di inviare a voi stessi una mail e
+cercare di sottoporre la vostra stessa patch. Se non funziona, sistemate il
+vostro programma di posta, o cambiatelo, finché non funziona.
+
+Ed infine, per favore ricordatevi di mostrare rispetto per gli altri
+sottoscriventi.
+
+Lavorare con la comunità
+------------------------
+
+L'obiettivo di questa comunità è quello di fornire il miglior kernel possibile.
+Quando inviate una modifica che volete integrare, sarà valutata esclusivamente
+dal punto di vista tecnico. Quindi, cosa dovreste aspettarvi?
+
+ - critiche
+ - commenti
+ - richieste di cambiamento
+ - richieste di spiegazioni
+ - nulla
+
+Ricordatevi che questo fa parte dell'integrazione della vostra modifica
+all'interno del kernel. Dovete essere in grado di accettare le critiche,
+valutarle a livello tecnico ed eventualmente rielaborare nuovamente le vostre
+modifiche o fornire delle chiare e concise motivazioni per le quali le
+modifiche suggerite non dovrebbero essere fatte.
+Se non riceverete risposte, aspettate qualche giorno e riprovate ancora,
+qualche volta le cose si perdono nell'enorme mucchio di email.
+
+Cosa non dovreste fare?
+
+ - aspettarvi che la vostra modifica venga accettata senza problemi
+ - mettervi sulla difensiva
+ - ignorare i commenti
+ - sottomettere nuovamente la modifica senza fare nessuno dei cambiamenti
+ richiesti
+
+In una comunità che è alla ricerca delle migliori soluzioni tecniche possibili,
+ci saranno sempre opinioni differenti sull'utilità di una modifica.
+Siate cooperativi e vogliate adattare la vostra idea in modo che sia inserita
+nel kernel. O almeno vogliate dimostrare che la vostra idea vale.
+Ricordatevi, sbagliare è accettato fintanto che siate disposti a lavorare verso
+una soluzione che è corretta.
+
+È normale che le risposte alla vostra prima modifica possa essere
+semplicemente una lista con dozzine di cose che dovreste correggere.
+Questo **non** implica che la vostra patch non sarà accettata, e questo
+**non** è contro di voi personalmente.
+Semplicemente correggete tutte le questioni sollevate contro la vostra modifica
+ed inviatela nuovamente.
+
+Differenze tra la comunità del kernel e le strutture aziendali
+--------------------------------------------------------------
+
+La comunità del kernel funziona diversamente rispetto a molti ambienti di
+sviluppo aziendali. Qui di seguito una lista di cose che potete provare a
+fare per evitare problemi:
+
+ Cose da dire riguardanti le modifiche da voi proposte:
+
+ - "Questo risolve più problematiche."
+ - "Questo elimina 2000 stringhe di codice."
+ - "Qui una modifica che spiega cosa sto cercando di fare."
+ - "L'ho testato su 5 diverse architetture.."
+ - "Qui una serie di piccole modifiche che.."
+ - "Questo aumenta le prestazioni di macchine standard..."
+
+ Cose che dovreste evitare di dire:
+
+ - "Lo abbiamo fatto in questo modo in AIX/ptx/Solaris, di conseguenza
+ deve per forza essere giusto..."
+ - "Ho fatto questo per 20 anni, quindi.."
+ - "Questo è richiesto dalla mia Azienda per far soldi"
+ - "Questo è per la linea di prodotti della nostra Azienda"
+ - "Ecco il mio documento di design di 1000 pagine che descrive ciò che ho
+ in mente"
+ - "Ci ho lavorato per 6 mesi..."
+ - "Ecco una patch da 5000 righe che.."
+ - "Ho riscritto il pasticcio attuale, ed ecco qua.."
+ - "Ho una scadenza, e questa modifica ha bisogno di essere approvata ora"
+
+Un'altra cosa nella quale la comunità del kernel si differenzia dai più
+classici ambienti di ingegneria del software è la natura "senza volto" delle
+interazioni umane. Uno dei benefici dell'uso delle email e di irc come forma
+primordiale di comunicazione è l'assenza di discriminazione basata su genere e
+razza. L'ambienti di lavoro Linux accetta donne e minoranze perchè tutto quello
+che sei è un indirizzo email. Aiuta anche l'aspetto internazionale nel
+livellare il terreno di gioco perchè non è possibile indovinare il genere
+basandosi sul nome di una persona. Un uomo può chiamarsi Andrea ed una donna
+potrebbe chiamarsi Pat. Gran parte delle donne che hanno lavorato al kernel
+Linux e che hanno espresso una personale opinione hanno avuto esperienze
+positive.
+
+La lingua potrebbe essere un ostacolo per quelle persone che non si trovano
+a loro agio con l'inglese. Una buona padronanza del linguaggio può essere
+necessaria per esporre le proprie idee in maniera appropiata all'interno
+delle liste di discussione, quindi è consigliabile che rileggiate le vostre
+email prima di inviarle in modo da essere certi che abbiano senso in inglese.
+
+
+Spezzare le vostre modifiche
+----------------------------
+
+La comunità del kernel Linux non accetta con piacere grossi pezzi di codice
+buttati lì tutti in una volta. Le modifiche necessitano di essere
+adeguatamente presentate, discusse, e suddivise in parti più piccole ed
+indipendenti. Questo è praticamente l'esatto opposto di quello che le
+aziende fanno solitamente. La vostra proposta dovrebbe, inoltre, essere
+presentata prestissimo nel processo di sviluppo, così che possiate ricevere
+un riscontro su quello che state facendo. Lasciate che la comunità
+senta che state lavorando con loro, e che non li stiate sfruttando come
+discarica per le vostre aggiunte. In ogni caso, non inviate 50 email nello
+stesso momento in una lista di discussione, il più delle volte la vostra serie
+di modifiche dovrebbe essere più piccola.
+
+I motivi per i quali dovreste frammentare le cose sono i seguenti:
+
+1) Piccole modifiche aumentano le probabilità che vengano accettate,
+ altrimenti richiederebbe troppo tempo o sforzo nel verificarne
+ la correttezza. Una modifica di 5 righe può essere accettata da un
+ manutentore con a mala pena una seconda occhiata. Invece, una modifica da
+ 500 linee può richiedere ore di rilettura per verificarne la correttezza
+ (il tempo necessario è esponenzialmente proporzionale alla dimensione della
+ modifica, o giù di lì)
+
+ Piccole modifiche sono inoltre molto facili da debuggare quando qualcosa
+ non va. È molto più facile annullare le modifiche una per una che
+ dissezionare una patch molto grande dopo la sua sottomissione (e rompere
+ qualcosa).
+
+2) È importante non solo inviare piccole modifiche, ma anche riscriverle e
+ semplificarle (o più semplicemente ordinarle) prima di sottoporle.
+
+Qui un'analogia dello sviluppatore kernel Al Viro:
+
+ *"Pensate ad un insegnante di matematica che corregge il compito
+ di uno studente (di matematica). L'insegnante non vuole vedere le
+ prove e gli errori commessi dallo studente prima che arrivi alla
+ soluzione. Vuole vedere la risposta più pulita ed elegante
+ possibile. Un buono studente lo sa, e non presenterebbe mai le
+ proprie bozze prima prima della soluzione finale"*
+
+ *"Lo stesso vale per lo sviluppo del kernel. I manutentori ed i
+ revisori non vogliono vedere il procedimento che sta dietro al
+ problema che uno sta risolvendo. Vogliono vedere una soluzione
+ semplice ed elegante."*
+
+Può essere una vera sfida il saper mantenere l'equilibrio fra una presentazione
+elegante della vostra soluzione, lavorare insieme ad una comunità e dibattere
+su un lavoro incompleto. Pertanto è bene entrare presto nel processo di
+revisione per migliorare il vostro lavoro, ma anche per riuscire a tenere le
+vostre modifiche in pezzettini che potrebbero essere già accettate, nonostante
+la vostra intera attività non lo sia ancora.
+
+In fine, rendetevi conto che non è accettabile inviare delle modifiche
+incomplete con la promessa che saranno "sistemate dopo".
+
+
+Giustificare le vostre modifiche
+--------------------------------
+
+Insieme alla frammentazione delle vostre modifiche, è altrettanto importante
+permettere alla comunità Linux di capire perché dovrebbero accettarle.
+Nuove funzionalità devono essere motivate come necessarie ed utili.
+
+
+Documentare le vostre modifiche
+-------------------------------
+
+Quando inviate le vostre modifiche, fate particolare attenzione a quello che
+scrivete nella vostra email. Questa diventerà il *ChangeLog* per la modifica,
+e sarà visibile a tutti per sempre. Dovrebbe descrivere la modifica nella sua
+interezza, contenendo:
+
+ - perchè la modifica è necessaria
+ - l'approccio d'insieme alla patch
+ - dettagli supplementari
+ - risultati dei test
+
+Per maggiori dettagli su come tutto ciò dovrebbe apparire, riferitevi alla
+sezione ChangeLog del documento:
+
+ "The Perfect Patch"
+ http://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+A volte tutto questo è difficile da realizzare. Il perfezionamento di queste
+pratiche può richiedere anni (eventualmente). È un processo continuo di
+miglioramento che richiede molta pazienza e determinazione. Ma non mollate,
+si può fare. Molti lo hanno fatto prima, ed ognuno ha dovuto iniziare dove
+siete voi ora.
+
+
+
+
+----------
+
+Grazie a Paolo Ciarrocchi che ha permesso che la sezione "Development Process"
+(https://lwn.net/Articles/94386/) fosse basata sui testi da lui scritti, ed a
+Randy Dunlap e Gerrit Huizenga per la lista di cose che dovreste e non
+dovreste dire. Grazie anche a Pat Mochel, Hanna Linder, Randy Dunlap,
+Kay Sievers, Vojtech Pavlik, Jan Kara, Josh Boyer, Kees Cook, Andrew Morton,
+Andi Kleen, Vadim Lobanov, Jesper Juhl, Adrian Bunk, Keri Harris, Frans Pop,
+David A. Wheeler, Junio Hamano, Michael Kerrisk, e Alex Shepard per le
+loro revisioni, commenti e contributi. Senza il loro aiuto, questo documento
+non sarebbe stato possibile.
+
+Manutentore: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..c4c867132
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/index.rst
@@ -0,0 +1,69 @@
+.. raw:: latex
+
+ \renewcommand\thesection*
+ \renewcommand\thesubsection*
+
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/index.rst <process_index>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_process_index:
+
+Lavorare con la comunità di sviluppo del kernel
+===============================================
+
+Quindi volete diventare sviluppatori del kernel? Benvenuti! C'è molto da
+imparare sul lato tecnico del kernel, ma è anche importante capire come
+funziona la nostra comunità. Leggere questi documenti renderà più facile
+l'accettazione delle vostre modifiche con il minimo sforzo.
+
+Di seguito le guide che ogni sviluppatore dovrebbe leggere.
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ howto
+ code-of-conduct
+ development-process
+ submitting-patches
+ programming-language
+ coding-style
+ maintainer-pgp-guide
+ email-clients
+ kernel-enforcement-statement
+ kernel-driver-statement
+
+Poi ci sono altre guide sulla comunità che sono di interesse per molti
+degli sviluppatori:
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ changes
+ submitting-drivers
+ stable-api-nonsense
+ management-style
+ stable-kernel-rules
+ submit-checklist
+ kernel-docs
+
+Ed infine, qui ci sono alcune guide più tecniche che son state messe qua solo
+perché non si è trovato un posto migliore.
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ applying-patches
+ adding-syscalls
+ magic-number
+ volatile-considered-harmful
+ clang-format
+ ../riscv/patch-acceptance
+
+.. only:: subproject and html
+
+ Indices
+ =======
+
+ * :ref:`genindex`
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst
new file mode 100644
index 000000000..38e0a9551
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst
@@ -0,0 +1,18 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/kernel-docs.rst <kernel_docs>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+
+.. _it_kernel_docs:
+
+Indice di documenti per le persone interessate a capire e/o scrivere per il kernel Linux
+========================================================================================
+
+.. note::
+ Questo documento contiene riferimenti a documenti in lingua inglese; inoltre
+ utilizza dai campi *ReStructuredText* di supporto alla ricerca e che per
+ questo motivo è meglio non tradurre al fine di garantirne un corretto
+ utilizzo.
+ Per questi motivi il documento non verrà tradotto. Per favore fate
+ riferimento al documento originale in lingua inglese.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-driver-statement.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-driver-statement.rst
new file mode 100644
index 000000000..f016a75a9
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-driver-statement.rst
@@ -0,0 +1,211 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/kernel-driver-statement.rst <process_statement_driver>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_process_statement_driver:
+
+Dichiarazioni sui driver per il kernel
+======================================
+
+Presa di posizione sui moduli per il kernel Linux
+-------------------------------------------------
+
+Noi, i sottoscritti sviluppatori del kernel, consideriamo pericoloso
+o indesiderato qualsiasi modulo o driver per il kernel Linux di tipo
+*a sorgenti chiusi* (*closed-source*). Ripetutamente, li abbiamo
+trovati deleteri per gli utenti Linux, le aziende, ed in generale
+l'ecosistema Linux. Questi moduli impediscono l'apertura, la stabilità,
+la flessibilità, e la manutenibilità del modello di sviluppo di Linux
+e impediscono ai loro utenti di beneficiare dell'esperienza dalla
+comunità Linux. I fornitori che distribuiscono codice a sorgenti chiusi
+obbligano i propri utenti a rinunciare ai principali vantaggi di Linux
+o a cercarsi nuovi fornitori.
+Perciò, al fine di sfruttare i vantaggi che codice aperto ha da offrire,
+come l'abbattimento dei costi e un supporto condiviso, spingiamo i
+fornitori ad adottare una politica di supporto ai loro clienti Linux
+che preveda il rilascio dei sorgenti per il kernel.
+
+Parliamo solo per noi stessi, e non per una qualsiasi azienda per la
+quale lavoriamo oggi, o abbiamo lavorato in passato, o lavoreremo in
+futuro.
+
+
+ - Dave Airlie
+ - Nick Andrew
+ - Jens Axboe
+ - Ralf Baechle
+ - Felipe Balbi
+ - Ohad Ben-Cohen
+ - Muli Ben-Yehuda
+ - Jiri Benc
+ - Arnd Bergmann
+ - Thomas Bogendoerfer
+ - Vitaly Bordug
+ - James Bottomley
+ - Josh Boyer
+ - Neil Brown
+ - Mark Brown
+ - David Brownell
+ - Michael Buesch
+ - Franck Bui-Huu
+ - Adrian Bunk
+ - François Cami
+ - Ralph Campbell
+ - Luiz Fernando N. Capitulino
+ - Mauro Carvalho Chehab
+ - Denis Cheng
+ - Jonathan Corbet
+ - Glauber Costa
+ - Alan Cox
+ - Magnus Damm
+ - Ahmed S. Darwish
+ - Robert P. J. Day
+ - Hans de Goede
+ - Arnaldo Carvalho de Melo
+ - Helge Deller
+ - Jean Delvare
+ - Mathieu Desnoyers
+ - Sven-Thorsten Dietrich
+ - Alexey Dobriyan
+ - Daniel Drake
+ - Alex Dubov
+ - Randy Dunlap
+ - Michael Ellerman
+ - Pekka Enberg
+ - Jan Engelhardt
+ - Mark Fasheh
+ - J. Bruce Fields
+ - Larry Finger
+ - Jeremy Fitzhardinge
+ - Mike Frysinger
+ - Kumar Gala
+ - Robin Getz
+ - Liam Girdwood
+ - Jan-Benedict Glaw
+ - Thomas Gleixner
+ - Brice Goglin
+ - Cyrill Gorcunov
+ - Andy Gospodarek
+ - Thomas Graf
+ - Krzysztof Halasa
+ - Harvey Harrison
+ - Stephen Hemminger
+ - Michael Hennerich
+ - Tejun Heo
+ - Benjamin Herrenschmidt
+ - Kristian Høgsberg
+ - Henrique de Moraes Holschuh
+ - Marcel Holtmann
+ - Mike Isely
+ - Takashi Iwai
+ - Olof Johansson
+ - Dave Jones
+ - Jesper Juhl
+ - Matthias Kaehlcke
+ - Kenji Kaneshige
+ - Jan Kara
+ - Jeremy Kerr
+ - Russell King
+ - Olaf Kirch
+ - Roel Kluin
+ - Hans-Jürgen Koch
+ - Auke Kok
+ - Peter Korsgaard
+ - Jiri Kosina
+ - Aaro Koskinen
+ - Mariusz Kozlowski
+ - Greg Kroah-Hartman
+ - Michael Krufky
+ - Aneesh Kumar
+ - Clemens Ladisch
+ - Christoph Lameter
+ - Gunnar Larisch
+ - Anders Larsen
+ - Grant Likely
+ - John W. Linville
+ - Yinghai Lu
+ - Tony Luck
+ - Pavel Machek
+ - Matt Mackall
+ - Paul Mackerras
+ - Roland McGrath
+ - Patrick McHardy
+ - Kyle McMartin
+ - Paul Menage
+ - Thierry Merle
+ - Eric Miao
+ - Akinobu Mita
+ - Ingo Molnar
+ - James Morris
+ - Andrew Morton
+ - Paul Mundt
+ - Oleg Nesterov
+ - Luca Olivetti
+ - S.Çağlar Onur
+ - Pierre Ossman
+ - Keith Owens
+ - Venkatesh Pallipadi
+ - Nick Piggin
+ - Nicolas Pitre
+ - Evgeniy Polyakov
+ - Richard Purdie
+ - Mike Rapoport
+ - Sam Ravnborg
+ - Gerrit Renker
+ - Stefan Richter
+ - David Rientjes
+ - Luis R. Rodriguez
+ - Stefan Roese
+ - Francois Romieu
+ - Rami Rosen
+ - Stephen Rothwell
+ - Maciej W. Rozycki
+ - Mark Salyzyn
+ - Yoshinori Sato
+ - Deepak Saxena
+ - Holger Schurig
+ - Amit Shah
+ - Yoshihiro Shimoda
+ - Sergei Shtylyov
+ - Kay Sievers
+ - Sebastian Siewior
+ - Rik Snel
+ - Jes Sorensen
+ - Alexey Starikovskiy
+ - Alan Stern
+ - Timur Tabi
+ - Hirokazu Takata
+ - Eliezer Tamir
+ - Eugene Teo
+ - Doug Thompson
+ - FUJITA Tomonori
+ - Dmitry Torokhov
+ - Marcelo Tosatti
+ - Steven Toth
+ - Theodore Tso
+ - Matthias Urlichs
+ - Geert Uytterhoeven
+ - Arjan van de Ven
+ - Ivo van Doorn
+ - Rik van Riel
+ - Wim Van Sebroeck
+ - Hans Verkuil
+ - Horst H. von Brand
+ - Dmitri Vorobiev
+ - Anton Vorontsov
+ - Daniel Walker
+ - Johannes Weiner
+ - Harald Welte
+ - Matthew Wilcox
+ - Dan J. Williams
+ - Darrick J. Wong
+ - David Woodhouse
+ - Chris Wright
+ - Bryan Wu
+ - Rafael J. Wysocki
+ - Herbert Xu
+ - Vlad Yasevich
+ - Peter Zijlstra
+ - Bartlomiej Zolnierkiewicz
+
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-enforcement-statement.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-enforcement-statement.rst
new file mode 100644
index 000000000..1f62da622
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-enforcement-statement.rst
@@ -0,0 +1,175 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/kernel-enforcement-statement.rst <process_statement_kernel>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_process_statement_kernel:
+
+Applicazione della licenza sul kernel Linux
+===========================================
+
+Come sviluppatori del kernel Linux, abbiamo un certo interessa su come il
+nostro software viene usato e su come la sua licenza viene fatta rispettare.
+Il rispetto reciproco degli obblighi di condivisione della GPL-2.0 è
+fondamentale per la sostenibilità di lungo periodo del nostro software e
+della nostra comunità.
+
+Benché ognuno abbia il diritto a far rispettare il diritto d'autore per i
+propri contributi alla nostra comunità, condividiamo l'interesse a far si che
+ogni azione individuale nel far rispettare i propri diritti sia condotta in
+modo da portare beneficio alla comunità e che non abbia, involontariamente,
+impatti negativi sulla salute e la crescita del nostro ecosistema software.
+Al fine di scoraggiare l'esecuzione di azioni inutili, concordiamo che è nel
+migliore interesse della nostra comunità di sviluppo di impegnarci nel
+rispettare i seguenti obblighi nei confronti degli utenti del kernel Linux
+per conto nostro e di qualsiasi successore ai nostri interessi sul diritto
+d'autore:
+
+ Malgrado le clausole di risoluzione della licenza GPL-2.0, abbiamo
+ concordato che è nel migliore interesse della nostra comunità di sviluppo
+ adottare le seguenti disposizioni della GPL-3.0 come permessi aggiuntivi
+ alla nostra licenza nei confronti di qualsiasi affermazione non difensiva
+ di diritti sulla licenza.
+
+ In ogni caso, se cessano tutte le violazioni di questa Licenza, allora
+ la tua licenza da parte di un dato detentore del copyright viene
+ ripristinata (a) in via cautelativa, a meno che e fino a quando il
+ detentore del copyright non cessa esplicitamente e definitivamente
+ la tua licenza, e (b) in via permanente se il detentore del copyright
+ non ti notifica in alcun modo la violazione entro 60 giorni dalla
+ cessazione della licenza.
+
+ Inoltre, la tua licenza da parte di un dato detentore del copyright
+ viene ripristinata in maniera permanente se il detentore del copyright
+ ti notifica la violazione in maniera adeguata, se questa è la prima
+ volta che ricevi una notifica di violazione di questa Licenza (per
+ qualunque Programma) dallo stesso detentore di copyright, e se rimedi
+ alla violazione entro 30 giorni dalla data di ricezione della notifica
+ di violazione.
+
+Fornendo queste garanzie, abbiamo l'intenzione di incoraggiare l'uso del
+software. Vogliamo che le aziende e le persone usino, modifichino e
+distribuiscano a questo software. Vogliamo lavorare con gli utenti in modo
+aperto e trasparente per eliminare ogni incertezza circa le nostre aspettative
+sul rispetto o l'ottemperanza alla licenza che possa limitare l'uso del nostro
+software. Vediamo l'azione legale come ultima spiaggia, da avviare solo quando
+gli altri sforzi della comunità hanno fallito nel risolvere il problema.
+
+Per finire, una volta che un problema di non rispetto della licenza viene
+risolto, speriamo che gli utenti si sentano i benvenuti ad aggregarsi a noi
+nello sviluppo di questo progetto. Lavorando assieme, saremo più forti.
+
+Ad eccezione deve specificato, parliamo per noi stessi, e non per una qualsiasi
+azienda per la quale lavoriamo oggi, o per cui abbiamo lavorato in passato, o
+lavoreremo in futuro.
+
+
+ - Laura Abbott
+ - Bjorn Andersson (Linaro)
+ - Andrea Arcangeli
+ - Neil Armstrong
+ - Jens Axboe
+ - Pablo Neira Ayuso
+ - Khalid Aziz
+ - Ralf Baechle
+ - Felipe Balbi
+ - Arnd Bergmann
+ - Ard Biesheuvel
+ - Tim Bird
+ - Paolo Bonzini
+ - Christian Borntraeger
+ - Mark Brown (Linaro)
+ - Paul Burton
+ - Javier Martinez Canillas
+ - Rob Clark
+ - Kees Cook (Google)
+ - Jonathan Corbet
+ - Dennis Dalessandro
+ - Vivien Didelot (Savoir-faire Linux)
+ - Hans de Goede
+ - Mel Gorman (SUSE)
+ - Sven Eckelmann
+ - Alex Elder (Linaro)
+ - Fabio Estevam
+ - Larry Finger
+ - Bhumika Goyal
+ - Andy Gross
+ - Juergen Gross
+ - Shawn Guo
+ - Ulf Hansson
+ - Stephen Hemminger (Microsoft)
+ - Tejun Heo
+ - Rob Herring
+ - Masami Hiramatsu
+ - Michal Hocko
+ - Simon Horman
+ - Johan Hovold (Hovold Consulting AB)
+ - Christophe JAILLET
+ - Olof Johansson
+ - Lee Jones (Linaro)
+ - Heiner Kallweit
+ - Srinivas Kandagatla
+ - Jan Kara
+ - Shuah Khan (Samsung)
+ - David Kershner
+ - Jaegeuk Kim
+ - Namhyung Kim
+ - Colin Ian King
+ - Jeff Kirsher
+ - Greg Kroah-Hartman (Linux Foundation)
+ - Christian König
+ - Vinod Koul
+ - Krzysztof Kozlowski
+ - Viresh Kumar
+ - Aneesh Kumar K.V
+ - Julia Lawall
+ - Doug Ledford
+ - Chuck Lever (Oracle)
+ - Daniel Lezcano
+ - Shaohua Li
+ - Xin Long
+ - Tony Luck
+ - Catalin Marinas (Arm Ltd)
+ - Mike Marshall
+ - Chris Mason
+ - Paul E. McKenney
+ - Arnaldo Carvalho de Melo
+ - David S. Miller
+ - Ingo Molnar
+ - Kuninori Morimoto
+ - Trond Myklebust
+ - Martin K. Petersen (Oracle)
+ - Borislav Petkov
+ - Jiri Pirko
+ - Josh Poimboeuf
+ - Sebastian Reichel (Collabora)
+ - Guenter Roeck
+ - Joerg Roedel
+ - Leon Romanovsky
+ - Steven Rostedt (VMware)
+ - Frank Rowand
+ - Ivan Safonov
+ - Anna Schumaker
+ - Jes Sorensen
+ - K.Y. Srinivasan
+ - David Sterba (SUSE)
+ - Heiko Stuebner
+ - Jiri Kosina (SUSE)
+ - Willy Tarreau
+ - Dmitry Torokhov
+ - Linus Torvalds
+ - Thierry Reding
+ - Rik van Riel
+ - Luis R. Rodriguez
+ - Geert Uytterhoeven (Glider bvba)
+ - Eduardo Valentin (Amazon.com)
+ - Daniel Vetter
+ - Linus Walleij
+ - Richard Weinberger
+ - Dan Williams
+ - Rafael J. Wysocki
+ - Arvind Yadav
+ - Masahiro Yamada
+ - Wei Yongjun
+ - Lv Zheng
+ - Marc Zyngier (Arm Ltd)
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/license-rules.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/license-rules.rst
new file mode 100644
index 000000000..4cd87a3a7
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/license-rules.rst
@@ -0,0 +1,500 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/license-rules.rst <kernel_licensing>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_kernel_licensing:
+
+Regole per licenziare il kernel Linux
+=====================================
+
+Il kernel Linux viene rilasciato sotto i termini definiti dalla seconda
+versione della licenza *GNU General Public License* (GPL-2.0), di cui una
+copia è disponibile nel file LICENSES/preferred/GPL-2.0; a questo si
+aggiunge eccezione per le chiamate di sistema come descritto in
+LICENSES/exceptions/Linux-syscall-note; tutto ciò è descritto nel file COPYING.
+
+Questo documento fornisce una descrizione su come ogni singolo file sorgente
+debba essere licenziato per far si che sia chiaro e non ambiguo. Questo non
+sostituisce la licenza del kernel.
+
+La licenza descritta nel file COPYING si applica ai sorgenti del kernel nella
+loro interezza, quindi i singoli file sorgenti possono avere diverse licenze ma
+devono essere compatibili con la GPL-2.0::
+
+ GPL-1.0+ : GNU General Public License v1.0 o successiva
+ GPL-2.0+ : GNU General Public License v2.0 o successiva
+ LGPL-2.0 : GNU Library General Public License v2
+ LGPL-2.0+ : GNU Library General Public License v2 o successiva
+ LGPL-2.1 : GNU Lesser General Public License v2.1
+ LGPL-2.1+ : GNU Lesser General Public License v2.1 o successiva
+
+A parte questo, i singolo file possono essere forniti con una doppia licenza,
+per esempio con una delle varianti compatibili della GPL e alternativamente con
+una licenza permissiva come BSD, MIT eccetera.
+
+I file d'intestazione per l'API verso lo spazio utente (UAPI) descrivono
+le interfacce usate dai programmi, e per questo sono un caso speciale.
+Secondo le note nel file COPYING, le chiamate di sistema sono un chiaro
+confine oltre il quale non si estendono i requisiti della GPL per quei
+programmi che le usano per comunicare con il kernel. Dato che i file
+d'intestazione UAPI devono poter essere inclusi nei sorgenti di un
+qualsiasi programma eseguibile sul kernel Linux, questi meritano
+un'eccezione documentata da una clausola speciale.
+
+Il modo più comune per indicare la licenza dei file sorgenti è quello di
+aggiungere il corrispondente blocco di testo come commento in testa a detto
+file. Per via della formattazione, dei refusi, eccetera, questi blocchi di
+testo sono difficili da identificare dagli strumenti usati per verificare il
+rispetto delle licenze.
+
+Un'alternativa ai blocchi di testo è data dall'uso degli identificatori
+*Software Package Data Exchange* (SPDX) in ogni file sorgente. Gli
+identificatori di licenza SPDX sono analizzabili dalle macchine e sono precisi
+simboli stenografici che identificano la licenza sotto la quale viene
+licenziato il file che lo include. Gli identificatori di licenza SPDX sono
+gestiti del gruppo di lavoro SPDX presso la Linux Foundation e sono stati
+concordati fra i soci nell'industria, gli sviluppatori di strumenti, e i
+rispettivi gruppi legali. Per maggiori informazioni, consultate
+https://spdx.org/
+
+Il kernel Linux richiede un preciso identificatore SPDX in tutti i file
+sorgenti. Gli identificatori validi verranno spiegati nella sezione
+`Identificatori di licenza`_ e sono stati copiati dalla lista ufficiale di
+licenze SPDX assieme al rispettivo testo come mostrato in
+https://spdx.org/licenses/.
+
+Sintassi degli identificatori di licenza
+----------------------------------------
+
+1. Posizionamento:
+
+ L'identificativo di licenza SPDX dev'essere posizionato come prima riga
+ possibile di un file che possa contenere commenti. Per la maggior parte
+ dei file questa è la prima riga, fanno eccezione gli script che richiedono
+ come prima riga '#!PATH_TO_INTERPRETER'. Per questi script l'identificativo
+ SPDX finisce nella seconda riga.
+
+|
+
+2. Stile:
+
+ L'identificativo di licenza SPDX viene aggiunto sotto forma di commento.
+ Lo stile del commento dipende dal tipo di file::
+
+ sorgenti C: // SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression>
+ intestazioni C: /* SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression> */
+ ASM: /* SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression> */
+ scripts: # SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression>
+ .rst: .. SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression>
+ .dts{i}: // SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression>
+
+ Se un particolare programma non dovesse riuscire a gestire lo stile
+ principale per i commenti, allora dev'essere usato il meccanismo accettato
+ dal programma. Questo è il motivo per cui si ha "/\* \*/" nei file
+ d'intestazione C. Notammo che 'ld' falliva nell'analizzare i commenti del
+ C++ nei file .lds che venivano prodotti. Oggi questo è stato corretto,
+ ma ci sono in giro ancora vecchi programmi che non sono in grado di
+ gestire lo stile dei commenti del C++.
+
+|
+
+3. Sintassi:
+
+ Una <espressione di licenza SPDX> può essere scritta usando l'identificatore
+ SPDX della licenza come indicato nella lista di licenze SPDX, oppure la
+ combinazione di due identificatori SPDX separati da "WITH" per i casi
+ eccezionali. Quando si usano più licenze l'espressione viene formata da
+ sottoespressioni separate dalle parole chiave "AND", "OR" e racchiuse fra
+ parentesi tonde "(", ")".
+
+ Gli identificativi di licenza per licenze come la [L]GPL che si avvalgono
+ dell'opzione 'o successive' si formano aggiungendo alla fine il simbolo "+"
+ per indicare l'opzione 'o successive'.::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0+
+ // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
+
+ WITH dovrebbe essere usato quando sono necessarie delle modifiche alla
+ licenza. Per esempio, la UAPI del kernel linux usa l'espressione::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 WITH Linux-syscall-note
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0+ WITH Linux-syscall-note
+
+ Altri esempi di usi di WITH all'interno del kernel sono::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 WITH mif-exception
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0+ WITH GCC-exception-2.0
+
+ Le eccezioni si possono usare solo in combinazione con identificatori di
+ licenza. Gli identificatori di licenza riconosciuti sono elencati nei
+ corrispondenti file d'eccezione. Per maggiori dettagli consultate
+ `Eccezioni`_ nel capitolo `Identificatori di licenza`_
+
+ La parola chiave OR dovrebbe essere usata solo quando si usa una doppia
+ licenza e solo una dev'essere scelta. Per esempio, alcuni file dtsi sono
+ disponibili con doppia licenza::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause
+
+ Esempi dal kernel di espressioni per file licenziati con doppia licenza
+ sono::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR MIT
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-2-Clause
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR Apache-2.0
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR MPL-1.1
+ // SPDX-License-Identifier: (GPL-2.0 WITH Linux-syscall-note) OR MIT
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-1.0+ OR BSD-3-Clause OR OpenSSL
+
+ La parola chiave AND dovrebbe essere usata quando i termini di più licenze
+ si applicano ad un file. Per esempio, quando il codice viene preso da
+ un altro progetto il quale da i permessi per aggiungerlo nel kernel ma
+ richiede che i termini originali della licenza rimangano intatti::
+
+ // SPDX-License-Identifier: (GPL-2.0 WITH Linux-syscall-note) AND MIT
+
+ Di seguito, un altro esempio dove entrambe i termini di licenza devono
+ essere rispettati::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-1.0+ AND LGPL-2.1+
+
+Identificatori di licenza
+-------------------------
+
+Le licenze attualmente in uso, così come le licenze aggiunte al kernel, possono
+essere categorizzate in:
+
+1. _`Licenze raccomandate`:
+
+ Ovunque possibile le licenze qui indicate dovrebbero essere usate perché
+ pienamente compatibili e molto usate. Queste licenze sono disponibile nei
+ sorgenti del kernel, nella cartella::
+
+ LICENSES/preferred/
+
+ I file in questa cartella contengono il testo completo della licenza e i
+ `Metatag`_. Il nome di questi file è lo stesso usato come identificatore
+ di licenza SPDX e che deve essere usato nei file sorgenti.
+
+ Esempi::
+
+ LICENSES/preferred/GPL-2.0
+
+ Contiene il testo della seconda versione della licenza GPL e i metatag
+ necessari::
+
+ LICENSES/preferred/MIT
+
+ Contiene il testo della licenza MIT e i metatag necessari.
+
+ _`Metatag`:
+
+ I seguenti metatag devono essere presenti in un file di licenza:
+
+ - Valid-License-Identifier:
+
+ Una o più righe che dichiarano quali identificatori di licenza sono validi
+ all'interno del progetto per far riferimento alla licenza in questione.
+ Solitamente, questo è un unico identificatore valido, ma per esempio le
+ licenze che permettono l'opzione 'o successive' hanno due identificatori
+ validi.
+
+ - SPDX-URL:
+
+ L'URL della pagina SPDX che contiene informazioni aggiuntive riguardanti
+ la licenza.
+
+ - Usage-Guidance:
+
+ Testo in formato libero per dare suggerimenti agli utenti. Il testo deve
+ includere degli esempi su come usare gli identificatori di licenza SPDX
+ in un file sorgente in conformità con le linea guida in
+ `Sintassi degli identificatori di licenza`_.
+
+ - License-Text:
+
+ Tutto il testo che compare dopo questa etichetta viene trattato
+ come se fosse parte del testo originale della licenza.
+
+ Esempi::
+
+ Valid-License-Identifier: GPL-2.0
+ Valid-License-Identifier: GPL-2.0+
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/GPL-2.0.html
+ Usage-Guide:
+ To use this license in source code, put one of the following SPDX
+ tag/value pairs into a comment according to the placement
+ guidelines in the licensing rules documentation.
+ For 'GNU General Public License (GPL) version 2 only' use:
+ SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+ For 'GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version' use:
+ SPDX-License-Identifier: GPL-2.0+
+ License-Text:
+ Full license text
+
+ ::
+
+ SPDX-License-Identifier: MIT
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/MIT.html
+ Usage-Guide:
+ To use this license in source code, put the following SPDX
+ tag/value pair into a comment according to the placement
+ guidelines in the licensing rules documentation.
+ SPDX-License-Identifier: MIT
+ License-Text:
+ Full license text
+
+|
+
+2. Licenze deprecate:
+
+ Questo tipo di licenze dovrebbero essere usate solo per codice già esistente
+ o quando si prende codice da altri progetti. Le licenze sono disponibili
+ nei sorgenti del kernel nella cartella::
+
+ LICENSES/deprecated/
+
+ I file in questa cartella contengono il testo completo della licenza e i
+ `Metatag`_. Il nome di questi file è lo stesso usato come identificatore
+ di licenza SPDX e che deve essere usato nei file sorgenti.
+
+ Esempi::
+
+ LICENSES/deprecated/ISC
+
+ Contiene il testo della licenza Internet System Consortium e i suoi
+ metatag::
+
+ LICENSES/deprecated/GPL-1.0
+
+ Contiene il testo della versione 1 della licenza GPL e i suoi metatag.
+
+ Metatag:
+
+ I metatag necessari per le 'altre' ('other') licenze sono gli stessi
+ di usati per le `Licenze raccomandate`_.
+
+ Esempio del formato del file::
+
+ Valid-License-Identifier: ISC
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/ISC.html
+ Usage-Guide:
+ Usage of this license in the kernel for new code is discouraged
+ and it should solely be used for importing code from an already
+ existing project.
+ To use this license in source code, put the following SPDX
+ tag/value pair into a comment according to the placement
+ guidelines in the licensing rules documentation.
+ SPDX-License-Identifier: ISC
+ License-Text:
+ Full license text
+
+|
+
+3. Solo per doppie licenze
+
+ Queste licenze dovrebbero essere usate solamente per codice licenziato in
+ combinazione con un'altra licenza che solitamente è quella preferita.
+ Queste licenze sono disponibili nei sorgenti del kernel nella cartella::
+
+ LICENSES/dual
+
+ I file in questa cartella contengono il testo completo della rispettiva
+ licenza e i suoi `Metatag`_. I nomi dei file sono identici agli
+ identificatori di licenza SPDX che dovrebbero essere usati nei file
+ sorgenti.
+
+ Esempi::
+
+ LICENSES/dual/MPL-1.1
+
+ Questo file contiene il testo della versione 1.1 della licenza *Mozilla
+ Pulic License* e i metatag necessari::
+
+ LICENSES/dual/Apache-2.0
+
+ Questo file contiene il testo della versione 2.0 della licenza Apache e i
+ metatag necessari.
+
+ Metatag:
+
+ I requisiti per le 'altre' ('*other*') licenze sono identici a quelli per le
+ `Licenze raccomandate`_.
+
+ Esempio del formato del file::
+
+ Valid-License-Identifier: MPL-1.1
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/MPL-1.1.html
+ Usage-Guide:
+ Do NOT use. The MPL-1.1 is not GPL2 compatible. It may only be used for
+ dual-licensed files where the other license is GPL2 compatible.
+ If you end up using this it MUST be used together with a GPL2 compatible
+ license using "OR".
+ To use the Mozilla Public License version 1.1 put the following SPDX
+ tag/value pair into a comment according to the placement guidelines in
+ the licensing rules documentation:
+ SPDX-License-Identifier: MPL-1.1
+ License-Text:
+ Full license text
+
+|
+
+4. _`Eccezioni`:
+
+ Alcune licenze possono essere corrette con delle eccezioni che forniscono
+ diritti aggiuntivi. Queste eccezioni sono disponibili nei sorgenti del
+ kernel nella cartella::
+
+ LICENSES/exceptions/
+
+ I file in questa cartella contengono il testo completo dell'eccezione e i
+ `Metatag per le eccezioni`_.
+
+ Esempi::
+
+ LICENSES/exceptions/Linux-syscall-note
+
+ Contiene la descrizione dell'eccezione per le chiamate di sistema Linux
+ così come documentato nel file COPYING del kernel Linux; questo viene usato
+ per i file d'intestazione per la UAPI. Per esempio
+ /\* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 WITH Linux-syscall-note \*/::
+
+ LICENSES/exceptions/GCC-exception-2.0
+
+ Contiene la 'eccezione di linking' che permette di collegare qualsiasi
+ binario, indipendentemente dalla sua licenza, con un compilato il cui file
+ sorgente è marchiato con questa eccezione. Questo è necessario per creare
+ eseguibili dai sorgenti che non sono compatibili con la GPL.
+
+ _`Metatag per le eccezioni`:
+
+ Un file contenente un'eccezione deve avere i seguenti metatag:
+
+ - SPDX-Exception-Identifier:
+
+ Un identificatore d'eccezione che possa essere usato in combinazione con
+ un identificatore di licenza SPDX.
+
+ - SPDX-URL:
+
+ L'URL della pagina SPDX che contiene informazioni aggiuntive riguardanti
+ l'eccezione.
+
+ - SPDX-Licenses:
+
+ Una lista di licenze SPDX separate da virgola, che possono essere usate
+ con l'eccezione.
+
+ - Usage-Guidance:
+
+ Testo in formato libero per dare suggerimenti agli utenti. Il testo deve
+ includere degli esempi su come usare gli identificatori di licenza SPDX
+ in un file sorgente in conformità con le linea guida in
+ `Sintassi degli identificatori di licenza`_.
+
+ - Exception-Text:
+
+ Tutto il testo che compare dopo questa etichetta viene trattato
+ come se fosse parte del testo originale della licenza.
+
+ Esempi::
+
+ SPDX-Exception-Identifier: Linux-syscall-note
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/Linux-syscall-note.html
+ SPDX-Licenses: GPL-2.0, GPL-2.0+, GPL-1.0+, LGPL-2.0, LGPL-2.0+, LGPL-2.1, LGPL-2.1+
+ Usage-Guidance:
+ This exception is used together with one of the above SPDX-Licenses
+ to mark user-space API (uapi) header files so they can be included
+ into non GPL compliant user-space application code.
+ To use this exception add it with the keyword WITH to one of the
+ identifiers in the SPDX-Licenses tag:
+ SPDX-License-Identifier: <SPDX-License> WITH Linux-syscall-note
+ Exception-Text:
+ Full exception text
+
+ ::
+
+ SPDX-Exception-Identifier: GCC-exception-2.0
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/GCC-exception-2.0.html
+ SPDX-Licenses: GPL-2.0, GPL-2.0+
+ Usage-Guidance:
+ The "GCC Runtime Library exception 2.0" is used together with one
+ of the above SPDX-Licenses for code imported from the GCC runtime
+ library.
+ To use this exception add it with the keyword WITH to one of the
+ identifiers in the SPDX-Licenses tag:
+ SPDX-License-Identifier: <SPDX-License> WITH GCC-exception-2.0
+ Exception-Text:
+ Full exception text
+
+Per ogni identificatore di licenza SPDX e per le eccezioni dev'esserci un file
+nella sotto-cartella LICENSES. Questo è necessario per permettere agli
+strumenti di effettuare verifiche (come checkpatch.pl), per avere le licenze
+disponibili per la lettura e per estrarre i diritti dai sorgenti, così come
+raccomandato da diverse organizzazioni FOSS, per esempio l'`iniziativa FSFE
+REUSE <https://reuse.software/>`_.
+
+_`MODULE_LICENSE`
+-----------------
+
+ I moduli del kernel necessitano di un'etichetta MODULE_LICENSE(). Questa
+ etichetta non sostituisce le informazioni sulla licenza del codice sorgente
+ (SPDX-License-Identifier) né fornisce informazioni che esprimono o
+ determinano l'esatta licenza sotto la quale viene rilasciato.
+
+ Il solo scopo di questa etichetta è quello di fornire sufficienti
+ informazioni al caricatore di moduli del kernel, o agli strumenti in spazio
+ utente, per capire se il modulo è libero o proprietario.
+
+ Le stringe di licenza valide per MODULE_LICENSE() sono:
+
+ ============================= =============================================
+ "GPL" Il modulo è licenziato con la GPL versione 2.
+ Questo non fa distinzione fra GPL'2.0-only o
+ GPL-2.0-or-later. L'esatta licenza può essere
+ determinata solo leggendo i corrispondenti
+ file sorgenti.
+
+ "GPL v2" Stesso significato di "GPL". Esiste per
+ motivi storici.
+
+ "GPL and additional rights" Questa è una variante che esiste per motivi
+ storici che indica che i sorgenti di un
+ modulo sono rilasciati sotto una variante
+ della licenza GPL v2 e quella MIT. Per favore
+ non utilizzatela per codice nuovo.
+
+ "Dual MIT/GPL" Questo è il modo corretto per esprimere il
+ il fatto che il modulo è rilasciato con
+ doppia licenza a scelta fra: una variante
+ della GPL v2 o la licenza MIT.
+
+ "Dual BSD/GPL" Questo modulo è rilasciato con doppia licenza
+ a scelta fra: una variante della GPL v2 o la
+ licenza BSD. La variante esatta della licenza
+ BSD può essere determinata solo attraverso i
+ corrispondenti file sorgenti.
+
+ "Dual MPL/GPL" Questo modulo è rilasciato con doppia licenza
+ a scelta fra: una variante della GPL v2 o la
+ Mozilla Public License (MPL). La variante
+ esatta della licenza MPL può essere
+ determinata solo attraverso i corrispondenti
+ file sorgenti.
+
+ "Proprietary" Questo modulo è rilasciato con licenza
+ proprietaria. Questa stringa è solo per i
+ moduli proprietari di terze parti e non può
+ essere usata per quelli che risiedono nei
+ sorgenti del kernel. I moduli etichettati in
+ questo modo stanno contaminando il kernel e
+ gli viene assegnato un flag 'P'; quando
+ vengono caricati, il caricatore di moduli del
+ kernel si rifiuterà di collegare questi
+ moduli ai simboli che sono stati esportati
+ con EXPORT_SYMBOL_GPL().
+
+ ============================= =============================================
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/magic-number.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/magic-number.rst
new file mode 100644
index 000000000..783e0de31
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/magic-number.rst
@@ -0,0 +1,169 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/magic-number.rst <magicnumbers>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_magicnumbers:
+
+I numeri magici di Linux
+========================
+
+Questo documento è un registro dei numeri magici in uso. Quando
+aggiungete un numero magico ad una struttura, dovreste aggiungerlo anche
+a questo documento; la cosa migliore è che tutti i numeri magici usati
+dalle varie strutture siano unici.
+
+È **davvero** un'ottima idea proteggere le strutture dati del kernel con
+dei numeri magici. Questo vi permette in fase d'esecuzione di (a) verificare
+se una struttura è stata malmenata, o (b) avete passato a una procedura la
+struttura errata. Quest'ultimo è molto utile - particolarmente quando si passa
+una struttura dati tramite un puntatore void \*. Il codice tty, per esempio,
+effettua questa operazione con regolarità passando avanti e indietro le
+strutture specifiche per driver e discipline.
+
+Per utilizzare un numero magico, dovete dichiararlo all'inizio della struttura
+dati, come di seguito::
+
+ struct tty_ldisc {
+ int magic;
+ ...
+ };
+
+Per favore, seguite questa direttiva quando aggiungerete migliorie al kernel!
+Mi ha risparmiato un numero illimitato di ore di debug, specialmente nei casi
+più ostici dove si è andati oltre la dimensione di un vettore e la struttura
+dati che lo seguiva in memoria è stata sovrascritta. Seguendo questa
+direttiva, questi casi vengono identificati velocemente e in sicurezza.
+
+Registro dei cambiamenti::
+
+ Theodore Ts'o
+ 31 Mar 94
+
+ La tabella magica è aggiornata a Linux 2.1.55.
+
+ Michael Chastain
+ <mailto:mec@shout.net>
+ 22 Sep 1997
+
+ Ora dovrebbe essere aggiornata a Linux 2.1.112. Dato che
+ siamo in un momento di congelamento delle funzionalità
+ (*feature freeze*) è improbabile che qualcosa cambi prima
+ della versione 2.2.x. Le righe sono ordinate secondo il
+ campo numero.
+
+ Krzysztof G. Baranowski
+ <mailto: kgb@knm.org.pl>
+ 29 Jul 1998
+
+ Aggiornamento della tabella a Linux 2.5.45. Giusti nel congelamento
+ delle funzionalità ma è comunque possibile che qualche nuovo
+ numero magico s'intrufoli prima del kernel 2.6.x.
+
+ Petr Baudis
+ <pasky@ucw.cz>
+ 03 Nov 2002
+
+ Aggiornamento della tabella magica a Linux 2.5.74.
+
+ Fabian Frederick
+ <ffrederick@users.sourceforge.net>
+ 09 Jul 2003
+
+
+===================== ================ ======================== ==========================================
+Nome magico Numero Struttura File
+===================== ================ ======================== ==========================================
+PG_MAGIC 'P' pg_{read,write}_hdr ``include/linux/pg.h``
+CMAGIC 0x0111 user ``include/linux/a.out.h``
+MKISS_DRIVER_MAGIC 0x04bf mkiss_channel ``drivers/net/mkiss.h``
+HDLC_MAGIC 0x239e n_hdlc ``drivers/char/n_hdlc.c``
+APM_BIOS_MAGIC 0x4101 apm_user ``arch/x86/kernel/apm_32.c``
+CYCLADES_MAGIC 0x4359 cyclades_port ``include/linux/cyclades.h``
+DB_MAGIC 0x4442 fc_info ``drivers/net/iph5526_novram.c``
+DL_MAGIC 0x444d fc_info ``drivers/net/iph5526_novram.c``
+FASYNC_MAGIC 0x4601 fasync_struct ``include/linux/fs.h``
+FF_MAGIC 0x4646 fc_info ``drivers/net/iph5526_novram.c``
+ISICOM_MAGIC 0x4d54 isi_port ``include/linux/isicom.h``
+PTY_MAGIC 0x5001 ``drivers/char/pty.c``
+PPP_MAGIC 0x5002 ppp ``include/linux/if_pppvar.h``
+SSTATE_MAGIC 0x5302 serial_state ``include/linux/serial.h``
+SLIP_MAGIC 0x5302 slip ``drivers/net/slip.h``
+STRIP_MAGIC 0x5303 strip ``drivers/net/strip.c``
+X25_ASY_MAGIC 0x5303 x25_asy ``drivers/net/x25_asy.h``
+SIXPACK_MAGIC 0x5304 sixpack ``drivers/net/hamradio/6pack.h``
+AX25_MAGIC 0x5316 ax_disp ``drivers/net/mkiss.h``
+TTY_MAGIC 0x5401 tty_struct ``include/linux/tty.h``
+MGSL_MAGIC 0x5401 mgsl_info ``drivers/char/synclink.c``
+TTY_DRIVER_MAGIC 0x5402 tty_driver ``include/linux/tty_driver.h``
+MGSLPC_MAGIC 0x5402 mgslpc_info ``drivers/char/pcmcia/synclink_cs.c``
+TTY_LDISC_MAGIC 0x5403 tty_ldisc ``include/linux/tty_ldisc.h``
+USB_SERIAL_MAGIC 0x6702 usb_serial ``drivers/usb/serial/usb-serial.h``
+FULL_DUPLEX_MAGIC 0x6969 ``drivers/net/ethernet/dec/tulip/de2104x.c``
+USB_BLUETOOTH_MAGIC 0x6d02 usb_bluetooth ``drivers/usb/class/bluetty.c``
+RFCOMM_TTY_MAGIC 0x6d02 ``net/bluetooth/rfcomm/tty.c``
+USB_SERIAL_PORT_MAGIC 0x7301 usb_serial_port ``drivers/usb/serial/usb-serial.h``
+CG_MAGIC 0x00090255 ufs_cylinder_group ``include/linux/ufs_fs.h``
+RPORT_MAGIC 0x00525001 r_port ``drivers/char/rocket_int.h``
+LSEMAGIC 0x05091998 lse ``drivers/fc4/fc.c``
+GDTIOCTL_MAGIC 0x06030f07 gdth_iowr_str ``drivers/scsi/gdth_ioctl.h``
+RIEBL_MAGIC 0x09051990 ``drivers/net/atarilance.c``
+NBD_REQUEST_MAGIC 0x12560953 nbd_request ``include/linux/nbd.h``
+RED_MAGIC2 0x170fc2a5 (any) ``mm/slab.c``
+BAYCOM_MAGIC 0x19730510 baycom_state ``drivers/net/baycom_epp.c``
+ISDN_X25IFACE_MAGIC 0x1e75a2b9 isdn_x25iface_proto_data ``drivers/isdn/isdn_x25iface.h``
+ECP_MAGIC 0x21504345 cdkecpsig ``include/linux/cdk.h``
+LSOMAGIC 0x27091997 lso ``drivers/fc4/fc.c``
+LSMAGIC 0x2a3b4d2a ls ``drivers/fc4/fc.c``
+WANPIPE_MAGIC 0x414C4453 sdla_{dump,exec} ``include/linux/wanpipe.h``
+CS_CARD_MAGIC 0x43525553 cs_card ``sound/oss/cs46xx.c``
+LABELCL_MAGIC 0x4857434c labelcl_info_s ``include/asm/ia64/sn/labelcl.h``
+ISDN_ASYNC_MAGIC 0x49344C01 modem_info ``include/linux/isdn.h``
+CTC_ASYNC_MAGIC 0x49344C01 ctc_tty_info ``drivers/s390/net/ctctty.c``
+ISDN_NET_MAGIC 0x49344C02 isdn_net_local_s ``drivers/isdn/i4l/isdn_net_lib.h``
+SAVEKMSG_MAGIC2 0x4B4D5347 savekmsg ``arch/*/amiga/config.c``
+CS_STATE_MAGIC 0x4c4f4749 cs_state ``sound/oss/cs46xx.c``
+SLAB_C_MAGIC 0x4f17a36d kmem_cache ``mm/slab.c``
+COW_MAGIC 0x4f4f4f4d cow_header_v1 ``arch/um/drivers/ubd_user.c``
+I810_CARD_MAGIC 0x5072696E i810_card ``sound/oss/i810_audio.c``
+TRIDENT_CARD_MAGIC 0x5072696E trident_card ``sound/oss/trident.c``
+ROUTER_MAGIC 0x524d4157 wan_device [in ``wanrouter.h`` pre 3.9]
+SAVEKMSG_MAGIC1 0x53415645 savekmsg ``arch/*/amiga/config.c``
+GDA_MAGIC 0x58464552 gda ``arch/mips/include/asm/sn/gda.h``
+RED_MAGIC1 0x5a2cf071 (any) ``mm/slab.c``
+EEPROM_MAGIC_VALUE 0x5ab478d2 lanai_dev ``drivers/atm/lanai.c``
+HDLCDRV_MAGIC 0x5ac6e778 hdlcdrv_state ``include/linux/hdlcdrv.h``
+PCXX_MAGIC 0x5c6df104 channel ``drivers/char/pcxx.h``
+KV_MAGIC 0x5f4b565f kernel_vars_s ``arch/mips/include/asm/sn/klkernvars.h``
+I810_STATE_MAGIC 0x63657373 i810_state ``sound/oss/i810_audio.c``
+TRIDENT_STATE_MAGIC 0x63657373 trient_state ``sound/oss/trident.c``
+M3_CARD_MAGIC 0x646e6f50 m3_card ``sound/oss/maestro3.c``
+FW_HEADER_MAGIC 0x65726F66 fw_header ``drivers/atm/fore200e.h``
+SLOT_MAGIC 0x67267321 slot ``drivers/hotplug/cpqphp.h``
+SLOT_MAGIC 0x67267322 slot ``drivers/hotplug/acpiphp.h``
+LO_MAGIC 0x68797548 nbd_device ``include/linux/nbd.h``
+OPROFILE_MAGIC 0x6f70726f super_block ``drivers/oprofile/oprofilefs.h``
+M3_STATE_MAGIC 0x734d724d m3_state ``sound/oss/maestro3.c``
+VMALLOC_MAGIC 0x87654320 snd_alloc_track ``sound/core/memory.c``
+KMALLOC_MAGIC 0x87654321 snd_alloc_track ``sound/core/memory.c``
+PWC_MAGIC 0x89DC10AB pwc_device ``drivers/usb/media/pwc.h``
+NBD_REPLY_MAGIC 0x96744668 nbd_reply ``include/linux/nbd.h``
+ENI155_MAGIC 0xa54b872d midway_eprom ``drivers/atm/eni.h``
+CODA_MAGIC 0xC0DAC0DA coda_file_info ``fs/coda/coda_fs_i.h``
+DPMEM_MAGIC 0xc0ffee11 gdt_pci_sram ``drivers/scsi/gdth.h``
+YAM_MAGIC 0xF10A7654 yam_port ``drivers/net/hamradio/yam.c``
+CCB_MAGIC 0xf2691ad2 ccb ``drivers/scsi/ncr53c8xx.c``
+QUEUE_MAGIC_FREE 0xf7e1c9a3 queue_entry ``drivers/scsi/arm/queue.c``
+QUEUE_MAGIC_USED 0xf7e1cc33 queue_entry ``drivers/scsi/arm/queue.c``
+HTB_CMAGIC 0xFEFAFEF1 htb_class ``net/sched/sch_htb.c``
+NMI_MAGIC 0x48414d4d455201 nmi_s ``arch/mips/include/asm/sn/nmi.h``
+===================== ================ ======================== ==========================================
+
+Da notare che ci sono anche dei numeri magici specifici per driver nel
+*sound memory management*. Consultate ``include/sound/sndmagic.h`` per una
+lista completa. Molti driver audio OSS hanno i loro numeri magici costruiti a
+partire dall'identificativo PCI della scheda audio - nemmeno questi sono
+elencati in questo file.
+
+Il file-system HFS è un altro grande utilizzatore di numeri magici - potete
+trovarli qui ``fs/hfs/hfs.h``.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst
new file mode 100644
index 000000000..f3c8e8d37
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst
@@ -0,0 +1,953 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/maintainer-pgp-guide.rst <pgpguide>`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_pgpguide:
+
+=========================================
+La guida a PGP per manutentori del kernel
+=========================================
+
+:Author: Konstantin Ryabitsev <konstantin@linuxfoundation.org>
+
+Questo documento è destinato agli sviluppatori del kernel Linux, in particolar
+modo ai manutentori. Contiene degli approfondimenti riguardo informazioni che
+sono state affrontate in maniera più generale nella sezione
+"`Protecting Code Integrity`_" pubblicata dalla Linux Foundation.
+Per approfondire alcuni argomenti trattati in questo documento è consigliato
+leggere il documento sopraindicato
+
+.. _`Protecting Code Integrity`: https://github.com/lfit/itpol/blob/master/protecting-code-integrity.md
+
+Il ruolo di PGP nello sviluppo del kernel Linux
+===============================================
+
+PGP aiuta ad assicurare l'integrità del codice prodotto dalla comunità
+di sviluppo del kernel e, in secondo luogo, stabilisce canali di comunicazione
+affidabili tra sviluppatori attraverso lo scambio di email firmate con PGP.
+
+Il codice sorgente del kernel Linux è disponibile principalmente in due
+formati:
+
+- repositori distribuiti di sorgenti (git)
+- rilasci periodici di istantanee (archivi tar)
+
+Sia i repositori git che gli archivi tar portano le firme PGP degli
+sviluppatori che hanno creato i rilasci ufficiali del kernel. Queste firme
+offrono una garanzia crittografica che le versioni scaricabili rese disponibili
+via kernel.org, o altri portali, siano identiche a quelle che gli sviluppatori
+hanno sul loro posto di lavoro. A tal scopo:
+
+- i repositori git forniscono firme PGP per ogni tag
+- gli archivi tar hanno firme separate per ogni archivio
+
+.. _it_devs_not_infra:
+
+Fidatevi degli sviluppatori e non dell'infrastruttura
+-----------------------------------------------------
+
+Fin dal 2011, quando i sistemi di kernel.org furono compromessi, il principio
+generale del progetto Kernel Archives è stato quello di assumere che qualsiasi
+parte dell'infrastruttura possa essere compromessa in ogni momento. Per questa
+ragione, gli amministratori hanno intrapreso deliberatemene dei passi per
+enfatizzare che la fiducia debba risiedere sempre negli sviluppatori e mai nel
+codice che gestisce l'infrastruttura, indipendentemente da quali che siano le
+pratiche di sicurezza messe in atto.
+
+Il principio sopra indicato è la ragione per la quale è necessaria questa
+guida. Vogliamo essere sicuri che il riporre la fiducia negli sviluppatori
+non sia fatto semplicemente per incolpare qualcun'altro per future falle di
+sicurezza. L'obiettivo è quello di fornire una serie di linee guida che gli
+sviluppatori possano seguire per creare un ambiente di lavoro sicuro e
+salvaguardare le chiavi PGP usate nello stabilire l'integrità del kernel Linux
+stesso.
+
+.. _it_pgp_tools:
+
+Strumenti PGP
+=============
+
+Usare GnuPG v2
+--------------
+
+La vostra distribuzione potrebbe avere già installato GnuPG, dovete solo
+verificare che stia utilizzando la versione 2.x e non la serie 1.4 --
+molte distribuzioni forniscono entrambe, di base il comando ''gpg''
+invoca GnuPG v.1. Per controllate usate::
+
+ $ gpg --version | head -n1
+
+Se visualizzate ``gpg (GnuPG) 1.4.x``, allora state usando GnuPG v.1.
+Provate il comando ``gpg2`` (se non lo avete, potreste aver bisogno
+di installare il pacchetto gnupg2)::
+
+ $ gpg2 --version | head -n1
+
+Se visualizzate ``gpg (GnuPG) 2.x.x``, allora siete pronti a partire.
+Questa guida assume che abbiate la versione 2.2.(o successiva) di GnuPG.
+Se state usando la versione 2.0, alcuni dei comandi indicati qui non
+funzioneranno, in questo caso considerate un aggiornamento all'ultima versione,
+la 2.2. Versioni di gnupg-2.1.11 e successive dovrebbero essere compatibili
+per gli obiettivi di questa guida.
+
+Se avete entrambi i comandi: ``gpg`` e ``gpg2``, assicuratevi di utilizzare
+sempre la versione V2, e non quella vecchia. Per evitare errori potreste creare
+un alias::
+
+ $ alias gpg=gpg2
+
+Potete mettere questa opzione nel vostro ``.bashrc`` in modo da essere sicuri.
+
+Configurare le opzioni di gpg-agent
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+L'agente GnuPG è uno strumento di aiuto che partirà automaticamente ogni volta
+che userete il comando ``gpg`` e funzionerà in background con l'obiettivo di
+individuare la passphrase. Ci sono due opzioni che dovreste conoscere
+per personalizzare la scadenza della passphrase nella cache:
+
+- ``default-cache-ttl`` (secondi): Se usate ancora la stessa chiave prima
+ che il time-to-live termini, il conto alla rovescia si resetterà per un
+ altro periodo. Di base è di 600 (10 minuti).
+
+- ``max-cache-ttl`` (secondi): indipendentemente da quanto sia recente l'ultimo
+ uso della chiave da quando avete inserito la passphrase, se il massimo
+ time-to-live è scaduto, dovrete reinserire nuovamente la passphrase.
+ Di base è di 30 minuti.
+
+Se ritenete entrambe questi valori di base troppo corti (o troppo lunghi),
+potete creare il vostro file ``~/.gnupg/gpg-agent.conf`` ed impostare i vostri
+valori::
+
+ # set to 30 minutes for regular ttl, and 2 hours for max ttl
+ default-cache-ttl 1800
+ max-cache-ttl 7200
+
+.. note::
+
+ Non è più necessario far partire l'agente gpg manualmente all'inizio della
+ vostra sessione. Dovreste controllare i file rc per rimuovere tutto ciò che
+ riguarda vecchie le versioni di GnuPG, poiché potrebbero non svolgere più
+ bene il loro compito.
+
+Impostare un *refresh* con cronjob
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Potreste aver bisogno di rinfrescare regolarmente il vostro portachiavi in
+modo aggiornare le chiavi pubbliche di altre persone, lavoro che è svolto
+al meglio con un cronjob giornaliero::
+
+ @daily /usr/bin/gpg2 --refresh >/dev/null 2>&1
+
+Controllate il percorso assoluto del vostro comando ``gpg`` o ``gpg2`` e usate
+il comando ``gpg2`` se per voi ``gpg`` corrisponde alla versione GnuPG v.1.
+
+.. _it_master_key:
+
+Proteggere la vostra chiave PGP primaria
+========================================
+
+Questa guida parte dal presupposto che abbiate già una chiave PGP che usate
+per lo sviluppo del kernel Linux. Se non ne avete ancora una, date uno sguardo
+al documento "`Protecting Code Integrity`_" che abbiamo menzionato prima.
+
+Dovreste inoltre creare una nuova chiave se quella attuale è inferiore a 2048
+bit (RSA).
+
+Chiave principale o sottochiavi
+-------------------------------
+
+Le sottochiavi sono chiavi PGP totalmente indipendenti, e sono collegate alla
+chiave principale attraverso firme certificate. È quindi importante
+comprendere i seguenti punti:
+
+1. Non ci sono differenze tecniche tra la chiave principale e la sottochiave.
+2. In fesa di creazione, assegniamo limitazioni funzionali ad ogni chiave
+ assegnando capacità specifiche.
+3. Una chiave PGP può avere 4 capacità:
+
+ - **[S]** può essere usata per firmare
+ - **[E]** può essere usata per criptare
+ - **[A]** può essere usata per autenticare
+ - **[C]** può essere usata per certificare altre chiavi
+
+4. Una singola chiave può avere più capacità
+5. Una sottochiave è completamente indipendente dalla chiave principale.
+ Un messaggio criptato con la sottochiave non può essere decrittato con
+ quella principale. Se perdete la vostra sottochiave privata, non può
+ essere rigenerata in nessun modo da quella principale.
+
+La chiave con capacità **[C]** (certify) è identificata come la chiave
+principale perché è l'unica che può essere usata per indicare la relazione
+con altre chiavi. Solo la chiave **[C]** può essere usata per:
+
+- Aggiungere o revocare altre chiavi (sottochiavi) che hanno capacità S/E/A
+- Aggiungere, modificare o eliminare le identità (unids) associate alla chiave
+- Aggiungere o modificare la data di termine di sé stessa o di ogni sottochiave
+- Firmare le chiavi di altre persone a scopo di creare una rete di fiducia
+
+Di base, alla creazione di nuove chiavi, GnuPG genera quanto segue:
+
+- Una chiave madre che porta sia la capacità di certificazione che quella
+ di firma (**[SC]**)
+- Una sottochiave separata con capacità di criptaggio (**[E]**)
+
+Se avete usato i parametri di base per generare la vostra chiave, quello
+sarà il risultato. Potete verificarlo utilizzando ``gpg --list-secret-keys``,
+per esempio::
+
+ sec rsa2048 2018-01-23 [SC] [expires: 2020-01-23]
+ 000000000000000000000000AAAABBBBCCCCDDDD
+ uid [ultimate] Alice Dev <adev@kernel.org>
+ ssb rsa2048 2018-01-23 [E] [expires: 2020-01-23]
+
+Qualsiasi chiave che abbia la capacità **[C]** è la vostra chiave madre,
+indipendentemente da quali altre capacità potreste averle assegnato.
+
+La lunga riga sotto la voce ``sec`` è la vostra impronta digitale --
+negli esempi che seguono, quando vedere ``[fpr]`` ci si riferisce a questa
+stringa di 40 caratteri.
+
+Assicuratevi che la vostra passphrase sia forte
+-----------------------------------------------
+
+GnuPG utilizza le passphrases per criptare la vostra chiave privata prima
+di salvarla sul disco. In questo modo, anche se il contenuto della vostra
+cartella ``.gnupg`` venisse letto o trafugato nella sia interezza, gli
+attaccanti non potrebbero comunque utilizzare le vostre chiavi private senza
+aver prima ottenuto la passphrase per decriptarle.
+
+È assolutamente essenziale che le vostre chiavi private siano protette da
+una passphrase forte. Per impostarla o cambiarla, usate::
+
+ $ gpg --change-passphrase [fpr]
+
+Create una sottochiave di firma separata
+----------------------------------------
+
+Il nostro obiettivo è di proteggere la chiave primaria spostandola su un
+dispositivo sconnesso dalla rete, dunque se avete solo una chiave combinata
+**[SC]** allora dovreste creare una sottochiave di firma separata::
+
+ $ gpg --quick-add-key [fpr] ed25519 sign
+
+Ricordate di informare il keyserver del vostro cambiamento, cosicché altri
+possano ricevere la vostra nuova sottochiave::
+
+ $ gpg --send-key [fpr]
+
+.. note:: Supporto ECC in GnuPG
+ GnuPG 2.1 e successivi supportano pienamente *Elliptic Curve Cryptography*,
+ con la possibilità di combinare sottochiavi ECC con le tradizionali chiavi
+ primarie RSA. Il principale vantaggio della crittografia ECC è che è molto
+ più veloce da calcolare e crea firme più piccole se confrontate byte per
+ byte con le chiavi RSA a più di 2048 bit. A meno che non pensiate di
+ utilizzare un dispositivo smartcard che non supporta le operazioni ECC, vi
+ raccomandiamo ti creare sottochiavi di firma ECC per il vostro lavoro col
+ kernel.
+
+ Se per qualche ragione preferite rimanere con sottochiavi RSA, nel comando
+ precedente, sostituite "ed25519" con "rsa2048". In aggiunta, se avete
+ intenzione di usare un dispositivo hardware che non supporta le chiavi
+ ED25519 ECC, come la Nitrokey Pro o la Yubikey, allora dovreste usare
+ "nistp256" al posto di "ed25519".
+
+Copia di riserva della chiave primaria per gestire il recupero da disastro
+--------------------------------------------------------------------------
+
+Maggiori sono le firme di altri sviluppatori che vengono applicate alla vostra,
+maggiori saranno i motivi per avere una copia di riserva che non sia digitale,
+al fine di effettuare un recupero da disastro.
+
+Il modo migliore per creare una copia fisica della vostra chiave privata è
+l'uso del programma ``paperkey``. Consultate ``man paperkey`` per maggiori
+dettagli sul formato dell'output ed i suoi punti di forza rispetto ad altre
+soluzioni. Paperkey dovrebbe essere già pacchettizzato per la maggior parte
+delle distribuzioni.
+
+Eseguite il seguente comando per creare una copia fisica di riserva della
+vostra chiave privata::
+
+ $ gpg --export-secret-key [fpr] | paperkey -o /tmp/key-backup.txt
+
+Stampate il file (o fate un pipe direttamente verso lpr), poi prendete
+una penna e scrivete la passphare sul margine del foglio. **Questo è
+caldamente consigliato** perché la copia cartacea è comunque criptata con
+la passphrase, e se mai doveste cambiarla non vi ricorderete qual'era al
+momento della creazione di quella copia -- *garantito*.
+
+Mettete la copia cartacea e la passphrase scritta a mano in una busta e
+mettetela in un posto sicuro e ben protetto, preferibilmente fuori casa,
+magari in una cassetta di sicurezza in banca.
+
+.. note::
+
+ Probabilmente la vostra stampante non è più quello stupido dispositivo
+ connesso alla porta parallela, ma dato che il suo output è comunque
+ criptato con la passphrase, eseguire la stampa in un sistema "cloud"
+ moderno dovrebbe essere comunque relativamente sicuro. Un'opzione potrebbe
+ essere quella di cambiare la passphrase della vostra chiave primaria
+ subito dopo aver finito con paperkey.
+
+Copia di riserva di tutta la cartella GnuPG
+-------------------------------------------
+
+.. warning::
+
+ **!!!Non saltate questo passo!!!**
+
+Quando avete bisogno di recuperare le vostre chiavi PGP è importante avere
+una copia di riserva pronta all'uso. Questo sta su un diverso piano di
+prontezza rispetto al recupero da disastro che abbiamo risolto con
+``paperkey``. Vi affiderete a queste copie esterne quando dovreste usare la
+vostra chiave Certify -- ovvero quando fate modifiche alle vostre chiavi o
+firmate le chiavi di altre persone ad una conferenza o ad un gruppo d'incontro.
+
+Incominciate con una piccola chiavetta di memoria USB (preferibilmente due)
+che userete per le copie di riserva. Dovrete criptarle usando LUKS -- fate
+riferimento alla documentazione della vostra distribuzione per capire come
+fare.
+
+Per la passphrase di criptazione, potete usare la stessa della vostra chiave
+primaria.
+
+Una volta che il processo di criptazione è finito, reinserite il disco USB ed
+assicurativi che venga montato correttamente. Copiate interamente la cartella
+``.gnugp`` nel disco criptato::
+
+ $ cp -a ~/.gnupg /media/disk/foo/gnupg-backup
+
+Ora dovreste verificare che tutto continui a funzionare::
+
+ $ gpg --homedir=/media/disk/foo/gnupg-backup --list-key [fpr]
+
+Se non vedete errori, allora dovreste avere fatto tutto con successo.
+Smontate il disco USB, etichettatelo per bene di modo da evitare di
+distruggerne il contenuto non appena vi serve una chiavetta USB a caso, ed
+infine mettetelo in un posto sicuro -- ma non troppo lontano, perché vi servirà
+di tanto in tanto per modificare le identità, aggiungere o revocare
+sottochiavi, o firmare le chiavi di altre persone.
+
+Togliete la chiave primaria dalla vostra home
+---------------------------------------------
+
+I file che si trovano nella vostra cartella home non sono poi così ben protetti
+come potreste pensare. Potrebbero essere letti o trafugati in diversi modi:
+
+- accidentalmente quando fate una rapida copia della cartella home per
+ configurare una nuova postazione
+- da un amministratore di sistema negligente o malintenzionato
+- attraverso copie di riserva insicure
+- attraverso malware installato in alcune applicazioni (browser, lettori PDF,
+ eccetera)
+- attraverso coercizione quando attraversate confini internazionali
+
+Proteggere la vostra chiave con una buona passphare aiuta notevolmente a
+ridurre i rischi elencati qui sopra, ma le passphrase possono essere scoperte
+attraverso i keylogger, il shoulder-surfing, o altri modi. Per questi motivi,
+nella configurazione si raccomanda di rimuove la chiave primaria dalla vostra
+cartella home e la si archivia su un dispositivo disconnesso.
+
+.. warning::
+
+ Per favore, fate riferimento alla sezione precedente e assicuratevi
+ di aver fatto una copia di riserva totale della cartella GnuPG. Quello
+ che stiamo per fare renderà la vostra chiave inutile se non avete delle
+ copie di riserva utilizzabili!
+
+Per prima cosa, identificate il keygrip della vostra chiave primaria::
+
+ $ gpg --with-keygrip --list-key [fpr]
+
+L'output assomiglierà a questo::
+
+ pub rsa2048 2018-01-24 [SC] [expires: 2020-01-24]
+ 000000000000000000000000AAAABBBBCCCCDDDD
+ Keygrip = 1111000000000000000000000000000000000000
+ uid [ultimate] Alice Dev <adev@kernel.org>
+ sub rsa2048 2018-01-24 [E] [expires: 2020-01-24]
+ Keygrip = 2222000000000000000000000000000000000000
+ sub ed25519 2018-01-24 [S]
+ Keygrip = 3333000000000000000000000000000000000000
+
+Trovate la voce keygrid che si trova sotto alla riga ``pub`` (appena sotto
+all'impronta digitale della chiave primaria). Questo corrisponderà direttamente
+ad un file nella cartella ``~/.gnupg``::
+
+ $ cd ~/.gnupg/private-keys-v1.d
+ $ ls
+ 1111000000000000000000000000000000000000.key
+ 2222000000000000000000000000000000000000.key
+ 3333000000000000000000000000000000000000.key
+
+Quello che dovrete fare è rimuovere il file .key che corrisponde al keygrip
+della chiave primaria::
+
+ $ cd ~/.gnupg/private-keys-v1.d
+ $ rm 1111000000000000000000000000000000000000.key
+
+Ora, se eseguite il comando ``--list-secret-keys``, vedrete che la chiave
+primaria non compare più (il simbolo ``#`` indica che non è disponibile)::
+
+ $ gpg --list-secret-keys
+ sec# rsa2048 2018-01-24 [SC] [expires: 2020-01-24]
+ 000000000000000000000000AAAABBBBCCCCDDDD
+ uid [ultimate] Alice Dev <adev@kernel.org>
+ ssb rsa2048 2018-01-24 [E] [expires: 2020-01-24]
+ ssb ed25519 2018-01-24 [S]
+
+Dovreste rimuovere anche i file ``secring.gpg`` che si trovano nella cartella
+``~/.gnupg``, in quanto rimasugli delle versioni precedenti di GnuPG.
+
+Se non avete la cartella "private-keys-v1.d"
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Se non avete la cartella ``~/.gnupg/private-keys-v1.d``, allora le vostre
+chiavi segrete sono ancora salvate nel vecchio file ``secring.gpg`` usato
+da GnuPG v1. Effettuare una qualsiasi modifica alla vostra chiave, come
+cambiare la passphare o aggiungere una sottochiave, dovrebbe convertire
+automaticamente il vecchio formato ``secring.gpg``nel nuovo
+``private-keys-v1.d``.
+
+Una volta che l'avete fatto, assicuratevi di rimuovere il file ``secring.gpg``,
+che continua a contenere la vostra chiave privata.
+
+.. _it_smartcards:
+
+Spostare le sottochiavi in un apposito dispositivo criptato
+===========================================================
+
+Nonostante la chiave primaria sia ora al riparo da occhi e mani indiscrete,
+le sottochiavi si trovano ancora nella vostra cartella home. Chiunque riesca
+a mettere le sue mani su quelle chiavi riuscirà a decriptare le vostre
+comunicazioni o a falsificare le vostre firme (se conoscono la passphrase).
+Inoltre, ogni volta che viene fatta un'operazione con GnuPG, le chiavi vengono
+caricate nella memoria di sistema e potrebbero essere rubate con l'uso di
+malware sofisticati (pensate a Meltdown e a Spectre).
+
+Il miglior modo per proteggere le proprie chiave è di spostarle su un
+dispositivo specializzato in grado di effettuare operazioni smartcard.
+
+I benefici di una smartcard
+---------------------------
+
+Una smartcard contiene un chip crittografico che è capace di immagazzinare
+le chiavi private ed effettuare operazioni crittografiche direttamente sulla
+carta stessa. Dato che la chiave non lascia mai la smartcard, il sistema
+operativo usato sul computer non sarà in grado di accedere alle chiavi.
+Questo è molto diverso dai dischi USB criptati che abbiamo usato allo scopo di
+avere una copia di riserva sicura -- quando il dispositivo USB è connesso e
+montato, il sistema operativo potrà accedere al contenuto delle chiavi private.
+
+L'uso di un disco USB criptato non può sostituire le funzioni di un dispositivo
+capace di operazioni di tipo smartcard.
+
+Dispositivi smartcard disponibili
+---------------------------------
+
+A meno che tutti i vostri computer dispongano di lettori smartcard, il modo
+più semplice è equipaggiarsi di un dispositivo USB specializzato che
+implementi le funzionalità delle smartcard. Sul mercato ci sono diverse
+soluzioni disponibili:
+
+- `Nitrokey Start`_: è Open hardware e Free Software, è basata sul progetto
+ `GnuK`_ della FSIJ. Questo è uno dei pochi dispositivi a supportare le chiavi
+ ECC ED25519, ma offre meno funzionalità di sicurezza (come la resistenza
+ alla manomissione o alcuni attacchi ad un canale laterale).
+- `Nitrokey Pro 2`_: è simile alla Nitrokey Start, ma è più resistente alla
+ manomissione e offre più funzionalità di sicurezza. La Pro 2 supporta la
+ crittografia ECC (NISTP).
+- `Yubikey 5`_: l'hardware e il software sono proprietari, ma è più economica
+ della Nitrokey Pro ed è venduta anche con porta USB-C il che è utile con i
+ computer portatili più recenti. In aggiunta, offre altre funzionalità di
+ sicurezza come FIDO, U2F, e ora supporta anche le chiavi ECC (NISTP)
+
+`Su LWN c'è una buona recensione`_ dei modelli elencati qui sopra e altri.
+La scelta dipenderà dal costo, dalla disponibilità nella vostra area
+geografica e vostre considerazioni sull'hardware aperto/proprietario.
+
+Se volete usare chiavi ECC, la vostra migliore scelta sul mercato è la
+Nitrokey Start.
+
+.. _`Nitrokey Start`: https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-start-6
+.. _`Nitrokey Pro 2`: https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3
+.. _`Yubikey 5`: https://www.yubico.com/product/yubikey-5-overview/
+.. _Gnuk: http://www.fsij.org/doc-gnuk/
+.. _`Su LWN c'è una buona recensione`: https://lwn.net/Articles/736231/
+
+Configurare il vostro dispositivo smartcard
+-------------------------------------------
+
+Il vostro dispositivo smartcard dovrebbe iniziare a funzionare non appena
+lo collegate ad un qualsiasi computer Linux moderno. Potete verificarlo
+eseguendo::
+
+ $ gpg --card-status
+
+Se vedete tutti i dettagli della smartcard, allora ci siamo. Sfortunatamente,
+affrontare tutti i possibili motivi per cui le cose potrebbero non funzionare
+non è lo scopo di questa guida. Se avete problemi nel far funzionare la carta
+con GnuPG, cercate aiuto attraverso i soliti canali di supporto.
+
+Per configurare la vostra smartcard, dato che non c'è una via facile dalla
+riga di comando, dovrete usate il menu di GnuPG::
+
+ $ gpg --card-edit
+ [...omitted...]
+ gpg/card> admin
+ Admin commands are allowed
+ gpg/card> passwd
+
+Dovreste impostare il PIN dell'utente (1), quello dell'amministratore (3) e il
+codice di reset (4). Assicuratevi di annotare e salvare questi codici in un
+posto sicuro -- specialmente il PIN dell'amministratore e il codice di reset
+(che vi permetterà di azzerare completamente la smartcard). Il PIN
+dell'amministratore viene usato così raramente che è inevitabile dimenticarselo
+se non lo si annota.
+
+Tornando al nostro menu, potete impostare anche altri valori (come il nome,
+il sesso, informazioni d'accesso, eccetera), ma non sono necessari e aggiunge
+altre informazioni sulla carta che potrebbero trapelare in caso di smarrimento.
+
+.. note::
+
+ A dispetto del nome "PIN", né il PIN utente né quello dell'amministratore
+ devono essere esclusivamente numerici.
+
+Spostare le sottochiavi sulla smartcard
+---------------------------------------
+
+Uscite dal menu (usando "q") e salverete tutte le modifiche. Poi, spostiamo
+tutte le sottochiavi sulla smartcard. Per la maggior parte delle operazioni
+vi serviranno sia la passphrase della chiave PGP che il PIN
+dell'amministratore::
+
+ $ gpg --edit-key [fpr]
+
+ Secret subkeys are available.
+
+ pub rsa2048/AAAABBBBCCCCDDDD
+ created: 2018-01-23 expires: 2020-01-23 usage: SC
+ trust: ultimate validity: ultimate
+ ssb rsa2048/1111222233334444
+ created: 2018-01-23 expires: never usage: E
+ ssb ed25519/5555666677778888
+ created: 2017-12-07 expires: never usage: S
+ [ultimate] (1). Alice Dev <adev@kernel.org>
+
+ gpg>
+
+Usando ``--edit-key`` si tornerà alla modalità menu e noterete che
+la lista delle chiavi è leggermente diversa. Da questo momento in poi,
+tutti i comandi saranno eseguiti nella modalità menu, come indicato
+da ``gpg>``.
+
+Per prima cosa, selezioniamo la chiave che verrà messa sulla carta --
+potete farlo digitando ``key 1`` (è la prima della lista, la sottochiave
+**[E]**)::
+
+ gpg> key 1
+
+Nel'output dovreste vedere ``ssb*`` associato alla chiave **[E]**. Il simbolo
+``*`` indica che la chiave è stata "selezionata". Funziona come un
+interruttore, ovvero se scrivete nuovamente ``key 1``, il simbolo ``*`` sparirà
+e la chiave non sarà più selezionata.
+
+Ora, spostiamo la chiave sulla smartcard::
+
+ gpg> keytocard
+ Please select where to store the key:
+ (2) Encryption key
+ Your selection? 2
+
+Dato che è la nostra chiave **[E]**, ha senso metterla nella sezione criptata.
+Quando confermerete la selezione, vi verrà chiesta la passphrase della vostra
+chiave PGP, e poi il PIN dell'amministratore. Se il comando ritorna senza
+errori, allora la vostra chiave è stata spostata con successo.
+
+**Importante**: digitate nuovamente ``key 1`` per deselezionare la prima chiave
+e selezionate la seconda chiave **[S]** con ``key 2``::
+
+ gpg> key 1
+ gpg> key 2
+ gpg> keytocard
+ Please select where to store the key:
+ (1) Signature key
+ (3) Authentication key
+ Your selection? 1
+
+Potete usare la chiave **[S]** sia per firmare che per autenticare, ma vogliamo
+che sia nella sezione di firma, quindi scegliete (1). Ancora una volta, se il
+comando ritorna senza errori, allora l'operazione è avvenuta con successo::
+
+ gpg> q
+ Save changes? (y/N) y
+
+Salvando le modifiche cancellerete dalla vostra cartella home tutte le chiavi
+che avete spostato sulla carta (ma questo non è un problema, perché abbiamo
+fatto delle copie di sicurezza nel caso in cui dovessimo configurare una
+nuova smartcard).
+
+Verificare che le chiavi siano state spostate
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Ora, se doveste usare l'opzione ``--list-secret-keys``, vedrete una
+sottile differenza nell'output::
+
+ $ gpg --list-secret-keys
+ sec# rsa2048 2018-01-24 [SC] [expires: 2020-01-24]
+ 000000000000000000000000AAAABBBBCCCCDDDD
+ uid [ultimate] Alice Dev <adev@kernel.org>
+ ssb> rsa2048 2018-01-24 [E] [expires: 2020-01-24]
+ ssb> ed25519 2018-01-24 [S]
+
+Il simbolo ``>`` in ``ssb>`` indica che la sottochiave è disponibile solo
+nella smartcard. Se tornate nella vostra cartella delle chiavi segrete e
+guardate al suo contenuto, noterete che i file ``.key`` sono stati sostituiti
+con degli stub::
+
+ $ cd ~/.gnupg/private-keys-v1.d
+ $ strings *.key | grep 'private-key'
+
+Per indicare che i file sono solo degli stub e che in realtà il contenuto è
+sulla smartcard, l'output dovrebbe mostrarvi ``shadowed-private-key``.
+
+Verificare che la smartcard funzioni
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Per verificare che la smartcard funzioni come dovuto, potete creare
+una firma::
+
+ $ echo "Hello world" | gpg --clearsign > /tmp/test.asc
+ $ gpg --verify /tmp/test.asc
+
+Col primo comando dovrebbe chiedervi il PIN della smartcard, e poi dovrebbe
+mostrare "Good signature" dopo l'esecuzione di ``gpg --verify``.
+
+Complimenti, siete riusciti a rendere estremamente difficile il furto della
+vostra identità digitale di sviluppatore.
+
+Altre operazioni possibili con GnuPG
+------------------------------------
+
+Segue un breve accenno ad alcune delle operazioni più comuni che dovrete
+fare con le vostre chiavi PGP.
+
+Montare il disco con la chiave primaria
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Vi servirà la vostra chiave principale per tutte le operazioni che seguiranno,
+per cui per prima cosa dovrete accedere ai vostri backup e dire a GnuPG di
+usarli::
+
+ $ export GNUPGHOME=/media/disk/foo/gnupg-backup
+ $ gpg --list-secret-keys
+
+Dovete assicurarvi di vedere ``sec`` e non ``sec#`` nell'output del programma
+(il simbolo ``#`` significa che la chiave non è disponibile e che state ancora
+utilizzando la vostra solita cartella di lavoro).
+
+Estendere la data di scadenza di una chiave
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+La chiave principale ha una data di scadenza di 2 anni dal momento della sua
+creazione. Questo per motivi di sicurezza e per rendere obsolete le chiavi
+che, eventualmente, dovessero sparire dai keyserver.
+
+Per estendere di un anno, dalla data odierna, la scadenza di una vostra chiave,
+eseguite::
+
+ $ gpg --quick-set-expire [fpr] 1y
+
+Se per voi è più facile da memorizzare, potete anche utilizzare una data
+specifica (per esempio, il vostro compleanno o capodanno)::
+
+ $ gpg --quick-set-expire [fpr] 2020-07-01
+
+Ricordatevi di inviare l'aggiornamento ai keyserver::
+
+ $ gpg --send-key [fpr]
+
+Aggiornare la vostra cartella di lavoro dopo ogni modifica
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Dopo aver fatto delle modifiche alle vostre chiavi usando uno spazio a parte,
+dovreste importarle nella vostra cartella di lavoro abituale::
+
+ $ gpg --export | gpg --homedir ~/.gnupg --import
+ $ unset GNUPGHOME
+
+
+Usare PGP con Git
+=================
+
+Una delle caratteristiche fondanti di Git è la sua natura decentralizzata --
+una volta che il repositorio è stato clonato sul vostro sistema, avete la
+storia completa del progetto, inclusi i suoi tag, i commit ed i rami. Tuttavia,
+con i centinaia di repositori clonati che ci sono in giro, come si fa a
+verificare che la loro copia di linux.git non è stata manomessa da qualcuno?
+
+Oppure, cosa succede se viene scoperta una backdoor nel codice e la riga
+"Autore" dice che sei stato tu, mentre tu sei abbastanza sicuro di
+`non averci niente a che fare`_?
+
+Per risolvere entrambi i problemi, Git ha introdotto l'integrazione con PGP.
+I tag firmati dimostrano che il repositorio è integro assicurando che il suo
+contenuto è lo stesso che si trova sulle macchine degli sviluppatori che hanno
+creato il tag; mentre i commit firmati rendono praticamente impossibile
+ad un malintenzionato di impersonarvi senza avere accesso alle vostre chiavi
+PGP.
+
+.. _`non averci niente a che fare`: https://github.com/jayphelps/git-blame-someone-else
+
+Configurare git per usare la vostra chiave PGP
+----------------------------------------------
+
+Se avete solo una chiave segreta nel vostro portachiavi, allora non avete nulla
+da fare in più dato che sarà la vostra chiave di base. Tuttavia, se doveste
+avere più chiavi segrete, potete dire a git quale dovrebbe usare (``[fpg]``
+è la vostra impronta digitale)::
+
+ $ git config --global user.signingKey [fpr]
+
+**IMPORTANTE**: se avete una comando dedicato per ``gpg2``, allora dovreste
+dire a git di usare sempre quello piuttosto che il vecchio comando ``gpg``::
+
+ $ git config --global gpg.program gpg2
+
+Come firmare i tag
+------------------
+
+Per creare un tag firmato, passate l'opzione ``-s`` al comando tag::
+
+ $ git tag -s [tagname]
+
+La nostra raccomandazione è quella di firmare sempre i tag git, perché
+questo permette agli altri sviluppatori di verificare che il repositorio
+git dal quale stanno prendendo il codice non è stato alterato intenzionalmente.
+
+Come verificare i tag firmati
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Per verificare un tag firmato, potete usare il comando ``verify-tag``::
+
+ $ git verify-tag [tagname]
+
+Se state prendendo un tag da un fork del repositorio del progetto, git
+dovrebbe verificare automaticamente la firma di quello che state prendendo
+e vi mostrerà il risultato durante l'operazione di merge::
+
+ $ git pull [url] tags/sometag
+
+Il merge conterrà qualcosa di simile::
+
+ Merge tag 'sometag' of [url]
+
+ [Tag message]
+
+ # gpg: Signature made [...]
+ # gpg: Good signature from [...]
+
+Se state verificando il tag di qualcun altro, allora dovrete importare
+la loro chiave PGP. Fate riferimento alla sezione ":ref:`it_verify_identities`"
+che troverete più avanti.
+
+Configurare git per firmare sempre i tag con annotazione
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Se state creando un tag con annotazione è molto probabile che vogliate
+firmarlo. Per imporre a git di firmare sempre un tag con annotazione,
+dovete impostare la seguente opzione globale::
+
+ $ git config --global tag.forceSignAnnotated true
+
+Come usare commit firmati
+-------------------------
+
+Creare dei commit firmati è facile, ma è molto più difficile utilizzarli
+nello sviluppo del kernel linux per via del fatto che ci si affida alle
+liste di discussione e questo modo di procedere non mantiene le firme PGP
+nei commit. In aggiunta, quando si usa *rebase* nel proprio repositorio
+locale per allinearsi al kernel anche le proprie firme PGP verranno scartate.
+Per questo motivo, la maggior parte degli sviluppatori del kernel non si
+preoccupano troppo di firmare i propri commit ed ignoreranno quelli firmati
+che si trovano in altri repositori usati per il proprio lavoro.
+
+Tuttavia, se avete il vostro repositorio di lavoro disponibile al pubblico
+su un qualche servizio di hosting git (kernel.org, infradead.org, ozlabs.org,
+o altri), allora la raccomandazione è di firmare tutti i vostri commit
+anche se gli sviluppatori non ne beneficeranno direttamente.
+
+Vi raccomandiamo di farlo per i seguenti motivi:
+
+1. Se dovesse mai esserci la necessità di fare delle analisi forensi o
+ tracciare la provenienza di un codice, anche sorgenti mantenuti
+ esternamente che hanno firme PGP sui commit avranno un certo valore a
+ questo scopo.
+2. Se dovesse mai capitarvi di clonare il vostro repositorio locale (per
+ esempio dopo un danneggiamento del disco), la firma vi permetterà di
+ verificare l'integrità del repositorio prima di riprendere il lavoro.
+3. Se qualcuno volesse usare *cherry-pick* sui vostri commit, allora la firma
+ permetterà di verificare l'integrità dei commit prima di applicarli.
+
+Creare commit firmati
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Per creare un commit firmato, dovete solamente aggiungere l'opzione ``-S``
+al comando ``git commit`` (si usa la lettera maiuscola per evitare
+conflitti con un'altra opzione)::
+
+ $ git commit -S
+
+Configurare git per firmare sempre i commit
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Potete dire a git di firmare sempre i commit::
+
+ git config --global commit.gpgSign true
+
+.. note::
+
+ Assicuratevi di aver configurato ``gpg-agent`` prima di abilitare
+ questa opzione.
+
+.. _it_verify_identities:
+
+Come verificare l'identità degli sviluppatori del kernel
+========================================================
+
+Firmare i tag e i commit è facile, ma come si fa a verificare che la chiave
+usata per firmare qualcosa appartenga davvero allo sviluppatore e non ad un
+impostore?
+
+Configurare l'auto-key-retrieval usando WKD e DANE
+--------------------------------------------------
+
+Se non siete ancora in possesso di una vasta collezione di chiavi pubbliche
+di altri sviluppatori, allora potreste iniziare il vostro portachiavi
+affidandovi ai servizi di auto-scoperta e auto-recupero. GnuPG può affidarsi
+ad altre tecnologie di delega della fiducia, come DNSSEC e TLS, per sostenervi
+nel caso in cui iniziare una propria rete di fiducia da zero sia troppo
+scoraggiante.
+
+Aggiungete il seguente testo al vostro file ``~/.gnupg/gpg.conf``::
+
+ auto-key-locate wkd,dane,local
+ auto-key-retrieve
+
+La *DNS-Based Authentication of Named Entities* ("DANE") è un metodo
+per la pubblicazione di chiavi pubbliche su DNS e per renderle sicure usando
+zone firmate con DNSSEC. Il *Web Key Directory* ("WKD") è un metodo
+alternativo che usa https a scopo di ricerca. Quando si usano DANE o WKD
+per la ricerca di chiavi pubbliche, GnuPG validerà i certificati DNSSEC o TLS
+prima di aggiungere al vostro portachiavi locale le eventuali chiavi trovate.
+
+Kernel.org pubblica la WKD per tutti gli sviluppatori che hanno un account
+kernel.org. Una volta che avete applicato le modifiche al file ``gpg.conf``,
+potrete auto-recuperare le chiavi di Linus Torvalds e Greg Kroah-Hartman
+(se non le avete già)::
+
+ $ gpg --locate-keys torvalds@kernel.org gregkh@kernel.org
+
+Se avete un account kernel.org, al fine di rendere più utile l'uso di WKD
+da parte di altri sviluppatori del kernel, dovreste `aggiungere alla vostra
+chiave lo UID di kernel.org`_.
+
+.. _`aggiungere alla vostra chiave lo UID di kernel.org`: https://korg.wiki.kernel.org/userdoc/mail#adding_a_kernelorg_uid_to_your_pgp_key
+
+Web of Trust (WOT) o Trust on First Use (TOFU)
+----------------------------------------------
+
+PGP incorpora un meccanismo di delega della fiducia conosciuto come
+"Web of Trust". Di base, questo è un tentativo di sostituire la necessità
+di un'autorità certificativa centralizzata tipica del mondo HTTPS/TLS.
+Invece di avere svariati produttori software che decidono chi dovrebbero
+essere le entità di certificazione di cui dovreste fidarvi, PGP lascia
+la responsabilità ad ogni singolo utente.
+
+Sfortunatamente, solo poche persone capiscono come funziona la rete di fiducia.
+Nonostante sia un importante aspetto della specifica OpenPGP, recentemente
+le versioni di GnuPG (2.2 e successive) hanno implementato un meccanisco
+alternativo chiamato "Trust on First Use" (TOFU). Potete pensare a TOFU come
+"ad un approccio all fidicia simile ad SSH". In SSH, la prima volta che vi
+connettete ad un sistema remoto, l'impronta digitale della chiave viene
+registrata e ricordata. Se la chiave dovesse cambiare in futuro, il programma
+SSH vi avviserà e si rifiuterà di connettersi, obbligandovi a prendere una
+decisione circa la fiducia che riponete nella nuova chiave. In modo simile,
+la prima volta che importate la chiave PGP di qualcuno, si assume sia valida.
+Se ad un certo punto GnuPG trova un'altra chiave con la stessa identità,
+entrambe, la vecchia e la nuova, verranno segnate come invalide e dovrete
+verificare manualmente quale tenere.
+
+Vi raccomandiamo di usare il meccanisco TOFU+PGP (che è la nuova configurazione
+di base di GnuPG v2). Per farlo, aggiungete (o modificate) l'impostazione
+``trust-model`` in ``~/.gnupg/gpg.conf``::
+
+ trust-model tofu+pgp
+
+Come usare i keyserver in sicurezza
+-----------------------------------
+Se ottenete l'errore "No public key" quando cercate di validate il tag di
+qualcuno, allora dovreste cercare quella chiave usando un keyserver. È
+importante tenere bene a mente che non c'è alcuna garanzia che la chiave
+che avete recuperato da un keyserver PGP appartenga davvero alla persona
+reale -- è progettato così. Dovreste usare il Web of Trust per assicurarvi
+che la chiave sia valida.
+
+Come mantenere il Web of Trust va oltre gli scopi di questo documento,
+semplicemente perché farlo come si deve richiede sia sforzi che perseveranza
+che tendono ad andare oltre al livello di interesse della maggior parte degli
+esseri umani. Qui di seguito alcuni rapidi suggerimenti per aiutarvi a ridurre
+il rischio di importare chiavi maligne.
+
+Primo, diciamo che avete provato ad eseguire ``git verify-tag`` ma restituisce
+un errore dicendo che la chiave non è stata trovata::
+
+ $ git verify-tag sunxi-fixes-for-4.15-2
+ gpg: Signature made Sun 07 Jan 2018 10:51:55 PM EST
+ gpg: using RSA key DA73759BF8619E484E5A3B47389A54219C0F2430
+ gpg: issuer "wens@...org"
+ gpg: Can't check signature: No public key
+
+Cerchiamo nel keyserver per maggiori informazioni sull'impronta digitale
+della chiave (l'impronta digitale, probabilmente, appartiene ad una
+sottochiave, dunque non possiamo usarla direttamente senza trovare prima
+l'ID della chiave primaria associata ad essa)::
+
+ $ gpg --search DA73759BF8619E484E5A3B47389A54219C0F2430
+ gpg: data source: hkp://keys.gnupg.net
+ (1) Chen-Yu Tsai <wens@...org>
+ 4096 bit RSA key C94035C21B4F2AEB, created: 2017-03-14, expires: 2019-03-15
+ Keys 1-1 of 1 for "DA73759BF8619E484E5A3B47389A54219C0F2430". Enter number(s), N)ext, or Q)uit > q
+
+Localizzate l'ID della chiave primaria, nel nostro esempio
+``C94035C21B4F2AEB``. Ora visualizzate le chiavi di Linus Torvalds
+che avete nel vostro portachiavi::
+
+ $ gpg --list-key torvalds@kernel.org
+ pub rsa2048 2011-09-20 [SC]
+ ABAF11C65A2970B130ABE3C479BE3E4300411886
+ uid [ unknown] Linus Torvalds <torvalds@kernel.org>
+ sub rsa2048 2011-09-20 [E]
+
+Poi, aprite il `PGP pathfinder`_. Nel campo "From", incollate l'impronta
+digitale della chiave di Linus Torvalds che si vede nell'output qui sopra.
+Nel campo "to", incollate il key-id della chiave sconosciuta che avete
+trovato con ``gpg --search``, e poi verificare il risultato:
+
+- `Finding paths to Linus`_
+
+Se trovate un paio di percorsi affidabili è un buon segno circa la validità
+della chiave. Ora, potete aggiungerla al vostro portachiavi dal keyserver::
+
+ $ gpg --recv-key C94035C21B4F2AEB
+
+Questa procedura non è perfetta, e ovviamente state riponendo la vostra
+fiducia nell'amministratore del servizio *PGP Pathfinder* sperando che non
+sia malintenzionato (infatti, questo va contro :ref:`it_devs_not_infra`).
+Tuttavia, se mantenete con cura la vostra rete di fiducia sarà un deciso
+miglioramento rispetto alla cieca fiducia nei keyserver.
+
+.. _`PGP pathfinder`: https://pgp.cs.uu.nl/
+.. _`Finding paths to Linus`: https://pgp.cs.uu.nl/paths/79BE3E4300411886/to/C94035C21B4F2AEB.html
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/management-style.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/management-style.rst
new file mode 100644
index 000000000..76ed07408
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/management-style.rst
@@ -0,0 +1,295 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :doc:`../../../process/management-style`
+:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
+
+.. _it_managementstyle:
+
+Il modello di gestione del kernel Linux
+=======================================
+
+Questo breve documento descrive il modello di gestione del kernel Linux.
+Per certi versi, esso rispecchia il documento
+:ref:`translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`,
+ed è principalmente scritto per evitare di rispondere [#f1]_ in continuazione
+alle stesse identiche (o quasi) domande.
+
+Il modello di gestione è qualcosa di molto personale e molto più difficile da
+qualificare rispetto a delle semplici regole di codifica, quindi questo
+documento potrebbe avere più o meno a che fare con la realtà. È cominciato
+come un gioco, ma ciò non significa che non possa essere vero.
+Lo dovrete decidere voi stessi.
+
+In ogni caso, quando si parla del "dirigente del kernel", ci si riferisce
+sempre alla persona che dirige tecnicamente, e non a coloro che
+tradizionalmente hanno un ruolo direttivo all'interno delle aziende. Se vi
+occupate di convalidare acquisti o avete una qualche idea sul budget del vostro
+gruppo, probabilmente non siete un dirigente del kernel. Quindi i suggerimenti
+qui indicati potrebbero fare al caso vostro, oppure no.
+
+Prima di tutto, suggerirei di acquistare "Le sette regole per avere successo",
+e di non leggerlo. Bruciatelo, è un grande gesto simbolico.
+
+.. [#f1] Questo documento non fa molto per risponde alla domanda, ma rende
+ così dannatamente ovvio a chi la pone che non abbiamo la minima idea
+ di come rispondere.
+
+Comunque, partiamo:
+
+.. _it_decisions:
+
+1) Le decisioni
+---------------
+
+Tutti pensano che i dirigenti decidano, e che questo prendere decisioni
+sia importante. Più grande e dolorosa è la decisione, più importante deve
+essere il dirigente che la prende. Questo è molto profondo ed ovvio, ma non è
+del tutto vero.
+
+Il gioco consiste nell'"evitare" di dover prendere decisioni. In particolare
+se qualcuno vi chiede di "Decidere" tra (a) o (b), e vi dice che ha
+davvero bisogno di voi per questo, come dirigenti siete nei guai.
+Le persone che gestite devono conoscere i dettagli più di quanto li conosciate
+voi, quindi se vengono da voi per una decisione tecnica, siete fottuti.
+Non sarete chiaramente competente per prendere quella decisione per loro.
+
+(Corollario: se le persone che gestite non conoscono i dettagli meglio di voi,
+anche in questo caso sarete fregati, tuttavia per altre ragioni. Ossia state
+facendo il lavoro sbagliato, e che invece dovrebbero essere "loro" a gestirvi)
+
+Quindi il gioco si chiama "evitare" decisioni, almeno le più grandi e
+difficili. Prendere decisioni piccoli e senza conseguenze va bene, e vi fa
+sembrare competenti in quello che state facendo, quindi quello che un dirigente
+del kernel ha bisogno di fare è trasformare le decisioni grandi e difficili
+in minuzie delle quali nessuno importa.
+
+Ciò aiuta a capire che la differenza chiave tra una grande decisione ed una
+piccola sta nella possibilità di modificare tale decisione in seguito.
+Qualsiasi decisione importante può essere ridotta in decisioni meno importanti,
+ma dovete assicurarvi che possano essere reversibili in caso di errori
+(presenti o futuri). Improvvisamente, dovrete essere doppiamente dirigenti
+per **due** decisioni non sequenziali - quella sbagliata **e** quella giusta.
+
+E le persone vedranno tutto ciò come prova di vera capacità di comando
+(*cough* cavolata *cough*)
+
+Così la chiave per evitare le decisioni difficili diviene l'evitare
+di fare cose che non possono essere disfatte. Non infilatevi in un angolo
+dal quale non potrete sfuggire. Un topo messo all'angolo può rivelarsi
+pericoloso - un dirigente messo all'angolo è solo pietoso.
+
+**In ogni caso** dato che nessuno è stupido al punto da lasciare veramente ad
+un dirigente del kernel un enorme responsabilità, solitamente è facile fare
+marcia indietro. Annullare una decisione è molto facile: semplicemente dite a
+tutti che siete stati degli scemi incompetenti, dite che siete dispiaciuti, ed
+annullate tutto l'inutile lavoro sul quale gli altri hanno lavorato nell'ultimo
+anno. Improvvisamente la decisione che avevate preso un anno fa non era poi
+così grossa, dato che può essere facilmente annullata.
+
+È emerso che alcune persone hanno dei problemi con questo tipo di approccio,
+questo per due ragioni:
+
+ - ammettere di essere degli idioti è più difficile di quanto sembri. A tutti
+ noi piace mantenere le apparenze, ed uscire allo scoperto in pubblico per
+ ammettere che ci si è sbagliati è qualcosa di davvero impegnativo.
+ - avere qualcuno che ti dice che ciò su cui hai lavorato nell'ultimo anno
+ non era del tutto valido, può rivelarsi difficile anche per un povero ed
+ umile ingegnere, e mentre il **lavoro** vero era abbastanza facile da
+ cancellare, dall'altro canto potreste aver irrimediabilmente perso la
+ fiducia di quell'ingegnere. E ricordate che l'"irrevocabile" era quello
+ che avevamo cercato di evitare fin dall'inizio, e la vostra decisione
+ ha finito per esserlo.
+
+Fortunatamente, entrambe queste ragioni posso essere mitigate semplicemente
+ammettendo fin dal principio che non avete una cavolo di idea, dicendo
+agli altri in anticipo che la vostra decisione è puramente ipotetica, e che
+potrebbe essere sbagliata. Dovreste sempre riservarvi il diritto di cambiare
+la vostra opinione, e rendere gli altri ben **consapevoli** di ciò.
+Ed è molto più facile ammettere di essere stupidi quando non avete **ancora**
+fatto quella cosa stupida.
+
+Poi, quando è realmente emersa la vostra stupidità, le persone semplicemente
+roteeranno gli occhi e diranno "Uffa, no, ancora".
+
+Questa ammissione preventiva di incompetenza potrebbe anche portare le persone
+che stanno facendo il vero lavoro, a pensarci due volte. Dopo tutto, se
+**loro** non sono certi se sia una buona idea, voi, sicuro come la morte,
+non dovreste incoraggiarli promettendogli che ciò su cui stanno lavorando
+verrà incluso. Fate si che ci pensino due volte prima che si imbarchino in un
+grosso lavoro.
+
+Ricordate: loro devono sapere più cose sui dettagli rispetto a voi, e
+solitamente pensano di avere già la risposta a tutto. La miglior cosa che
+potete fare in qualità di dirigente è di non instillare troppa fiducia, ma
+invece fornire una salutare dose di pensiero critico su quanto stanno facendo.
+
+Comunque, un altro modo di evitare una decisione è quello di lamentarsi
+malinconicamente dicendo : "non possiamo farli entrambi e basta?" e con uno
+sguardo pietoso. Fidatevi, funziona. Se non è chiaro quale sia il miglior
+approccio, lo scopriranno. La risposta potrebbe essere data dal fatto che
+entrambe i gruppi di lavoro diventano frustati al punto di rinunciarvi.
+
+Questo può suonare come un fallimento, ma di solito questo è un segno che
+c'era qualcosa che non andava in entrambe i progetti, e il motivo per
+il quale le persone coinvolte non abbiano potuto decidere era che entrambe
+sbagliavano. Voi ne uscirete freschi come una rosa, e avrete evitato un'altra
+decisione con la quale avreste potuto fregarvi.
+
+
+2) Le persone
+-------------
+
+Ci sono molte persone stupide, ed essere un dirigente significa che dovrete
+scendere a patti con questo, e molto più importate, che **loro** devono avere
+a che fare con **voi**.
+
+Ne emerge che mentre è facile annullare degli errori tecnici, non è invece
+così facile rimuovere i disordini della personalità. Dovrete semplicemente
+convivere con i loro, ed i vostri, problemi.
+
+Comunque, al fine di preparavi in qualità di dirigenti del kernel, è meglio
+ricordare di non abbattere alcun ponte, bombardare alcun paesano innocente,
+o escludere troppi sviluppatori kernel. Ne emerge che escludere le persone
+è piuttosto facile, mentre includerle nuovamente è difficile. Così
+"l'esclusione" immediatamente cade sotto il titolo di "non reversibile", e
+diviene un no-no secondo la sezione :ref:`it_decisions`.
+
+Esistono alcune semplici regole qui:
+
+ (1) non chiamate le persone teste di c*** (al meno, non in pubblico)
+ (2) imparate a scusarvi quando dimenticate la regola (1)
+
+Il problema del punto numero 1 è che è molto facile da rispettare, dato che
+è possibile dire "sei una testa di c***" in milioni di modi differenti [#f2]_,
+a volte senza nemmeno pensarci, e praticamente sempre con la calda convinzione
+di essere nel giusto.
+
+E più convinti sarete che avete ragione (e diciamolo, potete chiamare
+praticamente **tutti** testa di c**, e spesso **sarete** nel giusto), più
+difficile sarà scusarvi successivamente.
+
+Per risolvere questo problema, avete due possibilità:
+
+ - diventare davvero bravi nello scusarsi
+ - essere amabili così che nessuno finirà col sentirsi preso di mira. Siate
+ creativi abbastanza, e potrebbero esserne divertiti.
+
+L'opzione dell'essere immancabilmente educati non esiste proprio. Nessuno
+si fiderà di qualcuno che chiaramente sta nascondendo il suo vero carattere.
+
+.. [#f2] Paul Simon cantava: "50 modi per lasciare il vostro amante", perché,
+ molto francamente, "Un milione di modi per dire ad uno sviluppatore
+ Testa di c***" non avrebbe funzionato. Ma sono sicuro che ci abbia
+ pensato.
+
+
+3) Le persone II - quelle buone
+-------------------------------
+
+Mentre emerge che la maggior parte delle persone sono stupide, il corollario
+a questo è il triste fatto che anche voi siete fra queste, e che mentre
+possiamo tutti crogiolarci nella sicurezza di essere migliori della media
+delle persone (diciamocelo, nessuno crede di essere nelle media o sotto di
+essa), dovremmo anche ammettere che non siamo il "coltello più affilato" del
+circondario, e che ci saranno altre persone che sono meno stupide di quanto
+lo siete voi.
+
+Molti reagiscono male davanti alle persone intelligenti. Altri le usano a
+proprio vantaggio.
+
+Assicuratevi che voi, in qualità di manutentori del kernel, siate nel secondo
+gruppo. Inchinatevi dinanzi a loro perché saranno le persone che vi renderanno
+il lavoro più facile. In particolare, prenderanno le decisioni per voi, che è
+l'oggetto di questo gioco.
+
+Quindi quando trovate qualcuno più sveglio di voi, prendetevela comoda.
+Le vostre responsabilità dirigenziali si ridurranno in gran parte nel dire
+"Sembra una buona idea - Vai", oppure "Sembra buono, ma invece circa questo e
+quello?". La seconda versione in particolare è una gran modo per imparare
+qualcosa di nuovo circa "questo e quello" o di sembrare **extra** dirigenziali
+sottolineando qualcosa alla quale i più svegli non avevano pensato. In
+entrambe i casi, vincete.
+
+Una cosa alla quale dovete fare attenzione è che l'essere grandi in qualcosa
+non si traduce automaticamente nell'essere grandi anche in altre cose. Quindi
+dovreste dare una spintarella alle persone in una specifica direzione, ma
+diciamocelo, potrebbero essere bravi in ciò che fanno e far schifo in tutto
+il resto. La buona notizia è che le persone tendono a gravitare attorno a ciò
+in cui sono bravi, quindi non state facendo nulla di irreversibile quando li
+spingete verso una certa direzione, solo non spingete troppo.
+
+
+4) Addossare le colpe
+---------------------
+
+Le cose andranno male, e le persone vogliono qualcuno da incolpare. Sarete voi.
+
+Non è poi così difficile accettare la colpa, specialmente se le persone
+riescono a capire che non era **tutta** colpa vostra. Il che ci porta
+sulla miglior strada per assumersi la colpa: fatelo per qualcun'altro.
+Vi sentirete bene nel assumervi la responsabilità, e loro si sentiranno
+bene nel non essere incolpati, e coloro che hanno perso i loro 36GB di
+pornografia a causa della vostra incompetenza ammetteranno a malincuore che
+almeno non avete cercato di fare il furbetto.
+
+Successivamente fate in modo che gli sviluppatori che in realtà hanno fallito
+(se riuscite a trovarli) sappiano **in privato** che sono "fottuti".
+Questo non per fargli sapere che la prossima volta possono evitarselo ma per
+fargli capire che sono in debito. E, forse cosa più importante, sono loro che
+devono sistemare la cosa. Perché, ammettiamolo, è sicuro non sarete voi a
+farlo.
+
+Assumersi la colpa è anche ciò che vi rendere dirigenti in prima battuta.
+È parte di ciò che spinge gli altri a fidarsi di voi, e vi garantisce
+la gloria potenziale, perché siete gli unici a dire "Ho fatto una cavolata".
+E se avete seguito le regole precedenti, sarete decisamente bravi nel dirlo.
+
+
+5) Le cose da evitare
+---------------------
+
+Esiste una cosa che le persone odiano più che essere chiamate "teste di c****",
+ed è essere chiamate "teste di c****" con fare da bigotto. Se per il primo
+caso potrete comunque scusarvi, per il secondo non ve ne verrà data nemmeno
+l'opportunità. Probabilmente smetteranno di ascoltarvi anche se tutto sommato
+state svolgendo un buon lavoro.
+
+Tutti crediamo di essere migliori degli altri, il che significa che quando
+qualcuno inizia a darsi delle arie, ci da **davvero** fastidio. Potreste anche
+essere moralmente ed intellettualmente superiore a tutti quelli attorno a voi,
+ma non cercate di renderlo ovvio per gli altri a meno che non **vogliate**
+veramente far arrabbiare qualcuno [#f3]_.
+
+Allo stesso modo evitate di essere troppo gentili e pacati. Le buone maniere
+facilmente finiscono per strabordare e nascondere i problemi, e come si usa
+dire, "su internet nessuno può sentire la vostra pacatezza". Usate argomenti
+diretti per farvi capire, non potete sperare che la gente capisca in altro
+modo.
+
+Un po' di umorismo può aiutare a smorzare sia la franchezza che la moralità.
+Andare oltre i limiti al punto d'essere ridicolo può portare dei punti a casa
+senza renderlo spiacevole per i riceventi, i quali penseranno che stavate
+facendo gli scemi. Può anche aiutare a lasciare andare quei blocchi mentali
+che abbiamo nei confronti delle critiche.
+
+.. [#f3] Suggerimento: i forum di discussione su internet, che non sono
+ collegati col vostro lavoro, sono ottimi modi per sfogare la frustrazione
+ verso altre persone. Di tanto in tanto scrivete messaggi offensivi col ghigno
+ in faccia per infiammare qualche discussione: vi sentirete purificati. Solo
+ cercate di non cagare troppo vicino a casa.
+
+6) Perché io?
+-------------
+
+Dato che la vostra responsabilità principale è quella di prendervi le colpe
+d'altri, e rendere dolorosamente ovvio a tutti che siete degli incompetenti,
+la domanda naturale che ne segue sarà : perché dovrei fare tutto ciò?
+
+Innanzitutto, potreste diventare o no popolari al punto da avere la fila di
+ragazzine (o ragazzini, evitiamo pregiudizi o sessismo) che gridano e bussano
+alla porta del vostro camerino, ma comunque **proverete** un immenso senso di
+realizzazione personale dall'essere "in carica". Dimenticate il fatto che voi
+state discutendo con tutti e che cercate di inseguirli il più velocemente che
+potete. Tutti continueranno a pensare che voi siete la persona in carica.
+
+È un bel lavoro se riuscite ad adattarlo a voi.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/programming-language.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/programming-language.rst
new file mode 100644
index 000000000..c4fc9d394
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/programming-language.rst
@@ -0,0 +1,51 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/programming-language.rst <programming_language>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_programming_language:
+
+Linguaggio di programmazione
+============================
+
+Il kernel è scritto nel linguaggio di programmazione C [it-c-language]_.
+Più precisamente, il kernel viene compilato con ``gcc`` [it-gcc]_ usando
+l'opzione ``-std=gnu89`` [it-gcc-c-dialect-options]_: il dialetto GNU
+dello standard ISO C90 (con l'aggiunta di alcune funzionalità da C99)
+
+Questo dialetto contiene diverse estensioni al linguaggio [it-gnu-extensions]_,
+e molte di queste vengono usate sistematicamente dal kernel.
+
+Il kernel offre un certo livello di supporto per la compilazione con ``clang``
+[it-clang]_ e ``icc`` [it-icc]_ su diverse architetture, tuttavia in questo momento
+il supporto non è completo e richiede delle patch aggiuntive.
+
+Attributi
+---------
+
+Una delle estensioni più comuni e usate nel kernel sono gli attributi
+[it-gcc-attribute-syntax]_. Gli attributi permettono di aggiungere una semantica,
+definita dell'implementazione, alle entità del linguaggio (come le variabili,
+le funzioni o i tipi) senza dover fare importanti modifiche sintattiche al
+linguaggio stesso (come l'aggiunta di nuove parole chiave) [it-n2049]_.
+
+In alcuni casi, gli attributi sono opzionali (ovvero un compilatore che non
+dovesse supportarli dovrebbe produrre comunque codice corretto, anche se
+più lento o che non esegue controlli aggiuntivi durante la compilazione).
+
+Il kernel definisce alcune pseudo parole chiave (per esempio ``__pure``)
+in alternativa alla sintassi GNU per gli attributi (per esempio
+``__attribute__((__pure__))``) allo scopo di mostrare quali funzionalità si
+possono usare e/o per accorciare il codice.
+
+Per maggiori informazioni consultate il file d'intestazione
+``include/linux/compiler_attributes.h``.
+
+.. [it-c-language] http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/standards
+.. [it-gcc] https://gcc.gnu.org
+.. [it-clang] https://clang.llvm.org
+.. [it-icc] https://software.intel.com/en-us/c-compilers
+.. [it-gcc-c-dialect-options] https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Dialect-Options.html
+.. [it-gnu-extensions] https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Extensions.html
+.. [it-gcc-attribute-syntax] https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Attribute-Syntax.html
+.. [it-n2049] http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/n2049.pdf
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/stable-api-nonsense.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/stable-api-nonsense.rst
new file mode 100644
index 000000000..cdfc509b8
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/stable-api-nonsense.rst
@@ -0,0 +1,209 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst <stable_api_nonsense>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_stable_api_nonsense:
+
+L'interfaccia dei driver per il kernel Linux
+============================================
+
+(tutte le risposte alle vostre domande e altro)
+
+Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
+
+Questo è stato scritto per cercare di spiegare perché Linux **non ha
+un'interfaccia binaria, e non ha nemmeno un'interfaccia stabile**.
+
+.. note::
+
+ Questo articolo parla di interfacce **interne al kernel**, non delle
+ interfacce verso lo spazio utente.
+
+ L'interfaccia del kernel verso lo spazio utente è quella usata dai
+ programmi, ovvero le chiamate di sistema. Queste interfacce sono **molto**
+ stabili nel tempo e non verranno modificate. Ho vecchi programmi che sono
+ stati compilati su un kernel 0.9 (circa) e tuttora funzionano sulle versioni
+ 2.6 del kernel. Queste interfacce sono quelle che gli utenti e i
+ programmatori possono considerare stabili.
+
+Riepilogo generale
+------------------
+
+Pensate di volere un'interfaccia del kernel stabile, ma in realtà non la
+volete, e nemmeno sapete di non volerla. Quello che volete è un driver
+stabile che funzioni, e questo può essere ottenuto solo se il driver si trova
+nei sorgenti del kernel. Ci sono altri vantaggi nell'avere il proprio driver
+nei sorgenti del kernel, ognuno dei quali hanno reso Linux un sistema operativo
+robusto, stabile e maturo; questi sono anche i motivi per cui avete scelto
+Linux.
+
+Introduzione
+------------
+
+Solo le persone un po' strambe vorrebbero scrivere driver per il kernel con
+la costante preoccupazione per i cambiamenti alle interfacce interne. Per il
+resto del mondo, queste interfacce sono invisibili o non di particolare
+interesse.
+
+Innanzitutto, non tratterò **alcun** problema legale riguardante codice
+chiuso, nascosto, avvolto, blocchi binari, o qualsia altra cosa che descrive
+driver che non hanno i propri sorgenti rilasciati con licenza GPL. Per favore
+fate riferimento ad un avvocato per qualsiasi questione legale, io sono un
+programmatore e perciò qui vi parlerò soltanto delle questioni tecniche (non
+per essere superficiali sui problemi legali, sono veri e dovete esserne a
+conoscenza in ogni circostanza).
+
+Dunque, ci sono due tematiche principali: interfacce binarie del kernel e
+interfacce stabili nei sorgenti. Ognuna dipende dall'altra, ma discuteremo
+prima delle cose binarie per toglierle di mezzo.
+
+Interfaccia binaria del kernel
+------------------------------
+
+Supponiamo d'avere un'interfaccia stabile nei sorgenti del kernel, di
+conseguenza un'interfaccia binaria dovrebbe essere anche'essa stabile, giusto?
+Sbagliato. Prendete in considerazione i seguenti fatti che riguardano il
+kernel Linux:
+
+ - A seconda della versione del compilatore C che state utilizzando, diverse
+ strutture dati del kernel avranno un allineamento diverso, e possibilmente
+ un modo diverso di includere le funzioni (renderle inline oppure no).
+ L'organizzazione delle singole funzioni non è poi così importante, ma la
+ spaziatura (*padding*) nelle strutture dati, invece, lo è.
+
+ - In base alle opzioni che sono state selezionate per generare il kernel,
+ un certo numero di cose potrebbero succedere:
+
+ - strutture dati differenti potrebbero contenere campi differenti
+ - alcune funzioni potrebbero non essere implementate (per esempio,
+ alcuni *lock* spariscono se compilati su sistemi mono-processore)
+ - la memoria interna del kernel può essere allineata in differenti modi
+ a seconda delle opzioni di compilazione.
+
+ - Linux funziona su una vasta gamma di architetture di processore. Non esiste
+ alcuna possibilità che il binario di un driver per un'architettura funzioni
+ correttamente su un'altra.
+
+Alcuni di questi problemi possono essere risolti compilando il proprio modulo
+con la stessa identica configurazione del kernel, ed usando la stessa versione
+del compilatore usato per compilare il kernel. Questo è sufficiente se volete
+fornire un modulo per uno specifico rilascio su una specifica distribuzione
+Linux. Ma moltiplicate questa singola compilazione per il numero di
+distribuzioni Linux e il numero dei rilasci supportati da quest'ultime e vi
+troverete rapidamente in un incubo fatto di configurazioni e piattaforme
+hardware (differenti processori con differenti opzioni); dunque, anche per il
+singolo rilascio di un modulo, dovreste creare differenti versioni dello
+stesso.
+
+Fidatevi, se tenterete questa via, col tempo, diventerete pazzi; l'ho imparato
+a mie spese molto tempo fa...
+
+
+Interfaccia stabile nei sorgenti del kernel
+-------------------------------------------
+
+Se parlate con le persone che cercano di mantenere aggiornato un driver per
+Linux ma che non si trova nei sorgenti, allora per queste persone l'argomento
+sarà "ostico".
+
+Lo sviluppo del kernel Linux è continuo e viaggia ad un ritmo sostenuto, e non
+rallenta mai. Perciò, gli sviluppatori del kernel trovano bachi nelle
+interfacce attuali, o trovano modi migliori per fare le cose. Se le trovano,
+allora le correggeranno per migliorarle. In questo frangente, i nomi delle
+funzioni potrebbero cambiare, le strutture dati potrebbero diventare più grandi
+o più piccole, e gli argomenti delle funzioni potrebbero essere ripensati.
+Se questo dovesse succedere, nello stesso momento, tutte le istanze dove questa
+interfaccia viene utilizzata verranno corrette, garantendo che tutto continui
+a funzionare senza problemi.
+
+Portiamo ad esempio l'interfaccia interna per il sottosistema USB che ha subito
+tre ristrutturazioni nel corso della sua vita. Queste ristrutturazioni furono
+fatte per risolvere diversi problemi:
+
+ - È stato fatto un cambiamento da un flusso di dati sincrono ad uno
+ asincrono. Questo ha ridotto la complessità di molti driver e ha
+ aumentato la capacità di trasmissione di tutti i driver fino a raggiungere
+ quasi la velocità massima possibile.
+ - È stato fatto un cambiamento nell'allocazione dei pacchetti da parte del
+ sottosistema USB per conto dei driver, cosicché ora i driver devono fornire
+ più informazioni al sottosistema USB al fine di correggere un certo numero
+ di stalli.
+
+Questo è completamente l'opposto di quello che succede in alcuni sistemi
+operativi proprietari che hanno dovuto mantenere, nel tempo, il supporto alle
+vecchie interfacce USB. I nuovi sviluppatori potrebbero usare accidentalmente
+le vecchie interfacce e sviluppare codice nel modo sbagliato, portando, di
+conseguenza, all'instabilità del sistema.
+
+In entrambe gli scenari, gli sviluppatori hanno ritenuto che queste importanti
+modifiche erano necessarie, e quindi le hanno fatte con qualche sofferenza.
+Se Linux avesse assicurato di mantenere stabile l'interfaccia interna, si
+sarebbe dovuto procedere alla creazione di una nuova, e quelle vecchie, e
+mal funzionanti, avrebbero dovuto ricevere manutenzione, creando lavoro
+aggiuntivo per gli sviluppatori del sottosistema USB. Dato che gli
+sviluppatori devono dedicare il proprio tempo a questo genere di lavoro,
+chiedergli di dedicarne dell'altro, senza benefici, magari gratuitamente, non
+è contemplabile.
+
+Le problematiche relative alla sicurezza sono molto importanti per Linux.
+Quando viene trovato un problema di sicurezza viene corretto in breve tempo.
+A volte, per prevenire il problema di sicurezza, si sono dovute cambiare
+delle interfacce interne al kernel. Quando è successo, allo stesso tempo,
+tutti i driver che usavano quelle interfacce sono stati aggiornati, garantendo
+la correzione definitiva del problema senza doversi preoccupare di rivederlo
+per sbaglio in futuro. Se non si fossero cambiate le interfacce interne,
+sarebbe stato impossibile correggere il problema e garantire che non si sarebbe
+più ripetuto.
+
+Nel tempo le interfacce del kernel subiscono qualche ripulita. Se nessuno
+sta più usando un'interfaccia, allora questa verrà rimossa. Questo permette
+al kernel di rimanere il più piccolo possibile, e garantisce che tutte le
+potenziali interfacce sono state verificate nel limite del possibile (le
+interfacce inutilizzate sono impossibili da verificare).
+
+
+Cosa fare
+---------
+
+Dunque, se avete un driver per il kernel Linux che non si trova nei sorgenti
+principali del kernel, come sviluppatori, cosa dovreste fare? Rilasciare un
+file binario del driver per ogni versione del kernel e per ogni distribuzione,
+è un incubo; inoltre, tenere il passo con tutti i cambiamenti del kernel è un
+brutto lavoro.
+
+Semplicemente, fate sì che il vostro driver per il kernel venga incluso nei
+sorgenti principali (ricordatevi, stiamo parlando di driver rilasciati secondo
+una licenza compatibile con la GPL; se il vostro codice non ricade in questa
+categoria: buona fortuna, arrangiatevi, siete delle sanguisughe)
+
+Se il vostro driver è nei sorgenti del kernel e un'interfaccia cambia, il
+driver verrà corretto immediatamente dalla persona che l'ha modificata. Questo
+garantisce che sia sempre possibile compilare il driver, che funzioni, e tutto
+con un minimo sforzo da parte vostra.
+
+Avere il proprio driver nei sorgenti principali del kernel ha i seguenti
+vantaggi:
+
+ - La qualità del driver aumenterà e i costi di manutenzione (per lo
+ sviluppatore originale) diminuiranno.
+ - Altri sviluppatori aggiungeranno nuove funzionalità al vostro driver.
+ - Altri persone troveranno e correggeranno bachi nel vostro driver.
+ - Altri persone troveranno degli aggiustamenti da fare al vostro driver.
+ - Altri persone aggiorneranno il driver quando è richiesto da un cambiamento
+ di un'interfaccia.
+ - Il driver sarà automaticamente reso disponibile in tutte le distribuzioni
+ Linux senza dover chiedere a nessuna di queste di aggiungerlo.
+
+Dato che Linux supporta più dispositivi di qualsiasi altro sistema operativo,
+e che girano su molti più tipi di processori di qualsiasi altro sistema
+operativo; ciò dimostra che questo modello di sviluppo qualcosa di giusto,
+dopo tutto, lo fa :)
+
+
+
+------
+
+Dei ringraziamenti vanno a Randy Dunlap, Andrew Morton, David Brownell,
+Hanna Linder, Robert Love, e Nishanth Aravamudan per la loro revisione
+e per i loro commenti sulle prime bozze di questo articolo.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst
new file mode 100644
index 000000000..283d62541
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst
@@ -0,0 +1,202 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_stable_kernel_rules:
+
+Tutto quello che volevate sapere sui rilasci -stable di Linux
+==============================================================
+
+Regole sul tipo di patch che vengono o non vengono accettate nei sorgenti
+"-stable":
+
+ - Ovviamente dev'essere corretta e verificata.
+ - Non dev'essere più grande di 100 righe, incluso il contesto.
+ - Deve correggere una cosa sola.
+ - Deve correggere un baco vero che sta disturbando gli utenti (non cose del
+ tipo "Questo potrebbe essere un problema ...").
+ - Deve correggere un problema di compilazione (ma non per cose già segnate
+ con CONFIG_BROKEN), un kernel oops, un blocco, una corruzione di dati,
+ un vero problema di sicurezza, o problemi del tipo "oh, questo non va bene".
+ In pratica, qualcosa di critico.
+ - Problemi importanti riportati dagli utenti di una distribuzione potrebbero
+ essere considerati se correggono importanti problemi di prestazioni o di
+ interattività. Dato che questi problemi non sono così ovvi e la loro
+ correzione ha un'alta probabilità d'introdurre una regressione, dovrebbero
+ essere sottomessi solo dal manutentore della distribuzione includendo un
+ link, se esiste, ad un rapporto su bugzilla, e informazioni aggiuntive
+ sull'impatto che ha sugli utenti.
+ - Non deve correggere problemi relativi a una "teorica sezione critica",
+ a meno che non venga fornita anche una spiegazione su come questa si
+ possa verificare.
+ - Non deve includere alcuna correzione "banale" (correzioni grammaticali,
+ pulizia dagli spazi bianchi, eccetera).
+ - Deve rispettare le regole scritte in
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`
+ - Questa patch o una equivalente deve esistere già nei sorgenti principali di
+ Linux
+
+
+Procedura per sottomettere patch per i sorgenti -stable
+-------------------------------------------------------
+
+ - Se la patch contiene modifiche a dei file nelle cartelle net/ o drivers/net,
+ allora seguite le linee guida descritte in
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/networking/netdev-FAQ.rst <it_netdev-FAQ>`;
+ ma solo dopo aver verificato al seguente indirizzo che la patch non sia
+ già in coda:
+ https://patchwork.kernel.org/bundle/netdev/stable/?state=*
+ - Una patch di sicurezza non dovrebbero essere gestite (solamente) dal processo
+ di revisione -stable, ma dovrebbe seguire le procedure descritte in
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/admin-guide/security-bugs.rst <it_securitybugs>`.
+
+
+Per tutte le altre sottomissioni, scegliere una delle seguenti procedure
+------------------------------------------------------------------------
+
+.. _it_option_1:
+
+Opzione 1
+*********
+
+Per far sì che una patch venga automaticamente inclusa nei sorgenti stabili,
+aggiungete l'etichetta
+
+.. code-block:: none
+
+ Cc: stable@vger.kernel.org
+
+nell'area dedicata alla firme. Una volta che la patch è stata inclusa, verrà
+applicata anche sui sorgenti stabili senza che l'autore o il manutentore
+del sottosistema debba fare qualcosa.
+
+.. _it_option_2:
+
+Opzione 2
+*********
+
+Dopo che la patch è stata inclusa nei sorgenti Linux, inviate una mail a
+stable@vger.kernel.org includendo: il titolo della patch, l'identificativo
+del commit, il perché pensate che debba essere applicata, e in quale versione
+del kernel la vorreste vedere.
+
+.. _it_option_3:
+
+Opzione 3
+*********
+
+Inviata la patch, dopo aver verificato che rispetta le regole descritte in
+precedenza, a stable@vger.kernel.org. Dovete annotare nel changelog
+l'identificativo del commit nei sorgenti principali, così come la versione
+del kernel nel quale vorreste vedere la patch.
+
+L':ref:`it_option_1` è fortemente raccomandata; è il modo più facile e usato.
+L':ref:`it_option_2` e l':ref:`it_option_3` sono più utili quando, al momento
+dell'inclusione dei sorgenti principali, si ritiene che non debbano essere
+incluse anche in quelli stabili (per esempio, perché si crede che si dovrebbero
+fare più verifiche per eventuali regressioni). L':ref:`it_option_3` è
+particolarmente utile se la patch ha bisogno di qualche modifica per essere
+applicata ad un kernel più vecchio (per esempio, perché nel frattempo l'API è
+cambiata).
+
+Notate che per l':ref:`it_option_3`, se la patch è diversa da quella nei
+sorgenti principali (per esempio perché è stato necessario un lavoro di
+adattamento) allora dev'essere ben documentata e giustificata nella descrizione
+della patch.
+
+L'identificativo del commit nei sorgenti principali dev'essere indicato sopra
+al messaggio della patch, così:
+
+.. code-block:: none
+
+ commit <sha1> upstream.
+
+In aggiunta, alcune patch inviate attraverso l':ref:`it_option_1` potrebbero
+dipendere da altre che devo essere incluse. Questa situazione può essere
+indicata nel seguente modo nell'area dedicata alle firme:
+
+.. code-block:: none
+
+ Cc: <stable@vger.kernel.org> # 3.3.x: a1f84a3: sched: Check for idle
+ Cc: <stable@vger.kernel.org> # 3.3.x: 1b9508f: sched: Rate-limit newidle
+ Cc: <stable@vger.kernel.org> # 3.3.x: fd21073: sched: Fix affinity logic
+ Cc: <stable@vger.kernel.org> # 3.3.x
+ Signed-off-by: Ingo Molnar <mingo@elte.hu>
+
+La sequenza di etichette ha il seguente significato:
+
+.. code-block:: none
+
+ git cherry-pick a1f84a3
+ git cherry-pick 1b9508f
+ git cherry-pick fd21073
+ git cherry-pick <this commit>
+
+Inoltre, alcune patch potrebbero avere dei requisiti circa la versione del
+kernel. Questo può essere indicato usando il seguente formato nell'area
+dedicata alle firme:
+
+.. code-block:: none
+
+ Cc: <stable@vger.kernel.org> # 3.3.x
+
+L'etichetta ha il seguente significato:
+
+.. code-block:: none
+
+ git cherry-pick <this commit>
+
+per ogni sorgente "-stable" che inizia con la versione indicata.
+
+Dopo la sottomissione:
+
+ - Il mittente riceverà un ACK quando la patch è stata accettata e messa in
+ coda, oppure un NAK se la patch è stata rigettata. A seconda degli impegni
+ degli sviluppatori, questa risposta potrebbe richiedere alcuni giorni.
+ - Se accettata, la patch verrà aggiunta alla coda -stable per essere
+ revisionata dal altri sviluppatori e dal principale manutentore del
+ sottosistema.
+
+
+Ciclo di una revisione
+----------------------
+
+ - Quando i manutentori -stable decidono di fare un ciclo di revisione, le
+ patch vengono mandate al comitato per la revisione, ai manutentori soggetti
+ alle modifiche delle patch (a meno che il mittente non sia anche il
+ manutentore di quell'area del kernel) e in CC: alla lista di discussione
+ linux-kernel.
+ - La commissione per la revisione ha 48 ore per dare il proprio ACK o NACK
+ alle patch.
+ - Se una patch viene rigettata da un membro della commissione, o un membro
+ della lista linux-kernel obietta la bontà della patch, sollevando problemi
+ che i manutentori ed i membri non avevano compreso, allora la patch verrà
+ rimossa dalla coda.
+ - Alla fine del ciclo di revisione tutte le patch che hanno ricevuto l'ACK
+ verranno aggiunte per il prossimo rilascio -stable, e successivamente
+ questo nuovo rilascio verrà fatto.
+ - Le patch di sicurezza verranno accettate nei sorgenti -stable direttamente
+ dalla squadra per la sicurezza del kernel, e non passerà per il normale
+ ciclo di revisione. Contattate la suddetta squadra per maggiori dettagli
+ su questa procedura.
+
+Sorgenti
+--------
+
+ - La coda delle patch, sia quelle già applicate che in fase di revisione,
+ possono essere trovate al seguente indirizzo:
+
+ https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/stable/stable-queue.git
+
+ - Il rilascio definitivo, e marchiato, di tutti i kernel stabili può essere
+ trovato in rami distinti per versione al seguente indirizzo:
+
+ https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/stable/linux-stable.git
+
+
+Comitato per la revisione
+-------------------------
+
+ - Questo comitato è fatto di sviluppatori del kernel che si sono offerti
+ volontari per questo lavoro, e pochi altri che non sono proprio volontari.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst
new file mode 100644
index 000000000..3e5755026
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst
@@ -0,0 +1,131 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/submit-checklist.rst <submitchecklist>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_submitchecklist:
+
+Lista delle verifiche da fare prima di inviare una patch per il kernel Linux
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Qui troverete una lista di cose che uno sviluppatore dovrebbe fare per
+vedere le proprie patch accettate più rapidamente.
+
+Tutti questi punti integrano la documentazione fornita riguardo alla
+sottomissione delle patch, in particolare
+:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`.
+
+1) Se state usando delle funzionalità del kernel allora includete (#include)
+ i file che le dichiarano/definiscono. Non dipendente dal fatto che un file
+ d'intestazione include anche quelli usati da voi.
+
+2) Compilazione pulita:
+
+ a) con le opzioni ``CONFIG`` negli stati ``=y``, ``=m`` e ``=n``. Nessun
+ avviso/errore di ``gcc`` e nessun avviso/errore dal linker.
+
+ b) con ``allnoconfig``, ``allmodconfig``
+
+ c) quando si usa ``O=builddir``
+
+3) Compilare per diverse architetture di processore usando strumenti per
+ la cross-compilazione o altri.
+
+4) Una buona architettura per la verifica della cross-compilazione è la ppc64
+ perché tende ad usare ``unsigned long`` per le quantità a 64-bit.
+
+5) Controllate lo stile del codice della vostra patch secondo le direttive
+ scritte in :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`.
+ Prima dell'invio della patch, usate il verificatore di stile
+ (``script/checkpatch.pl``) per scovare le violazioni più semplici.
+ Dovreste essere in grado di giustificare tutte le violazioni rimanenti nella
+ vostra patch.
+
+6) Le opzioni ``CONFIG``, nuove o modificate, non scombussolano il menu
+ di configurazione e sono preimpostate come disabilitate a meno che non
+ soddisfino i criteri descritti in ``Documentation/kbuild/kconfig-language.rst``
+ alla punto "Voci di menu: valori predefiniti".
+
+7) Tutte le nuove opzioni ``Kconfig`` hanno un messaggio di aiuto.
+
+8) La patch è stata accuratamente revisionata rispetto alle più importanti
+ configurazioni ``Kconfig``. Questo è molto difficile da fare
+ correttamente - un buono lavoro di testa sarà utile.
+
+9) Verificare con sparse.
+
+10) Usare ``make checkstack`` e ``make namespacecheck`` e correggere tutti i
+ problemi rilevati.
+
+ .. note::
+
+ ``checkstack`` non evidenzia esplicitamente i problemi, ma una funzione
+ che usa più di 512 byte sullo stack è una buona candidata per una
+ correzione.
+
+11) Includete commenti :ref:`kernel-doc <kernel_doc>` per documentare API
+ globali del kernel. Usate ``make htmldocs`` o ``make pdfdocs`` per
+ verificare i commenti :ref:`kernel-doc <kernel_doc>` ed eventualmente
+ correggerli.
+
+12) La patch è stata verificata con le seguenti opzioni abilitate
+ contemporaneamente: ``CONFIG_PREEMPT``, ``CONFIG_DEBUG_PREEMPT``,
+ ``CONFIG_DEBUG_SLAB``, ``CONFIG_DEBUG_PAGEALLOC``, ``CONFIG_DEBUG_MUTEXES``,
+ ``CONFIG_DEBUG_SPINLOCK``, ``CONFIG_DEBUG_ATOMIC_SLEEP``,
+ ``CONFIG_PROVE_RCU`` e ``CONFIG_DEBUG_OBJECTS_RCU_HEAD``.
+
+13) La patch è stata compilata e verificata in esecuzione con, e senza,
+ le opzioni ``CONFIG_SMP`` e ``CONFIG_PREEMPT``.
+
+14) Se la patch ha effetti sull'IO dei dischi, eccetera: allora dev'essere
+ verificata con, e senza, l'opzione ``CONFIG_LBDAF``.
+
+15) Tutti i percorsi del codice sono stati verificati con tutte le funzionalità
+ di lockdep abilitate.
+
+16) Tutti i nuovi elementi in ``/proc`` sono documentati in ``Documentation/``.
+
+17) Tutti i nuovi parametri d'avvio del kernel sono documentati in
+ ``Documentation/admin-guide/kernel-parameters.rst``.
+
+18) Tutti i nuovi parametri dei moduli sono documentati con ``MODULE_PARM_DESC()``.
+
+19) Tutte le nuove interfacce verso lo spazio utente sono documentate in
+ ``Documentation/ABI/``. Leggete ``Documentation/ABI/README`` per maggiori
+ informazioni. Le patch che modificano le interfacce utente dovrebbero
+ essere inviate in copia anche a linux-api@vger.kernel.org.
+
+20) Verifica che il kernel passi con successo ``make headers_check``
+
+21) La patch è stata verificata con l'iniezione di fallimenti in slab e
+ nell'allocazione di pagine. Vedere ``Documentation/fault-injection/``.
+
+ Se il nuovo codice è corposo, potrebbe essere opportuno aggiungere
+ l'iniezione di fallimenti specifici per il sottosistema.
+
+22) Il nuovo codice è stato compilato con ``gcc -W`` (usate
+ ``make EXTRA_CFLAGS=-W``). Questo genererà molti avvisi, ma è ottimo
+ per scovare bachi come "warning: comparison between signed and unsigned".
+
+23) La patch è stata verificata dopo essere stata inclusa nella serie di patch
+ -mm; questo al fine di assicurarsi che continui a funzionare assieme a
+ tutte le altre patch in coda e i vari cambiamenti nei sottosistemi VM, VFS
+ e altri.
+
+24) Tutte le barriere di sincronizzazione {per esempio, ``barrier()``,
+ ``rmb()``, ``wmb()``} devono essere accompagnate da un commento nei
+ sorgenti che ne spieghi la logica: cosa fanno e perché.
+
+25) Se la patch aggiunge nuove chiamate ioctl, allora aggiornate
+ ``Documentation/userspace-api/ioctl/ioctl-number.rst``.
+
+26) Se il codice che avete modificato dipende o usa una qualsiasi interfaccia o
+ funzionalità del kernel che è associata a uno dei seguenti simboli
+ ``Kconfig``, allora verificate che il kernel compili con diverse
+ configurazioni dove i simboli sono disabilitati e/o ``=m`` (se c'è la
+ possibilità) [non tutti contemporaneamente, solo diverse combinazioni
+ casuali]:
+
+ ``CONFIG_SMP``, ``CONFIG_SYSFS``, ``CONFIG_PROC_FS``, ``CONFIG_INPUT``,
+ ``CONFIG_PCI``, ``CONFIG_BLOCK``, ``CONFIG_PM``, ``CONFIG_MAGIC_SYSRQ``,
+ ``CONFIG_NET``, ``CONFIG_INET=n`` (ma l'ultimo con ``CONFIG_NET=y``).
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst
new file mode 100644
index 000000000..dadd77e47
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst
@@ -0,0 +1,16 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/submitting-drivers.rst <submittingdrivers>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_submittingdrivers:
+
+Sottomettere driver per il kernel Linux
+=======================================
+
+.. note::
+
+ Questo documento è vecchio e negli ultimi anni non è stato più aggiornato;
+ dovrebbe essere aggiornato, o forse meglio, rimosso. La maggior parte di
+ quello che viene detto qui può essere trovato anche negli altri documenti
+ dedicati allo sviluppo. Per questo motivo il documento non verrà tradotto.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
new file mode 100644
index 000000000..7c23c08e4
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
@@ -0,0 +1,898 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_submittingpatches:
+
+Inviare patch: la guida essenziale per vedere il vostro codice nel kernel
+=========================================================================
+
+Una persona o un'azienda che volesse inviare una patch al kernel potrebbe
+sentirsi scoraggiata dal processo di sottomissione, specialmente quando manca
+una certa familiarità col "sistema". Questo testo è una raccolta di
+suggerimenti che aumenteranno significativamente le probabilità di vedere le
+vostre patch accettate.
+
+Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per
+maggiori dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete
+:ref:`Documentation/translations/it_IT/process <it_development_process_main>`.
+Leggete anche :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst <it_submitchecklist>`
+per una lista di punti da verificare prima di inviare del codice. Se state
+inviando un driver, allora leggete anche :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst <it_submittingdrivers>`;
+per delle patch relative alle associazioni per Device Tree leggete
+Documentation/devicetree/bindings/submitting-patches.rst.
+
+Molti di questi passi descrivono il comportamento di base del sistema di
+controllo di versione ``git``; se utilizzate ``git`` per preparare le vostre
+patch molto del lavoro più ripetitivo lo troverete già fatto per voi, tuttavia
+dovete preparare e documentare un certo numero di patch. Generalmente, l'uso
+di ``git`` renderà la vostra vita di sviluppatore del kernel più facile.
+
+0) Ottenere i sorgenti attuali
+------------------------------
+
+Se non avete un repositorio coi sorgenti del kernel più recenti, allora usate
+``git`` per ottenerli. Vorrete iniziare col repositorio principale che può
+essere recuperato col comando::
+
+ git clone git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git
+
+Notate, comunque, che potreste non voler sviluppare direttamente coi sorgenti
+principali del kernel. La maggior parte dei manutentori hanno i propri
+sorgenti e desiderano che le patch siano preparate basandosi su di essi.
+Guardate l'elemento **T:** per un determinato sottosistema nel file MAINTANERS
+che troverete nei sorgenti, o semplicemente chiedete al manutentore nel caso
+in cui i sorgenti da usare non siano elencati il quel file.
+
+Esiste ancora la possibilità di scaricare un rilascio del kernel come archivio
+tar (come descritto in una delle prossime sezioni), ma questa è la via più
+complicata per sviluppare per il kernel.
+
+1) ``diff -up``
+---------------
+
+Se dovete produrre le vostre patch a mano, usate ``diff -up`` o ``diff -uprN``
+per crearle. Git produce di base le patch in questo formato; se state
+usando ``git``, potete saltare interamente questa sezione.
+
+Tutte le modifiche al kernel Linux avvengono mediate patch, come descritte
+in :manpage:`diff(1)`. Quando create la vostra patch, assicuratevi di
+crearla nel formato "unified diff", come l'argomento ``-u`` di
+:manpage:`diff(1)`.
+Inoltre, per favore usate l'argomento ``-p`` per mostrare la funzione C
+alla quale si riferiscono le diverse modifiche - questo rende il risultato
+di ``diff`` molto più facile da leggere. Le patch dovrebbero essere basate
+sulla radice dei sorgenti del kernel, e non sulle sue sottocartelle.
+
+Per creare una patch per un singolo file, spesso è sufficiente fare::
+
+ SRCTREE=linux
+ MYFILE=drivers/net/mydriver.c
+
+ cd $SRCTREE
+ cp $MYFILE $MYFILE.orig
+ vi $MYFILE # make your change
+ cd ..
+ diff -up $SRCTREE/$MYFILE{.orig,} > /tmp/patch
+
+Per creare una patch per molteplici file, dovreste spacchettare i sorgenti
+"vergini", o comunque non modificati, e fare un ``diff`` coi vostri.
+Per esempio::
+
+ MYSRC=/devel/linux
+
+ tar xvfz linux-3.19.tar.gz
+ mv linux-3.19 linux-3.19-vanilla
+ diff -uprN -X linux-3.19-vanilla/Documentation/dontdiff \
+ linux-3.19-vanilla $MYSRC > /tmp/patch
+
+``dontdiff`` è una lista di file che sono generati durante il processo di
+compilazione del kernel; questi dovrebbero essere ignorati in qualsiasi
+patch generata con :manpage:`diff(1)`.
+
+Assicuratevi che la vostra patch non includa file che non ne fanno veramente
+parte. Al fine di verificarne la correttezza, assicuratevi anche di
+revisionare la vostra patch -dopo- averla generata con :manpage:`diff(1)`.
+
+Se le vostre modifiche producono molte differenze, allora dovrete dividerle
+in patch indipendenti che modificano le cose in passi logici; leggete
+:ref:`split_changes`. Questo faciliterà la revisione da parte degli altri
+sviluppatori, il che è molto importante se volete che la patch venga accettata.
+
+Se state utilizzando ``git``, ``git rebase -i`` può aiutarvi nel procedimento.
+Se non usate ``git``, un'alternativa popolare è ``quilt``
+<http://savannah.nongnu.org/projects/quilt>.
+
+.. _it_describe_changes:
+
+2) Descrivete le vostre modifiche
+---------------------------------
+
+Descrivete il vostro problema. Esiste sempre un problema che via ha spinto
+ha fare il vostro lavoro, che sia la correzione di un baco da una riga o una
+nuova funzionalità da 5000 righe di codice. Convincete i revisori che vale
+la pena risolvere il vostro problema e che ha senso continuare a leggere oltre
+al primo paragrafo.
+
+Descrivete ciò che sarà visibile agli utenti. Chiari incidenti nel sistema
+e blocchi sono abbastanza convincenti, ma non tutti i bachi sono così evidenti.
+Anche se il problema è stato scoperto durante la revisione del codice,
+descrivete l'impatto che questo avrà sugli utenti. Tenete presente che
+la maggior parte delle installazioni Linux usa un kernel che arriva dai
+sorgenti stabili o dai sorgenti di una distribuzione particolare che prende
+singolarmente le patch dai sorgenti principali; quindi, includete tutte
+le informazioni che possono essere utili a capire le vostre modifiche:
+le circostanze che causano il problema, estratti da dmesg, descrizioni di
+un incidente di sistema, prestazioni di una regressione, picchi di latenza,
+blocchi, eccetera.
+
+Quantificare le ottimizzazioni e i compromessi. Se affermate di aver
+migliorato le prestazioni, il consumo di memoria, l'impatto sollo stack,
+o la dimensione del file binario, includete dei numeri a supporto della
+vostra dichiarazione. Ma ricordatevi di descrivere anche eventuali costi
+che non sono ovvi. Solitamente le ottimizzazioni non sono gratuite, ma sono
+un compromesso fra l'uso di CPU, la memoria e la leggibilità; o, quando si
+parla di ipotesi euristiche, fra differenti carichi. Descrivete i lati
+negativi che vi aspettate dall'ottimizzazione cosicché i revisori possano
+valutare i costi e i benefici.
+
+Una volta che il problema è chiaro, descrivete come lo risolvete andando
+nel dettaglio tecnico. È molto importante che descriviate la modifica
+in un inglese semplice cosicché i revisori possano verificare che il codice si
+comporti come descritto.
+
+I manutentori vi saranno grati se scrivete la descrizione della patch in un
+formato che sia compatibile con il gestore dei sorgenti usato dal kernel,
+``git``, come un "commit log". Leggete :ref:`it_explicit_in_reply_to`.
+
+Risolvete solo un problema per patch. Se la vostra descrizione inizia ad
+essere lunga, potrebbe essere un segno che la vostra patch necessita d'essere
+divisa. Leggete :ref:`split_changes`.
+
+Quando inviate o rinviate una patch o una serie, includete la descrizione
+completa delle modifiche e la loro giustificazione. Non limitatevi a dire che
+questa è la versione N della patch (o serie). Non aspettatevi che i
+manutentori di un sottosistema vadano a cercare le versioni precedenti per
+cercare la descrizione da aggiungere. In pratica, la patch (o serie) e la sua
+descrizione devono essere un'unica cosa. Questo aiuta i manutentori e i
+revisori. Probabilmente, alcuni revisori non hanno nemmeno ricevuto o visto
+le versioni precedenti della patch.
+
+Descrivete le vostro modifiche usando l'imperativo, per esempio "make xyzzy
+do frotz" piuttosto che "[This patch] makes xyzzy do frotz" or "[I] changed
+xyzzy to do frotz", come se steste dando ordini al codice di cambiare il suo
+comportamento.
+
+Se la patch corregge un baco conosciuto, fare riferimento a quel baco inserendo
+il suo numero o il suo URL. Se la patch è la conseguenza di una discussione
+su una lista di discussione, allora fornite l'URL all'archivio di quella
+discussione; usate i collegamenti a https://lkml.kernel.org/ con il
+``Message-Id``, in questo modo vi assicurerete che il collegamento non diventi
+invalido nel tempo.
+
+Tuttavia, cercate di rendere la vostra spiegazione comprensibile anche senza
+far riferimento a fonti esterne. In aggiunta ai collegamenti a bachi e liste
+di discussione, riassumente i punti più importanti della discussione che hanno
+portato alla creazione della patch.
+
+Se volete far riferimento a uno specifico commit, non usate solo
+l'identificativo SHA-1. Per cortesia, aggiungete anche la breve riga
+riassuntiva del commit per rendere la chiaro ai revisori l'oggetto.
+Per esempio::
+
+ Commit e21d2170f36602ae2708 ("video: remove unnecessary
+ platform_set_drvdata()") removed the unnecessary
+ platform_set_drvdata(), but left the variable "dev" unused,
+ delete it.
+
+Dovreste anche assicurarvi di usare almeno i primi 12 caratteri
+dell'identificativo SHA-1. Il repositorio del kernel ha *molti* oggetti e
+questo rende possibile la collisione fra due identificativi con pochi
+caratteri. Tenete ben presente che anche se oggi non ci sono collisioni con il
+vostro identificativo a 6 caratteri, potrebbero essercene fra 5 anni da oggi.
+
+Se la vostra patch corregge un baco in un commit specifico, per esempio avete
+trovato un problema usando ``git bisect``, per favore usate l'etichetta
+'Fixes:' indicando i primi 12 caratteri dell'identificativo SHA-1 seguiti
+dalla riga riassuntiva. Per esempio::
+
+ Fixes: e21d2170f366 ("video: remove unnecessary platform_set_drvdata()")
+
+La seguente configurazione di ``git config`` può essere usata per formattare
+i risultati dei comandi ``git log`` o ``git show`` come nell'esempio
+precedente::
+
+ [core]
+ abbrev = 12
+ [pretty]
+ fixes = Fixes: %h (\"%s\")
+
+.. _it_split_changes:
+
+3) Separate le vostre modifiche
+-------------------------------
+
+Separate ogni **cambiamento logico** in patch distinte.
+
+Per esempio, se i vostri cambiamenti per un singolo driver includono
+sia delle correzioni di bachi che miglioramenti alle prestazioni,
+allora separateli in due o più patch. Se i vostri cambiamenti includono
+un aggiornamento dell'API e un nuovo driver che lo sfrutta, allora separateli
+in due patch.
+
+D'altro canto, se fate una singola modifica su più file, raggruppate tutte
+queste modifiche in una singola patch. Dunque, un singolo cambiamento logico
+è contenuto in una sola patch.
+
+Il punto da ricordare è che ogni modifica dovrebbe fare delle modifiche
+che siano facilmente comprensibili e che possano essere verificate dai revisori.
+Ogni patch dovrebbe essere giustificabile di per sé.
+
+Se al fine di ottenere un cambiamento completo una patch dipende da un'altra,
+va bene. Semplicemente scrivete una nota nella descrizione della patch per
+farlo presente: **"this patch depends on patch X"**.
+
+Quando dividete i vostri cambiamenti in una serie di patch, prestate
+particolare attenzione alla verifica di ogni patch della serie; per ognuna
+il kernel deve compilare ed essere eseguito correttamente. Gli sviluppatori
+che usano ``git bisect`` per scovare i problemi potrebbero finire nel mezzo
+della vostra serie in un punto qualsiasi; non vi saranno grati se nel mezzo
+avete introdotto dei bachi.
+
+Se non potete condensare la vostra serie di patch in una più piccola, allora
+pubblicatene una quindicina alla volta e aspettate che vengano revisionate
+ed integrate.
+
+
+4) Verificate lo stile delle vostre modifiche
+---------------------------------------------
+
+Controllate che la vostra patch non violi lo stile del codice, maggiori
+dettagli sono disponibili in :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`.
+Non farlo porta semplicemente a una perdita di tempo da parte dei revisori e
+voi vedrete la vostra patch rifiutata, probabilmente senza nemmeno essere stata
+letta.
+
+Un'eccezione importante si ha quando del codice viene spostato da un file
+ad un altro -- in questo caso non dovreste modificare il codice spostato
+per nessun motivo, almeno non nella patch che lo sposta. Questo separa
+chiaramente l'azione di spostare il codice e il vostro cambiamento.
+Questo aiuta enormemente la revisione delle vere differenze e permette agli
+strumenti di tenere meglio la traccia della storia del codice.
+
+Prima di inviare una patch, verificatene lo stile usando l'apposito
+verificatore (scripts/checkpatch.pl). Da notare, comunque, che il verificator
+di stile dovrebbe essere visto come una guida, non come un sostituto al
+giudizio umano. Se il vostro codice è migliore nonostante una violazione
+dello stile, probabilmente è meglio lasciarlo com'è.
+
+Il verificatore ha tre diversi livelli di severità:
+ - ERROR: le cose sono molto probabilmente sbagliate
+ - WARNING: le cose necessitano d'essere revisionate con attenzione
+ - CHECK: le cose necessitano di un pensierino
+
+Dovreste essere in grado di giustificare tutte le eventuali violazioni rimaste
+nella vostra patch.
+
+
+5) Selezionate i destinatari della vostra patch
+-----------------------------------------------
+
+Dovreste sempre inviare una copia della patch ai manutentori dei sottosistemi
+interessati dalle modifiche; date un'occhiata al file MAINTAINERS e alla storia
+delle revisioni per scoprire chi si occupa del codice. Lo script
+scripts/get_maintainer.pl può esservi d'aiuto. Se non riuscite a trovare un
+manutentore per il sottosistema su cui state lavorando, allora Andrew Morton
+(akpm@linux-foundation.org) sarà la vostra ultima possibilità.
+
+Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare
+la vostra serie di patch. La lista di discussione linux-kernel@vger.kernel.org
+è proprio l'ultima spiaggia, il volume di email su questa lista fa si che
+diversi sviluppatori non la seguano. Guardate nel file MAINTAINERS per trovare
+la lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra
+patch riceverà molta più attenzione. Tuttavia, per favore, non spammate le
+liste di discussione che non sono interessate al vostro lavoro.
+
+Molte delle liste di discussione relative al kernel vengono ospitate su
+vger.kernel.org; potete trovare un loro elenco alla pagina
+http://vger.kernel.org/vger-lists.html. Tuttavia, ci sono altre liste di
+discussione ospitate altrove.
+
+Non inviate più di 15 patch alla volta sulle liste di discussione vger!!!
+
+L'ultimo giudizio sull'integrazione delle modifiche accettate spetta a
+Linux Torvalds. Il suo indirizzo e-mail è <torvalds@linux-foundation.org>.
+Riceve moltissime e-mail, e, a questo punto, solo poche patch passano
+direttamente attraverso il suo giudizio; quindi, dovreste fare del vostro
+meglio per -evitare di- inviargli e-mail.
+
+Se avete una patch che corregge un baco di sicurezza che potrebbe essere
+sfruttato, inviatela a security@kernel.org. Per bachi importanti, un breve
+embargo potrebbe essere preso in considerazione per dare il tempo alle
+distribuzioni di prendere la patch e renderla disponibile ai loro utenti;
+in questo caso, ovviamente, la patch non dovrebbe essere inviata su alcuna
+lista di discussione pubblica.
+
+Patch che correggono bachi importanti su un kernel già rilasciato, dovrebbero
+essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga::
+
+ Cc: stable@vger.kernel.org
+
+nella vostra patch, nell'area dedicata alle firme (notate, NON come destinatario
+delle e-mail). In aggiunta a questo file, dovreste leggere anche
+:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst <it_stable_kernel_rules>`
+
+Tuttavia, notate, che alcuni manutentori di sottosistema preferiscono avere
+l'ultima parola su quali patch dovrebbero essere aggiunte ai kernel stabili.
+La rete di manutentori, in particolare, non vorrebbe vedere i singoli
+sviluppatori aggiungere alle loro patch delle righe come quella sopracitata.
+
+Se le modifiche hanno effetti sull'interfaccia con lo spazio utente, per favore
+inviate una patch per le pagine man ai manutentori di suddette pagine (elencati
+nel file MAINTAINERS), o almeno una notifica circa la vostra modifica,
+cosicché l'informazione possa trovare la sua strada nel manuale. Le modifiche
+all'API dello spazio utente dovrebbero essere inviate in copia anche a
+linux-api@vger.kernel.org.
+
+Per le piccole patch potreste aggiungere in CC l'indirizzo
+*Trivial Patch Monkey trivial@kernel.org* che ha lo scopo di raccogliere
+le patch "banali". Date uno sguardo al file MAINTAINERS per vedere chi
+è l'attuale amministratore.
+
+Le patch banali devono rientrare in una delle seguenti categorie:
+
+- errori grammaticali nella documentazione
+- errori grammaticali negli errori che potrebbero rompere :manpage:`grep(1)`
+- correzione di avvisi di compilazione (riempirsi di avvisi inutili è negativo)
+- correzione di errori di compilazione (solo se correggono qualcosa sul serio)
+- rimozione di funzioni/macro deprecate
+- sostituzione di codice non potabile con uno portabile (anche in codice
+ specifico per un'architettura, dato che le persone copiano, fintanto che
+ la modifica sia banale)
+- qualsiasi modifica dell'autore/manutentore di un file (in pratica
+ "patch monkey" in modalità ritrasmissione)
+
+
+6) Niente: MIME, links, compressione, allegati. Solo puro testo
+----------------------------------------------------------------
+
+Linus e gli altri sviluppatori del kernel devono poter commentare
+le modifiche che sottomettete. Per uno sviluppatore è importante
+essere in grado di "citare" le vostre modifiche, usando normali
+programmi di posta elettronica, cosicché sia possibile commentare
+una porzione specifica del vostro codice.
+
+Per questa ragione tutte le patch devono essere inviate via e-mail
+come testo.
+
+.. warning::
+
+ Se decidete di copiare ed incollare la patch nel corpo dell'e-mail, state
+ attenti che il vostro programma non corrompa il contenuto con andate
+ a capo automatiche.
+
+La patch non deve essere un allegato MIME, compresso o meno. Molti
+dei più popolari programmi di posta elettronica non trasmettono un allegato
+MIME come puro testo, e questo rende impossibile commentare il vostro codice.
+Inoltre, un allegato MIME rende l'attività di Linus più laboriosa, diminuendo
+così la possibilità che il vostro allegato-MIME venga accettato.
+
+Eccezione: se il vostro servizio di posta storpia le patch, allora qualcuno
+potrebbe chiedervi di rinviarle come allegato MIME.
+
+Leggete :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst <it_email_clients>`
+per dei suggerimenti sulla configurazione del programmi di posta elettronica
+per l'invio di patch intatte.
+
+7) Dimensione delle e-mail
+--------------------------
+
+Le grosse modifiche non sono adatte ad una lista di discussione, e nemmeno
+per alcuni manutentori. Se la vostra patch, non compressa, eccede i 300 kB
+di spazio, allora caricatela in una spazio accessibile su internet fornendo
+l'URL (collegamento) ad essa. Ma notate che se la vostra patch eccede i 300 kB
+è quasi certo che necessiti comunque di essere spezzettata.
+
+8) Rispondere ai commenti di revisione
+--------------------------------------
+
+Quasi certamente i revisori vi invieranno dei commenti su come migliorare
+la vostra patch. Dovete rispondere a questi commenti; ignorare i revisori
+è un ottimo modo per essere ignorati. Riscontri o domande che non conducono
+ad una modifica del codice quasi certamente dovrebbero portare ad un commento
+nel changelog cosicché il prossimo revisore potrà meglio comprendere cosa stia
+accadendo.
+
+Assicuratevi di dire ai revisori quali cambiamenti state facendo e di
+ringraziarli per il loro tempo. Revisionare codice è un lavoro faticoso e che
+richiede molto tempo, e a volte i revisori diventano burberi. Tuttavia, anche
+in questo caso, rispondete con educazione e concentratevi sul problema che
+hanno evidenziato.
+
+9) Non scoraggiatevi - o impazientitevi
+---------------------------------------
+
+Dopo che avete inviato le vostre modifiche, siate pazienti e aspettate.
+I revisori sono persone occupate e potrebbero non ricevere la vostra patch
+immediatamente.
+
+Un tempo, le patch erano solite scomparire nel vuoto senza alcun commento,
+ma ora il processo di sviluppo funziona meglio. Dovreste ricevere commenti
+in una settimana o poco più; se questo non dovesse accadere, assicuratevi di
+aver inviato le patch correttamente. Aspettate almeno una settimana prima di
+rinviare le modifiche o sollecitare i revisori - probabilmente anche di più
+durante la finestra d'integrazione.
+
+10) Aggiungete PATCH nell'oggetto
+---------------------------------
+
+Dato l'alto volume di e-mail per Linus, e la lista linux-kernel, è prassi
+prefiggere il vostro oggetto con [PATCH]. Questo permette a Linus e agli
+altri sviluppatori del kernel di distinguere facilmente le patch dalle altre
+discussioni.
+
+
+11) Firmate il vostro lavoro - Il certificato d'origine dello sviluppatore
+--------------------------------------------------------------------------
+
+Per migliorare la tracciabilità su "chi ha fatto cosa", specialmente per
+quelle patch che per raggiungere lo stadio finale passano attraverso
+diversi livelli di manutentori, abbiamo introdotto la procedura di "firma"
+delle patch che vengono inviate per e-mail.
+
+La firma è una semplice riga alla fine della descrizione della patch che
+certifica che l'avete scritta voi o che avete il diritto di pubblicarla
+come patch open-source. Le regole sono abbastanza semplici: se potete
+certificare quanto segue:
+
+Il certificato d'origine dello sviluppatore 1.1
+^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
+
+Contribuendo a questo progetto, io certifico che:
+
+ (a) Il contributo è stato creato interamente, o in parte, da me e che
+ ho il diritto di inviarlo in accordo con la licenza open-source
+ indicata nel file; oppure
+
+ (b) Il contributo è basato su un lavoro precedente che, nei limiti
+ della mia conoscenza, è coperto da un'appropriata licenza
+ open-source che mi da il diritto di modificarlo e inviarlo,
+ le cui modifiche sono interamente o in parte mie, in accordo con
+ la licenza open-source (a meno che non abbia il permesso di usare
+ un'altra licenza) indicata nel file; oppure
+
+ (c) Il contributo mi è stato fornito direttamente da qualcuno che
+ ha certificato (a), (b) o (c) e non l'ho modificata.
+
+ (d) Capisco e concordo col fatto che questo progetto e i suoi
+ contributi sono pubblici e che un registro dei contributi (incluse
+ tutte le informazioni personali che invio con essi, inclusa la mia
+ firma) verrà mantenuto indefinitamente e che possa essere
+ ridistribuito in accordo con questo progetto o le licenze
+ open-source coinvolte.
+
+poi dovete solo aggiungere una riga che dice::
+
+ Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org>
+
+usando il vostro vero nome (spiacenti, non si accettano pseudonimi o
+contributi anonimi).
+
+Alcune persone aggiungono delle etichette alla fine. Per ora queste verranno
+ignorate, ma potete farlo per meglio identificare procedure aziendali interne o
+per aggiungere dettagli circa la firma.
+
+Se siete un manutentore di un sottosistema o di un ramo, qualche volta dovrete
+modificare leggermente le patch che avete ricevuto al fine di poterle
+integrare; questo perché il codice non è esattamente lo stesso nei vostri
+sorgenti e in quelli dei vostri contributori. Se rispettate rigidamente la
+regola (c), dovreste chiedere al mittente di rifare la patch, ma questo è
+controproducente e una totale perdita di tempo ed energia. La regola (b)
+vi permette di correggere il codice, ma poi diventa davvero maleducato cambiare
+la patch di qualcuno e addossargli la responsabilità per i vostri bachi.
+Per risolvere questo problema dovreste aggiungere una riga, fra l'ultimo
+Signed-off-by e il vostro, che spiega la vostra modifica. Nonostante non ci
+sia nulla di obbligatorio, un modo efficace è quello di indicare il vostro
+nome o indirizzo email fra parentesi quadre, seguito da una breve descrizione;
+questo renderà abbastanza visibile chi è responsabile per le modifiche
+dell'ultimo minuto. Per esempio::
+
+ Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org>
+ [lucky@maintainer.example.org: struct foo moved from foo.c to foo.h]
+ Signed-off-by: Lucky K Maintainer <lucky@maintainer.example.org>
+
+Questa pratica è particolarmente utile se siete i manutentori di un ramo
+stabile ma al contempo volete dare credito agli autori, tracciare e integrare
+le modifiche, e proteggere i mittenti dalle lamentele. Notate che in nessuna
+circostanza è permessa la modifica dell'identità dell'autore (l'intestazione
+From), dato che è quella che appare nei changelog.
+
+Un appunto speciale per chi porta il codice su vecchie versioni. Sembra che
+sia comune l'utile pratica di inserire un'indicazione circa l'origine della
+patch all'inizio del messaggio di commit (appena dopo la riga dell'oggetto)
+al fine di migliorare la tracciabilità. Per esempio, questo è quello che si
+vede nel rilascio stabile 3.x-stable::
+
+ Date: Tue Oct 7 07:26:38 2014 -0400
+
+ libata: Un-break ATA blacklist
+
+ commit 1c40279960bcd7d52dbdf1d466b20d24b99176c8 upstream.
+
+E qui quello che potrebbe vedersi su un kernel più vecchio dove la patch è
+stata applicata::
+
+ Date: Tue May 13 22:12:27 2008 +0200
+
+ wireless, airo: waitbusy() won't delay
+
+ [backport of 2.6 commit b7acbdfbd1f277c1eb23f344f899cfa4cd0bf36a]
+
+Qualunque sia il formato, questa informazione fornisce un importante aiuto
+alle persone che vogliono seguire i vostri sorgenti, e quelle che cercano
+dei bachi.
+
+
+12) Quando utilizzare Acked-by:, Cc:, e Co-developed-by:
+--------------------------------------------------------
+
+L'etichetta Signed-off-by: indica che il firmatario è stato coinvolto nello
+sviluppo della patch, o che era nel suo percorso di consegna.
+
+Se una persona non è direttamente coinvolta con la preparazione o gestione
+della patch ma desidera firmare e mettere agli atti la loro approvazione,
+allora queste persone possono chiedere di aggiungere al changelog della patch
+una riga Acked-by:.
+
+Acked-by: viene spesso utilizzato dai manutentori del sottosistema in oggetto
+quando quello stesso manutentore non ha contribuito né trasmesso la patch.
+
+Acked-by: non è formale come Signed-off-by:. Questo indica che la persona ha
+revisionato la patch e l'ha trovata accettabile. Per cui, a volte, chi
+integra le patch convertirà un "sì, mi sembra che vada bene" in un Acked-by:
+(ma tenete presente che solitamente è meglio chiedere esplicitamente).
+
+Acked-by: non indica l'accettazione di un'intera patch. Per esempio, quando
+una patch ha effetti su diversi sottosistemi e ha un Acked-by: da un
+manutentore di uno di questi, significa che il manutentore accetta quella
+parte di codice relativa al sottosistema che mantiene. Qui dovremmo essere
+giudiziosi. Quando si hanno dei dubbi si dovrebbe far riferimento alla
+discussione originale negli archivi della lista di discussione.
+
+Se una persona ha avuto l'opportunità di commentare la patch, ma non lo ha
+fatto, potete aggiungere l'etichetta ``Cc:`` alla patch. Questa è l'unica
+etichetta che può essere aggiunta senza che la persona in questione faccia
+alcunché - ma dovrebbe indicare che la persona ha ricevuto una copia della
+patch. Questa etichetta documenta che terzi potenzialmente interessati sono
+stati inclusi nella discussione.
+
+Co-developed-by: indica che la patch è stata cosviluppata da diversi
+sviluppatori; viene usato per assegnare più autori (in aggiunta a quello
+associato all'etichetta From:) quando più persone lavorano ad una patch. Dato
+che Co-developed-by: implica la paternità della patch, ogni Co-developed-by:
+dev'essere seguito immediatamente dal Signed-off-by: del corrispondente
+coautore. Qui si applica la procedura di base per sign-off, in pratica
+l'ordine delle etichette Signed-off-by: dovrebbe riflettere il più possibile
+l'ordine cronologico della storia della patch, indipendentemente dal fatto che
+la paternità venga assegnata via From: o Co-developed-by:. Da notare che
+l'ultimo Signed-off-by: dev'essere quello di colui che ha sottomesso la patch.
+
+Notate anche che l'etichetta From: è opzionale quando l'autore in From: è
+anche la persona (e indirizzo email) indicato nel From: dell'intestazione
+dell'email.
+
+Esempio di una patch sottomessa dall'autore in From:::
+
+ <changelog>
+
+ Co-developed-by: First Co-Author <first@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: First Co-Author <first@coauthor.example.org>
+ Co-developed-by: Second Co-Author <second@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: Second Co-Author <second@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: From Author <from@author.example.org>
+
+Esempio di una patch sottomessa dall'autore Co-developed-by:::
+
+ From: From Author <from@author.example.org>
+
+ <changelog>
+
+ Co-developed-by: Random Co-Author <random@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: Random Co-Author <random@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: From Author <from@author.example.org>
+ Co-developed-by: Submitting Co-Author <sub@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: Submitting Co-Author <sub@coauthor.example.org>
+
+13) Utilizzare Reported-by:, Tested-by:, Reviewed-by:, Suggested-by: e Fixes:
+-----------------------------------------------------------------------------
+
+L'etichetta Reported-by da credito alle persone che trovano e riportano i bachi
+e si spera che questo possa ispirarli ad aiutarci nuovamente in futuro.
+Rammentate che se il baco è stato riportato in privato, dovrete chiedere il
+permesso prima di poter utilizzare l'etichetta Reported-by.
+
+L'etichetta Tested-by: indica che la patch è stata verificata con successo
+(su un qualche sistema) dalla persona citata. Questa etichetta informa i
+manutentori che qualche verifica è stata fatta, fornisce un mezzo per trovare
+persone che possano verificare il codice in futuro, e garantisce che queste
+stesse persone ricevano credito per il loro lavoro.
+
+Reviewd-by:, invece, indica che la patch è stata revisionata ed è stata
+considerata accettabile in accordo con la dichiarazione dei revisori:
+
+Dichiarazione di svista dei revisori
+^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
+
+Offrendo la mia etichetta Reviewed-by, dichiaro quanto segue:
+
+ (a) Ho effettuato una revisione tecnica di questa patch per valutarne
+ l'adeguatezza ai fini dell'inclusione nel ramo principale del
+ kernel.
+
+ (b) Tutti i problemi e le domande riguardanti la patch sono stati
+ comunicati al mittente. Sono soddisfatto dalle risposte
+ del mittente.
+
+ (c) Nonostante ci potrebbero essere cose migliorabili in queste
+ sottomissione, credo che sia, in questo momento, (1) una modifica
+ di interesse per il kernel, e (2) libera da problemi che
+ potrebbero metterne in discussione l'integrazione.
+
+ (d) Nonostante abbia revisionato la patch e creda che vada bene,
+ non garantisco (se non specificato altrimenti) che questa
+ otterrà quello che promette o funzionerà correttamente in tutte
+ le possibili situazioni.
+
+L'etichetta Reviewed-by è la dichiarazione di un parere sulla bontà di
+una modifica che si ritiene appropriata e senza alcun problema tecnico
+importante. Qualsiasi revisore interessato (quelli che lo hanno fatto)
+possono offrire il proprio Reviewed-by per la patch. Questa etichetta serve
+a dare credito ai revisori e a informare i manutentori sul livello di revisione
+che è stato fatto sulla patch. L'etichetta Reviewd-by, quando fornita da
+revisori conosciuti per la loro conoscenza sulla materia in oggetto e per la
+loro serietà nella revisione, accrescerà le probabilità che la vostra patch
+venga integrate nel kernel.
+
+L'etichetta Suggested-by: indica che l'idea della patch è stata suggerita
+dalla persona nominata e le da credito. Tenete a mente che questa etichetta
+non dovrebbe essere aggiunta senza un permesso esplicito, specialmente se
+l'idea non è stata pubblicata in un forum pubblico. Detto ciò, dando credito
+a chi ci fornisce delle idee, si spera di poterli ispirare ad aiutarci
+nuovamente in futuro.
+
+L'etichetta Fixes: indica che la patch corregge un problema in un commit
+precedente. Serve a chiarire l'origine di un baco, il che aiuta la revisione
+del baco stesso. Questa etichetta è di aiuto anche per i manutentori dei
+kernel stabili al fine di capire quale kernel deve ricevere la correzione.
+Questo è il modo suggerito per indicare che un baco è stato corretto nella
+patch. Per maggiori dettagli leggete :ref:`it_describe_changes`
+
+
+14) Il formato canonico delle patch
+-----------------------------------
+
+Questa sezione descrive il formato che dovrebbe essere usato per le patch.
+Notate che se state usando un repositorio ``git`` per salvare le vostre patch
+potere usare il comando ``git format-patch`` per ottenere patch nel formato
+appropriato. Lo strumento non crea il testo necessario, per cui, leggete
+le seguenti istruzioni.
+
+L'oggetto di una patch canonica è la riga::
+
+ Subject: [PATCH 001/123] subsystem: summary phrase
+
+Il corpo di una patch canonica contiene i seguenti elementi:
+
+ - Una riga ``from`` che specifica l'autore della patch, seguita
+ da una riga vuota (necessaria soltanto se la persona che invia la
+ patch non ne è l'autore).
+
+ - Il corpo della spiegazione, con linee non più lunghe di 75 caratteri,
+ che verrà copiato permanentemente nel changelog per descrivere la patch.
+
+ - Una riga vuota
+
+ - Le righe ``Signed-off-by:``, descritte in precedenza, che finiranno
+ anch'esse nel changelog.
+
+ - Una linea di demarcazione contenente semplicemente ``---``.
+
+ - Qualsiasi altro commento che non deve finire nel changelog.
+
+ - Le effettive modifiche al codice (il prodotto di ``diff``).
+
+Il formato usato per l'oggetto permette ai programmi di posta di usarlo
+per ordinare le patch alfabeticamente - tutti i programmi di posta hanno
+questa funzionalità - dato che al numero sequenziale si antepongono degli zeri;
+in questo modo l'ordine numerico ed alfabetico coincidono.
+
+Il ``subsystem`` nell'oggetto dell'email dovrebbe identificare l'area
+o il sottosistema modificato dalla patch.
+
+La ``summary phrase`` nell'oggetto dell'email dovrebbe descrivere brevemente
+il contenuto della patch. La ``summary phrase`` non dovrebbe essere un nome
+di file. Non utilizzate la stessa ``summary phrase`` per tutte le patch in
+una serie (dove una ``serie di patch`` è una sequenza ordinata di diverse
+patch correlate).
+
+Ricordatevi che la ``summary phrase`` della vostra email diventerà un
+identificatore globale ed unico per quella patch. Si propaga fino al
+changelog ``git``. La ``summary phrase`` potrà essere usata in futuro
+dagli sviluppatori per riferirsi a quella patch. Le persone vorranno
+cercare la ``summary phrase`` su internet per leggere le discussioni che la
+riguardano. Potrebbe anche essere l'unica cosa che le persone vedranno
+quando, in due o tre mesi, riguarderanno centinaia di patch usando strumenti
+come ``gitk`` o ``git log --oneline``.
+
+Per queste ragioni, dovrebbe essere lunga fra i 70 e i 75 caratteri, e deve
+descrivere sia cosa viene modificato, sia il perché sia necessario. Essere
+brevi e descrittivi è una bella sfida, ma questo è quello che fa un riassunto
+ben scritto.
+
+La ``summary phrase`` può avere un'etichetta (*tag*) di prefisso racchiusa fra
+le parentesi quadre "Subject: [PATCH <tag>...] <summary phrase>".
+Le etichette non verranno considerate come parte della frase riassuntiva, ma
+indicano come la patch dovrebbe essere trattata. Fra le etichette più comuni
+ci sono quelle di versione che vengono usate quando una patch è stata inviata
+più volte (per esempio, "v1, v2, v3"); oppure "RFC" per indicare che si
+attendono dei commenti (*Request For Comments*). Se ci sono quattro patch
+nella serie, queste dovrebbero essere enumerate così: 1/4, 2/4, 3/4, 4/4.
+Questo assicura che gli sviluppatori capiranno l'ordine in cui le patch
+dovrebbero essere applicate, e per tracciare quelle che hanno revisionate o
+che hanno applicato.
+
+Un paio di esempi di oggetti::
+
+ Subject: [PATCH 2/5] ext2: improve scalability of bitmap searching
+ Subject: [PATCH v2 01/27] x86: fix eflags tracking
+
+La riga ``from`` dev'essere la prima nel corpo del messaggio ed è nel
+formato:
+
+ From: Patch Author <author@example.com>
+
+La riga ``from`` indica chi verrà accreditato nel changelog permanente come
+l'autore della patch. Se la riga ``from`` è mancante, allora per determinare
+l'autore da inserire nel changelog verrà usata la riga ``From``
+nell'intestazione dell'email.
+
+Il corpo della spiegazione verrà incluso nel changelog permanente, per cui
+deve aver senso per un lettore esperto che è ha dimenticato i dettagli della
+discussione che hanno portato alla patch. L'inclusione di informazioni
+sui problemi oggetto dalla patch (messaggi del kernel, messaggi di oops,
+eccetera) è particolarmente utile per le persone che potrebbero cercare fra
+i messaggi di log per la patch che li tratta. Se la patch corregge un errore
+di compilazione, non sarà necessario includere proprio _tutto_ quello che
+è uscito dal compilatore; aggiungete solo quello che è necessario per far si
+che la vostra patch venga trovata. Come nella ``summary phrase``, è importante
+essere sia brevi che descrittivi.
+
+La linea di demarcazione ``---`` serve essenzialmente a segnare dove finisce
+il messaggio di changelog.
+
+Aggiungere il ``diffstat`` dopo ``---`` è un buon uso di questo spazio, per
+mostrare i file che sono cambiati, e il numero di file aggiunto o rimossi.
+Un ``diffstat`` è particolarmente utile per le patch grandi. Altri commenti
+che sono importanti solo per i manutentori, quindi inadatti al changelog
+permanente, dovrebbero essere messi qui. Un buon esempio per questo tipo
+di commenti potrebbe essere quello di descrivere le differenze fra le versioni
+della patch.
+
+Se includete un ``diffstat`` dopo ``---``, usate le opzioni ``-p 1 -w70``
+cosicché i nomi dei file elencati non occupino troppo spazio (facilmente
+rientreranno negli 80 caratteri, magari con qualche indentazione).
+(``git`` genera di base dei diffstat adatti).
+
+Maggiori dettagli sul formato delle patch nei riferimenti qui di seguito.
+
+.. _it_explicit_in_reply_to:
+
+15) Usare esplicitamente In-Reply-To nell'intestazione
+------------------------------------------------------
+
+Aggiungere manualmente In-Reply-To: nell'intestazione dell'e-mail
+potrebbe essere d'aiuto per associare una patch ad una discussione
+precedente, per esempio per collegare la correzione di un baco con l'e-mail
+che lo riportava. Tuttavia, per serie di patch multiple è generalmente
+sconsigliato l'uso di In-Reply-To: per collegare precedenti versioni.
+In questo modo versioni multiple di una patch non diventeranno un'ingestibile
+giungla di riferimenti all'interno dei programmi di posta. Se un collegamento
+è utile, potete usare https://lkml.kernel.org/ per ottenere i collegamenti
+ad una versione precedente di una serie di patch (per esempio, potete usarlo
+per l'email introduttiva alla serie).
+
+16) Inviare richieste ``git pull``
+----------------------------------
+
+Se avete una serie di patch, potrebbe essere più conveniente per un manutentore
+tirarle dentro al repositorio del sottosistema attraverso l'operazione
+``git pull``. Comunque, tenete presente che prendere patch da uno sviluppatore
+in questo modo richiede un livello di fiducia più alto rispetto a prenderle da
+una lista di discussione. Di conseguenza, molti manutentori sono riluttanti
+ad accettare richieste di *pull*, specialmente dagli sviluppatori nuovi e
+quindi sconosciuti. Se siete in dubbio, potete fare una richiesta di *pull*
+come messaggio introduttivo ad una normale pubblicazione di patch, così
+il manutentore avrà la possibilità di scegliere come integrarle.
+
+Una richiesta di *pull* dovrebbe avere nell'oggetto [GIT] o [PULL].
+La richiesta stessa dovrebbe includere il nome del repositorio e quello del
+ramo su una singola riga; dovrebbe essere più o meno così::
+
+ Please pull from
+
+ git://jdelvare.pck.nerim.net/jdelvare-2.6 i2c-for-linus
+
+ to get these changes:
+
+Una richiesta di *pull* dovrebbe includere anche un messaggio generico
+che dica cos'è incluso, una lista delle patch usando ``git shortlog``, e una
+panoramica sugli effetti della serie di patch con ``diffstat``. Il modo più
+semplice per ottenere tutte queste informazioni è, ovviamente, quello di
+lasciar fare tutto a ``git`` con il comando ``git request-pull``.
+
+Alcuni manutentori (incluso Linus) vogliono vedere le richieste di *pull*
+da commit firmati con GPG; questo fornisce una maggiore garanzia sul fatto
+che siate stati proprio voi a fare la richiesta. In assenza di tale etichetta
+firmata Linus, in particolare, non prenderà alcuna patch da siti pubblici come
+GitHub.
+
+Il primo passo verso la creazione di questa etichetta firmata è quello di
+creare una chiave GNUPG ed averla fatta firmare da uno o più sviluppatori
+principali del kernel. Questo potrebbe essere difficile per i nuovi
+sviluppatori, ma non ci sono altre vie. Andare alle conferenze potrebbe
+essere un buon modo per trovare sviluppatori che possano firmare la vostra
+chiave.
+
+Una volta che avete preparato la vostra serie di patch in ``git``, e volete che
+qualcuno le prenda, create una etichetta firmata col comando ``git tag -s``.
+Questo creerà una nuova etichetta che identifica l'ultimo commit della serie
+contenente una firma creata con la vostra chiave privata. Avrete anche
+l'opportunità di aggiungere un messaggio di changelog all'etichetta; questo è
+il posto ideale per descrivere gli effetti della richiesta di *pull*.
+
+Se i sorgenti da cui il manutentore prenderà le patch non sono gli stessi del
+repositorio su cui state lavorando, allora non dimenticatevi di caricare
+l'etichetta firmata anche sui sorgenti pubblici.
+
+Quando generate una richiesta di *pull*, usate l'etichetta firmata come
+obiettivo. Un comando come il seguente farà il suo dovere::
+
+ git request-pull master git://my.public.tree/linux.git my-signed-tag
+
+
+Riferimenti
+-----------
+
+Andrew Morton, "La patch perfetta" (tpp).
+ <http://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt>
+
+Jeff Garzik, "Formato per la sottomissione di patch per il kernel Linux"
+ <https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html>
+
+Greg Kroah-Hartman, "Come scocciare un manutentore di un sottosistema"
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer.html>
+
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer-02.html>
+
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer-03.html>
+
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer-04.html>
+
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer-05.html>
+
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer-06.html>
+
+No!!!! Basta gigantesche bombe patch alle persone sulla lista linux-kernel@vger.kernel.org!
+ <https://lkml.org/lkml/2005/7/11/336>
+
+Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst:
+ :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`
+
+E-mail di Linus Torvalds sul formato canonico di una patch:
+ <http://lkml.org/lkml/2005/4/7/183>
+
+Andi Kleen, "Su come sottomettere patch del kernel"
+ Alcune strategie su come sottomettere modifiche toste o controverse.
+
+ http://halobates.de/on-submitting-patches.pdf
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/volatile-considered-harmful.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/volatile-considered-harmful.rst
new file mode 100644
index 000000000..efc640cac
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/volatile-considered-harmful.rst
@@ -0,0 +1,134 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/volatile-considered-harmful.rst <volatile_considered_harmful>`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+.. _it_volatile_considered_harmful:
+
+Perché la parola chiave "volatile" non dovrebbe essere usata
+------------------------------------------------------------
+
+Spesso i programmatori C considerano volatili quelle variabili che potrebbero
+essere cambiate al di fuori dal thread di esecuzione corrente; come risultato,
+a volte saranno tentati dall'utilizzare *volatile* nel kernel per le
+strutture dati condivise. In altre parole, gli è stato insegnato ad usare
+*volatile* come una variabile atomica di facile utilizzo, ma non è così.
+L'uso di *volatile* nel kernel non è quasi mai corretto; questo documento ne
+descrive le ragioni.
+
+Il punto chiave da capire su *volatile* è che il suo scopo è quello di
+sopprimere le ottimizzazioni, che non è quasi mai quello che si vuole.
+Nel kernel si devono proteggere le strutture dati condivise contro accessi
+concorrenti e indesiderati: questa è un'attività completamente diversa.
+Il processo di protezione contro gli accessi concorrenti indesiderati eviterà
+anche la maggior parte dei problemi relativi all'ottimizzazione in modo più
+efficiente.
+
+Come *volatile*, le primitive del kernel che rendono sicuro l'accesso ai dati
+(spinlock, mutex, barriere di sincronizzazione, ecc) sono progettate per
+prevenire le ottimizzazioni indesiderate. Se vengono usate opportunamente,
+non ci sarà bisogno di utilizzare *volatile*. Se vi sembra che *volatile* sia
+comunque necessario, ci dev'essere quasi sicuramente un baco da qualche parte.
+In un pezzo di codice kernel scritto a dovere, *volatile* può solo servire a
+rallentare le cose.
+
+Considerate questo tipico blocco di codice kernel::
+
+ spin_lock(&the_lock);
+ do_something_on(&shared_data);
+ do_something_else_with(&shared_data);
+ spin_unlock(&the_lock);
+
+Se tutto il codice seguisse le regole di sincronizzazione, il valore di un
+dato condiviso non potrebbe cambiare inaspettatamente mentre si trattiene un
+lock. Un qualsiasi altro blocco di codice che vorrà usare quel dato rimarrà
+in attesa del lock. Gli spinlock agiscono come barriere di sincronizzazione
+- sono stati esplicitamente scritti per agire così - il che significa che gli
+accessi al dato condiviso non saranno ottimizzati. Quindi il compilatore
+potrebbe pensare di sapere cosa ci sarà nel dato condiviso ma la chiamata
+spin_lock(), che agisce come una barriera di sincronizzazione, gli imporrà di
+dimenticarsi tutto ciò che sapeva su di esso.
+
+Se il dato condiviso fosse stato dichiarato come *volatile*, la
+sincronizzazione rimarrebbe comunque necessaria. Ma verrà impedito al
+compilatore di ottimizzare gli accessi al dato anche _dentro_ alla sezione
+critica, dove sappiamo che in realtà nessun altro può accedervi. Mentre si
+trattiene un lock, il dato condiviso non è *volatile*. Quando si ha a che
+fare con dei dati condivisi, un'opportuna sincronizzazione rende inutile
+l'uso di *volatile* - anzi potenzialmente dannoso.
+
+L'uso di *volatile* fu originalmente pensato per l'accesso ai registri di I/O
+mappati in memoria. All'interno del kernel, l'accesso ai registri, dovrebbe
+essere protetto dai lock, ma si potrebbe anche desiderare che il compilatore
+non "ottimizzi" l'accesso ai registri all'interno di una sezione critica.
+Ma, all'interno del kernel, l'accesso alla memoria di I/O viene sempre fatto
+attraverso funzioni d'accesso; accedere alla memoria di I/O direttamente
+con i puntatori è sconsigliato e non funziona su tutte le architetture.
+Queste funzioni d'accesso sono scritte per evitare ottimizzazioni indesiderate,
+quindi, di nuovo, *volatile* è inutile.
+
+Un'altra situazione dove qualcuno potrebbe essere tentato dall'uso di
+*volatile*, è nel caso in cui il processore è in un'attesa attiva sul valore
+di una variabile. Il modo giusto di fare questo tipo di attesa è il seguente::
+
+ while (my_variable != what_i_want)
+ cpu_relax();
+
+La chiamata cpu_relax() può ridurre il consumo di energia del processore
+o cedere il passo ad un processore hyperthreaded gemello; funziona anche come
+una barriera per il compilatore, quindi, ancora una volta, *volatile* non è
+necessario. Ovviamente, tanto per puntualizzare, le attese attive sono
+generalmente un atto antisociale.
+
+Ci sono comunque alcune rare situazioni dove l'uso di *volatile* nel kernel
+ha senso:
+
+ - Le funzioni d'accesso sopracitate potrebbero usare *volatile* su quelle
+ architetture che supportano l'accesso diretto alla memoria di I/O.
+ In pratica, ogni chiamata ad una funzione d'accesso diventa una piccola
+ sezione critica a se stante, e garantisce che l'accesso avvenga secondo
+ le aspettative del programmatore.
+
+ - I codice *inline assembly* che fa cambiamenti nella memoria, ma che non
+ ha altri effetti espliciti, rischia di essere rimosso da GCC. Aggiungere
+ la parola chiave *volatile* a questo codice ne previene la rimozione.
+
+ - La variabile jiffies è speciale in quanto assume un valore diverso ogni
+ volta che viene letta ma può essere lette senza alcuna sincronizzazione.
+ Quindi jiffies può essere *volatile*, ma l'aggiunta ad altre variabili di
+ questo è sconsigliata. Jiffies è considerata uno "stupido retaggio"
+ (parole di Linus) in questo contesto; correggerla non ne varrebbe la pena e
+ causerebbe più problemi.
+
+ - I puntatori a delle strutture dati in una memoria coerente che potrebbe
+ essere modificata da dispositivi di I/O può, a volte, essere legittimamente
+ *volatile*. Un esempio pratico può essere quello di un adattatore di rete
+ che utilizza un puntatore ad un buffer circolare, questo viene cambiato
+ dall'adattatore per indicare quali descrittori sono stati processati.
+
+Per la maggior parte del codice, nessuna delle giustificazioni sopracitate può
+essere considerata. Di conseguenza, l'uso di *volatile* è probabile che venga
+visto come un baco e porterà a verifiche aggiuntive. Gli sviluppatori tentati
+dall'uso di *volatile* dovrebbero fermarsi e pensare a cosa vogliono davvero
+ottenere.
+
+Le modifiche che rimuovono variabili *volatile* sono generalmente ben accette
+- purché accompagnate da una giustificazione che dimostri che i problemi di
+concorrenza siano stati opportunamente considerati.
+
+Riferimenti
+===========
+
+[1] http://lwn.net/Articles/233481/
+
+[2] http://lwn.net/Articles/233482/
+
+Crediti
+=======
+
+Impulso e ricerca originale di Randy Dunlap
+
+Scritto da Jonathan Corbet
+
+Migliorato dai commenti di Satyam Sharma, Johannes Stezenbach, Jesper
+Juhl, Heikki Orsila, H. Peter Anvin, Philipp Hahn, e Stefan Richter.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/riscv/patch-acceptance.rst b/Documentation/translations/it_IT/riscv/patch-acceptance.rst
new file mode 100644
index 000000000..edf67252b
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/riscv/patch-acceptance.rst
@@ -0,0 +1,40 @@
+.. include:: ../disclaimer-ita.rst
+
+:Original: :doc:`../../../riscv/patch-acceptance`
+:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+arch/riscv linee guida alla manutenzione per gli sviluppatori
+=============================================================
+
+Introduzione
+------------
+
+L'insieme di istruzioni RISC-V sono sviluppate in modo aperto: le
+bozze in fase di sviluppo sono disponibili a tutti per essere
+revisionate e per essere sperimentare nelle implementazioni. Le bozze
+dei nuovi moduli o estensioni possono cambiare in fase di sviluppo - a
+volte in modo incompatibile rispetto a bozze precedenti. Questa
+flessibilità può portare a dei problemi di manutenzioni per il
+supporto RISC-V nel kernel Linux. I manutentori Linux non amano
+l'abbandono del codice, e il processo di sviluppo del kernel
+preferisce codice ben revisionato e testato rispetto a quello
+sperimentale. Desideriamo estendere questi stessi principi al codice
+relativo all'architettura RISC-V che verrà accettato per l'inclusione
+nel kernel.
+
+In aggiunta alla lista delle verifiche da fare prima di inviare una patch
+-------------------------------------------------------------------------
+
+Accetteremo le patch per un nuovo modulo o estensione se la fondazione
+RISC-V li classifica come "Frozen" o "Retified". (Ovviamente, gli
+sviluppatori sono liberi di mantenere una copia del kernel Linux
+contenente il codice per una bozza di estensione).
+
+In aggiunta, la specifica RISC-V permette agli implementatori di
+creare le proprie estensioni. Queste estensioni non passano
+attraverso il processo di revisione della fondazione RISC-V. Per
+questo motivo, al fine di evitare complicazioni o problemi di
+prestazioni, accetteremo patch solo per quelle estensioni che sono
+state ufficialmente accettate dalla fondazione RISC-V. (Ovviamente,
+gli implementatori sono liberi di mantenere una copia del kernel Linux
+contenente il codice per queste specifiche estensioni).
diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/SubmitChecklist b/Documentation/translations/ja_JP/SubmitChecklist
new file mode 100644
index 000000000..b42220d3d
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ja_JP/SubmitChecklist
@@ -0,0 +1,107 @@
+NOTE:
+This is a version of Documentation/process/submit-checklist.rst into Japanese.
+This document is maintained by Takenori Nagano <t-nagano@ah.jp.nec.com>
+and the JF Project team <http://www.linux.or.jp/JF/>.
+If you find any difference between this document and the original file
+or a problem with the translation,
+please contact the maintainer of this file or JF project.
+
+Please also note that the purpose of this file is to be easier to read
+for non English (read: Japanese) speakers and is not intended as a
+fork. So if you have any comments or updates of this file, please try
+to update the original English file first.
+
+Last Updated: 2008/07/14
+==================================
+これは、
+linux-2.6.26/Documentation/process/submit-checklist.rst の和訳です。
+
+翻訳団体: JF プロジェクト < http://www.linux.or.jp/JF/ >
+翻訳日: 2008/07/14
+翻訳者: Takenori Nagano <t-nagano at ah dot jp dot nec dot com>
+校正者: Masanori Kobayashi さん <zap03216 at nifty dot ne dot jp>
+==================================
+
+
+Linux カーネルパッチ投稿者向けチェックリスト
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+本書では、パッチをより素早く取り込んでもらいたい開発者が実践すべき基本的な事柄
+をいくつか紹介します。ここにある全ての事柄は、Documentation/process/submitting-patches.rst
+などのLinuxカーネルパッチ投稿に際しての心得を補足するものです。
+
+ 1: 妥当なCONFIGオプションや変更されたCONFIGオプション、つまり =y, =m, =n
+ 全てで正しくビルドできることを確認してください。その際、gcc及びリンカが
+ warningやerrorを出していないことも確認してください。
+
+ 2: allnoconfig, allmodconfig オプションを用いて正しくビルドできることを
+ 確認してください。
+
+ 3: 手許のクロスコンパイルツールやOSDLのPLMのようなものを用いて、複数の
+ アーキテクチャにおいても正しくビルドできることを確認してください。
+
+ 4: 64bit長の'unsigned long'を使用しているppc64は、クロスコンパイルでの
+ チェックに適当なアーキテクチャです。
+
+ 5: カーネルコーディングスタイルに準拠しているかどうか確認してください(!)
+
+ 6: CONFIGオプションの追加・変更をした場合には、CONFIGメニューが壊れていない
+ ことを確認してください。
+
+ 7: 新しくKconfigのオプションを追加する際には、必ずそのhelpも記述してください。
+
+ 8: 適切なKconfigの依存関係を考えながら慎重にチェックしてください。
+ ただし、この作業はマシンを使ったテストできちんと行うのがとても困難です。
+ うまくやるには、自分の頭で考えることです。
+
+ 9: sparseを利用してちゃんとしたコードチェックをしてください。
+
+10: 'make checkstack' と 'make namespacecheck' を利用し、問題が発見されたら
+ 修正してください。'make checkstack' は明示的に問題を示しませんが、どれか
+ 1つの関数が512バイトより大きいスタックを使っていれば、修正すべき候補と
+ なります。
+
+11: グローバルなkernel API を説明する kernel-doc をソースの中に含めてください。
+ ( staticな関数においては必須ではありませんが、含めてもらっても結構です )
+ そして、'make htmldocs' もしくは 'make mandocs' を利用して追記した
+ ドキュメントのチェックを行い、問題が見つかった場合には修正を行ってください。
+
+12: CONFIG_PREEMPT, CONFIG_DEBUG_PREEMPT, CONFIG_DEBUG_SLAB,
+ CONFIG_DEBUG_PAGEALLOC, CONFIG_DEBUG_MUTEXES, CONFIG_DEBUG_SPINLOCK,
+ CONFIG_DEBUG_ATOMIC_SLEEP これら全てを同時に有効にして動作確認を
+ 行ってください。
+
+13: CONFIG_SMP, CONFIG_PREEMPT を有効にした場合と無効にした場合の両方で
+ ビルドした上、動作確認を行ってください。
+
+14: lockdepの機能を全て有効にした上で、全てのコードパスを評価してください。
+
+15: /proc に新しいエントリを追加した場合には、Documentation/ 配下に
+ 必ずドキュメントを追加してください。
+
+16: 新しいブートパラメータを追加した場合には、
+ 必ずDocumentation/admin-guide/kernel-parameters.rst に説明を追加してください。
+
+17: 新しくmoduleにパラメータを追加した場合には、MODULE_PARM_DESC()を
+ 利用して必ずその説明を記述してください。
+
+18: 新しいuserspaceインタフェースを作成した場合には、Documentation/ABI/ に
+ Documentation/ABI/README を参考にして必ずドキュメントを追加してください。
+
+19: 'make headers_check'を実行して全く問題がないことを確認してください。
+
+20: 少なくともslabアロケーションとpageアロケーションに失敗した場合の
+ 挙動について、fault-injectionを利用して確認してください。
+ Documentation/fault-injection/ を参照してください。
+
+ 追加したコードがかなりの量であったならば、サブシステム特有の
+ fault-injectionを追加したほうが良いかもしれません。
+
+21: 新たに追加したコードは、`gcc -W'でコンパイルしてください。
+ このオプションは大量の不要なメッセージを出力しますが、
+ "warning: comparison between signed and unsigned" のようなメッセージは、
+ バグを見つけるのに役に立ちます。
+
+22: 投稿したパッチが -mm パッチセットにマージされた後、全ての既存のパッチや
+ VM, VFS およびその他のサブシステムに関する様々な変更と、現時点でも共存
+ できることを確認するテストを行ってください。
diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/SubmittingPatches b/Documentation/translations/ja_JP/SubmittingPatches
new file mode 100644
index 000000000..dd0c3280b
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ja_JP/SubmittingPatches
@@ -0,0 +1,719 @@
+NOTE:
+This is a version of Documentation/process/submitting-patches.rst into Japanese.
+This document is maintained by Keiichi KII <k-keiichi@bx.jp.nec.com>
+and the JF Project team <http://www.linux.or.jp/JF/>.
+If you find any difference between this document and the original file
+or a problem with the translation,
+please contact the maintainer of this file or JF project.
+
+Please also note that the purpose of this file is to be easier to read
+for non English (read: Japanese) speakers and is not intended as a
+fork. So if you have any comments or updates of this file, please try
+to update the original English file first.
+
+Last Updated: 2011/06/09
+
+==================================
+これは、
+linux-2.6.39/Documentation/process/submitting-patches.rst の和訳
+です。
+翻訳団体: JF プロジェクト < http://www.linux.or.jp/JF/ >
+翻訳日: 2011/06/09
+翻訳者: Keiichi Kii <k-keiichi at bx dot jp dot nec dot com>
+校正者: Masanari Kobayashi さん <zap03216 at nifty dot ne dot jp>
+ Matsukura さん <nbh--mats at nifty dot com>
+ Takeshi Hamasaki さん <hmatrjp at users dot sourceforge dot jp>
+==================================
+
+ Linux カーネルに変更を加えるための Howto
+ 又は
+ かの Linus Torvalds の取り扱い説明書
+
+Linux カーネルに変更を加えたいと思っている個人又は会社にとって、パッ
+チの投稿に関連した仕組みに慣れていなければ、その過程は時々みなさんを
+おじけづかせることもあります。この文章はあなたの変更を大いに受け入れ
+てもらえやすくする提案を集めたものです。
+
+コードを投稿する前に、Documentation/process/submit-checklist.rst の項目リストに目
+を通してチェックしてください。もしあなたがドライバーを投稿しようとし
+ているなら、Documentation/process/submitting-drivers.rst にも目を通してください。
+
+--------------------------------------------
+セクション1 パッチの作り方と送り方
+--------------------------------------------
+
+1) 「 diff -up 」
+------------
+
+パッチの作成には「 diff -up 」又は「 diff -uprN 」を使ってください。
+
+Linux カーネルに対する全ての変更は diff(1) コマンドによるパッチの形式で
+生成してください。パッチを作成するときには、diff(1) コマンドに「 -u 」引
+数を指定して、unified 形式のパッチを作成することを確認してください。また、
+変更がどの C 関数で行われたのかを表示する「 -p 」引数を使ってください。
+この引数は生成した差分をずっと読みやすくしてくれます。パッチは Linux
+カーネルソースの中のサブディレクトリではなく Linux カーネルソースのルート
+ディレクトリを基準にしないといけません。
+
+1個のファイルについてのパッチを作成するためには、ほとんどの場合、
+以下の作業を行えば十分です。
+
+ SRCTREE=linux-2.6
+ MYFILE=drivers/net/mydriver.c
+
+ cd $SRCTREE
+ cp $MYFILE $MYFILE.orig
+ vi $MYFILE # make your change
+ cd ..
+ diff -up $SRCTREE/$MYFILE{.orig,} > /tmp/patch
+
+複数のファイルについてのパッチを作成するためには、素の( vanilla )、す
+なわち変更を加えてない Linux カーネルを展開し、自分の Linux カーネル
+ソースとの差分を生成しないといけません。例えば、
+
+ MYSRC=/devel/linux-2.6
+
+ tar xvfz linux-2.6.12.tar.gz
+ mv linux-2.6.12 linux-2.6.12-vanilla
+ diff -uprN -X linux-2.6.12-vanilla/Documentation/dontdiff \
+ linux-2.6.12-vanilla $MYSRC > /tmp/patch
+
+dontdiff ファイルには Linux カーネルのビルドプロセスの過程で生成された
+ファイルの一覧がのっています。そして、それらはパッチを生成する diff(1)
+コマンドで無視されるべきです。dontdiff ファイルは 2.6.12 以後のバージョ
+ンの Linux カーネルソースツリーに含まれています。それより前のバージョン
+の Linux カーネルソースツリーに対する dontdiff ファイルは、
+<http://www.xenotime.net/linux/doc/dontdiff>から取得することができます。
+
+投稿するパッチの中に関係のない余分なファイルが含まれていないことを確
+認してください。diff(1) コマンドで生成したパッチがあなたの意図したとお
+りのものであることを確認してください。
+
+もしあなたのパッチが多くの差分を生み出すのであれば、あなたはパッチ
+を意味のあるひとまとまりごとに分けたいと思うかもしれません。
+これは他のカーネル開発者にとってレビューしやすくなるので、あなたの
+パッチを受け入れてもらうためにはとても重要なことです。これを補助でき
+る多くのスクリプトがあります。
+
+Quilt:
+http://savannah.nongnu.org/projects/quilt
+
+2) パッチに対する説明
+
+パッチの中の変更点に対する技術的な詳細について説明してください。
+
+説明はできる限り具体的に。もっとも悪い説明は「ドライバー X を更新」、
+「ドライバー X に対するバグフィックス」あるいは「このパッチはサブシス
+テム X に対する更新を含んでいます。どうか取り入れてください。」などです。
+
+パッチの説明を Linux カーネルのソースコードマネジメントシステム「 git 」の
+コミットログとして簡単に引用できる形で書けば、メンテナから感謝されるでしょう。
+以下の #15 を見てください。
+
+説明が長くなりだしたのであれば、おそらくそれはパッチを分ける必要がある
+という兆候です。次の #3 を見てください。
+
+パッチ(シリーズ)を(再)投稿する時、十分なパッチの説明とそのパッチが必要な理由を
+パッチに含めてください。ただ「これはパッチ(シリーズ)のバージョン N」とだけ
+書かないでください。そして、パッチをマージする人にパッチの説明を探させそれを
+パッチに追記させるため、過去のバージョンのパッチやそのパッチの URL を参照する
+手間をかけさせないでください。
+つまり、パッチシリーズとその説明は一緒にあるべきです。これはパッチをマージする
+人、レビューする人、どちらのためにもなります。レビューする人の中には、おそらく
+過去のバージョンのパッチを受け取ってもいない人がいます。
+
+登録済みのバグエントリを修正するパッチであれば、そのバグエントリを示すバグ ID
+や URL を明記してください。
+
+3) パッチの分割
+
+意味のあるひとまとまりごとに変更を個々のパッチファイルに分けてください。
+
+例えば、もし1つのドライバーに対するバグフィックスとパフォーマンス強
+化の両方の変更を含んでいるのであれば、その変更を2つ以上のパッチに分
+けてください。もし変更箇所に API の更新と、その新しい API を使う新たな
+ドライバーが含まれているなら、2つのパッチに分けてください。
+
+一方で、もしあなたが多数のファイルに対して意味的に同じ1つの変更を加え
+るのであれば、その変更を1つのパッチにまとめてください。言いかえると、
+意味的に同じ1つの変更は1つのパッチの中に含まれます。
+
+あるパッチが変更を完結させるために他のパッチに依存していたとしても、
+それは問題ありません。パッチの説明の中で「このパッチはパッチ X に依存
+している」と簡単に注意書きをつけてください。
+
+もしパッチをより小さなパッチの集合に凝縮することができないなら、まずは
+15かそこらのパッチを送り、そのレビューと統合を待って下さい。
+
+4) パッチのスタイルチェック
+
+あなたのパッチが基本的な( Linux カーネルの)コーディングスタイルに違反し
+ていないかをチェックして下さい。その詳細を Documentation/process/coding-style.rst で
+見つけることができます。コーディングスタイルの違反はレビューする人の
+時間を無駄にするだけなので、恐らくあなたのパッチは読まれることすらなく
+拒否されるでしょう。
+
+あなたはパッチを投稿する前に最低限パッチスタイルチェッカー
+( scripts/checkpatch.pl )を利用してパッチをチェックすべきです。
+もしパッチに違反がのこっているならば、それらの全てについてあなたは正当な
+理由を示せるようにしておく必要があります。
+
+5) 電子メールの宛先の選び方
+
+MAINTAINERS ファイルとソースコードに目を通してください。そして、その変
+更がメンテナのいる特定のサブシステムに加えられるものであることが分か
+れば、その人に電子メールを送ってください。
+
+もし、メンテナが載っていなかったり、メンテナからの応答がないなら、
+LKML ( linux-kernel@vger.kernel.org )へパッチを送ってください。ほとんど
+のカーネル開発者はこのメーリングリストに目を通しており、変更に対して
+コメントを得ることができます。
+
+15個より多くのパッチを同時に vger.kernel.org のメーリングリストへ送らな
+いでください!!!
+
+Linus Torvalds は Linux カーネルに入る全ての変更に対する最終的な意思決定者
+です。電子メールアドレスは torvalds@linux-foundation.org になります。彼は
+多くの電子メールを受け取っているため、できる限り彼に電子メールを送るのは
+避けるべきです。
+
+バグフィックスであったり、自明な変更であったり、話し合いをほとんど
+必要としないパッチは Linus へ電子メールを送るか CC しなければなりません。
+話し合いを必要としたり、明確なアドバンテージがないパッチは、通常まず
+は LKML へ送られるべきです。パッチが議論された後にだけ、そのパッチを
+Linus へ送るべきです。
+
+6) CC (カーボンコピー)先の選び方
+
+特に理由がないなら、LKML にも CC してください。
+
+Linus 以外のカーネル開発者は変更に気づく必要があり、その結果、彼らはそ
+の変更に対してコメントをくれたり、コードに対してレビューや提案をくれ
+るかもしれません。LKML とは Linux カーネル開発者にとって一番中心的なメー
+リングリストです。USB やフレームバッファデバイスや VFS や SCSI サブシステ
+ムなどの特定のサブシステムに関するメーリングリストもあります。あなた
+の変更に、はっきりと関連のあるメーリングリストについて知りたければ
+MAINTAINERS ファイルを参照してください。
+
+VGER.KERNEL.ORG でホスティングされているメーリングリストの一覧が下記の
+サイトに載っています。
+<http://vger.kernel.org/vger-lists.html>
+
+もし、変更がユーザランドのカーネルインタフェースに影響を与え
+るのであれば、MAN-PAGES のメンテナ( MAINTAINERS ファイルに一覧
+があります)に man ページのパッチを送ってください。少なくとも
+情報がマニュアルページの中に入ってくるように、変更が起きたという
+通知を送ってください。
+
+たとえ、メンテナが #5 で反応がなかったとしても、メンテナのコードに変更を
+加えたときには、いつもメンテナに CC するのを忘れないようにしてください。
+
+小さなパッチであれば、Trivial Patch Monkey(ちょっとしたパッチを集めている)
+<trivial@kernel.org>に CC してもいいです。その現管理者については MAINTAINERS
+ファイルを見てください。ちょっとしたパッチとは以下のルールのどれか1つを満たして
+いなければなりません。
+ ・ドキュメントのスペルミスの修正
+ ・grep(1) コマンドによる検索を困難にしているスペルの修正
+ ・コンパイル時の警告の修正(無駄な警告が散乱することは好ましくないた
+ めです)
+ ・コンパイル問題の修正(それらの修正が本当に正しい場合に限る)
+ ・実行時の問題の修正(それらの修正が本当に問題を修正している場合に限る)
+ ・廃止予定の関数やマクロを使用しているコードの除去(例 check_region )
+ ・問い合わせ先やドキュメントの修正
+ ・移植性のないコードから移植性のあるコードへの置き換え(小さい範囲で
+ あればアーキテクチャ特有のことでも他の人がコピーできます)
+ ・作者やメンテナによる修正(すなわち patch monkey の再転送モード)
+
+7) MIME やリンクや圧縮ファイルや添付ファイルではなくプレインテキストのみ
+
+Linus や他のカーネル開発者はあなたが投稿した変更を読んで、コメントでき
+る必要があります。カーネル開発者にとって、あなたが書いたコードの特定の
+部分にコメントをするために、標準的な電子メールクライアントで変更が引用
+できることは重要です。
+
+上記の理由で、すべてのパッチは文中に含める形式の電子メールで投稿さ
+れるべきです。警告:あなたがパッチをコピー&ペーストする際には、パッ
+チを改悪するエディターの折り返し機能に注意してください。
+
+パッチを圧縮の有無に関わらず MIME 形式で添付しないでください。多くのポ
+ピュラーな電子メールクライアントは MIME 形式の添付ファイルをプレーンテ
+キストとして送信するとは限らないでしょう。そうなると、電子メールクラ
+イアントがコードに対するコメントを付けることをできなくします。また、
+MIME 形式の添付ファイルは Linus に手間を取らせることになり、その変更を
+受け入れてもらう可能性が低くなってしまいます。
+
+例外:お使いの電子メールクライアントがパッチをめちゃくちゃにするので
+あれば、誰かが MIME 形式のパッチを再送するよう求めるかもしれません。
+
+余計な変更を加えずにあなたのパッチを送信するための電子メールクライアントの設定
+のヒントについては Documentation/process/email-clients.rst を参照してください。
+
+8) 電子メールのサイズ
+
+パッチを Linus へ送るときは常に #7 の手順に従ってください。
+
+大きなパッチはメーリングリストやメンテナにとって不親切です。パッチが
+未圧縮で 300KB を超えるようであるなら、インターネット上のアクセス可能な
+サーバに保存し、保存場所を示す URL を伝えるほうが適切です。
+
+9) カーネルバージョンの明記
+
+パッチが対象とするカーネルのバージョンをパッチの概要か電子メールの
+サブジェクトに付けることが重要です。
+
+パッチが最新バージョンのカーネルに正しく適用できなければ、Linus は
+そのパッチを採用しないでしょう。
+
+10) がっかりせず再投稿
+
+パッチを投稿した後は、辛抱強く待っていてください。Linus があなたのパッ
+チを気に入って採用すれば、Linus がリリースする次のバージョンのカーネル
+の中で姿を見せるでしょう。
+
+しかし、パッチが次のバージョンのカーネルに入っていないなら、いくつもの
+理由があるのでしょう。その原因を絞り込み、間違っているものを正し、更新
+したパッチを投稿するのはあなたの仕事です。
+
+Linus があなたのパッチに対して何のコメントもなく不採用にすることは極め
+て普通のことです。それは自然な姿です。もし、Linus があなたのパッチを受
+け取っていないのであれば、以下の理由が考えられます。
+* パッチが最新バージョンの Linux カーネルにきちんと適用できなかった
+* パッチが LKML で十分に議論されていなかった
+* スタイルの問題(セクション2を参照)
+* 電子メールフォーマットの問題(このセクションを参照)
+* パッチに対する技術的な問題
+* Linus はたくさんの電子メールを受け取っているので、どさくさに紛れて見
+ 失った
+* 不愉快にさせている
+
+判断できない場合は、LKML にコメントを頼んでください。
+
+11) サブジェクトに「 PATCH 」
+
+Linus や LKML への大量の電子メールのために、サブジェクトのプレフィックスに
+「 [PATCH] 」を付けることが慣習となっています。これによって Linus や他の
+カーネル開発者がパッチであるのか、又は、他の議論に関する電子メールであるの
+かをより簡単に識別できます。
+
+12) パッチへの署名
+
+誰が何をしたのかを追いかけやすくするために (特に、パッチが何人かの
+メンテナを経て最終的に Linux カーネルに取り込まれる場合のために)、電子
+メールでやり取りされるパッチに対して「 sign-off 」という手続きを導入し
+ました。
+
+「 sign-off 」とは、パッチがあなたの書いたものであるか、あるいは、
+あなたがそのパッチをオープンソースとして提供する権利を保持している、
+という証明をパッチの説明の末尾に一行記載するというものです。
+ルールはとても単純です。以下の項目を確認して下さい。
+
+ 原作者の証明書( DCO ) 1.1
+
+ このプロジェクトに寄与するものとして、以下のことを証明する。
+
+ (a) 本寄与は私が全体又は一部作成したものであり、私がそのファイ
+ ル中に明示されたオープンソースライセンスの下で公開する権利
+ を持っている。もしくは、
+
+ (b) 本寄与は、私が知る限り、適切なオープンソースライセンスでカバ
+ ーされている既存の作品を元にしている。同時に、私はそのライセ
+ ンスの下で、私が全体又は一部作成した修正物を、ファイル中で示
+ される同一のオープンソースライセンスで(異なるライセンスの下で
+ 投稿することが許可されている場合を除いて)投稿する権利を持って
+ いる。もしくは、
+
+ (c) 本寄与は(a)、(b)、(c)を証明する第3者から私へ直接提供された
+ ものであり、私はそれに変更を加えていない。
+
+ (d) 私はこのプロジェクトと本寄与が公のものであることに理解及び同意す
+ る。同時に、関与した記録(投稿の際の全ての個人情報と sign-off を
+ 含む)が無期限に保全されることと、当該プロジェクト又は関連する
+ オープンソースライセンスに沿った形で再配布されることに理解及び
+ 同意する。
+
+もしこれに同意できるなら、以下のような1行を追加してください。
+
+ Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org>
+
+実名を使ってください。(残念ですが、偽名や匿名による寄与はできません。)
+
+人によっては sign-off の近くに追加のタグを付加しています。それらは今のところ
+無視されますが、あなたはそのタグを社内の手続きに利用したり、sign-off に特別
+な情報を示したりすることができます。
+
+あなたがサブシステムまたはブランチのメンテナであれば、受け取ったパッチを自身の
+ツリーにマージするために、わずかに変更が必要となる場合があります。なぜなら
+あなたのツリーの中のコードと投稿者のツリーの中のコードは同一ではないためです。
+もし、あなたが厳密に上記ルール(c)にこだわるのであれば、投稿者に再度差分を
+とるよう依頼すべきです。しかし、これは時間とエネルギーを非生産的に浪費する
+ことになります。ルール(b)はあなたにコードを修正する権利を与えてくれます。
+しかし、投稿者のコードを修正し、その修正によるバグを投稿者に押し付けてしまう
+ことはとても失礼なことです。この問題を解決するために、末尾の投稿者の
+Signed-off-by とあなたがその末尾に追加する Signed-off-by の間に、修正を
+加えたことを示す1行を追加することが推奨されています。
+(その1行の書き方に)決まりはありませんが、大括弧の中に電子メールアドレスや氏名
+と修正内容を記載するやり方は目につきやすく、最終段階での変更の責任があなたに
+あることを明確にするのに十分な方法のようです。例えば、
+
+ Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org>
+ [lucky@maintainer.example.org: struct foo moved from foo.c to foo.h]
+ Signed-off-by: Lucky K Maintainer <lucky@maintainer.example.org>
+
+あなたが安定版のブランチを管理しており、作成者のクレジット、変更の追跡、
+修正のマージ、と同時に苦情からの投稿者の保護を行いたい場合、この慣習は特に
+有用となります。いかなる事情があってもチェンジログに出てくる作成者の
+アイデンティティ情報(From ヘッダ)は変更できないことに注意してください。
+
+バックポートする人のための特別な注意事項。追跡を容易に行うために、コミット
+メッセージのトップ(サブジェクト行のすぐ後)にパッチの起源を示す情報を記述する
+ことは一般的で有用な慣習です。例えば、これは 2.6-stable ツリーでの一例です。
+
+ Date: Tue May 13 19:10:30 2008 +0000
+
+ SCSI: libiscsi regression in 2.6.25: fix nop timer handling
+
+ commit 4cf1043593db6a337f10e006c23c69e5fc93e722 upstream
+
+そして、これは 2.4 ツリーでの一例です。
+
+ Date: Tue May 13 22:12:27 2008 +0200
+
+ wireless, airo: waitbusy() won't delay
+
+ [backport of 2.6 commit b7acbdfbd1f277c1eb23f344f899cfa4cd0bf36a]
+
+どんな形式であれ、この情報はあなたのツリーを追跡する人やあなたのツリーのバグを
+解決しようとしている人にとって価値のある支援となります。
+
+13) いつ Acked-by: と Cc: を使うのか
+
+「 Signed-off-by: 」タグはその署名者がパッチの開発に関わっていたことやパッチ
+の伝播パスにいたことを示しています。
+
+ある人が直接パッチの準備や作成に関わっていないけれど、その人のパッチに対す
+る承認を記録し、示したいとします。その場合、その人を示すのに Acked-by: が使
+えます。Acked-by: はパッチのチェンジログにも追加されます。
+
+パッチの影響を受けるコードのメンテナがパッチに関わっていなかったり、パッチ
+の伝播パスにいなかった時にも、メンテナは Acked-by: をしばしば利用します。
+
+Acked-by: は Signed-off-by: のように公式なタグではありません。それはメンテナが
+少なくともパッチをレビューし、同意を示しているという記録です。そのような
+ことからパッチをマージする人がメンテナの「うん、良いと思うよ」という発言を
+Acked-by: へ置き換えることがあります。
+
+Acked-by: が必ずしもパッチ全体の承認を示しているわけではありません。例えば、
+あるパッチが複数のサブシステムへ影響を与えており、その中の1つのサブシステム
+のメンテナからの Acked-by: を持っているとします。その場合、Acked-by: は通常
+そのメンテナのコードに影響を与える一部分だけに対する承認を示しています。
+この点は、ご自分で判断してください。(その Acked-by: が)疑わしい場合は、
+メーリングリストアーカイブの中の大元の議論を参照すべきです。
+
+パッチにコメントする機会を持っていたが、その時にコメントしなかった人がいれば、
+その人を指す「Cc:」タグを任意で追加してもかまいません。これは指定された人からの
+明確なアクションなしに付与できる唯一のタグです。
+このタグはパッチに関心があると思われる人達がそのパッチの議論に含まれていたこと
+を明文化します。
+
+14) Reported-by と Tested-by: と Reviewed-by: の利用
+
+他の誰かによって報告された問題を修正するパッチであれば、問題報告者という寄与を
+クレジットするために、Reported-by: タグを追加することを検討してください。
+こまめにバグ報告者をクレジットしていくことで、うまくいけばその人たちが将来再び
+コミュニティの力となってくれるでしょう。
+ただし、報告者の許可無くこのタグを追加しないように注意してください。特に、
+問題が公の場で報告されていなかったのであれば。
+
+Tested-by: タグはタグで指定された人によって(ある環境下で)パッチのテストに成功
+していることを示します。このタグはメンテナにテストが実施済みであることを
+知らせ、将来の関連パッチのテスト協力者を見つける方法を提供し、テスト実施者に
+対するクレジットを保証します。
+
+Reviewed-by: タグは、それとは異なり、下記のレビューア宣言の下にレビューされ、
+受け入れ可能とみなされたパッチであることを示します。
+
+ レビューアによる監督宣言
+
+ 私は Reviewed-by: タグを提示することによって、以下のことを明言する。
+
+ (a) 私はメインラインカーネルへの統合に向け、その妥当性及び「即応性
+ (訳注)」を検証し、技術的側面からパッチをレビュー済みである。
+
+ 訳注:
+ 「即応性」の原文は "readiness"。
+ パッチが十分な品質を持っており、メインラインカーネルへの統合を即座に
+ 行うことができる状態であるかどうかを "readiness" という単語で表現
+ している。
+
+ (b) パッチに関するあらゆる問題、懸念、あるいは、疑問は投稿者へ伝達済み
+ である。私はそれらのコメントに対する投稿者の返答に満足している。
+
+ (c) 投稿に伴い改良されるコードがある一方で、現時点で、私は(1)それが
+ カーネルにとって価値のある変更であること、そして、(2)統合に際して
+ 議論になり得るような問題はないものと確信している。
+
+ (d) 私はパッチをレビューし適切であると確信している一方で、あらゆる
+ 状況においてその宣言した目的や機能が正しく実現することに関して、
+ いかなる保証もしない(特にどこかで明示しない限り)。
+
+Reviewd-by タグはそのパッチがカーネルに対して適切な修正であって、深刻な技術的
+問題を残していないという意見の宣言です。興味のあるレビューアは誰でも(レビュー
+作業を終えたら)パッチに対して Reviewed-by タグを提示できます。このタグは
+レビューアの寄与をクレジットする働き、レビューの進捗の度合いをメンテナに
+知らせる働きを持ちます。そのパッチの領域に詳しく、そして、しっかりとした
+レビューを実施したレビューアによって提供される時、Reviewed-by: タグがあなたの
+パッチをカーネルにマージする可能性を高めるでしょう。
+
+15) 標準的なパッチのフォーマット
+
+標準的なパッチのサブジェクトは以下のとおりです。
+
+ Subject: [PATCH 001/123] subsystem: summary phrase
+
+標準的なパッチの、電子メールのボディは以下の項目を含んでいます。
+
+ - パッチの作成者を明記する「 from 」行
+
+ - 空行
+
+ - 説明本体。これはこのパッチを説明するために無期限のチェンジログ
+ (変更履歴)にコピーされます。
+
+ - 上述した「 Signed-off-by: 」行。これも説明本体と同じくチェン
+ ジログ内にコピーされます。
+
+ - マーカー行は単純に「 --- 」です。
+
+ - 余計なコメントは、チェンジログには不適切です。
+
+ - 実際のパッチ(差分出力)
+
+サブジェクト行のフォーマットは、アルファベット順で電子メールをとても
+ソートしやすいものになっています。(ほとんどの電子メールクライアント
+はソートをサポートしています)パッチのサブジェクトの連番は0詰めであ
+るため、数字でのソートとアルファベットでのソートは同じ結果になります。
+
+電子メールのサブジェクト内のサブシステム表記は、パッチが適用される
+分野またはサブシステムを識別できるようにすべきです。
+
+電子メールのサブジェクトの「summary phrase」はそのパッチの概要を正確
+に表現しなければなりません。「summary phrase」をファイル名にしてはい
+けません。パッチシリーズ中でそれぞれのパッチは同じ「summary phrase」を
+使ってはいけません(「パッチシリーズ」とは順序付けられた関連のある複数の
+パッチ群です)。
+
+あなたの電子メールの「summary phrase」がそのパッチにとって世界で唯一の識別子に
+なるように心がけてください。「summary phrase」は git のチェンジログの中へ
+ずっと伝播していきます。「summary phrase」は、開発者が後でパッチを参照する
+ために議論の中で利用するかもしれません。
+人々はそのパッチに関連した議論を読むために「summary phrase」を使って google で
+検索したがるでしょう。それはまた2、3ヶ月あとで、人々が「gitk」や
+「git log --oneline」のようなツールを使用して何千ものパッチに目を通す時、
+唯一目にとまる情報となるでしょう。
+
+これらの理由のため、「summary phrase」はなぜパッチが必要であるか、パッチが何を
+変更するかの2つの情報をせいぜい70〜75文字で表現していなければなりません。
+「summary phrase」は簡潔であり説明的である表現を目指しつつ、うまく
+まとめられている概要となるべきです。
+
+「summary phrase」は「Subject: [PATCH tag] <summary phrase>」のように、
+大括弧で閉じられたタグを接頭辞として付加してもかまいません。このタグは
+「summary phrase」の一部とは考えませんが、パッチをどのように取り扱うべきかを
+表現します。
+一般的には「v1, v2, v3」のようなバージョン情報を表すタグ(過去のパッチに対する
+コメントを反映するために複数のバージョンのパッチが投稿されているのであれば)、
+「RFC」のようなコメントを要求するタグが挙げられます。パッチシリーズとして4つの
+パッチがあれば、個々のパッチに「1/4, 2/4, 3/4, 4/4」のように番号を付けても
+かまいません。これは開発者がパッチを適用する順番を確実に把握するためです。
+そして、開発者がパッチシリーズの中のすべてのパッチをもらさずレビュー或いは
+適用するのを保証するためです。
+
+サブジェクトの例を二つ
+
+ Subject: [patch 2/5] ext2: improve scalability of bitmap searching
+ Subject: [PATCHv2 001/207] x86: fix eflags tracking
+
+「 from 」行は電子メールのボディの一番最初の行でなければなりません。
+その形式は以下のとおりです。
+
+ From: Original Author <author@example.com>
+
+「 from 」行はチェンジログの中で、そのパッチの作成者としてクレジットされ
+ている人を特定するものです。「 from 」行がかけていると、電子メールのヘッ
+ダーの「 From: 」が、チェンジログの中でパッチの作成者を決定するために使わ
+れるでしょう。
+
+説明本体は無期限のソースのチェンジログにコミットされます。なので、説明
+本体はそのパッチに至った議論の詳細を忘れているある程度の技量を持っている人
+がその詳細を思い出すことができるものでなければなりません。パッチが対処する
+障害の症状(カーネルログメッセージや oops メッセージ等)を記載することは問題に
+対処可能なパッチを求めてコミットログを検索する人々にとって特に有用です。
+パッチがコンパイル問題を解決するのであれば、そのパッチを探している人が見つける
+ことができる情報だけで十分であり、コンパイル時の全てのエラーを含める必要は
+ありません。「summary phrase」と同様に、簡潔であり説明的であることが重要です。
+
+「 --- 」マーカー行はパッチ処理ツールに対して、チェンジログメッセージの終端
+部分を認識させるという重要な役目を果たします。
+
+「 --- 」マーカー行の後の追加コメントの良い使用方法の1つに diffstat コマンド
+があります。diffstat コマンドとは何のファイルが変更され、1ファイル当たり何行
+追加され何行消されたかを示すものです。diffstat コマンドは特に大きなパッチに
+おいて役立ちます。その時点でだけ又はメンテナにとってのみ関係のあるコメント
+は無期限に保存されるチェンジログにとって適切ではありません。そのため、この
+ようなコメントもマーカー行の後に書かれるべきです。
+このようなコメントの良い例として、v1 と v2 のバージョン間で何が変更されたかを
+表す「パッチの変更履歴」が挙げられます。
+
+「 --- 」マーカー行の後に diffstat コマンドの結果を含めるのであれば、ファイル
+名はカーネルソースツリーのトップディレクトリからの表記で列記されるため、横方向
+のスペースをとり過ぎないように、diffstat コマンドにオプション「 -p 1 -w 70 」
+を指定してください(インデントを含めてちょうど80列に合うでしょう)。
+
+適切なパッチのフォーマットの詳細についてはセクション3の参考文献を参照して
+ください。
+
+16) 「git pull」要求の送り方(Linus の電子メールから)
+
+間違ったブランチから引っ張るのを防ぐために、git リポジトリのアドレスと
+ブランチ名を同じ行に1行で記載してください。そうすることで、3回の連続クリック
+で全て選択できます。
+
+正しい形式は下記の通りです。
+
+ "Please pull from
+
+ git://jdelvare.pck.nerim.net/jdelvare-2.6 i2c-for-linus
+
+ to get these changes:"
+
+その結果、アドレスを自分自身でタイピングして間違えることはなくなります(実際に、
+何度か間違ったブランチから引っ張ってきてしまい、その時に diffstat の結果を
+検証して間違っていることに気づいたことがあります。どこから何を引っ張るべきかを
+「探したり」、正しいブランチ名かどうかを重ねてチェックしたりする必要が
+なくなればより快適になるでしょう)。
+
+diffstat の結果を生成するために「 git diff -M --stat --summary 」を使って
+ください。-M オプションはファイル名の変更を検知でき、--summary オプションは
+新規ファイル、削除されたファイル、名前が変更されたファイルの概要を生成します。
+
+-M オプション(ファイル名の変更検知)を指定すると、diffstat の結果はかなり
+異なってきます。git は大規模な変更(追加と削除のペア)をファイル名の変更と
+判断するためです。
+
+------------------------------------
+セクション2 - ヒントとTIPSと小技
+------------------------------------
+
+このセクションは Linux カーネルに変更を適用することに関係のある一般的な
+「お約束」の多くを載せています。物事には例外というものがあります。しか
+し例外を適用するには、本当に妥当な理由が不可欠です。あなたは恐らくこの
+セクションを Linus のコンピュータ・サイエンス101と呼ぶでしょう。
+
+1) Documentation/process/coding-style.rstを参照
+
+言うまでもなく、あなたのコードがこのコーディングスタイルからあまりに
+も逸脱していると、レビューやコメントなしに受け取ってもらえないかもし
+れません。
+
+特筆すべき例外は、コードをあるファイルから別のファイルに移動
+するときです。この場合、コードを移動するパッチでは、移動されるコード
+に関して移動以外の変更を一切加えるべきではありません。これにより、
+コードの移動とあなたが行ったコードの修正を明確に区別できるようにな
+ります。これは実際に何が変更されたかをレビューする際の大きな助けに
+なるとともに、ツールにコードの履歴を追跡させることも容易になります。
+
+投稿するより前にパッチのスタイルチェッカー( scripts/checkpatch.pl )で
+あなたのパッチをチェックしてください。このスタイルチェッカーは最終結
+論としてではなく、指標としてみるべきです。もし、あなたのコードが違反
+はしているが修正するより良く見えるのであれば、おそらくそのままにする
+のがベストです。
+
+スタイルチェッカーによる3段階のレポート:
+ - エラー: 間違っている可能性が高い
+ - 警告:注意してレビューする必要がある
+ - チェック:考慮する必要がある
+
+あなたはパッチに残っている全ての違反について、それがなぜ必要なのか正当な
+理由を示せるようにしておく必要があります。
+
+2) #ifdefは見苦しい
+
+ifdef が散乱したコードは、読むのもメンテナンスするのも面倒です。コードの中
+で ifdef を使わないでください。代わりに、ヘッダファイルの中に ifdef を入れて、
+条件付きで、コードの中で使われる関数を「 static inline 」関数かマクロで定義し
+てください。後はコンパイラが、何もしない箇所を最適化して取り去ってくれるで
+しょう。
+
+まずいコードの簡単な例
+
+ dev = alloc_etherdev (sizeof(struct funky_private));
+ if (!dev)
+ return -ENODEV;
+ #ifdef CONFIG_NET_FUNKINESS
+ init_funky_net(dev);
+ #endif
+
+クリーンアップしたコードの例
+
+(in header)
+ #ifndef CONFIG_NET_FUNKINESS
+ static inline void init_funky_net (struct net_device *d) {}
+ #endif
+
+(in the code itself)
+ dev = alloc_etherdev (sizeof(struct funky_private));
+ if (!dev)
+ return -ENODEV;
+ init_funky_net(dev);
+
+3) マクロより「 static inline 」を推奨
+
+「 static inline 」関数はマクロよりもずっと推奨されています。それらは、
+型安全性があり、長さにも制限が無く、フォーマットの制限もありません。
+gcc においては、マクロと同じくらい軽いです。
+
+マクロは「 static inline 」が明らかに不適切であると分かる場所(高速化パスの
+いくつかの特定のケース)や「 static inline 」関数を使うことができないような
+場所(マクロの引数の文字列連結のような)にだけ使われるべきです。
+
+「 static inline 」は「 static __inline__ 」や「 extern inline 」や
+「 extern __inline__ 」よりも適切です。
+
+4) 設計に凝りすぎるな
+
+それが有用になるかどうか分からないような不明瞭な将来を見越した設計
+をしないでください。「できる限り簡単に、そして、それ以上簡単になら
+ないような設計をしてください。」
+
+----------------------
+セクション3 参考文献
+----------------------
+
+Andrew Morton, "The perfect patch" (tpp).
+ <http://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt>
+
+Jeff Garzik, "Linux kernel patch submission format".
+ <https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html>
+
+Greg Kroah-Hartman, "How to piss off a kernel subsystem maintainer".
+ <http://www.kroah.com/log/2005/03/31/>
+ <http://www.kroah.com/log/2005/07/08/>
+ <http://www.kroah.com/log/2005/10/19/>
+ <http://www.kroah.com/log/2006/01/11/>
+
+NO!!!! No more huge patch bombs to linux-kernel@vger.kernel.org people!
+ <https://lkml.org/lkml/2005/7/11/336>
+
+Kernel Documentation/process/coding-style.rst:
+ <http://users.sosdg.org/~qiyong/lxr/source/Documentation/process/coding-style.rst>
+
+Linus Torvalds's mail on the canonical patch format:
+ <http://lkml.org/lkml/2005/4/7/183>
+
+Andi Kleen, "On submitting kernel patches"
+ Some strategies to get difficult or controversial changes in.
+ http://halobates.de/on-submitting-patches.pdf
+
+--
+
+
diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst b/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst
new file mode 100644
index 000000000..73ebdab4c
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst
@@ -0,0 +1,644 @@
+NOTE:
+This is a version of Documentation/process/howto.rst translated into Japanese.
+This document is maintained by Tsugikazu Shibata <tshibata@ab.jp.nec.com>
+If you find any difference between this document and the original file or
+a problem with the translation, please contact the maintainer of this file.
+
+Please also note that the purpose of this file is to be easier to
+read for non English (read: Japanese) speakers and is not intended as
+a fork. So if you have any comments or updates for this file, please
+try to update the original English file first.
+
+----------------------------------
+
+この文書は、
+Documentation/process/howto.rst
+の和訳です。
+
+翻訳者: Tsugikazu Shibata <tshibata@ab.jp.nec.com>
+
+----------------------------------
+
+Linux カーネル開発のやり方
+==========================
+
+これは上のトピック( Linux カーネル開発のやり方)の重要な事柄を網羅した
+ドキュメントです。ここには Linux カーネル開発者になるための方法とLinux
+カーネル開発コミュニティと共に活動するやり方を学ぶ方法が含まれています。
+カーネルプログラミングに関する技術的な項目に関することは何も含めないよ
+うにしていますが、カーネル開発者となるための正しい方向に向かう手助けに
+なります。
+
+もし、このドキュメントのどこかが古くなっていた場合には、このドキュメント
+の最後にリストしたメンテナにパッチを送ってください。
+
+はじめに
+---------
+
+あなたは Linux カーネルの開発者になる方法を学びたいのでしょうか? そ
+れとも上司から「このデバイスの Linux ドライバを書くように」と言われた
+のかもしれません。この文書の目的は、あなたが踏むべき手順と、コミュニティ
+と一緒にうまく働くヒントを書き下すことで、あなたが知るべき全てのことを
+教えることです。また、このコミュニティがなぜ今うまくまわっているのかと
+いう理由も説明しようと試みています。
+
+カーネルは少量のアーキテクチャ依存部分がアセンブリ言語で書かれている以
+外の大部分は C 言語で書かれています。C言語をよく理解していることはカー
+ネル開発に必要です。低レベルのアーキテクチャ開発をするのでなければ、
+(どんなアーキテクチャでも)アセンブリ(訳注: 言語)は必要ありません。以下
+の本は、C 言語の十分な知識や何年もの経験に取って代わるものではありませ
+んが、少なくともリファレンスとしては良い本です。
+
+ - "The C Programming Language" by Kernighan and Ritchie [Prentice Hall]
+ - 『プログラミング言語C第2版』(B.W. カーニハン/D.M. リッチー著 石田晴久訳) [共立出版]
+ - "Practical C Programming" by Steve Oualline [O'Reilly]
+ - 『C実践プログラミング第3版』(Steve Oualline著 望月康司監訳 谷口功訳) [オライリージャパン]
+ - "C: A Reference Manual" by Harbison and Steele [Prentice Hall]
+ - 『新・詳説 C 言語 H&S リファレンス』 (サミュエル P ハービソン/ガイ L スティール共著 斉藤 信男監訳)[ソフトバンク]
+
+カーネルは GNU C と GNU ツールチェインを使って書かれています。カーネル
+は ISO C89 仕様に準拠して書く一方で、標準には無い言語拡張を多く使って
+います。カーネルは標準 C ライブラリに依存しない、C 言語非依存環境です。
+そのため、C の標準の中で使えないものもあります。特に任意の long long
+の除算や浮動小数点は使えません。カーネルがツールチェインや C 言語拡張
+に置いている前提がどうなっているのかわかりにくいことが時々あり、また、
+残念なことに決定的なリファレンスは存在しません。情報を得るには、gcc の
+info ページ( info gcc )を見てください。
+
+あなたは既存の開発コミュニティと一緒に作業する方法を学ぼうとしているこ
+とに思い出してください。そのコミュニティは、コーディング、スタイル、開
+発手順について高度な標準を持つ、多様な人の集まりです。地理的に分散した
+大規模なチームに対してもっともうまくいくとわかったことをベースにしなが
+ら、これらの標準は長い時間をかけて築かれてきました。これらはきちんと文
+書化されていますから、事前にこれらの標準について事前にできるだけたくさ
+ん学んでください。また皆があなたやあなたの会社のやり方に合わせてくれる
+と思わないでください。
+
+法的問題
+--------
+
+Linux カーネルのソースコードは GPL ライセンスの下でリリースされていま
+す。ライセンスの詳細については、ソースツリーのメインディレクトリに存在
+する、COPYING のファイルを見てください。もしライセンスについてさらに質
+問があれば、Linux Kernel メーリングリストに質問するのではなく、どうぞ
+法律家に相談してください。メーリングリストの人達は法律家ではなく、法的
+問題については彼らの声明はあてにするべきではありません。
+
+GPL に関する共通の質問や回答については、以下を参照してください-
+
+ https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+
+ドキュメント
+------------
+
+Linux カーネルソースツリーは幅広い範囲のドキュメントを含んでおり、それ
+らはカーネルコミュニティと会話する方法を学ぶのに非常に貴重なものです。
+新しい機能がカーネルに追加される場合、その機能の使い方について説明した
+新しいドキュメントファイルも追加することを勧めます。
+カーネルの変更が、カーネルがユーザ空間に公開しているインターフェイスの
+変更を引き起こす場合、その変更を説明するマニュアルページのパッチや情報
+をマニュアルページのメンテナ mtk.manpages@gmail.com に送り、CC を
+linux-api@vger.kernel.org に送ることを勧めます。
+
+以下はカーネルソースツリーに含まれている読んでおくべきファイルの一覧で
+す-
+
+ README
+ このファイルは Linuxカーネルの簡単な背景とカーネルを設定(訳注
+ configure )し、生成(訳注 build )するために必要なことは何かが書かれ
+ ています。 カーネルに関して初めての人はここからスタートすると良い
+ でしょう。
+
+ :ref:`Documentation/process/changes.rst <changes>`
+ このファイルはカーネルをうまく生成(訳注 build )し、走らせるのに最
+ 小限のレベルで必要な数々のソフトウェアパッケージの一覧を示してい
+ ます。
+
+ :ref:`Documentation/process/coding-style.rst <codingstyle>`
+ これは Linux カーネルのコーディングスタイルと背景にある理由を記述
+ しています。全ての新しいコードはこのドキュメントにあるガイドライン
+ に従っていることを期待されています。大部分のメンテナはこれらのルー
+ ルに従っているものだけを受け付け、多くの人は正しいスタイルのコード
+ だけをレビューします。
+
+ :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <codingstyle>` と :ref:`Documentation/process/submitting-drivers.rst <submittingdrivers>`
+ これらのファイルには、どうやってうまくパッチを作って投稿するかにつ
+ いて非常に詳しく書かれており、以下を含みます (これだけに限らない
+ けれども)
+
+ - Email に含むこと
+ - Email の形式
+ - だれに送るか
+
+ これらのルールに従えばうまくいくことを保証することではありません
+ が (すべてのパッチは内容とスタイルについて精査を受けるので)、
+ ルールに従わなければ間違いなくうまくいかないでしょう。
+
+ この他にパッチを作る方法についてのよくできた記述は-
+
+ "The Perfect Patch"
+ http://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+ "Linux kernel patch submission format"
+ https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html
+
+ :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst <stable_api_nonsense>`
+ このファイルはカーネルの中に不変の API を持たないことにした意識的
+ な決断の背景にある理由について書かれています。以下のようなことを含
+ んでいます-
+
+ - サブシステムとの間に層を作ること(コンパチビリティのため?)
+ - オペレーティングシステム間のドライバの移植性
+ - カーネルソースツリーの素早い変更を遅らせる(もしくは素早い変更を妨げる)
+
+ このドキュメントは Linux 開発の思想を理解するのに非常に重要です。
+ そして、他のOSでの開発者が Linux に移る時にとても重要です。
+
+ :ref:`Documentation/admin-guide/security-bugs.rst <securitybugs>`
+ もし Linux カーネルでセキュリティ問題を発見したように思ったら、こ
+ のドキュメントのステップに従ってカーネル開発者に連絡し、問題解決を
+ 支援してください。
+
+ :ref:`Documentation/process/management-style.rst <managementstyle>`
+ このドキュメントは Linux カーネルのメンテナ達がどう行動するか、
+ 彼らの手法の背景にある共有されている精神について記述しています。こ
+ れはカーネル開発の初心者なら(もしくは、単に興味があるだけの人でも)
+ 重要です。なぜならこのドキュメントは、カーネルメンテナ達の独特な
+ 行動についての多くの誤解や混乱を解消するからです。
+
+ :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+ このファイルはどのように stable カーネルのリリースが行われるかのルー
+ ルが記述されています。そしてこれらのリリースの中のどこかで変更を取
+ り入れてもらいたい場合に何をすれば良いかが示されています。
+
+ :Ref:`Documentation/process/kernel-docs.rst <kernel_docs>`
+ カーネル開発に付随する外部ドキュメントのリストです。もしあなたが探
+ しているものがカーネル内のドキュメントでみつからなかった場合、この
+ リストをあたってみてください。
+
+ :ref:`Documentation/process/applying-patches.rst <applying_patches>`
+ パッチとはなにか、パッチをどうやって様々なカーネルの開発ブランチに
+ 適用するのかについて正確に記述した良い入門書です。
+
+カーネルはソースコードそのものや、このファイルのようなリストラクチャー
+ドテキストマークアップ(ReST)から自動的に生成可能な多数のドキュメントを
+もっています。これにはカーネル内APIの完全な記述や、正しくロックをかけ
+るための規則などが含まれます。
+
+これら全てのドキュメントを PDF や HTML で生成するには以下を実行します - ::
+
+ make pdfdocs
+ make htmldocs
+
+それぞれメインカーネルのソースディレクトリから実行します。
+
+ReSTマークアップを使ったドキュメントは Documentation/outputに生成され
+ます。Latex とePub 形式で生成するには - ::
+
+ make latexdocs
+ make epubdocs
+
+カーネル開発者になるには
+------------------------
+
+もしあなたが、Linux カーネル開発について何も知らないのならば、
+KernelNewbies プロジェクトを見るべきです
+
+ https://kernelnewbies.org
+
+このサイトには役に立つメーリングリストがあり、基本的なカーネル開発に関
+するほとんどどんな種類の質問もできます (既に回答されているようなことを
+聞く前にまずはアーカイブを調べてください)。またここには、リアルタイム
+で質問を聞くことができる IRC チャネルや、Linuxカーネルの開発に関して学
+ぶのに便利なたくさんの役に立つドキュメントがあります。
+
+Web サイトには、コードの構成、サブシステム、現在存在するプロジェクト
+(ツリーにあるもの無いものの両方)の基本的な管理情報があります。ここには、
+また、カーネルのコンパイルのやり方やパッチの当て方などの間接的な基本情
+報も記述されています。
+
+あなたがどこからスタートして良いかわからないが、Linux カーネル開発コミュ
+ニティに参加して何かすることをさがしているのであれば、Linux kernel
+Janitor's プロジェクトにいけば良いでしょう -
+
+ https://kernelnewbies.org/KernelJanitors
+
+ここはそのようなスタートをするのにうってつけの場所です。ここには、
+Linux カーネルソースツリーの中に含まれる、きれいにし、修正しなければな
+らない、単純な問題のリストが記述されています。このプロジェクトに関わる
+開発者と一緒に作業することで、あなたのパッチを Linuxカーネルツリーに入
+れるための基礎を学ぶことができ、そしてもしあなたがまだアイディアを持っ
+ていない場合には、次にやる仕事の方向性が見えてくるかもしれません。
+
+もしあなたが、すでにひとまとまりコードを書いていて、カーネルツリーに入
+れたいと思っていたり、それに関する適切な支援を求めたい場合、カーネルメ
+ンターズプロジェクトはそのような皆さんを助けるためにできました。ここに
+はメーリングリストがあり、以下から参照できます -
+
+ https://selenic.com/mailman/listinfo/kernel-mentors
+
+実際に Linux カーネルのコードについて修正を加える前に、どうやってその
+コードが動作するのかを理解することが必要です。そのためには、特別なツー
+ルの助けを借りてでも、それを直接よく読むことが最良の方法です(ほとんど
+のトリッキーな部分は十分にコメントしてありますから)。そういうツールで
+特におすすめなのは、Linux クロスリファレンスプロジェクトです。これは、
+自己参照方式で、索引がついた web 形式で、ソースコードを参照することが
+できます。この最新の素晴しいカーネルコードのリポジトリは以下で見つかり
+ます -
+
+ https://elixir.bootlin.com/
+
+開発プロセス
+------------
+
+Linux カーネルの開発プロセスは現在幾つかの異なるメインカーネル「ブラン
+チ」と多数のサブシステム毎のカーネルブランチから構成されます。これらの
+ブランチとは -
+
+ - メインの 4.x カーネルツリー
+ - 4.x.y -stable カーネルツリー
+ - サブシステム毎のカーネルツリーとパッチ
+ - 統合テストのための 4.x -next カーネルツリー
+
+4.x カーネルツリー
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+4.x カーネルは Linus Torvalds によってメンテナンスされ、
+https://kernel.org の pub/linux/kernel/v4.x/ ディレクトリに存在します。
+この開発プロセスは以下のとおり -
+
+ - 新しいカーネルがリリースされた直後に、2週間の特別期間が設けられ、
+ この期間中に、メンテナ達は Linus に大きな差分を送ることができます。
+ このような差分は通常 -next カーネルに数週間含まれてきたパッチです。
+ 大きな変更は git(カーネルのソース管理ツール、詳細は
+ http://git-scm.com/ 参照) を使って送るのが好ましいやり方ですが、パッ
+ チファイルの形式のまま送るのでも十分です。
+ - 2週間後、-rc1 カーネルがリリースされ、この後にはカーネル全体の安定
+ 性に影響をあたえるような新機能は含まない類のパッチしか取り込むこと
+ はできません。新しいドライバ(もしくはファイルシステム)のパッチは
+ -rc1 の後で受け付けられることもあることを覚えておいてください。な
+ ぜなら、変更が独立していて、追加されたコードの外の領域に影響を与え
+ ない限り、退行のリスクは無いからです。-rc1 がリリースされた後、
+ Linus へパッチを送付するのに git を使うこともできますが、パッチは
+ レビューのために、パブリックなメーリングリストへも同時に送る必要が
+ あります。
+ - 新しい -rc は Linus が、最新の git ツリーがテスト目的であれば十分
+ に安定した状態にあると判断したときにリリースされます。目標は毎週新
+ しい -rc カーネルをリリースすることです。
+ - このプロセスはカーネルが 「準備ができた」と考えられるまで継続しま
+ す。このプロセスはだいたい 6週間継続します。
+
+Andrew Morton が Linux-kernel メーリングリストにカーネルリリースについ
+て書いたことをここで言っておくことは価値があります -
+
+ *「カーネルがいつリリースされるかは誰も知りません。なぜなら、
+ これは現実に認識されたバグの状況によりリリースされるのであり、
+ 前もって決められた計画によってリリースされるものではないから
+ です。」*
+
+4.x.y -stable カーネルツリー
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+バージョン番号が3つの数字に分かれているカーネルは -stable カーネルです。
+これには、4.x カーネルで見つかったセキュリティ問題や重大な後戻りに対す
+る比較的小さい重要な修正が含まれます。
+
+これは、開発/実験的バージョンのテストに協力することに興味が無く、最新
+の安定したカーネルを使いたいユーザに推奨するブランチです。
+
+もし、4.x.y カーネルが存在しない場合には、番号が一番大きい 4.x が最新
+の安定版カーネルです。
+
+4.x.y は "stable" チーム <stable@vger.kernel.org> でメンテされており、
+必要に応じてリリースされます。通常のリリース期間は 2週間毎ですが、差
+し迫った問題がなければもう少し長くなることもあります。セキュリティ関
+連の問題の場合はこれに対してだいたいの場合、すぐにリリースがされます。
+
+カーネルツリーに入っている、
+Documentation/process/stable-kernel-rules.rst ファイルにはどのような種
+類の変更が -stable ツリーに受け入れ可能か、またリリースプロセスがどう
+動くかが記述されています。
+
+サブシステム毎のカーネルツリーとパッチ
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+それぞれのカーネルサブシステムのメンテナ達は --- そして多くのカーネル
+サブシステムの開発者達も --- 各自の最新の開発状況をソースリポジトリに
+公開しています。そのため、自分とは異なる領域のカーネルで何が起きている
+かを他の人が見られるようになっています。開発が早く進んでいる領域では、
+開発者は自身の投稿がどのサブシステムカーネルツリーを元にしているか質問
+されるので、その投稿とすでに進行中の他の作業との衝突が避けられます。
+
+大部分のこれらのリポジトリは git ツリーです。しかしその他の SCM や
+quilt シリーズとして公開されているパッチキューも使われています。これら
+のサブシステムリポジトリのアドレスは MAINTAINERS ファイルにリストされ
+ています。これらの多くは https://git.kernel.org/ で参照することができま
+す。
+
+提案されたパッチがこのようなサブシステムツリーにコミットされる前に、メー
+リングリストで事前にレビューにかけられます(以下の対応するセクションを
+参照)。いくつかのカーネルサブシステムでは、このレビューは patchworkと
+いうツールによって追跡されます。Patchwork は web インターフェイスによっ
+てパッチ投稿の表示、パッチへのコメント付けや改訂などができ、そしてメン
+テナはパッチに対して、レビュー中、受付済み、拒否というようなマークをつ
+けることができます。大部分のこれらの patchwork のサイトは
+https://patchwork.kernel.org/ でリストされています。
+
+統合テストのための 4.x -next カーネルツリー
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+サブシステムツリーの更新内容がメインラインの 4.x ツリーにマージされる
+前に、それらは統合テストされる必要があります。この目的のため、実質的に
+全サブシステムツリーからほぼ毎日プルされてできる特別なテスト用のリポジ
+トリが存在します-
+
+ https://git.kernel.org/?p=linux/kernel/git/next/linux-next.git
+
+このやり方によって、-next カーネルは次のマージ機会でどんなものがメイン
+ラインカーネルにマージされるか、おおまかなの展望を提供します。-next カー
+ネルの実行テストを行う冒険好きなテスターは大いに歓迎されます。
+
+バグレポート
+-------------
+
+https://bugzilla.kernel.org は Linux カーネル開発者がカーネルのバグを追跡する
+場所です。ユーザは見つけたバグの全てをこのツールで報告すべきです。どう
+kernel bugzilla を使うかの詳細は、以下を参照してください -
+
+ https://bugzilla.kernel.org/page.cgi?id=faq.html
+
+メインカーネルソースディレクトリにあるファイル
+admin-guide/reporting-bugs.rstはカーネルバグらしいものについてどうレポー
+トするかの良いテンプレートであり、問題の追跡を助けるためにカーネル開発
+者にとってどんな情報が必要なのかの詳細が書かれています。
+
+バグレポートの管理
+-------------------
+
+あなたのハッキングのスキルを訓練する最高の方法のひとつに、他人がレポー
+トしたバグを修正することがあります。あなたがカーネルをより安定化させる
+こに寄与するということだけでなく、あなたは 現実の問題を修正することを
+学び、自分のスキルも強化でき、また他の開発者があなたの存在に気がつきま
+す。バグを修正することは、多くの開発者の中から自分が功績をあげる最善の
+道です、なぜなら多くの人は他人のバグの修正に時間を浪費することを好まな
+いからです。
+
+すでにレポートされたバグのために仕事をするためには、
+https://bugzilla.kernel.org に行ってください。もし今後のバグレポートに
+ついてアドバイスを受けたいのであれば、bugme-new メーリングリスト(新し
+いバグレポートだけがここにメールされる) または bugme-janitor メーリン
+グリスト(bugzilla の変更毎にここにメールされる)を購読できます。
+
+ https://lists.linux-foundation.org/mailman/listinfo/bugme-new
+
+ https://lists.linux-foundation.org/mailman/listinfo/bugme-janitors
+
+メーリングリスト
+----------------
+
+上のいくつかのドキュメントで述べていますが、コアカーネル開発者の大部分
+は Linux kernel メーリングリストに参加しています。このリストの登録/脱
+退の方法については以下を参照してください-
+
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html#linux-kernel
+
+このメーリングリストのアーカイブは web 上の多数の場所に存在します。こ
+れらのアーカイブを探すにはサーチエンジンを使いましょう。例えば-
+
+ http://dir.gmane.org/gmane.linux.kernel
+
+リストに投稿する前にすでにその話題がアーカイブに存在するかどうかを検索
+することを是非やってください。多数の事がすでに詳細に渡って議論されてお
+り、アーカイブにのみ記録されています。
+
+大部分のカーネルサブシステムも自分の個別の開発を実施するメーリングリス
+トを持っています。個々のグループがどんなリストを持っているかは、
+MAINTAINERS ファイルにリストがありますので参照してください。
+
+多くのリストは kernel.org でホストされています。これらの情報は以下にあ
+ります -
+
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html
+
+メーリングリストを使う場合、良い行動習慣に従うようにしましょう。少し安っ
+ぽいが、以下の URL は上のリスト(や他のリスト)で会話する場合のシンプル
+なガイドラインを示しています -
+
+ http://www.albion.com/netiquette/
+
+もし複数の人があなたのメールに返事をした場合、CC: で受ける人のリストは
+だいぶ多くなるでしょう。正当な理由がない限り、CC: リストから誰かを削除
+をしないように、また、メーリングリストのアドレスだけにリプライすること
+のないようにしましょう。1つは送信者から、もう1つはリストからのように、
+メールを2回受けることになってもそれに慣れ、しゃれたメールヘッダーを追
+加してこの状態を変えようとしないように。人々はそのようなことは好みませ
+ん。
+
+今までのメールでのやりとりとその間のあなたの発言はそのまま残し、
+"John Kernelhacker wrote ...:" の行をあなたのリプライの先頭行にして、
+メールの先頭でなく、各引用行の間にあなたの言いたいことを追加するべきで
+す。
+
+もしパッチをメールに付ける場合は、
+Documentation/process/submitting-patches.rst に提示されているように、そ
+れは プレーンな可読テキストにすることを忘れないようにしましょう。カー
+ネル開発者は 添付や圧縮したパッチを扱いたがりません。彼らはあなたのパッ
+チの行毎にコメントを入れたいので、そうするしかありません。あなたのメー
+ルプログラムが空白やタブを圧縮しないように確認しましょう。最初の良いテ
+ストとしては、自分にメールを送ってみて、そのパッチを自分で当ててみるこ
+とです。もしそれがうまく行かないなら、あなたのメールプログラムを直して
+もらうか、正しく動くように変えるべきです。
+
+何をおいても、他の購読者に対する敬意を表すことを忘れないでください。
+
+コミュニティと共に働くこと
+--------------------------
+
+カーネルコミュニティのゴールは可能なかぎり最高のカーネルを提供すること
+です。あなたがパッチを受け入れてもらうために投稿した場合、それは、技術
+的メリットだけがレビューされます。その際、あなたは何を予想すべきでしょ
+うか?
+
+ - 批判
+ - コメント
+ - 変更の要求
+ - パッチの正当性の証明要求
+ - 沈黙
+
+思い出してください、これはあなたのパッチをカーネルに入れる話です。あな
+たは、あなたのパッチに対する批判とコメントを受け入れるべきで、それらを
+技術的レベルで評価して、パッチを再作成するか、なぜそれらの変更をすべき
+でないかを明確で簡潔な理由の説明を提供してください。もし、あなたのパッ
+チに何も反応がない場合、たまにはメールの山に埋もれて見逃され、あなたの
+投稿が忘れられてしまうこともあるので、数日待って再度投稿してください。
+
+あなたがやるべきでないことは?
+
+ - 質問なしにあなたのパッチが受け入れられると想像すること
+ - 守りに入ること
+ - コメントを無視すること
+ - 要求された変更を何もしないでパッチを出し直すこと
+
+可能な限り最高の技術的解決を求めているコミュニティでは、パッチがどのく
+らい有益なのかについては常に異なる意見があります。あなたは協調的である
+べきですし、また、あなたのアイディアをカーネルに対してうまく合わせるよ
+うにすることが望まれています。もしくは、最低限あなたのアイディアがそれ
+だけの価値があるとすすんで証明するようにしなければなりません。
+正しい解決に向かって進もうという意志がある限り、間違うことがあっても許
+容されることを忘れないでください。
+
+あなたの最初のパッチに単に 1ダースもの修正を求めるリストの返答になるこ
+とも普通のことです。これはあなたのパッチが受け入れられないということで
+は **ありません**、そしてあなた自身に反対することを意味するのでも **あ
+りません**。単に自分のパッチに対して指摘された問題を全て修正して再送す
+れば良いのです。
+
+
+カーネルコミュニティと企業組織のちがい
+-----------------------------------------------------------------
+
+カーネルコミュニティは大部分の伝統的な会社の開発環境とは異ったやり方で
+動いています。以下は問題を避けるためにできると良いことのリストです。
+
+ あなたの提案する変更について言うときのうまい言い方 -
+
+ - "これは複数の問題を解決します"
+ - "これは2000行のコードを削除します"
+ - "以下のパッチは、私が言おうとしていることを説明するものです"
+ - "私はこれを5つの異なるアーキテクチャでテストしたのですが..."
+ - "以下は一連の小さなパッチ群ですが..."
+ - "これは典型的なマシンでの性能を向上させます..."
+
+ やめた方が良い悪い言い方 -
+
+ - "このやり方で AIX/ptx/Solaris ではできたので、できるはずだ..."
+ - "私はこれを20年もの間やってきた、だから..."
+ - "これは私の会社が金儲けをするために必要だ"
+ - "これは我々のエンタープライズ向け商品ラインのためである"
+ - "これは私が自分のアイディアを記述した、1000ページの設計資料である"
+ - "私はこれについて、6ケ月作業している..."
+ - "以下は ... に関する5000行のパッチです"
+ - "私は現在のぐちゃぐちゃを全部書き直した、それが以下です..."
+ - "私は〆切がある、そのためこのパッチは今すぐ適用される必要がある"
+
+カーネルコミュニティが大部分の伝統的なソフトウェアエンジニアリングの労
+働環境と異なるもう一つの点は、やりとりに顔を合わせないということです。
+email と irc を第一のコミュニケーションの形とする一つの利点は、性別や
+民族の差別がないことです。Linux カーネルの職場環境は女性や少数民族を受
+容します。なぜなら、email アドレスによってのみあなたが認識されるからで
+す。
+国際的な側面からも活動領域を均等にするようにします。なぜならば、あなた
+は人の名前で性別を想像できないからです。ある男性が アンドレアという名
+前で、女性の名前は パット かもしれません (訳注 Andrea は米国では女性、
+それ以外(欧州など)では男性名として使われることが多い。同様に、Pat は
+Patricia (主に女性名)や Patrick (主に男性名)の略称)。
+Linux カーネルの活動をして、意見を表明したことがある大部分の女性は、前
+向きな経験をもっています。
+
+言葉の壁は英語が得意でない一部の人には問題になります。メーリングリスト
+の中で、きちんとアイディアを交換するには、相当うまく英語を操れる必要が
+あることもあります。そのため、自分のメールを送る前に英語で意味が通じて
+いるかをチェックすることをお薦めします。
+
+変更を分割する
+--------------
+
+Linux カーネルコミュニティは、一度に大量のコードの塊を喜んで受容するこ
+とはありません。変更は正確に説明される必要があり、議論され、小さい、個
+別の部分に分割する必要があります。これはこれまで多くの会社がやり慣れて
+きたことと全く正反対のことです。あなたのプロポーザルは、開発プロセスのと
+ても早い段階から紹介されるべきです。そうすれば あなたは自分のやってい
+ることにフィードバックを得られます。これは、コミュニティからみれば、あ
+なたが彼らと一緒にやっているように感じられ、単にあなたの提案する機能の
+ゴミ捨て場として使っているのではない、と感じられるでしょう。
+しかし、一度に 50 もの email をメーリングリストに送りつけるようなことは
+やってはいけません、あなたのパッチ群はいつもどんな時でもそれよりは小さ
+くなければなりません。
+
+パッチを分割する理由は以下 -
+
+1) 小さいパッチはあなたのパッチが適用される見込みを大きくします、カー
+ ネルの人達はパッチが正しいかどうかを確認する時間や労力をかけないか
+ らです。5行のパッチはメンテナがたった1秒見るだけで適用できます。
+ しかし、500行のパッチは、正しいことをレビューするのに数時間かかるか
+ もしれません(時間はパッチのサイズなどにより指数関数に比例してかかり
+ ます)
+
+ 小さいパッチは何かあったときにデバッグもとても簡単になります。パッ
+ チを1個1個取り除くのは、とても大きなパッチを当てた後に(かつ、何かお
+ かしくなった後で)解剖するのに比べればとても簡単です。
+
+2) 小さいパッチを送るだけでなく、送るまえに、書き直して、シンプルにす
+ る(もしくは、単に順番を変えるだけでも)ことも、とても重要です。
+
+以下はカーネル開発者の Al Viro のたとえ話です -
+
+ *"生徒の数学の宿題を採点する先生のことを考えてみてください、
+ 先生は生徒が解に到達するまでの試行錯誤を見たいとは思わないでし
+ ょう。先生は簡潔な最高の解を見たいのです。良い生徒はこれを知っ
+ ており、そして最終解の前の中間作業を提出することは決してないの
+ です*
+
+ *カーネル開発でもこれは同じです。メンテナ達とレビューア達は、
+ 問題を解決する解の背後になる思考プロセスを見たいとは思いません。
+ 彼らは単純であざやかな解決方法を見たいのです。"*
+
+あざやかな解を説明するのと、コミュニティと共に仕事をし、未解決の仕事を
+議論することのバランスをキープするのは難しいかもしれません。ですから、
+開発プロセスの早期段階で改善のためのフィードバックをもらうようにするの
+も良いですが、変更点を小さい部分に分割して全体ではまだ完成していない仕
+事を(部分的に)取り込んでもらえるようにすることも良いことです。
+
+また、でき上がっていないものや、"将来直す" ようなパッチを、本流に含め
+てもらうように送っても、それは受け付けられないことを理解してください。
+
+あなたの変更を正当化する
+------------------------
+
+あなたのパッチを分割するのと同時に、なぜその変更を追加しなければならな
+いかを Linux コミュニティに知らせることはとても重要です。新機能は必要
+性と有用性で正当化されなければなりません。
+
+あなたの変更を説明する
+----------------------
+
+あなたのパッチを送付する場合には、メールの中のテキストで何を言うかにつ
+いて、特別に注意を払ってください。この情報はパッチの ChangeLog に使わ
+れ、いつも皆がみられるように保管されます。これは次のような項目を含め、
+パッチを完全に記述するべきです -
+
+ - なぜ変更が必要か
+ - パッチ全体の設計アプローチ
+ - 実装の詳細
+ - テスト結果
+
+これについて全てがどのようにあるべきかについての詳細は、以下のドキュメ
+ントの ChangeLog セクションを見てください -
+
+ "The Perfect Patch"
+ http://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+これらはどれも、実行することが時にはとても困難です。これらの例を完璧に
+実施するには数年かかるかもしれません。これは継続的な改善のプロセスであ
+り、多くの忍耐と決意を必要とするものです。でも諦めないで、実現は可能で
+す。多数の人がすでにできていますし、彼らも最初はあなたと同じところから
+スタートしたのですから。
+
+
+
+
+----------
+
+Paolo Ciarrocchi に感謝、彼は彼の書いた "Development Process"
+(https://lwn.net/Articles/94386/) セクションをこのテキストの原型にする
+ことを許可してくれました。Rundy Dunlap と Gerrit Huizenga はメーリング
+リストでやるべきこととやってはいけないことのリストを提供してくれました。
+以下の人々のレビュー、コメント、貢献に感謝。
+Pat Mochel, Hanna Linder, Randy Dunlap, Kay Sievers,
+Vojtech Pavlik, Jan Kara, Josh Boyer, Kees Cook, Andrew Morton, Andi
+Kleen, Vadim Lobanov, Jesper Juhl, Adrian Bunk, Keri Harris, Frans Pop,
+David A. Wheeler, Junio Hamano, Michael Kerrisk, と Alex Shepard
+彼らの支援なしでは、このドキュメントはできなかったでしょう。
+
+
+
+Maintainer: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..2f91b895e
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
@@ -0,0 +1,12 @@
+.. raw:: latex
+
+ \renewcommand\thesection*
+ \renewcommand\thesubsection*
+
+Japanese translations
+=====================
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ howto
diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/stable_api_nonsense.txt b/Documentation/translations/ja_JP/stable_api_nonsense.txt
new file mode 100644
index 000000000..a3b40a4bd
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ja_JP/stable_api_nonsense.txt
@@ -0,0 +1,263 @@
+NOTE:
+This is a version of Documentation/process/stable-api-nonsense.rst into Japanese.
+This document is maintained by IKEDA, Munehiro <m-ikeda@ds.jp.nec.com>
+and the JF Project team <http://www.linux.or.jp/JF/>.
+If you find any difference between this document and the original file
+or a problem with the translation,
+please contact the maintainer of this file or JF project.
+
+Please also note that the purpose of this file is to be easier to read
+for non English (read: Japanese) speakers and is not intended as a
+fork. So if you have any comments or updates of this file, please try
+to update the original English file first.
+
+Last Updated: 2007/07/18
+==================================
+これは、
+linux-2.6.22-rc4/Documentation/process/stable-api-nonsense.rst の和訳
+です。
+翻訳団体: JF プロジェクト < http://www.linux.or.jp/JF/ >
+翻訳日 : 2007/06/11
+原著作者: Greg Kroah-Hartman < greg at kroah dot com >
+翻訳者 : 池田 宗広 < m-ikeda at ds dot jp dot nec dot com >
+校正者 : Masanori Kobayashi さん < zap03216 at nifty dot ne dot jp >
+ Seiji Kaneko さん < skaneko at a2 dot mbn dot or dot jp >
+==================================
+
+
+
+Linux カーネルのドライバインターフェース
+(あなたの質問すべてに対する回答とその他諸々)
+
+Greg Kroah-Hartman <greg at kroah dot com>
+
+
+この文書は、なぜ Linux ではバイナリカーネルインターフェースが定義
+されていないのか、またはなぜ不変のカーネルインターフェースを持たな
+いのか、ということを説明するために書かれた。ここでの話題は「カーネ
+ル内部の」インターフェースについてであり、ユーザー空間とのインター
+フェースではないことを理解してほしい。カーネルとユーザー空間とのイ
+ンターフェースとはアプリケーションプログラムが使用するものであり、
+つまりシステムコールのインターフェースがこれに当たる。これは今まで
+長きに渡り、かつ今後も「まさしく」不変である。私は確か 0.9 か何か
+より前のカーネルを使ってビルドした古いプログラムを持っているが、そ
+れは最新の 2.6 カーネルでもきちんと動作する。ユーザー空間とのイン
+ターフェースは、ユーザーとアプリケーションプログラマが不変性を信頼
+してよいものの一つである。
+
+
+要旨
+----
+
+あなたは不変のカーネルインターフェースが必要だと考えているかもしれ
+ないが、実際のところはそうではない。あなたは必要としているものが分
+かっていない。あなたが必要としているものは安定して動作するドライバ
+であり、それはドライバがメインのカーネルツリーに含まれる場合のみ得
+ることができる。ドライバがメインのカーネルツリーに含まれていると、
+他にも多くの良いことがある。それは、Linux をより強固で、安定な、成
+熟したオペレーティングシステムにすることができるということだ。これ
+こそ、そもそもあなたが Linux を使う理由のはずだ。
+
+
+はじめに
+--------
+
+カーネル内部のインターフェース変更を心配しなければならないドライバ
+を書きたいなどというのは、変わり者だけだ。この世界のほとんどの人は、
+そのようなドライバがどんなインターフェースを使っているかなど知らな
+いし、そんなドライバのことなど全く気にもかけていない。
+
+
+まず初めに、クローズソースとか、ソースコードの隠蔽とか、バイナリの
+みが配布される使い物にならない代物[訳注(1)]とか、実体はバイナリ
+コードでそれを読み込むためのラッパー部分のみソースコードが公開され
+ているとか、その他用語は何であれ GPL の下にソースコードがリリース
+されていないカーネルドライバに関する法的な問題について、私は「いか
+なる議論も」行うつもりがない。法的な疑問があるのならば、プログラマ
+である私ではなく、弁護士に相談して欲しい。ここでは単に、技術的な問
+題について述べることにする。(法的な問題を軽視しているわけではない。
+それらは実際に存在するし、あなたはそれをいつも気にかけておく必要が
+ある)
+
+訳注(1)
+「使い物にならない代物」の原文は "blob"
+
+
+さてここでは、バイナリカーネルインターフェースについてと、ソースレ
+ベルでのインターフェースの不変性について、という二つの話題を取り上
+げる。この二つは互いに依存する関係にあるが、まずはバイナリインター
+フェースについて議論を行いやっつけてしまおう。
+
+
+バイナリカーネルインターフェース
+--------------------------------
+
+もしソースレベルでのインターフェースが不変ならば、バイナリインター
+フェースも当然のように不変である、というのは正しいだろうか?正しく
+ない。Linux カーネルに関する以下の事実を考えてみてほしい。
+ - あなたが使用するCコンパイラのバージョンによって、カーネル内部
+ の構造体の配置構造は異なったものになる。また、関数は異なった方
+ 法でカーネルに含まれることになるかもしれない(例えばインライン
+ 関数として扱われたり、扱われなかったりする)。個々の関数がどの
+ ようにコンパイルされるかはそれほど重要ではないが、構造体のパデ
+ ィングが異なるというのは非常に重要である。
+ - あなたがカーネルのビルドオプションをどのように設定するかによっ
+ て、カーネルには広い範囲で異なった事態が起こり得る。
+ - データ構造は異なるデータフィールドを持つかもしれない
+ - いくつかの関数は全く実装されていない状態になり得る
+ (例:SMP向けではないビルドでは、いくつかのロックは中身が
+ カラにコンパイルされる)
+ - カーネル内のメモリは、異なった方法で配置され得る。これはビ
+ ルドオプションに依存している。
+ - Linux は様々な異なるプロセッサアーキテクチャ上で動作する。
+ あるアーキテクチャ用のバイナリドライバを、他のアーキテクチャで
+ 正常に動作させる方法はない。
+
+
+ある特定のカーネル設定を使用し、カーネルをビルドしたのと正確に同じ
+Cコンパイラを使用して単にカーネルモジュールをコンパイルするだけで
+も、あなたはこれらいくつもの問題に直面することになる。ある特定の
+Linux ディストリビューションの、ある特定のリリースバージョン用にモ
+ジュールを提供しようと思っただけでも、これらの問題を引き起こすには
+十分である。にも関わらず Linux ディストリビューションの数と、サ
+ポートするディストリビューションのリリース数を掛け算し、それら一つ
+一つについてビルドを行ったとしたら、今度はリリースごとのビルドオプ
+ションの違いという悪夢にすぐさま悩まされることになる。また、ディス
+トリビューションの各リリースバージョンには、異なるハードウェア(プ
+ロセッサタイプや種々のオプション)に対応するため、何種類かのカーネ
+ルが含まれているということも理解して欲しい。従って、ある一つのリ
+リースバージョンだけのためにモジュールを作成する場合でも、あなたは
+何バージョンものモジュールを用意しなければならない。
+
+
+信じて欲しい。このような方法でサポートを続けようとするなら、あなた
+はいずれ正気を失うだろう。遠い昔、私はそれがいかに困難なことか、身
+をもって学んだのだ・・・
+
+
+不変のカーネルソースレベルインターフェース
+------------------------------------------
+
+メインカーネルツリーに含まれていない Linux カーネルドライバを継続
+してサポートしていこうとしている人たちとの議論においては、これは極
+めて「引火性の高い」話題である。[訳注(2)]
+
+訳注(2)
+「引火性の高い」の原文は "volatile"。
+volatile には「揮発性の」「爆発しやすい」という意味の他、「変わり
+やすい」「移り気な」という意味がある。
+「(この話題は)爆発的に激しい論争を巻き起こしかねない」ということ
+を、「(カーネルのソースレベルインターフェースは)移ろい行くもので
+ある」ということを連想させる "volatile" という単語で表現している。
+
+
+Linux カーネルの開発は継続的に速いペースで行われ、決して歩みを緩め
+ることがない。その中でカーネル開発者達は、現状のインターフェースに
+あるバグを見つけ、より良い方法を考え出す。彼らはやがて、現状のイン
+ターフェースがより正しく動作するように修正を行う。その過程で関数の
+名前は変更されるかもしれず、構造体は大きく、または小さくなるかもし
+れず、関数の引数は検討しなおされるかもしれない。そのような場合、引
+き続き全てが正常に動作するよう、カーネル内でこれらのインターフェー
+スを使用している個所も全て同時に修正される。
+
+
+具体的な例として、カーネル内の USB インターフェースを挙げる。USB
+サブシステムはこれまでに少なくとも3回の書き直しが行われ、その結果
+インターフェースが変更された。これらの書き直しはいくつかの異なった
+問題を修正するために行われた。
+ - 同期的データストリームが非同期に変更された。これにより多数のド
+ ライバを単純化でき、全てのドライバのスループットが向上した。今
+ やほとんど全ての USB デバイスは、考えられる最高の速度で動作し
+ ている。
+ - USB ドライバが USB サブシステムのコアから行う、データパケット
+ 用のメモリ確保方法が変更された。これに伴い、いくつもの文書化さ
+ れたデッドロック条件を回避するため、全ての USB ドライバはより
+ 多くの情報を USB コアに提供しなければならないようになっている。
+
+
+このできごとは、数多く存在するクローズソースのオペレーティングシス
+テムとは全く対照的だ。それらは長期に渡り古い USB インターフェース
+をメンテナンスしなければならない。古いインターフェースが残ることで、
+新たな開発者が偶然古いインターフェースを使い、正しくない方法で開発
+を行ってしまう可能性が生じる。これによりシステムの安定性は危険にさ
+らされることになる。
+
+
+上に挙げたどちらの例においても、開発者達はその変更が重要かつ必要で
+あることに合意し、比較的楽にそれを実行した。もし Linux がソースレ
+ベルでインターフェースの不変性を保証しなければならないとしたら、新
+しいインターフェースを作ると同時に、古い、問題のある方を今後ともメ
+ンテナンスするという余計な仕事を USB の開発者にさせなければならな
+い。Linux の USB 開発者は、自分の時間を使って仕事をしている。よっ
+て、価値のない余計な仕事を報酬もなしに実行しろと言うことはできない。
+
+
+セキュリティ問題も、Linux にとっては非常に重要である。ひとたびセキ
+ュリティに関する問題が発見されれば、それは極めて短期間のうちに修正
+される。セキュリティ問題の発生を防ぐための修正は、カーネルの内部イ
+ンターフェースの変更を何度も引き起こしてきた。その際同時に、変更さ
+れたインターフェースを使用する全てのドライバもまた変更された。これ
+により問題が解消し、将来偶然に問題が再発してしまわないことが保証さ
+れる。もし内部インターフェースの変更が許されないとしたら、このよう
+にセキュリティ問題を修正し、将来再発しないことを保証することなど不
+可能なのだ。
+
+
+カーネルのインターフェースは時が経つにつれクリーンナップを受ける。
+誰も使っていないインターフェースは削除される。これにより、可能な限
+りカーネルが小さく保たれ、現役の全てのインターフェースが可能な限り
+テストされることを保証しているのだ。(使われていないインターフェー
+スの妥当性をテストすることは不可能と言っていいだろう)
+
+
+
+これから何をすべきか
+-----------------------
+
+では、もしメインのカーネルツリーに含まれない Linux カーネルドライ
+バがあったとして、あなたは、つまり開発者は何をするべきだろうか?全
+てのディストリビューションの全てのカーネルバージョン向けにバイナリ
+のドライバを供給することは悪夢であり、カーネルインターフェースの変
+更を追いかけ続けることもまた過酷な仕事だ。
+
+
+答えは簡単。そのドライバをメインのカーネルツリーに入れてしまえばよ
+い。(ここで言及しているのは、GPL に従って公開されるドライバのこと
+だということに注意してほしい。あなたのコードがそれに該当しないなら
+ば、さよなら。幸運を祈ります。ご自分で何とかしてください。Andrew
+と Linus からのコメント<Andrew と Linus のコメントへのリンクをこ
+こに置く>をどうぞ)ドライバがメインツリーに入れば、カーネルのイン
+ターフェースが変更された場合、変更を行った開発者によってドライバも
+修正されることになるだろう。あなたはほとんど労力を払うことなしに、
+常にビルド可能できちんと動作するドライバを手に入れることができる。
+
+
+ドライバをメインのカーネルツリーに入れると、非常に好ましい以下の効
+果がある。
+ - ドライバの品質が向上する一方で、(元の開発者にとっての)メンテ
+ ナンスコストは下がる。
+ - あなたのドライバに他の開発者が機能を追加してくれる。
+ - 誰かがあなたのドライバにあるバグを見つけ、修正してくれる。
+ - 誰かがあなたのドライバにある改善点を見つけてくれる。
+ - 外部インターフェースが変更されドライバの更新が必要になった場合、
+ 誰かがあなたの代わりに更新してくれる。
+ - ドライバを入れてくれとディストロに頼まなくても、そのドライバは
+ 全ての Linux ディストリビューションに自動的に含まれてリリース
+ される。
+
+
+Linux では、他のどのオペレーティングシステムよりも数多くのデバイス
+が「そのまま」使用できるようになった。また Linux は、どのオペレー
+ティングシステムよりも数多くのプロセッサアーキテクチャ上でそれらの
+デバイスを使用することができるようにもなった。このように、Linux の
+開発モデルは実証されており、今後も間違いなく正しい方向へと進んでい
+くだろう。:)
+
+
+
+------
+
+この文書の初期の草稿に対し、Randy Dunlap, Andrew Morton, David
+Brownell, Hanna Linder, Robert Love, Nishanth Aravamudan から査読
+と助言を頂きました。感謝申し上げます。
+
diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/stable_kernel_rules.txt b/Documentation/translations/ja_JP/stable_kernel_rules.txt
new file mode 100644
index 000000000..f9249aecb
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ja_JP/stable_kernel_rules.txt
@@ -0,0 +1,84 @@
+NOTE:
+This is Japanese translated version of "Documentation/process/stable-kernel-rules.rst".
+This one is maintained by Tsugikazu Shibata <tshibata@ab.jp.nec.com>
+and JF Project team <www.linux.or.jp/JF>.
+If you find difference with original file or problem in translation,
+please contact maintainer of this file or JF project.
+
+Please also note that purpose of this file is easier to read for non
+English natives and do no intended to fork. So, if you have any
+comment or update of this file, please try to update Original(English)
+file at first.
+
+==================================
+これは、
+linux-2.6.29/Documentation/process/stable-kernel-rules.rst
+の和訳です。
+
+翻訳団体: JF プロジェクト < http://www.linux.or.jp/JF/ >
+翻訳日: 2009/1/14
+翻訳者: Tsugikazu Shibata <tshibata at ab dot jp dot nec dot com>
+校正者: 武井伸光さん、<takei at webmasters dot gr dot jp>
+ かねこさん (Seiji Kaneko) <skaneko at a2 dot mbn dot or dot jp>
+ 小林 雅典さん (Masanori Kobayasi) <zap03216 at nifty dot ne dot jp>
+ 野口さん (Kenji Noguchi) <tokyo246 at gmail dot com>
+ 神宮信太郎さん <jin at libjingu dot jp>
+==================================
+
+ずっと知りたかった Linux 2.6 -stable リリースの全て
+
+"-stable" ツリーにどのような種類のパッチが受け入れられるか、どのような
+ものが受け入れられないか、についての規則-
+
+ - 明らかに正しく、テストされているものでなければならない。
+ - 文脈(変更行の前後)を含めて 100 行より大きくてはいけない。
+ - ただ一個のことだけを修正しているべき。
+ - 皆を悩ませている本物のバグを修正しなければならない。("これはバグで
+ あるかもしれないが..." のようなものではない)
+ - ビルドエラー(CONFIG_BROKENになっているものを除く), oops, ハング、デー
+ タ破壊、現実のセキュリティ問題、その他 "ああ、これはダメだね"という
+ ようなものを修正しなければならない。短く言えば、重大な問題。
+ - 新しい device ID とクオークも受け入れられる。
+ - どのように競合状態が発生するかの説明も一緒に書かれていない限り、
+ "理論的には競合状態になる"ようなものは不可。
+ - いかなる些細な修正も含めることはできない。(スペルの修正、空白のクリー
+ ンアップなど)
+ - Documentation/process/submitting-patches.rst の規則に従ったものでなければならない。
+ - パッチ自体か同等の修正が Linus のツリーに既に存在しなければならない。
+  Linus のツリーでのコミットID を -stable へのパッチ投稿の際に引用す
+ ること。
+
+-stable ツリーにパッチを送付する手続き-
+
+ - 上記の規則に従っているかを確認した後に、stable@vger.kernel.org にパッチ
+ を送る。
+ - 送信者はパッチがキューに受け付けられた際には ACK を、却下された場合
+ には NAK を受け取る。この反応は開発者たちのスケジュールによって、数
+ 日かかる場合がある。
+ - もし受け取られたら、パッチは他の開発者たちと関連するサブシステムの
+ メンテナーによるレビューのために -stable キューに追加される。
+ - パッチに stable@vger.kernel.org のアドレスが付加されているときには、それ
+ が Linus のツリーに入る時に自動的に stable チームに email される。
+ - セキュリティパッチはこのエイリアス (stable@vger.kernel.org) に送られるべ
+ きではなく、代わりに security@kernel.org のアドレスに送られる。
+
+レビューサイクル-
+
+ - -stable メンテナがレビューサイクルを決めるとき、パッチはレビュー委
+ 員会とパッチが影響する領域のメンテナ(提供者がその領域のメンテナで無
+ い限り)に送られ、linux-kernel メーリングリストにCCされる。
+ - レビュー委員会は 48時間の間に ACK か NAK を出す。
+ - もしパッチが委員会のメンバから却下されるか、メンテナ達やメンバが気付
+ かなかった問題が持ちあがり、linux-kernel メンバがパッチに異議を唱え
+ た場合には、パッチはキューから削除される。
+ - レビューサイクルの最後に、ACK を受けたパッチは最新の -stable リリー
+ スに追加され、その後に新しい -stable リリースが行われる。
+ - セキュリティパッチは、通常のレビューサイクルを通らず、セキュリティ
+ カーネルチームから直接 -stable ツリーに受け付けられる。
+ この手続きの詳細については kernel security チームに問い合わせること。
+
+レビュー委員会-
+
+ - この委員会は、このタスクについて活動する多くのボランティアと、少数の
+ 非ボランティアのカーネル開発者達で構成されている。
+
diff --git a/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst b/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst
new file mode 100644
index 000000000..240d29be3
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst
@@ -0,0 +1,611 @@
+NOTE:
+This is a version of Documentation/process/howto.rst translated into korean
+This document is maintained by Minchan Kim <minchan@kernel.org>
+If you find any difference between this document and the original file or
+a problem with the translation, please contact the maintainer of this file.
+
+Please also note that the purpose of this file is to be easier to
+read for non English (read: korean) speakers and is not intended as
+a fork. So if you have any comments or updates for this file please
+try to update the original English file first.
+
+----------------------------------
+
+이 문서는
+Documentation/process/howto.rst
+의 한글 번역입니다.
+
+역자: 김민찬 <minchan@kernel.org>
+감수: 이제이미 <jamee.lee@samsung.com>
+
+----------------------------------
+
+
+어떻게 리눅스 커널 개발을 하는가
+================================
+
+이 문서는 커널 개발에 있어 가장 중요한 문서이다. 이 문서는
+리눅스 커널 개발자가 되는 법과 리눅스 커널 개발 커뮤니티와 일하는
+법을 담고있다. 커널 프로그래밍의 기술적인 측면과 관련된 내용들은
+포함하지 않으려고 하였지만 올바른 길로 여러분을 안내하는 데는 도움이
+될 것이다.
+
+이 문서에서 오래된 것을 발견하면 문서의 아래쪽에 나열된 메인테이너에게
+패치를 보내달라.
+
+
+소개
+----
+
+자, 여러분은 리눅스 커널 개발자가 되는 법을 배우고 싶은가? 아니면
+상사로부터"이 장치를 위한 리눅스 드라이버를 작성하시오"라는 말을
+들었는가? 이 문서의 목적은 여러분이 겪게 될 과정과 커뮤니티와 협력하는
+법을 조언하여 여러분의 목적을 달성하기 위해 필요한 것 모두를 알려주기
+위함이다.
+
+커널은 대부분은 C로 작성되어 있고 몇몇 아키텍쳐의 의존적인 부분은
+어셈블리로 작성되어 있다. 커널 개발을 위해 C를 잘 이해하고 있어야 한다.
+여러분이 특정 아키텍쳐의 low-level 개발을 할 것이 아니라면
+어셈블리(특정 아키텍쳐)는 잘 알아야 할 필요는 없다.
+다음의 참고서적들은 기본에 충실한 C 교육이나 수년간의 경험에 견주지는
+못하지만 적어도 참고 용도로는 좋을 것이다
+
+ - "The C Programming Language" by Kernighan and Ritchie [Prentice Hall]
+ - "Practical C Programming" by Steve Oualline [O'Reilly]
+ - "C: A Reference Manual" by Harbison and Steele [Prentice Hall]
+
+커널은 GNU C와 GNU 툴체인을 사용하여 작성되었다. 이 툴들은 ISO C89 표준을
+따르는 반면 표준에 있지 않은 많은 확장기능도 가지고 있다. 커널은 표준 C
+라이브러리와는 관계없이 freestanding C 환경이어서 C 표준의 일부는
+지원되지 않는다. 임의의 long long 나누기나 floating point는 지원되지 않는다.
+때론 이런 이유로 커널이 그런 확장 기능을 가진 툴체인을 가지고 만들어졌다는
+것이 이해하기 어려울 수도 있고 게다가 불행하게도 그런 것을 정확하게 설명하는
+어떤 참고문서도 있지 않다. 정보를 얻기 위해서는 gcc info (`info gcc`)페이지를
+살펴보라.
+
+여러분은 기존의 개발 커뮤니티와 협력하는 법을 배우려고 하고 있다는 것을
+기억하라. 코딩, 스타일, 함수에 관한 훌륭한 표준을 가진 사람들이 모인
+다양한 그룹이 있다. 이 표준들은 오랜동안 크고 지역적으로 분산된 팀들에
+의해 가장 좋은 방법으로 일하기 위하여 찾은 것을 기초로 만들어져 왔다.
+그 표준들은 문서화가 잘 되어있기 때문에 가능한한 미리 많은 표준들에
+관하여 배우려고 시도하라. 다른 사람들은 여러분이나 여러분의 회사가
+일하는 방식에 적응하는 것을 원하지는 않는다.
+
+
+법적 문제
+---------
+
+리눅스 커널 소스 코드는 GPL로 배포(release)되었다. 소스트리의 메인
+디렉토리에 있는 라이센스에 관하여 상세하게 쓰여 있는 COPYING이라는
+파일을 봐라. 리눅스 커널 라이센싱 규칙과 소스 코드 안의 `SPDX
+<https://spdx.org/>`_ 식별자 사용법은
+:ref:`Documentation/process/license-rules.rst <kernel_licensing>` 에 설명되어
+있다. 여러분이 라이센스에 관한 더 깊은 문제를 가지고 있다면 리눅스 커널 메일링
+리스트에 묻지말고 변호사와 연락하라. 메일링 리스트들에 있는 사람들은 변호사가
+아니기 때문에 법적 문제에 관하여 그들의 말에 의지해서는 안된다.
+
+GPL에 관한 잦은 질문들과 답변들은 다음을 참조하라.
+
+ https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+
+
+문서
+----
+
+리눅스 커널 소스 트리는 커널 커뮤니티와 협력하는 법을 배우기위해 훌륭한
+다양한 문서들을 가지고 있다. 새로운 기능들이 커널에 들어가게 될 때,
+그 기능을 어떻게 사용하는지에 관한 설명을 위하여 새로운 문서 파일을
+추가하는 것을 권장한다. 커널이 유저스페이스로 노출하는 인터페이스를
+변경하게 되면 변경을 설명하는 메뉴얼 페이지들에 대한 패치나 정보를
+mtk.manpages@gmail.com의 메인테이너에게 보낼 것을 권장한다.
+
+다음은 커널 소스 트리에 있는 읽어야 할 파일들의 리스트이다.
+
+ :ref:`Documentation/admin-guide/README.rst <readme>`
+ 이 파일은 리눅스 커널에 관하여 간단한 배경 설명과 커널을 설정하고
+ 빌드하기 위해 필요한 것을 설명한다. 커널에 입문하는 사람들은 여기서
+ 시작해야 한다.
+
+ :ref:`Documentation/process/changes.rst <changes>`
+ 이 파일은 커널을 성공적으로 빌드하고 실행시키기 위해 필요한 다양한
+ 소프트웨어 패키지들의 최소 버젼을 나열한다.
+
+ :ref:`Documentation/process/coding-style.rst <codingstyle>`
+ 이 문서는 리눅스 커널 코딩 스타일과 그렇게 한 몇몇 이유를 설명한다.
+ 모든 새로운 코드는 이 문서에 가이드라인들을 따라야 한다. 대부분의
+ 메인테이너들은 이 규칙을 따르는 패치들만을 받아들일 것이고 많은 사람들이
+ 그 패치가 올바른 스타일일 경우만 코드를 검토할 것이다.
+
+ :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>` 와 :ref:`Documentation/process/submitting-drivers.rst <submittingdrivers>`
+ 이 파일들은 성공적으로 패치를 만들고 보내는 법을 다음의 내용들로
+ 굉장히 상세히 설명하고 있다(그러나 다음으로 한정되진 않는다).
+
+ - Email 내용들
+ - Email 양식
+ - 그것을 누구에게 보낼지
+
+ 이러한 규칙들을 따르는 것이 성공(역자주: 패치가 받아들여 지는 것)을
+ 보장하진 않는다(왜냐하면 모든 패치들은 내용과 스타일에 관하여
+ 면밀히 검토되기 때문이다). 그러나 규칙을 따르지 않는다면 거의
+ 성공하지도 못할 것이다.
+
+ 올바른 패치들을 만드는 법에 관한 훌륭한 다른 문서들이 있다.
+
+ "The Perfect Patch"
+ https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+ "Linux kernel patch submission format"
+ https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html
+
+ :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst <stable_api_nonsense>`
+ 이 문서는 의도적으로 커널이 불변하는 API를 갖지 않도록 결정한
+ 이유를 설명하며 다음과 같은 것들을 포함한다.
+
+ - 서브시스템 shim-layer(호환성을 위해?)
+ - 운영체제들간의 드라이버 이식성
+ - 커널 소스 트리내에 빠른 변화를 늦추는 것(또는 빠른 변화를 막는 것)
+
+ 이 문서는 리눅스 개발 철학을 이해하는데 필수적이며 다른 운영체제에서
+ 리눅스로 전향하는 사람들에게는 매우 중요하다.
+
+
+ :ref:`Documentation/admin-guide/security-bugs.rst <securitybugs>`
+ 여러분들이 리눅스 커널의 보안 문제를 발견했다고 생각한다면 이 문서에
+ 나온 단계에 따라서 커널 개발자들에게 알리고 그 문제를 해결할 수 있도록
+ 도와 달라.
+
+ :ref:`Documentation/process/management-style.rst <managementstyle>`
+ 이 문서는 리눅스 커널 메인테이너들이 그들의 방법론에 녹아 있는
+ 정신을 어떻게 공유하고 운영하는지를 설명한다. 이것은 커널 개발에 입문하는
+ 모든 사람들(또는 커널 개발에 작은 호기심이라도 있는 사람들)이
+ 읽어야 할 중요한 문서이다. 왜냐하면 이 문서는 커널 메인테이너들의
+ 독특한 행동에 관하여 흔히 있는 오해들과 혼란들을 해소하고 있기
+ 때문이다.
+
+ :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+ 이 문서는 안정적인 커널 배포가 이루어지는 규칙을 설명하고 있으며
+ 여러분들이 이러한 배포들 중 하나에 변경을 하길 원한다면
+ 무엇을 해야 하는지를 설명한다.
+
+ :ref:`Documentation/process/kernel-docs.rst <kernel_docs>`
+ 커널 개발에 관계된 외부 문서의 리스트이다. 커널 내의 포함된 문서들
+ 중에 여러분이 찾고 싶은 문서를 발견하지 못할 경우 이 리스트를
+ 살펴보라.
+
+ :ref:`Documentation/process/applying-patches.rst <applying_patches>`
+ 패치가 무엇이며 그것을 커널의 다른 개발 브랜치들에 어떻게
+ 적용하는지에 관하여 자세히 설명하고 있는 좋은 입문서이다.
+
+커널은 소스 코드 그 자체에서 또는 이것과 같은 ReStructuredText 마크업 (ReST) 을
+통해 자동적으로 만들어질 수 있는 많은 문서들을 가지고 있다. 이것은 커널 내의
+API에 대한 모든 설명, 그리고 락킹을 올바르게 처리하는 법에 관한 규칙을 포함하고
+있다.
+
+모든 그런 문서들은 커널 소스 디렉토리에서 다음 커맨드를 실행하는 것을 통해 PDF
+나 HTML 의 형태로 만들어질 수 있다::
+
+ make pdfdocs
+ make htmldocs
+
+ReST 마크업을 사용하는 문서들은 Documentation/output 에 생성된다. 해당
+문서들은 다음의 커맨드를 사용하면 LaTeX 이나 ePub 로도 만들어질 수 있다::
+
+ make latexdocs
+ make epubdocs
+
+커널 개발자가 되는 것
+---------------------
+
+여러분이 리눅스 커널 개발에 관하여 아무것도 모른다면 Linux KernelNewbies
+프로젝트를 봐야 한다.
+
+ https://kernelnewbies.org
+
+그곳은 거의 모든 종류의 기본적인 커널 개발 질문들(질문하기 전에 먼저
+아카이브를 찾아봐라. 과거에 이미 답변되었을 수도 있다)을 할 수 있는 도움이
+될만한 메일링 리스트가 있다. 또한 실시간으로 질문 할 수 있는 IRC 채널도
+가지고 있으며 리눅스 커널 개발을 배우는 데 유용한 문서들을 보유하고 있다.
+
+웹사이트는 코드구성, 서브시스템들, 그리고 현재 프로젝트들
+(트리 내, 외부에 존재하는)에 관한 기본적인 정보들을 가지고 있다. 또한
+그곳은 커널 컴파일이나 패치를 하는 법과 같은 기본적인 것들을 설명한다.
+
+여러분이 어디서 시작해야 할진 모르지만 커널 개발 커뮤니티에 참여할 수
+있는 일들을 찾길 원한다면 리눅스 커널 Janitor 프로젝트를 살펴봐라.
+
+ https://kernelnewbies.org/KernelJanitors
+
+그곳은 시작하기에 훌륭한 장소이다. 그곳은 리눅스 커널 소스 트리내에
+간단히 정리되고 수정될 수 있는 문제들에 관하여 설명한다. 여러분은 이
+프로젝트를 대표하는 개발자들과 일하면서 자신의 패치를 리눅스 커널 트리에
+반영하기 위한 기본적인 것들을 배우게 될것이며 여러분이 아직 아이디어를
+가지고 있지 않다면 다음에 무엇을 해야할지에 관한 방향을 배울 수 있을
+것이다.
+
+리눅스 커널 코드에 실제 변경을 하기 전에 반드시 그 코드가 어떻게
+동작하는지 이해하고 있어야 한다. 코드를 분석하기 위하여 특정한 툴의
+도움을 빌려서라도 코드를 직접 읽는 것보다 좋은 것은 없다(대부분의
+자잘한 부분들은 잘 코멘트되어 있다). 그런 툴들 중에 특히 추천할만한
+것은 Linux Cross-Reference project이며 그것은 자기 참조 방식이며
+소스코드를 인덱스된 웹 페이지들의 형태로 보여준다. 최신의 멋진 커널
+코드 저장소는 다음을 통하여 참조할 수 있다.
+
+ https://elixir.bootlin.com/
+
+
+개발 프로세스
+-------------
+
+리눅스 커널 개발 프로세스는 현재 몇몇 다른 메인 커널 "브랜치들"과
+서브시스템에 특화된 커널 브랜치들로 구성된다. 몇몇 다른 메인
+브랜치들은 다음과 같다.
+
+ - 리누스의 메인라인 트리
+ - 여러 메이저 넘버를 갖는 다양한 안정된 커널 트리들
+ - 서브시스템을 위한 커널 트리들
+ - 통합 테스트를 위한 linux-next 커널 트리
+
+메인라인 트리
+~~~~~~~~~~~~~
+
+메인라인 트리는 Linus Torvalds가 관리하며 https://kernel.org 또는 소스
+저장소에서 참조될 수 있다.개발 프로세스는 다음과 같다.
+
+ - 새로운 커널이 배포되자마자 2주의 시간이 주어진다. 이 기간동은
+ 메인테이너들은 큰 diff들을 Linus에게 제출할 수 있다. 대개 이 패치들은
+ 몇 주 동안 linux-next 커널내에 이미 있었던 것들이다. 큰 변경들을 제출하는
+ 데 선호되는 방법은 git(커널의 소스 관리 툴, 더 많은 정보들은
+ https://git-scm.com/ 에서 참조할 수 있다)를 사용하는 것이지만 순수한
+ 패치파일의 형식으로 보내는 것도 무관하다.
+ - 2주 후에 -rc1 커널이 릴리즈되며 여기서부터의 주안점은 새로운 커널을
+ 가능한한 안정되게 하는 것이다. 이 시점에서의 대부분의 패치들은
+ 회귀(역자주: 이전에는 존재하지 않았지만 새로운 기능추가나 변경으로 인해
+ 생겨난 버그)를 고쳐야 한다. 이전부터 존재한 버그는 회귀가 아니므로, 그런
+ 버그에 대한 수정사항은 중요한 경우에만 보내져야 한다. 완전히 새로운
+ 드라이버(혹은 파일시스템)는 -rc1 이후에만 받아들여진다는 것을 기억해라.
+ 왜냐하면 변경이 자체내에서만 발생하고 추가된 코드가 드라이버 외부의 다른
+ 부분에는 영향을 주지 않으므로 그런 변경은 회귀를 일으킬 만한 위험을 가지고
+ 있지 않기 때문이다. -rc1이 배포된 이후에 git를 사용하여 패치들을 Linus에게
+ 보낼수 있지만 패치들은 공식적인 메일링 리스트로 보내서 검토를 받을 필요가
+ 있다.
+ - 새로운 -rc는 Linus가 현재 git tree가 테스트 하기에 충분히 안정된 상태에
+ 있다고 판단될 때마다 배포된다. 목표는 새로운 -rc 커널을 매주 배포하는
+ 것이다.
+ - 이러한 프로세스는 커널이 "준비(ready)"되었다고 여겨질때까지 계속된다.
+ 프로세스는 대체로 6주간 지속된다.
+
+커널 배포에 있어서 언급할만한 가치가 있는 리눅스 커널 메일링 리스트의
+Andrew Morton의 글이 있다.
+
+ *"커널이 언제 배포될지는 아무도 모른다. 왜냐하면 배포는 알려진
+ 버그의 상황에 따라 배포되는 것이지 미리정해 놓은 시간에 따라
+ 배포되는 것은 아니기 때문이다."*
+
+여러 메이저 넘버를 갖는 다양한 안정된 커널 트리들
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+세개의 버젼 넘버로 이루어진 버젼의 커널들은 -stable 커널들이다. 그것들은 해당
+메이저 메인라인 릴리즈에서 발견된 큰 회귀들이나 보안 문제들 중 비교적 작고
+중요한 수정들을 포함한다. 주요 stable 시리즈 릴리즈는 세번째 버젼 넘버를
+증가시키며 앞의 두 버젼 넘버는 그대로 유지한다.
+
+이것은 가장 최근의 안정적인 커널을 원하는 사용자에게 추천되는 브랜치이며,
+개발/실험적 버젼을 테스트하는 것을 돕고자 하는 사용자들과는 별로 관련이 없다.
+
+-stable 트리들은 "stable" 팀<stable@vger.kernel.org>에 의해 관리되며 거의 매번
+격주로 배포된다.
+
+커널 트리 문서들 내의 :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+파일은 어떤 종류의 변경들이 -stable 트리로 들어왔는지와
+배포 프로세스가 어떻게 진행되는지를 설명한다.
+
+서브시스템 커널 트리들
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+다양한 커널 서브시스템의 메인테이너들 --- 그리고 많은 커널 서브시스템 개발자들
+--- 은 그들의 현재 개발 상태를 소스 저장소로 노출한다. 이를 통해 다른 사람들도
+커널의 다른 영역에 어떤 변화가 이루어지고 있는지 알 수 있다. 급속히 개발이
+진행되는 영역이 있고 그렇지 않은 영역이 있으므로, 개발자는 다른 개발자가 제출한
+수정 사항과 자신의 수정사항의 충돌이나 동일한 일을 동시에 두사람이 따로
+진행하는 사태를 방지하기 위해 급속히 개발이 진행되고 있는 영역에 작업의
+베이스를 맞춰줄 것이 요구된다.
+
+대부분의 이러한 저장소는 git 트리지만, git이 아닌 SCM으로 관리되거나, quilt
+시리즈로 제공되는 패치들도 존재한다. 이러한 서브시스템 저장소들은 MAINTAINERS
+파일에 나열되어 있다. 대부분은 https://git.kernel.org 에서 볼 수 있다.
+
+제안된 패치는 서브시스템 트리에 커밋되기 전에 메일링 리스트를 통해
+리뷰된다(아래의 관련 섹션을 참고하기 바란다). 일부 커널 서브시스템의 경우, 이
+리뷰 프로세스는 patchwork라는 도구를 통해 추적된다. patchwork은 등록된 패치와
+패치에 대한 코멘트, 패치의 버젼을 볼 수 있는 웹 인터페이스를 제공하고,
+메인테이너는 패치를 리뷰 중, 리뷰 통과, 또는 반려됨으로 표시할 수 있다.
+대부분의 이러한 patchwork 사이트는 https://patchwork.kernel.org/ 에 나열되어
+있다.
+
+통합 테스트를 위한 linux-next 커널 트리
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+서브시스템 트리들의 변경사항들은 mainline 트리로 들어오기 전에 통합 테스트를
+거쳐야 한다. 이런 목적으로, 모든 서브시스템 트리의 변경사항을 거의 매일
+받아가는 특수한 테스트 저장소가 존재한다:
+
+ https://git.kernel.org/?p=linux/kernel/git/next/linux-next.git
+
+이런 식으로, linux-next 커널을 통해 다음 머지 기간에 메인라인 커널에 어떤
+변경이 가해질 것인지 간략히 알 수 있다. 모험심 강한 테스터라면 linux-next
+커널에서 테스트를 수행하는 것도 좋을 것이다.
+
+
+버그 보고
+---------
+
+https://bugzilla.kernel.org 는 리눅스 커널 개발자들이 커널의 버그를 추적하는
+곳이다. 사용자들은 발견한 모든 버그들을 보고하기 위하여 이 툴을 사용할 것을
+권장한다. kernel bugzilla를 사용하는 자세한 방법은 다음을 참조하라.
+
+ https://bugzilla.kernel.org/page.cgi?id=faq.html
+
+메인 커널 소스 디렉토리에 있는 :ref:`admin-guide/reporting-bugs.rst <reportingbugs>`
+파일은 커널 버그라고 생각되는 것을 보고하는 방법에 관한 좋은 템플릿이며 문제를
+추적하기 위해서 커널 개발자들이 필요로 하는 정보가 무엇들인지를 상세히 설명하고
+있다.
+
+
+버그 리포트들의 관리
+--------------------
+
+여러분의 해킹 기술을 연습하는 가장 좋은 방법 중의 하는 다른 사람들이
+보고한 버그들을 수정하는 것이다. 여러분은 커널을 더욱 안정화시키는데
+도움을 줄 뿐만이 아니라 실제있는 문제들을 수정하는 법을 배우게 되고
+그와 함께 여러분들의 기술은 향상될 것이며 다른 개발자들이 여러분의
+존재에 대해 알게 될 것이다. 버그를 수정하는 것은 개발자들 사이에서
+점수를 얻을 수 있는 가장 좋은 방법중의 하나이다. 왜냐하면 많은 사람들은
+다른 사람들의 버그들을 수정하기 위하여 시간을 낭비하지 않기 때문이다.
+
+이미 보고된 버그 리포트들을 가지고 작업하기 위해서 https://bugzilla.kernel.org
+를 참조하라.
+
+
+메일링 리스트들
+---------------
+
+위의 몇몇 문서들이 설명하였지만 핵심 커널 개발자들의 대다수는
+리눅스 커널 메일링 리스트에 참여하고 있다. 리스트에 등록하고 해지하는
+방법에 관한 자세한 사항은 다음에서 참조할 수 있다.
+
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html#linux-kernel
+
+웹상의 많은 다른 곳에도 메일링 리스트의 아카이브들이 있다.
+이러한 아카이브들을 찾으려면 검색 엔진을 사용하라. 예를 들어:
+
+ http://dir.gmane.org/gmane.linux.kernel
+
+여러분이 새로운 문제에 관해 리스트에 올리기 전에 말하고 싶은 주제에 관한
+것을 아카이브에서 먼저 찾아보기를 강력히 권장한다. 이미 상세하게 토론된 많은
+것들이 메일링 리스트의 아카이브에 기록되어 있다.
+
+각각의 커널 서브시스템들의 대부분은 자신들의 개발에 관한 노력들로 이루어진
+분리된 메일링 리스트를 따로 가지고 있다. 다른 그룹들이 무슨 리스트를 가지고
+있는지는 MAINTAINERS 파일을 참조하라.
+
+많은 리스트들은 kernel.org에서 호스트되고 있다. 그 정보들은 다음에서 참조될 수 있다.
+
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html
+
+리스트들을 사용할 때는 올바른 예절을 따를 것을 유념해라.
+대단하진 않지만 다음 URL은 리스트(혹은 모든 리스트)와 대화하는 몇몇 간단한
+가이드라인을 가지고 있다.
+
+ http://www.albion.com/netiquette/
+
+여러 사람들이 여러분의 메일에 응답한다면 CC: 즉 수신 리스트는 꽤 커지게
+될 것이다. 아무 이유없이 CC에서 어떤 사람도 제거하거나 리스트 주소로만
+회신하지 마라. 메일을 보낸 사람으로서 하나를 받고 리스트로부터 또
+하나를 받아 두번 받는 것에 익숙하여 있으니 mail-header를 조작하려고 하지
+말아라. 사람들은 그런 것을 좋아하지 않을 것이다.
+
+여러분의 회신의 문맥을 원래대로 유지해야 한다. 여러분들의 회신의 윗부분에
+"John 커널해커는 작성했다...."를 유지하며 여러분들의 의견을 그 메일의 윗부분에
+작성하지 말고 각 인용한 단락들 사이에 넣어라.
+
+여러분들이 패치들을 메일에 넣는다면 그것들은
+:ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>` 에
+나와있는데로 명백히(plain) 읽을 수 있는 텍스트여야 한다. 커널 개발자들은
+첨부파일이나 압축된 패치들을 원하지 않는다. 그들은 여러분들의 패치의
+각 라인 단위로 코멘트를 하길 원하며 압축하거나 첨부하지 않고 보내는 것이
+그렇게 할 수 있는 유일한 방법이다. 여러분들이 사용하는 메일 프로그램이
+스페이스나 탭 문자들을 조작하지 않는지 확인하라. 가장 좋은 첫 테스트는
+메일을 자신에게 보내보고 스스로 그 패치를 적용해보라. 그것이 동작하지
+않는다면 여러분의 메일 프로그램을 고치던가 제대로 동작하는 프로그램으로
+바꾸어라.
+
+무엇보다도 메일링 리스트의 다른 구독자들에게 보여주려 한다는 것을 기억하라.
+
+
+커뮤니티와 협력하는 법
+----------------------
+
+커널 커뮤니티의 목적은 가능한한 가장 좋은 커널을 제공하는 것이다. 여러분이
+받아들여질 패치를 제출하게 되면 그 패치의 기술적인 이점으로 검토될 것이다.
+그럼 여러분들은 무엇을 기대하고 있어야 하는가?
+
+ - 비판
+ - 의견
+ - 변경을 위한 요구
+ - 당위성을 위한 요구
+ - 침묵
+
+기억하라. 이것들은 여러분의 패치가 커널로 들어가기 위한 과정이다. 여러분의
+패치들은 비판과 다른 의견을 받을 수 있고 그것들을 기술적인 레벨로 평가하고
+재작업하거나 또는 왜 수정하면 안되는지에 관하여 명료하고 간결한 이유를
+말할 수 있어야 한다. 여러분이 제출한 것에 어떤 응답도 있지 않다면 몇 일을
+기다려보고 다시 시도해라. 때론 너무 많은 메일들 속에 묻혀버리기도 한다.
+
+여러분은 무엇을 해서는 안되는가?
+
+ - 여러분의 패치가 아무 질문 없이 받아들여지기를 기대하는 것
+ - 방어적이 되는 것
+ - 의견을 무시하는 것
+ - 요청된 변경을 하지 않고 패치를 다시 제출하는 것
+
+가능한한 가장 좋은 기술적인 해답을 찾고 있는 커뮤니티에서는 항상
+어떤 패치가 얼마나 좋은지에 관하여 다른 의견들이 있을 수 있다. 여러분은
+협조적이어야 하고 기꺼이 여러분의 생각을 커널 내에 맞추어야 한다. 아니면
+적어도 여러분의 것이 가치있다는 것을 증명하여야 한다. 잘못된 것도 여러분이
+올바른 방향의 해결책으로 이끌어갈 의지가 있다면 받아들여질 것이라는 점을
+기억하라.
+
+여러분의 첫 패치에 여러분이 수정해야하는 십여개 정도의 회신이 오는
+경우도 흔하다. 이것은 여러분의 패치가 받아들여지지 않을 것이라는 것을
+의미하는 것이 아니고 개인적으로 여러분에게 감정이 있어서 그러는 것도
+아니다. 간단히 여러분의 패치에 제기된 문제들을 수정하고 그것을 다시
+보내라.
+
+
+커널 커뮤니티와 기업 조직간의 차이점
+------------------------------------
+커널 커뮤니티는 가장 전통적인 회사의 개발 환경과는 다르다. 여기에 여러분들의
+문제를 피하기 위한 목록이 있다.
+
+ 여러분들이 제안한 변경들에 관하여 말할 때 좋은 것들 :
+
+ - "이것은 여러 문제들을 해결합니다."
+ - "이것은 2000 라인의 코드를 줄입니다."
+ - "이것은 내가 말하려는 것에 관해 설명하는 패치입니다."
+ - "나는 5개의 다른 아키텍쳐에서 그것을 테스트 했으므로..."
+ - "여기에 일련의 작은 패치들이 있으므로..."
+ - "이것은 일반적인 머신에서 성능을 향상함으로..."
+
+ 여러분들이 말할 때 피해야 할 좋지 않은 것들 :
+
+ - "우리는 그것을 AIX/ptx/Solaris에서 이러한 방법으로 했다. 그러므로 그것은 좋은 것임에 틀림없다..."
+ - "나는 20년동안 이것을 해왔다. 그러므로..."
+ - "이것은 돈을 벌기위해 나의 회사가 필요로 하는 것이다."
+ - "이것은 우리의 엔터프라이즈 상품 라인을 위한 것이다."
+ - "여기에 나의 생각을 말하고 있는 1000 페이지 설계 문서가 있다."
+ - "나는 6달동안 이것을 했으니..."
+ - "여기에 5000 라인 짜리 패치가 있으니..."
+ - "나는 현재 뒤죽박죽인 것을 재작성했다. 그리고 여기에..."
+ - "나는 마감시한을 가지고 있으므로 이 패치는 지금 적용될 필요가 있다."
+
+커널 커뮤니티가 전통적인 소프트웨어 엔지니어링 개발 환경들과
+또 다른 점은 얼굴을 보지 않고 일한다는 점이다. 이메일과 irc를 대화의
+주요수단으로 사용하는 것의 한가지 장점은 성별이나 인종의 차별이
+없다는 것이다. 리눅스 커널의 작업 환경에서는 단지 이메일 주소만
+알수 있기 때문에 여성과 소수 민족들도 모두 받아들여진다. 국제적으로
+일하게 되는 측면은 사람의 이름에 근거하여 성별을 추측할 수 없게
+하기때문에 차별을 없애는 데 도움을 준다. Andrea라는 이름을 가진 남자와
+Pat이라는 이름을 가진 여자가 있을 수도 있는 것이다. 리눅스 커널에서
+작업하며 생각을 표현해왔던 대부분의 여성들은 긍정적인 경험을 가지고
+있다.
+
+언어 장벽은 영어에 익숙하지 않은 몇몇 사람들에게 문제가 될 수도 있다.
+언어의 훌륭한 구사는 메일링 리스트에서 올바르게 자신의 생각을
+표현하기 위하여 필요하다. 그래서 여러분은 이메일을 보내기 전에
+영어를 올바르게 사용하고 있는지를 체크하는 것이 바람직하다.
+
+
+여러분의 변경을 나누어라
+------------------------
+
+리눅스 커널 커뮤니티는 한꺼번에 굉장히 큰 코드의 묶음(chunk)을 쉽게
+받아들이지 않는다. 변경은 적절하게 소개되고, 검토되고, 각각의
+부분으로 작게 나누어져야 한다. 이것은 회사에서 하는 것과는 정확히
+반대되는 것이다. 여러분들의 제안은 개발 초기에 일찍이 소개되야 한다.
+그래서 여러분들은 자신이 하고 있는 것에 관하여 피드백을 받을 수 있게
+된다. 커뮤니티가 여러분들이 커뮤니티와 함께 일하고 있다는 것을
+느끼도록 만들고 커뮤니티가 여러분의 기능을 위한 쓰레기 장으로써
+사용되지 않고 있다는 것을 느끼게 하자. 그러나 메일링 리스트에 한번에
+50개의 이메일을 보내지는 말아라. 여러분들의 일련의 패치들은 항상
+더 작아야 한다.
+
+패치를 나누는 이유는 다음과 같다.
+
+1) 작은 패치들은 여러분의 패치들이 적용될 수 있는 확률을 높여준다.
+ 왜냐하면 다른 사람들은 정확성을 검증하기 위하여 많은 시간과 노력을
+ 들이기를 원하지 않는다. 5줄의 패치는 메인테이너가 거의 몇 초간 힐끗
+ 보면 적용될 수 있다. 그러나 500 줄의 패치는 정확성을 검토하기 위하여
+ 몇시간이 걸릴 수도 있다(걸리는 시간은 패치의 크기 혹은 다른 것에
+ 비례하여 기하급수적으로 늘어난다).
+
+ 패치를 작게 만드는 것은 무엇인가 잘못되었을 때 디버그하는 것을
+ 쉽게 만든다. 즉, 그렇게 만드는 것은 매우 큰 패치를 적용한 후에
+ 조사하는 것 보다 작은 패치를 적용한 후에 (그리고 몇몇의 것이
+ 깨졌을 때) 하나씩 패치들을 제거해가며 디버그 하기 쉽도록 만들어 준다.
+
+2) 작은 패치들을 보내는 것뿐만 아니라 패치들을 제출하기전에 재작성하고
+ 간단하게(혹은 간단한게 재배치하여) 하는 것도 중요하다.
+
+여기에 커널 개발자 Al Viro의 이야기가 있다.
+
+ *"학생의 수학 숙제를 채점하는 선생님을 생각해보라. 선생님은 학생들이
+ 답을 얻을때까지 겪은 시행착오를 보길 원하지 않는다. 선생님들은
+ 간결하고 가장 뛰어난 답을 보길 원한다. 훌륭한 학생은 이것을 알고
+ 마지막으로 답을 얻기 전 중간 과정들을 제출하진 않는다.*
+
+ *커널 개발도 마찬가지이다. 메인테이너들과 검토하는 사람들은 문제를
+ 풀어나가는 과정속에 숨겨진 과정을 보길 원하진 않는다. 그들은
+ 간결하고 멋진 답을 보길 원한다."*
+
+커뮤니티와 협력하며 뛰어난 답을 찾는 것과 여러분들의 끝마치지 못한 작업들
+사이에 균형을 유지해야 하는 것은 어려울지도 모른다. 그러므로 프로세스의
+초반에 여러분의 작업을 향상시키기위한 피드백을 얻는 것 뿐만 아니라
+여러분들의 변경들을 작은 묶음으로 유지해서 심지어는 여러분의 작업의
+모든 부분이 지금은 포함될 준비가 되어있지 않지만 작은 부분은 벌써
+받아들여질 수 있도록 유지하는 것이 바람직하다.
+
+또한 완성되지 않았고 "나중에 수정될 것이다." 와 같은 것들을 포함하는
+패치들은 받아들여지지 않을 것이라는 점을 유념하라.
+
+
+변경을 정당화해라
+-----------------
+
+여러분들의 나누어진 패치들을 리눅스 커뮤니티가 왜 반영해야 하는지를
+알도록 하는 것은 매우 중요하다. 새로운 기능들이 필요하고 유용하다는
+것은 반드시 그에 합당한 이유가 있어야 한다.
+
+
+변경을 문서화해라
+-----------------
+
+여러분이 패치를 보내려 할때는 여러분이 무엇을 말하려고 하는지를 충분히
+생각하여 이메일을 작성해야 한다. 이 정보는 패치를 위한 ChangeLog가 될
+것이다. 그리고 항상 그 내용을 보길 원하는 모든 사람들을 위해 보존될
+것이다. 패치는 완벽하게 다음과 같은 내용들을 포함하여 설명해야 한다.
+
+ - 변경이 왜 필요한지
+ - 패치에 관한 전체 설계 접근(approach)
+ - 구현 상세들
+ - 테스트 결과들
+
+이것이 무엇인지 더 자세한 것을 알고 싶다면 다음 문서의 ChageLog 항을 봐라.
+
+ "The Perfect Patch"
+
+ http://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+
+이 모든 것을 하는 것은 매우 어려운 일이다. 완벽히 소화하는 데는 적어도 몇년이
+걸릴 수도 있다. 많은 인내와 결심이 필요한 계속되는 개선의 과정이다. 그러나
+가능한한 포기하지 말라. 많은 사람들은 이전부터 해왔던 것이고 그 사람들도
+정확하게 여러분들이 지금 서 있는 그 곳부터 시작했었다.
+
+
+
+
+----------
+
+"개발 프로세스"(https://lwn.net/Articles/94386/) 섹션을
+작성하는데 있어 참고할 문서를 사용하도록 허락해준 Paolo Ciarrocchi에게
+감사한다. 여러분들이 말해야 할 것과 말해서는 안되는 것의 목록 중 일부를 제공해준
+Randy Dunlap과 Gerrit Huizenga에게 감사한다. 또한 검토와 의견 그리고
+공헌을 아끼지 않은 Pat Mochel, Hanna Linder, Randy Dunlap, Kay Sievers,
+Vojtech Pavlik, Jan Kara, Josh Boyer, Kees Cook, Andrew Morton, Andi Kleen,
+Vadim Lobanov, Jesper Juhl, Adrian Bunk, Keri Harris, Frans Pop,
+David A. Wheeler, Junio Hamano, Michael Kerrisk, and Alex Shepard에게도 감사를 전한다.
+그들의 도움이 없었다면 이 문서는 존재하지 않았을 것이다.
+
+
+
+메인테이너: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
diff --git a/Documentation/translations/ko_KR/index.rst b/Documentation/translations/ko_KR/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..27995c423
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ko_KR/index.rst
@@ -0,0 +1,12 @@
+.. raw:: latex
+
+ \renewcommand\thesection*
+ \renewcommand\thesubsection*
+
+한국어 번역
+===========
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ howto
diff --git a/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt b/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt
new file mode 100644
index 000000000..64d932f5d
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ko_KR/memory-barriers.txt
@@ -0,0 +1,2931 @@
+NOTE:
+This is a version of Documentation/memory-barriers.txt translated into Korean.
+This document is maintained by SeongJae Park <sj38.park@gmail.com>.
+If you find any difference between this document and the original file or
+a problem with the translation, please contact the maintainer of this file.
+
+Please also note that the purpose of this file is to be easier to
+read for non English (read: Korean) speakers and is not intended as
+a fork. So if you have any comments or updates for this file please
+update the original English file first. The English version is
+definitive, and readers should look there if they have any doubt.
+
+===================================
+이 문서는
+Documentation/memory-barriers.txt
+의 한글 번역입니다.
+
+역자: 박성재 <sj38.park@gmail.com>
+===================================
+
+
+ =========================
+ 리눅스 커널 메모리 배리어
+ =========================
+
+저자: David Howells <dhowells@redhat.com>
+ Paul E. McKenney <paulmck@linux.ibm.com>
+ Will Deacon <will.deacon@arm.com>
+ Peter Zijlstra <peterz@infradead.org>
+
+========
+면책조항
+========
+
+이 문서는 명세서가 아닙니다; 이 문서는 완벽하지 않은데, 간결성을 위해 의도된
+부분도 있고, 의도하진 않았지만 사람에 의해 쓰였다보니 불완전한 부분도 있습니다.
+이 문서는 리눅스에서 제공하는 다양한 메모리 배리어들을 사용하기 위한
+안내서입니다만, 뭔가 이상하다 싶으면 (그런게 많을 겁니다) 질문을 부탁드립니다.
+일부 이상한 점들은 공식적인 메모리 일관성 모델과 tools/memory-model/ 에 있는
+관련 문서를 참고해서 해결될 수 있을 겁니다. 그러나, 이 메모리 모델조차도 그
+관리자들의 의견의 집합으로 봐야지, 절대 옳은 예언자로 신봉해선 안될 겁니다.
+
+다시 말하지만, 이 문서는 리눅스가 하드웨어에 기대하는 사항에 대한 명세서가
+아닙니다.
+
+이 문서의 목적은 두가지입니다:
+
+ (1) 어떤 특정 배리어에 대해 기대할 수 있는 최소한의 기능을 명세하기 위해서,
+ 그리고
+
+ (2) 사용 가능한 배리어들에 대해 어떻게 사용해야 하는지에 대한 안내를 제공하기
+ 위해서.
+
+어떤 아키텍쳐는 특정한 배리어들에 대해서는 여기서 이야기하는 최소한의
+요구사항들보다 많은 기능을 제공할 수도 있습니다만, 여기서 이야기하는
+요구사항들을 충족하지 않는 아키텍쳐가 있다면 그 아키텍쳐가 잘못된 것이란 점을
+알아두시기 바랍니다.
+
+또한, 특정 아키텍쳐에서 일부 배리어는 해당 아키텍쳐의 특수한 동작 방식으로 인해
+해당 배리어의 명시적 사용이 불필요해서 no-op 이 될수도 있음을 알아두시기
+바랍니다.
+
+역자: 본 번역 역시 완벽하지 않은데, 이 역시 부분적으로는 의도된 것이기도
+합니다. 여타 기술 문서들이 그렇듯 완벽한 이해를 위해서는 번역문과 원문을 함께
+읽으시되 번역문을 하나의 가이드로 활용하시길 추천드리며, 발견되는 오역 등에
+대해서는 언제든 의견을 부탁드립니다. 과한 번역으로 인한 오해를 최소화하기 위해
+애매한 부분이 있을 경우에는 어색함이 있더라도 원래의 용어를 차용합니다.
+
+
+=====
+목차:
+=====
+
+ (*) 추상 메모리 액세스 모델.
+
+ - 디바이스 오퍼레이션.
+ - 보장사항.
+
+ (*) 메모리 배리어란 무엇인가?
+
+ - 메모리 배리어의 종류.
+ - 메모리 배리어에 대해 가정해선 안될 것.
+ - 데이터 의존성 배리어 (역사적).
+ - 컨트롤 의존성.
+ - SMP 배리어 짝맞추기.
+ - 메모리 배리어 시퀀스의 예.
+ - 읽기 메모리 배리어 vs 로드 예측.
+ - Multicopy 원자성.
+
+ (*) 명시적 커널 배리어.
+
+ - 컴파일러 배리어.
+ - CPU 메모리 배리어.
+
+ (*) 암묵적 커널 메모리 배리어.
+
+ - 락 Acquisition 함수.
+ - 인터럽트 비활성화 함수.
+ - 슬립과 웨이크업 함수.
+ - 그외의 함수들.
+
+ (*) CPU 간 ACQUIRING 배리어의 효과.
+
+ - Acquire vs 메모리 액세스.
+
+ (*) 메모리 배리어가 필요한 곳
+
+ - 프로세서간 상호 작용.
+ - 어토믹 오퍼레이션.
+ - 디바이스 액세스.
+ - 인터럽트.
+
+ (*) 커널 I/O 배리어의 효과.
+
+ (*) 가정되는 가장 완화된 실행 순서 모델.
+
+ (*) CPU 캐시의 영향.
+
+ - 캐시 일관성.
+ - 캐시 일관성 vs DMA.
+ - 캐시 일관성 vs MMIO.
+
+ (*) CPU 들이 저지르는 일들.
+
+ - 그리고, Alpha 가 있다.
+ - 가상 머신 게스트.
+
+ (*) 사용 예.
+
+ - 순환식 버퍼.
+
+ (*) 참고 문헌.
+
+
+=======================
+추상 메모리 액세스 모델
+=======================
+
+다음과 같이 추상화된 시스템 모델을 생각해 봅시다:
+
+ : :
+ : :
+ : :
+ +-------+ : +--------+ : +-------+
+ | | : | | : | |
+ | | : | | : | |
+ | CPU 1 |<----->| Memory |<----->| CPU 2 |
+ | | : | | : | |
+ | | : | | : | |
+ +-------+ : +--------+ : +-------+
+ ^ : ^ : ^
+ | : | : |
+ | : | : |
+ | : v : |
+ | : +--------+ : |
+ | : | | : |
+ | : | | : |
+ +---------->| Device |<----------+
+ : | | :
+ : | | :
+ : +--------+ :
+ : :
+
+프로그램은 여러 메모리 액세스 오퍼레이션을 발생시키고, 각각의 CPU 는 그런
+프로그램들을 실행합니다. 추상화된 CPU 모델에서 메모리 오퍼레이션들의 순서는
+매우 완화되어 있고, CPU 는 프로그램이 인과관계를 어기지 않는 상태로 관리된다고
+보일 수만 있다면 메모리 오퍼레이션을 자신이 원하는 어떤 순서대로든 재배치해
+동작시킬 수 있습니다. 비슷하게, 컴파일러 또한 프로그램의 정상적 동작을 해치지
+않는 한도 내에서는 어떤 순서로든 자신이 원하는 대로 인스트럭션을 재배치 할 수
+있습니다.
+
+따라서 위의 다이어그램에서 한 CPU가 동작시키는 메모리 오퍼레이션이 만들어내는
+변화는 해당 오퍼레이션이 CPU 와 시스템의 다른 부분들 사이의 인터페이스(점선)를
+지나가면서 시스템의 나머지 부분들에 인지됩니다.
+
+
+예를 들어, 다음의 일련의 이벤트들을 생각해 봅시다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============== ===============
+ { A == 1; B == 2 }
+ A = 3; x = B;
+ B = 4; y = A;
+
+다이어그램의 가운데에 위치한 메모리 시스템에 보여지게 되는 액세스들은 다음의 총
+24개의 조합으로 재구성될 수 있습니다:
+
+ STORE A=3, STORE B=4, y=LOAD A->3, x=LOAD B->4
+ STORE A=3, STORE B=4, x=LOAD B->4, y=LOAD A->3
+ STORE A=3, y=LOAD A->3, STORE B=4, x=LOAD B->4
+ STORE A=3, y=LOAD A->3, x=LOAD B->2, STORE B=4
+ STORE A=3, x=LOAD B->2, STORE B=4, y=LOAD A->3
+ STORE A=3, x=LOAD B->2, y=LOAD A->3, STORE B=4
+ STORE B=4, STORE A=3, y=LOAD A->3, x=LOAD B->4
+ STORE B=4, ...
+ ...
+
+따라서 다음의 네가지 조합의 값들이 나올 수 있습니다:
+
+ x == 2, y == 1
+ x == 2, y == 3
+ x == 4, y == 1
+ x == 4, y == 3
+
+
+한발 더 나아가서, 한 CPU 가 메모리 시스템에 반영한 스토어 오퍼레이션들의 결과는
+다른 CPU 에서의 로드 오퍼레이션을 통해 인지되는데, 이 때 스토어가 반영된 순서와
+다른 순서로 인지될 수도 있습니다.
+
+
+예로, 아래의 일련의 이벤트들을 생각해 봅시다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============== ===============
+ { A == 1, B == 2, C == 3, P == &A, Q == &C }
+ B = 4; Q = P;
+ P = &B D = *Q;
+
+D 로 읽혀지는 값은 CPU 2 에서 P 로부터 읽혀진 주소값에 의존적이기 때문에 여기엔
+분명한 데이터 의존성이 있습니다. 하지만 이 이벤트들의 실행 결과로는 아래의
+결과들이 모두 나타날 수 있습니다:
+
+ (Q == &A) and (D == 1)
+ (Q == &B) and (D == 2)
+ (Q == &B) and (D == 4)
+
+CPU 2 는 *Q 의 로드를 요청하기 전에 P 를 Q 에 넣기 때문에 D 에 C 를 집어넣는
+일은 없음을 알아두세요.
+
+
+디바이스 오퍼레이션
+-------------------
+
+일부 디바이스는 자신의 컨트롤 인터페이스를 메모리의 특정 영역으로 매핑해서
+제공하는데(Memory mapped I/O), 해당 컨트롤 레지스터에 접근하는 순서는 매우
+중요합니다. 예를 들어, 어드레스 포트 레지스터 (A) 와 데이터 포트 레지스터 (D)
+를 통해 접근되는 내부 레지스터 집합을 갖는 이더넷 카드를 생각해 봅시다. 내부의
+5번 레지스터를 읽기 위해 다음의 코드가 사용될 수 있습니다:
+
+ *A = 5;
+ x = *D;
+
+하지만, 이건 다음의 두 조합 중 하나로 만들어질 수 있습니다:
+
+ STORE *A = 5, x = LOAD *D
+ x = LOAD *D, STORE *A = 5
+
+두번째 조합은 데이터를 읽어온 _후에_ 주소를 설정하므로, 오동작을 일으킬 겁니다.
+
+
+보장사항
+--------
+
+CPU 에게 기대할 수 있는 최소한의 보장사항 몇가지가 있습니다:
+
+ (*) 어떤 CPU 든, 의존성이 존재하는 메모리 액세스들은 해당 CPU 자신에게
+ 있어서는 순서대로 메모리 시스템에 수행 요청됩니다. 즉, 다음에 대해서:
+
+ Q = READ_ONCE(P); D = READ_ONCE(*Q);
+
+ CPU 는 다음과 같은 메모리 오퍼레이션 시퀀스를 수행 요청합니다:
+
+ Q = LOAD P, D = LOAD *Q
+
+ 그리고 그 시퀀스 내에서의 순서는 항상 지켜집니다. 하지만, DEC Alpha 에서
+ READ_ONCE() 는 메모리 배리어 명령도 내게 되어 있어서, DEC Alpha CPU 는
+ 다음과 같은 메모리 오퍼레이션들을 내놓게 됩니다:
+
+ Q = LOAD P, MEMORY_BARRIER, D = LOAD *Q, MEMORY_BARRIER
+
+ DEC Alpha 에서 수행되든 아니든, READ_ONCE() 는 컴파일러로부터의 악영향
+ 또한 제거합니다.
+
+ (*) 특정 CPU 내에서 겹치는 영역의 메모리에 행해지는 로드와 스토어 들은 해당
+ CPU 안에서는 순서가 바뀌지 않은 것으로 보여집니다. 즉, 다음에 대해서:
+
+ a = READ_ONCE(*X); WRITE_ONCE(*X, b);
+
+ CPU 는 다음의 메모리 오퍼레이션 시퀀스만을 메모리에 요청할 겁니다:
+
+ a = LOAD *X, STORE *X = b
+
+ 그리고 다음에 대해서는:
+
+ WRITE_ONCE(*X, c); d = READ_ONCE(*X);
+
+ CPU 는 다음의 수행 요청만을 만들어 냅니다:
+
+ STORE *X = c, d = LOAD *X
+
+ (로드 오퍼레이션과 스토어 오퍼레이션이 겹치는 메모리 영역에 대해
+ 수행된다면 해당 오퍼레이션들은 겹친다고 표현됩니다).
+
+그리고 _반드시_ 또는 _절대로_ 가정하거나 가정하지 말아야 하는 것들이 있습니다:
+
+ (*) 컴파일러가 READ_ONCE() 나 WRITE_ONCE() 로 보호되지 않은 메모리 액세스를
+ 당신이 원하는 대로 할 것이라는 가정은 _절대로_ 해선 안됩니다. 그것들이
+ 없다면, 컴파일러는 컴파일러 배리어 섹션에서 다루게 될, 모든 "창의적인"
+ 변경들을 만들어낼 권한을 갖게 됩니다.
+
+ (*) 개별적인 로드와 스토어들이 주어진 순서대로 요청될 것이라는 가정은 _절대로_
+ 하지 말아야 합니다. 이 말은 곧:
+
+ X = *A; Y = *B; *D = Z;
+
+ 는 다음의 것들 중 어느 것으로든 만들어질 수 있다는 의미입니다:
+
+ X = LOAD *A, Y = LOAD *B, STORE *D = Z
+ X = LOAD *A, STORE *D = Z, Y = LOAD *B
+ Y = LOAD *B, X = LOAD *A, STORE *D = Z
+ Y = LOAD *B, STORE *D = Z, X = LOAD *A
+ STORE *D = Z, X = LOAD *A, Y = LOAD *B
+ STORE *D = Z, Y = LOAD *B, X = LOAD *A
+
+ (*) 겹치는 메모리 액세스들은 합쳐지거나 버려질 수 있음을 _반드시_ 가정해야
+ 합니다. 다음의 코드는:
+
+ X = *A; Y = *(A + 4);
+
+ 다음의 것들 중 뭐든 될 수 있습니다:
+
+ X = LOAD *A; Y = LOAD *(A + 4);
+ Y = LOAD *(A + 4); X = LOAD *A;
+ {X, Y} = LOAD {*A, *(A + 4) };
+
+ 그리고:
+
+ *A = X; *(A + 4) = Y;
+
+ 는 다음 중 뭐든 될 수 있습니다:
+
+ STORE *A = X; STORE *(A + 4) = Y;
+ STORE *(A + 4) = Y; STORE *A = X;
+ STORE {*A, *(A + 4) } = {X, Y};
+
+그리고 보장사항에 반대되는 것들(anti-guarantees)이 있습니다:
+
+ (*) 이 보장사항들은 bitfield 에는 적용되지 않는데, 컴파일러들은 bitfield 를
+ 수정하는 코드를 생성할 때 원자성 없는(non-atomic) 읽고-수정하고-쓰는
+ 인스트럭션들의 조합을 만드는 경우가 많기 때문입니다. 병렬 알고리즘의
+ 동기화에 bitfield 를 사용하려 하지 마십시오.
+
+ (*) bitfield 들이 여러 락으로 보호되는 경우라 하더라도, 하나의 bitfield 의
+ 모든 필드들은 하나의 락으로 보호되어야 합니다. 만약 한 bitfield 의 두
+ 필드가 서로 다른 락으로 보호된다면, 컴파일러의 원자성 없는
+ 읽고-수정하고-쓰는 인스트럭션 조합은 한 필드에의 업데이트가 근처의
+ 필드에도 영향을 끼치게 할 수 있습니다.
+
+ (*) 이 보장사항들은 적절하게 정렬되고 크기가 잡힌 스칼라 변수들에 대해서만
+ 적용됩니다. "적절하게 크기가 잡힌" 이라함은 현재로써는 "char", "short",
+ "int" 그리고 "long" 과 같은 크기의 변수들을 의미합니다. "적절하게 정렬된"
+ 은 자연스런 정렬을 의미하는데, 따라서 "char" 에 대해서는 아무 제약이 없고,
+ "short" 에 대해서는 2바이트 정렬을, "int" 에는 4바이트 정렬을, 그리고
+ "long" 에 대해서는 32-bit 시스템인지 64-bit 시스템인지에 따라 4바이트 또는
+ 8바이트 정렬을 의미합니다. 이 보장사항들은 C11 표준에서 소개되었으므로,
+ C11 전의 오래된 컴파일러(예를 들어, gcc 4.6) 를 사용할 때엔 주의하시기
+ 바랍니다. 표준에 이 보장사항들은 "memory location" 을 정의하는 3.14
+ 섹션에 다음과 같이 설명되어 있습니다:
+ (역자: 인용문이므로 번역하지 않습니다)
+
+ memory location
+ either an object of scalar type, or a maximal sequence
+ of adjacent bit-fields all having nonzero width
+
+ NOTE 1: Two threads of execution can update and access
+ separate memory locations without interfering with
+ each other.
+
+ NOTE 2: A bit-field and an adjacent non-bit-field member
+ are in separate memory locations. The same applies
+ to two bit-fields, if one is declared inside a nested
+ structure declaration and the other is not, or if the two
+ are separated by a zero-length bit-field declaration,
+ or if they are separated by a non-bit-field member
+ declaration. It is not safe to concurrently update two
+ bit-fields in the same structure if all members declared
+ between them are also bit-fields, no matter what the
+ sizes of those intervening bit-fields happen to be.
+
+
+=========================
+메모리 배리어란 무엇인가?
+=========================
+
+앞에서 봤듯이, 상호간 의존성이 없는 메모리 오퍼레이션들은 실제로는 무작위적
+순서로 수행될 수 있으며, 이는 CPU 와 CPU 간의 상호작용이나 I/O 에 문제가 될 수
+있습니다. 따라서 컴파일러와 CPU 가 순서를 바꾸는데 제약을 걸 수 있도록 개입할
+수 있는 어떤 방법이 필요합니다.
+
+메모리 배리어는 그런 개입 수단입니다. 메모리 배리어는 배리어를 사이에 둔 앞과
+뒤 양측의 메모리 오퍼레이션들 간에 부분적 순서가 존재하도록 하는 효과를 줍니다.
+
+시스템의 CPU 들과 여러 디바이스들은 성능을 올리기 위해 명령어 재배치, 실행
+유예, 메모리 오퍼레이션들의 조합, 예측적 로드(speculative load), 브랜치
+예측(speculative branch prediction), 다양한 종류의 캐싱(caching) 등의 다양한
+트릭을 사용할 수 있기 때문에 이런 강제력은 중요합니다. 메모리 배리어들은 이런
+트릭들을 무효로 하거나 억제하는 목적으로 사용되어져서 코드가 여러 CPU 와
+디바이스들 간의 상호작용을 정상적으로 제어할 수 있게 해줍니다.
+
+
+메모리 배리어의 종류
+--------------------
+
+메모리 배리어는 네개의 기본 타입으로 분류됩니다:
+
+ (1) 쓰기 (또는 스토어) 메모리 배리어.
+
+ 쓰기 메모리 배리어는 시스템의 다른 컴포넌트들에 해당 배리어보다 앞서
+ 명시된 모든 STORE 오퍼레이션들이 해당 배리어 뒤에 명시된 모든 STORE
+ 오퍼레이션들보다 먼저 수행된 것으로 보일 것을 보장합니다.
+
+ 쓰기 배리어는 스토어 오퍼레이션들에 대한 부분적 순서 세우기입니다; 로드
+ 오퍼레이션들에 대해서는 어떤 영향도 끼치지 않습니다.
+
+ CPU 는 시간의 흐름에 따라 메모리 시스템에 일련의 스토어 오퍼레이션들을
+ 하나씩 요청해 집어넣습니다. 쓰기 배리어 앞의 모든 스토어 오퍼레이션들은
+ 쓰기 배리어 뒤의 모든 스토어 오퍼레이션들보다 _앞서_ 수행될 겁니다.
+
+ [!] 쓰기 배리어들은 읽기 또는 데이터 의존성 배리어와 함께 짝을 맞춰
+ 사용되어야만 함을 알아두세요; "SMP 배리어 짝맞추기" 서브섹션을 참고하세요.
+
+
+ (2) 데이터 의존성 배리어.
+
+ 데이터 의존성 배리어는 읽기 배리어의 보다 완화된 형태입니다. 두개의 로드
+ 오퍼레이션이 있고 두번째 것이 첫번째 것의 결과에 의존하고 있을 때(예:
+ 두번째 로드가 참조할 주소를 첫번째 로드가 읽는 경우), 두번째 로드가 읽어올
+ 데이터는 첫번째 로드에 의해 그 주소가 얻어진 뒤에 업데이트 됨을 보장하기
+ 위해서 데이터 의존성 배리어가 필요할 수 있습니다.
+
+ 데이터 의존성 배리어는 상호 의존적인 로드 오퍼레이션들 사이의 부분적 순서
+ 세우기입니다; 스토어 오퍼레이션들이나 독립적인 로드들, 또는 중복되는
+ 로드들에 대해서는 어떤 영향도 끼치지 않습니다.
+
+ (1) 에서 언급했듯이, 시스템의 CPU 들은 메모리 시스템에 일련의 스토어
+ 오퍼레이션들을 던져 넣고 있으며, 거기에 관심이 있는 다른 CPU 는 그
+ 오퍼레이션들을 메모리 시스템이 실행한 결과를 인지할 수 있습니다. 이처럼
+ 다른 CPU 의 스토어 오퍼레이션의 결과에 관심을 두고 있는 CPU 가 수행 요청한
+ 데이터 의존성 배리어는, 배리어 앞의 어떤 로드 오퍼레이션이 다른 CPU 에서
+ 던져 넣은 스토어 오퍼레이션과 같은 영역을 향했다면, 그런 스토어
+ 오퍼레이션들이 만들어내는 결과가 데이터 의존성 배리어 뒤의 로드
+ 오퍼레이션들에게는 보일 것을 보장합니다.
+
+ 이 순서 세우기 제약에 대한 그림을 보기 위해선 "메모리 배리어 시퀀스의 예"
+ 서브섹션을 참고하시기 바랍니다.
+
+ [!] 첫번째 로드는 반드시 _데이터_ 의존성을 가져야지 컨트롤 의존성을 가져야
+ 하는게 아님을 알아두십시오. 만약 두번째 로드를 위한 주소가 첫번째 로드에
+ 의존적이지만 그 의존성은 조건적이지 그 주소 자체를 가져오는게 아니라면,
+ 그것은 _컨트롤_ 의존성이고, 이 경우에는 읽기 배리어나 그보다 강력한
+ 무언가가 필요합니다. 더 자세한 내용을 위해서는 "컨트롤 의존성" 서브섹션을
+ 참고하시기 바랍니다.
+
+ [!] 데이터 의존성 배리어는 보통 쓰기 배리어들과 함께 짝을 맞춰 사용되어야
+ 합니다; "SMP 배리어 짝맞추기" 서브섹션을 참고하세요.
+
+
+ (3) 읽기 (또는 로드) 메모리 배리어.
+
+ 읽기 배리어는 데이터 의존성 배리어 기능의 보장사항에 더해서 배리어보다
+ 앞서 명시된 모든 LOAD 오퍼레이션들이 배리어 뒤에 명시되는 모든 LOAD
+ 오퍼레이션들보다 먼저 행해진 것으로 시스템의 다른 컴포넌트들에 보여질 것을
+ 보장합니다.
+
+ 읽기 배리어는 로드 오퍼레이션에 행해지는 부분적 순서 세우기입니다; 스토어
+ 오퍼레이션에 대해서는 어떤 영향도 끼치지 않습니다.
+
+ 읽기 메모리 배리어는 데이터 의존성 배리어를 내장하므로 데이터 의존성
+ 배리어를 대신할 수 있습니다.
+
+ [!] 읽기 배리어는 일반적으로 쓰기 배리어들과 함께 짝을 맞춰 사용되어야
+ 합니다; "SMP 배리어 짝맞추기" 서브섹션을 참고하세요.
+
+
+ (4) 범용 메모리 배리어.
+
+ 범용(general) 메모리 배리어는 배리어보다 앞서 명시된 모든 LOAD 와 STORE
+ 오퍼레이션들이 배리어 뒤에 명시된 모든 LOAD 와 STORE 오퍼레이션들보다
+ 먼저 수행된 것으로 시스템의 나머지 컴포넌트들에 보이게 됨을 보장합니다.
+
+ 범용 메모리 배리어는 로드와 스토어 모두에 대한 부분적 순서 세우기입니다.
+
+ 범용 메모리 배리어는 읽기 메모리 배리어, 쓰기 메모리 배리어 모두를
+ 내장하므로, 두 배리어를 모두 대신할 수 있습니다.
+
+
+그리고 두개의 명시적이지 않은 타입이 있습니다:
+
+ (5) ACQUIRE 오퍼레이션.
+
+ 이 타입의 오퍼레이션은 단방향의 투과성 배리어처럼 동작합니다. ACQUIRE
+ 오퍼레이션 뒤의 모든 메모리 오퍼레이션들이 ACQUIRE 오퍼레이션 후에
+ 일어난 것으로 시스템의 나머지 컴포넌트들에 보이게 될 것이 보장됩니다.
+ LOCK 오퍼레이션과 smp_load_acquire(), smp_cond_load_acquire() 오퍼레이션도
+ ACQUIRE 오퍼레이션에 포함됩니다.
+
+ ACQUIRE 오퍼레이션 앞의 메모리 오퍼레이션들은 ACQUIRE 오퍼레이션 완료 후에
+ 수행된 것처럼 보일 수 있습니다.
+
+ ACQUIRE 오퍼레이션은 거의 항상 RELEASE 오퍼레이션과 짝을 지어 사용되어야
+ 합니다.
+
+
+ (6) RELEASE 오퍼레이션.
+
+ 이 타입의 오퍼레이션들도 단방향 투과성 배리어처럼 동작합니다. RELEASE
+ 오퍼레이션 앞의 모든 메모리 오퍼레이션들은 RELEASE 오퍼레이션 전에 완료된
+ 것으로 시스템의 다른 컴포넌트들에 보여질 것이 보장됩니다. UNLOCK 류의
+ 오퍼레이션들과 smp_store_release() 오퍼레이션도 RELEASE 오퍼레이션의
+ 일종입니다.
+
+ RELEASE 오퍼레이션 뒤의 메모리 오퍼레이션들은 RELEASE 오퍼레이션이
+ 완료되기 전에 행해진 것처럼 보일 수 있습니다.
+
+ ACQUIRE 와 RELEASE 오퍼레이션의 사용은 일반적으로 다른 메모리 배리어의
+ 필요성을 없앱니다. 또한, RELEASE+ACQUIRE 조합은 범용 메모리 배리어처럼
+ 동작할 것을 보장하지 -않습니다-. 하지만, 어떤 변수에 대한 RELEASE
+ 오퍼레이션을 앞서는 메모리 액세스들의 수행 결과는 이 RELEASE 오퍼레이션을
+ 뒤이어 같은 변수에 대해 수행된 ACQUIRE 오퍼레이션을 뒤따르는 메모리
+ 액세스에는 보여질 것이 보장됩니다. 다르게 말하자면, 주어진 변수의
+ 크리티컬 섹션에서는, 해당 변수에 대한 앞의 크리티컬 섹션에서의 모든
+ 액세스들이 완료되었을 것을 보장합니다.
+
+ 즉, ACQUIRE 는 최소한의 "취득" 동작처럼, 그리고 RELEASE 는 최소한의 "공개"
+ 처럼 동작한다는 의미입니다.
+
+atomic_t.txt 에 설명된 어토믹 오퍼레이션들 중 일부는 완전히 순서잡힌 것들과
+(배리어를 사용하지 않는) 완화된 순서의 것들 외에 ACQUIRE 와 RELEASE 부류의
+것들도 존재합니다. 로드와 스토어를 모두 수행하는 조합된 어토믹 오퍼레이션에서,
+ACQUIRE 는 해당 오퍼레이션의 로드 부분에만 적용되고 RELEASE 는 해당
+오퍼레이션의 스토어 부분에만 적용됩니다.
+
+메모리 배리어들은 두 CPU 간, 또는 CPU 와 디바이스 간에 상호작용의 가능성이 있을
+때에만 필요합니다. 만약 어떤 코드에 그런 상호작용이 없을 것이 보장된다면, 해당
+코드에서는 메모리 배리어를 사용할 필요가 없습니다.
+
+
+이것들은 _최소한의_ 보장사항들임을 알아두세요. 다른 아키텍쳐에서는 더 강력한
+보장사항을 제공할 수도 있습니다만, 그런 보장사항은 아키텍쳐 종속적 코드 이외의
+부분에서는 신뢰되지 _않을_ 겁니다.
+
+
+메모리 배리어에 대해 가정해선 안될 것
+-------------------------------------
+
+리눅스 커널 메모리 배리어들이 보장하지 않는 것들이 있습니다:
+
+ (*) 메모리 배리어 앞에서 명시된 어떤 메모리 액세스도 메모리 배리어 명령의 수행
+ 완료 시점까지 _완료_ 될 것이란 보장은 없습니다; 배리어가 하는 일은 CPU 의
+ 액세스 큐에 특정 타입의 액세스들은 넘을 수 없는 선을 긋는 것으로 생각될 수
+ 있습니다.
+
+ (*) 한 CPU 에서 메모리 배리어를 수행하는게 시스템의 다른 CPU 나 하드웨어에
+ 어떤 직접적인 영향을 끼친다는 보장은 존재하지 않습니다. 배리어 수행이
+ 만드는 간접적 영향은 두번째 CPU 가 첫번째 CPU 의 액세스들의 결과를
+ 바라보는 순서가 됩니다만, 다음 항목을 보세요:
+
+ (*) 첫번째 CPU 가 두번째 CPU 의 메모리 액세스들의 결과를 바라볼 때, _설령_
+ 두번째 CPU 가 메모리 배리어를 사용한다 해도, 첫번째 CPU _또한_ 그에 맞는
+ 메모리 배리어를 사용하지 않는다면 ("SMP 배리어 짝맞추기" 서브섹션을
+ 참고하세요) 그 결과가 올바른 순서로 보여진다는 보장은 없습니다.
+
+ (*) CPU 바깥의 하드웨어[*] 가 메모리 액세스들의 순서를 바꾸지 않는다는 보장은
+ 존재하지 않습니다. CPU 캐시 일관성 메커니즘은 메모리 배리어의 간접적
+ 영향을 CPU 사이에 전파하긴 하지만, 순서대로 전파하지는 않을 수 있습니다.
+
+ [*] 버스 마스터링 DMA 와 일관성에 대해서는 다음을 참고하시기 바랍니다:
+
+ Documentation/driver-api/pci/pci.rst
+ Documentation/core-api/dma-api-howto.rst
+ Documentation/core-api/dma-api.rst
+
+
+데이터 의존성 배리어 (역사적)
+-----------------------------
+
+리눅스 커널 v4.15 기준으로, smp_mb() 가 DEC Alpha 용 READ_ONCE() 코드에
+추가되었는데, 이는 이 섹션에 주의를 기울여야 하는 사람들은 DEC Alpha 아키텍쳐
+전용 코드를 만드는 사람들과 READ_ONCE() 자체를 만드는 사람들 뿐임을 의미합니다.
+그런 분들을 위해, 그리고 역사에 관심 있는 분들을 위해, 여기 데이터 의존성
+배리어에 대한 이야기를 적습니다.
+
+데이터 의존성 배리어의 사용에 있어 지켜야 하는 사항들은 약간 미묘하고, 데이터
+의존성 배리어가 사용되어야 하는 상황도 항상 명백하지는 않습니다. 설명을 위해
+다음의 이벤트 시퀀스를 생각해 봅시다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============== ===============
+ { A == 1, B == 2, C == 3, P == &A, Q == &C }
+ B = 4;
+ <쓰기 배리어>
+ WRITE_ONCE(P, &B)
+ Q = READ_ONCE(P);
+ D = *Q;
+
+여기엔 분명한 데이터 의존성이 존재하므로, 이 시퀀스가 끝났을 때 Q 는 &A 또는 &B
+일 것이고, 따라서:
+
+ (Q == &A) 는 (D == 1) 를,
+ (Q == &B) 는 (D == 4) 를 의미합니다.
+
+하지만! CPU 2 는 B 의 업데이트를 인식하기 전에 P 의 업데이트를 인식할 수 있고,
+따라서 다음의 결과가 가능합니다:
+
+ (Q == &B) and (D == 2) ????
+
+이런 결과는 일관성이나 인과 관계 유지가 실패한 것처럼 보일 수도 있겠지만,
+그렇지 않습니다, 그리고 이 현상은 (DEC Alpha 와 같은) 여러 CPU 에서 실제로
+발견될 수 있습니다.
+
+이 문제 상황을 제대로 해결하기 위해, 데이터 의존성 배리어나 그보다 강화된
+무언가가 주소를 읽어올 때와 데이터를 읽어올 때 사이에 추가되어야만 합니다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============== ===============
+ { A == 1, B == 2, C == 3, P == &A, Q == &C }
+ B = 4;
+ <쓰기 배리어>
+ WRITE_ONCE(P, &B);
+ Q = READ_ONCE(P);
+ <데이터 의존성 배리어>
+ D = *Q;
+
+이 변경은 앞의 처음 두가지 결과 중 하나만이 발생할 수 있고, 세번째의 결과는
+발생할 수 없도록 합니다.
+
+
+[!] 이 상당히 반직관적인 상황은 분리된 캐시를 가지는 기계들에서 가장 잘
+발생하는데, 예를 들면 한 캐시 뱅크는 짝수 번호의 캐시 라인들을 처리하고, 다른
+뱅크는 홀수 번호의 캐시 라인들을 처리하는 경우임을 알아두시기 바랍니다. 포인터
+P 는 짝수 번호 캐시 라인에 저장되어 있고, 변수 B 는 홀수 번호 캐시 라인에
+저장되어 있을 수 있습니다. 여기서 값을 읽어오는 CPU 의 캐시의 홀수 번호 처리
+뱅크는 열심히 일감을 처리중인 반면 홀수 번호 처리 뱅크는 할 일 없이 한가한
+중이라면 포인터 P (&B) 의 새로운 값과 변수 B 의 기존 값 (2) 를 볼 수 있습니다.
+
+
+의존적 쓰기들의 순서를 맞추는데에는 데이터 의존성 배리어가 필요치 않은데, 이는
+리눅스 커널이 지원하는 CPU 들은 (1) 쓰기가 정말로 일어날지, (2) 쓰기가 어디에
+이루어질지, 그리고 (3) 쓰여질 값을 확실히 알기 전까지는 쓰기를 수행하지 않기
+때문입니다. 하지만 "컨트롤 의존성" 섹션과
+Documentation/RCU/rcu_dereference.rst 파일을 주의 깊게 읽어 주시기 바랍니다:
+컴파일러는 매우 창의적인 많은 방법으로 종속성을 깰 수 있습니다.
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============== ===============
+ { A == 1, B == 2, C = 3, P == &A, Q == &C }
+ B = 4;
+ <쓰기 배리어>
+ WRITE_ONCE(P, &B);
+ Q = READ_ONCE(P);
+ WRITE_ONCE(*Q, 5);
+
+따라서, Q 로의 읽기와 *Q 로의 쓰기 사이에는 데이터 종속성 배리어가 필요치
+않습니다. 달리 말하면, 데이터 종속성 배리어가 없더라도 다음 결과는 생기지
+않습니다:
+
+ (Q == &B) && (B == 4)
+
+이런 패턴은 드물게 사용되어야 함을 알아 두시기 바랍니다. 무엇보다도, 의존성
+순서 규칙의 의도는 쓰기 작업을 -예방- 해서 그로 인해 발생하는 비싼 캐시 미스도
+없애려는 것입니다. 이 패턴은 드물게 발생하는 에러 조건 같은것들을 기록하는데
+사용될 수 있으며, CPU의 자연적인 순서 보장이 그런 기록들을 사라지지 않게
+해줍니다.
+
+
+데이터 의존성에 의해 제공되는 이 순서규칙은 이를 포함하고 있는 CPU 에
+지역적임을 알아두시기 바랍니다. 더 많은 정보를 위해선 "Multicopy 원자성"
+섹션을 참고하세요.
+
+
+데이터 의존성 배리어는 매우 중요한데, 예를 들어 RCU 시스템에서 그렇습니다.
+include/linux/rcupdate.h 의 rcu_assign_pointer() 와 rcu_dereference() 를
+참고하세요. 여기서 데이터 의존성 배리어는 RCU 로 관리되는 포인터의 타겟을 현재
+타겟에서 수정된 새로운 타겟으로 바꾸는 작업에서 새로 수정된 타겟이 초기화가
+완료되지 않은 채로 보여지는 일이 일어나지 않게 해줍니다.
+
+더 많은 예를 위해선 "캐시 일관성" 서브섹션을 참고하세요.
+
+
+컨트롤 의존성
+-------------
+
+현재의 컴파일러들은 컨트롤 의존성을 이해하고 있지 않기 때문에 컨트롤 의존성은
+약간 다루기 어려울 수 있습니다. 이 섹션의 목적은 여러분이 컴파일러의 무시로
+인해 여러분의 코드가 망가지는 걸 막을 수 있도록 돕는겁니다.
+
+로드-로드 컨트롤 의존성은 데이터 의존성 배리어만으로는 정확히 동작할 수가
+없어서 읽기 메모리 배리어를 필요로 합니다. 아래의 코드를 봅시다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ if (q) {
+ <데이터 의존성 배리어> /* BUG: No data dependency!!! */
+ p = READ_ONCE(b);
+ }
+
+이 코드는 원하는 대로의 효과를 내지 못할 수 있는데, 이 코드에는 데이터 의존성이
+아니라 컨트롤 의존성이 존재하기 때문으로, 이런 상황에서 CPU 는 실행 속도를 더
+빠르게 하기 위해 분기 조건의 결과를 예측하고 코드를 재배치 할 수 있어서 다른
+CPU 는 b 로부터의 로드 오퍼레이션이 a 로부터의 로드 오퍼레이션보다 먼저 발생한
+걸로 인식할 수 있습니다. 여기에 정말로 필요했던 건 다음과 같습니다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ if (q) {
+ <읽기 배리어>
+ p = READ_ONCE(b);
+ }
+
+하지만, 스토어 오퍼레이션은 예측적으로 수행되지 않습니다. 즉, 다음 예에서와
+같이 로드-스토어 컨트롤 의존성이 존재하는 경우에는 순서가 -지켜진다-는
+의미입니다.
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ if (q) {
+ WRITE_ONCE(b, 1);
+ }
+
+컨트롤 의존성은 보통 다른 타입의 배리어들과 짝을 맞춰 사용됩니다. 그렇다곤
+하나, READ_ONCE() 도 WRITE_ONCE() 도 선택사항이 아니라 필수사항임을 부디
+명심하세요! READ_ONCE() 가 없다면, 컴파일러는 'a' 로부터의 로드를 'a' 로부터의
+또다른 로드와 조합할 수 있습니다. WRITE_ONCE() 가 없다면, 컴파일러는 'b' 로의
+스토어를 'b' 로의 또라느 스토어들과 조합할 수 있습니다. 두 경우 모두 순서에
+있어 상당히 비직관적인 결과를 초래할 수 있습니다.
+
+이걸로 끝이 아닌게, 컴파일러가 변수 'a' 의 값이 항상 0이 아니라고 증명할 수
+있다면, 앞의 예에서 "if" 문을 없애서 다음과 같이 최적화 할 수도 있습니다:
+
+ q = a;
+ b = 1; /* BUG: Compiler and CPU can both reorder!!! */
+
+그러니 READ_ONCE() 를 반드시 사용하세요.
+
+다음과 같이 "if" 문의 양갈래 브랜치에 모두 존재하는 동일한 스토어에 대해 순서를
+강제하고 싶은 경우가 있을 수 있습니다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ if (q) {
+ barrier();
+ WRITE_ONCE(b, 1);
+ do_something();
+ } else {
+ barrier();
+ WRITE_ONCE(b, 1);
+ do_something_else();
+ }
+
+안타깝게도, 현재의 컴파일러들은 높은 최적화 레벨에서는 이걸 다음과 같이
+바꿔버립니다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ barrier();
+ WRITE_ONCE(b, 1); /* BUG: No ordering vs. load from a!!! */
+ if (q) {
+ /* WRITE_ONCE(b, 1); -- moved up, BUG!!! */
+ do_something();
+ } else {
+ /* WRITE_ONCE(b, 1); -- moved up, BUG!!! */
+ do_something_else();
+ }
+
+이제 'a' 에서의 로드와 'b' 로의 스토어 사이에는 조건적 관계가 없기 때문에 CPU
+는 이들의 순서를 바꿀 수 있게 됩니다: 이런 경우에 조건적 관계는 반드시
+필요한데, 모든 컴파일러 최적화가 이루어지고 난 후의 어셈블리 코드에서도
+마찬가지입니다. 따라서, 이 예에서 순서를 지키기 위해서는 smp_store_release()
+와 같은 명시적 메모리 배리어가 필요합니다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ if (q) {
+ smp_store_release(&b, 1);
+ do_something();
+ } else {
+ smp_store_release(&b, 1);
+ do_something_else();
+ }
+
+반면에 명시적 메모리 배리어가 없다면, 이런 경우의 순서는 스토어 오퍼레이션들이
+서로 다를 때에만 보장되는데, 예를 들면 다음과 같은 경우입니다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ if (q) {
+ WRITE_ONCE(b, 1);
+ do_something();
+ } else {
+ WRITE_ONCE(b, 2);
+ do_something_else();
+ }
+
+처음의 READ_ONCE() 는 컴파일러가 'a' 의 값을 증명해내는 것을 막기 위해 여전히
+필요합니다.
+
+또한, 로컬 변수 'q' 를 가지고 하는 일에 대해 주의해야 하는데, 그러지 않으면
+컴파일러는 그 값을 추측하고 또다시 필요한 조건관계를 없애버릴 수 있습니다.
+예를 들면:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ if (q % MAX) {
+ WRITE_ONCE(b, 1);
+ do_something();
+ } else {
+ WRITE_ONCE(b, 2);
+ do_something_else();
+ }
+
+만약 MAX 가 1 로 정의된 상수라면, 컴파일러는 (q % MAX) 는 0이란 것을 알아채고,
+위의 코드를 아래와 같이 바꿔버릴 수 있습니다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ WRITE_ONCE(b, 2);
+ do_something_else();
+
+이렇게 되면, CPU 는 변수 'a' 로부터의 로드와 변수 'b' 로의 스토어 사이의 순서를
+지켜줄 필요가 없어집니다. barrier() 를 추가해 해결해 보고 싶겠지만, 그건
+도움이 안됩니다. 조건 관계는 사라졌고, barrier() 는 이를 되돌리지 못합니다.
+따라서, 이 순서를 지켜야 한다면, MAX 가 1 보다 크다는 것을, 다음과 같은 방법을
+사용해 분명히 해야 합니다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ BUILD_BUG_ON(MAX <= 1); /* Order load from a with store to b. */
+ if (q % MAX) {
+ WRITE_ONCE(b, 1);
+ do_something();
+ } else {
+ WRITE_ONCE(b, 2);
+ do_something_else();
+ }
+
+'b' 로의 스토어들은 여전히 서로 다름을 알아두세요. 만약 그것들이 동일하면,
+앞에서 이야기했듯, 컴파일러가 그 스토어 오퍼레이션들을 'if' 문 바깥으로
+끄집어낼 수 있습니다.
+
+또한 이진 조건문 평가에 너무 의존하지 않도록 조심해야 합니다. 다음의 예를
+봅시다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ if (q || 1 > 0)
+ WRITE_ONCE(b, 1);
+
+첫번째 조건만으로는 브랜치 조건 전체를 거짓으로 만들 수 없고 두번째 조건은 항상
+참이기 때문에, 컴파일러는 이 예를 다음과 같이 바꿔서 컨트롤 의존성을 없애버릴
+수 있습니다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ WRITE_ONCE(b, 1);
+
+이 예는 컴파일러가 코드를 추측으로 수정할 수 없도록 분명히 해야 한다는 점을
+강조합니다. 조금 더 일반적으로 말해서, READ_ONCE() 는 컴파일러에게 주어진 로드
+오퍼레이션을 위한 코드를 정말로 만들도록 하지만, 컴파일러가 그렇게 만들어진
+코드의 수행 결과를 사용하도록 강제하지는 않습니다.
+
+또한, 컨트롤 의존성은 if 문의 then 절과 else 절에 대해서만 적용됩니다. 상세히
+말해서, 컨트롤 의존성은 if 문을 뒤따르는 코드에는 적용되지 않습니다:
+
+ q = READ_ONCE(a);
+ if (q) {
+ WRITE_ONCE(b, 1);
+ } else {
+ WRITE_ONCE(b, 2);
+ }
+ WRITE_ONCE(c, 1); /* BUG: No ordering against the read from 'a'. */
+
+컴파일러는 volatile 타입에 대한 액세스를 재배치 할 수 없고 이 조건 하의 'b'
+로의 쓰기를 재배치 할 수 없기 때문에 여기에 순서 규칙이 존재한다고 주장하고
+싶을 겁니다. 불행히도 이 경우에, 컴파일러는 다음의 가상의 pseudo-assembly 언어
+코드처럼 'b' 로의 두개의 쓰기 오퍼레이션을 conditional-move 인스트럭션으로
+번역할 수 있습니다:
+
+ ld r1,a
+ cmp r1,$0
+ cmov,ne r4,$1
+ cmov,eq r4,$2
+ st r4,b
+ st $1,c
+
+완화된 순서 규칙의 CPU 는 'a' 로부터의 로드와 'c' 로의 스토어 사이에 어떤
+종류의 의존성도 갖지 않을 겁니다. 이 컨트롤 의존성은 두개의 cmov 인스트럭션과
+거기에 의존하는 스토어 에게만 적용될 겁니다. 짧게 말하자면, 컨트롤 의존성은
+주어진 if 문의 then 절과 else 절에게만 (그리고 이 두 절 내에서 호출되는
+함수들에게까지) 적용되지, 이 if 문을 뒤따르는 코드에는 적용되지 않습니다.
+
+
+컨트롤 의존성에 의해 제공되는 이 순서규칙은 이를 포함하고 있는 CPU 에
+지역적입니다. 더 많은 정보를 위해선 "Multicopy 원자성" 섹션을 참고하세요.
+
+
+요약하자면:
+
+ (*) 컨트롤 의존성은 앞의 로드들을 뒤의 스토어들에 대해 순서를 맞춰줍니다.
+ 하지만, 그 외의 어떤 순서도 보장하지 -않습니다-: 앞의 로드와 뒤의 로드들
+ 사이에도, 앞의 스토어와 뒤의 스토어들 사이에도요. 이런 다른 형태의
+ 순서가 필요하다면 smp_rmb() 나 smp_wmb()를, 또는, 앞의 스토어들과 뒤의
+ 로드들 사이의 순서를 위해서는 smp_mb() 를 사용하세요.
+
+ (*) "if" 문의 양갈래 브랜치가 같은 변수에의 동일한 스토어로 시작한다면, 그
+ 스토어들은 각 스토어 앞에 smp_mb() 를 넣거나 smp_store_release() 를
+ 사용해서 스토어를 하는 식으로 순서를 맞춰줘야 합니다. 이 문제를 해결하기
+ 위해 "if" 문의 양갈래 브랜치의 시작 지점에 barrier() 를 넣는 것만으로는
+ 충분한 해결이 되지 않는데, 이는 앞의 예에서 본것과 같이, 컴파일러의
+ 최적화는 barrier() 가 의미하는 바를 지키면서도 컨트롤 의존성을 손상시킬
+ 수 있기 때문이라는 점을 부디 알아두시기 바랍니다.
+
+ (*) 컨트롤 의존성은 앞의 로드와 뒤의 스토어 사이에 최소 하나의, 실행
+ 시점에서의 조건관계를 필요로 하며, 이 조건관계는 앞의 로드와 관계되어야
+ 합니다. 만약 컴파일러가 조건 관계를 최적화로 없앨수 있다면, 순서도
+ 최적화로 없애버렸을 겁니다. READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 의 주의 깊은
+ 사용은 주어진 조건 관계를 유지하는데 도움이 될 수 있습니다.
+
+ (*) 컨트롤 의존성을 위해선 컴파일러가 조건관계를 없애버리는 것을 막아야
+ 합니다. 주의 깊은 READ_ONCE() 나 atomic{,64}_read() 의 사용이 컨트롤
+ 의존성이 사라지지 않게 하는데 도움을 줄 수 있습니다. 더 많은 정보를
+ 위해선 "컴파일러 배리어" 섹션을 참고하시기 바랍니다.
+
+ (*) 컨트롤 의존성은 컨트롤 의존성을 갖는 if 문의 then 절과 else 절과 이 두 절
+ 내에서 호출되는 함수들에만 적용됩니다. 컨트롤 의존성은 컨트롤 의존성을
+ 갖는 if 문을 뒤따르는 코드에는 적용되지 -않습니다-.
+
+ (*) 컨트롤 의존성은 보통 다른 타입의 배리어들과 짝을 맞춰 사용됩니다.
+
+ (*) 컨트롤 의존성은 multicopy 원자성을 제공하지 -않습니다-. 모든 CPU 들이
+ 특정 스토어를 동시에 보길 원한다면, smp_mb() 를 사용하세요.
+
+ (*) 컴파일러는 컨트롤 의존성을 이해하고 있지 않습니다. 따라서 컴파일러가
+ 여러분의 코드를 망가뜨리지 않도록 하는건 여러분이 해야 하는 일입니다.
+
+
+SMP 배리어 짝맞추기
+--------------------
+
+CPU 간 상호작용을 다룰 때에 일부 타입의 메모리 배리어는 항상 짝을 맞춰
+사용되어야 합니다. 적절하게 짝을 맞추지 않은 코드는 사실상 에러에 가깝습니다.
+
+범용 배리어들은 범용 배리어끼리도 짝을 맞추지만 multicopy 원자성이 없는
+대부분의 다른 타입의 배리어들과도 짝을 맞춥니다. ACQUIRE 배리어는 RELEASE
+배리어와 짝을 맞춥니다만, 둘 다 범용 배리어를 포함해 다른 배리어들과도 짝을
+맞출 수 있습니다. 쓰기 배리어는 데이터 의존성 배리어나 컨트롤 의존성, ACQUIRE
+배리어, RELEASE 배리어, 읽기 배리어, 또는 범용 배리어와 짝을 맞춥니다.
+비슷하게 읽기 배리어나 컨트롤 의존성, 또는 데이터 의존성 배리어는 쓰기 배리어나
+ACQUIRE 배리어, RELEASE 배리어, 또는 범용 배리어와 짝을 맞추는데, 다음과
+같습니다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============== ===============
+ WRITE_ONCE(a, 1);
+ <쓰기 배리어>
+ WRITE_ONCE(b, 2); x = READ_ONCE(b);
+ <읽기 배리어>
+ y = READ_ONCE(a);
+
+또는:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============== ===============================
+ a = 1;
+ <쓰기 배리어>
+ WRITE_ONCE(b, &a); x = READ_ONCE(b);
+ <데이터 의존성 배리어>
+ y = *x;
+
+또는:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============== ===============================
+ r1 = READ_ONCE(y);
+ <범용 배리어>
+ WRITE_ONCE(x, 1); if (r2 = READ_ONCE(x)) {
+ <묵시적 컨트롤 의존성>
+ WRITE_ONCE(y, 1);
+ }
+
+ assert(r1 == 0 || r2 == 0);
+
+기본적으로, 여기서의 읽기 배리어는 "더 완화된" 타입일 순 있어도 항상 존재해야
+합니다.
+
+[!] 쓰기 배리어 앞의 스토어 오퍼레이션은 일반적으로 읽기 배리어나 데이터
+의존성 배리어 뒤의 로드 오퍼레이션과 매치될 것이고, 반대도 마찬가지입니다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =================== ===================
+ WRITE_ONCE(a, 1); }---- --->{ v = READ_ONCE(c);
+ WRITE_ONCE(b, 2); } \ / { w = READ_ONCE(d);
+ <쓰기 배리어> \ <읽기 배리어>
+ WRITE_ONCE(c, 3); } / \ { x = READ_ONCE(a);
+ WRITE_ONCE(d, 4); }---- --->{ y = READ_ONCE(b);
+
+
+메모리 배리어 시퀀스의 예
+-------------------------
+
+첫째, 쓰기 배리어는 스토어 오퍼레이션들의 부분적 순서 세우기로 동작합니다.
+아래의 이벤트 시퀀스를 보세요:
+
+ CPU 1
+ =======================
+ STORE A = 1
+ STORE B = 2
+ STORE C = 3
+ <쓰기 배리어>
+ STORE D = 4
+ STORE E = 5
+
+이 이벤트 시퀀스는 메모리 일관성 시스템에 원소끼리의 순서가 존재하지 않는 집합
+{ STORE A, STORE B, STORE C } 가 역시 원소끼리의 순서가 존재하지 않는 집합
+{ STORE D, STORE E } 보다 먼저 일어난 것으로 시스템의 나머지 요소들에 보이도록
+전달됩니다:
+
+ +-------+ : :
+ | | +------+
+ | |------>| C=3 | } /\
+ | | : +------+ }----- \ -----> 시스템의 나머지 요소에
+ | | : | A=1 | } \/ 보여질 수 있는 이벤트들
+ | | : +------+ }
+ | CPU 1 | : | B=2 | }
+ | | +------+ }
+ | | wwwwwwwwwwwwwwww } <--- 여기서 쓰기 배리어는 배리어 앞의
+ | | +------+ } 모든 스토어가 배리어 뒤의 스토어
+ | | : | E=5 | } 전에 메모리 시스템에 전달되도록
+ | | : +------+ } 합니다
+ | |------>| D=4 | }
+ | | +------+
+ +-------+ : :
+ |
+ | CPU 1 에 의해 메모리 시스템에 전달되는
+ | 일련의 스토어 오퍼레이션들
+ V
+
+
+둘째, 데이터 의존성 배리어는 데이터 의존적 로드 오퍼레이션들의 부분적 순서
+세우기로 동작합니다. 다음 일련의 이벤트들을 보세요:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ ======================= =======================
+ { B = 7; X = 9; Y = 8; C = &Y }
+ STORE A = 1
+ STORE B = 2
+ <쓰기 배리어>
+ STORE C = &B LOAD X
+ STORE D = 4 LOAD C (gets &B)
+ LOAD *C (reads B)
+
+여기에 별다른 개입이 없다면, CPU 1 의 쓰기 배리어에도 불구하고 CPU 2 는 CPU 1
+의 이벤트들을 완전히 무작위적 순서로 인지하게 됩니다:
+
+ +-------+ : : : :
+ | | +------+ +-------+ | CPU 2 에 인지되는
+ | |------>| B=2 |----- --->| Y->8 | | 업데이트 이벤트
+ | | : +------+ \ +-------+ | 시퀀스
+ | CPU 1 | : | A=1 | \ --->| C->&Y | V
+ | | +------+ | +-------+
+ | | wwwwwwwwwwwwwwww | : :
+ | | +------+ | : :
+ | | : | C=&B |--- | : : +-------+
+ | | : +------+ \ | +-------+ | |
+ | |------>| D=4 | ----------->| C->&B |------>| |
+ | | +------+ | +-------+ | |
+ +-------+ : : | : : | |
+ | : : | |
+ | : : | CPU 2 |
+ | +-------+ | |
+ 분명히 잘못된 ---> | | B->7 |------>| |
+ B 의 값 인지 (!) | +-------+ | |
+ | : : | |
+ | +-------+ | |
+ X 의 로드가 B 의 ---> \ | X->9 |------>| |
+ 일관성 유지를 \ +-------+ | |
+ 지연시킴 ----->| B->2 | +-------+
+ +-------+
+ : :
+
+
+앞의 예에서, CPU 2 는 (B 의 값이 될) *C 의 값 읽기가 C 의 LOAD 뒤에 이어짐에도
+B 가 7 이라는 결과를 얻습니다.
+
+하지만, 만약 데이터 의존성 배리어가 C 의 로드와 *C (즉, B) 의 로드 사이에
+있었다면:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ ======================= =======================
+ { B = 7; X = 9; Y = 8; C = &Y }
+ STORE A = 1
+ STORE B = 2
+ <쓰기 배리어>
+ STORE C = &B LOAD X
+ STORE D = 4 LOAD C (gets &B)
+ <데이터 의존성 배리어>
+ LOAD *C (reads B)
+
+다음과 같이 됩니다:
+
+ +-------+ : : : :
+ | | +------+ +-------+
+ | |------>| B=2 |----- --->| Y->8 |
+ | | : +------+ \ +-------+
+ | CPU 1 | : | A=1 | \ --->| C->&Y |
+ | | +------+ | +-------+
+ | | wwwwwwwwwwwwwwww | : :
+ | | +------+ | : :
+ | | : | C=&B |--- | : : +-------+
+ | | : +------+ \ | +-------+ | |
+ | |------>| D=4 | ----------->| C->&B |------>| |
+ | | +------+ | +-------+ | |
+ +-------+ : : | : : | |
+ | : : | |
+ | : : | CPU 2 |
+ | +-------+ | |
+ | | X->9 |------>| |
+ | +-------+ | |
+ C 로의 스토어 앞의 ---> \ ddddddddddddddddd | |
+ 모든 이벤트 결과가 \ +-------+ | |
+ 뒤의 로드에게 ----->| B->2 |------>| |
+ 보이게 강제한다 +-------+ | |
+ : : +-------+
+
+
+셋째, 읽기 배리어는 로드 오퍼레이션들에의 부분적 순서 세우기로 동작합니다.
+아래의 일련의 이벤트를 봅시다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ ======================= =======================
+ { A = 0, B = 9 }
+ STORE A=1
+ <쓰기 배리어>
+ STORE B=2
+ LOAD B
+ LOAD A
+
+CPU 1 은 쓰기 배리어를 쳤지만, 별다른 개입이 없다면 CPU 2 는 CPU 1 에서 행해진
+이벤트의 결과를 무작위적 순서로 인지하게 됩니다.
+
+ +-------+ : : : :
+ | | +------+ +-------+
+ | |------>| A=1 |------ --->| A->0 |
+ | | +------+ \ +-------+
+ | CPU 1 | wwwwwwwwwwwwwwww \ --->| B->9 |
+ | | +------+ | +-------+
+ | |------>| B=2 |--- | : :
+ | | +------+ \ | : : +-------+
+ +-------+ : : \ | +-------+ | |
+ ---------->| B->2 |------>| |
+ | +-------+ | CPU 2 |
+ | | A->0 |------>| |
+ | +-------+ | |
+ | : : +-------+
+ \ : :
+ \ +-------+
+ ---->| A->1 |
+ +-------+
+ : :
+
+
+하지만, 만약 읽기 배리어가 B 의 로드와 A 의 로드 사이에 존재한다면:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ ======================= =======================
+ { A = 0, B = 9 }
+ STORE A=1
+ <쓰기 배리어>
+ STORE B=2
+ LOAD B
+ <읽기 배리어>
+ LOAD A
+
+CPU 1 에 의해 만들어진 부분적 순서가 CPU 2 에도 그대로 인지됩니다:
+
+ +-------+ : : : :
+ | | +------+ +-------+
+ | |------>| A=1 |------ --->| A->0 |
+ | | +------+ \ +-------+
+ | CPU 1 | wwwwwwwwwwwwwwww \ --->| B->9 |
+ | | +------+ | +-------+
+ | |------>| B=2 |--- | : :
+ | | +------+ \ | : : +-------+
+ +-------+ : : \ | +-------+ | |
+ ---------->| B->2 |------>| |
+ | +-------+ | CPU 2 |
+ | : : | |
+ | : : | |
+ 여기서 읽기 배리어는 ----> \ rrrrrrrrrrrrrrrrr | |
+ B 로의 스토어 전의 \ +-------+ | |
+ 모든 결과를 CPU 2 에 ---->| A->1 |------>| |
+ 보이도록 한다 +-------+ | |
+ : : +-------+
+
+
+더 완벽한 설명을 위해, A 의 로드가 읽기 배리어 앞과 뒤에 있으면 어떻게 될지
+생각해 봅시다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ ======================= =======================
+ { A = 0, B = 9 }
+ STORE A=1
+ <쓰기 배리어>
+ STORE B=2
+ LOAD B
+ LOAD A [first load of A]
+ <읽기 배리어>
+ LOAD A [second load of A]
+
+A 의 로드 두개가 모두 B 의 로드 뒤에 있지만, 서로 다른 값을 얻어올 수
+있습니다:
+
+ +-------+ : : : :
+ | | +------+ +-------+
+ | |------>| A=1 |------ --->| A->0 |
+ | | +------+ \ +-------+
+ | CPU 1 | wwwwwwwwwwwwwwww \ --->| B->9 |
+ | | +------+ | +-------+
+ | |------>| B=2 |--- | : :
+ | | +------+ \ | : : +-------+
+ +-------+ : : \ | +-------+ | |
+ ---------->| B->2 |------>| |
+ | +-------+ | CPU 2 |
+ | : : | |
+ | : : | |
+ | +-------+ | |
+ | | A->0 |------>| 1st |
+ | +-------+ | |
+ 여기서 읽기 배리어는 ----> \ rrrrrrrrrrrrrrrrr | |
+ B 로의 스토어 전의 \ +-------+ | |
+ 모든 결과를 CPU 2 에 ---->| A->1 |------>| 2nd |
+ 보이도록 한다 +-------+ | |
+ : : +-------+
+
+
+하지만 CPU 1 에서의 A 업데이트는 읽기 배리어가 완료되기 전에도 보일 수도
+있긴 합니다:
+
+ +-------+ : : : :
+ | | +------+ +-------+
+ | |------>| A=1 |------ --->| A->0 |
+ | | +------+ \ +-------+
+ | CPU 1 | wwwwwwwwwwwwwwww \ --->| B->9 |
+ | | +------+ | +-------+
+ | |------>| B=2 |--- | : :
+ | | +------+ \ | : : +-------+
+ +-------+ : : \ | +-------+ | |
+ ---------->| B->2 |------>| |
+ | +-------+ | CPU 2 |
+ | : : | |
+ \ : : | |
+ \ +-------+ | |
+ ---->| A->1 |------>| 1st |
+ +-------+ | |
+ rrrrrrrrrrrrrrrrr | |
+ +-------+ | |
+ | A->1 |------>| 2nd |
+ +-------+ | |
+ : : +-------+
+
+
+여기서 보장되는 건, 만약 B 의 로드가 B == 2 라는 결과를 봤다면, A 에의 두번째
+로드는 항상 A == 1 을 보게 될 것이라는 겁니다. A 에의 첫번째 로드에는 그런
+보장이 없습니다; A == 0 이거나 A == 1 이거나 둘 중 하나의 결과를 보게 될겁니다.
+
+
+읽기 메모리 배리어 VS 로드 예측
+-------------------------------
+
+많은 CPU들이 로드를 예측적으로 (speculatively) 합니다: 어떤 데이터를 메모리에서
+로드해야 하게 될지 예측을 했다면, 해당 데이터를 로드하는 인스트럭션을 실제로는
+아직 만나지 않았더라도 다른 로드 작업이 없어 버스 (bus) 가 아무 일도 하고 있지
+않다면, 그 데이터를 로드합니다. 이후에 실제 로드 인스트럭션이 실행되면 CPU 가
+이미 그 값을 가지고 있기 때문에 그 로드 인스트럭션은 즉시 완료됩니다.
+
+해당 CPU 는 실제로는 그 값이 필요치 않았다는 사실이 나중에 드러날 수도 있는데 -
+해당 로드 인스트럭션이 브랜치로 우회되거나 했을 수 있겠죠 - , 그렇게 되면 앞서
+읽어둔 값을 버리거나 나중의 사용을 위해 캐시에 넣어둘 수 있습니다.
+
+다음을 생각해 봅시다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ ======================= =======================
+ LOAD B
+ DIVIDE } 나누기 명령은 일반적으로
+ DIVIDE } 긴 시간을 필요로 합니다
+ LOAD A
+
+는 이렇게 될 수 있습니다:
+
+ : : +-------+
+ +-------+ | |
+ --->| B->2 |------>| |
+ +-------+ | CPU 2 |
+ : :DIVIDE | |
+ +-------+ | |
+ 나누기 하느라 바쁜 ---> --->| A->0 |~~~~ | |
+ CPU 는 A 의 LOAD 를 +-------+ ~ | |
+ 예측해서 수행한다 : : ~ | |
+ : :DIVIDE | |
+ : : ~ | |
+ 나누기가 끝나면 ---> ---> : : ~-->| |
+ CPU 는 해당 LOAD 를 : : | |
+ 즉각 완료한다 : : +-------+
+
+
+읽기 배리어나 데이터 의존성 배리어를 두번째 로드 직전에 놓는다면:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ ======================= =======================
+ LOAD B
+ DIVIDE
+ DIVIDE
+ <읽기 배리어>
+ LOAD A
+
+예측으로 얻어진 값은 사용된 배리어의 타입에 따라서 해당 값이 옳은지 검토되게
+됩니다. 만약 해당 메모리 영역에 변화가 없었다면, 예측으로 얻어두었던 값이
+사용됩니다:
+
+ : : +-------+
+ +-------+ | |
+ --->| B->2 |------>| |
+ +-------+ | CPU 2 |
+ : :DIVIDE | |
+ +-------+ | |
+ 나누기 하느라 바쁜 ---> --->| A->0 |~~~~ | |
+ CPU 는 A 의 LOAD 를 +-------+ ~ | |
+ 예측한다 : : ~ | |
+ : :DIVIDE | |
+ : : ~ | |
+ : : ~ | |
+ rrrrrrrrrrrrrrrr~ | |
+ : : ~ | |
+ : : ~-->| |
+ : : | |
+ : : +-------+
+
+
+하지만 다른 CPU 에서 업데이트나 무효화가 있었다면, 그 예측은 무효화되고 그 값은
+다시 읽혀집니다:
+
+ : : +-------+
+ +-------+ | |
+ --->| B->2 |------>| |
+ +-------+ | CPU 2 |
+ : :DIVIDE | |
+ +-------+ | |
+ 나누기 하느라 바쁜 ---> --->| A->0 |~~~~ | |
+ CPU 는 A 의 LOAD 를 +-------+ ~ | |
+ 예측한다 : : ~ | |
+ : :DIVIDE | |
+ : : ~ | |
+ : : ~ | |
+ rrrrrrrrrrrrrrrrr | |
+ +-------+ | |
+ 예측성 동작은 무효화 되고 ---> --->| A->1 |------>| |
+ 업데이트된 값이 다시 읽혀진다 +-------+ | |
+ : : +-------+
+
+
+MULTICOPY 원자성
+----------------
+
+Multicopy 원자성은 실제의 컴퓨터 시스템에서 항상 제공되지는 않는, 순서 맞추기에
+대한 상당히 직관적인 개념으로, 특정 스토어가 모든 CPU 들에게 동시에 보여지게
+됨을, 달리 말하자면 모든 CPU 들이 모든 스토어들이 보여지는 순서를 동의하게 되는
+것입니다. 하지만, 완전한 multicopy 원자성의 사용은 가치있는 하드웨어
+최적화들을 무능하게 만들어버릴 수 있어서, 보다 완화된 형태의 ``다른 multicopy
+원자성'' 라는 이름의, 특정 스토어가 모든 -다른- CPU 들에게는 동시에 보여지게
+하는 보장을 대신 제공합니다. 이 문서의 뒷부분들은 이 완화된 형태에 대해 논하게
+됩니다만, 단순히 ``multicopy 원자성'' 이라고 부르겠습니다.
+
+다음의 예가 multicopy 원자성을 보입니다:
+
+ CPU 1 CPU 2 CPU 3
+ ======================= ======================= =======================
+ { X = 0, Y = 0 }
+ STORE X=1 r1=LOAD X (reads 1) LOAD Y (reads 1)
+ <범용 배리어> <읽기 배리어>
+ STORE Y=r1 LOAD X
+
+CPU 2 의 Y 로의 스토어에 사용되는 X 로드의 결과가 1 이었고 CPU 3 의 Y 로드가
+1을 리턴했다고 해봅시다. 이는 CPU 1 의 X 로의 스토어가 CPU 2 의 X 로부터의
+로드를 앞서고 CPU 2 의 Y 로의 스토어가 CPU 3 의 Y 로부터의 로드를 앞섬을
+의미합니다. 또한, 여기서의 메모리 배리어들은 CPU 2 가 자신의 로드를 자신의
+스토어 전에 수행하고, CPU 3 가 Y 로부터의 로드를 X 로부터의 로드 전에 수행함을
+보장합니다. 그럼 "CPU 3 의 X 로부터의 로드는 0 을 리턴할 수 있을까요?"
+
+CPU 3 의 X 로드가 CPU 2 의 로드보다 뒤에 이루어졌으므로, CPU 3 의 X 로부터의
+로드는 1 을 리턴한다고 예상하는게 당연합니다. 이런 예상은 multicopy
+원자성으로부터 나옵니다: CPU B 에서 수행된 로드가 CPU A 의 같은 변수로부터의
+로드를 뒤따른다면 (그리고 CPU A 가 자신이 읽은 값으로 먼저 해당 변수에 스토어
+하지 않았다면) multicopy 원자성을 제공하는 시스템에서는, CPU B 의 로드가 CPU A
+의 로드와 같은 값 또는 그 나중 값을 리턴해야만 합니다. 하지만, 리눅스 커널은
+시스템들이 multicopy 원자성을 제공할 것을 요구하지 않습니다.
+
+앞의 범용 메모리 배리어의 사용은 모든 multicopy 원자성의 부족을 보상해줍니다.
+앞의 예에서, CPU 2 의 X 로부터의 로드가 1 을 리턴했고 CPU 3 의 Y 로부터의
+로드가 1 을 리턴했다면, CPU 3 의 X 로부터의 로드는 1을 리턴해야만 합니다.
+
+하지만, 의존성, 읽기 배리어, 쓰기 배리어는 항상 non-multicopy 원자성을 보상해
+주지는 않습니다. 예를 들어, CPU 2 의 범용 배리어가 앞의 예에서 사라져서
+아래처럼 데이터 의존성만 남게 되었다고 해봅시다:
+
+ CPU 1 CPU 2 CPU 3
+ ======================= ======================= =======================
+ { X = 0, Y = 0 }
+ STORE X=1 r1=LOAD X (reads 1) LOAD Y (reads 1)
+ <데이터 의존성> <읽기 배리어>
+ STORE Y=r1 LOAD X (reads 0)
+
+이 변화는 non-multicopy 원자성이 만연하게 합니다: 이 예에서, CPU 2 의 X
+로부터의 로드가 1을 리턴하고, CPU 3 의 Y 로부터의 로드가 1 을 리턴하는데, CPU 3
+의 X 로부터의 로드가 0 을 리턴하는게 완전히 합법적입니다.
+
+핵심은, CPU 2 의 데이터 의존성이 자신의 로드와 스토어를 순서짓지만, CPU 1 의
+스토어에 대한 순서는 보장하지 않는다는 것입니다. 따라서, 이 예제가 CPU 1 과
+CPU 2 가 스토어 버퍼나 한 수준의 캐시를 공유하는, multicopy 원자성을 제공하지
+않는 시스템에서 수행된다면 CPU 2 는 CPU 1 의 쓰기에 이른 접근을 할 수도
+있습니다. 따라서, 모든 CPU 들이 여러 접근들의 조합된 순서에 대해서 동의하게
+하기 위해서는 범용 배리어가 필요합니다.
+
+범용 배리어는 non-multicopy 원자성만 보상할 수 있는게 아니라, -모든- CPU 들이
+-모든- 오퍼레이션들의 순서를 동일하게 인식하게 하는 추가적인 순서 보장을
+만들어냅니다. 반대로, release-acquire 짝의 연결은 이런 추가적인 순서는
+제공하지 않는데, 해당 연결에 들어있는 CPU 들만이 메모리 접근의 조합된 순서에
+대해 동의할 것으로 보장됨을 의미합니다. 예를 들어, 존경스런 Herman Hollerith
+의 코드를 C 코드로 변환하면:
+
+ int u, v, x, y, z;
+
+ void cpu0(void)
+ {
+ r0 = smp_load_acquire(&x);
+ WRITE_ONCE(u, 1);
+ smp_store_release(&y, 1);
+ }
+
+ void cpu1(void)
+ {
+ r1 = smp_load_acquire(&y);
+ r4 = READ_ONCE(v);
+ r5 = READ_ONCE(u);
+ smp_store_release(&z, 1);
+ }
+
+ void cpu2(void)
+ {
+ r2 = smp_load_acquire(&z);
+ smp_store_release(&x, 1);
+ }
+
+ void cpu3(void)
+ {
+ WRITE_ONCE(v, 1);
+ smp_mb();
+ r3 = READ_ONCE(u);
+ }
+
+cpu0(), cpu1(), 그리고 cpu2() 는 smp_store_release()/smp_load_acquire() 쌍의
+연결에 참여되어 있으므로, 다음과 같은 결과는 나오지 않을 겁니다:
+
+ r0 == 1 && r1 == 1 && r2 == 1
+
+더 나아가서, cpu0() 와 cpu1() 사이의 release-acquire 관계로 인해, cpu1() 은
+cpu0() 의 쓰기를 봐야만 하므로, 다음과 같은 결과도 없을 겁니다:
+
+ r1 == 1 && r5 == 0
+
+하지만, release-acquire 에 의해 제공되는 순서는 해당 연결에 동참한 CPU 들에만
+적용되므로 cpu3() 에, 적어도 스토어들 외에는 적용되지 않습니다. 따라서, 다음과
+같은 결과가 가능합니다:
+
+ r0 == 0 && r1 == 1 && r2 == 1 && r3 == 0 && r4 == 0
+
+비슷하게, 다음과 같은 결과도 가능합니다:
+
+ r0 == 0 && r1 == 1 && r2 == 1 && r3 == 0 && r4 == 0 && r5 == 1
+
+cpu0(), cpu1(), 그리고 cpu2() 는 그들의 읽기와 쓰기를 순서대로 보게 되지만,
+release-acquire 체인에 관여되지 않은 CPU 들은 그 순서에 이견을 가질 수
+있습니다. 이런 이견은 smp_load_acquire() 와 smp_store_release() 의 구현에
+사용되는 완화된 메모리 배리어 인스트럭션들은 항상 배리어 앞의 스토어들을 뒤의
+로드들에 앞세울 필요는 없다는 사실에서 기인합니다. 이 말은 cpu3() 는 cpu0() 의
+u 로의 스토어를 cpu1() 의 v 로부터의 로드 뒤에 일어난 것으로 볼 수 있다는
+뜻입니다, cpu0() 와 cpu1() 은 이 두 오퍼레이션이 의도된 순서대로 일어났음에
+모두 동의하는데도 말입니다.
+
+하지만, smp_load_acquire() 는 마술이 아님을 명심하시기 바랍니다. 구체적으로,
+이 함수는 단순히 순서 규칙을 지키며 인자로부터의 읽기를 수행합니다. 이것은
+어떤 특정한 값이 읽힐 것인지는 보장하지 -않습니다-. 따라서, 다음과 같은 결과도
+가능합니다:
+
+ r0 == 0 && r1 == 0 && r2 == 0 && r5 == 0
+
+이런 결과는 어떤 것도 재배치 되지 않는, 순차적 일관성을 가진 가상의
+시스템에서도 일어날 수 있음을 기억해 두시기 바랍니다.
+
+다시 말하지만, 당신의 코드가 모든 오퍼레이션들의 완전한 순서를 필요로 한다면,
+범용 배리어를 사용하십시오.
+
+
+==================
+명시적 커널 배리어
+==================
+
+리눅스 커널은 서로 다른 단계에서 동작하는 다양한 배리어들을 가지고 있습니다:
+
+ (*) 컴파일러 배리어.
+
+ (*) CPU 메모리 배리어.
+
+
+컴파일러 배리어
+---------------
+
+리눅스 커널은 컴파일러가 메모리 액세스를 재배치 하는 것을 막아주는 명시적인
+컴파일러 배리어를 가지고 있습니다:
+
+ barrier();
+
+이건 범용 배리어입니다 -- barrier() 의 읽기-읽기 나 쓰기-쓰기 변종은 없습니다.
+하지만, READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 는 특정 액세스들에 대해서만 동작하는
+barrier() 의 완화된 형태로 볼 수 있습니다.
+
+barrier() 함수는 다음과 같은 효과를 갖습니다:
+
+ (*) 컴파일러가 barrier() 뒤의 액세스들이 barrier() 앞의 액세스보다 앞으로
+ 재배치되지 못하게 합니다. 예를 들어, 인터럽트 핸들러 코드와 인터럽트 당한
+ 코드 사이의 통신을 신중히 하기 위해 사용될 수 있습니다.
+
+ (*) 루프에서, 컴파일러가 루프 조건에 사용된 변수를 매 이터레이션마다
+ 메모리에서 로드하지 않아도 되도록 최적화 하는걸 방지합니다.
+
+READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 함수는 싱글 쓰레드 코드에서는 문제 없지만 동시성이
+있는 코드에서는 문제가 될 수 있는 모든 최적화를 막습니다. 이런 류의 최적화에
+대한 예를 몇가지 들어보면 다음과 같습니다:
+
+ (*) 컴파일러는 같은 변수에 대한 로드와 스토어를 재배치 할 수 있고, 어떤
+ 경우에는 CPU가 같은 변수로부터의 로드들을 재배치할 수도 있습니다. 이는
+ 다음의 코드가:
+
+ a[0] = x;
+ a[1] = x;
+
+ x 의 예전 값이 a[1] 에, 새 값이 a[0] 에 있게 할 수 있다는 뜻입니다.
+ 컴파일러와 CPU가 이런 일을 못하게 하려면 다음과 같이 해야 합니다:
+
+ a[0] = READ_ONCE(x);
+ a[1] = READ_ONCE(x);
+
+ 즉, READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 는 여러 CPU 에서 하나의 변수에 가해지는
+ 액세스들에 캐시 일관성을 제공합니다.
+
+ (*) 컴파일러는 같은 변수에 대한 연속적인 로드들을 병합할 수 있습니다. 그런
+ 병합 작업으로 컴파일러는 다음의 코드를:
+
+ while (tmp = a)
+ do_something_with(tmp);
+
+ 다음과 같이, 싱글 쓰레드 코드에서는 말이 되지만 개발자의 의도와 전혀 맞지
+ 않는 방향으로 "최적화" 할 수 있습니다:
+
+ if (tmp = a)
+ for (;;)
+ do_something_with(tmp);
+
+ 컴파일러가 이런 짓을 하지 못하게 하려면 READ_ONCE() 를 사용하세요:
+
+ while (tmp = READ_ONCE(a))
+ do_something_with(tmp);
+
+ (*) 예컨대 레지스터 사용량이 많아 컴파일러가 모든 데이터를 레지스터에 담을 수
+ 없는 경우, 컴파일러는 변수를 다시 로드할 수 있습니다. 따라서 컴파일러는
+ 앞의 예에서 변수 'tmp' 사용을 최적화로 없애버릴 수 있습니다:
+
+ while (tmp = a)
+ do_something_with(tmp);
+
+ 이 코드는 다음과 같이 싱글 쓰레드에서는 완벽하지만 동시성이 존재하는
+ 경우엔 치명적인 코드로 바뀔 수 있습니다:
+
+ while (a)
+ do_something_with(a);
+
+ 예를 들어, 최적화된 이 코드는 변수 a 가 다른 CPU 에 의해 "while" 문과
+ do_something_with() 호출 사이에 바뀌어 do_something_with() 에 0을 넘길
+ 수도 있습니다.
+
+ 이번에도, 컴파일러가 그런 짓을 하는걸 막기 위해 READ_ONCE() 를 사용하세요:
+
+ while (tmp = READ_ONCE(a))
+ do_something_with(tmp);
+
+ 레지스터가 부족한 상황을 겪는 경우, 컴파일러는 tmp 를 스택에 저장해둘 수도
+ 있습니다. 컴파일러가 변수를 다시 읽어들이는건 이렇게 저장해두고 후에 다시
+ 읽어들이는데 드는 오버헤드 때문입니다. 그렇게 하는게 싱글 쓰레드
+ 코드에서는 안전하므로, 안전하지 않은 경우에는 컴파일러에게 직접 알려줘야
+ 합니다.
+
+ (*) 컴파일러는 그 값이 무엇일지 알고 있다면 로드를 아예 안할 수도 있습니다.
+ 예를 들어, 다음의 코드는 변수 'a' 의 값이 항상 0임을 증명할 수 있다면:
+
+ while (tmp = a)
+ do_something_with(tmp);
+
+ 이렇게 최적화 되어버릴 수 있습니다:
+
+ do { } while (0);
+
+ 이 변환은 싱글 쓰레드 코드에서는 도움이 되는데 로드와 브랜치를 제거했기
+ 때문입니다. 문제는 컴파일러가 'a' 의 값을 업데이트 하는건 현재의 CPU 하나
+ 뿐이라는 가정 위에서 증명을 했다는데 있습니다. 만약 변수 'a' 가 공유되어
+ 있다면, 컴파일러의 증명은 틀린 것이 될겁니다. 컴파일러는 그 자신이
+ 생각하는 것만큼 많은 것을 알고 있지 못함을 컴파일러에게 알리기 위해
+ READ_ONCE() 를 사용하세요:
+
+ while (tmp = READ_ONCE(a))
+ do_something_with(tmp);
+
+ 하지만 컴파일러는 READ_ONCE() 뒤에 나오는 값에 대해서도 눈길을 두고 있음을
+ 기억하세요. 예를 들어, 다음의 코드에서 MAX 는 전처리기 매크로로, 1의 값을
+ 갖는다고 해봅시다:
+
+ while ((tmp = READ_ONCE(a)) % MAX)
+ do_something_with(tmp);
+
+ 이렇게 되면 컴파일러는 MAX 를 가지고 수행되는 "%" 오퍼레이터의 결과가 항상
+ 0이라는 것을 알게 되고, 컴파일러가 코드를 실질적으로는 존재하지 않는
+ 것처럼 최적화 하는 것이 허용되어 버립니다. ('a' 변수의 로드는 여전히
+ 행해질 겁니다.)
+
+ (*) 비슷하게, 컴파일러는 변수가 저장하려 하는 값을 이미 가지고 있다는 것을
+ 알면 스토어 자체를 제거할 수 있습니다. 이번에도, 컴파일러는 현재의 CPU
+ 만이 그 변수에 값을 쓰는 오로지 하나의 존재라고 생각하여 공유된 변수에
+ 대해서는 잘못된 일을 하게 됩니다. 예를 들어, 다음과 같은 경우가 있을 수
+ 있습니다:
+
+ a = 0;
+ ... 변수 a 에 스토어를 하지 않는 코드 ...
+ a = 0;
+
+ 컴파일러는 변수 'a' 의 값은 이미 0이라는 것을 알고, 따라서 두번째 스토어를
+ 삭제할 겁니다. 만약 다른 CPU 가 그 사이 변수 'a' 에 다른 값을 썼다면
+ 황당한 결과가 나올 겁니다.
+
+ 컴파일러가 그런 잘못된 추측을 하지 않도록 WRITE_ONCE() 를 사용하세요:
+
+ WRITE_ONCE(a, 0);
+ ... 변수 a 에 스토어를 하지 않는 코드 ...
+ WRITE_ONCE(a, 0);
+
+ (*) 컴파일러는 하지 말라고 하지 않으면 메모리 액세스들을 재배치 할 수
+ 있습니다. 예를 들어, 다음의 프로세스 레벨 코드와 인터럽트 핸들러 사이의
+ 상호작용을 생각해 봅시다:
+
+ void process_level(void)
+ {
+ msg = get_message();
+ flag = true;
+ }
+
+ void interrupt_handler(void)
+ {
+ if (flag)
+ process_message(msg);
+ }
+
+ 이 코드에는 컴파일러가 process_level() 을 다음과 같이 변환하는 것을 막을
+ 수단이 없고, 이런 변환은 싱글쓰레드에서라면 실제로 훌륭한 선택일 수
+ 있습니다:
+
+ void process_level(void)
+ {
+ flag = true;
+ msg = get_message();
+ }
+
+ 이 두개의 문장 사이에 인터럽트가 발생한다면, interrupt_handler() 는 의미를
+ 알 수 없는 메세지를 받을 수도 있습니다. 이걸 막기 위해 다음과 같이
+ WRITE_ONCE() 를 사용하세요:
+
+ void process_level(void)
+ {
+ WRITE_ONCE(msg, get_message());
+ WRITE_ONCE(flag, true);
+ }
+
+ void interrupt_handler(void)
+ {
+ if (READ_ONCE(flag))
+ process_message(READ_ONCE(msg));
+ }
+
+ interrupt_handler() 안에서도 중첩된 인터럽트나 NMI 와 같이 인터럽트 핸들러
+ 역시 'flag' 와 'msg' 에 접근하는 또다른 무언가에 인터럽트 될 수 있다면
+ READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 를 사용해야 함을 기억해 두세요. 만약 그런
+ 가능성이 없다면, interrupt_handler() 안에서는 문서화 목적이 아니라면
+ READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 는 필요치 않습니다. (근래의 리눅스 커널에서
+ 중첩된 인터럽트는 보통 잘 일어나지 않음도 기억해 두세요, 실제로, 어떤
+ 인터럽트 핸들러가 인터럽트가 활성화된 채로 리턴하면 WARN_ONCE() 가
+ 실행됩니다.)
+
+ 컴파일러는 READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 뒤의 READ_ONCE() 나 WRITE_ONCE(),
+ barrier(), 또는 비슷한 것들을 담고 있지 않은 코드를 움직일 수 있을 것으로
+ 가정되어야 합니다.
+
+ 이 효과는 barrier() 를 통해서도 만들 수 있지만, READ_ONCE() 와
+ WRITE_ONCE() 가 좀 더 안목 높은 선택입니다: READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE()는
+ 컴파일러에 주어진 메모리 영역에 대해서만 최적화 가능성을 포기하도록
+ 하지만, barrier() 는 컴파일러가 지금까지 기계의 레지스터에 캐시해 놓은
+ 모든 메모리 영역의 값을 버려야 하게 하기 때문입니다. 물론, 컴파일러는
+ READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 가 일어난 순서도 지켜줍니다, CPU 는 당연히
+ 그 순서를 지킬 의무가 없지만요.
+
+ (*) 컴파일러는 다음의 예에서와 같이 변수에의 스토어를 날조해낼 수도 있습니다:
+
+ if (a)
+ b = a;
+ else
+ b = 42;
+
+ 컴파일러는 아래와 같은 최적화로 브랜치를 줄일 겁니다:
+
+ b = 42;
+ if (a)
+ b = a;
+
+ 싱글 쓰레드 코드에서 이 최적화는 안전할 뿐 아니라 브랜치 갯수를
+ 줄여줍니다. 하지만 안타깝게도, 동시성이 있는 코드에서는 이 최적화는 다른
+ CPU 가 'b' 를 로드할 때, -- 'a' 가 0이 아닌데도 -- 가짜인 값, 42를 보게
+ 되는 경우를 가능하게 합니다. 이걸 방지하기 위해 WRITE_ONCE() 를
+ 사용하세요:
+
+ if (a)
+ WRITE_ONCE(b, a);
+ else
+ WRITE_ONCE(b, 42);
+
+ 컴파일러는 로드를 만들어낼 수도 있습니다. 일반적으로는 문제를 일으키지
+ 않지만, 캐시 라인 바운싱을 일으켜 성능과 확장성을 떨어뜨릴 수 있습니다.
+ 날조된 로드를 막기 위해선 READ_ONCE() 를 사용하세요.
+
+ (*) 정렬된 메모리 주소에 위치한, 한번의 메모리 참조 인스트럭션으로 액세스
+ 가능한 크기의 데이터는 하나의 큰 액세스가 여러개의 작은 액세스들로
+ 대체되는 "로드 티어링(load tearing)" 과 "스토어 티어링(store tearing)" 을
+ 방지합니다. 예를 들어, 주어진 아키텍쳐가 7-bit imeediate field 를 갖는
+ 16-bit 스토어 인스트럭션을 제공한다면, 컴파일러는 다음의 32-bit 스토어를
+ 구현하는데에 두개의 16-bit store-immediate 명령을 사용하려 할겁니다:
+
+ p = 0x00010002;
+
+ 스토어 할 상수를 만들고 그 값을 스토어 하기 위해 두개가 넘는 인스트럭션을
+ 사용하게 되는, 이런 종류의 최적화를 GCC 는 실제로 함을 부디 알아 두십시오.
+ 이 최적화는 싱글 쓰레드 코드에서는 성공적인 최적화 입니다. 실제로, 근래에
+ 발생한 (그리고 고쳐진) 버그는 GCC 가 volatile 스토어에 비정상적으로 이
+ 최적화를 사용하게 했습니다. 그런 버그가 없다면, 다음의 예에서
+ WRITE_ONCE() 의 사용은 스토어 티어링을 방지합니다:
+
+ WRITE_ONCE(p, 0x00010002);
+
+ Packed 구조체의 사용 역시 다음의 예처럼 로드 / 스토어 티어링을 유발할 수
+ 있습니다:
+
+ struct __attribute__((__packed__)) foo {
+ short a;
+ int b;
+ short c;
+ };
+ struct foo foo1, foo2;
+ ...
+
+ foo2.a = foo1.a;
+ foo2.b = foo1.b;
+ foo2.c = foo1.c;
+
+ READ_ONCE() 나 WRITE_ONCE() 도 없고 volatile 마킹도 없기 때문에,
+ 컴파일러는 이 세개의 대입문을 두개의 32-bit 로드와 두개의 32-bit 스토어로
+ 변환할 수 있습니다. 이는 'foo1.b' 의 값의 로드 티어링과 'foo2.b' 의
+ 스토어 티어링을 초래할 겁니다. 이 예에서도 READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE()
+ 가 티어링을 막을 수 있습니다:
+
+ foo2.a = foo1.a;
+ WRITE_ONCE(foo2.b, READ_ONCE(foo1.b));
+ foo2.c = foo1.c;
+
+그렇지만, volatile 로 마크된 변수에 대해서는 READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 가
+필요치 않습니다. 예를 들어, 'jiffies' 는 volatile 로 마크되어 있기 때문에,
+READ_ONCE(jiffies) 라고 할 필요가 없습니다. READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 가
+실은 volatile 캐스팅으로 구현되어 있어서 인자가 이미 volatile 로 마크되어
+있다면 또다른 효과를 내지는 않기 때문입니다.
+
+이 컴파일러 배리어들은 CPU 에는 직접적 효과를 전혀 만들지 않기 때문에, 결국은
+재배치가 일어날 수도 있음을 부디 기억해 두십시오.
+
+
+CPU 메모리 배리어
+-----------------
+
+리눅스 커널은 다음의 여덟개 기본 CPU 메모리 배리어를 가지고 있습니다:
+
+ TYPE MANDATORY SMP CONDITIONAL
+ =============== ======================= ===========================
+ 범용 mb() smp_mb()
+ 쓰기 wmb() smp_wmb()
+ 읽기 rmb() smp_rmb()
+ 데이터 의존성 READ_ONCE()
+
+
+데이터 의존성 배리어를 제외한 모든 메모리 배리어는 컴파일러 배리어를
+포함합니다. 데이터 의존성은 컴파일러에의 추가적인 순서 보장을 포함하지
+않습니다.
+
+방백: 데이터 의존성이 있는 경우, 컴파일러는 해당 로드를 올바른 순서로 일으킬
+것으로 (예: `a[b]` 는 a[b] 를 로드 하기 전에 b 의 값을 먼저 로드한다)
+기대되지만, C 언어 사양에는 컴파일러가 b 의 값을 추측 (예: 1 과 같음) 해서
+b 로드 전에 a 로드를 하는 코드 (예: tmp = a[1]; if (b != 1) tmp = a[b]; ) 를
+만들지 않아야 한다는 내용 같은 건 없습니다. 또한 컴파일러는 a[b] 를 로드한
+후에 b 를 또다시 로드할 수도 있어서, a[b] 보다 최신 버전의 b 값을 가질 수도
+있습니다. 이런 문제들의 해결책에 대한 의견 일치는 아직 없습니다만, 일단
+READ_ONCE() 매크로부터 보기 시작하는게 좋은 시작이 될겁니다.
+
+SMP 메모리 배리어들은 유니프로세서로 컴파일된 시스템에서는 컴파일러 배리어로
+바뀌는데, 하나의 CPU 는 스스로 일관성을 유지하고, 겹치는 액세스들 역시 올바른
+순서로 행해질 것으로 생각되기 때문입니다. 하지만, 아래의 "Virtual Machine
+Guests" 서브섹션을 참고하십시오.
+
+[!] SMP 시스템에서 공유메모리로의 접근들을 순서 세워야 할 때, SMP 메모리
+배리어는 _반드시_ 사용되어야 함을 기억하세요, 그대신 락을 사용하는 것으로도
+충분하긴 하지만 말이죠.
+
+Mandatory 배리어들은 SMP 시스템에서도 UP 시스템에서도 SMP 효과만 통제하기에는
+불필요한 오버헤드를 갖기 때문에 SMP 효과만 통제하면 되는 곳에는 사용되지 않아야
+합니다. 하지만, 느슨한 순서 규칙의 메모리 I/O 윈도우를 통한 MMIO 의 효과를
+통제할 때에는 mandatory 배리어들이 사용될 수 있습니다. 이 배리어들은
+컴파일러와 CPU 모두 재배치를 못하도록 함으로써 메모리 오퍼레이션들이 디바이스에
+보여지는 순서에도 영향을 주기 때문에, SMP 가 아닌 시스템이라 할지라도 필요할 수
+있습니다.
+
+
+일부 고급 배리어 함수들도 있습니다:
+
+ (*) smp_store_mb(var, value)
+
+ 이 함수는 특정 변수에 특정 값을 대입하고 범용 메모리 배리어를 칩니다.
+ UP 컴파일에서는 컴파일러 배리어보다 더한 것을 친다고는 보장되지 않습니다.
+
+
+ (*) smp_mb__before_atomic();
+ (*) smp_mb__after_atomic();
+
+ 이것들은 메모리 배리어를 내포하지 않는 어토믹 RMW 함수를 사용하지만 코드에
+ 메모리 배리어가 필요한 경우를 위한 것들입니다. 메모리 배리어를 내포하지
+ 않는 어토믹 RMW 함수들의 예로는 더하기, 빼기, (실패한) 조건적
+ 오퍼레이션들, _relaxed 함수들이 있으며, atomic_read 나 atomic_set 은 이에
+ 해당되지 않습니다. 메모리 배리어가 필요해지는 흔한 예로는 어토믹
+ 오퍼레이션을 사용해 레퍼런스 카운트를 수정하는 경우를 들 수 있습니다.
+
+ 이것들은 또한 (set_bit 과 clear_bit 같은) 메모리 배리어를 내포하지 않는
+ 어토믹 RMW bitop 함수들을 위해서도 사용될 수 있습니다.
+
+ 한 예로, 객체 하나를 무효한 것으로 표시하고 그 객체의 레퍼런스 카운트를
+ 감소시키는 다음 코드를 보세요:
+
+ obj->dead = 1;
+ smp_mb__before_atomic();
+ atomic_dec(&obj->ref_count);
+
+ 이 코드는 객체의 업데이트된 death 마크가 레퍼런스 카운터 감소 동작
+ *전에* 보일 것을 보장합니다.
+
+ 더 많은 정보를 위해선 Documentation/atomic_{t,bitops}.txt 문서를
+ 참고하세요.
+
+
+ (*) dma_wmb();
+ (*) dma_rmb();
+
+ 이것들은 CPU 와 DMA 가능한 디바이스에서 모두 액세스 가능한 공유 메모리의
+ 읽기, 쓰기 작업들의 순서를 보장하기 위해 consistent memory 에서 사용하기
+ 위한 것들입니다.
+
+ 예를 들어, 디바이스와 메모리를 공유하며, 디스크립터 상태 값을 사용해
+ 디스크립터가 디바이스에 속해 있는지 아니면 CPU 에 속해 있는지 표시하고,
+ 공지용 초인종(doorbell) 을 사용해 업데이트된 디스크립터가 디바이스에 사용
+ 가능해졌음을 공지하는 디바이스 드라이버를 생각해 봅시다:
+
+ if (desc->status != DEVICE_OWN) {
+ /* 디스크립터를 소유하기 전에는 데이터를 읽지 않음 */
+ dma_rmb();
+
+ /* 데이터를 읽고 씀 */
+ read_data = desc->data;
+ desc->data = write_data;
+
+ /* 상태 업데이트 전 수정사항을 반영 */
+ dma_wmb();
+
+ /* 소유권을 수정 */
+ desc->status = DEVICE_OWN;
+
+ /* 업데이트된 디스크립터의 디바이스에 공지 */
+ writel(DESC_NOTIFY, doorbell);
+ }
+
+ dma_rmb() 는 디스크립터로부터 데이터를 읽어오기 전에 디바이스가 소유권을
+ 내려놓았을 것을 보장하고, dma_wmb() 는 디바이스가 자신이 소유권을 다시
+ 가졌음을 보기 전에 디스크립터에 데이터가 쓰였을 것을 보장합니다. 참고로,
+ writel() 을 사용하면 캐시 일관성이 있는 메모리 (cache coherent memory)
+ 쓰기가 MMIO 영역에의 쓰기 전에 완료되었을 것을 보장하므로 writel() 앞에
+ wmb() 를 실행할 필요가 없음을 알아두시기 바랍니다. writel() 보다 비용이
+ 저렴한 writel_relaxed() 는 이런 보장을 제공하지 않으므로 여기선 사용되지
+ 않아야 합니다.
+
+ writel_relaxed() 와 같은 완화된 I/O 접근자들에 대한 자세한 내용을 위해서는
+ "커널 I/O 배리어의 효과" 섹션을, consistent memory 에 대한 자세한 내용을
+ 위해선 Documentation/core-api/dma-api.rst 문서를 참고하세요.
+
+ (*) pmem_wmb();
+
+ 이것은 persistent memory 를 위한 것으로, persistent 저장소에 가해진 변경
+ 사항이 플랫폼 연속성 도메인에 도달했을 것을 보장하기 위한 것입니다.
+
+ 예를 들어, 임시적이지 않은 pmem 영역으로의 쓰기 후, 우리는 쓰기가 플랫폼
+ 연속성 도메인에 도달했을 것을 보장하기 위해 pmem_wmb() 를 사용합니다.
+ 이는 쓰기가 뒤따르는 instruction 들이 유발하는 어떠한 데이터 액세스나
+ 데이터 전송의 시작 전에 persistent 저장소를 업데이트 했을 것을 보장합니다.
+ 이는 wmb() 에 의해 이뤄지는 순서 규칙을 포함합니다.
+
+ Persistent memory 에서의 로드를 위해선 현재의 읽기 메모리 배리어로도 읽기
+ 순서를 보장하는데 충분합니다.
+
+=========================
+암묵적 커널 메모리 배리어
+=========================
+
+리눅스 커널의 일부 함수들은 메모리 배리어를 내장하고 있는데, 락(lock)과
+스케쥴링 관련 함수들이 대부분입니다.
+
+여기선 _최소한의_ 보장을 설명합니다; 특정 아키텍쳐에서는 이 설명보다 더 많은
+보장을 제공할 수도 있습니다만 해당 아키텍쳐에 종속적인 코드 외의 부분에서는
+그런 보장을 기대해선 안될겁니다.
+
+
+락 ACQUISITION 함수
+-------------------
+
+리눅스 커널은 다양한 락 구성체를 가지고 있습니다:
+
+ (*) 스핀 락
+ (*) R/W 스핀 락
+ (*) 뮤텍스
+ (*) 세마포어
+ (*) R/W 세마포어
+
+각 구성체마다 모든 경우에 "ACQUIRE" 오퍼레이션과 "RELEASE" 오퍼레이션의 변종이
+존재합니다. 이 오퍼레이션들은 모두 적절한 배리어를 내포하고 있습니다:
+
+ (1) ACQUIRE 오퍼레이션의 영향:
+
+ ACQUIRE 뒤에서 요청된 메모리 오퍼레이션은 ACQUIRE 오퍼레이션이 완료된
+ 뒤에 완료됩니다.
+
+ ACQUIRE 앞에서 요청된 메모리 오퍼레이션은 ACQUIRE 오퍼레이션이 완료된 후에
+ 완료될 수 있습니다.
+
+ (2) RELEASE 오퍼레이션의 영향:
+
+ RELEASE 앞에서 요청된 메모리 오퍼레이션은 RELEASE 오퍼레이션이 완료되기
+ 전에 완료됩니다.
+
+ RELEASE 뒤에서 요청된 메모리 오퍼레이션은 RELEASE 오퍼레이션 완료 전에
+ 완료될 수 있습니다.
+
+ (3) ACQUIRE vs ACQUIRE 영향:
+
+ 어떤 ACQUIRE 오퍼레이션보다 앞에서 요청된 모든 ACQUIRE 오퍼레이션은 그
+ ACQUIRE 오퍼레이션 전에 완료됩니다.
+
+ (4) ACQUIRE vs RELEASE implication:
+
+ 어떤 RELEASE 오퍼레이션보다 앞서 요청된 ACQUIRE 오퍼레이션은 그 RELEASE
+ 오퍼레이션보다 먼저 완료됩니다.
+
+ (5) 실패한 조건적 ACQUIRE 영향:
+
+ ACQUIRE 오퍼레이션의 일부 락(lock) 변종은 락이 곧바로 획득하기에는
+ 불가능한 상태이거나 락이 획득 가능해지도록 기다리는 도중 시그널을 받거나
+ 해서 실패할 수 있습니다. 실패한 락은 어떤 배리어도 내포하지 않습니다.
+
+[!] 참고: 락 ACQUIRE 와 RELEASE 가 단방향 배리어여서 나타나는 현상 중 하나는
+크리티컬 섹션 바깥의 인스트럭션의 영향이 크리티컬 섹션 내부로도 들어올 수
+있다는 것입니다.
+
+RELEASE 후에 요청되는 ACQUIRE 는 전체 메모리 배리어라 여겨지면 안되는데,
+ACQUIRE 앞의 액세스가 ACQUIRE 후에 수행될 수 있고, RELEASE 후의 액세스가
+RELEASE 전에 수행될 수도 있으며, 그 두개의 액세스가 서로를 지나칠 수도 있기
+때문입니다:
+
+ *A = a;
+ ACQUIRE M
+ RELEASE M
+ *B = b;
+
+는 다음과 같이 될 수도 있습니다:
+
+ ACQUIRE M, STORE *B, STORE *A, RELEASE M
+
+ACQUIRE 와 RELEASE 가 락 획득과 해제라면, 그리고 락의 ACQUIRE 와 RELEASE 가
+같은 락 변수에 대한 것이라면, 해당 락을 쥐고 있지 않은 다른 CPU 의 시야에는
+이와 같은 재배치가 일어나는 것으로 보일 수 있습니다. 요약하자면, ACQUIRE 에
+이어 RELEASE 오퍼레이션을 순차적으로 실행하는 행위가 전체 메모리 배리어로
+생각되어선 -안됩니다-.
+
+비슷하게, 앞의 반대 케이스인 RELEASE 와 ACQUIRE 두개 오퍼레이션의 순차적 실행
+역시 전체 메모리 배리어를 내포하지 않습니다. 따라서, RELEASE, ACQUIRE 로
+규정되는 크리티컬 섹션의 CPU 수행은 RELEASE 와 ACQUIRE 를 가로지를 수 있으므로,
+다음과 같은 코드는:
+
+ *A = a;
+ RELEASE M
+ ACQUIRE N
+ *B = b;
+
+다음과 같이 수행될 수 있습니다:
+
+ ACQUIRE N, STORE *B, STORE *A, RELEASE M
+
+이런 재배치는 데드락을 일으킬 수도 있을 것처럼 보일 수 있습니다. 하지만, 그런
+데드락의 조짐이 있다면 RELEASE 는 단순히 완료될 것이므로 데드락은 존재할 수
+없습니다.
+
+ 이게 어떻게 올바른 동작을 할 수 있을까요?
+
+ 우리가 이야기 하고 있는건 재배치를 하는 CPU 에 대한 이야기이지,
+ 컴파일러에 대한 것이 아니란 점이 핵심입니다. 컴파일러 (또는, 개발자)
+ 가 오퍼레이션들을 이렇게 재배치하면, 데드락이 일어날 수 -있습-니다.
+
+ 하지만 CPU 가 오퍼레이션들을 재배치 했다는걸 생각해 보세요. 이 예에서,
+ 어셈블리 코드 상으로는 언락이 락을 앞서게 되어 있습니다. CPU 가 이를
+ 재배치해서 뒤의 락 오퍼레이션을 먼저 실행하게 됩니다. 만약 데드락이
+ 존재한다면, 이 락 오퍼레이션은 그저 스핀을 하며 계속해서 락을
+ 시도합니다 (또는, 한참 후에겠지만, 잠듭니다). CPU 는 언젠가는
+ (어셈블리 코드에서는 락을 앞서는) 언락 오퍼레이션을 실행하는데, 이 언락
+ 오퍼레이션이 잠재적 데드락을 해결하고, 락 오퍼레이션도 뒤이어 성공하게
+ 됩니다.
+
+ 하지만 만약 락이 잠을 자는 타입이었다면요? 그런 경우에 코드는
+ 스케쥴러로 들어가려 할 거고, 여기서 결국은 메모리 배리어를 만나게
+ 되는데, 이 메모리 배리어는 앞의 언락 오퍼레이션이 완료되도록 만들고,
+ 데드락은 이번에도 해결됩니다. 잠을 자는 행위와 언락 사이의 경주 상황
+ (race) 도 있을 수 있겠습니다만, 락 관련 기능들은 그런 경주 상황을 모든
+ 경우에 제대로 해결할 수 있어야 합니다.
+
+락과 세마포어는 UP 컴파일된 시스템에서의 순서에 대해 보장을 하지 않기 때문에,
+그런 상황에서 인터럽트 비활성화 오퍼레이션과 함께가 아니라면 어떤 일에도 - 특히
+I/O 액세스와 관련해서는 - 제대로 사용될 수 없을 겁니다.
+
+"CPU 간 ACQUIRING 배리어 효과" 섹션도 참고하시기 바랍니다.
+
+
+예를 들어, 다음과 같은 코드를 생각해 봅시다:
+
+ *A = a;
+ *B = b;
+ ACQUIRE
+ *C = c;
+ *D = d;
+ RELEASE
+ *E = e;
+ *F = f;
+
+여기선 다음의 이벤트 시퀀스가 생길 수 있습니다:
+
+ ACQUIRE, {*F,*A}, *E, {*C,*D}, *B, RELEASE
+
+ [+] {*F,*A} 는 조합된 액세스를 의미합니다.
+
+하지만 다음과 같은 건 불가능하죠:
+
+ {*F,*A}, *B, ACQUIRE, *C, *D, RELEASE, *E
+ *A, *B, *C, ACQUIRE, *D, RELEASE, *E, *F
+ *A, *B, ACQUIRE, *C, RELEASE, *D, *E, *F
+ *B, ACQUIRE, *C, *D, RELEASE, {*F,*A}, *E
+
+
+
+인터럽트 비활성화 함수
+----------------------
+
+인터럽트를 비활성화 하는 함수 (ACQUIRE 와 동일) 와 인터럽트를 활성화 하는 함수
+(RELEASE 와 동일) 는 컴파일러 배리어처럼만 동작합니다. 따라서, 별도의 메모리
+배리어나 I/O 배리어가 필요한 상황이라면 그 배리어들은 인터럽트 비활성화 함수
+외의 방법으로 제공되어야만 합니다.
+
+
+슬립과 웨이크업 함수
+--------------------
+
+글로벌 데이터에 표시된 이벤트에 의해 프로세스를 잠에 빠트리는 것과 깨우는 것은
+해당 이벤트를 기다리는 태스크의 태스크 상태와 그 이벤트를 알리기 위해 사용되는
+글로벌 데이터, 두 데이터간의 상호작용으로 볼 수 있습니다. 이것이 옳은 순서대로
+일어남을 분명히 하기 위해, 프로세스를 잠에 들게 하는 기능과 깨우는 기능은
+몇가지 배리어를 내포합니다.
+
+먼저, 잠을 재우는 쪽은 일반적으로 다음과 같은 이벤트 시퀀스를 따릅니다:
+
+ for (;;) {
+ set_current_state(TASK_UNINTERRUPTIBLE);
+ if (event_indicated)
+ break;
+ schedule();
+ }
+
+set_current_state() 에 의해, 태스크 상태가 바뀐 후 범용 메모리 배리어가
+자동으로 삽입됩니다:
+
+ CPU 1
+ ===============================
+ set_current_state();
+ smp_store_mb();
+ STORE current->state
+ <범용 배리어>
+ LOAD event_indicated
+
+set_current_state() 는 다음의 것들로 감싸질 수도 있습니다:
+
+ prepare_to_wait();
+ prepare_to_wait_exclusive();
+
+이것들 역시 상태를 설정한 후 범용 메모리 배리어를 삽입합니다.
+앞의 전체 시퀀스는 다음과 같은 함수들로 한번에 수행 가능한데, 이것들은 모두
+올바른 장소에 메모리 배리어를 삽입합니다:
+
+ wait_event();
+ wait_event_interruptible();
+ wait_event_interruptible_exclusive();
+ wait_event_interruptible_timeout();
+ wait_event_killable();
+ wait_event_timeout();
+ wait_on_bit();
+ wait_on_bit_lock();
+
+
+두번째로, 깨우기를 수행하는 코드는 일반적으로 다음과 같을 겁니다:
+
+ event_indicated = 1;
+ wake_up(&event_wait_queue);
+
+또는:
+
+ event_indicated = 1;
+ wake_up_process(event_daemon);
+
+wake_up() 이 무언가를 깨우게 되면, 이 함수는 범용 메모리 배리어를 수행합니다.
+이 함수가 아무것도 깨우지 않는다면 메모리 배리어는 수행될 수도, 수행되지 않을
+수도 있습니다; 이 경우에 메모리 배리어를 수행할 거라 오해해선 안됩니다. 이
+배리어는 태스크 상태가 접근되기 전에 수행되는데, 자세히 말하면 이 이벤트를
+알리기 위한 STORE 와 TASK_RUNNING 으로 상태를 쓰는 STORE 사이에 수행됩니다:
+
+ CPU 1 (Sleeper) CPU 2 (Waker)
+ =============================== ===============================
+ set_current_state(); STORE event_indicated
+ smp_store_mb(); wake_up();
+ STORE current->state ...
+ <범용 배리어> <범용 배리어>
+ LOAD event_indicated if ((LOAD task->state) & TASK_NORMAL)
+ STORE task->state
+
+여기서 "task" 는 깨어나지는 쓰레드이고 CPU 1 의 "current" 와 같습니다.
+
+반복하지만, wake_up() 이 무언가를 정말 깨운다면 범용 메모리 배리어가 수행될
+것이 보장되지만, 그렇지 않다면 그런 보장이 없습니다. 이걸 이해하기 위해, X 와
+Y 는 모두 0 으로 초기화 되어 있다는 가정 하에 아래의 이벤트 시퀀스를 생각해
+봅시다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============================== ===============================
+ X = 1; Y = 1;
+ smp_mb(); wake_up();
+ LOAD Y LOAD X
+
+정말로 깨우기가 행해졌다면, 두 로드 중 (최소한) 하나는 1 을 보게 됩니다.
+반면에, 실제 깨우기가 행해지지 않았다면, 두 로드 모두 0을 볼 수도 있습니다.
+
+wake_up_process() 는 항상 범용 메모리 배리어를 수행합니다. 이 배리어 역시
+태스크 상태가 접근되기 전에 수행됩니다. 특히, 앞의 예제 코드에서 wake_up() 이
+wake_up_process() 로 대체된다면 두 로드 중 하나는 1을 볼 것이 보장됩니다.
+
+사용 가능한 깨우기류 함수들로 다음과 같은 것들이 있습니다:
+
+ complete();
+ wake_up();
+ wake_up_all();
+ wake_up_bit();
+ wake_up_interruptible();
+ wake_up_interruptible_all();
+ wake_up_interruptible_nr();
+ wake_up_interruptible_poll();
+ wake_up_interruptible_sync();
+ wake_up_interruptible_sync_poll();
+ wake_up_locked();
+ wake_up_locked_poll();
+ wake_up_nr();
+ wake_up_poll();
+ wake_up_process();
+
+메모리 순서규칙 관점에서, 이 함수들은 모두 wake_up() 과 같거나 보다 강한 순서
+보장을 제공합니다.
+
+[!] 잠재우는 코드와 깨우는 코드에 내포되는 메모리 배리어들은 깨우기 전에
+이루어진 스토어를 잠재우는 코드가 set_current_state() 를 호출한 후에 행하는
+로드에 대해 순서를 맞추지 _않는다는_ 점을 기억하세요. 예를 들어, 잠재우는
+코드가 다음과 같고:
+
+ set_current_state(TASK_INTERRUPTIBLE);
+ if (event_indicated)
+ break;
+ __set_current_state(TASK_RUNNING);
+ do_something(my_data);
+
+깨우는 코드는 다음과 같다면:
+
+ my_data = value;
+ event_indicated = 1;
+ wake_up(&event_wait_queue);
+
+event_indecated 에의 변경이 잠재우는 코드에게 my_data 에의 변경 후에 이루어진
+것으로 인지될 것이라는 보장이 없습니다. 이런 경우에는 양쪽 코드 모두 각각의
+데이터 액세스 사이에 메모리 배리어를 직접 쳐야 합니다. 따라서 앞의 재우는
+코드는 다음과 같이:
+
+ set_current_state(TASK_INTERRUPTIBLE);
+ if (event_indicated) {
+ smp_rmb();
+ do_something(my_data);
+ }
+
+그리고 깨우는 코드는 다음과 같이 되어야 합니다:
+
+ my_data = value;
+ smp_wmb();
+ event_indicated = 1;
+ wake_up(&event_wait_queue);
+
+
+그외의 함수들
+-------------
+
+그외의 배리어를 내포하는 함수들은 다음과 같습니다:
+
+ (*) schedule() 과 그 유사한 것들이 완전한 메모리 배리어를 내포합니다.
+
+
+==============================
+CPU 간 ACQUIRING 배리어의 효과
+==============================
+
+SMP 시스템에서의 락 기능들은 더욱 강력한 형태의 배리어를 제공합니다: 이
+배리어는 동일한 락을 사용하는 다른 CPU 들의 메모리 액세스 순서에도 영향을
+끼칩니다.
+
+
+ACQUIRE VS 메모리 액세스
+------------------------
+
+다음의 예를 생각해 봅시다: 시스템은 두개의 스핀락 (M) 과 (Q), 그리고 세개의 CPU
+를 가지고 있습니다; 여기에 다음의 이벤트 시퀀스가 발생합니다:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============================== ===============================
+ WRITE_ONCE(*A, a); WRITE_ONCE(*E, e);
+ ACQUIRE M ACQUIRE Q
+ WRITE_ONCE(*B, b); WRITE_ONCE(*F, f);
+ WRITE_ONCE(*C, c); WRITE_ONCE(*G, g);
+ RELEASE M RELEASE Q
+ WRITE_ONCE(*D, d); WRITE_ONCE(*H, h);
+
+*A 로의 액세스부터 *H 로의 액세스까지가 어떤 순서로 CPU 3 에게 보여질지에
+대해서는 각 CPU 에서의 락 사용에 의해 내포되어 있는 제약을 제외하고는 어떤
+보장도 존재하지 않습니다. 예를 들어, CPU 3 에게 다음과 같은 순서로 보여지는
+것이 가능합니다:
+
+ *E, ACQUIRE M, ACQUIRE Q, *G, *C, *F, *A, *B, RELEASE Q, *D, *H, RELEASE M
+
+하지만 다음과 같이 보이지는 않을 겁니다:
+
+ *B, *C or *D preceding ACQUIRE M
+ *A, *B or *C following RELEASE M
+ *F, *G or *H preceding ACQUIRE Q
+ *E, *F or *G following RELEASE Q
+
+
+=========================
+메모리 배리어가 필요한 곳
+=========================
+
+설령 SMP 커널을 사용하더라도 싱글 쓰레드로 동작하는 코드는 올바르게 동작하는
+것으로 보여질 것이기 때문에, 평범한 시스템 운영중에 메모리 오퍼레이션 재배치는
+일반적으로 문제가 되지 않습니다. 하지만, 재배치가 문제가 _될 수 있는_ 네가지
+환경이 있습니다:
+
+ (*) 프로세서간 상호 작용.
+
+ (*) 어토믹 오퍼레이션.
+
+ (*) 디바이스 액세스.
+
+ (*) 인터럽트.
+
+
+프로세서간 상호 작용
+--------------------
+
+두개 이상의 프로세서를 가진 시스템이 있다면, 시스템의 두개 이상의 CPU 는 동시에
+같은 데이터에 대한 작업을 할 수 있습니다. 이는 동기화 문제를 일으킬 수 있고,
+이 문제를 해결하는 일반적 방법은 락을 사용하는 것입니다. 하지만, 락은 상당히
+비용이 비싸서 가능하면 락을 사용하지 않고 일을 처리하는 것이 낫습니다. 이런
+경우, 두 CPU 모두에 영향을 끼치는 오퍼레이션들은 오동작을 막기 위해 신중하게
+순서가 맞춰져야 합니다.
+
+예를 들어, R/W 세마포어의 느린 수행경로 (slow path) 를 생각해 봅시다.
+세마포어를 위해 대기를 하는 하나의 프로세스가 자신의 스택 중 일부를 이
+세마포어의 대기 프로세스 리스트에 링크한 채로 있습니다:
+
+ struct rw_semaphore {
+ ...
+ spinlock_t lock;
+ struct list_head waiters;
+ };
+
+ struct rwsem_waiter {
+ struct list_head list;
+ struct task_struct *task;
+ };
+
+특정 대기 상태 프로세스를 깨우기 위해, up_read() 나 up_write() 함수는 다음과
+같은 일을 합니다:
+
+ (1) 다음 대기 상태 프로세스 레코드는 어디있는지 알기 위해 이 대기 상태
+ 프로세스 레코드의 next 포인터를 읽습니다;
+
+ (2) 이 대기 상태 프로세스의 task 구조체로의 포인터를 읽습니다;
+
+ (3) 이 대기 상태 프로세스가 세마포어를 획득했음을 알리기 위해 task
+ 포인터를 초기화 합니다;
+
+ (4) 해당 태스크에 대해 wake_up_process() 를 호출합니다; 그리고
+
+ (5) 해당 대기 상태 프로세스의 task 구조체를 잡고 있던 레퍼런스를 해제합니다.
+
+달리 말하자면, 다음 이벤트 시퀀스를 수행해야 합니다:
+
+ LOAD waiter->list.next;
+ LOAD waiter->task;
+ STORE waiter->task;
+ CALL wakeup
+ RELEASE task
+
+그리고 이 이벤트들이 다른 순서로 수행된다면, 오동작이 일어날 수 있습니다.
+
+한번 세마포어의 대기줄에 들어갔고 세마포어 락을 놓았다면, 해당 대기 프로세스는
+락을 다시는 잡지 않습니다; 대신 자신의 task 포인터가 초기화 되길 기다립니다.
+그 레코드는 대기 프로세스의 스택에 있기 때문에, 리스트의 next 포인터가 읽혀지기
+_전에_ task 포인터가 지워진다면, 다른 CPU 는 해당 대기 프로세스를 시작해 버리고
+up*() 함수가 next 포인터를 읽기 전에 대기 프로세스의 스택을 마구 건드릴 수
+있습니다.
+
+그렇게 되면 위의 이벤트 시퀀스에 어떤 일이 일어나는지 생각해 보죠:
+
+ CPU 1 CPU 2
+ =============================== ===============================
+ down_xxx()
+ Queue waiter
+ Sleep
+ up_yyy()
+ LOAD waiter->task;
+ STORE waiter->task;
+ Woken up by other event
+ <preempt>
+ Resume processing
+ down_xxx() returns
+ call foo()
+ foo() clobbers *waiter
+ </preempt>
+ LOAD waiter->list.next;
+ --- OOPS ---
+
+이 문제는 세마포어 락의 사용으로 해결될 수도 있겠지만, 그렇게 되면 깨어난 후에
+down_xxx() 함수가 불필요하게 스핀락을 또다시 얻어야만 합니다.
+
+이 문제를 해결하는 방법은 범용 SMP 메모리 배리어를 추가하는 겁니다:
+
+ LOAD waiter->list.next;
+ LOAD waiter->task;
+ smp_mb();
+ STORE waiter->task;
+ CALL wakeup
+ RELEASE task
+
+이 경우에, 배리어는 시스템의 나머지 CPU 들에게 모든 배리어 앞의 메모리 액세스가
+배리어 뒤의 메모리 액세스보다 앞서 일어난 것으로 보이게 만듭니다. 배리어 앞의
+메모리 액세스들이 배리어 명령 자체가 완료되는 시점까지 완료된다고는 보장하지
+_않습니다_.
+
+(이게 문제가 되지 않을) 단일 프로세서 시스템에서 smp_mb() 는 실제로는 그저
+컴파일러가 CPU 안에서의 순서를 바꾸거나 하지 않고 주어진 순서대로 명령을
+내리도록 하는 컴파일러 배리어일 뿐입니다. 오직 하나의 CPU 만 있으니, CPU 의
+의존성 순서 로직이 그 외의 모든것을 알아서 처리할 겁니다.
+
+
+어토믹 오퍼레이션
+-----------------
+
+어토믹 오퍼레이션은 기술적으로 프로세서간 상호작용으로 분류되며 그 중 일부는
+전체 메모리 배리어를 내포하고 또 일부는 내포하지 않지만, 커널에서 상당히
+의존적으로 사용하는 기능 중 하나입니다.
+
+더 많은 내용을 위해선 Documentation/atomic_t.txt 를 참고하세요.
+
+
+디바이스 액세스
+---------------
+
+많은 디바이스가 메모리 매핑 기법으로 제어될 수 있는데, 그렇게 제어되는
+디바이스는 CPU 에는 단지 특정 메모리 영역의 집합처럼 보이게 됩니다. 드라이버는
+그런 디바이스를 제어하기 위해 정확히 올바른 순서로 올바른 메모리 액세스를
+만들어야 합니다.
+
+하지만, 액세스들을 재배치 하거나 조합하거나 병합하는게 더 효율적이라 판단하는
+영리한 CPU 나 컴파일러들을 사용하면 드라이버 코드의 조심스럽게 순서 맞춰진
+액세스들이 디바이스에는 요청된 순서대로 도착하지 못하게 할 수 있는 - 디바이스가
+오동작을 하게 할 - 잠재적 문제가 생길 수 있습니다.
+
+리눅스 커널 내부에서, I/O 는 어떻게 액세스들을 적절히 순차적이게 만들 수 있는지
+알고 있는, - inb() 나 writel() 과 같은 - 적절한 액세스 루틴을 통해 이루어져야만
+합니다. 이것들은 대부분의 경우에는 명시적 메모리 배리어 와 함께 사용될 필요가
+없습니다만, 완화된 메모리 액세스 속성으로 I/O 메모리 윈도우로의 참조를 위해
+액세스 함수가 사용된다면 순서를 강제하기 위해 _mandatory_ 메모리 배리어가
+필요합니다.
+
+더 많은 정보를 위해선 Documentation/driver-api/device-io.rst 를 참고하십시오.
+
+
+인터럽트
+--------
+
+드라이버는 자신의 인터럽트 서비스 루틴에 의해 인터럽트 당할 수 있기 때문에
+드라이버의 이 두 부분은 서로의 디바이스 제어 또는 액세스 부분과 상호 간섭할 수
+있습니다.
+
+스스로에게 인터럽트 당하는 걸 불가능하게 하고, 드라이버의 크리티컬한
+오퍼레이션들을 모두 인터럽트가 불가능하게 된 영역에 집어넣거나 하는 방법 (락의
+한 형태) 으로 이런 상호 간섭을 - 최소한 부분적으로라도 - 줄일 수 있습니다.
+드라이버의 인터럽트 루틴이 실행 중인 동안, 해당 드라이버의 코어는 같은 CPU 에서
+수행되지 않을 것이며, 현재의 인터럽트가 처리되는 중에는 또다시 인터럽트가
+일어나지 못하도록 되어 있으니 인터럽트 핸들러는 그에 대해서는 락을 잡지 않아도
+됩니다.
+
+하지만, 어드레스 레지스터와 데이터 레지스터를 갖는 이더넷 카드를 다루는
+드라이버를 생각해 봅시다. 만약 이 드라이버의 코어가 인터럽트를 비활성화시킨
+채로 이더넷 카드와 대화하고 드라이버의 인터럽트 핸들러가 호출되었다면:
+
+ LOCAL IRQ DISABLE
+ writew(ADDR, 3);
+ writew(DATA, y);
+ LOCAL IRQ ENABLE
+ <interrupt>
+ writew(ADDR, 4);
+ q = readw(DATA);
+ </interrupt>
+
+만약 순서 규칙이 충분히 완화되어 있다면 데이터 레지스터에의 스토어는 어드레스
+레지스터에 두번째로 행해지는 스토어 뒤에 일어날 수도 있습니다:
+
+ STORE *ADDR = 3, STORE *ADDR = 4, STORE *DATA = y, q = LOAD *DATA
+
+
+만약 순서 규칙이 충분히 완화되어 있고 묵시적으로든 명시적으로든 배리어가
+사용되지 않았다면 인터럽트 비활성화 섹션에서 일어난 액세스가 바깥으로 새어서
+인터럽트 내에서 일어난 액세스와 섞일 수 있다고 - 그리고 그 반대도 - 가정해야만
+합니다.
+
+그런 영역 안에서 일어나는 I/O 액세스는 묵시적 I/O 배리어를 형성하는, 엄격한
+순서 규칙의 I/O 레지스터로의 로드 오퍼레이션을 포함하기 때문에 일반적으로는
+문제가 되지 않습니다.
+
+
+하나의 인터럽트 루틴과 별도의 CPU 에서 수행중이며 서로 통신을 하는 두 루틴
+사이에도 비슷한 상황이 일어날 수 있습니다. 만약 그런 경우가 발생할 가능성이
+있다면, 순서를 보장하기 위해 인터럽트 비활성화 락이 사용되어져야만 합니다.
+
+
+======================
+커널 I/O 배리어의 효과
+======================
+
+I/O 액세스를 통한 주변장치와의 통신은 아키텍쳐와 기기에 매우 종속적입니다.
+따라서, 본질적으로 이식성이 없는 드라이버는 가능한 가장 적은 오버헤드로
+동기화를 하기 위해 각자의 타겟 시스템의 특정 동작에 의존할 겁니다. 다양한
+아키텍쳐와 버스 구현에 이식성을 가지려 하는 드라이버를 위해, 커널은 다양한
+정도의 순서 보장을 제공하는 일련의 액세스 함수를 제공합니다.
+
+ (*) readX(), writeX():
+
+ readX() 와 writeX() MMIO 액세스 함수는 접근되는 주변장치로의 포인터를
+ __iomem * 패러미터로 받습니다. 디폴트 I/O 기능으로 매핑되는 포인터
+ (예: ioremap() 으로 반환되는 것) 의 순서 보장은 다음과 같습니다:
+
+ 1. 같은 주변장치로의 모든 readX() 와 writeX() 액세스는 각자에 대해
+ 순서지어집니다. 이는 같은 CPU 쓰레드에 의한 특정 디바이스로의 MMIO
+ 레지스터 액세스가 프로그램 순서대로 도착할 것을 보장합니다.
+
+ 2. 한 스핀락을 잡은 CPU 쓰레드에 의한 writeX() 는 같은 스핀락을 나중에
+ 잡은 다른 CPU 쓰레드에 의해 같은 주변장치를 향해 호출된 writeX()
+ 앞으로 순서지어집니다. 이는 스핀락을 잡은 채 특정 디바이스를 향해
+ 호출된 MMIO 레지스터 쓰기는 해당 락의 획득에 일관적인 순서로 도달할
+ 것을 보장합니다.
+
+ 3. 특정 주변장치를 향한 특정 CPU 쓰레드의 writeX() 는 먼저 해당
+ 쓰레드로 전파되는, 또는 해당 쓰레드에 의해 요청된 모든 앞선 메모리
+ 쓰기가 완료되기 전까지 먼저 기다립니다. 이는 dma_alloc_coherent()
+ 를 통해 할당된 전송용 DMA 버퍼로의 해당 CPU 의 쓰기가 이 CPU 가 이
+ 전송을 시작시키기 위해 MMIO 컨트롤 레지스터에 쓰기를 할 때 DMA
+ 엔진에 보여질 것을 보장합니다.
+
+ 4. 특정 CPU 쓰레드에 의한 주변장치로의 readX() 는 같은 쓰레드에 의한
+ 모든 뒤따르는 메모리 읽기가 시작되기 전에 완료됩니다. 이는
+ dma_alloc_coherent() 를 통해 할당된 수신용 DMA 버퍼로부터의 CPU 의
+ 읽기는 이 DMA 수신의 완료를 표시하는 DMA 엔진의 MMIO 상태 레지스터
+ 읽기 후에는 오염된 데이터를 읽지 않을 것을 보장합니다.
+
+ 5. CPU 에 의한 주변장치로의 readX() 는 모든 뒤따르는 delay() 루프가
+ 수행을 시작하기 전에 완료됩니다. 이는 CPU 의 특정
+ 주변장치로의 두개의 MMIO 레지스터 쓰기가 행해지는데 첫번째 쓰기가
+ readX() 를 통해 곧바로 읽어졌고 이어 두번째 writeX() 전에 udelay(1)
+ 이 호출되었다면 이 두개의 쓰기는 최소 1us 의 간격을 두고 행해질 것을
+ 보장합니다:
+
+ writel(42, DEVICE_REGISTER_0); // 디바이스에 도착함...
+ readl(DEVICE_REGISTER_0);
+ udelay(1);
+ writel(42, DEVICE_REGISTER_1); // ...이것보다 최소 1us 전에.
+
+ 디폴트가 아닌 기능을 통해 얻어지는 __iomem 포인터 (예: ioremap_wc() 를
+ 통해 리턴되는 것) 의 순서 속성은 실제 아키텍쳐에 의존적이어서 이런
+ 종류의 매핑으로의 액세스는 앞서 설명된 보장사항에 의존할 수 없습니다.
+
+ (*) readX_relaxed(), writeX_relaxed()
+
+ 이것들은 readX() 와 writeX() 랑 비슷하지만, 더 완화된 메모리 순서
+ 보장을 제공합니다. 구체적으로, 이것들은 일반적 메모리 액세스나 delay()
+ 루프 (예:앞의 2-5 항목) 에 대해 순서를 보장하지 않습니다만 디폴트 I/O
+ 기능으로 매핑된 __iomem 포인터에 대해 동작할 때, 같은 CPU 쓰레드에 의한
+ 같은 주변장치로의 액세스에는 순서가 맞춰질 것이 보장됩니다.
+
+ (*) readsX(), writesX():
+
+ readsX() 와 writesX() MMIO 액세스 함수는 DMA 를 수행하는데 적절치 않은,
+ 주변장치 내의 메모리 매핑된 레지스터 기반 FIFO 로의 액세스를 위해
+ 설계되었습니다. 따라서, 이 기능들은 앞서 설명된 readX_relaxed() 와
+ writeX_relaxed() 의 순서 보장만을 제공합니다.
+
+ (*) inX(), outX():
+
+ inX() 와 outX() 액세스 함수는 일부 아키텍쳐 (특히 x86) 에서는 특수한
+ 명령어를 필요로 하며 포트에 매핑되는, 과거의 유산인 I/O 주변장치로의
+ 접근을 위해 만들어졌습니다.
+
+ 많은 CPU 아키텍쳐가 결국은 이런 주변장치를 내부의 가상 메모리 매핑을
+ 통해 접근하기 때문에, inX() 와 outX() 가 제공하는 이식성 있는 순서
+ 보장은 디폴트 I/O 기능을 통한 매핑을 접근할 때의 readX() 와 writeX() 에
+ 의해 제공되는 것과 각각 동일합니다.
+
+ 디바이스 드라이버는 outX() 가 리턴하기 전에 해당 I/O 주변장치로부터의
+ 완료 응답을 기다리는 쓰기 트랜잭션을 만들어 낸다고 기대할 수도
+ 있습니다. 이는 모든 아키텍쳐에서 보장되지는 않고, 따라서 이식성 있는
+ 순서 규칙의 일부분이 아닙니다.
+
+ (*) insX(), outsX():
+
+ 앞에서와 같이, insX() 와 outsX() 액세스 함수는 디폴트 I/O 기능을 통한
+ 매핑을 접근할 때 각각 readX() 와 writeX() 와 같은 순서 보장을
+ 제공합니다.
+
+ (*) ioreadX(), iowriteX()
+
+ 이것들은 inX()/outX() 나 readX()/writeX() 처럼 실제로 수행하는 액세스의
+ 종류에 따라 적절하게 수행될 것입니다.
+
+String 액세스 함수 (insX(), outsX(), readsX() 그리고 writesX()) 의 예외를
+제외하고는, 앞의 모든 것이 아랫단의 주변장치가 little-endian 이라 가정하며,
+따라서 big-endian 아키텍쳐에서는 byte-swapping 오퍼레이션을 수행합니다.
+
+
+===================================
+가정되는 가장 완화된 실행 순서 모델
+===================================
+
+컨셉적으로 CPU 는 주어진 프로그램에 대해 프로그램 그 자체에는 인과성 (program
+causality) 을 지키는 것처럼 보이게 하지만 일반적으로는 순서를 거의 지켜주지
+않는다고 가정되어야만 합니다. (i386 이나 x86_64 같은) 일부 CPU 들은 코드
+재배치에 (powerpc 나 frv 와 같은) 다른 것들에 비해 강한 제약을 갖지만, 아키텍쳐
+종속적 코드 이외의 코드에서는 순서에 대한 제약이 가장 완화된 경우 (DEC Alpha)
+를 가정해야 합니다.
+
+이 말은, CPU 에게 주어지는 인스트럭션 스트림 내의 한 인스트럭션이 앞의
+인스트럭션에 종속적이라면 앞의 인스트럭션은 뒤의 종속적 인스트럭션이 실행되기
+전에 완료[*]될 수 있어야 한다는 제약 (달리 말해서, 인과성이 지켜지는 것으로
+보이게 함) 외에는 자신이 원하는 순서대로 - 심지어 병렬적으로도 - 그 스트림을
+실행할 수 있음을 의미합니다
+
+ [*] 일부 인스트럭션은 하나 이상의 영향 - 조건 코드를 바꾼다던지, 레지스터나
+ 메모리를 바꾼다던지 - 을 만들어내며, 다른 인스트럭션은 다른 효과에
+ 종속적일 수 있습니다.
+
+CPU 는 최종적으로 아무 효과도 만들지 않는 인스트럭션 시퀀스는 없애버릴 수도
+있습니다. 예를 들어, 만약 두개의 연속되는 인스트럭션이 둘 다 같은 레지스터에
+직접적인 값 (immediate value) 을 집어넣는다면, 첫번째 인스트럭션은 버려질 수도
+있습니다.
+
+
+비슷하게, 컴파일러 역시 프로그램의 인과성만 지켜준다면 인스트럭션 스트림을
+자신이 보기에 올바르다 생각되는대로 재배치 할 수 있습니다.
+
+
+===============
+CPU 캐시의 영향
+===============
+
+캐시된 메모리 오퍼레이션들이 시스템 전체에 어떻게 인지되는지는 CPU 와 메모리
+사이에 존재하는 캐시들, 그리고 시스템 상태의 일관성을 관리하는 메모리 일관성
+시스템에 상당 부분 영향을 받습니다.
+
+한 CPU 가 시스템의 다른 부분들과 캐시를 통해 상호작용한다면, 메모리 시스템은
+CPU 의 캐시들을 포함해야 하며, CPU 와 CPU 자신의 캐시 사이에서의 동작을 위한
+메모리 배리어를 가져야 합니다. (메모리 배리어는 논리적으로는 다음 그림의
+점선에서 동작합니다):
+
+ <--- CPU ---> : <----------- Memory ----------->
+ :
+ +--------+ +--------+ : +--------+ +-----------+
+ | | | | : | | | | +--------+
+ | CPU | | Memory | : | CPU | | | | |
+ | Core |--->| Access |----->| Cache |<-->| | | |
+ | | | Queue | : | | | |--->| Memory |
+ | | | | : | | | | | |
+ +--------+ +--------+ : +--------+ | | | |
+ : | Cache | +--------+
+ : | Coherency |
+ : | Mechanism | +--------+
+ +--------+ +--------+ : +--------+ | | | |
+ | | | | : | | | | | |
+ | CPU | | Memory | : | CPU | | |--->| Device |
+ | Core |--->| Access |----->| Cache |<-->| | | |
+ | | | Queue | : | | | | | |
+ | | | | : | | | | +--------+
+ +--------+ +--------+ : +--------+ +-----------+
+ :
+ :
+
+특정 로드나 스토어는 해당 오퍼레이션을 요청한 CPU 의 캐시 내에서 동작을 완료할
+수도 있기 때문에 해당 CPU 의 바깥에는 보이지 않을 수 있지만, 다른 CPU 가 관심을
+갖는다면 캐시 일관성 메커니즘이 해당 캐시라인을 해당 CPU 에게 전달하고, 해당
+메모리 영역에 대한 오퍼레이션이 발생할 때마다 그 영향을 전파시키기 때문에, 해당
+오퍼레이션은 메모리에 실제로 액세스를 한것처럼 나타날 것입니다.
+
+CPU 코어는 프로그램의 인과성이 유지된다고만 여겨진다면 인스트럭션들을 어떤
+순서로든 재배치해서 수행할 수 있습니다. 일부 인스트럭션들은 로드나 스토어
+오퍼레이션을 만드는데 이 오퍼레이션들은 이후 수행될 메모리 액세스 큐에 들어가게
+됩니다. 코어는 이 오퍼레이션들을 해당 큐에 어떤 순서로든 원하는대로 넣을 수
+있고, 다른 인스트럭션의 완료를 기다리도록 강제되기 전까지는 수행을 계속합니다.
+
+메모리 배리어가 하는 일은 CPU 쪽에서 메모리 쪽으로 넘어가는 액세스들의 순서,
+그리고 그 액세스의 결과가 시스템의 다른 관찰자들에게 인지되는 순서를 제어하는
+것입니다.
+
+[!] CPU 들은 항상 그들 자신의 로드와 스토어는 프로그램 순서대로 일어난 것으로
+보기 때문에, 주어진 CPU 내에서는 메모리 배리어를 사용할 필요가 _없습니다_.
+
+[!] MMIO 나 다른 디바이스 액세스들은 캐시 시스템을 우회할 수도 있습니다. 우회
+여부는 디바이스가 액세스 되는 메모리 윈도우의 특성에 의해 결정될 수도 있고, CPU
+가 가지고 있을 수 있는 특수한 디바이스 통신 인스트럭션의 사용에 의해서 결정될
+수도 있습니다.
+
+
+캐시 일관성 VS DMA
+------------------
+
+모든 시스템이 DMA 를 하는 디바이스에 대해서까지 캐시 일관성을 유지하지는
+않습니다. 그런 경우, DMA 를 시도하는 디바이스는 RAM 으로부터 잘못된 데이터를
+읽을 수 있는데, 더티 캐시 라인이 CPU 의 캐시에 머무르고 있고, 바뀐 값이 아직
+RAM 에 써지지 않았을 수 있기 때문입니다. 이 문제를 해결하기 위해선, 커널의
+적절한 부분에서 각 CPU 캐시의 문제되는 비트들을 플러시 (flush) 시켜야만 합니다
+(그리고 그것들을 무효화 - invalidation - 시킬 수도 있겠죠).
+
+또한, 디바이스에 의해 RAM 에 DMA 로 쓰여진 값은 디바이스가 쓰기를 완료한 후에
+CPU 의 캐시에서 RAM 으로 쓰여지는 더티 캐시 라인에 의해 덮어써질 수도 있고, CPU
+의 캐시에 존재하는 캐시 라인이 해당 캐시에서 삭제되고 다시 값을 읽어들이기
+전까지는 RAM 이 업데이트 되었다는 사실 자체가 숨겨져 버릴 수도 있습니다. 이
+문제를 해결하기 위해선, 커널의 적절한 부분에서 각 CPU 의 캐시 안의 문제가 되는
+비트들을 무효화 시켜야 합니다.
+
+캐시 관리에 대한 더 많은 정보를 위해선 Documentation/core-api/cachetlb.rst 를
+참고하세요.
+
+
+캐시 일관성 VS MMIO
+-------------------
+
+Memory mapped I/O 는 일반적으로 CPU 의 메모리 공간 내의 한 윈도우의 특정 부분
+내의 메모리 지역에 이루어지는데, 이 윈도우는 일반적인, RAM 으로 향하는
+윈도우와는 다른 특성을 갖습니다.
+
+그런 특성 가운데 하나는, 일반적으로 그런 액세스는 캐시를 완전히 우회하고
+디바이스 버스로 곧바로 향한다는 것입니다. 이 말은 MMIO 액세스는 먼저
+시작되어서 캐시에서 완료된 메모리 액세스를 추월할 수 있다는 뜻입니다. 이런
+경우엔 메모리 배리어만으로는 충분치 않고, 만약 캐시된 메모리 쓰기 오퍼레이션과
+MMIO 액세스가 어떤 방식으로든 의존적이라면 해당 캐시는 두 오퍼레이션 사이에
+비워져(flush)야만 합니다.
+
+
+======================
+CPU 들이 저지르는 일들
+======================
+
+프로그래머는 CPU 가 메모리 오퍼레이션들을 정확히 요청한대로 수행해 줄 것이라고
+생각하는데, 예를 들어 다음과 같은 코드를 CPU 에게 넘긴다면:
+
+ a = READ_ONCE(*A);
+ WRITE_ONCE(*B, b);
+ c = READ_ONCE(*C);
+ d = READ_ONCE(*D);
+ WRITE_ONCE(*E, e);
+
+CPU 는 다음 인스트럭션을 처리하기 전에 현재의 인스트럭션을 위한 메모리
+오퍼레이션을 완료할 것이라 생각하고, 따라서 시스템 외부에서 관찰하기에도 정해진
+순서대로 오퍼레이션이 수행될 것으로 예상합니다:
+
+ LOAD *A, STORE *B, LOAD *C, LOAD *D, STORE *E.
+
+
+당연하지만, 실제로는 훨씬 엉망입니다. 많은 CPU 와 컴파일러에서 앞의 가정은
+성립하지 못하는데 그 이유는 다음과 같습니다:
+
+ (*) 로드 오퍼레이션들은 실행을 계속 해나가기 위해 곧바로 완료될 필요가 있는
+ 경우가 많은 반면, 스토어 오퍼레이션들은 종종 별다른 문제 없이 유예될 수
+ 있습니다;
+
+ (*) 로드 오퍼레이션들은 예측적으로 수행될 수 있으며, 필요없는 로드였다고
+ 증명된 예측적 로드의 결과는 버려집니다;
+
+ (*) 로드 오퍼레이션들은 예측적으로 수행될 수 있으므로, 예상된 이벤트의
+ 시퀀스와 다른 시간에 로드가 이뤄질 수 있습니다;
+
+ (*) 메모리 액세스 순서는 CPU 버스와 캐시를 좀 더 잘 사용할 수 있도록 재배치
+ 될 수 있습니다;
+
+ (*) 로드와 스토어는 인접한 위치에의 액세스들을 일괄적으로 처리할 수 있는
+ 메모리나 I/O 하드웨어 (메모리와 PCI 디바이스 둘 다 이게 가능할 수
+ 있습니다) 에 대해 요청되는 경우, 개별 오퍼레이션을 위한 트랜잭션 설정
+ 비용을 아끼기 위해 조합되어 실행될 수 있습니다; 그리고
+
+ (*) 해당 CPU 의 데이터 캐시가 순서에 영향을 끼칠 수도 있고, 캐시 일관성
+ 메커니즘이 - 스토어가 실제로 캐시에 도달한다면 - 이 문제를 완화시킬 수는
+ 있지만 이 일관성 관리가 다른 CPU 들에도 같은 순서로 전달된다는 보장은
+ 없습니다.
+
+따라서, 앞의 코드에 대해 다른 CPU 가 보는 결과는 다음과 같을 수 있습니다:
+
+ LOAD *A, ..., LOAD {*C,*D}, STORE *E, STORE *B
+
+ ("LOAD {*C,*D}" 는 조합된 로드입니다)
+
+
+하지만, CPU 는 스스로는 일관적일 것을 보장합니다: CPU _자신_ 의 액세스들은
+자신에게는 메모리 배리어가 없음에도 불구하고 정확히 순서 세워진 것으로 보여질
+것입니다. 예를 들어 다음의 코드가 주어졌다면:
+
+ U = READ_ONCE(*A);
+ WRITE_ONCE(*A, V);
+ WRITE_ONCE(*A, W);
+ X = READ_ONCE(*A);
+ WRITE_ONCE(*A, Y);
+ Z = READ_ONCE(*A);
+
+그리고 외부의 영향에 의한 간섭이 없다고 가정하면, 최종 결과는 다음과 같이
+나타날 것이라고 예상될 수 있습니다:
+
+ U == *A 의 최초 값
+ X == W
+ Z == Y
+ *A == Y
+
+앞의 코드는 CPU 가 다음의 메모리 액세스 시퀀스를 만들도록 할겁니다:
+
+ U=LOAD *A, STORE *A=V, STORE *A=W, X=LOAD *A, STORE *A=Y, Z=LOAD *A
+
+하지만, 별다른 개입이 없고 프로그램의 시야에 이 세상이 여전히 일관적이라고
+보인다는 보장만 지켜진다면 이 시퀀스는 어떤 조합으로든 재구성될 수 있으며, 각
+액세스들은 합쳐지거나 버려질 수 있습니다. 일부 아키텍쳐에서 CPU 는 같은 위치에
+대한 연속적인 로드 오퍼레이션들을 재배치 할 수 있기 때문에 앞의 예에서의
+READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 는 반드시 존재해야 함을 알아두세요. 그런 종류의
+아키텍쳐에서 READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 는 이 문제를 막기 위해 필요한 일을
+뭐가 됐든지 하게 되는데, 예를 들어 Itanium 에서는 READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE()
+가 사용하는 volatile 캐스팅은 GCC 가 그런 재배치를 방지하는 특수 인스트럭션인
+ld.acq 와 stl.rel 인스트럭션을 각각 만들어 내도록 합니다.
+
+컴파일러 역시 이 시퀀스의 액세스들을 CPU 가 보기도 전에 합치거나 버리거나 뒤로
+미뤄버릴 수 있습니다.
+
+예를 들어:
+
+ *A = V;
+ *A = W;
+
+는 다음과 같이 변형될 수 있습니다:
+
+ *A = W;
+
+따라서, 쓰기 배리어나 WRITE_ONCE() 가 없다면 *A 로의 V 값의 저장의 효과는
+사라진다고 가정될 수 있습니다. 비슷하게:
+
+ *A = Y;
+ Z = *A;
+
+는, 메모리 배리어나 READ_ONCE() 와 WRITE_ONCE() 없이는 다음과 같이 변형될 수
+있습니다:
+
+ *A = Y;
+ Z = Y;
+
+그리고 이 LOAD 오퍼레이션은 CPU 바깥에는 아예 보이지 않습니다.
+
+
+그리고, ALPHA 가 있다
+---------------------
+
+DEC Alpha CPU 는 가장 완화된 메모리 순서의 CPU 중 하나입니다. 뿐만 아니라,
+Alpha CPU 의 일부 버전은 분할된 데이터 캐시를 가지고 있어서, 의미적으로
+관계되어 있는 두개의 캐시 라인이 서로 다른 시간에 업데이트 되는게 가능합니다.
+이게 데이터 의존성 배리어가 정말 필요해지는 부분인데, 데이터 의존성 배리어는
+메모리 일관성 시스템과 함께 두개의 캐시를 동기화 시켜서, 포인터 변경과 새로운
+데이터의 발견을 올바른 순서로 일어나게 하기 때문입니다.
+
+리눅스 커널의 메모리 배리어 모델은 Alpha 에 기초해서 정의되었습니다만, v4.15
+부터는 Alpha 용 READ_ONCE() 코드 내에 smp_mb() 가 추가되어서 메모리 모델로의
+Alpha 의 영향력이 크게 줄어들었습니다.
+
+
+가상 머신 게스트
+----------------
+
+가상 머신에서 동작하는 게스트들은 게스트 자체는 SMP 지원 없이 컴파일 되었다
+해도 SMP 영향을 받을 수 있습니다. 이건 UP 커널을 사용하면서 SMP 호스트와
+결부되어 발생하는 부작용입니다. 이 경우에는 mandatory 배리어를 사용해서 문제를
+해결할 수 있겠지만 그런 해결은 대부분의 경우 최적의 해결책이 아닙니다.
+
+이 문제를 완벽하게 해결하기 위해, 로우 레벨의 virt_mb() 등의 매크로를 사용할 수
+있습니다. 이것들은 SMP 가 활성화 되어 있다면 smp_mb() 등과 동일한 효과를
+갖습니다만, SMP 와 SMP 아닌 시스템 모두에 대해 동일한 코드를 만들어냅니다.
+예를 들어, 가상 머신 게스트들은 (SMP 일 수 있는) 호스트와 동기화를 할 때에는
+smp_mb() 가 아니라 virt_mb() 를 사용해야 합니다.
+
+이것들은 smp_mb() 류의 것들과 모든 부분에서 동일하며, 특히, MMIO 의 영향에
+대해서는 간여하지 않습니다: MMIO 의 영향을 제어하려면, mandatory 배리어를
+사용하시기 바랍니다.
+
+
+=======
+사용 예
+=======
+
+순환식 버퍼
+-----------
+
+메모리 배리어는 순환식 버퍼를 생성자(producer)와 소비자(consumer) 사이의
+동기화에 락을 사용하지 않고 구현하는데에 사용될 수 있습니다. 더 자세한 내용을
+위해선 다음을 참고하세요:
+
+ Documentation/core-api/circular-buffers.rst
+
+
+=========
+참고 문헌
+=========
+
+Alpha AXP Architecture Reference Manual, Second Edition (Sites & Witek,
+Digital Press)
+ Chapter 5.2: Physical Address Space Characteristics
+ Chapter 5.4: Caches and Write Buffers
+ Chapter 5.5: Data Sharing
+ Chapter 5.6: Read/Write Ordering
+
+AMD64 Architecture Programmer's Manual Volume 2: System Programming
+ Chapter 7.1: Memory-Access Ordering
+ Chapter 7.4: Buffering and Combining Memory Writes
+
+ARM Architecture Reference Manual (ARMv8, for ARMv8-A architecture profile)
+ Chapter B2: The AArch64 Application Level Memory Model
+
+IA-32 Intel Architecture Software Developer's Manual, Volume 3:
+System Programming Guide
+ Chapter 7.1: Locked Atomic Operations
+ Chapter 7.2: Memory Ordering
+ Chapter 7.4: Serializing Instructions
+
+The SPARC Architecture Manual, Version 9
+ Chapter 8: Memory Models
+ Appendix D: Formal Specification of the Memory Models
+ Appendix J: Programming with the Memory Models
+
+Storage in the PowerPC (Stone and Fitzgerald)
+
+UltraSPARC Programmer Reference Manual
+ Chapter 5: Memory Accesses and Cacheability
+ Chapter 15: Sparc-V9 Memory Models
+
+UltraSPARC III Cu User's Manual
+ Chapter 9: Memory Models
+
+UltraSPARC IIIi Processor User's Manual
+ Chapter 8: Memory Models
+
+UltraSPARC Architecture 2005
+ Chapter 9: Memory
+ Appendix D: Formal Specifications of the Memory Models
+
+UltraSPARC T1 Supplement to the UltraSPARC Architecture 2005
+ Chapter 8: Memory Models
+ Appendix F: Caches and Cache Coherency
+
+Solaris Internals, Core Kernel Architecture, p63-68:
+ Chapter 3.3: Hardware Considerations for Locks and
+ Synchronization
+
+Unix Systems for Modern Architectures, Symmetric Multiprocessing and Caching
+for Kernel Programmers:
+ Chapter 13: Other Memory Models
+
+Intel Itanium Architecture Software Developer's Manual: Volume 1:
+ Section 2.6: Speculation
+ Section 4.4: Memory Access
diff --git a/Documentation/translations/ko_KR/stable_api_nonsense.txt b/Documentation/translations/ko_KR/stable_api_nonsense.txt
new file mode 100644
index 000000000..4d93af1ef
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ko_KR/stable_api_nonsense.txt
@@ -0,0 +1,195 @@
+NOTE:
+This is a version of Documentation/process/stable-api-nonsense.rst translated
+into korean
+This document is maintained by Minchan Kim <minchan@kernel.org>
+If you find any difference between this document and the original file or
+a problem with the translation, please contact the maintainer of this file.
+
+Please also note that the purpose of this file is to be easier to
+read for non English (read: korean) speakers and is not intended as
+a fork. So if you have any comments or updates for this file please
+try to update the original English file first.
+
+==================================
+이 문서는
+Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
+의 한글 번역입니다.
+
+역자: 김민찬 <minchan@kernel.org>
+감수: 이제이미 <jamee.lee@samsung.com>
+==================================
+
+리눅스 커널 드라이버 인터페이스
+(여러분들의 모든 질문에 대한 답 그리고 다른 몇가지)
+
+Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
+
+이 문서는 리눅스가 왜 바이너리 커널 인터페이스를 갖지 않는지, 왜 변하지
+않는(stable) 커널 인터페이스를 갖지 않는지를 설명하기 위해 쓰여졌다.
+이 문서는 커널과 유저공간 사이의 인터페이스가 아니라 커널 내부의
+인터페이스들을 설명하고 있다는 것을 유념하라. 커널과 유저공간 사이의
+인터페이스는 응용프로그램이 사용하는 syscall 인터페이스이다. 그 인터페이스는
+오랫동안 거의 변하지 않았고 앞으로도 변하지 않을 것이다. 나는 pre 0.9에서
+만들어졌지만 최신의 2.6 커널 배포에서도 잘 동작하는 프로그램을 가지고
+있다. 이 인터페이스는 사용자와 응용프로그램 개발자들이 변하지 않을 것이라고
+여길수 있는 것이다.
+
+
+초록
+----
+여러분은 변하지 않는 커널 인터페이스를 원한다고 생각하지만 실제로는
+그렇지 않으며 심지어는 그것을 알아채지 못한다. 여러분이 원하는 것은
+안정되게 실행되는 드라이버이며 드라이버가 메인 커널 트리에 있을 때
+그런 안정적인 드라이버를 얻을 수 있게 된다. 또한 여러분의 드라이버가
+메인 커널 트리에 있다면 다른 많은 좋은 이점들을 얻게 된다. 그러한 것들이
+리눅스를 강건하고, 안정적이며, 성숙한 운영체제로 만들어 놓음으로써
+여러분들로 하여금 바로 리눅스를 사용하게 만드는 이유이다.
+
+
+소개
+----
+
+커널 내부의 인터페이스가 바뀌는 것을 걱정하며 커널 드라이버를 작성하고
+싶어하는 사람은 정말 이상한 사람이다. 세상의 대다수의 사람들은 이 인터페이스를
+보지못할 것이며 전혀 걱정하지도 않는다.
+
+먼저, 나는 closed 소스, hidden 소스, binary blobs, 소스 wrappers, 또는 GPL로
+배포되었지만 소스 코드를 갖고 있지 않은 커널 드라이버들을 설명하는 어떤 다른
+용어들에 관한 어떤 법적인 문제에 관해서는 언급하지 않을 것이다. 어떤 법적인
+질문들을 가지고 있다면 변호사와 연락하라. 나는 프로그래머이므로 여기서 기술적인
+문제들만을 설명하려고 한다. (법적인 문제를 경시하는 것은 아니다. 그런 문제들은
+엄연히 현실에 있고 여러분들은 항상 그 문제들을 인식하고 있을 필요는 있다.)
+
+자, 두가지의 주요 주제가 있다. 바이너리 커널 인터페이스들과 변하지 않는
+커널 소스 인터페이들. 그것들은 서로 의존성을 가지고 있지만 바이너리
+문제를 먼저 풀고 넘어갈 것이다.
+
+
+
+바이너리 커널 인터페이스
+------------------------
+우리가 변하지 않는 커널 소스 인터페이스를 가지고 있다고 가정하자. 그러면
+바이너리 인터페이스 또한 자연적으로 변하지 않을까? 틀렸다. 리눅스 커널에
+관한 다음 사실들을 생각해보라.
+ - 여러분들이 사용하는 C 컴파일러의 버젼에 따라 다른 커널 자료 구조들은
+ 다른 alignmnet들을 갖게 될것이고 다른 방법으로(함수들을 inline으로
+ 했느냐, 아니냐) 다른 함수들을 포함하는 것도 가능한다. 중요한 것은
+ 개별적인 함수 구성이 아니라 자료 구조 패딩이 달라진다는 점이다.
+ - 여러분이 선택한 커널 빌드 옵션에 따라서 커널은 다양한 것들을 가정할
+ 수 있다.
+ - 다른 구조체들은 다른 필드들을 포함할 수 있다.
+ - 몇몇 함수들은 전혀 구현되지 않을 수도 있다(즉, 몇몇 lock들은
+ non-SMP 빌드에서는 사라져 버릴수도 있다).
+ - 커널내에 메모리는 build optoin들에 따라 다른 방법으로 align될수
+ 있다.
+ - 리눅스는 많은 다양한 프로세서 아키텍쳐에서 실행된다. 한 아키텍쳐의
+ 바이너리 드라이버를 다른 아키텍쳐에서 정상적으로 실행시킬 방법은
+ 없다.
+
+커널을 빌드했던 C 컴파일러와 정확하게 같은 것을 사용하고 정확하게 같은
+커널 구성(configuration)을 사용하여 여러분들의 모듈을 빌드하면 간단히
+많은 문제들을 해결할 수 있다. 이렇게 하는 것은 여러분들이 하나의 리눅스
+배포판의 하나의 배포 버젼을 위한 모듈만을 제공한다면 별일 아닐 것이다.
+그러나 각기 다른 리눅스 배포판마다 한번씩 빌드하는 수를 각 리눅스 배포판마다
+제공하는 다른 릴리즈의 수와 곱하게 되면 이번에는 각 릴리즈들의 다른 빌드
+옵션의 악몽과 마주하게 것이다. 또한 각 리눅스 배포판들은 다른 하드웨어
+종류에(다른 프로세서 타입과 다른 옵션들) 맞춰져 있는 많은 다른 커널들을
+배포한다. 그러므로 한번의 배포에서조차 여러분들의 모듈은 여러 버젼을
+만들 필요가 있다.
+
+나를 믿어라. 여러분들은 이러한 종류의 배포를 지원하려고 시도한다면 시간이
+지나면 미칠지경이 될 것이다. 난 이러한 것을 오래전에 아주 어렵게 배웠다...
+
+
+
+변하지않는 커널 소스 인터페이스들
+---------------------------------
+
+리눅스 커널 드라이버를 계속해서 메인 커널 트리에 반영하지 않고
+유지보수하려고 하는 사람들과 이 문제를 논의하게 되면 훨씬 더
+"논란의 여지가 많은" 주제가 될 것이다.
+
+리눅스 커널 개발은 끊임없이 빠른 속도로 이루어지고 있으며 결코
+느슨해진 적이 없다. 커널 개발자들이 현재 인터페이스들에서 버그를
+발견하거나 무엇인가 할 수 있는 더 좋은 방법을 찾게 되었다고 하자.
+그들이 발견한 것을 실행한다면 아마도 더 잘 동작하도록 현재 인터페이스들을
+수정하게 될 것이다. 그들이 그런 일을 하게되면 함수 이름들은 변하게 되고,
+구조체들은 늘어나거나 줄어들게 되고, 함수 파라미터들은 재작업될 것이다.
+이러한 일이 발생되면 커널 내에 이 인터페이스를 사용했던 인스턴스들이 동시에
+수정될 것이며 이러한 과정은 모든 것이 계속해서 올바르게 동작할 것이라는
+것을 보장한다.
+
+이러한 것의 한 예로써, 커널 내부의 USB 인터페이스들은 이 서브시스템이
+생긴 이후로 적어도 3번의 다른 재작업을 겪었다. 이 재작업들은 많은 다른
+문제들을 풀었다.
+ - 데이터 스트림들의 동기적인 모델에서 비동기적인 모델로의 변화. 이것은
+ 많은 드라이버들의 복잡성을 줄이고 처리량을 향상시켜 현재는 거의 모든
+ USB 장치들의 거의 최대 속도로 실행되고 있다.
+ - USB 드라이버가 USB 코어로부터 데이터 패킷들을 할당받로록 한 변경으로
+ 인해서 지금의 모든 드라이버들은 많은 문서화된 데드락을 수정하기 위하여
+ USB 코어에게 더 많은 정보를 제공해야만 한다.
+
+이것은 오랫동안 자신의 오래된 USB 인터페이스들을 유지해야 하는 closed 운영체제들과는
+완전히 반대되는 것이다. closed된 운영체제들은 새로운 개발자들에게 우연히 낡은
+인터페이스를 사용하게 할 기회를 주게되며, 적절하지 못한 방법으로 처리하게 되어
+운영체제의 안정성을 해치는 문제를 야기하게 된다.
+
+이 두가지의 예들 모두, 모든 개발자들은 꼭 이루어져야 하는 중요한 변화들이라고
+동의를 하였고 비교적 적은 고통으로 변경되어졌다. 리눅스가 변하지 않는 소스
+인터페이스를 고집한다면, 새로운 인터페이스가 만들어지게 되며 반면 기존의 오래된
+것들, 그리고 깨진 것들은 계속해서 유지되어야 하며 이러한 일들은 USB 개발자들에게
+또 다른 일거리를 주게 된다. 모든 리눅스 USB 개발자들에게 자신의 그들의 업무를
+마친 후 시간을 투자하여 아무 득도 없는 무료 봉사를 해달라고 하는 것은 가능성이
+희박한 일이다.
+
+보안 문제 역시 리눅스에게는 매우 중요하다. 보안 문제가 발견되면 그것은
+매우 짧은 시간 안에 수정된다. 보안 문제는 그 문제를 해결하기 위하여
+여러번 내부 커널 인터페이스들을 재작업하게 만들었다. 이러한 문제가
+발생하였을 때 그 인터페이스들을 사용하는 모든 드라이버들도 동시에
+수정되어 보안 문제가 앞으로 갑작스럽게 생기지는 않을 것이라는 것을
+보장한다. 내부 인터페이스들의 변경이 허락되지 않으면 이러한 종류의 보안
+문제를 수정하고 그것이 다시 발생하지 않을 것이라고 보장하는 것은 가능하지
+않을 것이다.
+
+커널 인터페이스들은 계속해서 정리되고 있다. 현재 인터페이스를 사용하는
+사람이 한명도 없다면 그것은 삭제된다. 이것은 커널이 가능한한 가장 작게
+유지되며 존재하는 모든 가능성이 있는 인터페이스들이 테스트된다는 것을
+보장한다(사용되지 않는 인터페이스들은 유효성 검증을 하기가 거의 불가능하다).
+
+
+무엇을 해야 하나
+---------------
+자, 여러분이 메인 커널 트리에 있지 않은 리눅스 커널 드라이버를 가지고
+있다면 여러분은 즉, 개발자는 무엇을 해야 하나? 모든 배포판마다 다른
+커널 버젼을 위한 바이너리 드라이버를 배포하는 것은 악몽이며 계속해서
+변하고 있는 커널 인터페이스들의 맞처 유지보수하려고 시도하는 것은 힘든
+일이다.
+
+간단하다. 여러분의 커널 드라이버를 메인 커널 트리에 반영하라(우리는 여기서
+GPL을 따르는 배포 드라이버에 관해 얘기하고 있다는 것을 상기하라. 여러분의
+코드가 이러한 분류에 해당되지 않는다면 행운을 빈다. 여러분 스스로 어떻게든
+해야만 한다). 여러분의 드라이버가 트리에 있게되면 커널 인터페이스가
+변경되더라도 가장 먼저 커널에 변경을 가했던 사람에 의해서 수정될 것이다.
+이것은 여러분의 드라이버가 여러분의 별다른 노력없이 항상 빌드가 가능하며
+동작하는 것을 보장한다.
+
+메인 커널 트리에 여러분의 드라이버를 반영하면 얻게 되는 장점들은 다음과 같다.
+ - 관리에 드는 비용(원래 개발자의)은 줄어줄면서 드라이버의 질은 향상될 것이다.
+ - 다른 개발자들이 여러분의 드라이버에 기능들을 추가 할 것이다.
+ - 다른 사람들은 여러분의 드라이버에 버그를 발견하고 수정할 것이다.
+ - 다른 사람들은 여러분의 드라이버의 개선점을 찾을 줄 것이다.
+ - 외부 인터페이스 변경으로 인해 여러분의 드라이버의 수정이 필요하다면 다른
+ 사람들이 드라이버를 업데이트할 것이다.
+ - 여러분의 드라이버는 별다른 노력 없이 모든 리눅스 배포판에 자동적으로
+ 추가될 것이다.
+
+리눅스는 다른 운영 체제보다 "쉽게 쓸수 있는(out of the box)" 많은 다른 장치들을
+지원하고 어떤 다른 운영 체제보다 다양한 아키텍쳐위에서 이러한 장치들을 지원하기 때문에
+이러한 증명된 개발 모델은 틀림없이 바로 가고 있는 것이다.
+
+
+
+------
+
+이 문서의 초안을 검토해주고 코멘트 해준 Randy Dunlap, Andrew Morton, David Brownell,
+Hanna Linder, Robert Love, 그리고 Nishanth Aravamudan에게 감사한다.
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/IRQ.txt b/Documentation/translations/zh_CN/IRQ.txt
new file mode 100644
index 000000000..9aec8dca4
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/IRQ.txt
@@ -0,0 +1,39 @@
+Chinese translated version of Documentation/core-api/irq/index.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Eric W. Biederman <ebiederman@xmission.com>
+Chinese maintainer: Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/core-api/irq/index.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+英文版维护者: Eric W. Biederman <ebiederman@xmission.com>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+何为 IRQ?
+
+一个 IRQ 是来自某个设备的一个中断请求。目前,它们可以来自一个硬件引脚,
+或来自一个数据包。多个设备可能连接到同个硬件引脚,从而共享一个 IRQ。
+
+一个 IRQ 编号是用于告知硬件中断源的内核标识。通常情况下,这是一个
+全局 irq_desc 数组的索引,但是除了在 linux/interrupt.h 中的实现,
+具体的细节是体系结构特定的。
+
+一个 IRQ 编号是设备上某个可能的中断源的枚举。通常情况下,枚举的编号是
+该引脚在系统内中断控制器的所有输入引脚中的编号。对于 ISA 总线中的情况,
+枚举的是在两个 i8259 中断控制器中 16 个输入引脚。
+
+架构可以对 IRQ 编号指定额外的含义,在硬件涉及任何手工配置的情况下,
+是被提倡的。ISA 的 IRQ 是一个分配这类额外含义的典型例子。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/SecurityBugs b/Documentation/translations/zh_CN/SecurityBugs
new file mode 100644
index 000000000..2d0fffd12
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/SecurityBugs
@@ -0,0 +1,50 @@
+Chinese translated version of Documentation/admin-guide/security-bugs.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Chinese maintainer: Harry Wei <harryxiyou@gmail.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/admin-guide/security-bugs.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+中文版维护者: 贾威威 Harry Wei <harryxiyou@gmail.com>
+中文版翻译者: 贾威威 Harry Wei <harryxiyou@gmail.com>
+中文版校译者: 贾威威 Harry Wei <harryxiyou@gmail.com>
+
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+Linux内核开发者认为安全非常重要。因此,我们想要知道当一个有关于
+安全的漏洞被发现的时候,并且它可能会被尽快的修复或者公开。请把这个安全
+漏洞报告给Linux内核安全团队。
+
+1) 联系
+
+linux内核安全团队可以通过email<security@kernel.org>来联系。这是
+一组独立的安全工作人员,可以帮助改善漏洞报告并且公布和取消一个修复。安
+全团队有可能会从部分的维护者那里引进额外的帮助来了解并且修复安全漏洞。
+当遇到任何漏洞,所能提供的信息越多就越能诊断和修复。如果你不清楚什么
+是有帮助的信息,那就请重温一下admin-guide/reporting-bugs.rst文件中的概述过程。任
+何攻击性的代码都是非常有用的,未经报告者的同意不会被取消,除非它已经
+被公布于众。
+
+2) 公开
+
+Linux内核安全团队的宗旨就是和漏洞提交者一起处理漏洞的解决方案直
+到公开。我们喜欢尽快地完全公开漏洞。当一个漏洞或者修复还没有被完全地理
+解,解决方案没有通过测试或者供应商协调,可以合理地延迟公开。然而,我们
+期望这些延迟尽可能的短些,是可数的几天,而不是几个星期或者几个月。公开
+日期是通过安全团队和漏洞提供者以及供应商洽谈后的结果。公开时间表是从很
+短(特殊的,它已经被公众所知道)到几个星期。作为一个基本的默认政策,我
+们所期望通知公众的日期是7天的安排。
+
+3) 保密协议
+
+Linux内核安全团队不是一个正式的团体,因此不能加入任何的保密协议。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/clearing-warn-once.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/clearing-warn-once.rst
new file mode 100644
index 000000000..659264d5f
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/clearing-warn-once.rst
@@ -0,0 +1,9 @@
+清除 WARN_ONCE
+--------------
+
+WARN_ONCE / WARN_ON_ONCE / printk_once 仅仅打印一次消息.
+
+echo 1 > /sys/kernel/debug/clear_warn_once
+
+可以清除这种状态并且再次允许打印一次告警信息,这对于运行测试集后重现问题
+很有用。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/cpu-load.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/cpu-load.rst
new file mode 100644
index 000000000..c972731c0
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/cpu-load.rst
@@ -0,0 +1,105 @@
+========
+CPU 负载
+========
+
+Linux通过``/proc/stat``和``/proc/uptime``导出各种信息,用户空间工具
+如top(1)使用这些信息计算系统花费在某个特定状态的平均时间。
+例如:
+
+ $ iostat
+ Linux 2.6.18.3-exp (linmac) 02/20/2007
+
+ avg-cpu: %user %nice %system %iowait %steal %idle
+ 10.01 0.00 2.92 5.44 0.00 81.63
+
+ ...
+
+这里系统认为在默认采样周期內有10.01%的时间工作在用户空间,2.92%的时
+间用在系统空间,总体上有81.63%的时间是空闲的。
+
+大多数情况下``/proc/stat``的信息几乎真实反映了系统信息,然而,由于内
+核采集这些数据的方式/时间的特点,有时这些信息根本不可靠。
+
+那么这些信息是如何被搜集的呢?每当时间中断触发时,内核查看此刻运行的
+进程类型,并增加与此类型/状态进程对应的计数器的值。这种方法的问题是
+在两次时间中断之间系统(进程)能够在多种状态之间切换多次,而计数器只
+增加最后一种状态下的计数。
+
+举例
+---
+
+假设系统有一个进程以如下方式周期性地占用cpu::
+
+ 两个时钟中断之间的时间线
+ |-----------------------|
+ ^ ^
+ |_ 开始运行 |
+ |_ 开始睡眠
+ (很快会被唤醒)
+
+在上面的情况下,根据``/proc/stat``的信息(由于当系统处于空闲状态时,
+时间中断经常会发生)系统的负载将会是0
+
+大家能够想象内核的这种行为会发生在许多情况下,这将导致``/proc/stat``
+中存在相当古怪的信息::
+
+ /* gcc -o hog smallhog.c */
+ #include <time.h>
+ #include <limits.h>
+ #include <signal.h>
+ #include <sys/time.h>
+ #define HIST 10
+
+ static volatile sig_atomic_t stop;
+
+ static void sighandler (int signr)
+ {
+ (void) signr;
+ stop = 1;
+ }
+ static unsigned long hog (unsigned long niters)
+ {
+ stop = 0;
+ while (!stop && --niters);
+ return niters;
+ }
+ int main (void)
+ {
+ int i;
+ struct itimerval it = { .it_interval = { .tv_sec = 0, .tv_usec = 1 },
+ .it_value = { .tv_sec = 0, .tv_usec = 1 } };
+ sigset_t set;
+ unsigned long v[HIST];
+ double tmp = 0.0;
+ unsigned long n;
+ signal (SIGALRM, &sighandler);
+ setitimer (ITIMER_REAL, &it, NULL);
+
+ hog (ULONG_MAX);
+ for (i = 0; i < HIST; ++i) v[i] = ULONG_MAX - hog (ULONG_MAX);
+ for (i = 0; i < HIST; ++i) tmp += v[i];
+ tmp /= HIST;
+ n = tmp - (tmp / 3.0);
+
+ sigemptyset (&set);
+ sigaddset (&set, SIGALRM);
+
+ for (;;) {
+ hog (n);
+ sigwait (&set, &i);
+ }
+ return 0;
+ }
+
+
+参考
+---
+
+- http://lkml.org/lkml/2007/2/12/6
+- Documentation/filesystems/proc.rst (1.8)
+
+
+谢谢
+---
+
+Con Kolivas, Pavel Machek
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..ed5ab7e37
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
@@ -0,0 +1,125 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :doc:`../../../admin-guide/index`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+
+Linux 内核用户和管理员指南
+==========================
+
+下面是一组随时间添加到内核中的面向用户的文档的集合。到目前为止,还没有一个
+整体的顺序或组织 - 这些材料不是一个单一的,连贯的文件!幸运的话,情况会随着
+时间的推移而迅速改善。
+
+这个初始部分包含总体信息,包括描述内核的README, 关于内核参数的文档等。
+
+Todolist:
+
+ README
+ kernel-parameters
+ devices
+ sysctl/index
+
+本节介绍CPU漏洞及其缓解措施。
+
+Todolist:
+
+ hw-vuln/index
+
+下面的一组文档,针对的是试图跟踪问题和bug的用户。
+
+Todolist:
+
+ reporting-bugs
+ security-bugs
+ bug-hunting
+ bug-bisect
+ tainted-kernels
+ ramoops
+ dynamic-debug-howto
+ init
+ kdump/index
+ perf/index
+
+这是应用程序开发人员感兴趣的章节的开始。可以在这里找到涵盖内核ABI各个
+方面的文档。
+
+Todolist:
+
+ sysfs-rules
+
+本手册的其余部分包括各种指南,介绍如何根据您的喜好配置内核的特定行为。
+
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ clearing-warn-once
+ cpu-load
+
+Todolist:
+
+ acpi/index
+ aoe/index
+ auxdisplay/index
+ bcache
+ binderfs
+ binfmt-misc
+ blockdev/index
+ bootconfig
+ braille-console
+ btmrvl
+ cgroup-v1/index
+ cgroup-v2
+ cifs/index
+ cputopology
+ dell_rbu
+ device-mapper/index
+ edid
+ efi-stub
+ ext4
+ nfs/index
+ gpio/index
+ highuid
+ hw_random
+ initrd
+ iostats
+ java
+ jfs
+ kernel-per-CPU-kthreads
+ laptops/index
+ lcd-panel-cgram
+ ldm
+ lockup-watchdogs
+ LSM/index
+ md
+ media/index
+ mm/index
+ module-signing
+ mono
+ namespaces/index
+ numastat
+ parport
+ perf-security
+ pm/index
+ pnp
+ rapidio
+ ras
+ rtc
+ serial-console
+ svga
+ sysrq
+ thunderbolt
+ ufs
+ unicode
+ vga-softcursor
+ video-output
+ wimax/index
+ xfs
+
+.. only:: subproject and html
+
+ Indices
+ =======
+
+ * :ref:`genindex`
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/arm/Booting b/Documentation/translations/zh_CN/arm/Booting
new file mode 100644
index 000000000..c3d26ce5f
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/arm/Booting
@@ -0,0 +1,175 @@
+Chinese translated version of Documentation/arm/booting.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Russell King <linux@arm.linux.org.uk>
+Chinese maintainer: Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/arm/booting.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+英文版维护者: Russell King <linux@arm.linux.org.uk>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+
+ 启动 ARM Linux
+ ==============
+
+作者:Russell King
+日期:2002年5月18日
+
+以下文档适用于 2.4.18-rmk6 及以上版本。
+
+为了启动 ARM Linux,你需要一个引导装载程序(boot loader),
+它是一个在主内核启动前运行的一个小程序。引导装载程序需要初始化各种
+设备,并最终调用 Linux 内核,将信息传递给内核。
+
+从本质上讲,引导装载程序应提供(至少)以下功能:
+
+1、设置和初始化 RAM。
+2、初始化一个串口。
+3、检测机器的类型(machine type)。
+4、设置内核标签列表(tagged list)。
+5、调用内核映像。
+
+
+1、设置和初始化 RAM
+-------------------
+
+现有的引导加载程序: 强制
+新开发的引导加载程序: 强制
+
+引导装载程序应该找到并初始化系统中所有内核用于保持系统变量数据的 RAM。
+这个操作的执行是设备依赖的。(它可能使用内部算法来自动定位和计算所有
+RAM,或可能使用对这个设备已知的 RAM 信息,还可能使用任何引导装载程序
+设计者想到的匹配方法。)
+
+
+2、初始化一个串口
+-----------------------------
+
+现有的引导加载程序: 可选、建议
+新开发的引导加载程序: 可选、建议
+
+引导加载程序应该初始化并使能一个目标板上的串口。这允许内核串口驱动
+自动检测哪个串口用于内核控制台。(一般用于调试或与目标板通信。)
+
+作为替代方案,引导加载程序也可以通过标签列表传递相关的'console='
+选项给内核以指定某个串口,而串口数据格式的选项在以下文档中描述:
+
+ Documentation/admin-guide/kernel-parameters.rst。
+
+
+3、检测机器类型
+--------------------------
+
+现有的引导加载程序: 可选
+新开发的引导加载程序: 强制
+
+引导加载程序应该通过某些方式检测自身所处的机器类型。这是一个硬件
+代码或通过查看所连接的硬件用某些算法得到,这些超出了本文档的范围。
+引导加载程序最终必须能提供一个 MACH_TYPE_xxx 值给内核。
+(详见 linux/arch/arm/tools/mach-types )。
+
+4、设置启动数据
+------------------
+
+现有的引导加载程序: 可选、强烈建议
+新开发的引导加载程序: 强制
+
+引导加载程序必须提供标签列表或者 dtb 映像以传递配置数据给内核。启动
+数据的物理地址通过寄存器 r2 传递给内核。
+
+4a、设置内核标签列表
+--------------------------------
+
+bootloader 必须创建和初始化内核标签列表。一个有效的标签列表以
+ATAG_CORE 标签开始,并以 ATAG_NONE 标签结束。ATAG_CORE 标签可以是
+空的,也可以是非空。一个空 ATAG_CORE 标签其 size 域设置为
+‘2’(0x00000002)。ATAG_NONE 标签的 size 域必须设置为零。
+
+在列表中可以保存任意数量的标签。对于一个重复的标签是追加到之前标签
+所携带的信息之后,还是会覆盖原来的信息,是未定义的。某些标签的行为
+是前者,其他是后者。
+
+bootloader 必须传递一个系统内存的位置和最小值,以及根文件系统位置。
+因此,最小的标签列表如下所示:
+
+ +-----------+
+基地址 -> | ATAG_CORE | |
+ +-----------+ |
+ | ATAG_MEM | | 地址增长方向
+ +-----------+ |
+ | ATAG_NONE | |
+ +-----------+ v
+
+标签列表应该保存在系统的 RAM 中。
+
+标签列表必须置于内核自解压和 initrd'bootp' 程序都不会覆盖的内存区。
+建议放在 RAM 的头 16KiB 中。
+
+4b、设置设备树
+-------------------------
+
+bootloader 必须以 64bit 地址对齐的形式加载一个设备树映像(dtb)到系统
+RAM 中,并用启动数据初始化它。dtb 格式在文档
+Documentation/devicetree/booting-without-of.rst 中。内核将会在
+dtb 物理地址处查找 dtb 魔数值(0xd00dfeed),以确定 dtb 是否已经代替
+标签列表被传递进来。
+
+bootloader 必须传递一个系统内存的位置和最小值,以及根文件系统位置。
+dtb 必须置于内核自解压不会覆盖的内存区。建议将其放置于 RAM 的头 16KiB
+中。但是不可将其放置于“0”物理地址处,因为内核认为:r2 中为 0,意味着
+没有标签列表和 dtb 传递过来。
+
+5、调用内核映像
+---------------------------
+
+现有的引导加载程序: 强制
+新开发的引导加载程序: 强制
+
+调用内核映像 zImage 有两个选择。如果 zImge 保存在 flash 中,且是为了
+在 flash 中直接运行而被正确链接的。这样引导加载程序就可以在 flash 中
+直接调用 zImage。
+
+zImage 也可以被放在系统 RAM(任意位置)中被调用。注意:内核使用映像
+基地址的前 16KB RAM 空间来保存页表。建议将映像置于 RAM 的 32KB 处。
+
+对于以上任意一种情况,都必须符合以下启动状态:
+
+- 停止所有 DMA 设备,这样内存数据就不会因为虚假网络包或磁盘数据而被破坏。
+ 这可能可以节省你许多的调试时间。
+
+- CPU 寄存器配置
+ r0 = 0,
+ r1 = (在上面 3 中获取的)机器类型码。
+ r2 = 标签列表在系统 RAM 中的物理地址,或
+ 设备树块(dtb)在系统 RAM 中的物理地址
+
+- CPU 模式
+ 所有形式的中断必须被禁止 (IRQs 和 FIQs)
+ CPU 必须处于 SVC 模式。(对于 Angel 调试有特例存在)
+
+- 缓存,MMUs
+ MMU 必须关闭。
+ 指令缓存开启或关闭都可以。
+ 数据缓存必须关闭。
+
+- 引导加载程序应该通过直接跳转到内核映像的第一条指令来调用内核映像。
+
+ 对于支持 ARM 指令集的 CPU,跳入内核入口时必须处在 ARM 状态,即使
+ 对于 Thumb-2 内核也是如此。
+
+ 对于仅支持 Thumb 指令集的 CPU,比如 Cortex-M 系列的 CPU,跳入
+ 内核入口时必须处于 Thumb 状态。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/arm/kernel_user_helpers.txt b/Documentation/translations/zh_CN/arm/kernel_user_helpers.txt
new file mode 100644
index 000000000..99af43639
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/arm/kernel_user_helpers.txt
@@ -0,0 +1,284 @@
+Chinese translated version of Documentation/arm/kernel_user_helpers.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Nicolas Pitre <nicolas.pitre@linaro.org>
+ Dave Martin <dave.martin@linaro.org>
+Chinese maintainer: Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/arm/kernel_user_helpers.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+英文版维护者: Nicolas Pitre <nicolas.pitre@linaro.org>
+ Dave Martin <dave.martin@linaro.org>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版校译者: 宋冬生 Dongsheng Song <dongshneg.song@gmail.com>
+ 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+内核提供的用户空间辅助代码
+=========================
+
+在内核内存空间的固定地址处,有一个由内核提供并可从用户空间访问的代码
+段。它用于向用户空间提供因在许多 ARM CPU 中未实现的特性和/或指令而需
+内核提供帮助的某些操作。这些代码直接在用户模式下执行的想法是为了获得
+最佳效率,但那些与内核计数器联系过于紧密的部分,则被留给了用户库实现。
+事实上,此代码甚至可能因不同的 CPU 而异,这取决于其可用的指令集或它
+是否为 SMP 系统。换句话说,内核保留在不作出警告的情况下根据需要更改
+这些代码的权利。只有本文档描述的入口及其结果是保证稳定的。
+
+这与完全成熟的 VDSO 实现不同(但两者并不冲突),尽管如此,VDSO 可阻止
+某些通过常量高效跳转到那些代码段的汇编技巧。且由于那些代码段在返回用户
+代码前仅使用少量的代码周期,则一个 VDSO 间接远程调用将会在这些简单的
+操作上增加一个可测量的开销。
+
+在对那些拥有原生支持的新型处理器进行代码优化时,仅在已为其他操作使用
+了类似的新增指令,而导致二进制结果已与早期 ARM 处理器不兼容的情况下,
+用户空间才应绕过这些辅助代码,并在内联函数中实现这些操作(无论是通过
+编译器在代码中直接放置,还是作为库函数调用实现的一部分)。也就是说,
+如果你编译的代码不会为了其他目的使用新指令,则不要仅为了避免使用这些
+内核辅助代码,导致二进制程序无法在早期处理器上运行。
+
+新的辅助代码可能随着时间的推移而增加,所以新内核中的某些辅助代码在旧
+内核中可能不存在。因此,程序必须在对任何辅助代码调用假设是安全之前,
+检测 __kuser_helper_version 的值(见下文)。理想情况下,这种检测应该
+只在进程启动时执行一次;如果内核版本不支持所需辅助代码,则该进程可尽早
+中止执行。
+
+kuser_helper_version
+--------------------
+
+位置: 0xffff0ffc
+
+参考声明:
+
+ extern int32_t __kuser_helper_version;
+
+定义:
+
+ 这个区域包含了当前运行内核实现的辅助代码版本号。用户空间可以通过读
+ 取此版本号以确定特定的辅助代码是否存在。
+
+使用范例:
+
+#define __kuser_helper_version (*(int32_t *)0xffff0ffc)
+
+void check_kuser_version(void)
+{
+ if (__kuser_helper_version < 2) {
+ fprintf(stderr, "can't do atomic operations, kernel too old\n");
+ abort();
+ }
+}
+
+注意:
+
+ 用户空间可以假设这个域的值不会在任何单个进程的生存期内改变。也就
+ 是说,这个域可以仅在库的初始化阶段或进程启动阶段读取一次。
+
+kuser_get_tls
+-------------
+
+位置: 0xffff0fe0
+
+参考原型:
+
+ void * __kuser_get_tls(void);
+
+输入:
+
+ lr = 返回地址
+
+输出:
+
+ r0 = TLS 值
+
+被篡改的寄存器:
+
+ 无
+
+定义:
+
+ 获取之前通过 __ARM_NR_set_tls 系统调用设置的 TLS 值。
+
+使用范例:
+
+typedef void * (__kuser_get_tls_t)(void);
+#define __kuser_get_tls (*(__kuser_get_tls_t *)0xffff0fe0)
+
+void foo()
+{
+ void *tls = __kuser_get_tls();
+ printf("TLS = %p\n", tls);
+}
+
+注意:
+
+ - 仅在 __kuser_helper_version >= 1 时,此辅助代码存在
+ (从内核版本 2.6.12 开始)。
+
+kuser_cmpxchg
+-------------
+
+位置: 0xffff0fc0
+
+参考原型:
+
+ int __kuser_cmpxchg(int32_t oldval, int32_t newval, volatile int32_t *ptr);
+
+输入:
+
+ r0 = oldval
+ r1 = newval
+ r2 = ptr
+ lr = 返回地址
+
+输出:
+
+ r0 = 成功代码 (零或非零)
+ C flag = 如果 r0 == 0 则置 1,如果 r0 != 0 则清零。
+
+被篡改的寄存器:
+
+ r3, ip, flags
+
+定义:
+
+ 仅在 *ptr 为 oldval 时原子保存 newval 于 *ptr 中。
+ 如果 *ptr 被改变,则返回值为零,否则为非零值。
+ 如果 *ptr 被改变,则 C flag 也会被置 1,以实现调用代码中的汇编
+ 优化。
+
+使用范例:
+
+typedef int (__kuser_cmpxchg_t)(int oldval, int newval, volatile int *ptr);
+#define __kuser_cmpxchg (*(__kuser_cmpxchg_t *)0xffff0fc0)
+
+int atomic_add(volatile int *ptr, int val)
+{
+ int old, new;
+
+ do {
+ old = *ptr;
+ new = old + val;
+ } while(__kuser_cmpxchg(old, new, ptr));
+
+ return new;
+}
+
+注意:
+
+ - 这个例程已根据需要包含了内存屏障。
+
+ - 仅在 __kuser_helper_version >= 2 时,此辅助代码存在
+ (从内核版本 2.6.12 开始)。
+
+kuser_memory_barrier
+--------------------
+
+位置: 0xffff0fa0
+
+参考原型:
+
+ void __kuser_memory_barrier(void);
+
+输入:
+
+ lr = 返回地址
+
+输出:
+
+ 无
+
+被篡改的寄存器:
+
+ 无
+
+定义:
+
+ 应用于任何需要内存屏障以防止手动数据修改带来的一致性问题,以及
+ __kuser_cmpxchg 中。
+
+使用范例:
+
+typedef void (__kuser_dmb_t)(void);
+#define __kuser_dmb (*(__kuser_dmb_t *)0xffff0fa0)
+
+注意:
+
+ - 仅在 __kuser_helper_version >= 3 时,此辅助代码存在
+ (从内核版本 2.6.15 开始)。
+
+kuser_cmpxchg64
+---------------
+
+位置: 0xffff0f60
+
+参考原型:
+
+ int __kuser_cmpxchg64(const int64_t *oldval,
+ const int64_t *newval,
+ volatile int64_t *ptr);
+
+输入:
+
+ r0 = 指向 oldval
+ r1 = 指向 newval
+ r2 = 指向目标值
+ lr = 返回地址
+
+输出:
+
+ r0 = 成功代码 (零或非零)
+ C flag = 如果 r0 == 0 则置 1,如果 r0 != 0 则清零。
+
+被篡改的寄存器:
+
+ r3, lr, flags
+
+定义:
+
+ 仅在 *ptr 等于 *oldval 指向的 64 位值时,原子保存 *newval
+ 指向的 64 位值于 *ptr 中。如果 *ptr 被改变,则返回值为零,
+ 否则为非零值。
+
+ 如果 *ptr 被改变,则 C flag 也会被置 1,以实现调用代码中的汇编
+ 优化。
+
+使用范例:
+
+typedef int (__kuser_cmpxchg64_t)(const int64_t *oldval,
+ const int64_t *newval,
+ volatile int64_t *ptr);
+#define __kuser_cmpxchg64 (*(__kuser_cmpxchg64_t *)0xffff0f60)
+
+int64_t atomic_add64(volatile int64_t *ptr, int64_t val)
+{
+ int64_t old, new;
+
+ do {
+ old = *ptr;
+ new = old + val;
+ } while(__kuser_cmpxchg64(&old, &new, ptr));
+
+ return new;
+}
+
+注意:
+
+ - 这个例程已根据需要包含了内存屏障。
+
+ - 由于这个过程的代码长度(此辅助代码跨越 2 个常规的 kuser “槽”),
+ 因此 0xffff0f80 不被作为有效的入口点。
+
+ - 仅在 __kuser_helper_version >= 5 时,此辅助代码存在
+ (从内核版本 3.1 开始)。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/arm64/amu.rst b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/amu.rst
new file mode 100644
index 000000000..ab7180f91
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/amu.rst
@@ -0,0 +1,100 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/arm64/amu.rst <amu_index>`
+
+Translator: Bailu Lin <bailu.lin@vivo.com>
+
+==================================
+AArch64 Linux 中扩展的活动监控单元
+==================================
+
+作者: Ionela Voinescu <ionela.voinescu@arm.com>
+
+日期: 2019-09-10
+
+本文档简要描述了 AArch64 Linux 支持的活动监控单元的规范。
+
+
+架构总述
+--------
+
+活动监控是 ARMv8.4 CPU 架构引入的一个可选扩展特性。
+
+活动监控单元(在每个 CPU 中实现)为系统管理提供了性能计数器。既可以通
+过系统寄存器的方式访问计数器,同时也支持外部内存映射的方式访问计数器。
+
+AMUv1 架构实现了一个由4个固定的64位事件计数器组成的计数器组。
+
+ - CPU 周期计数器:同 CPU 的频率增长
+ - 常量计数器:同固定的系统时钟频率增长
+ - 淘汰指令计数器: 同每次架构指令执行增长
+ - 内存停顿周期计数器:计算由在时钟域内的最后一级缓存中未命中而引起
+ 的指令调度停顿周期数
+
+当处于 WFI 或者 WFE 状态时,计数器不会增长。
+
+AMU 架构提供了一个高达16位的事件计数器空间,未来新的 AMU 版本中可能
+用它来实现新增的事件计数器。
+
+另外,AMUv1 实现了一个多达16个64位辅助事件计数器的计数器组。
+
+冷复位时所有的计数器会清零。
+
+
+基本支持
+--------
+
+内核可以安全地运行在支持 AMU 和不支持 AMU 的 CPU 组合中。
+因此,当配置 CONFIG_ARM64_AMU_EXTN 后我们无条件使能后续
+(secondary or hotplugged) CPU 检测和使用这个特性。
+
+当在 CPU 上检测到该特性时,我们会标记为特性可用但是不能保证计数器的功能,
+仅表明有扩展属性。
+
+固件(代码运行在高异常级别,例如 arm-tf )需支持以下功能:
+
+ - 提供低异常级别(EL2 和 EL1)访问 AMU 寄存器的能力。
+ - 使能计数器。如果未使能,它的值应为 0。
+ - 在从电源关闭状态启动 CPU 前或后保存或者恢复计数器。
+
+当使用使能了该特性的内核启动但固件损坏时,访问计数器寄存器可能会遭遇
+panic 或者死锁。即使未发现这些症状,计数器寄存器返回的数据结果并不一
+定能反映真实情况。通常,计数器会返回 0,表明他们未被使能。
+
+如果固件没有提供适当的支持最好关闭 CONFIG_ARM64_AMU_EXTN。
+值得注意的是,出于安全原因,不要绕过 AMUSERRENR_EL0 设置而捕获从
+EL0(用户空间) 访问 EL1(内核空间)。 因此,固件应该确保访问 AMU寄存器
+不会困在 EL2或EL3。
+
+AMUv1 的固定计数器可以通过如下系统寄存器访问:
+
+ - SYS_AMEVCNTR0_CORE_EL0
+ - SYS_AMEVCNTR0_CONST_EL0
+ - SYS_AMEVCNTR0_INST_RET_EL0
+ - SYS_AMEVCNTR0_MEM_STALL_EL0
+
+特定辅助计数器可以通过 SYS_AMEVCNTR1_EL0(n) 访问,其中n介于0到15。
+
+详细信息定义在目录:arch/arm64/include/asm/sysreg.h。
+
+
+用户空间访问
+------------
+
+由于以下原因,当前禁止从用户空间访问 AMU 的寄存器:
+
+ - 安全因数:可能会暴露处于安全模式执行的代码信息。
+ - 意愿:AMU 是用于系统管理的。
+
+同样,该功能对用户空间不可见。
+
+
+虚拟化
+------
+
+由于以下原因,当前禁止从 KVM 客户端的用户空间(EL0)和内核空间(EL1)
+访问 AMU 的寄存器:
+
+ - 安全因数:可能会暴露给其他客户端或主机端执行的代码信息。
+
+任何试图访问 AMU 寄存器的行为都会触发一个注册在客户端的未定义异常。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/arm64/booting.txt b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/booting.txt
new file mode 100644
index 000000000..5b0164132
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/booting.txt
@@ -0,0 +1,246 @@
+Chinese translated version of Documentation/arm64/booting.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+M: Will Deacon <will.deacon@arm.com>
+zh_CN: Fu Wei <wefu@redhat.com>
+C: 55f058e7574c3615dea4615573a19bdb258696c6
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/arm64/booting.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+英文版维护者: Will Deacon <will.deacon@arm.com>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+本文翻译提交时的 Git 检出点为: 55f058e7574c3615dea4615573a19bdb258696c6
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+ 启动 AArch64 Linux
+ ==================
+
+作者: Will Deacon <will.deacon@arm.com>
+日期: 2012 年 09 月 07 日
+
+本文档基于 Russell King 的 ARM 启动文档,且适用于所有公开发布的
+AArch64 Linux 内核代码。
+
+AArch64 异常模型由多个异常级(EL0 - EL3)组成,对于 EL0 和 EL1 异常级
+有对应的安全和非安全模式。EL2 是系统管理级,且仅存在于非安全模式下。
+EL3 是最高特权级,且仅存在于安全模式下。
+
+基于本文档的目的,我们将简单地使用‘引导装载程序’(‘boot loader’)
+这个术语来定义在将控制权交给 Linux 内核前 CPU 上执行的所有软件。
+这可能包含安全监控和系统管理代码,或者它可能只是一些用于准备最小启动
+环境的指令。
+
+基本上,引导装载程序(至少)应实现以下操作:
+
+1、设置和初始化 RAM
+2、设置设备树数据
+3、解压内核映像
+4、调用内核映像
+
+
+1、设置和初始化 RAM
+-----------------
+
+必要性: 强制
+
+引导装载程序应该找到并初始化系统中所有内核用于保持系统变量数据的 RAM。
+这个操作的执行方式因设备而异。(它可能使用内部算法来自动定位和计算所有
+RAM,或可能使用对这个设备已知的 RAM 信息,还可能是引导装载程序设计者
+想到的任何合适的方法。)
+
+
+2、设置设备树数据
+---------------
+
+必要性: 强制
+
+设备树数据块(dtb)必须 8 字节对齐,且大小不能超过 2MB。由于设备树
+数据块将在使能缓存的情况下以 2MB 粒度被映射,故其不能被置于必须以特定
+属性映射的2M区域内。
+
+注: v4.2 之前的版本同时要求设备树数据块被置于从内核映像以下
+text_offset 字节处算起第一个 512MB 内。
+
+3、解压内核映像
+-------------
+
+必要性: 可选
+
+AArch64 内核当前没有提供自解压代码,因此如果使用了压缩内核映像文件
+(比如 Image.gz),则需要通过引导装载程序(使用 gzip 等)来进行解压。
+若引导装载程序没有实现这个功能,就要使用非压缩内核映像文件。
+
+
+4、调用内核映像
+-------------
+
+必要性: 强制
+
+已解压的内核映像包含一个 64 字节的头,内容如下:
+
+ u32 code0; /* 可执行代码 */
+ u32 code1; /* 可执行代码 */
+ u64 text_offset; /* 映像装载偏移,小端模式 */
+ u64 image_size; /* 映像实际大小, 小端模式 */
+ u64 flags; /* 内核旗标, 小端模式 *
+ u64 res2 = 0; /* 保留 */
+ u64 res3 = 0; /* 保留 */
+ u64 res4 = 0; /* 保留 */
+ u32 magic = 0x644d5241; /* 魔数, 小端, "ARM\x64" */
+ u32 res5; /* 保留 (用于 PE COFF 偏移) */
+
+
+映像头注释:
+
+- 自 v3.17 起,除非另有说明,所有域都是小端模式。
+
+- code0/code1 负责跳转到 stext.
+
+- 当通过 EFI 启动时, 最初 code0/code1 被跳过。
+ res5 是到 PE 文件头的偏移,而 PE 文件头含有 EFI 的启动入口点
+ (efi_stub_entry)。当 stub 代码完成了它的使命,它会跳转到 code0
+ 继续正常的启动流程。
+
+- v3.17 之前,未明确指定 text_offset 的字节序。此时,image_size 为零,
+ 且 text_offset 依照内核字节序为 0x80000。
+ 当 image_size 非零,text_offset 为小端模式且是有效值,应被引导加载
+ 程序使用。当 image_size 为零,text_offset 可假定为 0x80000。
+
+- flags 域 (v3.17 引入) 为 64 位小端模式,其编码如下:
+ 位 0: 内核字节序。 1 表示大端模式,0 表示小端模式。
+ 位 1-2: 内核页大小。
+ 0 - 未指定。
+ 1 - 4K
+ 2 - 16K
+ 3 - 64K
+ 位 3: 内核物理位置
+ 0 - 2MB 对齐基址应尽量靠近内存起始处,因为
+ 其基址以下的内存无法通过线性映射访问
+ 1 - 2MB 对齐基址可以在物理内存的任意位置
+ 位 4-63: 保留。
+
+- 当 image_size 为零时,引导装载程序应试图在内核映像末尾之后尽可能
+ 多地保留空闲内存供内核直接使用。对内存空间的需求量因所选定的内核
+ 特性而异, 并无实际限制。
+
+内核映像必须被放置在任意一个可用系统内存 2MB 对齐基址的 text_offset
+字节处,并从该处被调用。2MB 对齐基址和内核映像起始地址之间的区域对于
+内核来说没有特殊意义,且可能被用于其他目的。
+从映像起始地址算起,最少必须准备 image_size 字节的空闲内存供内核使用。
+注: v4.6 之前的版本无法使用内核映像物理偏移以下的内存,所以当时建议
+将映像尽量放置在靠近系统内存起始的地方。
+
+任何提供给内核的内存(甚至在映像起始地址之前),若未从内核中标记为保留
+(如在设备树(dtb)的 memreserve 区域),都将被认为对内核是可用。
+
+在跳转入内核前,必须符合以下状态:
+
+- 停止所有 DMA 设备,这样内存数据就不会因为虚假网络包或磁盘数据而
+ 被破坏。这可能可以节省你许多的调试时间。
+
+- 主 CPU 通用寄存器设置
+ x0 = 系统 RAM 中设备树数据块(dtb)的物理地址。
+ x1 = 0 (保留,将来可能使用)
+ x2 = 0 (保留,将来可能使用)
+ x3 = 0 (保留,将来可能使用)
+
+- CPU 模式
+ 所有形式的中断必须在 PSTATE.DAIF 中被屏蔽(Debug、SError、IRQ
+ 和 FIQ)。
+ CPU 必须处于 EL2(推荐,可访问虚拟化扩展)或非安全 EL1 模式下。
+
+- 高速缓存、MMU
+ MMU 必须关闭。
+ 指令缓存开启或关闭皆可。
+ 已载入的内核映像的相应内存区必须被清理,以达到缓存一致性点(PoC)。
+ 当存在系统缓存或其他使能缓存的一致性主控器时,通常需使用虚拟地址
+ 维护其缓存,而非 set/way 操作。
+ 遵从通过虚拟地址操作维护构架缓存的系统缓存必须被配置,并可以被使能。
+ 而不通过虚拟地址操作维护构架缓存的系统缓存(不推荐),必须被配置且
+ 禁用。
+
+ *译者注:对于 PoC 以及缓存相关内容,请参考 ARMv8 构架参考手册
+ ARM DDI 0487A
+
+- 架构计时器
+ CNTFRQ 必须设定为计时器的频率,且 CNTVOFF 必须设定为对所有 CPU
+ 都一致的值。如果在 EL1 模式下进入内核,则 CNTHCTL_EL2 中的
+ EL1PCTEN (bit 0) 必须置位。
+
+- 一致性
+ 通过内核启动的所有 CPU 在内核入口地址上必须处于相同的一致性域中。
+ 这可能要根据具体实现来定义初始化过程,以使能每个CPU上对维护操作的
+ 接收。
+
+- 系统寄存器
+ 在进入内核映像的异常级中,所有构架中可写的系统寄存器必须通过软件
+ 在一个更高的异常级别下初始化,以防止在 未知 状态下运行。
+
+ 对于拥有 GICv3 中断控制器并以 v3 模式运行的系统:
+ - 如果 EL3 存在:
+ ICC_SRE_EL3.Enable (位 3) 必须初始化为 0b1。
+ ICC_SRE_EL3.SRE (位 0) 必须初始化为 0b1。
+ - 若内核运行在 EL1:
+ ICC_SRE_EL2.Enable (位 3) 必须初始化为 0b1。
+ ICC_SRE_EL2.SRE (位 0) 必须初始化为 0b1。
+ - 设备树(DT)或 ACPI 表必须描述一个 GICv3 中断控制器。
+
+ 对于拥有 GICv3 中断控制器并以兼容(v2)模式运行的系统:
+ - 如果 EL3 存在:
+ ICC_SRE_EL3.SRE (位 0) 必须初始化为 0b0。
+ - 若内核运行在 EL1:
+ ICC_SRE_EL2.SRE (位 0) 必须初始化为 0b0。
+ - 设备树(DT)或 ACPI 表必须描述一个 GICv2 中断控制器。
+
+以上对于 CPU 模式、高速缓存、MMU、架构计时器、一致性、系统寄存器的
+必要条件描述适用于所有 CPU。所有 CPU 必须在同一异常级别跳入内核。
+
+引导装载程序必须在每个 CPU 处于以下状态时跳入内核入口:
+
+- 主 CPU 必须直接跳入内核映像的第一条指令。通过此 CPU 传递的设备树
+ 数据块必须在每个 CPU 节点中包含一个 ‘enable-method’ 属性,所
+ 支持的 enable-method 请见下文。
+
+ 引导装载程序必须生成这些设备树属性,并在跳入内核入口之前将其插入
+ 数据块。
+
+- enable-method 为 “spin-table” 的 CPU 必须在它们的 CPU
+ 节点中包含一个 ‘cpu-release-addr’ 属性。这个属性标识了一个
+ 64 位自然对齐且初始化为零的内存位置。
+
+ 这些 CPU 必须在内存保留区(通过设备树中的 /memreserve/ 域传递
+ 给内核)中自旋于内核之外,轮询它们的 cpu-release-addr 位置(必须
+ 包含在保留区中)。可通过插入 wfe 指令来降低忙循环开销,而主 CPU 将
+ 发出 sev 指令。当对 cpu-release-addr 所指位置的读取操作返回非零值
+ 时,CPU 必须跳入此值所指向的地址。此值为一个单独的 64 位小端值,
+ 因此 CPU 须在跳转前将所读取的值转换为其本身的端模式。
+
+- enable-method 为 “psci” 的 CPU 保持在内核外(比如,在
+ memory 节点中描述为内核空间的内存区外,或在通过设备树 /memreserve/
+ 域中描述为内核保留区的空间中)。内核将会发起在 ARM 文档(编号
+ ARM DEN 0022A:用于 ARM 上的电源状态协调接口系统软件)中描述的
+ CPU_ON 调用来将 CPU 带入内核。
+
+ *译者注: ARM DEN 0022A 已更新到 ARM DEN 0022C。
+
+ 设备树必须包含一个 ‘psci’ 节点,请参考以下文档:
+ Documentation/devicetree/bindings/arm/psci.yaml
+
+
+- 辅助 CPU 通用寄存器设置
+ x0 = 0 (保留,将来可能使用)
+ x1 = 0 (保留,将来可能使用)
+ x2 = 0 (保留,将来可能使用)
+ x3 = 0 (保留,将来可能使用)
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/arm64/hugetlbpage.rst b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/hugetlbpage.rst
new file mode 100644
index 000000000..13304d269
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/hugetlbpage.rst
@@ -0,0 +1,45 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/arm64/hugetlbpage.rst <hugetlbpage_index>`
+
+Translator: Bailu Lin <bailu.lin@vivo.com>
+
+=====================
+ARM64中的 HugeTLBpage
+=====================
+
+大页依靠有效利用 TLBs 来提高地址翻译的性能。这取决于以下
+两点 -
+
+ - 大页的大小
+ - TLBs 支持的条目大小
+
+ARM64 接口支持2种大页方式。
+
+1) pud/pmd 级别的块映射
+-----------------------
+
+这是常规大页,他们的 pmd 或 pud 页面表条目指向一个内存块。
+不管 TLB 中支持的条目大小如何,块映射可以减少翻译大页地址
+所需遍历的页表深度。
+
+2) 使用连续位
+-------------
+
+架构中转换页表条目(D4.5.3, ARM DDI 0487C.a)中提供一个连续
+位告诉 MMU 这个条目是一个连续条目集的一员,它可以被缓存在单
+个 TLB 条目中。
+
+在 Linux 中连续位用来增加 pmd 和 pte(最后一级)级别映射的大
+小。受支持的连续页表条目数量因页面大小和页表级别而异。
+
+
+支持以下大页尺寸配置 -
+
+ ====== ======== ==== ======== ===
+ - CONT PTE PMD CONT PMD PUD
+ ====== ======== ==== ======== ===
+ 4K: 64K 2M 32M 1G
+ 16K: 2M 32M 1G
+ 64K: 2M 512M 16G
+ ====== ======== ==== ======== ===
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/arm64/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..e31a60903
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/index.rst
@@ -0,0 +1,17 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/arm64/index.rst <arm64_index>`
+:Translator: Bailu Lin <bailu.lin@vivo.com>
+
+.. _cn_arm64_index:
+
+
+==========
+ARM64 架构
+==========
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 2
+
+ amu
+ hugetlbpage
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/arm64/legacy_instructions.txt b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/legacy_instructions.txt
new file mode 100644
index 000000000..e295cf75f
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/legacy_instructions.txt
@@ -0,0 +1,72 @@
+Chinese translated version of Documentation/arm64/legacy_instructions.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Punit Agrawal <punit.agrawal@arm.com>
+ Suzuki K. Poulose <suzuki.poulose@arm.com>
+Chinese maintainer: Fu Wei <wefu@redhat.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/arm64/legacy_instructions.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+本文翻译提交时的 Git 检出点为: bc465aa9d045feb0e13b4a8f32cc33c1943f62d6
+
+英文版维护者: Punit Agrawal <punit.agrawal@arm.com>
+ Suzuki K. Poulose <suzuki.poulose@arm.com>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+Linux 内核在 arm64 上的移植提供了一个基础框架,以支持构架中正在被淘汰或已废弃指令的模拟执行。
+这个基础框架的代码使用未定义指令钩子(hooks)来支持模拟。如果指令存在,它也允许在硬件中启用该指令。
+
+模拟模式可通过写 sysctl 节点(/proc/sys/abi)来控制。
+不同的执行方式及 sysctl 节点的相应值,解释如下:
+
+* Undef(未定义)
+ 值: 0
+ 产生未定义指令终止异常。它是那些构架中已废弃的指令,如 SWP,的默认处理方式。
+
+* Emulate(模拟)
+ 值: 1
+ 使用软件模拟方式。为解决软件迁移问题,这种模拟指令模式的使用是被跟踪的,并会发出速率限制警告。
+ 它是那些构架中正在被淘汰的指令,如 CP15 barriers(隔离指令),的默认处理方式。
+
+* Hardware Execution(硬件执行)
+ 值: 2
+ 虽然标记为正在被淘汰,但一些实现可能提供硬件执行这些指令的使能/禁用操作。
+ 使用硬件执行一般会有更好的性能,但将无法收集运行时对正被淘汰指令的使用统计数据。
+
+默认执行模式依赖于指令在构架中状态。正在被淘汰的指令应该以模拟(Emulate)作为默认模式,
+而已废弃的指令必须默认使用未定义(Undef)模式
+
+注意:指令模拟可能无法应对所有情况。更多详情请参考单独的指令注释。
+
+受支持的遗留指令
+-------------
+* SWP{B}
+节点: /proc/sys/abi/swp
+状态: 已废弃
+默认执行方式: Undef (0)
+
+* CP15 Barriers
+节点: /proc/sys/abi/cp15_barrier
+状态: 正被淘汰,不推荐使用
+默认执行方式: Emulate (1)
+
+* SETEND
+节点: /proc/sys/abi/setend
+状态: 正被淘汰,不推荐使用
+默认执行方式: Emulate (1)*
+注:为了使能这个特性,系统中的所有 CPU 必须在 EL0 支持混合字节序。
+如果一个新的 CPU (不支持混合字节序) 在使能这个特性后被热插入系统,
+在应用中可能会出现不可预期的结果。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/arm64/memory.txt b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/memory.txt
new file mode 100644
index 000000000..be20f8228
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/memory.txt
@@ -0,0 +1,114 @@
+Chinese translated version of Documentation/arm64/memory.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Catalin Marinas <catalin.marinas@arm.com>
+Chinese maintainer: Fu Wei <wefu@redhat.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/arm64/memory.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+本文翻译提交时的 Git 检出点为: bc465aa9d045feb0e13b4a8f32cc33c1943f62d6
+
+英文版维护者: Catalin Marinas <catalin.marinas@arm.com>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+ Linux 在 AArch64 中的内存布局
+ ===========================
+
+作者: Catalin Marinas <catalin.marinas@arm.com>
+
+本文档描述 AArch64 Linux 内核所使用的虚拟内存布局。此构架可以实现
+页大小为 4KB 的 4 级转换表和页大小为 64KB 的 3 级转换表。
+
+AArch64 Linux 使用 3 级或 4 级转换表,其页大小配置为 4KB,对于用户和内核
+分别都有 39-bit (512GB) 或 48-bit (256TB) 的虚拟地址空间。
+对于页大小为 64KB的配置,仅使用 2 级转换表,有 42-bit (4TB) 的虚拟地址空间,但内存布局相同。
+
+用户地址空间的 63:48 位为 0,而内核地址空间的相应位为 1。TTBRx 的
+选择由虚拟地址的 63 位给出。swapper_pg_dir 仅包含内核(全局)映射,
+而用户 pgd 仅包含用户(非全局)映射。swapper_pg_dir 地址被写入
+TTBR1 中,且从不写入 TTBR0。
+
+
+AArch64 Linux 在页大小为 4KB,并使用 3 级转换表时的内存布局:
+
+起始地址 结束地址 大小 用途
+-----------------------------------------------------------------------
+0000000000000000 0000007fffffffff 512GB 用户空间
+ffffff8000000000 ffffffffffffffff 512GB 内核空间
+
+
+AArch64 Linux 在页大小为 4KB,并使用 4 级转换表时的内存布局:
+
+起始地址 结束地址 大小 用途
+-----------------------------------------------------------------------
+0000000000000000 0000ffffffffffff 256TB 用户空间
+ffff000000000000 ffffffffffffffff 256TB 内核空间
+
+
+AArch64 Linux 在页大小为 64KB,并使用 2 级转换表时的内存布局:
+
+起始地址 结束地址 大小 用途
+-----------------------------------------------------------------------
+0000000000000000 000003ffffffffff 4TB 用户空间
+fffffc0000000000 ffffffffffffffff 4TB 内核空间
+
+
+AArch64 Linux 在页大小为 64KB,并使用 3 级转换表时的内存布局:
+
+起始地址 结束地址 大小 用途
+-----------------------------------------------------------------------
+0000000000000000 0000ffffffffffff 256TB 用户空间
+ffff000000000000 ffffffffffffffff 256TB 内核空间
+
+
+更详细的内核虚拟内存布局,请参阅内核启动信息。
+
+
+4KB 页大小的转换表查找:
+
++--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+
+|63 56|55 48|47 40|39 32|31 24|23 16|15 8|7 0|
++--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+
+ | | | | | |
+ | | | | | v
+ | | | | | [11:0] 页内偏移
+ | | | | +-> [20:12] L3 索引
+ | | | +-----------> [29:21] L2 索引
+ | | +---------------------> [38:30] L1 索引
+ | +-------------------------------> [47:39] L0 索引
+ +-------------------------------------------------> [63] TTBR0/1
+
+
+64KB 页大小的转换表查找:
+
++--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+
+|63 56|55 48|47 40|39 32|31 24|23 16|15 8|7 0|
++--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+--------+
+ | | | | |
+ | | | | v
+ | | | | [15:0] 页内偏移
+ | | | +----------> [28:16] L3 索引
+ | | +--------------------------> [41:29] L2 索引
+ | +-------------------------------> [47:42] L1 索引
+ +-------------------------------------------------> [63] TTBR0/1
+
+
+当使用 KVM 时, 管理程序(hypervisor)在 EL2 中通过相对内核虚拟地址的
+一个固定偏移来映射内核页(内核虚拟地址的高 24 位设为零):
+
+起始地址 结束地址 大小 用途
+-----------------------------------------------------------------------
+0000004000000000 0000007fffffffff 256GB 在 HYP 中映射的内核对象
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/arm64/silicon-errata.txt b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/silicon-errata.txt
new file mode 100644
index 000000000..440c59ac7
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/silicon-errata.txt
@@ -0,0 +1,74 @@
+Chinese translated version of Documentation/arm64/silicon-errata.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+M: Will Deacon <will.deacon@arm.com>
+zh_CN: Fu Wei <wefu@redhat.com>
+C: 1926e54f115725a9248d0c4c65c22acaf94de4c4
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/arm64/silicon-errata.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+英文版维护者: Will Deacon <will.deacon@arm.com>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+本文翻译提交时的 Git 检出点为: 1926e54f115725a9248d0c4c65c22acaf94de4c4
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+ 芯片勘误和软件补救措施
+ ==================
+
+作者: Will Deacon <will.deacon@arm.com>
+日期: 2015年11月27日
+
+一个不幸的现实:硬件经常带有一些所谓的“瑕疵(errata)”,导致其在
+某些特定情况下会违背构架定义的行为。就基于 ARM 的硬件而言,这些瑕疵
+大体可分为以下几类:
+
+ A 类:无可行补救措施的严重缺陷。
+ B 类:有可接受的补救措施的重大或严重缺陷。
+ C 类:在正常操作中不会显现的小瑕疵。
+
+更多资讯,请在 infocenter.arm.com (需注册)中查阅“软件开发者勘误
+笔记”(“Software Developers Errata Notice”)文档。
+
+对于 Linux 而言,B 类缺陷可能需要操作系统的某些特别处理。例如,避免
+一个特殊的代码序列,或是以一种特定的方式配置处理器。在某种不太常见的
+情况下,为将 A 类缺陷当作 C 类处理,可能需要用类似的手段。这些手段被
+统称为“软件补救措施”,且仅在少数情况需要(例如,那些需要一个运行在
+非安全异常级的补救措施 *并且* 能被 Linux 触发的情况)。
+
+对于尚在讨论中的可能对未受瑕疵影响的系统产生干扰的软件补救措施,有一个
+相应的内核配置(Kconfig)选项被加在 “内核特性(Kernel Features)”->
+“基于可选方法框架的 ARM 瑕疵补救措施(ARM errata workarounds via
+the alternatives framework)"。这些选项被默认开启,若探测到受影响的CPU,
+补丁将在运行时被使用。至于对系统运行影响较小的补救措施,内核配置选项
+并不存在,且代码以某种规避瑕疵的方式被构造(带注释为宜)。
+
+这种做法对于在任意内核源代码树中准确地判断出哪个瑕疵已被软件方法所补救
+稍微有点麻烦,所以在 Linux 内核中此文件作为软件补救措施的注册表,
+并将在新的软件补救措施被提交和向后移植(backported)到稳定内核时被更新。
+
+| 实现者 | 受影响的组件 | 勘误编号 | 内核配置 |
++----------------+-----------------+-----------------+-------------------------+
+| ARM | Cortex-A53 | #826319 | ARM64_ERRATUM_826319 |
+| ARM | Cortex-A53 | #827319 | ARM64_ERRATUM_827319 |
+| ARM | Cortex-A53 | #824069 | ARM64_ERRATUM_824069 |
+| ARM | Cortex-A53 | #819472 | ARM64_ERRATUM_819472 |
+| ARM | Cortex-A53 | #845719 | ARM64_ERRATUM_845719 |
+| ARM | Cortex-A53 | #843419 | ARM64_ERRATUM_843419 |
+| ARM | Cortex-A57 | #832075 | ARM64_ERRATUM_832075 |
+| ARM | Cortex-A57 | #852523 | N/A |
+| ARM | Cortex-A57 | #834220 | ARM64_ERRATUM_834220 |
+| | | | |
+| Cavium | ThunderX ITS | #22375, #24313 | CAVIUM_ERRATUM_22375 |
+| Cavium | ThunderX GICv3 | #23154 | CAVIUM_ERRATUM_23154 |
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/arm64/tagged-pointers.txt b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/tagged-pointers.txt
new file mode 100644
index 000000000..77ac3548a
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/arm64/tagged-pointers.txt
@@ -0,0 +1,52 @@
+Chinese translated version of Documentation/arm64/tagged-pointers.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Will Deacon <will.deacon@arm.com>
+Chinese maintainer: Fu Wei <wefu@redhat.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/arm64/tagged-pointers.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+英文版维护者: Will Deacon <will.deacon@arm.com>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <wefu@redhat.com>
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+ Linux 在 AArch64 中带标记的虚拟地址
+ =================================
+
+作者: Will Deacon <will.deacon@arm.com>
+日期: 2013 年 06 月 12 日
+
+本文档简述了在 AArch64 地址转换系统中提供的带标记的虚拟地址及其在
+AArch64 Linux 中的潜在用途。
+
+内核提供的地址转换表配置使通过 TTBR0 完成的虚拟地址转换(即用户空间
+映射),其虚拟地址的最高 8 位(63:56)会被转换硬件所忽略。这种机制
+让这些位可供应用程序自由使用,其注意事项如下:
+
+ (1) 内核要求所有传递到 EL1 的用户空间地址带有 0x00 标记。
+ 这意味着任何携带用户空间虚拟地址的系统调用(syscall)
+ 参数 *必须* 在陷入内核前使它们的最高字节被清零。
+
+ (2) 非零标记在传递信号时不被保存。这意味着在应用程序中利用了
+ 标记的信号处理函数无法依赖 siginfo_t 的用户空间虚拟
+ 地址所携带的包含其内部域信息的标记。此规则的一个例外是
+ 当信号是在调试观察点的异常处理程序中产生的,此时标记的
+ 信息将被保存。
+
+ (3) 当使用带标记的指针时需特别留心,因为仅对两个虚拟地址
+ 的高字节,C 编译器很可能无法判断它们是不同的。
+
+此构架会阻止对带标记的 PC 指针的利用,因此在异常返回时,其高字节
+将被设置成一个为 “55” 的扩展符。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
new file mode 100644
index 000000000..dcf803ede
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
@@ -0,0 +1,9 @@
+:orphan:
+
+.. warning::
+ 此文件的目的是为让中文读者更容易阅读和理解,而不是作为一个分支。 因此,
+ 如果您对此文件有任何意见或更新,请先尝试更新原始英文文件。
+
+.. note::
+ 如果您发现本文档与原始文件有任何不同或者有翻译问题,请联系该文件的译者,
+ 或者请求时奎亮的帮助:<alex.shi@linux.alibaba.com>。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/debugfs.rst b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/debugfs.rst
new file mode 100644
index 000000000..822c4d42f
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/debugfs.rst
@@ -0,0 +1,221 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :doc:`../../../filesystems/debugfs`
+
+=======
+Debugfs
+=======
+
+译者
+::
+
+ 中文版维护者: 罗楚成 Chucheng Luo <luochucheng@vivo.com>
+ 中文版翻译者: 罗楚成 Chucheng Luo <luochucheng@vivo.com>
+ 中文版校译者: 罗楚成 Chucheng Luo <luochucheng@vivo.com>
+
+
+
+版权所有2020 罗楚成 <luochucheng@vivo.com>
+
+
+Debugfs是内核开发人员在用户空间获取信息的简单方法。与/proc不同,proc只提供进程
+信息。也不像sysfs,具有严格的“每个文件一个值“的规则。debugfs根本没有规则,开发
+人员可以在这里放置他们想要的任何信息。debugfs文件系统也不能用作稳定的ABI接口。
+从理论上讲,debugfs导出文件的时候没有任何约束。但是[1]实际情况并不总是那么
+简单。即使是debugfs接口,也最好根据需要进行设计,并尽量保持接口不变。
+
+
+Debugfs通常使用以下命令安装::
+
+ mount -t debugfs none /sys/kernel/debug
+
+(或等效的/etc/fstab行)。
+debugfs根目录默认仅可由root用户访问。要更改对文件树的访问,请使用“ uid”,“ gid”
+和“ mode”挂载选项。请注意,debugfs API仅按照GPL协议导出到模块。
+
+使用debugfs的代码应包含<linux/debugfs.h>。然后,首先是创建至少一个目录来保存
+一组debugfs文件::
+
+ struct dentry *debugfs_create_dir(const char *name, struct dentry *parent);
+
+如果成功,此调用将在指定的父目录下创建一个名为name的目录。如果parent参数为空,
+则会在debugfs根目录中创建。创建目录成功时,返回值是一个指向dentry结构体的指针。
+该dentry结构体的指针可用于在目录中创建文件(以及最后将其清理干净)。ERR_PTR
+(-ERROR)返回值表明出错。如果返回ERR_PTR(-ENODEV),则表明内核是在没有debugfs
+支持的情况下构建的,并且下述函数都不会起作用。
+
+在debugfs目录中创建文件的最通用方法是::
+
+ struct dentry *debugfs_create_file(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, void *data,
+ const struct file_operations *fops);
+
+在这里,name是要创建的文件的名称,mode描述了访问文件应具有的权限,parent指向
+应该保存文件的目录,data将存储在产生的inode结构体的i_private字段中,而fops是
+一组文件操作函数,这些函数中实现文件操作的具体行为。至少,read()和/或
+write()操作应提供;其他可以根据需要包括在内。同样的,返回值将是指向创建文件
+的dentry指针,错误时返回ERR_PTR(-ERROR),系统不支持debugfs时返回值为ERR_PTR
+(-ENODEV)。创建一个初始大小的文件,可以使用以下函数代替::
+
+ struct dentry *debugfs_create_file_size(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, void *data,
+ const struct file_operations *fops,
+ loff_t file_size);
+
+file_size是初始文件大小。其他参数跟函数debugfs_create_file的相同。
+
+在许多情况下,没必要自己去创建一组文件操作;对于一些简单的情况,debugfs代码提供
+了许多帮助函数。包含单个整数值的文件可以使用以下任何一项创建::
+
+ void debugfs_create_u8(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, u8 *value);
+ void debugfs_create_u16(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, u16 *value);
+ struct dentry *debugfs_create_u32(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, u32 *value);
+ void debugfs_create_u64(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, u64 *value);
+
+这些文件支持读取和写入给定值。如果某个文件不支持写入,只需根据需要设置mode
+参数位。这些文件中的值以十进制表示;如果需要使用十六进制,可以使用以下函数
+替代::
+
+ void debugfs_create_x8(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, u8 *value);
+ void debugfs_create_x16(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, u16 *value);
+ void debugfs_create_x32(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, u32 *value);
+ void debugfs_create_x64(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, u64 *value);
+
+这些功能只有在开发人员知道导出值的大小的时候才有用。某些数据类型在不同的架构上
+有不同的宽度,这样会使情况变得有些复杂。在这种特殊情况下可以使用以下函数::
+
+ void debugfs_create_size_t(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, size_t *value);
+
+不出所料,此函数将创建一个debugfs文件来表示类型为size_t的变量。
+
+同样地,也有导出无符号长整型变量的函数,分别以十进制和十六进制表示如下::
+
+ struct dentry *debugfs_create_ulong(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent,
+ unsigned long *value);
+ void debugfs_create_xul(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, unsigned long *value);
+
+布尔值可以通过以下方式放置在debugfs中::
+
+ struct dentry *debugfs_create_bool(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, bool *value);
+
+
+读取结果文件将产生Y(对于非零值)或N,后跟换行符写入的时候,它只接受大写或小写
+值或1或0。任何其他输入将被忽略。
+
+同样,atomic_t类型的值也可以放置在debugfs中::
+
+ void debugfs_create_atomic_t(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent, atomic_t *value)
+
+读取此文件将获得atomic_t值,写入此文件将设置atomic_t值。
+
+另一个选择是通过以下结构体和函数导出一个任意二进制数据块::
+
+ struct debugfs_blob_wrapper {
+ void *data;
+ unsigned long size;
+ };
+
+ struct dentry *debugfs_create_blob(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent,
+ struct debugfs_blob_wrapper *blob);
+
+读取此文件将返回由指针指向debugfs_blob_wrapper结构体的数据。一些驱动使用“blobs”
+作为一种返回几行(静态)格式化文本的简单方法。这个函数可用于导出二进制信息,但
+似乎在主线中没有任何代码这样做。请注意,使用debugfs_create_blob()命令创建的
+所有文件是只读的。
+
+如果您要转储一个寄存器块(在开发过程中经常会这么做,但是这样的调试代码很少上传
+到主线中。Debugfs提供两个函数:一个用于创建仅寄存器文件,另一个把一个寄存器块
+插入一个顺序文件中::
+
+ struct debugfs_reg32 {
+ char *name;
+ unsigned long offset;
+ };
+
+ struct debugfs_regset32 {
+ struct debugfs_reg32 *regs;
+ int nregs;
+ void __iomem *base;
+ };
+
+ struct dentry *debugfs_create_regset32(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent,
+ struct debugfs_regset32 *regset);
+
+ void debugfs_print_regs32(struct seq_file *s, struct debugfs_reg32 *regs,
+ int nregs, void __iomem *base, char *prefix);
+
+“base”参数可能为0,但您可能需要使用__stringify构建reg32数组,实际上有许多寄存器
+名称(宏)是寄存器块在基址上的字节偏移量。
+
+如果要在debugfs中转储u32数组,可以使用以下函数创建文件::
+
+ void debugfs_create_u32_array(const char *name, umode_t mode,
+ struct dentry *parent,
+ u32 *array, u32 elements);
+
+“array”参数提供数据,而“elements”参数为数组中元素的数量。注意:数组创建后,数组
+大小无法更改。
+
+有一个函数来创建与设备相关的seq_file::
+
+ struct dentry *debugfs_create_devm_seqfile(struct device *dev,
+ const char *name,
+ struct dentry *parent,
+ int (*read_fn)(struct seq_file *s,
+ void *data));
+
+“dev”参数是与此debugfs文件相关的设备,并且“read_fn”是一个函数指针,这个函数在
+打印seq_file内容的时候被回调。
+
+还有一些其他的面向目录的函数::
+
+ struct dentry *debugfs_rename(struct dentry *old_dir,
+ struct dentry *old_dentry,
+ struct dentry *new_dir,
+ const char *new_name);
+
+ struct dentry *debugfs_create_symlink(const char *name,
+ struct dentry *parent,
+ const char *target);
+
+调用debugfs_rename()将为现有的debugfs文件重命名,可能同时切换目录。 new_name
+函数调用之前不能存在;返回值为old_dentry,其中包含更新的信息。可以使用
+debugfs_create_symlink()创建符号链接。
+
+所有debugfs用户必须考虑的一件事是:
+
+debugfs不会自动清除在其中创建的任何目录。如果一个模块在不显式删除debugfs目录的
+情况下卸载模块,结果将会遗留很多野指针,从而导致系统不稳定。因此,所有debugfs
+用户-至少是那些可以作为模块构建的用户-必须做模块卸载的时候准备删除在此创建的
+所有文件和目录。一份文件可以通过以下方式删除::
+
+ void debugfs_remove(struct dentry *dentry);
+
+dentry值可以为NULL或错误值,在这种情况下,不会有任何文件被删除。
+
+很久以前,内核开发者使用debugfs时需要记录他们创建的每个dentry指针,以便最后所有
+文件都可以被清理掉。但是,现在debugfs用户能调用以下函数递归清除之前创建的文件::
+
+ void debugfs_remove_recursive(struct dentry *dentry);
+
+如果将对应顶层目录的dentry传递给以上函数,则该目录下的整个层次结构将会被删除。
+
+注释:
+[1] http://lwn.net/Articles/309298/
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..186501d13
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/index.rst
@@ -0,0 +1,28 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/filesystems/index.rst <filesystems_index>`
+:Translator: Wang Wenhu <wenhu.wang@vivo.com>
+
+.. _cn_filesystems_index:
+
+========================
+Linux Kernel中的文件系统
+========================
+
+这份正在开发的手册或许在未来某个辉煌的日子里以易懂的形式将Linux虚拟\
+文件系统(VFS)层以及基于其上的各种文件系统如何工作呈现给大家。当前\
+可以看到下面的内容。
+
+文件系统
+========
+
+文件系统实现文档。
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 2
+
+ virtiofs
+ debugfs
+
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/sysfs.txt b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/sysfs.txt
new file mode 100644
index 000000000..046cc1d52
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/sysfs.txt
@@ -0,0 +1,373 @@
+Chinese translated version of Documentation/filesystems/sysfs.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Patrick Mochel <mochel@osdl.org>
+ Mike Murphy <mamurph@cs.clemson.edu>
+Chinese maintainer: Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/filesystems/sysfs.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+英文版维护者: Patrick Mochel <mochel@osdl.org>
+ Mike Murphy <mamurph@cs.clemson.edu>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+sysfs - 用于导出内核对象(kobject)的文件系统
+
+Patrick Mochel <mochel@osdl.org>
+Mike Murphy <mamurph@cs.clemson.edu>
+
+修订: 16 August 2011
+原始版本: 10 January 2003
+
+
+sysfs 简介:
+~~~~~~~~~~
+
+sysfs 是一个最初基于 ramfs 且位于内存的文件系统。它提供导出内核
+数据结构及其属性,以及它们之间的关联到用户空间的方法。
+
+sysfs 始终与 kobject 的底层结构紧密相关。请阅读
+Documentation/core-api/kobject.rst 文档以获得更多关于 kobject 接口的
+信息。
+
+
+使用 sysfs
+~~~~~~~~~~~
+
+只要内核配置中定义了 CONFIG_SYSFS ,sysfs 总是被编译进内核。你可
+通过以下命令挂载它:
+
+ mount -t sysfs sysfs /sys
+
+
+创建目录
+~~~~~~~~
+
+任何 kobject 在系统中注册,就会有一个目录在 sysfs 中被创建。这个
+目录是作为该 kobject 的父对象所在目录的子目录创建的,以准确地传递
+内核的对象层次到用户空间。sysfs 中的顶层目录代表着内核对象层次的
+共同祖先;例如:某些对象属于某个子系统。
+
+Sysfs 在与其目录关联的 kernfs_node 对象中内部保存一个指向实现
+目录的 kobject 的指针。以前,这个 kobject 指针被 sysfs 直接用于
+kobject 文件打开和关闭的引用计数。而现在的 sysfs 实现中,kobject
+引用计数只能通过 sysfs_schedule_callback() 函数直接修改。
+
+
+属性
+~~~~
+
+kobject 的属性可在文件系统中以普通文件的形式导出。Sysfs 为属性定义
+了面向文件 I/O 操作的方法,以提供对内核属性的读写。
+
+
+属性应为 ASCII 码文本文件。以一个文件只存储一个属性值为宜。但一个
+文件只包含一个属性值可能影响效率,所以一个包含相同数据类型的属性值
+数组也被广泛地接受。
+
+混合类型、表达多行数据以及一些怪异的数据格式会遭到强烈反对。这样做是
+很丢脸的,而且其代码会在未通知作者的情况下被重写。
+
+
+一个简单的属性结构定义如下:
+
+struct attribute {
+ char * name;
+ struct module *owner;
+ umode_t mode;
+};
+
+
+int sysfs_create_file(struct kobject * kobj, const struct attribute * attr);
+void sysfs_remove_file(struct kobject * kobj, const struct attribute * attr);
+
+
+一个单独的属性结构并不包含读写其属性值的方法。子系统最好为增删特定
+对象类型的属性定义自己的属性结构体和封装函数。
+
+例如:驱动程序模型定义的 device_attribute 结构体如下:
+
+struct device_attribute {
+ struct attribute attr;
+ ssize_t (*show)(struct device *dev, struct device_attribute *attr,
+ char *buf);
+ ssize_t (*store)(struct device *dev, struct device_attribute *attr,
+ const char *buf, size_t count);
+};
+
+int device_create_file(struct device *, const struct device_attribute *);
+void device_remove_file(struct device *, const struct device_attribute *);
+
+为了定义设备属性,同时定义了一下辅助宏:
+
+#define DEVICE_ATTR(_name, _mode, _show, _store) \
+struct device_attribute dev_attr_##_name = __ATTR(_name, _mode, _show, _store)
+
+例如:声明
+
+static DEVICE_ATTR(foo, S_IWUSR | S_IRUGO, show_foo, store_foo);
+
+等同于如下代码:
+
+static struct device_attribute dev_attr_foo = {
+ .attr = {
+ .name = "foo",
+ .mode = S_IWUSR | S_IRUGO,
+ .show = show_foo,
+ .store = store_foo,
+ },
+};
+
+
+子系统特有的回调函数
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+当一个子系统定义一个新的属性类型时,必须实现一系列的 sysfs 操作,
+以帮助读写调用实现属性所有者的显示和储存方法。
+
+struct sysfs_ops {
+ ssize_t (*show)(struct kobject *, struct attribute *, char *);
+ ssize_t (*store)(struct kobject *, struct attribute *, const char *, size_t);
+};
+
+[子系统应已经定义了一个 struct kobj_type 结构体作为这个类型的
+描述符,并在此保存 sysfs_ops 的指针。更多的信息参见 kobject 的
+文档]
+
+sysfs 会为这个类型调用适当的方法。当一个文件被读写时,这个方法会
+将一般的kobject 和 attribute 结构体指针转换为适当的指针类型后
+调用相关联的函数。
+
+
+示例:
+
+#define to_dev_attr(_attr) container_of(_attr, struct device_attribute, attr)
+
+static ssize_t dev_attr_show(struct kobject *kobj, struct attribute *attr,
+ char *buf)
+{
+ struct device_attribute *dev_attr = to_dev_attr(attr);
+ struct device *dev = kobj_to_dev(kobj);
+ ssize_t ret = -EIO;
+
+ if (dev_attr->show)
+ ret = dev_attr->show(dev, dev_attr, buf);
+ if (ret >= (ssize_t)PAGE_SIZE) {
+ printk("dev_attr_show: %pS returned bad count\n",
+ dev_attr->show);
+ }
+ return ret;
+}
+
+
+
+读写属性数据
+~~~~~~~~~~~~
+
+在声明属性时,必须指定 show() 或 store() 方法,以实现属性的
+读或写。这些方法的类型应该和以下的设备属性定义一样简单。
+
+ssize_t (*show)(struct device *dev, struct device_attribute *attr, char *buf);
+ssize_t (*store)(struct device *dev, struct device_attribute *attr,
+ const char *buf, size_t count);
+
+也就是说,他们应只以一个处理对象、一个属性和一个缓冲指针作为参数。
+
+sysfs 会分配一个大小为 (PAGE_SIZE) 的缓冲区并传递给这个方法。
+Sysfs 将会为每次读写操作调用一次这个方法。这使得这些方法在执行时
+会出现以下的行为:
+
+- 在读方面(read(2)),show() 方法应该填充整个缓冲区。回想属性
+ 应只导出了一个属性值或是一个同类型属性值的数组,所以这个代价将
+ 不会不太高。
+
+ 这使得用户空间可以局部地读和任意的向前搜索整个文件。如果用户空间
+ 向后搜索到零或使用‘0’偏移执行一个pread(2)操作,show()方法将
+ 再次被调用,以重新填充缓存。
+
+- 在写方面(write(2)),sysfs 希望在第一次写操作时得到整个缓冲区。
+ 之后 Sysfs 传递整个缓冲区给 store() 方法。
+
+ 当要写 sysfs 文件时,用户空间进程应首先读取整个文件,修该想要
+ 改变的值,然后回写整个缓冲区。
+
+ 在读写属性值时,属性方法的执行应操作相同的缓冲区。
+
+注记:
+
+- 写操作导致的 show() 方法重载,会忽略当前文件位置。
+
+- 缓冲区应总是 PAGE_SIZE 大小。对于i386,这个值为4096。
+
+- show() 方法应该返回写入缓冲区的字节数,也就是 scnprintf()的
+ 返回值。
+
+- show() 方法在将格式化返回值返回用户空间的时候,禁止使用snprintf()。
+ 如果可以保证不会发生缓冲区溢出,可以使用sprintf(),否则必须使用
+ scnprintf()。
+
+- store() 应返回缓冲区的已用字节数。如果整个缓存都已填满,只需返回
+ count 参数。
+
+- show() 或 store() 可以返回错误值。当得到一个非法值,必须返回一个
+ 错误值。
+
+- 一个传递给方法的对象将会通过 sysfs 调用对象内嵌的引用计数固定在
+ 内存中。尽管如此,对象代表的物理实体(如设备)可能已不存在。如有必要,
+ 应该实现一个检测机制。
+
+一个简单的(未经实验证实的)设备属性实现如下:
+
+static ssize_t show_name(struct device *dev, struct device_attribute *attr,
+ char *buf)
+{
+ return scnprintf(buf, PAGE_SIZE, "%s\n", dev->name);
+}
+
+static ssize_t store_name(struct device *dev, struct device_attribute *attr,
+ const char *buf, size_t count)
+{
+ snprintf(dev->name, sizeof(dev->name), "%.*s",
+ (int)min(count, sizeof(dev->name) - 1), buf);
+ return count;
+}
+
+static DEVICE_ATTR(name, S_IRUGO, show_name, store_name);
+
+
+(注意:真正的实现不允许用户空间设置设备名。)
+
+顶层目录布局
+~~~~~~~~~~~~
+
+sysfs 目录的安排显示了内核数据结构之间的关系。
+
+顶层 sysfs 目录如下:
+
+block/
+bus/
+class/
+dev/
+devices/
+firmware/
+net/
+fs/
+
+devices/ 包含了一个设备树的文件系统表示。他直接映射了内部的内核
+设备树,反映了设备的层次结构。
+
+bus/ 包含了内核中各种总线类型的平面目录布局。每个总线目录包含两个
+子目录:
+
+ devices/
+ drivers/
+
+devices/ 包含了系统中出现的每个设备的符号链接,他们指向 root/ 下的
+设备目录。
+
+drivers/ 包含了每个已为特定总线上的设备而挂载的驱动程序的目录(这里
+假定驱动没有跨越多个总线类型)。
+
+fs/ 包含了一个为文件系统设立的目录。现在每个想要导出属性的文件系统必须
+在 fs/ 下创建自己的层次结构(参见Documentation/filesystems/fuse.rst)。
+
+dev/ 包含两个子目录: char/ 和 block/。在这两个子目录中,有以
+<major>:<minor> 格式命名的符号链接。这些符号链接指向 sysfs 目录
+中相应的设备。/sys/dev 提供一个通过一个 stat(2) 操作结果,查找
+设备 sysfs 接口快捷的方法。
+
+更多有关 driver-model 的特性信息可以在 Documentation/driver-api/driver-model/
+中找到。
+
+
+TODO: 完成这一节。
+
+
+当前接口
+~~~~~~~~
+
+以下的接口层普遍存在于当前的sysfs中:
+
+- 设备 (include/linux/device.h)
+----------------------------------
+结构体:
+
+struct device_attribute {
+ struct attribute attr;
+ ssize_t (*show)(struct device *dev, struct device_attribute *attr,
+ char *buf);
+ ssize_t (*store)(struct device *dev, struct device_attribute *attr,
+ const char *buf, size_t count);
+};
+
+声明:
+
+DEVICE_ATTR(_name, _mode, _show, _store);
+
+增/删属性:
+
+int device_create_file(struct device *dev, const struct device_attribute * attr);
+void device_remove_file(struct device *dev, const struct device_attribute * attr);
+
+
+- 总线驱动程序 (include/linux/device.h)
+--------------------------------------
+结构体:
+
+struct bus_attribute {
+ struct attribute attr;
+ ssize_t (*show)(struct bus_type *, char * buf);
+ ssize_t (*store)(struct bus_type *, const char * buf, size_t count);
+};
+
+声明:
+
+BUS_ATTR(_name, _mode, _show, _store)
+
+增/删属性:
+
+int bus_create_file(struct bus_type *, struct bus_attribute *);
+void bus_remove_file(struct bus_type *, struct bus_attribute *);
+
+
+- 设备驱动程序 (include/linux/device.h)
+-----------------------------------------
+
+结构体:
+
+struct driver_attribute {
+ struct attribute attr;
+ ssize_t (*show)(struct device_driver *, char * buf);
+ ssize_t (*store)(struct device_driver *, const char * buf,
+ size_t count);
+};
+
+声明:
+
+DRIVER_ATTR(_name, _mode, _show, _store)
+
+增/删属性:
+
+int driver_create_file(struct device_driver *, const struct driver_attribute *);
+void driver_remove_file(struct device_driver *, const struct driver_attribute *);
+
+
+文档
+~~~~
+
+sysfs 目录结构以及其中包含的属性定义了一个内核与用户空间之间的 ABI。
+对于任何 ABI,其自身的稳定和适当的文档是非常重要的。所有新的 sysfs
+属性必须在 Documentation/ABI 中有文档。详见 Documentation/ABI/README。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/virtiofs.rst b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/virtiofs.rst
new file mode 100644
index 000000000..09bc9e012
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/filesystems/virtiofs.rst
@@ -0,0 +1,58 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/filesystems/virtiofs.rst <virtiofs_index>`
+
+译者
+::
+
+ 中文版维护者: 王文虎 Wang Wenhu <wenhu.wang@vivo.com>
+ 中文版翻译者: 王文虎 Wang Wenhu <wenhu.wang@vivo.com>
+ 中文版校译者: 王文虎 Wang Wenhu <wenhu.wang@vivo.com>
+
+===========================================
+virtiofs: virtio-fs 主机<->客机共享文件系统
+===========================================
+
+- Copyright (C) 2020 Vivo Communication Technology Co. Ltd.
+
+介绍
+====
+Linux的virtiofs文件系统实现了一个半虚拟化VIRTIO类型“virtio-fs”设备的驱动,通过该\
+类型设备实现客机<->主机文件系统共享。它允许客机挂载一个已经导出到主机的目录。
+
+客机通常需要访问主机或者远程系统上的文件。使用场景包括:在新客机安装时让文件对其\
+可见;从主机上的根文件系统启动;对无状态或临时客机提供持久存储和在客机之间共享目录。
+
+尽管在某些任务可能通过使用已有的网络文件系统完成,但是却需要非常难以自动化的配置\
+步骤,且将存储网络暴露给客机。而virtio-fs设备通过提供不经过网络的文件系统访问文件\
+的设计方式解决了这些问题。
+
+另外,virto-fs设备发挥了主客机共存的优点提高了性能,并且提供了网络文件系统所不具备
+的一些语义功能。
+
+用法
+====
+以``myfs``标签将文件系统挂载到``/mnt``:
+
+.. code-block:: sh
+
+ guest# mount -t virtiofs myfs /mnt
+
+请查阅 https://virtio-fs.gitlab.io/ 了解配置QEMU和virtiofsd守护程序的详细信息。
+
+内幕
+====
+由于virtio-fs设备将FUSE协议用于文件系统请求,因此Linux的virtiofs文件系统与FUSE文\
+件系统客户端紧密集成在一起。客机充当FUSE客户端而主机充当FUSE服务器,内核与用户空\
+间之间的/dev/fuse接口由virtio-fs设备接口代替。
+
+FUSE请求被置于虚拟队列中由主机处理。主机填充缓冲区中的响应部分,而客机处理请求的完成部分。
+
+将/dev/fuse映射到虚拟队列需要解决/dev/fuse和虚拟队列之间语义上的差异。每次读取\
+/dev/fuse设备时,FUSE客户端都可以选择要传输的请求,从而可以使某些请求优先于其他\
+请求。虚拟队列有其队列语义,无法更改已入队请求的顺序。在虚拟队列已满的情况下尤
+其关键,因为此时不可能加入高优先级的请求。为了解决此差异,virtio-fs设备采用“hiprio”\
+(高优先级)虚拟队列,专门用于有别于普通请求的高优先级请求。
+
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/gpio.txt b/Documentation/translations/zh_CN/gpio.txt
new file mode 100644
index 000000000..a23ee14fc
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/gpio.txt
@@ -0,0 +1,650 @@
+Chinese translated version of Documentation/admin-guide/gpio
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Grant Likely <grant.likely@secretlab.ca>
+ Linus Walleij <linus.walleij@linaro.org>
+Chinese maintainer: Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/admin-guide/gpio 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+英文版维护者: Grant Likely <grant.likely@secretlab.ca>
+ Linus Walleij <linus.walleij@linaro.org>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+GPIO 接口
+
+本文档提供了一个在Linux下访问GPIO的公约概述。
+
+这些函数以 gpio_* 作为前缀。其他的函数不允许使用这样的前缀或相关的
+__gpio_* 前缀。
+
+
+什么是GPIO?
+==========
+"通用输入/输出口"(GPIO)是一个灵活的由软件控制的数字信号。他们可
+由多种芯片提供,且对于从事嵌入式和定制硬件的 Linux 开发者来说是
+比较熟悉。每个GPIO 都代表一个连接到特定引脚或球栅阵列(BGA)封装中
+“球珠”的一个位。电路板原理图显示了 GPIO 与外部硬件的连接关系。
+驱动可以编写成通用代码,以使板级启动代码可传递引脚配置数据给驱动。
+
+片上系统 (SOC) 处理器对 GPIO 有很大的依赖。在某些情况下,每个
+非专用引脚都可配置为 GPIO,且大多数芯片都最少有一些 GPIO。
+可编程逻辑器件(类似 FPGA) 可以方便地提供 GPIO。像电源管理和
+音频编解码器这样的多功能芯片经常留有一些这样的引脚来帮助那些引脚
+匮乏的 SOC。同时还有通过 I2C 或 SPI 串行总线连接的“GPIO扩展器”
+芯片。大多数 PC 的南桥有一些拥有 GPIO 能力的引脚 (只有BIOS
+固件才知道如何使用他们)。
+
+GPIO 的实际功能因系统而异。通常用法有:
+
+ - 输出值可写 (高电平=1,低电平=0)。一些芯片也有如何驱动这些值的选项,
+ 例如只允许输出一个值、支持“线与”及其他取值类似的模式(值得注意的是
+ “开漏”信号)
+
+ - 输入值可读(1、0)。一些芯片支持引脚在配置为“输出”时回读,这对于类似
+ “线与”的情况(以支持双向信号)是非常有用的。GPIO 控制器可能有输入
+ 去毛刺/消抖逻辑,这有时需要软件控制。
+
+ - 输入通常可作为 IRQ 信号,一般是沿触发,但有时是电平触发。这样的 IRQ
+ 可能配置为系统唤醒事件,以将系统从低功耗状态下唤醒。
+
+ - 通常一个 GPIO 根据不同产品电路板的需求,可以配置为输入或输出,也有仅
+ 支持单向的。
+
+ - 大部分 GPIO 可以在持有自旋锁时访问,但是通常由串行总线扩展的 GPIO
+ 不允许持有自旋锁。但某些系统也支持这种类型。
+
+对于给定的电路板,每个 GPIO 都用于某个特定的目的,如监控 MMC/SD 卡的
+插入/移除、检测卡的写保护状态、驱动 LED、配置收发器、模拟串行总线、
+复位硬件看门狗、感知开关状态等等。
+
+
+GPIO 公约
+=========
+注意,这个叫做“公约”,因为这不是强制性的,不遵循这个公约是无伤大雅的,
+因为此时可移植性并不重要。GPIO 常用于板级特定的电路逻辑,甚至可能
+随着电路板的版本而改变,且不可能在不同走线的电路板上使用。仅有在少数
+功能上才具有可移植性,其他功能是平台特定。这也是由于“胶合”的逻辑造成的。
+
+此外,这不需要任何的执行框架,只是一个接口。某个平台可能通过一个简单地
+访问芯片寄存器的内联函数来实现它,其他平台可能通过委托一系列不同的GPIO
+控制器的抽象函数来实现它。(有一些可选的代码能支持这种策略的实现,本文档
+后面会介绍,但作为 GPIO 接口的客户端驱动程序必须与它的实现无关。)
+
+也就是说,如果在他们的平台上支持这个公约,驱动应尽可能的使用它。同时,平台
+必须在 Kconfig 中选择 ARCH_REQUIRE_GPIOLIB 或者 ARCH_WANT_OPTIONAL_GPIOLIB
+选项。那些调用标准 GPIO 函数的驱动应该在 Kconfig 入口中声明依赖GENERIC_GPIO。
+当驱动包含文件:
+
+ #include <linux/gpio.h>
+
+则 GPIO 函数是可用,无论是“真实代码”还是经优化过的语句。如果你遵守
+这个公约,当你的代码完成后,对其他的开发者来说会更容易看懂和维护。
+
+注意,这些操作包含所用平台的 I/O 屏障代码,驱动无须显式地调用他们。
+
+
+标识 GPIO
+---------
+GPIO 是通过无符号整型来标识的,范围是 0 到 MAX_INT。保留“负”数
+用于其他目的,例如标识信号“在这个板子上不可用”或指示错误。未接触底层
+硬件的代码会忽略这些整数。
+
+平台会定义这些整数的用法,且通常使用 #define 来定义 GPIO,这样
+板级特定的启动代码可以直接关联相应的原理图。相对来说,驱动应该仅使用
+启动代码传递过来的 GPIO 编号,使用 platform_data 保存板级特定
+引脚配置数据 (同时还有其他须要的板级特定数据),避免可能出现的问题。
+
+例如一个平台使用编号 32-159 来标识 GPIO,而在另一个平台使用编号0-63
+标识一组 GPIO 控制器,64-79标识另一类 GPIO 控制器,且在一个含有
+FPGA 的特定板子上使用 80-95。编号不一定要连续,那些平台中,也可以
+使用编号2000-2063来标识一个 I2C 接口的 GPIO 扩展器中的 GPIO。
+
+如果你要初始化一个带有无效 GPIO 编号的结构体,可以使用一些负编码
+(如"-EINVAL"),那将使其永远不会是有效。来测试这样一个结构体中的编号
+是否关联一个 GPIO,你可使用以下断言:
+
+ int gpio_is_valid(int number);
+
+如果编号不存在,则请求和释放 GPIO 的函数将拒绝执行相关操作(见下文)。
+其他编号也可能被拒绝,比如一个编号可能存在,但暂时在给定的电路上不可用。
+
+一个平台是否支持多个 GPIO 控制器为平台特定的实现问题,就像是否可以
+在 GPIO 编号空间中有“空洞”和是否可以在运行时添加新的控制器一样。
+这些问题会影响其他事情,包括相邻的 GPIO 编号是否存在等。
+
+使用 GPIO
+---------
+对于一个 GPIO,系统应该做的第一件事情就是通过 gpio_request()
+函数分配它,见下文。
+
+接下来是设置I/O方向,这通常是在板级启动代码中为所使用的 GPIO 设置
+platform_device 时完成。
+
+ /* 设置为输入或输出, 返回 0 或负的错误代码 */
+ int gpio_direction_input(unsigned gpio);
+ int gpio_direction_output(unsigned gpio, int value);
+
+返回值为零代表成功,否则返回一个负的错误代码。这个返回值需要检查,因为
+get/set(获取/设置)函数调用没法返回错误,且有可能是配置错误。通常,
+你应该在进程上下文中调用这些函数。然而,对于自旋锁安全的 GPIO,在板子
+启动的早期、进程启动前使用他们也是可以的。
+
+对于作为输出的 GPIO,为其提供初始输出值,对于避免在系统启动期间出现
+信号毛刺是很有帮助的。
+
+为了与传统的 GPIO 接口兼容, 在设置一个 GPIO 方向时,如果它还未被申请,
+则隐含了申请那个 GPIO 的操作(见下文)。这种兼容性正在从可选的 gpiolib
+框架中移除。
+
+如果这个 GPIO 编码不存在,或者特定的 GPIO 不能用于那种模式,则方向
+设置可能失败。依赖启动固件来正确地设置方向通常是一个坏主意,因为它可能
+除了启动Linux,并没有做更多的验证工作。(同理, 板子的启动代码可能需要
+将这个复用的引脚设置为 GPIO,并正确地配置上拉/下拉电阻。)
+
+
+访问自旋锁安全的 GPIO
+-------------------
+大多数 GPIO 控制器可以通过内存读/写指令来访问。这些指令不会休眠,可以
+安全地在硬(非线程)中断例程和类似的上下文中完成。
+
+对于那些用 gpio_cansleep()测试总是返回失败的 GPIO(见下文),使用
+以下的函数访问:
+
+ /* GPIO 输入:返回零或非零 */
+ int gpio_get_value(unsigned gpio);
+
+ /* GPIO 输出 */
+ void gpio_set_value(unsigned gpio, int value);
+
+GPIO值是布尔值,零表示低电平,非零表示高电平。当读取一个输出引脚的值时,
+返回值应该是引脚上的值。这个值不总是和输出值相符,因为存在开漏输出信号和
+输出延迟问题。
+
+以上的 get/set 函数无错误返回值,因为之前 gpio_direction_*()应已检查过
+其是否为“无效GPIO”。此外,还需要注意的是并不是所有平台都可以从输出引脚
+中读取数据,对于不能读取的引脚应总返回零。另外,对那些在原子上下文中无法
+安全访问的 GPIO (译者注:因为访问可能导致休眠)使用这些函数是不合适的
+(见下文)。
+
+在 GPIO 编号(还有输出、值)为常数的情况下,鼓励通过平台特定的实现来优化
+这两个函数来访问 GPIO 值。这种情况(读写一个硬件寄存器)下只需要几条指令
+是很正常的,且无须自旋锁。这种优化函数比起那些在子程序上花费许多指令的
+函数可以使得模拟接口(译者注:例如 GPIO 模拟 I2C、1-wire 或 SPI)的
+应用(在空间和时间上都)更具效率。
+
+
+访问可能休眠的 GPIO
+-----------------
+某些 GPIO 控制器必须通过基于总线(如 I2C 或 SPI)的消息访问。读或写这些
+GPIO 值的命令需要等待其信息排到队首才发送命令,再获得其反馈。期间需要
+休眠,这不能在 IRQ 例程(中断上下文)中执行。
+
+支持此类 GPIO 的平台通过以下函数返回非零值来区分出这种 GPIO。(此函数需要
+一个之前通过 gpio_request 分配到的有效 GPIO 编号):
+
+ int gpio_cansleep(unsigned gpio);
+
+为了访问这种 GPIO,内核定义了一套不同的函数:
+
+ /* GPIO 输入:返回零或非零 ,可能会休眠 */
+ int gpio_get_value_cansleep(unsigned gpio);
+
+ /* GPIO 输出,可能会休眠 */
+ void gpio_set_value_cansleep(unsigned gpio, int value);
+
+
+访问这样的 GPIO 需要一个允许休眠的上下文,例如线程 IRQ 处理例程,并用以上的
+访问函数替换那些没有 cansleep()后缀的自旋锁安全访问函数。
+
+除了这些访问函数可能休眠,且它们操作的 GPIO 不能在硬件 IRQ 处理例程中访问的
+事实,这些处理例程实际上和自旋锁安全的函数是一样的。
+
+** 除此之外 ** 调用设置和配置此类 GPIO 的函数也必须在允许休眠的上下文中,
+因为它们可能也需要访问 GPIO 控制器芯片: (这些设置函数通常在板级启动代码或者
+驱动探测/断开代码中,所以这是一个容易满足的约束条件。)
+
+ gpio_direction_input()
+ gpio_direction_output()
+ gpio_request()
+
+## gpio_request_one()
+## gpio_request_array()
+## gpio_free_array()
+
+ gpio_free()
+ gpio_set_debounce()
+
+
+
+声明和释放 GPIO
+----------------------------
+为了有助于捕获系统配置错误,定义了两个函数。
+
+ /* 申请 GPIO, 返回 0 或负的错误代码.
+ * 非空标签可能有助于诊断.
+ */
+ int gpio_request(unsigned gpio, const char *label);
+
+ /* 释放之前声明的 GPIO */
+ void gpio_free(unsigned gpio);
+
+将无效的 GPIO 编码传递给 gpio_request()会导致失败,申请一个已使用这个
+函数声明过的 GPIO 也会失败。gpio_request()的返回值必须检查。你应该在
+进程上下文中调用这些函数。然而,对于自旋锁安全的 GPIO,在板子启动的早期、
+进入进程之前是可以申请的。
+
+这个函数完成两个基本的目标。一是标识那些实际上已作为 GPIO 使用的信号线,
+这样便于更好地诊断;系统可能需要服务几百个可用的 GPIO,但是对于任何一个
+给定的电路板通常只有一些被使用。另一个目的是捕获冲突,查明错误:如两个或
+更多驱动错误地认为他们已经独占了某个信号线,或是错误地认为移除一个管理着
+某个已激活信号的驱动是安全的。也就是说,申请 GPIO 的作用类似一种锁机制。
+
+某些平台可能也使用 GPIO 作为电源管理激活信号(例如通过关闭未使用芯片区和
+简单地关闭未使用时钟)。
+
+对于 GPIO 使用 pinctrl 子系统已知的引脚,子系统应该被告知其使用情况;
+一个 gpiolib 驱动的 .request()操作应调用 pinctrl_gpio_request(),
+而 gpiolib 驱动的 .free()操作应调用 pinctrl_gpio_free()。pinctrl
+子系统允许 pinctrl_gpio_request()在某个引脚或引脚组以复用形式“属于”
+一个设备时都成功返回。
+
+任何须将 GPIO 信号导向适当引脚的引脚复用硬件的编程应该发生在 GPIO
+驱动的 .direction_input()或 .direction_output()函数中,以及
+任何输出 GPIO 值的设置之后。这样可使从引脚特殊功能到 GPIO 的转换
+不会在引脚产生毛刺波形。有时当用一个 GPIO 实现其信号驱动一个非 GPIO
+硬件模块的解决方案时,就需要这种机制。
+
+某些平台允许部分或所有 GPIO 信号使用不同的引脚。类似的,GPIO 或引脚的
+其他方面也需要配置,如上拉/下拉。平台软件应该在对这些 GPIO 调用
+gpio_request()前将这类细节配置好,例如使用 pinctrl 子系统的映射表,
+使得 GPIO 的用户无须关注这些细节。
+
+还有一个值得注意的是在释放 GPIO 前,你必须停止使用它。
+
+
+注意:申请一个 GPIO 并没有以任何方式配置它,只不过标识那个 GPIO 处于使用
+状态。必须有另外的代码来处理引脚配置(如控制 GPIO 使用的引脚、上拉/下拉)。
+考虑到大多数情况下声明 GPIO 之后就会立即配置它们,所以定义了以下三个辅助函数:
+
+ /* 申请一个 GPIO 信号, 同时通过特定的'flags'初始化配置,
+ * 其他和 gpio_request()的参数和返回值相同
+ *
+ */
+ int gpio_request_one(unsigned gpio, unsigned long flags, const char *label);
+
+ /* 在单个函数中申请多个 GPIO
+ */
+ int gpio_request_array(struct gpio *array, size_t num);
+
+ /* 在单个函数中释放多个 GPIO
+ */
+ void gpio_free_array(struct gpio *array, size_t num);
+
+这里 'flags' 当前定义可指定以下属性:
+
+ * GPIOF_DIR_IN - 配置方向为输入
+ * GPIOF_DIR_OUT - 配置方向为输出
+
+ * GPIOF_INIT_LOW - 在作为输出时,初始值为低电平
+ * GPIOF_INIT_HIGH - 在作为输出时,初始值为高电平
+ * GPIOF_OPEN_DRAIN - gpio引脚为开漏信号
+ * GPIOF_OPEN_SOURCE - gpio引脚为源极开路信号
+
+ * GPIOF_EXPORT_DIR_FIXED - 将 gpio 导出到 sysfs,并保持方向
+ * GPIOF_EXPORT_DIR_CHANGEABLE - 同样是导出, 但允许改变方向
+
+因为 GPIOF_INIT_* 仅有在配置为输出的时候才存在,所以有效的组合为:
+
+ * GPIOF_IN - 配置为输入
+ * GPIOF_OUT_INIT_LOW - 配置为输出,并初始化为低电平
+ * GPIOF_OUT_INIT_HIGH - 配置为输出,并初始化为高电平
+
+当设置 flag 为 GPIOF_OPEN_DRAIN 时,则假设引脚是开漏信号。这样的引脚
+将不会在输出模式下置1。这样的引脚需要连接上拉电阻。通过使能这个标志,gpio库
+将会在被要求输出模式下置1时将引脚变为输入状态来使引脚置高。引脚在输出模式下
+通过置0使其输出低电平。
+
+当设置 flag 为 GPIOF_OPEN_SOURCE 时,则假设引脚为源极开路信号。这样的引脚
+将不会在输出模式下置0。这样的引脚需要连接下拉电阻。通过使能这个标志,gpio库
+将会在被要求输出模式下置0时将引脚变为输入状态来使引脚置低。引脚在输出模式下
+通过置1使其输出高电平。
+
+将来这些标志可能扩展到支持更多的属性。
+
+更进一步,为了更简单地声明/释放多个 GPIO,'struct gpio'被引进来封装所有
+这三个领域:
+
+ struct gpio {
+ unsigned gpio;
+ unsigned long flags;
+ const char *label;
+ };
+
+一个典型的用例:
+
+ static struct gpio leds_gpios[] = {
+ { 32, GPIOF_OUT_INIT_HIGH, "Power LED" }, /* 默认开启 */
+ { 33, GPIOF_OUT_INIT_LOW, "Green LED" }, /* 默认关闭 */
+ { 34, GPIOF_OUT_INIT_LOW, "Red LED" }, /* 默认关闭 */
+ { 35, GPIOF_OUT_INIT_LOW, "Blue LED" }, /* 默认关闭 */
+ { ... },
+ };
+
+ err = gpio_request_one(31, GPIOF_IN, "Reset Button");
+ if (err)
+ ...
+
+ err = gpio_request_array(leds_gpios, ARRAY_SIZE(leds_gpios));
+ if (err)
+ ...
+
+ gpio_free_array(leds_gpios, ARRAY_SIZE(leds_gpios));
+
+
+GPIO 映射到 IRQ
+--------------------
+GPIO 编号是无符号整数;IRQ 编号也是。这些构成了两个逻辑上不同的命名空间
+(GPIO 0 不一定使用 IRQ 0)。你可以通过以下函数在它们之间实现映射:
+
+ /* 映射 GPIO 编号到 IRQ 编号 */
+ int gpio_to_irq(unsigned gpio);
+
+ /* 映射 IRQ 编号到 GPIO 编号 (尽量避免使用) */
+ int irq_to_gpio(unsigned irq);
+
+它们的返回值为对应命名空间的相关编号,或是负的错误代码(如果无法映射)。
+(例如,某些 GPIO 无法做为 IRQ 使用。)以下的编号错误是未经检测的:使用一个
+未通过 gpio_direction_input()配置为输入的 GPIO 编号,或者使用一个
+并非来源于gpio_to_irq()的 IRQ 编号。
+
+这两个映射函数可能会在信号编号的加减计算过程上花些时间。它们不可休眠。
+
+gpio_to_irq()返回的非错误值可以传递给 request_irq()或者 free_irq()。
+它们通常通过板级特定的初始化代码存放到平台设备的 IRQ 资源中。注意:IRQ
+触发选项是 IRQ 接口的一部分,如 IRQF_TRIGGER_FALLING,系统唤醒能力
+也是如此。
+
+irq_to_gpio()返回的非错误值大多数通常可以被 gpio_get_value()所使用,
+比如在 IRQ 是沿触发时初始化或更新驱动状态。注意某些平台不支持反映射,所以
+你应该尽量避免使用它。
+
+
+模拟开漏信号
+----------------------------
+有时在只有低电平信号作为实际驱动结果(译者注:多个输出连接于一点,逻辑电平
+结果为所有输出的逻辑与)的时候,共享的信号线需要使用“开漏”信号。(该术语
+适用于 CMOS 管;而 TTL 用“集电极开路”。)一个上拉电阻使信号为高电平。这
+有时被称为“线与”。实际上,从负逻辑(低电平为真)的角度来看,这是一个“线或”。
+
+一个开漏信号的常见例子是共享的低电平使能 IRQ 信号线。此外,有时双向数据总线
+信号也使用漏极开路信号。
+
+某些 GPIO 控制器直接支持开漏输出,还有许多不支持。当你需要开漏信号,但
+硬件又不直接支持的时候,一个常用的方法是用任何即可作输入也可作输出的 GPIO
+引脚来模拟:
+
+ LOW: gpio_direction_output(gpio, 0) ... 这代码驱动信号并覆盖
+ 上拉配置。
+
+ HIGH: gpio_direction_input(gpio) ... 这代码关闭输出,所以上拉电阻
+ (或其他的一些器件)控制了信号。
+
+如果你将信号线“驱动”为高电平,但是 gpio_get_value(gpio)报告了一个
+低电平(在适当的上升时间后),你就可以知道是其他的一些组件将共享信号线拉低了。
+这不一定是错误的。一个常见的例子就是 I2C 时钟的延长:一个需要较慢时钟的
+从设备延迟 SCK 的上升沿,而 I2C 主设备相应地调整其信号传输速率。
+
+
+这些公约忽略了什么?
+================
+这些公约忽略的最大一件事就是引脚复用,因为这属于高度芯片特定的属性且
+没有可移植性。某个平台可能不需要明确的复用信息;有的对于任意给定的引脚
+可能只有两个功能选项;有的可能每个引脚有八个功能选项;有的可能可以将
+几个引脚中的任何一个作为给定的 GPIO。(是的,这些例子都来自于当前运行
+Linux 的系统。)
+
+在某些系统中,与引脚复用相关的是配置和使能集成的上、下拉模式。并不是所有
+平台都支持这种模式,或者不会以相同的方式来支持这种模式;且任何给定的电路板
+可能使用外置的上拉(或下拉)电阻,这时芯片上的就不应该使用。(当一个电路需要
+5kOhm 的拉动电阻,芯片上的 100 kOhm 电阻就不能做到。)同样的,驱动能力
+(2 mA vs 20 mA)和电压(1.8V vs 3.3V)是平台特定问题,就像模型一样在
+可配置引脚和 GPIO 之间(没)有一一对应的关系。
+
+还有其他一些系统特定的机制没有在这里指出,例如上述的输入去毛刺和线与输出
+选项。硬件可能支持批量读或写 GPIO,但是那一般是配置相关的:对于处于同一
+块区(bank)的GPIO。(GPIO 通常以 16 或 32 个组成一个区块,一个给定的
+片上系统一般有几个这样的区块。)某些系统可以通过输出 GPIO 触发 IRQ,
+或者从并非以 GPIO 管理的引脚取值。这些机制的相关代码没有必要具有可移植性。
+
+当前,动态定义 GPIO 并不是标准的,例如作为配置一个带有某些 GPIO 扩展器的
+附加电路板的副作用。
+
+GPIO 实现者的框架 (可选)
+=====================
+前面提到了,有一个可选的实现框架,让平台使用相同的编程接口,更加简单地支持
+不同种类的 GPIO 控制器。这个框架称为"gpiolib"。
+
+作为一个辅助调试功能,如果 debugfs 可用,就会有一个 /sys/kernel/debug/gpio
+文件。通过这个框架,它可以列出所有注册的控制器,以及当前正在使用中的 GPIO
+的状态。
+
+
+控制器驱动: gpio_chip
+-------------------
+在框架中每个 GPIO 控制器都包装为一个 "struct gpio_chip",他包含了
+该类型的每个控制器的常用信息:
+
+ - 设置 GPIO 方向的方法
+ - 用于访问 GPIO 值的方法
+ - 告知调用其方法是否可能休眠的标志
+ - 可选的 debugfs 信息导出方法 (显示类似上拉配置一样的额外状态)
+ - 诊断标签
+
+也包含了来自 device.platform_data 的每个实例的数据:它第一个 GPIO 的
+编号和它可用的 GPIO 的数量。
+
+实现 gpio_chip 的代码应支持多控制器实例,这可能使用驱动模型。那些代码要
+配置每个 gpio_chip,并发起gpiochip_add()。卸载一个 GPIO 控制器很少见,
+但在必要的时候可以使用 gpiochip_remove()。
+
+大部分 gpio_chip 是一个实例特定结构体的一部分,而并不将 GPIO 接口单独
+暴露出来,比如编址、电源管理等。类似编解码器这样的芯片会有复杂的非 GPIO
+状态。
+
+任何一个 debugfs 信息导出方法通常应该忽略还未申请作为 GPIO 的信号线。
+他们可以使用 gpiochip_is_requested()测试,当这个 GPIO 已经申请过了
+就返回相关的标签,否则返回 NULL。
+
+
+平台支持
+-------
+为了支持这个框架,一个平台的 Kconfig 文件将会 "select"(选择)
+ARCH_REQUIRE_GPIOLIB 或 ARCH_WANT_OPTIONAL_GPIOLIB,并让它的
+<asm/gpio.h> 包含 <asm-generic/gpio.h>,同时定义三个方法:
+gpio_get_value()、gpio_set_value()和 gpio_cansleep()。
+
+它也应提供一个 ARCH_NR_GPIOS 的定义值,这样可以更好地反映该平台 GPIO
+的实际数量,节省静态表的空间。(这个定义值应该包含片上系统内建 GPIO 和
+GPIO 扩展器中的数据。)
+
+ARCH_REQUIRE_GPIOLIB 意味着 gpiolib 核心在这个构架中将总是编译进内核。
+
+ARCH_WANT_OPTIONAL_GPIOLIB 意味着 gpiolib 核心默认关闭,且用户可以
+使能它,并将其编译进内核(可选)。
+
+如果这些选项都没被选择,该平台就不通过 GPIO-lib 支持 GPIO,且代码不可以
+被用户使能。
+
+以下这些方法的实现可以直接使用框架代码,并总是通过 gpio_chip 调度:
+
+ #define gpio_get_value __gpio_get_value
+ #define gpio_set_value __gpio_set_value
+ #define gpio_cansleep __gpio_cansleep
+
+这些定义可以用更理想的实现方法替代,那就是使用经过逻辑优化的内联函数来访问
+基于特定片上系统的 GPIO。例如,若引用的 GPIO (寄存器位偏移)是常量“12”,
+读取或设置它可能只需少则两或三个指令,且不会休眠。当这样的优化无法实现时,
+那些函数必须使用框架提供的代码,那就至少要几十条指令才可以实现。对于用 GPIO
+模拟的 I/O 接口, 如此精简指令是很有意义的。
+
+对于片上系统,平台特定代码为片上 GPIO 每个区(bank)定义并注册 gpio_chip
+实例。那些 GPIO 应该根据芯片厂商的文档进行编码/标签,并直接和电路板原理图
+对应。他们应该开始于零并终止于平台特定的限制。这些 GPIO(代码)通常从
+arch_initcall()或者更早的地方集成进平台初始化代码,使这些 GPIO 总是可用,
+且他们通常可以作为 IRQ 使用。
+
+板级支持
+-------
+对于外部 GPIO 控制器(例如 I2C 或 SPI 扩展器、专用芯片、多功能器件、FPGA
+或 CPLD),大多数常用板级特定代码都可以注册控制器设备,并保证他们的驱动知道
+gpiochip_add()所使用的 GPIO 编号。他们的起始编号通常跟在平台特定的 GPIO
+编号之后。
+
+例如板级启动代码应该创建结构体指明芯片公开的 GPIO 范围,并使用 platform_data
+将其传递给每个 GPIO 扩展器芯片。然后芯片驱动中的 probe()例程可以将这个
+数据传递给 gpiochip_add()。
+
+初始化顺序很重要。例如,如果一个设备依赖基于 I2C 的(扩展)GPIO,那么它的
+probe()例程就应该在那个 GPIO 有效以后才可以被调用。这意味着设备应该在
+GPIO 可以工作之后才可被注册。解决这类依赖的的一种方法是让这种 gpio_chip
+控制器向板级特定代码提供 setup()和 teardown()回调函数。一旦所有必须的
+资源可用之后,这些板级特定的回调函数将会注册设备,并可以在这些 GPIO 控制器
+设备变成无效时移除它们。
+
+
+用户空间的 Sysfs 接口(可选)
+========================
+使用“gpiolib”实现框架的平台可以选择配置一个 GPIO 的 sysfs 用户接口。
+这不同于 debugfs 接口,因为它提供的是对 GPIO方向和值的控制,而不只显示
+一个GPIO 的状态摘要。此外,它可以出现在没有调试支持的产品级系统中。
+
+例如,通过适当的系统硬件文档,用户空间可以知道 GIOP #23 控制 Flash
+存储器的写保护(用于保护其中 Bootloader 分区)。产品的系统升级可能需要
+临时解除这个保护:首先导入一个 GPIO,改变其输出状态,然后在重新使能写保护
+前升级代码。通常情况下,GPIO #23 是不会被触及的,并且内核也不需要知道他。
+
+根据适当的硬件文档,某些系统的用户空间 GPIO 可以用于确定系统配置数据,
+这些数据是标准内核不知道的。在某些任务中,简单的用户空间 GPIO 驱动可能是
+系统真正需要的。
+
+注意:标准内核驱动中已经存在通用的“LED 和按键”GPIO 任务,分别是:
+"leds-gpio" 和 "gpio_keys"。请使用这些来替代直接访问 GPIO,因为集成在
+内核框架中的这类驱动比你在用户空间的代码更好。
+
+
+Sysfs 中的路径
+--------------
+在/sys/class/gpio 中有 3 类入口:
+
+ - 用于在用户空间控制 GPIO 的控制接口;
+
+ - GPIOs 本身;以及
+
+ - GPIO 控制器 ("gpio_chip" 实例)。
+
+除了这些标准的文件,还包含“device”符号链接。
+
+控制接口是只写的:
+
+ /sys/class/gpio/
+
+ "export" ... 用户空间可以通过写其编号到这个文件,要求内核导出
+ 一个 GPIO 的控制到用户空间。
+
+ 例如: 如果内核代码没有申请 GPIO #19,"echo 19 > export"
+ 将会为 GPIO #19 创建一个 "gpio19" 节点。
+
+ "unexport" ... 导出到用户空间的逆操作。
+
+ 例如: "echo 19 > unexport" 将会移除使用"export"文件导出的
+ "gpio19" 节点。
+
+GPIO 信号的路径类似 /sys/class/gpio/gpio42/ (对于 GPIO #42 来说),
+并有如下的读/写属性:
+
+ /sys/class/gpio/gpioN/
+
+ "direction" ... 读取得到 "in" 或 "out"。这个值通常运行写入。
+ 写入"out" 时,其引脚的默认输出为低电平。为了确保无故障运行,
+ "low" 或 "high" 的电平值应该写入 GPIO 的配置,作为初始输出值。
+
+ 注意:如果内核不支持改变 GPIO 的方向,或者在导出时内核代码没有
+ 明确允许用户空间可以重新配置 GPIO 方向,那么这个属性将不存在。
+
+ "value" ... 读取得到 0 (低电平) 或 1 (高电平)。如果 GPIO 配置为
+ 输出,这个值允许写操作。任何非零值都以高电平看待。
+
+ 如果引脚可以配置为中断信号,且如果已经配置了产生中断的模式
+ (见"edge"的描述),你可以对这个文件使用轮询操作(poll(2)),
+ 且轮询操作会在任何中断触发时返回。如果你使用轮询操作(poll(2)),
+ 请在 events 中设置 POLLPRI 和 POLLERR。如果你使用轮询操作
+ (select(2)),请在 exceptfds 设置你期望的文件描述符。在
+ 轮询操作(poll(2))返回之后,既可以通过 lseek(2)操作读取
+ sysfs 文件的开始部分,也可以关闭这个文件并重新打开它来读取数据。
+
+ "edge" ... 读取得到“none”、“rising”、“falling”或者“both”。
+ 将这些字符串写入这个文件可以选择沿触发模式,会使得轮询操作
+ (select(2))在"value"文件中返回。
+
+ 这个文件仅有在这个引脚可以配置为可产生中断输入引脚时,才存在。
+
+ "active_low" ... 读取得到 0 (假) 或 1 (真)。写入任何非零值可以
+ 翻转这个属性的(读写)值。已存在或之后通过"edge"属性设置了"rising"
+ 和 "falling" 沿触发模式的轮询操作(poll(2))将会遵循这个设置。
+
+GPIO 控制器的路径类似 /sys/class/gpio/gpiochip42/ (对于从#42 GPIO
+开始实现控制的控制器),并有着以下只读属性:
+
+ /sys/class/gpio/gpiochipN/
+
+ "base" ... 与以上的 N 相同,代表此芯片管理的第一个 GPIO 的编号
+
+ "label" ... 用于诊断 (并不总是只有唯一值)
+
+ "ngpio" ... 此控制器所管理的 GPIO 数量(而 GPIO 编号从 N 到
+ N + ngpio - 1)
+
+大多数情况下,电路板的文档应当标明每个 GPIO 的使用目的。但是那些编号并不总是
+固定的,例如在扩展卡上的 GPIO会根据所使用的主板或所在堆叠架构中其他的板子而
+有所不同。在这种情况下,你可能需要使用 gpiochip 节点(尽可能地结合电路图)来
+确定给定信号所用的 GPIO 编号。
+
+
+从内核代码中导出
+-------------
+内核代码可以明确地管理那些已通过 gpio_request()申请的 GPIO 的导出:
+
+ /* 导出 GPIO 到用户空间 */
+ int gpio_export(unsigned gpio, bool direction_may_change);
+
+ /* gpio_export()的逆操作 */
+ void gpio_unexport();
+
+ /* 创建一个 sysfs 连接到已导出的 GPIO 节点 */
+ int gpio_export_link(struct device *dev, const char *name,
+ unsigned gpio)
+
+在一个内核驱动申请一个 GPIO 之后,它可以通过 gpio_export()使其在 sysfs
+接口中可见。该驱动可以控制信号方向是否可修改。这有助于防止用户空间代码无意间
+破坏重要的系统状态。
+
+这个明确的导出有助于(通过使某些实验更容易来)调试,也可以提供一个始终存在的接口,
+与文档配合作为板级支持包的一部分。
+
+在 GPIO 被导出之后,gpio_export_link()允许在 sysfs 文件系统的任何地方
+创建一个到这个 GPIO sysfs 节点的符号链接。这样驱动就可以通过一个描述性的
+名字,在 sysfs 中他们所拥有的设备下提供一个(到这个 GPIO sysfs 节点的)接口。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..be6f11176
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
@@ -0,0 +1,27 @@
+.. raw:: latex
+
+ \renewcommand\thesection*
+ \renewcommand\thesubsection*
+
+中文翻译
+========
+
+这些手册包含有关如何开发内核的整体信息。内核社区非常庞大,一年下来有数千名开发
+人员做出贡献。 与任何大型社区一样,知道如何完成任务将使得更改合并的过程变得更
+加容易。
+
+翻译计划:
+内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 2
+
+ admin-guide/index
+ process/index
+ filesystems/index
+ arm64/index
+
+目录和表格
+----------
+
+* :ref:`genindex`
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/io_ordering.txt b/Documentation/translations/zh_CN/io_ordering.txt
new file mode 100644
index 000000000..7bb308622
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/io_ordering.txt
@@ -0,0 +1,67 @@
+Chinese translated version of Documentation/driver-api/io_ordering.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Chinese maintainer: Lin Yongting <linyongting@gmail.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/driver-api/io_ordering.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+中文版维护者: 林永听 Lin Yongting <linyongting@gmail.com>
+中文版翻译者: 林永听 Lin Yongting <linyongting@gmail.com>
+中文版校译者: 林永听 Lin Yongting <linyongting@gmail.com>
+
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+
+在某些平台上,所谓的内存映射I/O是弱顺序。在这些平台上,驱动开发者有责任
+保证I/O内存映射地址的写操作按程序图意的顺序达到设备。通常读取一个“安全”
+设备寄存器或桥寄存器,触发IO芯片清刷未处理的写操作到达设备后才处理读操作,
+而达到保证目的。驱动程序通常在spinlock保护的临界区退出之前使用这种技术。
+这也可以保证后面的写操作只在前面的写操作之后到达设备(这非常类似于内存
+屏障操作,mb(),不过仅适用于I/O)。
+
+假设一个设备驱动程的具体例子:
+
+ ...
+CPU A: spin_lock_irqsave(&dev_lock, flags)
+CPU A: val = readl(my_status);
+CPU A: ...
+CPU A: writel(newval, ring_ptr);
+CPU A: spin_unlock_irqrestore(&dev_lock, flags)
+ ...
+CPU B: spin_lock_irqsave(&dev_lock, flags)
+CPU B: val = readl(my_status);
+CPU B: ...
+CPU B: writel(newval2, ring_ptr);
+CPU B: spin_unlock_irqrestore(&dev_lock, flags)
+ ...
+
+上述例子中,设备可能会先接收到newval2的值,然后接收到newval的值,问题就
+发生了。不过很容易通过下面方法来修复:
+
+ ...
+CPU A: spin_lock_irqsave(&dev_lock, flags)
+CPU A: val = readl(my_status);
+CPU A: ...
+CPU A: writel(newval, ring_ptr);
+CPU A: (void)readl(safe_register); /* 配置寄存器?*/
+CPU A: spin_unlock_irqrestore(&dev_lock, flags)
+ ...
+CPU B: spin_lock_irqsave(&dev_lock, flags)
+CPU B: val = readl(my_status);
+CPU B: ...
+CPU B: writel(newval2, ring_ptr);
+CPU B: (void)readl(safe_register); /* 配置寄存器?*/
+CPU B: spin_unlock_irqrestore(&dev_lock, flags)
+
+在解决方案中,读取safe_register寄存器,触发IO芯片清刷未处理的写操作,
+再处理后面的读操作,防止引发数据不一致问题。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/oops-tracing.txt b/Documentation/translations/zh_CN/oops-tracing.txt
new file mode 100644
index 000000000..c5f3bda7a
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/oops-tracing.txt
@@ -0,0 +1,212 @@
+Chinese translated version of Documentation/admin-guide/bug-hunting.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Chinese maintainer: Dave Young <hidave.darkstar@gmail.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/admin-guide/bug-hunting.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+中文版维护者: 杨瑞 Dave Young <hidave.darkstar@gmail.com>
+中文版翻译者: 杨瑞 Dave Young <hidave.darkstar@gmail.com>
+中文版校译者: 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+ 王聪 Wang Cong <xiyou.wangcong@gmail.com>
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+
+注意: ksymoops 在2.6中是没有用的。 请以原有格式使用Oops(来自dmesg,等等)。
+忽略任何这样那样关于“解码Oops”或者“通过ksymoops运行”的文档。 如果你贴出运行过
+ksymoops的来自2.6的Oops,人们只会让你重贴一次。
+
+快速总结
+-------------
+
+发现Oops并发送给看似相关的内核领域的维护者。别太担心对不上号。如果你不确定就发给
+和你所做的事情相关的代码的负责人。 如果可重现试着描述怎样重构。 那甚至比oops更有
+价值。
+
+如果你对于发送给谁一无所知, 发给linux-kernel@vger.kernel.org。感谢你帮助Linux
+尽可能地稳定。
+
+Oops在哪里?
+----------------------
+
+通常Oops文本由klogd从内核缓冲区里读取并传给syslogd,由syslogd写到syslog文件中,
+典型地是/var/log/messages(依赖于/etc/syslog.conf)。有时klogd崩溃了,这种情况下你
+能够运行dmesg > file来从内核缓冲区中读取数据并保存下来。 否则你可以
+cat /proc/kmsg > file, 然而你必须介入中止传输, kmsg是一个“永不结束的文件”。如
+果机器崩溃坏到你不能输入命令或者磁盘不可用那么你有三种选择:-
+
+(1) 手抄屏幕上的文本待机器重启后再输入计算机。 麻烦但如果没有针对崩溃的准备,
+这是仅有的选择。 另外,你可以用数码相机把屏幕拍下来-不太好,但比没有强。 如果信
+息滚动到了终端的上面,你会发现以高分辩率启动(比如,vga=791)会让你读到更多的文
+本。(注意:这需要vesafb,所以对‘早期’的oops没有帮助)
+
+(2)用串口终端启动(请参看Documentation/admin-guide/serial-console.rst),运行一个null
+modem到另一台机器并用你喜欢的通讯工具获取输出。Minicom工作地很好。
+
+(3)使用Kdump(请参看Documentation/admin-guide/kdump/kdump.rst),
+使用在Documentation/admin-guide/kdump/gdbmacros.txt中定义的dmesg gdb宏,从旧的内存中提取内核
+环形缓冲区。
+
+完整信息
+----------------
+
+注意:以下来自于Linus的邮件适用于2.4内核。 我因为历史原因保留了它,并且因为其中
+一些信息仍然适用。 特别注意的是,请忽略任何ksymoops的引用。
+
+From: Linus Torvalds <torvalds@osdl.org>
+
+怎样跟踪Oops.. [原发到linux-kernel的一封邮件]
+
+主要的窍门是有五年和这些烦人的oops消息打交道的经验;-)
+
+实际上,你有办法使它更简单。我有两个不同的方法:
+
+ gdb /usr/src/linux/vmlinux
+ gdb> disassemble <offending_function>
+
+那是发现问题的简单办法,至少如果bug报告做的好的情况下(象这个一样-运行ksymoops
+得到oops发生的函数及函数内的偏移)。
+
+哦,如果报告发生的内核以相同的编译器和相似的配置编译它会有帮助的。
+
+另一件要做的事是反汇编bug报告的“Code”部分:ksymoops也会用正确的工具来做这件事,
+但如果没有那些工具你可以写一个傻程序:
+
+ char str[] = "\xXX\xXX\xXX...";
+ main(){}
+
+并用gcc -g编译它然后执行“disassemble str”(XX部分是由Oops报告的值-你可以仅剪切
+粘贴并用“\x”替换空格-我就是这么做的,因为我懒得写程序自动做这一切)。
+
+另外,你可以用scripts/decodecode这个shell脚本。它的使用方法是:
+decodecode < oops.txt
+
+“Code”之后的十六进制字节可能(在某些架构上)有一些当前指令之前的指令字节以及
+当前和之后的指令字节
+
+Code: f9 0f 8d f9 00 00 00 8d 42 0c e8 dd 26 11 c7 a1 60 ea 2b f9 8b 50 08 a1
+64 ea 2b f9 8d 34 82 8b 1e 85 db 74 6d 8b 15 60 ea 2b f9 <8b> 43 04 39 42 54
+7e 04 40 89 42 54 8b 43 04 3b 05 00 f6 52 c0
+
+最后,如果你想知道代码来自哪里,你可以:
+
+ cd /usr/src/linux
+ make fs/buffer.s # 或任何产生BUG的文件
+
+然后你会比gdb反汇编更清楚的知道发生了什么。
+
+现在,问题是把你所拥有的所有数据结合起来:C源码(关于它应该怎样的一般知识),
+汇编代码及其反汇编得到的代码(另外还有从“oops”消息得到的寄存器状态-对了解毁坏的
+指针有用,而且当你有了汇编代码你也能拿其它的寄存器和任何它们对应的C表达式做匹配
+)。
+
+实际上,你仅需看看哪里不匹配(这个例子是“Code”反汇编和编译器生成的代码不匹配)。
+然后你须要找出为什么不匹配。通常很简单-你看到代码使用了空指针然后你看代码想知道
+空指针是怎么出现的,还有检查它是否合法..
+
+现在,如果明白这是一项耗时的工作而且需要一丁点儿的专心,没错。这就是我为什么大多
+只是忽略那些没有符号表信息的崩溃报告的原因:简单的说太难查找了(我有一些
+程序用于在内核代码段中搜索特定的模式,而且有时我也已经能找出那些崩溃的地方,但是
+仅仅是找出正确的序列也确实需要相当扎实的内核知识)
+
+_有时_会发生这种情况,我仅看到崩溃中的反汇编代码序列, 然后我马上就明白问题出在
+哪里。这时我才意识到自己干这个工作已经太长时间了;-)
+
+ Linus
+
+
+---------------------------------------------------------------------------
+关于Oops跟踪的注解:
+
+为了帮助Linus和其它内核开发者,klogd纳入了大量的支持来处理保护错误。为了拥有对
+地址解析的完整支持至少应该使用1.3-pl3的sysklogd包。
+
+当保护错误发生时,klogd守护进程自动把内核日志信息中的重要地址翻译成它们相应的符
+号。
+
+klogd执行两种类型的地址解析。首先是静态翻译其次是动态翻译。静态翻译和ksymoops
+一样使用System.map文件。为了做静态翻译klogd守护进程必须在初始化时能找到system
+map文件。关于klogd怎样搜索map文件请参看klogd手册页。
+
+动态地址翻译在使用内核可装载模块时很重要。 因为内核模块的内存是从内核动态内存池
+里分配的,所以不管是模块开始位置还是模块中函数和符号的位置都不是固定的。
+
+内核支持允许程序决定装载哪些模块和它们在内存中位置的系统调用。使用这些系统调用
+klogd守护进程生成一张符号表用于调试发生在可装载模块中的保护错误。
+
+至少klogd会提供产生保护错误的模块名。还可有额外的符号信息供可装载模块开发者选择
+以从模块中输出符号信息。
+
+因为内核模块环境可能是动态的,所以必须有一种机制当模块环境发生改变时来通知klogd
+守护进程。 有一些可用的命令行选项允许klogd向当前执行中的守护进程发送信号,告知符
+号信息应该被刷新了。 更多信息请参看klogd手册页。
+
+sysklogd发布时包含一个补丁修改了modules-2.0.0包,无论何时一个模块装载或者卸载都
+会自动向klogd发送信号。打上这个补丁提供了必要的对调试发生于内核可装载模块的保护
+错误的无缝支持。
+
+以下是被klogd处理过的发生在可装载模块中的一个保护错误例子:
+---------------------------------------------------------------------------
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: Unable to handle kernel paging request at virtual address f15e97cc
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: current->tss.cr3 = 0062d000, %cr3 = 0062d000
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: *pde = 00000000
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: Oops: 0002
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: CPU: 0
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: EIP: 0010:[oops:_oops+16/3868]
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: EFLAGS: 00010212
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: eax: 315e97cc ebx: 003a6f80 ecx: 001be77b edx: 00237c0c
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: esi: 00000000 edi: bffffdb3 ebp: 00589f90 esp: 00589f8c
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: ds: 0018 es: 0018 fs: 002b gs: 002b ss: 0018
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: Process oops_test (pid: 3374, process nr: 21, stackpage=00589000)
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: Stack: 315e97cc 00589f98 0100b0b4 bffffed4 0012e38e 00240c64 003a6f80 00000001
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: 00000000 00237810 bfffff00 0010a7fa 00000003 00000001 00000000 bfffff00
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: bffffdb3 bffffed4 ffffffda 0000002b 0007002b 0000002b 0000002b 00000036
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: Call Trace: [oops:_oops_ioctl+48/80] [_sys_ioctl+254/272] [_system_call+82/128]
+Aug 29 09:51:01 blizard kernel: Code: c7 00 05 00 00 00 eb 08 90 90 90 90 90 90 90 90 89 ec 5d c3
+---------------------------------------------------------------------------
+
+Dr. G.W. Wettstein Oncology Research Div. Computing Facility
+Roger Maris Cancer Center INTERNET: greg@wind.rmcc.com
+820 4th St. N.
+Fargo, ND 58122
+Phone: 701-234-7556
+
+
+---------------------------------------------------------------------------
+受污染的内核
+
+一些oops报告在程序记数器之后包含字符串'Tainted: '。这表明内核已经被一些东西给污
+染了。 该字符串之后紧跟着一系列的位置敏感的字符,每个代表一个特定的污染值。
+
+ 1:'G'如果所有装载的模块都有GPL或相容的许可证,'P'如果装载了任何的专有模块。
+没有模块MODULE_LICENSE或者带有insmod认为是与GPL不相容的的MODULE_LICENSE的模块被
+认定是专有的。
+
+ 2:'F'如果有任何通过“insmod -f”被强制装载的模块,' '如果所有模块都被正常装载。
+
+ 3:'S'如果oops发生在SMP内核中,运行于没有证明安全运行多处理器的硬件。 当前这种
+情况仅限于几种不支持SMP的速龙处理器。
+
+ 4:'R'如果模块通过“insmod -f”被强制装载,' '如果所有模块都被正常装载。
+
+ 5:'M'如果任何处理器报告了机器检查异常,' '如果没有发生机器检查异常。
+
+ 6:'B'如果页释放函数发现了一个错误的页引用或者一些非预期的页标志。
+
+ 7:'U'如果用户或者用户应用程序特别请求设置污染标志,否则' '。
+
+ 8:'D'如果内核刚刚死掉,比如有OOPS或者BUG。
+
+使用'Tainted: '字符串的主要原因是要告诉内核调试者,这是否是一个干净的内核亦或发
+生了任何的不正常的事。污染是永久的:即使出错的模块已经被卸载了,污染值仍然存在,
+以表明内核不再值得信任。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/1.Intro.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/1.Intro.rst
new file mode 100644
index 000000000..10a15f3dc
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/1.Intro.rst
@@ -0,0 +1,186 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/1.Intro.rst <development_process_intro>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_development_process_intro:
+
+介绍
+====
+
+执行摘要
+--------
+
+本节的其余部分涵盖了内核开发过程的范围,以及开发人员及其雇主在这方面可能遇
+到的各种挫折。内核代码应该合并到正式的(“主线”)内核中有很多原因,包括对用
+户的自动可用性、多种形式的社区支持以及影响内核开发方向的能力。提供给Linux
+内核的代码必须在与GPL兼容的许可证下可用。
+
+:ref:`cn_development_process` 介绍了开发过程、内核发布周期和合并窗口的机制。
+涵盖了补丁开发、审查和合并周期中的各个阶段。有一些关于工具和邮件列表的讨论。
+鼓励希望开始内核开发的开发人员作为初始练习跟踪并修复bug。
+
+
+:ref:`cn_development_early_stage` 包括早期项目规划,重点是尽快让开发社区参与
+
+:ref:`cn_development_coding` 是关于编码过程的;讨论了其他开发人员遇到的几个
+陷阱。对补丁的一些要求已经涵盖,并且介绍了一些工具,这些工具有助于确保内核
+补丁是正确的。
+
+:ref:`cn_development_posting` 讨论发布补丁以供评审的过程。为了让开发社区
+认真对待,补丁必须正确格式化和描述,并且必须发送到正确的地方。遵循本节中的
+建议有助于确保为您的工作提供最好的接纳。
+
+:ref:`cn_development_followthrough` 介绍了发布补丁之后发生的事情;该工作
+在这一点上还远远没有完成。与审阅者一起工作是开发过程中的一个重要部分;本节
+提供了一些关于如何在这个重要阶段避免问题的提示。当补丁被合并到主线中时,
+开发人员要注意不要假定任务已经完成。
+
+:ref:`cn_development_advancedtopics` 介绍了两个“高级”主题:
+使用Git管理补丁和查看其他人发布的补丁。
+
+:ref:`cn_development_conclusion` 总结了有关内核开发的更多信息,附带有带有
+指向资源的链接.
+
+这个文件是关于什么的
+--------------------
+
+Linux内核有超过800万行代码,每个版本的贡献者超过1000人,是现存最大、最活跃
+的免费软件项目之一。从1991年开始,这个内核已经发展成为一个最好的操作系统
+组件,运行在袖珍数字音乐播放器、台式PC、现存最大的超级计算机以及所有类型的
+系统上。它是一种适用于几乎任何情况的健壮、高效和可扩展的解决方案。
+
+随着Linux的发展,希望参与其开发的开发人员(和公司)的数量也在增加。硬件供应商
+希望确保Linux能够很好地支持他们的产品,使这些产品对Linux用户具有吸引力。嵌入
+式系统供应商使用Linux作为集成产品的组件,希望Linux能够尽可能地胜任手头的任务。
+分销商和其他基于Linux的软件供应商对Linux内核的功能、性能和可靠性有着明确的
+兴趣。最终用户也常常希望修改Linux,使之更好地满足他们的需求。
+
+Linux最引人注目的特性之一是这些开发人员可以访问它;任何具备必要技能的人都可以
+改进Linux并影响其开发方向。专有产品不能提供这种开放性,这是自由软件的一个特点。
+但是,如果有什么不同的话,内核比大多数其他自由软件项目更开放。一个典型的三个月
+内核开发周期可以涉及1000多个开发人员,他们为100多个不同的公司
+(或者根本没有公司)工作。
+
+与内核开发社区合作并不是特别困难。但是,尽管如此,许多潜在的贡献者在尝试做
+内核工作时遇到了困难。内核社区已经发展了自己独特的操作方式,使其能够在每天
+都要更改数千行代码的环境中顺利运行(并生成高质量的产品)。因此,Linux内核开发
+过程与专有的开发方法有很大的不同也就不足为奇了。
+
+对于新开发人员来说,内核的开发过程可能会让人感到奇怪和恐惧,但这个背后有充分的
+理由和坚实的经验。一个不了解内核社区的方式的开发人员(或者更糟的是,他们试图
+抛弃或规避内核社区的方式)会有一个令人沮丧的体验。开发社区, 在帮助那些试图学习
+的人的同时,没有时间帮助那些不愿意倾听或不关心开发过程的人。
+
+希望阅读本文的人能够避免这种令人沮丧的经历。这里有很多材料,但阅读时所做的
+努力会在短时间内得到回报。开发社区总是需要能让内核变更好的开发人员;下面的
+文本应该帮助您或为您工作的人员加入我们的社区。
+
+致谢
+----
+
+本文件由Jonathan Corbet撰写,corbet@lwn.net。以下人员的建议使之更为完善:
+Johannes Berg, James Berry, Alex Chiang, Roland Dreier, Randy Dunlap,
+Jake Edge, Jiri Kosina, Matt Mackall, Arthur Marsh, Amanda McPherson,
+Andrew Morton, Andrew Price, Tsugikazu Shibata, 和 Jochen Voß.
+
+这项工作得到了Linux基金会的支持,特别感谢Amanda McPherson,他看到了这项工作
+的价值并把它变成现实。
+
+代码进入主线的重要性
+--------------------
+
+有些公司和开发人员偶尔会想,为什么他们要费心学习如何与内核社区合作,并将代码
+放入主线内核(“主线”是由Linus Torvalds维护的内核,Linux发行商将其用作基础)。
+在短期内,贡献代码看起来像是一种可以避免的开销;仅仅将代码分开并直接支持用户
+似乎更容易。事实上,保持代码独立(“树外”)是在经济上是错误的。
+
+作为说明树外代码成本的一种方法,下面是内核开发过程的一些相关方面;本文稍后将
+更详细地讨论其中的大部分内容。考虑:
+
+- 所有Linux用户都可以使用合并到主线内核中的代码。它将自动出现在所有启用它的
+ 发行版上。不需要驱动程序磁盘、下载,也不需要为多个发行版的多个版本提供支持;
+ 对于开发人员和用户来说,这一切都是可行的。并入主线解决了大量的分布和支持问题
+
+- 当内核开发人员努力维护一个稳定的用户空间接口时,内部内核API处于不断变化之中.
+ 缺乏一个稳定的内部接口是一个深思熟虑的设计决策;它允许在任何时候进行基本的改
+ 进,并产生更高质量的代码。但该策略的一个结果是,如果要使用新的内核,任何树外
+ 代码都需要持续的维护。维护树外代码需要大量的工作才能使代码保持工作状态。
+
+ 相反,位于主线中的代码不需要这样做,因为一个简单的规则要求进行API更改的任何
+ 开发人员也必须修复由于该更改而破坏的任何代码。因此,合并到主线中的代码大大
+ 降低了维护成本。
+
+- 除此之外,内核中的代码通常会被其他开发人员改进。令人惊讶的结果可能来自授权
+ 您的用户社区和客户改进您的产品。
+
+- 内核代码在合并到主线之前和之后都要经过审查。不管原始开发人员的技能有多强,
+ 这个审查过程总是能找到改进代码的方法。审查经常发现严重的错误和安全问题。
+ 这对于在封闭环境中开发的代码尤其如此;这种代码从外部开发人员的审查中获益
+ 匪浅。树外代码是低质量代码。
+
+- 参与开发过程是您影响内核开发方向的方式。旁观者的抱怨会被听到,但是活跃的
+ 开发人员有更强的声音——并且能够实现使内核更好地满足其需求的更改。
+
+- 当单独维护代码时,总是存在第三方为类似功能提供不同实现的可能性。如果发生
+ 这种情况,合并代码将变得更加困难——甚至到了不可能的地步。然后,您将面临以下
+ 令人不快的选择:(1)无限期地维护树外的非标准特性,或(2)放弃代码并将用户
+ 迁移到树内版本。
+
+- 代码的贡献是使整个过程工作的根本。通过贡献代码,您可以向内核添加新功能,并
+ 提供其他内核开发人员使用的功能和示例。如果您已经为Linux开发了代码(或者
+ 正在考虑这样做),那么您显然对这个平台的持续成功感兴趣;贡献代码是确保成功
+ 的最好方法之一。
+
+上述所有理由都适用于任何树外内核代码,包括以专有的、仅二进制形式分发的代码。
+然而,在考虑任何类型的纯二进制内核代码分布之前,还需要考虑其他因素。这些包括:
+
+- 围绕专有内核模块分发的法律问题充其量是模糊的;相当多的内核版权所有者认为,
+ 大多数仅限二进制的模块是内核的派生产品,因此,它们的分发违反了GNU通用公共
+ 许可证(下面将详细介绍)。您的作者不是律师,本文档中的任何内容都不可能被
+ 视为法律建议。封闭源代码模块的真实法律地位只能由法院决定。但不管怎样,困扰
+ 这些模块的不确定性仍然存在。
+
+- 二进制模块大大增加了调试内核问题的难度,以至于大多数内核开发人员甚至都不会
+ 尝试。因此,只分发二进制模块将使您的用户更难从社区获得支持。
+
+- 对于只支持二进制的模块的发行者来说,支持也更加困难,他们必须为他们希望支持
+ 的每个发行版和每个内核版本提供一个版本的模块。为了提供相当全面的覆盖范围,
+ 可能需要一个模块的几十个构建,并且每次升级内核时,您的用户都必须单独升级
+ 您的模块。
+
+- 上面提到的关于代码评审的所有问题都更加存在于封闭源代码。由于该代码根本不可
+ 用,因此社区无法对其进行审查,毫无疑问,它将存在严重问题。
+
+尤其是嵌入式系统的制造商,可能会倾向于忽视本节中所说的大部分内容,因为他们
+相信自己正在商用一种使用冻结内核版本的独立产品,在发布后不需要再进行开发。
+这个论点忽略了广泛的代码审查的价值以及允许用户向产品添加功能的价值。但这些
+产品也有有限的商业寿命,之后必须发布新版本的产品。在这一点上,代码在主线上
+并得到良好维护的供应商将能够更好地占位,以使新产品快速上市。
+
+许可
+----
+
+代码是根据一些许可证提供给Linux内核的,但是所有代码都必须与GNU通用公共许可
+证(GPLV2)的版本2兼容,该版本是覆盖整个内核分发的许可证。在实践中,这意味
+着所有代码贡献都由GPLv2(可选地,语言允许在更高版本的GPL下分发)或3子句BSD
+许可(New BSD License, 译者注)覆盖。任何不包含在兼容许可证中的贡献都不会
+被接受到内核中。
+
+贡献给内核的代码不需要(或请求)版权分配。合并到主线内核中的所有代码都保留
+其原始所有权;因此,内核现在拥有数千个所有者。
+
+这种所有权结构的一个暗示是,任何改变内核许可的尝试都注定会失败。很少有实际
+的场景可以获得所有版权所有者的同意(或者从内核中删除他们的代码)。因此,特
+别是,在可预见的将来,不可能迁移到GPL的版本3。
+
+所有贡献给内核的代码都必须是合法的免费软件。因此,不接受匿名(或匿名)贡献
+者的代码。所有贡献者都需要在他们的代码上“sign off”,声明代码可以在GPL下与内
+核一起分发。无法提供未被其所有者许可为免费软件的代码,或可能为内核造成版权
+相关问题的代码(例如,由缺乏适当保护的反向工程工作派生的代码)不能被接受。
+
+有关版权相关问题的问题在Linux开发邮件列表中很常见。这样的问题通常会得到不少
+答案,但要记住,回答这些问题的人不是律师,不能提供法律咨询。如果您有关于
+Linux源代码的法律问题,那么与了解该领域的律师交流是无法替代的。依靠从技术
+邮件列表中获得的答案是一件冒险的事情。
+
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/2.Process.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/2.Process.rst
new file mode 100644
index 000000000..ebe2e0254
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/2.Process.rst
@@ -0,0 +1,360 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/2.Process.rst <development_process>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_development_process:
+
+开发流程如何工作
+================
+
+90年代早期的Linux内核开发是一件相当松散的事情,涉及的用户和开发人员相对较
+少。由于拥有数以百万计的用户群,并且在一年的时间里有大约2000名开发人员参与
+进来,内核因此必须发展许多流程来保持开发的顺利进行。要成为流程的有效组成
+部分,需要对流程的工作方式有一个扎实的理解。
+
+总览
+----
+
+内核开发人员使用一个松散的基于时间的发布过程,每两到三个月发布一次新的主要
+内核版本。最近的发布历史记录如下:
+
+ ====== =================
+ 4.11 四月 30, 2017
+ 4.12 七月 2, 2017
+ 4.13 九月 3, 2017
+ 4.14 十一月 12, 2017
+ 4.15 一月 28, 2018
+ 4.16 四月 1, 2018
+ ====== =================
+
+每4.x版本都是一个主要的内核版本,具有新特性、内部API更改等等。一个典型的4.x
+版本包含大约13000个变更集,变更了几十万行代码。因此,4.x是Linux内核开发的前
+沿;内核使用滚动开发模型,不断集成重大变化。
+
+对于每个版本的补丁合并,遵循一个相对简单的规则。在每个开发周期的开始,“合并
+窗口”被打开。当时,被认为足够稳定(并且被开发社区接受)的代码被合并到主线内
+核中。在这段时间内,新开发周期的大部分变更(以及所有主要变更)将以接近每天
+1000次变更(“补丁”或“变更集”)的速度合并。
+
+(顺便说一句,值得注意的是,合并窗口期间集成的更改并不是凭空产生的;它们是
+提前收集、测试和分级的。稍后将详细描述该过程的工作方式)。
+
+合并窗口持续大约两周。在这段时间结束时,LinusTorvalds将声明窗口已关闭,并
+释放第一个“rc”内核。例如,对于目标为4.14的内核,在合并窗口结束时发生的释放
+将被称为4.14-rc1。RC1版本是一个信号,表示合并新特性的时间已经过去,稳定下一
+个内核的时间已经开始。
+
+在接下来的6到10周内,只有修复问题的补丁才应该提交给主线。有时会允许更大的
+更改,但这种情况很少发生;试图在合并窗口外合并新功能的开发人员往往会受到不
+友好的接待。一般来说,如果您错过了给定特性的合并窗口,最好的做法是等待下一
+个开发周期。(对于以前不支持的硬件,偶尔会对驱动程序进行例外;如果它们不
+改变已有代码,则不会导致回归,并且应该可以随时安全地添加)。
+
+随着修复程序进入主线,补丁速度将随着时间的推移而变慢。Linus大约每周发布一次
+新的-rc内核;一个正常的系列将在-rc6和-rc9之间,内核被认为足够稳定并最终发布。
+然后,整个过程又重新开始了。
+
+例如,这里是4.16的开发周期进行情况(2018年的所有日期):
+
+ ============== ==============================
+ 一月 28 4.15 稳定版发布
+ 二月 11 4.16-rc1, 合并窗口关闭
+ 二月 18 4.16-rc2
+ 二月 25 4.16-rc3
+ 三月 4 4.16-rc4
+ 三月 11 4.16-rc5
+ 三月 18 4.16-rc6
+ 三月 25 4.16-rc7
+ 四月 1 4.16 稳定版发布
+ ============== ==============================
+
+开发人员如何决定何时结束开发周期并创建稳定的版本?使用的最重要的指标是以前
+版本的回归列表。不欢迎出现任何错误,但是那些破坏了以前能工作的系统的错误被
+认为是特别严重的。因此,导致回归的补丁是不受欢迎的,很可能在稳定期内删除。
+
+开发人员的目标是在稳定发布之前修复所有已知的回归。在现实世界中,这种完美是
+很难实现的;在这种规模的项目中,变量太多了。有一点,延迟最终版本只会使问题
+变得更糟;等待下一个合并窗口的一堆更改将变大,从而在下次创建更多的回归错误。
+因此,大多数4.x内核都有一些已知的回归错误,不过,希望没有一个是严重的。
+
+一旦一个稳定的版本发布,它正在进行的维护工作就被移交给“稳定团队”,目前由
+Greg Kroah-Hartman组成。稳定团队将使用4.x.y编号方案不定期的发布稳定版本的更
+新。要加入更新版本,补丁程序必须(1)修复一个重要的bug,(2)已经合并到
+下一个开发主线中。内核通常会在超过其初始版本的一个以上的开发周期内接收稳定
+的更新。例如,4.13内核的历史如下
+
+ ============== ===============================
+ 九月 3 4.13 稳定版发布
+ 九月 13 4.13.1
+ 九月 20 4.13.2
+ 九月 27 4.13.3
+ 十月 5 4.13.4
+ 十月 12 4.13.5
+ ... ...
+ 十一月 24 4.13.16
+ ============== ===============================
+
+4.13.16是4.13版本的最终稳定更新。
+
+有些内核被指定为“长期”内核;它们将得到更长时间的支持。在本文中,当前的长期
+内核及其维护者是:
+
+ ====== ====================== ==============================
+ 3.16 Ben Hutchings (长期稳定内核)
+ 4.1 Sasha Levin
+ 4.4 Greg Kroah-Hartman (长期稳定内核)
+ 4.9 Greg Kroah-Hartman
+ 4.14 Greg Kroah-Hartman
+ ====== ====================== ==============================
+
+为长期支持选择内核纯粹是维护人员有必要和时间来维护该版本的问题。目前还没有
+为即将发布的任何特定版本提供长期支持的已知计划。
+
+补丁的生命周期
+--------------
+
+补丁不会直接从开发人员的键盘进入主线内核。相反,有一个稍微复杂(如果有些非
+正式)的过程,旨在确保对每个补丁进行质量审查,并确保每个补丁实现了一个在主线
+中需要的更改。对于小的修复,这个过程可能会很快发生,或者,在大的和有争议的
+变更的情况下,会持续数年。许多开发人员的挫折来自于对这个过程缺乏理解或者
+试图绕过它。
+
+为了减少这种挫折感,本文将描述补丁如何进入内核。下面是一个介绍,它以某种
+理想化的方式描述了这个过程。更详细的过程将在后面的章节中介绍。
+
+补丁程序经历的阶段通常是:
+
+- 设计。这就是补丁的真正需求——以及满足这些需求的方式——的所在。设计工作通常
+ 是在不涉及社区的情况下完成的,但是如果可能的话,最好是在公开的情况下完成
+ 这项工作;这样可以节省很多稍后再重新设计的时间。
+
+- 早期评审。补丁被发布到相关的邮件列表中,列表中的开发人员会回复他们可能有
+ 的任何评论。如果一切顺利的话,这个过程应该会发现补丁的任何主要问题。
+
+- 更广泛的评审。当补丁接近准备好纳入主线时,它应该被相关的子系统维护人员
+ 接受——尽管这种接受并不能保证补丁会一直延伸到主线。补丁将出现在维护人员的
+ 子系统树中,并进入 -next 树(如下所述)。当流程工作时,此步骤将导致对补丁
+ 进行更广泛的审查,并发现由于将此补丁与其他人所做的工作集成而导致的任何
+ 问题。
+
+- 请注意,大多数维护人员也有日常工作,因此合并补丁可能不是他们的最高优先级。
+ 如果您的补丁程序得到了关于所需更改的反馈,那么您应该进行这些更改,或者为
+ 不应该进行这些更改的原因辩护。如果您的补丁没有评审意见,但没有被其相应的
+ 子系统或驱动程序维护者接受,那么您应该坚持不懈地将补丁更新到当前内核,使
+ 其干净地应用,并不断地将其发送以供审查和合并。
+
+- 合并到主线。最终,一个成功的补丁将被合并到由LinusTorvalds管理的主线存储库
+ 中。此时可能会出现更多的评论和/或问题;开发人员应对这些问题并解决出现的
+ 任何问题很重要。
+
+- 稳定版发布。可能受补丁影响的用户数量现在很大,因此可能再次出现新的问题。
+
+- 长期维护。虽然开发人员在合并代码后可能会忘记代码,但这种行为往往会给开发
+ 社区留下不良印象。合并代码消除了一些维护负担,因为其他代码将修复由API
+ 更改引起的问题。但是,如果代码要长期保持有用,原始开发人员应该继续为
+ 代码负责。
+
+内核开发人员(或他们的雇主)犯的最大错误之一是试图将流程简化为一个
+“合并到主线”步骤。这种方法总是会让所有相关人员感到沮丧。
+
+补丁如何进入内核
+----------------
+
+只有一个人可以将补丁合并到主线内核存储库中:LinusTorvalds。但是,在进入
+2.6.38内核的9500多个补丁中,只有112个(大约1.3%)是由Linus自己直接选择的。
+内核项目已经发展到一个规模,没有一个开发人员可以在没有支持的情况下检查和
+选择每个补丁。内核开发人员处理这种增长的方式是通过使用围绕信任链构建的
+助理系统。
+
+内核代码库在逻辑上被分解为一组子系统:网络、特定的体系结构支持、内存管理、
+视频设备等。大多数子系统都有一个指定的维护人员,开发人员对该子系统中的代码
+负有全部责任。这些子系统维护者(松散地)是他们所管理的内核部分的守护者;
+他们(通常)会接受一个补丁以包含到主线内核中。
+
+子系统维护人员每个人都使用git源代码管理工具管理自己版本的内核源代码树。Git
+等工具(以及Quilt或Mercurial等相关工具)允许维护人员跟踪补丁列表,包括作者
+信息和其他元数据。在任何给定的时间,维护人员都可以确定他或她的存储库中的哪
+些补丁在主线中找不到。
+
+当合并窗口打开时,顶级维护人员将要求Linus从其存储库中“拉出”他们为合并选择
+的补丁。如果Linus同意,补丁流将流向他的存储库,成为主线内核的一部分。
+Linus对拉操作中接收到的特定补丁的关注程度各不相同。很明显,有时他看起来很
+关注。但是,作为一般规则,Linus相信子系统维护人员不会向上游发送坏补丁。
+
+子系统维护人员反过来也可以从其他维护人员那里获取补丁。例如,网络树是由首先
+在专用于网络设备驱动程序、无线网络等的树中积累的补丁构建的。此存储链可以
+任意长,但很少超过两个或三个链接。由于链中的每个维护者都信任那些管理较低
+级别树的维护者,所以这个过程称为“信任链”。
+
+显然,在这样的系统中,获取内核补丁取决于找到正确的维护者。直接向Linus发送
+补丁通常不是正确的方法。
+
+Next 树
+-------
+
+子系统树链引导补丁流到内核,但它也提出了一个有趣的问题:如果有人想查看为
+下一个合并窗口准备的所有补丁怎么办?开发人员将感兴趣的是,还有什么其他的
+更改有待解决,以查看是否存在需要担心的冲突;例如,更改核心内核函数原型的
+修补程序将与使用该函数旧形式的任何其他修补程序冲突。审查人员和测试人员希望
+在所有这些变更到达主线内核之前,能够访问它们的集成形式中的变更。您可以从所有
+有趣的子系统树中提取更改,但这将是一项大型且容易出错的工作。
+
+答案以-next树的形式出现,在这里子系统树被收集以供测试和审查。Andrew Morton
+维护的这些旧树被称为“-mm”(用于内存管理,这就是它的启动名字)。-mm 树集成了
+一长串子系统树中的补丁;它还包含一些旨在帮助调试的补丁。
+
+除此之外,-mm 还包含大量由Andrew直接选择的补丁。这些补丁可能已经发布在邮件
+列表上,或者它们可能应用于内核中没有指定子系统树的部分。结果,-mm 作为一种
+最后手段的子系统树运行;如果没有其他明显的路径可以让补丁进入主线,那么它很
+可能以-mm 结束。累积在-mm 中的各种补丁最终将被转发到适当的子系统树,或者直接
+发送到Linus。在典型的开发周期中,大约5-10%的补丁通过-mm 进入主线。
+
+当前-mm 补丁可在“mmotm”(-mm of the moment)目录中找到,地址:
+
+ https://www.ozlabs.org/~akpm/mmotm/
+
+然而,使用mmotm树可能是一种令人沮丧的体验;它甚至可能无法编译。
+
+下一个周期补丁合并的主要树是linux-next,由Stephen Rothwell 维护。根据设计
+linux-next 是下一个合并窗口关闭后主线的快照。linux-next树在Linux-kernel 和
+Linux-next 邮件列表中发布,可从以下位置下载:
+
+ https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/next/
+
+Linux-next 已经成为内核开发过程中不可或缺的一部分;在一个给定的合并窗口中合并
+的所有补丁都应该在合并窗口打开之前的一段时间内找到进入Linux-next 的方法。
+
+Staging 树
+----------
+
+内核源代码树包含drivers/staging/directory,其中有许多驱动程序或文件系统的
+子目录正在被添加到内核树中。它们然需要更多的工作的时候可以保留在
+driver/staging目录中;一旦完成,就可以将它们移到内核中。这是一种跟踪不符合
+Linux内核编码或质量标准的驱动程序的方法,但人们可能希望使用它们并跟踪开发。
+
+Greg Kroah Hartman 目前负责维护staging 树。仍需要工作的驱动程序将发送给他,
+每个驱动程序在drivers/staging/中都有自己的子目录。除了驱动程序源文件之外,
+目录中还应该有一个TODO文件。todo文件列出了驱动程序需要接受的挂起的工作,
+以及驱动程序的任何补丁都应该抄送的人员列表。当前的规则要求,staging的驱动
+程序必须至少正确编译。
+
+Staging 是一种相对容易的方法,可以让新的驱动程序进入主线,幸运的是,他们会
+引起其他开发人员的注意,并迅速改进。然而,进入staging并不是故事的结尾;
+staging中没有看到常规进展的代码最终将被删除。经销商也倾向于相对不愿意使用
+staging驱动程序。因此,在成为一名合适的主线驱动的路上,staging 充其量只是
+一个停留。
+
+工具
+----
+
+从上面的文本可以看出,内核开发过程在很大程度上依赖于在不同方向上聚集补丁的
+能力。如果没有适当强大的工具,整个系统将无法在任何地方正常工作。关于如何使用
+这些工具的教程远远超出了本文档的范围,但是还是有一些指南的空间。
+
+到目前为止,内核社区使用的主要源代码管理系统是git。Git是在自由软件社区中开发
+的许多分布式版本控制系统之一。它非常适合内核开发,因为它在处理大型存储库和
+大量补丁时性能非常好。它还有一个难以学习和使用的名声,尽管随着时间的推移它
+变得更好了。对于内核开发人员来说,对Git的某种熟悉几乎是一种要求;即使他们不
+将它用于自己的工作,他们也需要Git来跟上其他开发人员(以及主线)正在做的事情。
+
+现在几乎所有的Linux发行版都打包了Git。主页位于:
+
+ https://git-scm.com/
+
+那个页面有指向文档和教程的指针。
+
+在不使用git的内核开发人员中,最流行的选择几乎肯定是mercurial:
+
+ http://www.seleric.com/mercurial/
+
+Mercurial与Git共享许多特性,但它提供了一个界面,许多人觉得它更易于使用。
+
+另一个值得了解的工具是quilt:
+
+ https://savannah.nongnu.org/projects/quilt
+
+Quilt 是一个补丁管理系统,而不是源代码管理系统。它不会随着时间的推移跟踪历史;
+相反,它面向根据不断发展的代码库跟踪一组特定的更改。一些主要的子系统维护人员
+使用Quilt来管理打算向上游移动的补丁。对于某些树的管理(例如-mm),quilt 是
+最好的工具。
+
+邮件列表
+--------
+
+大量的Linux内核开发工作是通过邮件列表完成的。如果不在某个地方加入至少一个列表,
+就很难成为社区中一个功能完备的成员。但是,Linux邮件列表对开发人员来说也是一个
+潜在的危险,他们可能会被一堆电子邮件淹没,违反Linux列表上使用的约定,或者
+两者兼而有之。
+
+大多数内核邮件列表都在vger.kernel.org上运行;主列表位于:
+
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html
+
+不过,也有一些列表托管在别处;其中一些列表位于lists.redhat.com。
+
+当然,内核开发的核心邮件列表是linux-kernel。这个名单是一个令人生畏的地方;
+每天的信息量可以达到500条,噪音很高,谈话技术性很强,参与者并不总是表现出
+高度的礼貌。但是,没有其他地方可以让内核开发社区作为一个整体聚集在一起;
+避免使用此列表的开发人员将错过重要信息。
+
+有一些提示可以帮助在linux-kernel生存:
+
+- 将邮件转移到单独的文件夹,而不是主邮箱。我们必须能够持续地忽略洪流。
+
+- 不要试图跟踪每一次谈话-其他人都不会。重要的是要对感兴趣的主题(尽管请
+ 注意,长时间的对话可以在不更改电子邮件主题行的情况下偏离原始主题)和参与
+ 的人进行筛选。
+
+- 不要挑事。如果有人试图激起愤怒的反应,忽略他们。
+
+- 当响应Linux内核电子邮件(或其他列表上的电子邮件)时,请为所有相关人员保留
+ cc:header。如果没有强有力的理由(如明确的请求),则不应删除收件人。一定要
+ 确保你要回复的人在cc:list中。这个惯例也使你不必在回复邮件时明确要求被抄送。
+
+- 在提出问题之前,搜索列表档案(和整个网络)。有些开发人员可能会对那些显然
+ 没有完成家庭作业的人感到不耐烦。
+
+- 避免贴顶帖(把你的答案放在你要回复的引文上面的做法)。这会让你的回答更难
+ 理解,印象也很差。
+
+- 询问正确的邮件列表。linux-kernel 可能是通用的讨论点,但它不是从所有子系统
+ 中寻找开发人员的最佳场所。
+
+最后一点——找到正确的邮件列表——是开发人员出错的常见地方。在Linux内核上提出与
+网络相关的问题的人几乎肯定会收到一个礼貌的建议,转而在netdev列表上提出,
+因为这是大多数网络开发人员经常出现的列表。还有其他列表可用于scsi、
+video4linux、ide、filesystem等子系统。查找邮件列表的最佳位置是与内核源代码
+一起打包的MAINTAINERS文件。
+
+开始内核开发
+------------
+
+关于如何开始内核开发过程的问题很常见——来自个人和公司。同样常见的是错误,这
+使得关系的开始比必须的更困难。
+
+公司通常希望聘请知名的开发人员来启动开发团队。实际上,这是一种有效的技术。
+但它也往往是昂贵的,而且没有增长经验丰富的内核开发人员储备。考虑到时间的
+投入,可以让内部开发人员加快Linux内核的开发速度。花这个时间可以让雇主拥有
+一批了解内核和公司的开发人员,他们也可以帮助培训其他人。从中期来看,这往往
+是更有利可图的方法。
+
+可以理解的是,单个开发人员往往对起步感到茫然。从一个大型项目开始可能会很
+吓人;人们往往想先用一些较小的东西来测试水域。这是一些开发人员开始创建修补
+拼写错误或轻微编码风格问题的补丁的地方。不幸的是,这样的补丁会产生一定程度
+的噪音,这会分散整个开发社区的注意力,因此,越来越多的人看不起它们。希望向
+社区介绍自己的新开发人员将无法通过这些方式获得他们想要的那种接待。
+
+Andrew Morton 为有抱负的内核开发人员提供了这个建议
+
+::
+
+ 所有内核初学者的No.1项目肯定是“确保内核在所有的机器上,你可以触摸
+ 到的,始终运行良好" 通常这样做的方法是与其他人一起解决问题(这
+ 可能需要坚持!)但这很好——这是内核开发的一部分
+
+(http://lwn.net/articles/283982/)
+
+在没有明显问题需要解决的情况下,建议开发人员查看当前的回归和开放式错误列表.
+解决需要修复的问题没有任何缺点;通过解决这些问题,开发人员将获得处理过程的
+经验,同时与开发社区的其他人建立尊重。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/3.Early-stage.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/3.Early-stage.rst
new file mode 100644
index 000000000..b8676aec6
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/3.Early-stage.rst
@@ -0,0 +1,161 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/3.Early-stage.rst <development_early_stage>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_development_early_stage:
+
+早期规划
+========
+
+当考虑一个Linux内核开发项目时,很可能会直接跳进去开始编码。然而,与任何重要
+的项目一样,成功的许多基础最好是在第一行代码编写之前就做好了。在早期计划和
+沟通中花费一些时间可以节省更多的时间。
+
+详述问题
+--------
+
+与任何工程项目一样,成功的内核增强从要解决的问题的清晰描述开始。在某些情况
+下,这个步骤很容易:例如,当某个特定硬件需要驱动程序时。不过,在其他方面,
+将实际问题与建议的解决方案混淆是很有诱惑力的,这可能会导致困难。
+
+举个例子:几年前,使用Linux音频的开发人员寻求一种方法来运行应用程序,而不因
+系统延迟过大而导致退出或其他工件。他们得到的解决方案是一个内核模块,旨在连
+接到Linux安全模块(LSM)框架中;这个模块可以配置为允许特定的应用程序访问
+实时调度程序。这个模块被实现并发送到Linux内核邮件列表,在那里它立即遇到问题。
+
+对于音频开发人员来说,这个安全模块足以解决他们当前的问题。但是,对于更广泛的
+内核社区来说,这被视为对LSM框架的滥用(LSM框架并不打算授予他们原本不具备的
+进程特权),并对系统稳定性造成风险。他们首选的解决方案包括短期的通过rlimit
+机制进行实时调度访问,以及长期的减少延迟的工作。
+
+然而,音频社区看不到他们实施的特定解决方案的过去;他们不愿意接受替代方案。
+由此产生的分歧使这些开发人员对整个内核开发过程感到失望;其中一个开发人员返回
+到音频列表并发布了以下内容:
+
+ 有很多非常好的Linux内核开发人员,但他们往往会被一群傲慢的傻瓜所压倒。
+ 试图向这些人传达用户需求是浪费时间。他们太“聪明”了,根本听不到少数人
+ 的话。
+
+(http://lwn.net/articles/131776/)
+
+实际情况不同;与特定模块相比,内核开发人员更关心系统稳定性、长期维护以及找到
+正确的问题解决方案。这个故事的寓意是把重点放在问题上——而不是具体的解决方案
+上——并在投入创建代码之前与开发社区讨论这个问题。
+
+因此,在考虑一个内核开发项目时,我们应该得到一组简短问题的答案:
+
+ - 究竟需要解决的问题是什么?
+
+ - 受此问题影响的用户是谁?解决方案应该解决哪些用例?
+
+ - 内核现在为何没能解决这个问题?
+
+只有这样,才能开始考虑可能的解决方案。
+
+
+早期讨论
+--------
+
+在计划内核开发项目时,在开始实施之前与社区进行讨论是很有意义的。早期沟通可以
+通过多种方式节省时间和麻烦:
+
+ - 很可能问题是由内核以您不理解的方式解决的。Linux内核很大,具有许多不明显
+ 的特性和功能。并不是所有的内核功能都像人们所希望的那样有文档记录,而且很
+ 容易遗漏一些东西。你的作者发出了一个完整的驱动程序,复制了一个新作者不
+ 知道的现有驱动程序。重新设计现有轮子的代码不仅浪费,而且不会被接受到主线
+ 内核中。
+
+ - 建议的解决方案中可能有一些元素不适用于主线合并。在编写代码之前,最好先
+ 了解这样的问题。
+
+ - 其他开发人员完全有可能考虑过这个问题;他们可能有更好的解决方案的想法,并且
+ 可能愿意帮助创建这个解决方案。
+
+在内核开发社区的多年经验给了我们一个明确的教训:闭门设计和开发的内核代码总是
+有一些问题,这些问题只有在代码发布到社区中时才会被发现。有时这些问题很严重,
+需要数月或数年的努力才能使代码达到内核社区的标准。一些例子包括:
+
+ - 设计并实现了单处理器系统的DeviceScape网络栈。只有使其适合于多处理器系统,
+ 才能将其合并到主线中。在代码中改装锁等等是一项困难的任务;因此,这段代码
+ (现在称为mac80211)的合并被推迟了一年多。
+
+ - Reiser4文件系统包含许多功能,核心内核开发人员认为这些功能应该在虚拟文件
+ 系统层中实现。它还包括一些特性,这些特性在不将系统暴露于用户引起的死锁的
+ 情况下是不容易实现的。这些问题的最新发现——以及对其中一些问题的拒绝——已经
+ 导致Reiser4远离了主线内核。
+
+ - Apparmor安全模块以被认为不安全和不可靠的方式使用内部虚拟文件系统数据结构。
+ 这种担心(包括其他)使Apparmor多年不在主线上。
+
+在每一种情况下,通过与内核开发人员的早期讨论,可以避免大量的痛苦和额外的工作。
+
+找谁交流
+--------
+
+当开发人员决定公开他们的计划时,下一个问题是:我们从哪里开始?答案是找到正确
+的邮件列表和正确的维护者。对于邮件列表,最好的方法是在维护者(MAINTAINERS)文件
+中查找要发布的相关位置。如果有一个合适的子系统列表,那么发布它通常比在Linux
+内核上发布更可取;您更有可能接触到在相关子系统中具有专业知识的开发人员,并且
+环境可能具支持性。
+
+找到维护人员可能会有点困难。同样,维护者文件是开始的地方。但是,该文件往往不总
+是最新的,并且并非所有子系统都在那里表示。实际上,维护者文件中列出的人员可能
+不是当前实际担任该角色的人员。因此,当对联系谁有疑问时,一个有用的技巧是使用
+git(尤其是“git-log”)查看感兴趣的子系统中当前活动的用户。看看谁在写补丁,
+如果有人的话,谁会在这些补丁上加上用线签名的。这些人将是帮助新开发项目的最佳
+人选。
+
+找到合适的维护者的任务有时是非常具有挑战性的,以至于内核开发人员添加了一个
+脚本来简化过程:
+
+::
+
+ .../scripts/get_maintainer.pl
+
+当给定“-f”选项时,此脚本将返回给定文件或目录的当前维护者。如果在命令行上传递
+了一个补丁,它将列出可能接收补丁副本的维护人员。有许多选项可以调节
+get_maintainer.pl搜索维护者的难易程度;请小心使用更具攻击性的选项,因为最终
+可能会包括对您正在修改的代码没有真正兴趣的开发人员。
+
+如果所有其他方法都失败了,那么与Andrew Morton交谈可以成为一种有效的方法来跟踪
+特定代码段的维护人员。
+
+何时邮寄?
+----------
+
+如果可能的话,在早期阶段发布你的计划只会有帮助。描述正在解决的问题以及已经
+制定的关于如何实施的任何计划。您可以提供的任何信息都可以帮助开发社区为项目
+提供有用的输入。
+
+在这个阶段可能发生的一件令人沮丧的事情不是敌对的反应,而是很少或根本没有
+反应。可悲的事实是:(1)内核开发人员往往很忙;(2)不缺少有宏伟计划和很少
+代码(甚至代码前景)支持他们的人;(3)没有人有义务审查或评论别人发表的
+想法。除此之外,高级设计常常隐藏一些问题,这些问题只有在有人真正尝试实现
+这些设计时才会被发现;因此,内核开发人员宁愿看到代码。
+
+如果发表评论的请求在评论的方式上没有什么效果,不要假设这意味着对项目没有
+兴趣。不幸的是,你也不能假设你的想法没有问题。在这种情况下,最好的做法是
+继续进行,把你的进展随时通知社区。
+
+获得官方认可
+-----------------------
+
+如果您的工作是在公司环境中完成的,就像大多数Linux内核工作一样,显然,在您将
+公司的计划或代码发布到公共邮件列表之前,必须获得适当授权的经理的许可。发布
+不确定是否兼容GPL的代码可能是有特别问题的;公司的管理层和法律人员越早能够就
+发布内核开发项目达成一致,对参与的每个人都越好。
+
+一些读者可能会认为他们的核心工作是为了支持还没有正式承认存在的产品。将雇主
+的计划公布在公共邮件列表上可能不是一个可行的选择。在这种情况下,有必要考虑
+保密是否真的是必要的;通常不需要把开发计划关在门内。
+
+也就是说,有些情况下,一家公司在开发过程的早期就不能合法地披露其计划。拥有
+经验丰富的内核开发人员的公司可以选择以开环的方式进行,前提是他们以后能够避免
+严重的集成问题。对于没有这种内部专业知识的公司,最好的选择往往是聘请外部
+开发商根据保密协议审查计划。Linux基金会运行了一个NDA程序,旨在帮助解决这种
+情况;
+
+ http://www.linuxfoundation.org/en/NDA_program
+
+这种审查通常足以避免以后出现严重问题,而无需公开披露项目。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/4.Coding.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/4.Coding.rst
new file mode 100644
index 000000000..959a06ba0
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/4.Coding.rst
@@ -0,0 +1,290 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/4.Coding.rst <development_coding>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_development_coding:
+
+使代码正确
+======================
+
+虽然对于一个坚实的、面向社区的设计过程有很多话要说,但是任何内核开发项目的
+证明都在生成的代码中。它是将由其他开发人员检查并合并(或不合并)到主线树中
+的代码。所以这段代码的质量决定了项目的最终成功。
+
+本节将检查编码过程。我们将从内核开发人员出错的几种方式开始。然后重点将转移
+到正确的事情和可以帮助这个任务的工具上。
+
+陷阱
+----
+
+编码风格
+********
+
+内核长期以来都有一种标准的编码风格,如
+:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>`
+中所述。在大部分时间里,该文件中描述的政策被认为至多是建议性的。因此,内核
+中存在大量不符合编码风格准则的代码。代码的存在会给内核开发人员带来两个独立
+的危害。
+
+首先,要相信内核编码标准并不重要,也不强制执行。事实上,如果没有按照标准对代
+码进行编码,那么向内核添加新代码是非常困难的;许多开发人员甚至会在审查代码之
+前要求对代码进行重新格式化。一个与内核一样大的代码库需要一些统一的代码,以使
+开发人员能够快速理解其中的任何部分。所以已经没有空间来存放奇怪的格式化代码了。
+
+偶尔,内核的编码风格会与雇主的强制风格发生冲突。在这种情况下,内核的风格必须
+在代码合并之前获胜。将代码放入内核意味着以多种方式放弃一定程度的控制权——包括
+控制代码的格式化方式。
+
+另一个陷阱是假定已经在内核中的代码迫切需要编码样式的修复。开发人员可能会开始
+生成重新格式化补丁,作为熟悉过程的一种方式,或者作为将其名称写入内核变更日志
+的一种方式,或者两者兼而有之。但是纯编码风格的修复被开发社区视为噪音;它们往
+往受到冷遇。因此,最好避免使用这种类型的补丁。由于其他原因,在处理一段代码的
+同时修复它的样式是很自然的,但是编码样式的更改不应该仅为了更改而进行。
+
+编码风格的文档也不应该被视为绝对的法律,这是永远不会被违反的。如果有一个很好
+的理由反对这种样式(例如,如果拆分为适合80列限制的行,那么它的可读性就会大大
+降低),那么就这样做。
+
+请注意,您还可以使用 ``clang-format`` 工具来帮助您处理这些规则,自动重新格式
+化部分代码,并查看完整的文件,以发现编码样式错误、拼写错误和可能的改进。它还
+可以方便地进行排序,包括对齐变量/宏、回流文本和其他类似任务。有关详细信息,请
+参阅文件 :ref:`Documentation/process/clang-format.rst <clangformat>`
+
+抽象层
+******
+
+计算机科学教授教学生以灵活性和信息隐藏的名义广泛使用抽象层。当然,内核广泛
+地使用了抽象;任何涉及数百万行代码的项目都不能做到这一点并存活下来。但经验
+表明,过度或过早的抽象可能和过早的优化一样有害。抽象应用于所需的级别,
+不要过度。
+
+在一个简单的级别上,考虑一个函数的参数,该参数总是由所有调用方作为零传递。
+我们可以保留这个论点: 以防有人最终需要使用它提供的额外灵活性。不过,到那时,
+实现这个额外参数的代码很有可能以某种从未被注意到的微妙方式被破坏——因为它从
+未被使用过。或者,当需要额外的灵活性时,它不会以符合程序员早期期望的方式来
+这样做。内核开发人员通常会提交补丁来删除未使用的参数;一般来说,首先不应该
+添加这些参数。
+
+隐藏硬件访问的抽象层——通常允许大量的驱动程序在多个操作系统中使用——尤其不受
+欢迎。这样的层使代码变得模糊,可能会造成性能损失;它们不属于Linux内核。
+
+另一方面,如果您发现自己从另一个内核子系统复制了大量的代码,那么现在是时候
+问一下,事实上,将这些代码中的一些提取到单独的库中,或者在更高的层次上实现
+这些功能是否有意义。在整个内核中复制相同的代码没有价值。
+
+#ifdef 和预处理
+***************
+
+C预处理器似乎给一些C程序员带来了强大的诱惑,他们认为它是一种有效地将大量灵
+活性编码到源文件中的方法。但是预处理器不是C,大量使用它会导致代码对其他人来
+说更难读取,对编译器来说更难检查正确性。大量的预处理器几乎总是代码需要一些
+清理工作的标志。
+
+使用ifdef的条件编译实际上是一个强大的功能,它在内核中使用。但是很少有人希望
+看到代码被大量地撒上ifdef块。作为一般规则,ifdef的使用应尽可能限制在头文件
+中。有条件编译的代码可以限制函数,如果代码不存在,这些函数就会变成空的。然后
+编译器将悄悄地优化对空函数的调用。结果是代码更加清晰,更容易理解。
+
+C预处理器宏存在许多危险,包括可能对具有副作用且没有类型安全性的表达式进行多
+重评估。如果您试图定义宏,请考虑创建一个内联函数。结果相同的代码,但是内联
+函数更容易读取,不会多次计算其参数,并且允许编译器对参数和返回值执行类型检查。
+
+内联函数
+********
+
+不过,内联函数本身也存在风险。程序员可以倾心于避免函数调用和用内联函数填充源
+文件所固有的效率。然而,这些功能实际上会降低性能。因为它们的代码在每个调用站
+点都被复制,所以它们最终会增加编译内核的大小。反过来,这会对处理器的内存缓存
+造成压力,从而大大降低执行速度。通常,内联函数应该非常小,而且相对较少。毕竟,
+函数调用的成本并不高;大量内联函数的创建是过早优化的典型例子。
+
+一般来说,内核程序员会忽略缓存效果,这会带来危险。在开始的数据结构课程中,经
+典的时间/空间权衡通常不适用于当代硬件。空间就是时间,因为一个大的程序比一个
+更紧凑的程序运行得慢。
+
+最近的编译器在决定一个给定函数是否应该被内联方面扮演着越来越积极的角色。
+因此,“inline”关键字的自由放置可能不仅仅是过度的,它也可能是无关的。
+
+锁
+**
+
+2006年5月,“deviceescape”网络堆栈在GPL下发布,并被纳入主线内核。这是一个受
+欢迎的消息;对Linux中无线网络的支持充其量被认为是不合格的,而deviceescape
+堆栈提供了修复这种情况的承诺。然而,直到2007年6月(2.6.22),这段代码才真
+正进入主线。发生了什么?
+
+这段代码显示了许多闭门造车的迹象。但一个特别大的问题是,它并不是设计用于多
+处理器系统。在合并这个网络堆栈(现在称为mac80211)之前,需要对其进行一个锁
+方案的改造。
+
+曾经,Linux内核代码可以在不考虑多处理器系统所带来的并发性问题的情况下进行
+开发。然而,现在,这个文件是写在双核笔记本电脑上的。即使在单处理器系统上,
+为提高响应能力所做的工作也会提高内核内的并发性水平。编写内核代码而不考虑锁
+的日子已经过去很长了。
+
+可以由多个线程并发访问的任何资源(数据结构、硬件寄存器等)必须由锁保护。新
+的代码应该记住这一要求;事后改装锁是一项相当困难的任务。内核开发人员应该花
+时间充分了解可用的锁原语,以便为作业选择正确的工具。显示对并发性缺乏关注的
+代码进入主线将很困难。
+
+回归
+****
+
+最后一个值得一提的危险是:它可能会引起改变(这可能会带来很大的改进),从而
+导致现有用户的某些东西中断。这种变化被称为“回归”,回归已经成为主线内核最不
+受欢迎的。除少数例外情况外,如果回归不能及时修正,会导致回归的变化将被取消。
+最好首先避免回归。
+
+人们常常争论,如果回归让更多人可以工作,远超过产生问题,那么回归是合理的。
+如果它破坏的一个系统却为十个系统带来新的功能,为什么不进行更改呢?2007年7月,
+Linus对这个问题给出了最佳答案:
+
+::
+ 所以我们不会通过引入新问题来修复错误。那样的谎言很疯狂,没有人知道
+ 你是否真的有进展。是前进两步,后退一步,还是向前一步,向后两步?
+
+(http://lwn.net/articles/243460/)
+
+一种特别不受欢迎的回归类型是用户空间ABI的任何变化。一旦接口被导出到用户空间,
+就必须无限期地支持它。这一事实使得用户空间接口的创建特别具有挑战性:因为它们
+不能以不兼容的方式进行更改,所以必须第一次正确地进行更改。因此,用户空间界面
+总是需要大量的思考、清晰的文档和广泛的审查。
+
+
+代码检查工具
+------------
+
+至少目前,编写无错误代码仍然是我们中很少人能达到的理想状态。不过,我们希望做
+的是,在代码进入主线内核之前,尽可能多地捕获并修复这些错误。为此,内核开发人
+员已经组装了一系列令人印象深刻的工具,可以自动捕获各种各样的模糊问题。计算机
+发现的任何问题都是一个以后不会困扰用户的问题,因此,只要有可能,就应该使用
+自动化工具。
+
+第一步只是注意编译器产生的警告。当代版本的GCC可以检测(并警告)大量潜在错误。
+通常,这些警告都指向真正的问题。提交以供审阅的代码通常不会产生任何编译器警告。
+在消除警告时,注意了解真正的原因,并尽量避免“修复”,使警告消失而不解决其原因。
+
+请注意,并非所有编译器警告都默认启用。使用“make EXTRA_CFLAGS=-W”构建内核以
+获得完整集合。
+
+内核提供了几个配置选项,可以打开调试功能;大多数配置选项位于“kernel hacking”
+子菜单中。对于任何用于开发或测试目的的内核,都应该启用其中几个选项。特别是,
+您应该打开:
+
+ - 启用 ENABLE_MUST_CHECK and FRAME_WARN 以获得一组额外的警告,以解决使用不
+ 推荐使用的接口或忽略函数的重要返回值等问题。这些警告生成的输出可能是冗长
+ 的,但您不必担心来自内核其他部分的警告。
+
+ - DEBUG_OBJECTS 将添加代码,以跟踪内核创建的各种对象的生存期,并在出现问题时
+ 发出警告。如果要添加创建(和导出)自己的复杂对象的子系统,请考虑添加对对象
+ 调试基础结构的支持。
+
+ - DEBUG_SLAB 可以发现各种内存分配和使用错误;它应该用于大多数开发内核。
+
+ - DEBUG_SPINLOCK, DEBUG_ATOMIC_SLEEP and DEBUG_MUTEXES 会发现许多常见的
+ 锁定错误.
+
+还有很多其他调试选项,其中一些将在下面讨论。其中一些具有显著的性能影响,不应
+一直使用。但是,在学习可用选项上花费的一些时间可能会在短期内得到多次回报。
+
+其中一个较重的调试工具是锁定检查器或“lockdep”。该工具将跟踪系统中每个锁
+(spinlock或mutex)的获取和释放、获取锁的相对顺序、当前中断环境等等。然后,
+它可以确保总是以相同的顺序获取锁,相同的中断假设适用于所有情况,等等。换句话
+说,lockdep可以找到许多场景,在这些场景中,系统很少会死锁。在部署的系统中,
+这种问题可能会很痛苦(对于开发人员和用户而言);LockDep允许提前以自动方式
+发现问题。具有任何类型的非普通锁定的代码在提交包含前应在启用lockdep的情况
+下运行。
+
+作为一个勤奋的内核程序员,毫无疑问,您将检查任何可能失败的操作(如内存分配)
+的返回状态。然而,事实上,最终的故障恢复路径可能完全没有经过测试。未测试的
+代码往往会被破坏;如果所有这些错误处理路径都被执行了几次,那么您可能对代码
+更有信心。
+
+内核提供了一个可以做到这一点的错误注入框架,特别是在涉及内存分配的情况下。
+启用故障注入后,内存分配的可配置百分比将失败;这些失败可以限制在特定的代码
+范围内。在启用了故障注入的情况下运行,程序员可以看到当情况恶化时代码如何响
+应。有关如何使用此工具的详细信息,请参阅
+Documentation/fault-injection/fault-injection.rst。
+
+使用“sparse”静态分析工具可以发现其他类型的错误。对于sparse,可以警告程序员
+用户空间和内核空间地址之间的混淆、big endian和small endian数量的混合、在需
+要一组位标志的地方传递整数值等等。sparse必须单独安装(如果您的分发服务器没
+有将其打包,可以在 https://sparse.wiki.kernel.org/index.php/Main_page)找到,
+然后可以通过在make命令中添加“C=1”在代码上运行它。
+
+“Coccinelle”工具 :ref:`http://coccinelle.lip6.fr/ <devtools_coccinelle>`
+能够发现各种潜在的编码问题;它还可以为这些问题提出修复方案。在
+scripts/coccinelle目录下已经打包了相当多的内核“语义补丁”;运行
+“make coccicheck”将运行这些语义补丁并报告发现的任何问题。有关详细信息,请参阅
+:ref:`Documentation/dev-tools/coccinelle.rst <devtools_coccinelle>`
+
+
+其他类型的可移植性错误最好通过为其他体系结构编译代码来发现。如果没有S/390系统
+或Blackfin开发板,您仍然可以执行编译步骤。可以在以下位置找到一组用于x86系统的
+大型交叉编译器:
+
+ https://www.kernel.org/pub/tools/crosstool/
+
+花一些时间安装和使用这些编译器将有助于避免以后的尴尬。
+
+文档
+----
+
+文档通常比内核开发规则更为例外。即便如此,足够的文档将有助于简化将新代码合并
+到内核中的过程,使其他开发人员的生活更轻松,并对您的用户有所帮助。在许多情况
+下,文件的添加已基本上成为强制性的。
+
+任何补丁的第一个文档是其关联的变更日志。日志条目应该描述正在解决的问题、解决
+方案的形式、处理补丁的人员、对性能的任何相关影响,以及理解补丁可能需要的任何
+其他内容。确保changelog说明了为什么补丁值得应用;大量开发人员未能提供这些信息。
+
+任何添加新用户空间界面的代码(包括新的sysfs或/proc文件)都应该包含该界面的
+文档,该文档使用户空间开发人员能够知道他们在使用什么。请参阅
+Documentation/ABI/README,了解如何格式化此文档以及需要提供哪些信息。
+
+文件 :ref:`Documentation/admin-guide/kernel-parameters.rst <kernelparameters>`
+描述了内核的所有引导时间参数。任何添加新参数的补丁都应该向该文件添加适当的
+条目。
+
+任何新的配置选项都必须附有帮助文本,帮助文本清楚地解释了这些选项以及用户可能
+希望何时选择它们。
+
+许多子系统的内部API信息通过专门格式化的注释进行记录;这些注释可以通过
+“kernel-doc”脚本以多种方式提取和格式化。如果您在具有kerneldoc注释的子系统中
+工作,则应该维护它们,并根据需要为外部可用的功能添加它们。即使在没有如此记录
+的领域中,为将来添加kerneldoc注释也没有坏处;实际上,这对于刚开始开发内核的人
+来说是一个有用的活动。这些注释的格式以及如何创建kerneldoc模板的一些信息可以在
+:ref:`Documentation/doc-guide/ <doc_guide>` 上找到。
+
+任何阅读大量现有内核代码的人都会注意到,注释的缺失往往是最值得注意的。再一次,
+对新代码的期望比过去更高;合并未注释的代码将更加困难。这就是说,人们几乎不希望
+用语言注释代码。代码本身应该是可读的,注释解释了更微妙的方面。
+
+某些事情应该总是被注释。使用内存屏障时,应附上一行文字,解释为什么需要设置内存
+屏障。数据结构的锁定规则通常需要在某个地方解释。一般来说,主要数据结构需要全面
+的文档。应该指出单独代码位之间不明显的依赖性。任何可能诱使代码看门人进行错误的
+“清理”的事情都需要一个注释来说明为什么要这样做。等等。
+
+
+内部API更改
+-----------
+
+内核提供给用户空间的二进制接口不能被破坏,除非在最严重的情况下。相反,内核的
+内部编程接口是高度流动的,当需要时可以更改。如果你发现自己不得不处理一个内核
+API,或者仅仅因为它不满足你的需求而不使用特定的功能,这可能是API需要改变的一
+个标志。作为内核开发人员,您有权进行此类更改。
+
+当然, 可以进行API更改,但它们必须是合理的。因此,任何进行内部API更改的补丁都
+应该附带一个关于更改内容和必要原因的描述。这种变化也应该分解成一个单独的补丁,
+而不是埋在一个更大的补丁中。
+
+另一个要点是,更改内部API的开发人员通常要负责修复内核树中被更改破坏的任何代码。
+对于一个广泛使用的函数,这个职责可以导致成百上千的变化,其中许多变化可能与其他
+开发人员正在做的工作相冲突。不用说,这可能是一项大工作,所以最好确保理由是
+可靠的。请注意,coccinelle工具可以帮助进行广泛的API更改。
+
+在进行不兼容的API更改时,应尽可能确保编译器捕获未更新的代码。这将帮助您确保找
+到该接口的树内用处。它还将警告开发人员树外代码存在他们需要响应的更改。支持树外
+代码不是内核开发人员需要担心的事情,但是我们也不必使树外开发人员的生活有不必要
+的困难。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst
new file mode 100644
index 000000000..9ff9945f9
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst
@@ -0,0 +1,240 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/5.Posting.rst <development_posting>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_development_posting:
+
+发布补丁
+========
+
+迟早,当您的工作准备好提交给社区进行审查,并最终包含到主线内核中时。不出所料,
+内核开发社区已经发展出一套用于发布补丁的约定和过程;遵循这些约定和过程将使
+参与其中的每个人的生活更加轻松。本文件将试图合理详细地涵盖这些期望;更多信息
+也可在以下文件中找到
+:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`,
+:ref:`Documentation/process/submitting-drivers.rst <submittingdrivers>`
+和 :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst <cn_submitchecklist>`.
+
+何时邮寄
+--------
+
+在补丁完全“准备好”之前,有一个不断的诱惑来避免发布补丁。对于简单的补丁,
+这不是问题。但是,如果正在完成的工作很复杂,那么在工作完成之前从社区获得
+反馈就可以获得很多好处。因此,您应该考虑发布正在进行的工作,甚至使Git树
+可用,以便感兴趣的开发人员可以随时赶上您的工作。
+
+当发布还没有准备好包含的代码时,最好在发布本身中这样说。还应提及任何有待完成
+的主要工作和任何已知问题。很少有人会看到那些被认为是半生不熟的补丁,但是那些
+人会想到他们可以帮助你把工作推向正确的方向。
+
+创建补丁之前
+------------
+
+在考虑将补丁发送到开发社区之前,有许多事情应该做。这些包括:
+
+ - 尽可能地测试代码。利用内核的调试工具,确保内核使用所有合理的配置选项组合
+ 进行构建,使用跨编译器为不同的体系结构进行构建等。
+
+ - 确保您的代码符合内核编码风格指南。
+
+ - 您的更改是否具有性能影响?如果是这样,您应该运行基准测试来显示您的变更的
+ 影响(或好处);结果的摘要应该包含在补丁中。
+
+ - 确保您有权发布代码。如果这项工作是为雇主完成的,雇主对这项工作具有所有权,
+ 并且必须同意根据GPL对其进行放行。
+
+一般来说,在发布代码之前进行一些额外的思考,几乎总是能在短时间内得到回报。
+
+补丁准备
+--------
+
+准备发布补丁可能是一个惊人的工作量,但再次尝试节省时间在这里通常是不明智的,
+即使在短期内。
+
+必须针对内核的特定版本准备补丁。作为一般规则,补丁程序应该基于Linus的Git树中
+的当前主线。当以主线为基础时,从一个众所周知的发布点开始——一个稳定的或RC的
+发布——而不是在一个主线分支任意点。
+
+但是,可能需要针对-mm、linux-next或子系统树生成版本,以便于更广泛的测试和审查。
+根据补丁的区域以及其他地方的情况,针对这些其他树建立补丁可能需要大量的工作来
+解决冲突和处理API更改。
+
+只有最简单的更改才应格式化为单个补丁;其他所有更改都应作为一系列逻辑更改进行。
+分割补丁是一门艺术;一些开发人员花了很长时间来弄清楚如何按照社区期望的方式来
+做。然而,有一些经验法则可以大大帮助:
+
+ - 您发布的补丁程序系列几乎肯定不会是工作系统中的一系列更改。相反,您所做的
+ 更改需要在最终形式中加以考虑,然后以有意义的方式进行拆分。开发人员对离散的、
+ 自包含的更改感兴趣,而不是您获取这些更改的路径。
+
+ - 每个逻辑上独立的变更都应该格式化为单独的补丁。这些更改可以是小的(“向此
+ 结构添加字段”)或大的(例如,添加一个重要的新驱动程序),但它们在概念上
+ 应该是小的,并且可以接受一行描述。每个补丁都应该做一个特定的更改,可以单独
+ 检查并验证它所做的事情。
+
+ - 作为重申上述准则的一种方法:不要在同一补丁中混合不同类型的更改。如果一个
+ 补丁修复了一个关键的安全漏洞,重新排列了一些结构,并重新格式化了代码,那么
+ 很有可能它会被忽略,而重要的修复将丢失。
+
+ - 每个补丁都应该产生一个内核,它可以正确地构建和运行;如果补丁系列在中间被
+ 中断,那么结果应该仍然是一个工作的内核。补丁系列的部分应用是使用
+ “git bisct”工具查找回归的一个常见场景;如果结果是一个损坏的内核,那么对于
+ 那些从事追踪问题的高尚工作的开发人员和用户来说,将使他们的生活更加艰难。
+
+ - 不过,不要过分。一位开发人员曾经将一组编辑内容作为500个单独的补丁发布到一个
+ 文件中,这并没有使他成为内核邮件列表中最受欢迎的人。一个补丁可以相当大,
+ 只要它仍然包含一个单一的逻辑变更。
+
+ - 用一系列补丁添加一个全新的基础设施是很有诱惑力的,但是在系列中的最后一个
+ 补丁启用整个补丁之前,该基础设施是不使用的。如果可能的话,应该避免这种
+ 诱惑;如果这个系列增加了回归,那么二分法将指出最后一个补丁是导致问题的
+ 补丁,即使真正的bug在其他地方。只要有可能,添加新代码的补丁程序应该立即
+ 激活该代码。
+
+创建完美补丁系列的工作可能是一个令人沮丧的过程,在完成“真正的工作”之后需要花费
+大量的时间和思考。但是,如果做得好,这是一段很好的时间。
+
+补丁格式和更改日志
+------------------
+
+所以现在你有了一系列完美的补丁可以发布,但是这项工作还没有完成。每个补丁都
+需要被格式化成一条消息,它可以快速而清晰地将其目的传达给世界其他地方。为此,
+每个补丁将由以下部分组成:
+
+ - 命名补丁作者的可选“from”行。只有当你通过电子邮件传递别人的补丁时,这一行
+ 才是必要的,但是如果有疑问,添加它不会有任何伤害。
+
+ - 一行描述补丁的作用。对于没有其他上下文的读者来说,此消息应该足够了解补丁
+ 的范围;这是将在“短格式”变更日志中显示的行。此消息通常首先用相关的子系统
+ 名称格式化,然后是补丁的目的。例如:
+
+ ::
+
+ gpio: fix build on CONFIG_GPIO_SYSFS=n
+
+ - 一个空白行,后面是补丁内容的详细描述。这个描述可以是必需的;它应该说明补丁
+ 的作用以及为什么它应该应用于内核。
+
+ - 一个或多个标记行,至少有一个由补丁作者的:signed-off-by 签名。签名将在下面
+ 更详细地描述。
+
+上面的项目一起构成补丁的变更日志。写一篇好的变更日志是一门至关重要但常常被
+忽视的艺术;值得花一点时间来讨论这个问题。当你写一个变更日志时,你应该记住
+有很多不同的人会读你的话。其中包括子系统维护人员和审查人员,他们需要决定是否
+应该包括补丁,分销商和其他维护人员试图决定是否应该将补丁反向移植到其他内核,
+bug搜寻人员想知道补丁是否负责他们正在追查的问题,想知道内核如何变化的用户。
+等等。一个好的变更日志以最直接和最简洁的方式向所有这些人传达所需的信息。
+
+为此,总结行应该描述变更的影响和动机,以及在一行约束条件下可能发生的变化。
+然后,详细的描述可以详述这些主题,并提供任何需要的附加信息。如果补丁修复了
+一个bug,请引用引入该bug的commit(如果可能,请在引用commits时同时提供commit id
+和标题)。如果某个问题与特定的日志或编译器输出相关联,请包含该输出以帮助其他
+人搜索同一问题的解决方案。如果更改是为了支持以后补丁中的其他更改,那么就这么
+说。如果更改了内部API,请详细说明这些更改以及其他开发人员应该如何响应。一般
+来说,你越能把自己放在每个阅读你的changelog的人的位置上,changelog(和内核
+作为一个整体)就越好。
+
+不用说,变更日志应该是将变更提交到修订控制系统时使用的文本。接下来是:
+
+ - 补丁本身,采用统一的(“-u”)补丁格式。将“-p”选项用于diff将使函数名与更改
+ 相关联,从而使结果补丁更容易被其他人读取。
+
+您应该避免在补丁中包括对不相关文件(例如,由构建过程生成的文件或编辑器
+备份文件)的更改。文档目录中的文件“dontdiff”在这方面有帮助;使用“-X”选项将
+其传递给diff。
+
+上面提到的标签用于描述各种开发人员如何与这个补丁的开发相关联。
+:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+文档中对它们进行了详细描述;下面是一个简短的总结。每一行的格式如下:
+
+::
+
+ tag: Full Name <email address> optional-other-stuff
+
+常用的标签有:
+
+ - Signed-off-by: 这是一个开发人员的证明,他或她有权提交补丁以包含到内核中。
+ 这是开发来源认证协议,其全文可在
+ :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+ 中找到,如果没有适当的签字,则不能合并到主线中。
+
+ - Co-developed-by: 声明补丁是由多个开发人员共同创建的;当几个人在一个补丁上
+ 工作时,它用于将属性赋予共同作者(除了 From: 所赋予的作者之外)。因为
+ Co-developed-by: 表示作者身份,所以每个共同开发人, 必须紧跟在相关合作作者
+ 的签名之后。具体内容和示例可以在以下文件中找到
+ :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+
+ - Acked-by: 表示另一个开发人员(通常是相关代码的维护人员)同意补丁适合包含
+ 在内核中。
+
+ - Tested-by: 声明指定的人已经测试了补丁并发现它可以工作。
+
+ - Reviewed-by: 指定的开发人员已经审查了补丁的正确性;有关详细信息,请参阅
+ :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+
+ - Reported-by: 指定报告此补丁修复的问题的用户;此标记用于提供感谢。
+
+ - Cc:指定的人收到了补丁的副本,并有机会对此发表评论。
+
+在补丁中添加标签时要小心:只有cc:才适合在没有指定人员明确许可的情况下添加。
+
+发送补丁
+--------
+
+在邮寄补丁之前,您还需要注意以下几点:
+
+ - 您确定您的邮件发送程序不会损坏补丁吗?有免费的空白更改或由邮件客户端
+ 执行的行包装的补丁不会在另一端复原,并且通常不会进行任何详细检查。如果有
+ 任何疑问,把补丁寄给你自己,让你自己相信它是完好无损的。
+
+ :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst <cn_email_clients>`
+ 提供了一些有用的提示,可以让特定的邮件客户机工作以发送补丁。
+
+ - 你确定你的补丁没有愚蠢的错误吗?您应该始终通过scripts/checkpatch.pl运行
+ 补丁程序,并解决它提出的投诉。请记住,checkpatch.pl虽然是大量思考内核
+ 补丁应该是什么样子的体现,但它并不比您聪明。如果修复checkpatch.pl投诉会
+ 使代码变得更糟,请不要这样做。
+
+补丁应始终以纯文本形式发送。请不要将它们作为附件发送;这使得审阅者在答复中更难
+引用补丁的部分。相反,只需将补丁直接放到您的消息中。
+
+邮寄补丁时,重要的是将副本发送给任何可能感兴趣的人。与其他一些项目不同,内核
+鼓励人们错误地发送过多的副本;不要假定相关人员会看到您在邮件列表中的发布。
+尤其是,副本应发送至:
+
+ - 受影响子系统的维护人员。如前所述,维护人员文件是查找这些人员的第一个地方。
+
+ - 其他在同一领域工作的开发人员,尤其是那些现在可能在那里工作的开发人员。使用
+ git查看还有谁修改了您正在处理的文件,这很有帮助。
+
+ - 如果您对错误报告或功能请求做出响应,也可以抄送原始发送人。
+
+ - 将副本发送到相关邮件列表,或者,如果没有其他应用,则发送到Linux内核列表。
+
+ - 如果您正在修复一个bug,请考虑该修复是否应进入下一个稳定更新。如果是这样,
+ stable@vger.kernel.org 应该得到补丁的副本。另外,在补丁本身的标签中添加
+ 一个“cc:stable@vger.kernel.org”;这将使稳定团队在修复进入主线时收到通知。
+
+当为一个补丁选择接收者时,最好知道你认为谁最终会接受这个补丁并将其合并。虽然
+可以将补丁直接发送给LinusTorvalds并让他合并,但通常情况下不会这样做。Linus
+很忙,并且有子系统维护人员负责监视内核的特定部分。通常您会希望维护人员合并您
+的补丁。如果没有明显的维护人员,Andrew Morton通常是最后的补丁目标。
+
+补丁需要好的主题行。补丁程序行的规范格式如下:
+
+::
+
+ [PATCH nn/mm] subsys: one-line description of the patch
+
+其中“nn”是补丁的序号,“mm”是系列中补丁的总数,“subsys”是受影响子系统的名称。
+显然,一个单独的补丁可以省略nn/mm。
+
+如果您有一系列重要的补丁,那么通常将介绍性描述作为零部分发送。不过,这种约定
+并没有得到普遍遵循;如果您使用它,请记住简介中的信息不会使它进入内核变更日志。
+因此,请确保补丁本身具有完整的变更日志信息。
+
+一般来说,多部分补丁的第二部分和后续部分应作为对第一部分的回复发送,以便它们
+在接收端都连接在一起。像git和coilt这样的工具有命令,可以通过适当的线程发送
+一组补丁。但是,如果您有一个长系列,并且正在使用git,请远离–chain reply-to
+选项,以避免创建异常深的嵌套。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/6.Followthrough.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/6.Followthrough.rst
new file mode 100644
index 000000000..f509e077e
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/6.Followthrough.rst
@@ -0,0 +1,145 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/6.Followthrough.rst <development_followthrough>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_development_followthrough:
+
+跟进
+====
+
+在这一点上,您已经遵循了到目前为止给出的指导方针,并且,随着您自己的工程技能
+的增加,已经发布了一系列完美的补丁。即使是经验丰富的内核开发人员也能犯的最大
+错误之一是,认为他们的工作现在已经完成了。事实上,发布补丁意味着进入流程的下
+一个阶段,可能还需要做很多工作。
+
+一个补丁在第一次发布时就非常出色,没有改进的余地,这是很罕见的。内核开发流程
+认识到这一事实,因此,它非常注重对已发布代码的改进。作为代码的作者,您应该与
+内核社区合作,以确保您的代码符合内核的质量标准。如果不参与这个过程,很可能会
+阻止将补丁包含到主线中。
+
+与审阅者合作
+------------
+
+任何意义上的补丁都会导致其他开发人员在审查代码时发表大量评论。对于许多开发
+人员来说,与审查人员合作可能是内核开发过程中最令人生畏的部分。但是,如果你
+记住一些事情,生活会变得容易得多:
+
+ - 如果你已经很好地解释了你的补丁,评论人员会理解它的价值,以及为什么你会
+ 费尽心思去写它。但是这个并不能阻止他们提出一个基本的问题:五年或十年后
+ 用这个代码维护一个内核会是什么感觉?你可能被要求做出的许多改变——从编码风格
+ 的调整到大量的重写——都来自于对Linux的理解,即从现在起十年后,Linux仍将在
+ 开发中。
+
+ - 代码审查是一项艰苦的工作,这是一项相对吃力不讨好的工作;人们记得谁编写了
+ 内核代码,但对于那些审查它的人来说,几乎没有什么持久的名声。因此,评论
+ 人员可能会变得暴躁,尤其是当他们看到同样的错误被一遍又一遍地犯下时。如果
+ 你得到了一个看起来愤怒、侮辱或完全冒犯你的评论,抵制以同样方式回应的冲动。
+ 代码审查是关于代码的,而不是关于人的,代码审查人员不会亲自攻击您。
+
+ - 同样,代码审查人员也不想以牺牲你雇主的利益为代价来宣传他们雇主的议程。
+ 内核开发人员通常希望今后几年能在内核上工作,但他们明白他们的雇主可能会改
+ 变。他们真的,几乎毫无例外地,致力于创造他们所能做到的最好的内核;他们并
+ 没有试图给雇主的竞争对手造成不适。
+
+所有这些归根结底都是,当审阅者向您发送评论时,您需要注意他们正在进行的技术
+观察。不要让他们的表达方式或你自己的骄傲阻止这种事情的发生。当你在一个补丁
+上得到评论时,花点时间去理解评论人想说什么。如果可能的话,请修复审阅者要求
+您修复的内容。然后回复审稿人:谢谢他们,并描述你将如何回答他们的问题。
+
+请注意,您不必同意审阅者建议的每个更改。如果您认为审阅者误解了您的代码,请
+解释到底发生了什么。如果您对建议的更改有技术上的异议,请描述它并证明您对该
+问题的解决方案是正确的。如果你的解释有道理,审稿人会接受的。不过,如果你的
+解释不能证明是有说服力的,尤其是当其他人开始同意审稿人的观点时,请花些时间
+重新考虑一下。你很容易对自己解决问题的方法视而不见,以至于你没有意识到某个
+问题根本是错误的,或者你甚至没有解决正确的问题。
+
+Andrew Morton建议,每一条不会导致代码更改的评论都应该导致额外的代码注释;
+这可以帮助未来的评论人员避免出现第一次出现的问题。
+
+一个致命的错误是忽视评论,希望它们会消失。他们不会走的。如果您在没有对之前
+收到的注释做出响应的情况下重新发布代码,那么很可能会发现补丁毫无用处。
+
+说到重新发布代码:请记住,审阅者不会记住您上次发布的代码的所有细节。因此,
+提醒审查人员以前提出的问题以及您如何处理这些问题总是一个好主意;补丁变更
+日志是提供此类信息的好地方。审阅者不必搜索列表档案来熟悉上次所说的内容;
+如果您帮助他们开始运行,当他们重新访问您的代码时,他们的心情会更好。
+
+如果你已经试着做正确的事情,但事情仍然没有进展呢?大多数技术上的分歧都可以
+通过讨论来解决,但有时人们只需要做出决定。如果你真的认为这个决定对你不利,
+你可以试着向更高的权力上诉。在这篇文章中,更高的权力倾向于Andrew Morton。
+Andrew在内核开发社区中受i很大的尊重;他经常为似乎被绝望地阻塞事情清障。
+尽管如此,对Andrew的呼吁不应轻而易举,也不应在所有其他替代方案都被探索之前
+使用。当然,记住,他也可能不同意你的意见。
+
+接下来会发生什么
+----------------
+
+如果一个补丁被认为是添加到内核中的一件好事,并且一旦大多数审查问题得到解决,
+下一步通常是进入子系统维护人员的树中。工作方式因子系统而异;每个维护人员都
+有自己的工作方式。特别是,可能有不止一棵树——一棵树,也许,专门用于计划下一
+个合并窗口的补丁,另一棵树用于长期工作。
+
+对于应用于没有明显子系统树(例如内存管理修补程序)的区域的修补程序,默认树
+通常以-mm结尾。影响多个子系统的补丁也可以最终通过-mm树。
+
+包含在子系统树中可以提高补丁的可见性。现在,使用该树的其他开发人员将默认获
+得补丁。子系统树通常也为Linux提供支持,使其内容对整个开发社区可见。在这一点
+上,您很可能会从一组新的审阅者那里得到更多的评论;这些评论需要像上一轮那样
+得到回答。
+
+在这一点上也会发生什么,这取决于你的补丁的性质,是与其他人正在做的工作发生
+冲突。在最坏的情况下,严重的补丁冲突可能会导致一些工作被搁置,以便剩余的补丁
+可以成形并合并。另一些时候,冲突解决将涉及到与其他开发人员合作,可能还会
+在树之间移动一些补丁,以确保所有的应用都是干净的。这项工作可能是一件痛苦的
+事情,但要计算您的福祉:在Linux下一棵树出现之前,这些冲突通常只在合并窗口
+中出现,必须迅速解决。现在可以在合并窗口打开之前,在空闲时解决这些问题。
+
+有朝一日,如果一切顺利,您将登录并看到您的补丁已经合并到主线内核中。祝贺你!
+然而,一旦庆祝活动完成(并且您已经将自己添加到维护人员文件中),就值得记住
+一个重要的小事实:工作仍然没有完成。并入主线带来了自身的挑战。
+
+首先,补丁的可见性再次提高。可能会有新一轮的开发者评论,他们以前不知道这
+个补丁。忽略它们可能很有诱惑力,因为您的代码不再存在任何被合并的问题。但是,
+要抵制这种诱惑,您仍然需要对有问题或建议的开发人员作出响应。
+
+不过,更重要的是:将代码包含在主线中会将代码交给更大的一组测试人员。即使您
+为尚未提供的硬件提供了驱动程序,您也会惊讶于有多少人会将您的代码构建到内核
+中。当然,如果有测试人员,也会有错误报告。
+
+最糟糕的错误报告是回归。如果你的补丁导致回归,你会发现很多不舒服的眼睛盯着
+你;回归需要尽快修复。如果您不愿意或无法修复回归(其他人都不会为您修复),
+那么在稳定期内,您的补丁几乎肯定会被移除。除了否定您为使补丁进入主线所做的
+所有工作之外,如果由于未能修复回归而取消补丁,很可能会使将来的工作更难合并。
+
+在处理完任何回归之后,可能还有其他普通的bug需要处理。稳定期是修复这些错误并
+确保代码在主线内核版本中的首次发布尽可能可靠的最好机会。所以,请回答错误
+报告,并尽可能解决问题。这就是稳定期的目的;一旦解决了旧补丁的任何问题,就
+可以开始创建酷的新补丁。
+
+别忘了,还有其他里程碑也可能会创建bug报告:下一个主线稳定版本,当著名的发行
+商选择包含补丁的内核版本时,等等。继续响应这些报告是您工作的基本骄傲。但是,
+如果这不是足够的动机,那么也值得考虑的是,开发社区会记住那些在合并后对代码
+失去兴趣的开发人员。下一次你发布补丁时,他们会以你以后不会在身边维护它为假
+设来评估它。
+
+其他可能发生的事情
+------------------
+
+有一天,你可以打开你的邮件客户端,看到有人给你寄了一个代码补丁。毕竟,这是
+让您的代码公开存在的好处之一。如果您同意这个补丁,您可以将它转发给子系统
+维护人员(确保包含一个正确的From:行,这样属性是正确的,并添加一个您自己
+的签准),或者回复一个Acked-by,让原始发送者向上发送它。
+
+如果您不同意补丁,请发送一个礼貌的回复,解释原因。如果可能的话,告诉作者需要
+做哪些更改才能让您接受补丁。对于代码的编写者和维护者所反对的合并补丁,存在着
+一定的阻力,但仅此而已。如果你被认为不必要的阻碍了好的工作,那么这些补丁最
+终会经过你身边并进入主线。在Linux内核中,没有人对任何代码拥有绝对的否决权。
+除了Linus。
+
+在非常罕见的情况下,您可能会看到完全不同的东西:另一个开发人员发布了针对您
+的问题的不同解决方案。在这一点上,两个补丁中的一个可能不会合并,“我的在这里
+是第一个”不被认为是一个令人信服的技术论据。如果有人的补丁取代了你的补丁而进
+入了主线,那么只有一种方法可以回应你:高兴你的问题得到解决,继续你的工作。
+以这种方式把一个人的工作推到一边可能会伤害和气馁,但是在他们忘记了谁的补丁
+真正被合并很久之后,社区会记住你的反应。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/7.AdvancedTopics.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/7.AdvancedTopics.rst
new file mode 100644
index 000000000..2f0ef7507
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/7.AdvancedTopics.rst
@@ -0,0 +1,124 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/7.AdvancedTopics.rst <development_advancedtopics>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_development_advancedtopics:
+
+高级主题
+========
+
+现在,希望您能够掌握开发流程的工作方式。然而,还有更多的东西要学!本节将介绍
+一些主题,这些主题对希望成为Linux内核开发过程常规部分的开发人员有帮助。
+
+使用Git管理补丁
+---------------
+
+内核使用分布式版本控制始于2002年初,当时Linus首次开始使用专有的Bitkeeper应用
+程序。虽然bitkeeper存在争议,但它所体现的软件版本管理方法却肯定不是。分布式
+版本控制可以立即加速内核开发项目。在当前的时代,有几种免费的比特保持器替代品。
+无论好坏,内核项目都将Git作为其选择的工具。
+
+使用Git管理补丁可以使开发人员的生活更加轻松,尤其是随着补丁数量的增加。Git
+也有其粗糙的边缘和一定的危险,它是一个年轻和强大的工具,仍然在其开发人员完善
+中。本文档不会试图教会读者如何使用git;这会是个巨长的文档。相反,这里的重点
+将是Git如何特别适合内核开发过程。想要加快Git的开发人员可以在以下网站上找到
+更多信息:
+
+ https://git-scm.com/
+
+ https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html
+
+在尝试使用它使补丁可供其他人使用之前,第一要务是阅读上述站点,对Git的工作
+方式有一个扎实的了解。使用Git的开发人员应该能够获得主线存储库的副本,探索
+修订历史,提交对树的更改,使用分支等。了解Git用于重写历史的工具(如Rebase)
+也很有用。Git有自己的术语和概念;Git的新用户应该了解refs、远程分支、索引、
+快进合并、推拉、分离头等。一开始可能有点吓人,但这些概念不难通过一点学习来
+理解。
+
+使用git生成通过电子邮件提交的补丁是提高速度的一个很好的练习。
+
+当您准备好开始安装Git树供其他人查看时,您当然需要一个可以从中提取的服务器。
+如果您有一个可以访问Internet的系统,那么使用git守护进程设置这样的服务器相
+对简单。否则,免费的公共托管网站(例如github)开始出现在网络上。成熟的开发
+人员可以在kernel.org上获得一个帐户,但这些帐户并不容易找到;有关更多信息,
+请参阅 https://kernel.org/faq/
+
+正常的Git工作流程涉及到许多分支的使用。每一条开发线都可以分为单独的“主题
+分支”,并独立维护。Git的分支机构很便宜,没有理由不免费使用它们。而且,在
+任何情况下,您都不应该在任何您打算让其他人从中受益的分支中进行开发。应该
+小心地创建公开可用的分支;当它们处于完整的形式并准备好运行时(而不是之前),
+合并开发分支的补丁。
+
+Git提供了一些强大的工具,可以让您重写开发历史。一个不方便的补丁(比如说,
+一个打破二分法的补丁,或者有其他一些明显的缺陷)可以在适当的位置修复,或者
+完全从历史中消失。一个补丁系列可以被重写,就好像它是在今天的主线之上写的
+一样,即使你已经花了几个月的时间在写它。可以透明地将更改从一个分支转移到另
+一个分支。等等。明智地使用git修改历史的能力可以帮助创建问题更少的干净补丁集。
+
+然而,过度使用这种能力可能会导致其他问题,而不仅仅是对创建完美项目历史的
+简单痴迷。重写历史将重写该历史中包含的更改,将经过测试(希望)的内核树变
+为未经测试的内核树。但是,除此之外,如果开发人员没有对项目历史的共享视图,
+他们就无法轻松地协作;如果您重写了其他开发人员拉入他们存储库的历史,您将
+使这些开发人员的生活更加困难。因此,这里有一个简单的经验法则:被导出到其他
+人的历史在此后通常被认为是不可变的。
+
+因此,一旦将一组更改推送到公开可用的服务器上,就不应该重写这些更改。如果您
+尝试强制进行不会导致快进合并(即不共享同一历史记录的更改)的更改,Git将尝
+试强制执行此规则。可以重写此检查,有时可能需要重写导出的树。在树之间移动变
+更集以避免Linux-next中的冲突就是一个例子。但这种行为应该是罕见的。这就是为
+什么开发应该在私有分支中进行(必要时可以重写)并且只有在公共分支处于合理的
+高级状态时才转移到公共分支中的原因之一。
+
+当主线(或其他一组变更所基于的树)前进时,很容易与该树合并以保持领先地位。
+对于一个私有的分支,rebasing 可能是一个很容易跟上另一棵树的方法,但是一旦
+一棵树被导出到全世界,rebasing就不是一个选项。一旦发生这种情况,就必须进行
+完全合并(merge)。合并有时是很有意义的,但是过于频繁的合并会不必要地扰乱
+历史。在这种情况下,建议的技术是不经常合并,通常只在特定的发布点(如主线-rc
+发布)合并。如果您对特定的更改感到紧张,则可以始终在私有分支中执行测试合并。
+在这种情况下,git rerere 工具很有用;它记住合并冲突是如何解决的,这样您就
+不必重复相同的工作。
+
+关于Git这样的工具的一个最大的反复抱怨是:补丁从一个存储库到另一个存储库的
+大量移动使得很容易陷入错误建议的变更中,这些变更避开审查雷达进入主线。当内
+核开发人员看到这种情况发生时,他们往往会感到不高兴;在Git树上放置未查看或
+主题外的补丁可能会影响您将来获取树的能力。引用Linus:
+
+::
+
+ 你可以给我发补丁,但要我从你哪里取一个Git补丁,我需要知道你知道
+ 你在做什么,我需要能够相信事情而不去检查每个个人改变。
+
+(http://lwn.net/articles/224135/)。
+
+为了避免这种情况,请确保给定分支中的所有补丁都与相关主题紧密相关;“驱动程序
+修复”分支不应更改核心内存管理代码。而且,最重要的是,不要使用Git树来绕过
+审查过程。不时的将树的摘要发布到相关的列表中,当时间合适时,请求
+Linux-next 中包含该树。
+
+如果其他人开始发送补丁以包含到您的树中,不要忘记查看它们。还要确保您维护正确
+的作者信息; ``git am`` 工具在这方面做得最好,但是如果它通过第三方转发给您,
+您可能需要在补丁中添加“From:”行。
+
+请求pull操作时,请务必提供所有相关信息:树的位置、要拉的分支以及拉操作将导致
+的更改。在这方面,git request pull 命令非常有用;它将按照其他开发人员的预期
+格式化请求,并检查以确保您记住了将这些更改推送到公共服务器。
+
+审查补丁
+--------
+
+一些读者当然会反对将本节与“高级主题”放在一起,因为即使是刚开始的内核开发人员
+也应该检查补丁。当然,学习如何在内核环境中编程没有比查看其他人发布的代码更好
+的方法了。此外,审阅者永远供不应求;通过查看代码,您可以对整个流程做出重大贡献。
+
+审查代码可能是一个令人生畏的前景,特别是对于一个新的内核开发人员来说,他们
+可能会对公开询问代码感到紧张,而这些代码是由那些有更多经验的人发布的。不过,
+即使是最有经验的开发人员编写的代码也可以得到改进。也许对评审员(所有评审员)
+最好的建议是:把评审评论当成问题而不是批评。询问“在这条路径中如何释放锁?”
+总是比说“这里的锁是错误的”更好。
+
+不同的开发人员将从不同的角度审查代码。一些主要关注的是编码样式以及代码行是
+否有尾随空格。其他人将主要关注补丁作为一个整体实现的变更是否对内核有好处。
+然而,其他人会检查是否存在锁定问题、堆栈使用过度、可能的安全问题、在其他
+地方发现的代码重复、足够的文档、对性能的不利影响、用户空间ABI更改等。所有
+类型的检查,如果它们导致更好的代码进入内核,都是受欢迎和值得的。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/8.Conclusion.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/8.Conclusion.rst
new file mode 100644
index 000000000..90cec3de6
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/8.Conclusion.rst
@@ -0,0 +1,64 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/8.Conclusion.rst <development_conclusion>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_development_conclusion:
+
+更多信息
+========
+
+关于Linux内核开发和相关主题的信息来源很多。首先是在内核源代码分发中找到的
+文档目录。顶级 :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst <cn_process_howto>`
+文件是一个重要的起点
+:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+和 :ref:`process/submitting-drivers.rst <submittingdrivers>`
+也是所有内核开发人员都应该阅读的内容。许多内部内核API都是使用kerneldoc机制
+记录的;“make htmldocs”或“make pdfdocs”可用于以HTML或PDF格式生成这些文档(
+尽管某些发行版提供的tex版本会遇到内部限制,无法正确处理文档)。
+
+不同的网站在各个细节层次上讨论内核开发。您的作者想谦虚地建议用 https://lwn.net/
+作为来源;有关许多特定内核主题的信息可以通过以下网址的lwn内核索引找到:
+
+ http://lwn.net/kernel/index/
+
+除此之外,内核开发人员的一个宝贵资源是:
+
+ https://kernelnewbies.org/
+
+当然,我们不应该忘记 https://kernel.org/ 这是内核发布信息的最终位置。
+
+关于内核开发有很多书:
+
+ Linux设备驱动程序,第三版(Jonathan Corbet、Alessandro Rubini和Greg Kroah Hartman)。
+ 在线:http://lwn.net/kernel/ldd3/
+
+ Linux内核开发(Robert Love)。
+
+ 了解Linux内核(Daniel Bovet和Marco Cesati)。
+
+然而,所有这些书都有一个共同的缺点:当它们上架时,它们往往有些过时,而且它们
+已经上架一段时间了。不过,在那里还可以找到相当多的好信息。
+
+有关git的文档,请访问:
+
+ https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/
+
+ https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html
+
+结论
+====
+
+祝贺所有通过这篇冗长的文件的人。希望它能够帮助您理解Linux内核是如何开发的,
+以及您如何参与这个过程。
+
+最后,重要的是参与。任何开源软件项目都不超过其贡献者投入其中的总和。Linux内核
+的发展速度和以前一样快,因为它得到了大量开发人员的帮助,他们都在努力使它变得
+更好。内核是一个主要的例子,说明当成千上万的人为了一个共同的目标一起工作时,
+可以做些什么。
+
+不过,内核总是可以从更大的开发人员基础中获益。总有更多的工作要做。但是,同样
+重要的是,Linux生态系统中的大多数其他参与者可以通过为内核做出贡献而受益。使
+代码进入主线是提高代码质量、降低维护和分发成本、提高对内核开发方向的影响程度
+等的关键。这是一种人人都赢的局面。踢开你的编辑,来加入我们吧,你会非常受
+欢迎的。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/code-of-conduct-interpretation.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/code-of-conduct-interpretation.rst
new file mode 100644
index 000000000..c323ce76e
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/code-of-conduct-interpretation.rst
@@ -0,0 +1,108 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/code-of-conduct-interpretation.rst <code_of_conduct_interpretation>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_code_of_conduct_interpretation:
+
+Linux内核贡献者契约行为准则解释
+===============================
+
+:ref:`cn_code_of_conduct` 准则是一个通用文档,旨在为几乎所有开源社区提供一套规则。
+每个开源社区都是独一无二的,Linux内核也不例外。因此,本文描述了Linux内核社区中
+如何解释它。我们也不希望这种解释随着时间的推移是静态的,并将根据需要进行调整。
+
+与开发软件的“传统”方法相比,Linux内核开发工作是一个非常个人化的过程。你的贡献
+和背后的想法将被仔细审查,往往导致批判和批评。审查将几乎总是需要改进,材料才
+能包括在内核中。要知道这是因为所有相关人员都希望看到Linux整体成功的最佳解决方
+案。这个开发过程已经被证明可以创建有史以来最健壮的操作系统内核,我们不想做任何
+事情来导致提交质量和最终结果的下降。
+
+维护者
+------
+
+行为准则多次使用“维护者”一词。在内核社区中,“维护者”是负责子系统、驱动程序或
+文件的任何人,并在内核源代码树的维护者文件中列出。
+
+责任
+----
+
+《行为准则》提到了维护人员的权利和责任,这需要进一步澄清。
+
+首先,最重要的是,有一个合理的期望是由维护人员通过实例来领导。
+
+也就是说,我们的社区是广阔的,对维护者没有新的要求,他们单方面处理其他人在
+他们活跃的社区的行为。这一责任由我们所有人承担,最终《行为准则》记录了最终的
+上诉路径,以防有关行为问题的问题悬而未决。
+
+维护人员应该愿意在出现问题时提供帮助,并在需要时与社区中的其他人合作。如果您
+不确定如何处理出现的情况,请不要害怕联系技术咨询委员会(TAB)或其他维护人员。
+除非您愿意,否则不会将其视为违规报告。如果您不确定是否该联系TAB 或任何其他维
+护人员,请联系我们的冲突调解人 Mishi Choudhary <mishi@linux.com>。
+
+最后,“善待对方”才是每个人的最终目标。我们知道每个人都是人,有时我们都会失败,
+但我们所有人的首要目标应该是努力友好地解决问题。执行行为准则将是最后的选择。
+
+我们的目标是创建一个强大的、技术先进的操作系统,以及所涉及的技术复杂性,这自
+然需要专业知识和决策。
+
+所需的专业知识因贡献领域而异。它主要由上下文和技术复杂性决定,其次由贡献者和
+维护者的期望决定。
+
+专家的期望和决策都要经过讨论,但在最后,为了取得进展,必须能够做出决策。这一
+特权掌握在维护人员和项目领导的手中,预计将善意使用。
+
+因此,设定专业知识期望、作出决定和拒绝不适当的贡献不被视为违反行为准则。
+
+虽然维护人员一般都欢迎新来者,但他们帮助(新)贡献者克服障碍的能力有限,因此
+他们必须确定优先事项。这也不应被视为违反了行为准则。内核社区意识到这一点,并
+以各种形式提供入门级节目,如 kernelnewbies.org 。
+
+范围
+----
+
+Linux内核社区主要在一组公共电子邮件列表上进行交互,这些列表分布在由多个不同
+公司或个人控制的多个不同服务器上。所有这些列表都在内核源代码树中的
+MAINTAINERS 文件中定义。发送到这些邮件列表的任何电子邮件都被视为包含在行为
+准则中。
+
+使用 kernel.org bugzilla和其他子系统bugzilla 或bug跟踪工具的开发人员应该遵循
+行为准则的指导原则。Linux内核社区没有“官方”项目电子邮件地址或“官方”社交媒体
+地址。使用kernel.org电子邮件帐户执行的任何活动必须遵循为kernel.org发布的行为
+准则,就像任何使用公司电子邮件帐户的个人必须遵循该公司的特定规则一样。
+
+行为准则并不禁止在邮件列表消息、内核更改日志消息或代码注释中继续包含名称、
+电子邮件地址和相关注释。
+
+其他论坛中的互动包括在适用于上述论坛的任何规则中,通常不包括在行为准则中。
+除了在极端情况下可考虑的例外情况。
+
+提交给内核的贡献应该使用适当的语言。在行为准则之前已经存在的内容现在不会被
+视为违反。然而,不适当的语言可以被视为一个bug;如果任何相关方提交补丁,
+这样的bug将被更快地修复。当前属于用户/内核API的一部分的表达式,或者反映已
+发布标准或规范中使用的术语的表达式,不被视为bug。
+
+执行
+----
+
+行为准则中列出的地址属于行为准则委员会。https://kernel.org/code-of-conduct.html
+列出了在任何给定时间接收这些电子邮件的确切成员。成员不能访问在加入委员会之前
+或离开委员会之后所做的报告。
+
+最初的行为准则委员会由TAB的志愿者以及作为中立第三方的专业调解人组成。委员会
+的首要任务是建立文件化的流程,并将其公开。
+
+如果报告人不希望将整个委员会纳入投诉或关切,可直接联系委员会的任何成员,包括
+调解人。
+
+行为准则委员会根据流程审查案例(见上文),并根据需要和适当与TAB协商,例如请求
+和接收有关内核社区的信息。
+
+委员会做出的任何决定都将提交到表中,以便在必要时与相关维护人员一起执行。行为
+准则委员会的决定可以通过三分之二的投票推翻。
+
+每季度,行为准则委员会和标签将提供一份报告,概述行为准则委员会收到的匿名报告
+及其状态,以及任何否决决定的细节,包括完整和可识别的投票细节。
+
+我们希望在启动期之后为行为准则委员会人员配备建立一个不同的流程。发生此情况时,
+将使用该信息更新此文档。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/code-of-conduct.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/code-of-conduct.rst
new file mode 100644
index 000000000..99024df05
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/code-of-conduct.rst
@@ -0,0 +1,72 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/code-of-conduct.rst <code_of_conduct>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_code_of_conduct:
+
+贡献者契约行为准则
+++++++++++++++++++
+
+我们的誓言
+==========
+
+为了营造一个开放、友好的环境,我们作为贡献者和维护人承诺,让我们的社区和参
+与者,拥有一个无骚扰的体验,无论年龄、体型、残疾、种族、性别特征、性别认同
+和表达、经验水平、教育程度、社会状况,经济地位、国籍、个人外貌、种族、宗教
+或性身份和取向。
+
+我们的标准
+==========
+
+有助于创造积极环境的行为包括:
+
+* 使用欢迎和包容的语言
+* 尊重不同的观点和经验
+* 优雅地接受建设性的批评
+* 关注什么对社区最有利
+* 对其他社区成员表示同情
+
+参与者的不可接受行为包括:
+
+* 使用性意味的语言或意象以及不受欢迎的性注意或者更过分的行为
+* 煽动、侮辱/贬损评论以及个人或政治攻击
+* 公开或私下骚扰
+* 未经明确许可,发布他人的私人信息,如物理或电子地址。
+* 在专业场合被合理认为不适当的其他行为
+
+我们的责任
+==========
+
+维护人员负责澄清可接受行为的标准,并应针对任何不可接受行为采取适当和公平的
+纠正措施。
+
+维护人员有权和责任删除、编辑或拒绝与本行为准则不一致的评论、承诺、代码、
+wiki编辑、问题和其他贡献,或暂时或永久禁止任何贡献者从事他们认为不适当、
+威胁、冒犯或有害的其他行为。
+
+范围
+====
+
+当个人代表项目或其社区时,本行为准则既适用于项目空间,也适用于公共空间。
+代表一个项目或社区的例子包括使用一个正式的项目电子邮件地址,通过一个正式
+的社交媒体帐户发布,或者在在线或离线事件中担任指定的代表。项目维护人员可以
+进一步定义和澄清项目的表示。
+
+执行
+====
+
+如有滥用、骚扰或其他不可接受的行为,可联系行为准则委员会<conduct@kernel.org>。
+所有投诉都将接受审查和调查,并将得到必要和适当的答复。行为准则委员会有义务
+对事件报告人保密。具体执行政策的进一步细节可单独公布。
+
+归属
+====
+
+本行为准则改编自《贡献者契约》,版本1.4,可从
+https://www.contributor-covenant.org/version/1/4/code-of-conduct.html 获取。
+
+解释
+====
+
+有关Linux内核社区如何解释此文档,请参阅 :ref:`cn_code_of_conduct_interpretation`
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst
new file mode 100644
index 000000000..406d43a02
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst
@@ -0,0 +1,954 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/coding-style.rst <codingstyle>`
+
+.. _cn_codingstyle:
+
+译者::
+
+ 中文版维护者: 张乐 Zhang Le <r0bertz@gentoo.org>
+ 中文版翻译者: 张乐 Zhang Le <r0bertz@gentoo.org>
+ 中文版校译者: 王聪 Wang Cong <xiyou.wangcong@gmail.com>
+ wheelz <kernel.zeng@gmail.com>
+ 管旭东 Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>
+ Li Zefan <lizf@cn.fujitsu.com>
+ Wang Chen <wangchen@cn.fujitsu.com>
+
+Linux 内核代码风格
+=========================
+
+这是一个简短的文档,描述了 linux 内核的首选代码风格。代码风格是因人而异的,
+而且我不愿意把自己的观点强加给任何人,但这就像我去做任何事情都必须遵循的原则
+那样,我也希望在绝大多数事上保持这种的态度。请 (在写代码时) 至少考虑一下这里
+的代码风格。
+
+首先,我建议你打印一份 GNU 代码规范,然后不要读。烧了它,这是一个具有重大象征
+性意义的动作。
+
+不管怎样,现在我们开始:
+
+
+1) 缩进
+--------------
+
+制表符是 8 个字符,所以缩进也是 8 个字符。有些异端运动试图将缩进变为 4 (甚至
+2!) 字符深,这几乎相当于尝试将圆周率的值定义为 3。
+
+理由:缩进的全部意义就在于清楚的定义一个控制块起止于何处。尤其是当你盯着你的
+屏幕连续看了 20 小时之后,你将会发现大一点的缩进会使你更容易分辨缩进。
+
+现在,有些人会抱怨 8 个字符的缩进会使代码向右边移动的太远,在 80 个字符的终端
+屏幕上就很难读这样的代码。这个问题的答案是,如果你需要 3 级以上的缩进,不管用
+何种方式你的代码已经有问题了,应该修正你的程序。
+
+简而言之,8 个字符的缩进可以让代码更容易阅读,还有一个好处是当你的函数嵌套太
+深的时候可以给你警告。留心这个警告。
+
+在 switch 语句中消除多级缩进的首选的方式是让 ``switch`` 和从属于它的 ``case``
+标签对齐于同一列,而不要 ``两次缩进`` ``case`` 标签。比如:
+
+.. code-block:: c
+
+ switch (suffix) {
+ case 'G':
+ case 'g':
+ mem <<= 30;
+ break;
+ case 'M':
+ case 'm':
+ mem <<= 20;
+ break;
+ case 'K':
+ case 'k':
+ mem <<= 10;
+ /* fall through */
+ default:
+ break;
+ }
+
+不要把多个语句放在一行里,除非你有什么东西要隐藏:
+
+.. code-block:: c
+
+ if (condition) do_this;
+ do_something_everytime;
+
+也不要在一行里放多个赋值语句。内核代码风格超级简单。就是避免可能导致别人误读
+的表达式。
+
+除了注释、文档和 Kconfig 之外,不要使用空格来缩进,前面的例子是例外,是有意为
+之。
+
+选用一个好的编辑器,不要在行尾留空格。
+
+
+2) 把长的行和字符串打散
+------------------------------
+
+代码风格的意义就在于使用平常使用的工具来维持代码的可读性和可维护性。
+
+每一行的长度的限制是 80 列,我们强烈建议您遵守这个惯例。
+
+长于 80 列的语句要打散成有意义的片段。除非超过 80 列能显著增加可读性,并且不
+会隐藏信息。子片段要明显短于母片段,并明显靠右。这同样适用于有着很长参数列表
+的函数头。然而,绝对不要打散对用户可见的字符串,例如 printk 信息,因为这样就
+很难对它们 grep。
+
+
+3) 大括号和空格的放置
+------------------------------
+
+C 语言风格中另外一个常见问题是大括号的放置。和缩进大小不同,选择或弃用某种放
+置策略并没有多少技术上的原因,不过首选的方式,就像 Kernighan 和 Ritchie 展示
+给我们的,是把起始大括号放在行尾,而把结束大括号放在行首,所以:
+
+.. code-block:: c
+
+ if (x is true) {
+ we do y
+ }
+
+这适用于所有的非函数语句块 (if, switch, for, while, do)。比如:
+
+.. code-block:: c
+
+ switch (action) {
+ case KOBJ_ADD:
+ return "add";
+ case KOBJ_REMOVE:
+ return "remove";
+ case KOBJ_CHANGE:
+ return "change";
+ default:
+ return NULL;
+ }
+
+不过,有一个例外,那就是函数:函数的起始大括号放置于下一行的开头,所以:
+
+.. code-block:: c
+
+ int function(int x)
+ {
+ body of function
+ }
+
+全世界的异端可能会抱怨这个不一致性是... 呃... 不一致的,不过所有思维健全的人
+都知道 (a) K&R 是 **正确的** 并且 (b) K&R 是正确的。此外,不管怎样函数都是特
+殊的 (C 函数是不能嵌套的)。
+
+注意结束大括号独自占据一行,除非它后面跟着同一个语句的剩余部分,也就是 do 语
+句中的 "while" 或者 if 语句中的 "else",像这样:
+
+.. code-block:: c
+
+ do {
+ body of do-loop
+ } while (condition);
+
+和
+
+.. code-block:: c
+
+ if (x == y) {
+ ..
+ } else if (x > y) {
+ ...
+ } else {
+ ....
+ }
+
+理由:K&R。
+
+也请注意这种大括号的放置方式也能使空 (或者差不多空的) 行的数量最小化,同时不
+失可读性。因此,由于你的屏幕上的新行是不可再生资源 (想想 25 行的终端屏幕),你
+将会有更多的空行来放置注释。
+
+当只有一个单独的语句的时候,不用加不必要的大括号。
+
+.. code-block:: c
+
+ if (condition)
+ action();
+
+和
+
+.. code-block:: c
+
+ if (condition)
+ do_this();
+ else
+ do_that();
+
+这并不适用于只有一个条件分支是单语句的情况;这时所有分支都要使用大括号:
+
+.. code-block:: c
+
+ if (condition) {
+ do_this();
+ do_that();
+ } else {
+ otherwise();
+ }
+
+3.1) 空格
+********************
+
+Linux 内核的空格使用方式 (主要) 取决于它是用于函数还是关键字。(大多数) 关键字
+后要加一个空格。值得注意的例外是 sizeof, typeof, alignof 和 __attribute__,这
+些关键字某些程度上看起来更像函数 (它们在 Linux 里也常常伴随小括号而使用,尽管
+在 C 里这样的小括号不是必需的,就像 ``struct fileinfo info;`` 声明过后的
+``sizeof info``)。
+
+所以在这些关键字之后放一个空格::
+
+ if, switch, case, for, do, while
+
+但是不要在 sizeof, typeof, alignof 或者 __attribute__ 这些关键字之后放空格。
+例如,
+
+.. code-block:: c
+
+ s = sizeof(struct file);
+
+不要在小括号里的表达式两侧加空格。这是一个 **反例** :
+
+.. code-block:: c
+
+ s = sizeof( struct file );
+
+当声明指针类型或者返回指针类型的函数时, ``*`` 的首选使用方式是使之靠近变量名
+或者函数名,而不是靠近类型名。例子:
+
+.. code-block:: c
+
+ char *linux_banner;
+ unsigned long long memparse(char *ptr, char **retptr);
+ char *match_strdup(substring_t *s);
+
+在大多数二元和三元操作符两侧使用一个空格,例如下面所有这些操作符::
+
+ = + - < > * / % | & ^ <= >= == != ? :
+
+但是一元操作符后不要加空格::
+
+ & * + - ~ ! sizeof typeof alignof __attribute__ defined
+
+后缀自加和自减一元操作符前不加空格::
+
+ ++ --
+
+前缀自加和自减一元操作符后不加空格::
+
+ ++ --
+
+``.`` 和 ``->`` 结构体成员操作符前后不加空格。
+
+不要在行尾留空白。有些可以自动缩进的编辑器会在新行的行首加入适量的空白,然后
+你就可以直接在那一行输入代码。不过假如你最后没有在那一行输入代码,有些编辑器
+就不会移除已经加入的空白,就像你故意留下一个只有空白的行。包含行尾空白的行就
+这样产生了。
+
+当 git 发现补丁包含了行尾空白的时候会警告你,并且可以应你的要求去掉行尾空白;
+不过如果你是正在打一系列补丁,这样做会导致后面的补丁失败,因为你改变了补丁的
+上下文。
+
+
+4) 命名
+------------------------------
+
+C 是一个简朴的语言,你的命名也应该这样。和 Modula-2 和 Pascal 程序员不同,
+C 程序员不使用类似 ThisVariableIsATemporaryCounter 这样华丽的名字。C 程序员会
+称那个变量为 ``tmp`` ,这样写起来会更容易,而且至少不会令其难于理解。
+
+不过,虽然混用大小写的名字是不提倡使用的,但是全局变量还是需要一个具描述性的
+名字。称一个全局函数为 ``foo`` 是一个难以饶恕的错误。
+
+全局变量 (只有当你 **真正** 需要它们的时候再用它) 需要有一个具描述性的名字,就
+像全局函数。如果你有一个可以计算活动用户数量的函数,你应该叫它
+``count_active_users()`` 或者类似的名字,你不应该叫它 ``cntuser()`` 。
+
+在函数名中包含函数类型 (所谓的匈牙利命名法) 是脑子出了问题——编译器知道那些类
+型而且能够检查那些类型,这样做只能把程序员弄糊涂了。难怪微软总是制造出有问题
+的程序。
+
+本地变量名应该简短,而且能够表达相关的含义。如果你有一些随机的整数型的循环计
+数器,它应该被称为 ``i`` 。叫它 ``loop_counter`` 并无益处,如果它没有被误解的
+可能的话。类似的, ``tmp`` 可以用来称呼任意类型的临时变量。
+
+如果你怕混淆了你的本地变量名,你就遇到另一个问题了,叫做函数增长荷尔蒙失衡综
+合症。请看第六章 (函数)。
+
+
+5) Typedef
+-----------
+
+不要使用类似 ``vps_t`` 之类的东西。
+
+对结构体和指针使用 typedef 是一个 **错误** 。当你在代码里看到:
+
+.. code-block:: c
+
+ vps_t a;
+
+这代表什么意思呢?
+
+相反,如果是这样
+
+.. code-block:: c
+
+ struct virtual_container *a;
+
+你就知道 ``a`` 是什么了。
+
+很多人认为 typedef ``能提高可读性`` 。实际不是这样的。它们只在下列情况下有用:
+
+ (a) 完全不透明的对象 (这种情况下要主动使用 typedef 来 **隐藏** 这个对象实际上
+ 是什么)。
+
+ 例如: ``pte_t`` 等不透明对象,你只能用合适的访问函数来访问它们。
+
+ .. note::
+
+ 不透明性和 "访问函数" 本身是不好的。我们使用 pte_t 等类型的原因在于真
+ 的是完全没有任何共用的可访问信息。
+
+ (b) 清楚的整数类型,如此,这层抽象就可以 **帮助** 消除到底是 ``int`` 还是
+ ``long`` 的混淆。
+
+ u8/u16/u32 是完全没有问题的 typedef,不过它们更符合类别 (d) 而不是这里。
+
+ .. note::
+
+ 要这样做,必须事出有因。如果某个变量是 ``unsigned long`` ,那么没有必要
+
+ typedef unsigned long myflags_t;
+
+ 不过如果有一个明确的原因,比如它在某种情况下可能会是一个 ``unsigned int``
+ 而在其他情况下可能为 ``unsigned long`` ,那么就不要犹豫,请务必使用
+ typedef。
+
+ (c) 当你使用 sparse 按字面的创建一个 **新** 类型来做类型检查的时候。
+
+ (d) 和标准 C99 类型相同的类型,在某些例外的情况下。
+
+ 虽然让眼睛和脑筋来适应新的标准类型比如 ``uint32_t`` 不需要花很多时间,可
+ 是有些人仍然拒绝使用它们。
+
+ 因此,Linux 特有的等同于标准类型的 ``u8/u16/u32/u64`` 类型和它们的有符号
+ 类型是被允许的——尽管在你自己的新代码中,它们不是强制要求要使用的。
+
+ 当编辑已经使用了某个类型集的已有代码时,你应该遵循那些代码中已经做出的选
+ 择。
+
+ (e) 可以在用户空间安全使用的类型。
+
+ 在某些用户空间可见的结构体里,我们不能要求 C99 类型而且不能用上面提到的
+ ``u32`` 类型。因此,我们在与用户空间共享的所有结构体中使用 __u32 和类似
+ 的类型。
+
+可能还有其他的情况,不过基本的规则是 **永远不要** 使用 typedef,除非你可以明
+确的应用上述某个规则中的一个。
+
+总的来说,如果一个指针或者一个结构体里的元素可以合理的被直接访问到,那么它们
+就不应该是一个 typedef。
+
+
+6) 函数
+------------------------------
+
+函数应该简短而漂亮,并且只完成一件事情。函数应该可以一屏或者两屏显示完 (我们
+都知道 ISO/ANSI 屏幕大小是 80x24),只做一件事情,而且把它做好。
+
+一个函数的最大长度是和该函数的复杂度和缩进级数成反比的。所以,如果你有一个理
+论上很简单的只有一个很长 (但是简单) 的 case 语句的函数,而且你需要在每个 case
+里做很多很小的事情,这样的函数尽管很长,但也是可以的。
+
+不过,如果你有一个复杂的函数,而且你怀疑一个天分不是很高的高中一年级学生可能
+甚至搞不清楚这个函数的目的,你应该严格遵守前面提到的长度限制。使用辅助函数,
+并为之取个具描述性的名字 (如果你觉得它们的性能很重要的话,可以让编译器内联它
+们,这样的效果往往会比你写一个复杂函数的效果要好。)
+
+函数的另外一个衡量标准是本地变量的数量。此数量不应超过 5-10 个,否则你的函数
+就有问题了。重新考虑一下你的函数,把它分拆成更小的函数。人的大脑一般可以轻松
+的同时跟踪 7 个不同的事物,如果再增多的话,就会糊涂了。即便你聪颖过人,你也可
+能会记不清你 2 个星期前做过的事情。
+
+在源文件里,使用空行隔开不同的函数。如果该函数需要被导出,它的 **EXPORT** 宏
+应该紧贴在它的结束大括号之下。比如:
+
+.. code-block:: c
+
+ int system_is_up(void)
+ {
+ return system_state == SYSTEM_RUNNING;
+ }
+ EXPORT_SYMBOL(system_is_up);
+
+在函数原型中,包含函数名和它们的数据类型。虽然 C 语言里没有这样的要求,在
+Linux 里这是提倡的做法,因为这样可以很简单的给读者提供更多的有价值的信息。
+
+
+7) 集中的函数退出途径
+------------------------------
+
+虽然被某些人声称已经过时,但是 goto 语句的等价物还是经常被编译器所使用,具体
+形式是无条件跳转指令。
+
+当一个函数从多个位置退出,并且需要做一些类似清理的常见操作时,goto 语句就很方
+便了。如果并不需要清理操作,那么直接 return 即可。
+
+选择一个能够说明 goto 行为或它为何存在的标签名。如果 goto 要释放 ``buffer``,
+一个不错的名字可以是 ``out_free_buffer:`` 。别去使用像 ``err1:`` 和 ``err2:``
+这样的GW_BASIC 名称,因为一旦你添加或删除了 (函数的) 退出路径,你就必须对它们
+重新编号,这样会难以去检验正确性。
+
+使用 goto 的理由是:
+
+- 无条件语句容易理解和跟踪
+- 嵌套程度减小
+- 可以避免由于修改时忘记更新个别的退出点而导致错误
+- 让编译器省去删除冗余代码的工作 ;)
+
+.. code-block:: c
+
+ int fun(int a)
+ {
+ int result = 0;
+ char *buffer;
+
+ buffer = kmalloc(SIZE, GFP_KERNEL);
+ if (!buffer)
+ return -ENOMEM;
+
+ if (condition1) {
+ while (loop1) {
+ ...
+ }
+ result = 1;
+ goto out_free_buffer;
+ }
+ ...
+ out_free_buffer:
+ kfree(buffer);
+ return result;
+ }
+
+一个需要注意的常见错误是 ``一个 err 错误`` ,就像这样:
+
+.. code-block:: c
+
+ err:
+ kfree(foo->bar);
+ kfree(foo);
+ return ret;
+
+这段代码的错误是,在某些退出路径上 ``foo`` 是 NULL。通常情况下,通过把它分离
+成两个错误标签 ``err_free_bar:`` 和 ``err_free_foo:`` 来修复这个错误:
+
+.. code-block:: c
+
+ err_free_bar:
+ kfree(foo->bar);
+ err_free_foo:
+ kfree(foo);
+ return ret;
+
+理想情况下,你应该模拟错误来测试所有退出路径。
+
+
+8) 注释
+------------------------------
+
+注释是好的,不过有过度注释的危险。永远不要在注释里解释你的代码是如何运作的:
+更好的做法是让别人一看你的代码就可以明白,解释写的很差的代码是浪费时间。
+
+一般的,你想要你的注释告诉别人你的代码做了什么,而不是怎么做的。也请你不要把
+注释放在一个函数体内部:如果函数复杂到你需要独立的注释其中的一部分,你很可能
+需要回到第六章看一看。你可以做一些小注释来注明或警告某些很聪明 (或者槽糕) 的
+做法,但不要加太多。你应该做的,是把注释放在函数的头部,告诉人们它做了什么,
+也可以加上它做这些事情的原因。
+
+当注释内核 API 函数时,请使用 kernel-doc 格式。请看
+Documentation/doc-guide/ 和 scripts/kernel-doc 以获得详细信息。
+
+长 (多行) 注释的首选风格是:
+
+.. code-block:: c
+
+ /*
+ * This is the preferred style for multi-line
+ * comments in the Linux kernel source code.
+ * Please use it consistently.
+ *
+ * Description: A column of asterisks on the left side,
+ * with beginning and ending almost-blank lines.
+ */
+
+对于在 net/ 和 drivers/net/ 的文件,首选的长 (多行) 注释风格有些不同。
+
+.. code-block:: c
+
+ /* The preferred comment style for files in net/ and drivers/net
+ * looks like this.
+ *
+ * It is nearly the same as the generally preferred comment style,
+ * but there is no initial almost-blank line.
+ */
+
+注释数据也是很重要的,不管是基本类型还是衍生类型。为了方便实现这一点,每一行
+应只声明一个数据 (不要使用逗号来一次声明多个数据)。这样你就有空间来为每个数据
+写一段小注释来解释它们的用途了。
+
+
+9) 你已经把事情弄糟了
+------------------------------
+
+这没什么,我们都是这样。可能你的使用了很长时间 Unix 的朋友已经告诉你
+``GNU emacs`` 能自动帮你格式化 C 源代码,而且你也注意到了,确实是这样,不过它
+所使用的默认值和我们想要的相去甚远 (实际上,甚至比随机打的还要差——无数个猴子
+在 GNU emacs 里打字永远不会创造出一个好程序) (译注:Infinite Monkey Theorem)
+
+所以你要么放弃 GNU emacs,要么改变它让它使用更合理的设定。要采用后一个方案,
+你可以把下面这段粘贴到你的 .emacs 文件里。
+
+.. code-block:: none
+
+ (defun c-lineup-arglist-tabs-only (ignored)
+ "Line up argument lists by tabs, not spaces"
+ (let* ((anchor (c-langelem-pos c-syntactic-element))
+ (column (c-langelem-2nd-pos c-syntactic-element))
+ (offset (- (1+ column) anchor))
+ (steps (floor offset c-basic-offset)))
+ (* (max steps 1)
+ c-basic-offset)))
+
+ (dir-locals-set-class-variables
+ 'linux-kernel
+ '((c-mode . (
+ (c-basic-offset . 8)
+ (c-label-minimum-indentation . 0)
+ (c-offsets-alist . (
+ (arglist-close . c-lineup-arglist-tabs-only)
+ (arglist-cont-nonempty .
+ (c-lineup-gcc-asm-reg c-lineup-arglist-tabs-only))
+ (arglist-intro . +)
+ (brace-list-intro . +)
+ (c . c-lineup-C-comments)
+ (case-label . 0)
+ (comment-intro . c-lineup-comment)
+ (cpp-define-intro . +)
+ (cpp-macro . -1000)
+ (cpp-macro-cont . +)
+ (defun-block-intro . +)
+ (else-clause . 0)
+ (func-decl-cont . +)
+ (inclass . +)
+ (inher-cont . c-lineup-multi-inher)
+ (knr-argdecl-intro . 0)
+ (label . -1000)
+ (statement . 0)
+ (statement-block-intro . +)
+ (statement-case-intro . +)
+ (statement-cont . +)
+ (substatement . +)
+ ))
+ (indent-tabs-mode . t)
+ (show-trailing-whitespace . t)
+ ))))
+
+ (dir-locals-set-directory-class
+ (expand-file-name "~/src/linux-trees")
+ 'linux-kernel)
+
+这会让 emacs 在 ``~/src/linux-trees`` 下的 C 源文件获得更好的内核代码风格。
+
+不过就算你尝试让 emacs 正确的格式化代码失败了,也并不意味着你失去了一切:还可
+以用 ``indent`` 。
+
+不过,GNU indent 也有和 GNU emacs 一样有问题的设定,所以你需要给它一些命令选
+项。不过,这还不算太糟糕,因为就算是 GNU indent 的作者也认同 K&R 的权威性
+(GNU 的人并不是坏人,他们只是在这个问题上被严重的误导了),所以你只要给 indent
+指定选项 ``-kr -i8`` (代表 ``K&R,8 字符缩进``),或使用 ``scripts/Lindent``
+这样就可以以最时髦的方式缩进源代码。
+
+``indent`` 有很多选项,特别是重新格式化注释的时候,你可能需要看一下它的手册。
+不过记住: ``indent`` 不能修正坏的编程习惯。
+
+
+10) Kconfig 配置文件
+------------------------------
+
+对于遍布源码树的所有 Kconfig* 配置文件来说,它们缩进方式有所不同。紧挨着
+``config`` 定义的行,用一个制表符缩进,然而 help 信息的缩进则额外增加 2 个空
+格。举个例子::
+
+ config AUDIT
+ bool "Auditing support"
+ depends on NET
+ help
+ Enable auditing infrastructure that can be used with another
+ kernel subsystem, such as SELinux (which requires this for
+ logging of avc messages output). Does not do system-call
+ auditing without CONFIG_AUDITSYSCALL.
+
+而那些危险的功能 (比如某些文件系统的写支持) 应该在它们的提示字符串里显著的声
+明这一点::
+
+ config ADFS_FS_RW
+ bool "ADFS write support (DANGEROUS)"
+ depends on ADFS_FS
+ ...
+
+要查看配置文件的完整文档,请看 Documentation/kbuild/kconfig-language.rst。
+
+
+11) 数据结构
+------------------------------
+
+如果一个数据结构,在创建和销毁它的单线执行环境之外可见,那么它必须要有一个引
+用计数器。内核里没有垃圾收集 (并且内核之外的垃圾收集慢且效率低下),这意味着你
+绝对需要记录你对这种数据结构的使用情况。
+
+引用计数意味着你能够避免上锁,并且允许多个用户并行访问这个数据结构——而不需要
+担心这个数据结构仅仅因为暂时不被使用就消失了,那些用户可能不过是沉睡了一阵或
+者做了一些其他事情而已。
+
+注意上锁 **不能** 取代引用计数。上锁是为了保持数据结构的一致性,而引用计数是一
+个内存管理技巧。通常二者都需要,不要把两个搞混了。
+
+很多数据结构实际上有 2 级引用计数,它们通常有不同 ``类`` 的用户。子类计数器统
+计子类用户的数量,每当子类计数器减至零时,全局计数器减一。
+
+这种 ``多级引用计数`` 的例子可以在内存管理 (``struct mm_struct``: mm_users 和
+mm_count),和文件系统 (``struct super_block``: s_count 和 s_active) 中找到。
+
+记住:如果另一个执行线索可以找到你的数据结构,但这个数据结构没有引用计数器,
+这里几乎肯定是一个 bug。
+
+
+12) 宏,枚举和RTL
+------------------------------
+
+用于定义常量的宏的名字及枚举里的标签需要大写。
+
+.. code-block:: c
+
+ #define CONSTANT 0x12345
+
+在定义几个相关的常量时,最好用枚举。
+
+宏的名字请用大写字母,不过形如函数的宏的名字可以用小写字母。
+
+一般的,如果能写成内联函数就不要写成像函数的宏。
+
+含有多个语句的宏应该被包含在一个 do-while 代码块里:
+
+.. code-block:: c
+
+ #define macrofun(a, b, c) \
+ do { \
+ if (a == 5) \
+ do_this(b, c); \
+ } while (0)
+
+使用宏的时候应避免的事情:
+
+1) 影响控制流程的宏:
+
+.. code-block:: c
+
+ #define FOO(x) \
+ do { \
+ if (blah(x) < 0) \
+ return -EBUGGERED; \
+ } while (0)
+
+**非常** 不好。它看起来像一个函数,不过却能导致 ``调用`` 它的函数退出;不要打
+乱读者大脑里的语法分析器。
+
+2) 依赖于一个固定名字的本地变量的宏:
+
+.. code-block:: c
+
+ #define FOO(val) bar(index, val)
+
+可能看起来像是个不错的东西,不过它非常容易把读代码的人搞糊涂,而且容易导致看起
+来不相关的改动带来错误。
+
+3) 作为左值的带参数的宏: FOO(x) = y;如果有人把 FOO 变成一个内联函数的话,这
+ 种用法就会出错了。
+
+4) 忘记了优先级:使用表达式定义常量的宏必须将表达式置于一对小括号之内。带参数
+ 的宏也要注意此类问题。
+
+.. code-block:: c
+
+ #define CONSTANT 0x4000
+ #define CONSTEXP (CONSTANT | 3)
+
+5) 在宏里定义类似函数的本地变量时命名冲突:
+
+.. code-block:: c
+
+ #define FOO(x) \
+ ({ \
+ typeof(x) ret; \
+ ret = calc_ret(x); \
+ (ret); \
+ })
+
+ret 是本地变量的通用名字 - __foo_ret 更不容易与一个已存在的变量冲突。
+
+cpp 手册对宏的讲解很详细。gcc internals 手册也详细讲解了 RTL,内核里的汇编语
+言经常用到它。
+
+
+13) 打印内核消息
+------------------------------
+
+内核开发者应该是受过良好教育的。请一定注意内核信息的拼写,以给人以好的印象。
+不要用不规范的单词比如 ``dont``,而要用 ``do not`` 或者 ``don't`` 。保证这些信
+息简单明了,无歧义。
+
+内核信息不必以英文句号结束。
+
+在小括号里打印数字 (%d) 没有任何价值,应该避免这样做。
+
+<linux/device.h> 里有一些驱动模型诊断宏,你应该使用它们,以确保信息对应于正确
+的设备和驱动,并且被标记了正确的消息级别。这些宏有:dev_err(), dev_warn(),
+dev_info() 等等。对于那些不和某个特定设备相关连的信息,<linux/printk.h> 定义
+了 pr_notice(), pr_info(), pr_warn(), pr_err() 和其他。
+
+写出好的调试信息可以是一个很大的挑战;一旦你写出后,这些信息在远程除错时能提
+供极大的帮助。然而打印调试信息的处理方式同打印非调试信息不同。其他 pr_XXX()
+函数能无条件地打印,pr_debug() 却不;默认情况下它不会被编译,除非定义了 DEBUG
+或设定了 CONFIG_DYNAMIC_DEBUG。实际这同样是为了 dev_dbg(),一个相关约定是在一
+个已经开启了 DEBUG 时,使用 VERBOSE_DEBUG 来添加 dev_vdbg()。
+
+许多子系统拥有 Kconfig 调试选项来开启 -DDEBUG 在对应的 Makefile 里面;在其他
+情况下,特殊文件使用 #define DEBUG。当一条调试信息需要被无条件打印时,例如,
+如果已经包含一个调试相关的 #ifdef 条件,printk(KERN_DEBUG ...) 就可被使用。
+
+
+14) 分配内存
+------------------------------
+
+内核提供了下面的一般用途的内存分配函数:
+kmalloc(), kzalloc(), kmalloc_array(), kcalloc(), vmalloc() 和 vzalloc()。
+请参考 API 文档以获取有关它们的详细信息。
+
+传递结构体大小的首选形式是这样的:
+
+.. code-block:: c
+
+ p = kmalloc(sizeof(*p), ...);
+
+另外一种传递方式中,sizeof 的操作数是结构体的名字,这样会降低可读性,并且可能
+会引入 bug。有可能指针变量类型被改变时,而对应的传递给内存分配函数的 sizeof
+的结果不变。
+
+强制转换一个 void 指针返回值是多余的。C 语言本身保证了从 void 指针到其他任何
+指针类型的转换是没有问题的。
+
+分配一个数组的首选形式是这样的:
+
+.. code-block:: c
+
+ p = kmalloc_array(n, sizeof(...), ...);
+
+分配一个零长数组的首选形式是这样的:
+
+.. code-block:: c
+
+ p = kcalloc(n, sizeof(...), ...);
+
+两种形式检查分配大小 n * sizeof(...) 的溢出,如果溢出返回 NULL。
+
+
+15) 内联弊病
+------------------------------
+
+有一个常见的误解是 ``内联`` 是 gcc 提供的可以让代码运行更快的一个选项。虽然使
+用内联函数有时候是恰当的 (比如作为一种替代宏的方式,请看第十二章),不过很多情
+况下不是这样。inline 的过度使用会使内核变大,从而使整个系统运行速度变慢。
+因为体积大内核会占用更多的指令高速缓存,而且会导致 pagecache 的可用内存减少。
+想象一下,一次 pagecache 未命中就会导致一次磁盘寻址,将耗时 5 毫秒。5 毫秒的
+时间内 CPU 能执行很多很多指令。
+
+一个基本的原则是如果一个函数有 3 行以上,就不要把它变成内联函数。这个原则的一
+个例外是,如果你知道某个参数是一个编译时常量,而且因为这个常量你确定编译器在
+编译时能优化掉你的函数的大部分代码,那仍然可以给它加上 inline 关键字。
+kmalloc() 内联函数就是一个很好的例子。
+
+人们经常主张给 static 的而且只用了一次的函数加上 inline,如此不会有任何损失,
+因为没有什么好权衡的。虽然从技术上说这是正确的,但是实际上这种情况下即使不加
+inline gcc 也可以自动使其内联。而且其他用户可能会要求移除 inline,由此而来的
+争论会抵消 inline 自身的潜在价值,得不偿失。
+
+
+16) 函数返回值及命名
+------------------------------
+
+函数可以返回多种不同类型的值,最常见的一种是表明函数执行成功或者失败的值。这样
+的一个值可以表示为一个错误代码整数 (-Exxx=失败,0=成功) 或者一个 ``成功``
+布尔值 (0=失败,非0=成功)。
+
+混合使用这两种表达方式是难于发现的 bug 的来源。如果 C 语言本身严格区分整形和
+布尔型变量,那么编译器就能够帮我们发现这些错误... 不过 C 语言不区分。为了避免
+产生这种 bug,请遵循下面的惯例::
+
+ 如果函数的名字是一个动作或者强制性的命令,那么这个函数应该返回错误代
+ 码整数。如果是一个判断,那么函数应该返回一个 "成功" 布尔值。
+
+比如, ``add work`` 是一个命令,所以 add_work() 在成功时返回 0,在失败时返回
+-EBUSY。类似的,因为 ``PCI device present`` 是一个判断,所以 pci_dev_present()
+在成功找到一个匹配的设备时应该返回 1,如果找不到时应该返回 0。
+
+所有 EXPORTed 函数都必须遵守这个惯例,所有的公共函数也都应该如此。私有
+(static) 函数不需要如此,但是我们也推荐这样做。
+
+返回值是实际计算结果而不是计算是否成功的标志的函数不受此惯例的限制。一般的,
+他们通过返回一些正常值范围之外的结果来表示出错。典型的例子是返回指针的函数,
+他们使用 NULL 或者 ERR_PTR 机制来报告错误。
+
+
+17) 不要重新发明内核宏
+------------------------------
+
+头文件 include/linux/kernel.h 包含了一些宏,你应该使用它们,而不要自己写一些
+它们的变种。比如,如果你需要计算一个数组的长度,使用这个宏
+
+.. code-block:: c
+
+ #define ARRAY_SIZE(x) (sizeof(x) / sizeof((x)[0]))
+
+类似的,如果你要计算某结构体成员的大小,使用
+
+.. code-block:: c
+
+ #define sizeof_field(t, f) (sizeof(((t*)0)->f))
+
+还有可以做严格的类型检查的 min() 和 max() 宏,如果你需要可以使用它们。你可以
+自己看看那个头文件里还定义了什么你可以拿来用的东西,如果有定义的话,你就不应
+在你的代码里自己重新定义。
+
+
+18) 编辑器模式行和其他需要罗嗦的事情
+--------------------------------------------------
+
+有一些编辑器可以解释嵌入在源文件里的由一些特殊标记标明的配置信息。比如,emacs
+能够解释被标记成这样的行:
+
+.. code-block:: c
+
+ -*- mode: c -*-
+
+或者这样的:
+
+.. code-block:: c
+
+ /*
+ Local Variables:
+ compile-command: "gcc -DMAGIC_DEBUG_FLAG foo.c"
+ End:
+ */
+
+Vim 能够解释这样的标记:
+
+.. code-block:: c
+
+ /* vim:set sw=8 noet */
+
+不要在源代码中包含任何这样的内容。每个人都有他自己的编辑器配置,你的源文件不
+应该覆盖别人的配置。这包括有关缩进和模式配置的标记。人们可以使用他们自己定制
+的模式,或者使用其他可以产生正确的缩进的巧妙方法。
+
+
+19) 内联汇编
+------------------------------
+
+在特定架构的代码中,你可能需要内联汇编与 CPU 和平台相关功能连接。需要这么做时
+就不要犹豫。然而,当 C 可以完成工作时,不要平白无故地使用内联汇编。在可能的情
+况下,你可以并且应该用 C 和硬件沟通。
+
+请考虑去写捆绑通用位元 (wrap common bits) 的内联汇编的简单辅助函数,别去重复
+地写下只有细微差异内联汇编。记住内联汇编可以使用 C 参数。
+
+大型,有一定复杂度的汇编函数应该放在 .S 文件内,用相应的 C 原型定义在 C 头文
+件中。汇编函数的 C 原型应该使用 ``asmlinkage`` 。
+
+你可能需要把汇编语句标记为 volatile,用来阻止 GCC 在没发现任何副作用后就把它
+移除了。你不必总是这样做,尽管,这不必要的举动会限制优化。
+
+在写一个包含多条指令的单个内联汇编语句时,把每条指令用引号分割而且各占一行,
+除了最后一条指令外,在每个指令结尾加上 \n\t,让汇编输出时可以正确地缩进下一条
+指令:
+
+.. code-block:: c
+
+ asm ("magic %reg1, #42\n\t"
+ "more_magic %reg2, %reg3"
+ : /* outputs */ : /* inputs */ : /* clobbers */);
+
+
+20) 条件编译
+------------------------------
+
+只要可能,就不要在 .c 文件里面使用预处理条件 (#if, #ifdef);这样做让代码更难
+阅读并且更难去跟踪逻辑。替代方案是,在头文件中用预处理条件提供给那些 .c 文件
+使用,再给 #else 提供一个空桩 (no-op stub) 版本,然后在 .c 文件内无条件地调用
+那些 (定义在头文件内的) 函数。这样做,编译器会避免为桩函数 (stub) 的调用生成
+任何代码,产生的结果是相同的,但逻辑将更加清晰。
+
+最好倾向于编译整个函数,而不是函数的一部分或表达式的一部分。与其放一个 ifdef
+在表达式内,不如分解出部分或全部表达式,放进一个单独的辅助函数,并应用预处理
+条件到这个辅助函数内。
+
+如果你有一个在特定配置中,可能变成未使用的函数或变量,编译器会警告它定义了但
+未使用,把它标记为 __maybe_unused 而不是将它包含在一个预处理条件中。(然而,如
+果一个函数或变量总是未使用,就直接删除它。)
+
+在代码中,尽可能地使用 IS_ENABLED 宏来转化某个 Kconfig 标记为 C 的布尔
+表达式,并在一般的 C 条件中使用它:
+
+.. code-block:: c
+
+ if (IS_ENABLED(CONFIG_SOMETHING)) {
+ ...
+ }
+
+编译器会做常量折叠,然后就像使用 #ifdef 那样去包含或排除代码块,所以这不会带
+来任何运行时开销。然而,这种方法依旧允许 C 编译器查看块内的代码,并检查它的正
+确性 (语法,类型,符号引用,等等)。因此,如果条件不满足,代码块内的引用符号就
+不存在时,你还是必须去用 #ifdef。
+
+在任何有意义的 #if 或 #ifdef 块的末尾 (超过几行的),在 #endif 同一行的后面写下
+注解,注释这个条件表达式。例如:
+
+.. code-block:: c
+
+ #ifdef CONFIG_SOMETHING
+ ...
+ #endif /* CONFIG_SOMETHING */
+
+
+附录 I) 参考
+-------------------
+
+The C Programming Language, 第二版
+作者:Brian W. Kernighan 和 Denni M. Ritchie.
+Prentice Hall, Inc., 1988.
+ISBN 0-13-110362-8 (软皮), 0-13-110370-9 (硬皮).
+
+The Practice of Programming
+作者:Brian W. Kernighan 和 Rob Pike.
+Addison-Wesley, Inc., 1999.
+ISBN 0-201-61586-X.
+
+GNU 手册 - 遵循 K&R 标准和此文本 - cpp, gcc, gcc internals and indent,
+都可以从 https://www.gnu.org/manual/ 找到
+
+WG14 是 C 语言的国际标准化工作组,URL: http://www.open-std.org/JTC1/SC22/WG14/
+
+Kernel process/coding-style.rst,作者 greg@kroah.com 发表于 OLS 2002:
+http://www.kroah.com/linux/talks/ols_2002_kernel_codingstyle_talk/html/
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst
new file mode 100644
index 000000000..30cffe66c
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst
@@ -0,0 +1,26 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/development-process.rst <development_process_main>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_development_process_main:
+
+内核开发过程指南
+================
+
+内容:
+
+.. toctree::
+ :numbered:
+ :maxdepth: 2
+
+ 1.Intro
+ 2.Process
+ 3.Early-stage
+ 4.Coding
+ 5.Posting
+ 6.Followthrough
+ 7.AdvancedTopics
+ 8.Conclusion
+
+本文档的目的是帮助开发人员(及其经理)以最小的挫折感与开发社区合作。它试图记录这个社区如何以一种不熟悉Linux内核开发(或者实际上是自由软件开发)的人可以访问的方式工作。虽然这里有一些技术资料,但这是一个面向过程的讨论,不需要深入了解内核编程就可以理解。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst
new file mode 100644
index 000000000..102023651
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst
@@ -0,0 +1,248 @@
+.. _cn_email_clients:
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/email-clients.rst <email_clients>`
+
+译者::
+
+ 中文版维护者: 贾威威 Harry Wei <harryxiyou@gmail.com>
+ 中文版翻译者: 贾威威 Harry Wei <harryxiyou@gmail.com>
+ 时奎亮 Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+ 中文版校译者: Yinglin Luan <synmyth@gmail.com>
+ Xiaochen Wang <wangxiaochen0@gmail.com>
+ yaxinsn <yaxinsn@163.com>
+
+Linux邮件客户端配置信息
+=======================
+
+Git
+---
+
+现在大多数开发人员使用 ``git send-email`` 而不是常规的电子邮件客户端。这方面
+的手册非常好。在接收端,维护人员使用 ``git am`` 加载补丁。
+
+如果你是 ``git`` 新手,那么把你的第一个补丁发送给你自己。将其保存为包含所有
+标题的原始文本。运行 ``git am raw_email.txt`` ,然后使用 ``git log`` 查看更
+改日志。如果工作正常,再将补丁发送到相应的邮件列表。
+
+
+普通配置
+--------
+Linux内核补丁是通过邮件被提交的,最好把补丁作为邮件体的内嵌文本。有些维护者
+接收附件,但是附件的内容格式应该是"text/plain"。然而,附件一般是不赞成的,
+因为这会使补丁的引用部分在评论过程中变的很困难。
+
+用来发送Linux内核补丁的邮件客户端在发送补丁时应该处于文本的原始状态。例如,
+他们不能改变或者删除制表符或者空格,甚至是在每一行的开头或者结尾。
+
+不要通过"format=flowed"模式发送补丁。这样会引起不可预期以及有害的断行。
+
+不要让你的邮件客户端进行自动换行。这样也会破坏你的补丁。
+
+邮件客户端不能改变文本的字符集编码方式。要发送的补丁只能是ASCII或者UTF-8编码方式,
+如果你使用UTF-8编码方式发送邮件,那么你将会避免一些可能发生的字符集问题。
+
+邮件客户端应该形成并且保持 References: 或者 In-Reply-To: 标题,那么
+邮件话题就不会中断。
+
+复制粘帖(或者剪贴粘帖)通常不能用于补丁,因为制表符会转换为空格。使用xclipboard, xclip
+或者xcutsel也许可以,但是最好测试一下或者避免使用复制粘帖。
+
+不要在使用PGP/GPG署名的邮件中包含补丁。这样会使得很多脚本不能读取和适用于你的补丁。
+(这个问题应该是可以修复的)
+
+在给内核邮件列表发送补丁之前,给自己发送一个补丁是个不错的主意,保存接收到的
+邮件,将补丁用'patch'命令打上,如果成功了,再给内核邮件列表发送。
+
+
+一些邮件客户端提示
+------------------
+这里给出一些详细的MUA配置提示,可以用于给Linux内核发送补丁。这些并不意味是
+所有的软件包配置总结。
+
+说明:
+TUI = 以文本为基础的用户接口
+GUI = 图形界面用户接口
+
+Alpine (TUI)
+~~~~~~~~~~~~
+
+配置选项:
+在"Sending Preferences"部分:
+
+- "Do Not Send Flowed Text"必须开启
+- "Strip Whitespace Before Sending"必须关闭
+
+当写邮件时,光标应该放在补丁会出现的地方,然后按下CTRL-R组合键,使指定的
+补丁文件嵌入到邮件中。
+
+Evolution (GUI)
+~~~~~~~~~~~~~~~
+
+一些开发者成功的使用它发送补丁
+
+当选择邮件选项:Preformat
+ 从Format->Heading->Preformatted (Ctrl-7)或者工具栏
+
+然后使用:
+ Insert->Text File... (Alt-n x)插入补丁文件。
+
+你还可以"diff -Nru old.c new.c | xclip",选择Preformat,然后使用中间键进行粘帖。
+
+Kmail (GUI)
+~~~~~~~~~~~
+
+一些开发者成功的使用它发送补丁。
+
+默认设置不为HTML格式是合适的;不要启用它。
+
+当书写一封邮件的时候,在选项下面不要选择自动换行。唯一的缺点就是你在邮件中输入的任何文本
+都不会被自动换行,因此你必须在发送补丁之前手动换行。最简单的方法就是启用自动换行来书写邮件,
+然后把它保存为草稿。一旦你在草稿中再次打开它,它已经全部自动换行了,那么你的邮件虽然没有
+选择自动换行,但是还不会失去已有的自动换行。
+
+在邮件的底部,插入补丁之前,放上常用的补丁定界符:三个连字号(---)。
+
+然后在"Message"菜单条目,选择插入文件,接着选取你的补丁文件。还有一个额外的选项,你可以
+通过它配置你的邮件建立工具栏菜单,还可以带上"insert file"图标。
+
+你可以安全地通过GPG标记附件,但是内嵌补丁最好不要使用GPG标记它们。作为内嵌文本的签发补丁,
+当从GPG中提取7位编码时会使他们变的更加复杂。
+
+如果你非要以附件的形式发送补丁,那么就右键点击附件,然后选中属性,突出"Suggest automatic
+display",这样内嵌附件更容易让读者看到。
+
+当你要保存将要发送的内嵌文本补丁,你可以从消息列表窗格选择包含补丁的邮件,然后右击选择
+"save as"。你可以使用一个没有更改的包含补丁的邮件,如果它是以正确的形式组成。当你正真在它
+自己的窗口之下察看,那时没有选项可以保存邮件--已经有一个这样的bug被汇报到了kmail的bugzilla
+并且希望这将会被处理。邮件是以只针对某个用户可读写的权限被保存的,所以如果你想把邮件复制到其他地方,
+你不得不把他们的权限改为组或者整体可读。
+
+Lotus Notes (GUI)
+~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+不要使用它。
+
+Mutt (TUI)
+~~~~~~~~~~
+
+很多Linux开发人员使用mutt客户端,所以证明它肯定工作的非常漂亮。
+
+Mutt不自带编辑器,所以不管你使用什么编辑器都不应该带有自动断行。大多数编辑器都带有
+一个"insert file"选项,它可以通过不改变文件内容的方式插入文件。
+
+'vim'作为mutt的编辑器:
+ set editor="vi"
+
+ 如果使用xclip,敲入以下命令
+ :set paste
+ 按中键之前或者shift-insert或者使用
+ :r filename
+
+如果想要把补丁作为内嵌文本。
+(a)ttach工作的很好,不带有"set paste"。
+
+你可以通过 ``git format-patch`` 生成补丁,然后用 Mutt发送它们::
+
+ $ mutt -H 0001-some-bug-fix.patch
+
+配置选项:
+它应该以默认设置的形式工作。
+然而,把"send_charset"设置为"us-ascii::utf-8"也是一个不错的主意。
+
+Mutt 是高度可配置的。 这里是个使用mutt通过 Gmail 发送的补丁的最小配置::
+
+ # .muttrc
+ # ================ IMAP ====================
+ set imap_user = 'yourusername@gmail.com'
+ set imap_pass = 'yourpassword'
+ set spoolfile = imaps://imap.gmail.com/INBOX
+ set folder = imaps://imap.gmail.com/
+ set record="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Sent Mail"
+ set postponed="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Drafts"
+ set mbox="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/All Mail"
+
+ # ================ SMTP ====================
+ set smtp_url = "smtp://username@smtp.gmail.com:587/"
+ set smtp_pass = $imap_pass
+ set ssl_force_tls = yes # Require encrypted connection
+
+ # ================ Composition ====================
+ set editor = `echo \$EDITOR`
+ set edit_headers = yes # See the headers when editing
+ set charset = UTF-8 # value of $LANG; also fallback for send_charset
+ # Sender, email address, and sign-off line must match
+ unset use_domain # because joe@localhost is just embarrassing
+ set realname = "YOUR NAME"
+ set from = "username@gmail.com"
+ set use_from = yes
+
+Mutt文档含有更多信息:
+
+ http://dev.mutt.org/trac/wiki/UseCases/Gmail
+
+ http://dev.mutt.org/doc/manual.html
+
+Pine (TUI)
+~~~~~~~~~~
+
+Pine过去有一些空格删减问题,但是这些现在应该都被修复了。
+
+如果可以,请使用alpine(pine的继承者)
+
+配置选项:
+- 最近的版本需要消除流程文本
+- "no-strip-whitespace-before-send"选项也是需要的。
+
+
+Sylpheed (GUI)
+~~~~~~~~~~~~~~
+
+- 内嵌文本可以很好的工作(或者使用附件)。
+- 允许使用外部的编辑器。
+- 对于目录较多时非常慢。
+- 如果通过non-SSL连接,无法使用TLS SMTP授权。
+- 在组成窗口中有一个很有用的ruler bar。
+- 给地址本中添加地址就不会正确的了解显示名。
+
+Thunderbird (GUI)
+~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+默认情况下,thunderbird很容易损坏文本,但是还有一些方法可以强制它变得更好。
+
+- 在用户帐号设置里,组成和寻址,不要选择"Compose messages in HTML format"。
+
+- 编辑你的Thunderbird配置设置来使它不要拆行使用:user_pref("mailnews.wraplength", 0);
+
+- 编辑你的Thunderbird配置设置,使它不要使用"format=flowed"格式:user_pref("mailnews.
+ send_plaintext_flowed", false);
+
+- 你需要使Thunderbird变为预先格式方式:
+ 如果默认情况下你书写的是HTML格式,那不是很难。仅仅从标题栏的下拉框中选择"Preformat"格式。
+ 如果默认情况下你书写的是文本格式,你不得把它改为HTML格式(仅仅作为一次性的)来书写新的消息,
+ 然后强制使它回到文本格式,否则它就会拆行。要实现它,在写信的图标上使用shift键来使它变为HTML
+ 格式,然后标题栏的下拉框中选择"Preformat"格式。
+
+- 允许使用外部的编辑器:
+ 针对Thunderbird打补丁最简单的方法就是使用一个"external editor"扩展,然后使用你最喜欢的
+ $EDITOR来读取或者合并补丁到文本中。要实现它,可以下载并且安装这个扩展,然后添加一个使用它的
+ 按键View->Toolbars->Customize...最后当你书写信息的时候仅仅点击它就可以了。
+
+TkRat (GUI)
+~~~~~~~~~~~
+
+可以使用它。使用"Insert file..."或者外部的编辑器。
+
+Gmail (Web GUI)
+~~~~~~~~~~~~~~~
+
+不要使用它发送补丁。
+
+Gmail网页客户端自动地把制表符转换为空格。
+
+虽然制表符转换为空格问题可以被外部编辑器解决,同时它还会使用回车换行把每行拆分为78个字符。
+
+另一个问题是Gmail还会把任何不是ASCII的字符的信息改为base64编码。它把东西变的像欧洲人的名字。
+
+ ###
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/embargoed-hardware-issues.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/embargoed-hardware-issues.rst
new file mode 100644
index 000000000..88273ebe7
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/embargoed-hardware-issues.rst
@@ -0,0 +1,228 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/embargoed-hardware-issues.rst <embargoed_hardware_issues>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+被限制的硬件问题
+================
+
+范围
+----
+
+导致安全问题的硬件问题与只影响Linux内核的纯软件错误是不同的安全错误类别。
+
+必须区别对待诸如熔毁(Meltdown)、Spectre、L1TF等硬件问题,因为它们通常会影响
+所有操作系统(“OS”),因此需要在不同的OS供应商、发行版、硬件供应商和其他各方
+之间进行协调。对于某些问题,软件缓解可能依赖于微码或固件更新,这需要进一步的
+协调。
+
+.. _zh_Contact:
+
+接触
+----
+
+Linux内核硬件安全小组独立于普通的Linux内核安全小组。
+
+该小组只负责协调被限制的硬件安全问题。Linux内核中纯软件安全漏洞的报告不由该
+小组处理,报告者将被引导至常规Linux内核安全小组(:ref:`Documentation/admin-guide/
+<securitybugs>`)联系。
+
+可以通过电子邮件 <hardware-security@kernel.org> 与小组联系。这是一份私密的安全
+官名单,他们将帮助您根据我们的文档化流程协调问题。
+
+邮件列表是加密的,发送到列表的电子邮件可以通过PGP或S/MIME加密,并且必须使用报告
+者的PGP密钥或S/MIME证书签名。该列表的PGP密钥和S/MIME证书可从
+https://www.kernel.org/.... 获得。
+
+虽然硬件安全问题通常由受影响的硬件供应商处理,但我们欢迎发现潜在硬件缺陷的研究
+人员或个人与我们联系。
+
+硬件安全官
+^^^^^^^^^^
+
+目前的硬件安全官小组:
+
+ - Linus Torvalds(Linux基金会院士)
+ - Greg Kroah Hartman(Linux基金会院士)
+ - Thomas Gleixner(Linux基金会院士)
+
+邮件列表的操作
+^^^^^^^^^^^^^^
+
+处理流程中使用的加密邮件列表托管在Linux Foundation的IT基础设施上。通过提供这项
+服务,Linux基金会的IT基础设施安全总监在技术上有能力访问被限制的信息,但根据他
+的雇佣合同,他必须保密。Linux基金会的IT基础设施安全总监还负责 kernel.org 基础
+设施。
+
+Linux基金会目前的IT基础设施安全总监是 Konstantin Ryabitsev。
+
+保密协议
+--------
+
+Linux内核硬件安全小组不是正式的机构,因此无法签订任何保密协议。核心社区意识到
+这些问题的敏感性,并提供了一份谅解备忘录。
+
+谅解备忘录
+----------
+
+Linux内核社区深刻理解在不同操作系统供应商、发行商、硬件供应商和其他各方之间
+进行协调时,保持硬件安全问题处于限制状态的要求。
+
+Linux内核社区在过去已经成功地处理了硬件安全问题,并且有必要的机制允许在限制
+限制下进行符合社区的开发。
+
+Linux内核社区有一个专门的硬件安全小组负责初始联系,并监督在限制规则下处理
+此类问题的过程。
+
+硬件安全小组确定开发人员(领域专家),他们将组成特定问题的初始响应小组。最初
+的响应小组可以引入更多的开发人员(领域专家)以最佳的技术方式解决这个问题。
+
+所有相关开发商承诺遵守限制规定,并对收到的信息保密。违反承诺将导致立即从当前
+问题中排除,并从所有相关邮件列表中删除。此外,硬件安全小组还将把违反者排除在
+未来的问题之外。这一后果的影响在我们社区是一种非常有效的威慑。如果发生违规
+情况,硬件安全小组将立即通知相关方。如果您或任何人发现潜在的违规行为,请立即
+向硬件安全人员报告。
+
+流程
+^^^^
+
+由于Linux内核开发的全球分布式特性,面对面的会议几乎不可能解决硬件安全问题。
+由于时区和其他因素,电话会议很难协调,只能在绝对必要时使用。加密电子邮件已被
+证明是解决此类问题的最有效和最安全的通信方法。
+
+开始披露
+""""""""
+
+披露内容首先通过电子邮件联系Linux内核硬件安全小组。此初始联系人应包含问题的
+描述和任何已知受影响硬件的列表。如果您的组织制造或分发受影响的硬件,我们建议
+您也考虑哪些其他硬件可能会受到影响。
+
+硬件安全小组将提供一个特定于事件的加密邮件列表,用于与报告者进行初步讨论、
+进一步披露和协调。
+
+硬件安全小组将向披露方提供一份开发人员(领域专家)名单,在与开发人员确认他们
+将遵守本谅解备忘录和文件化流程后,应首先告知开发人员有关该问题的信息。这些开发
+人员组成初始响应小组,并在初始接触后负责处理问题。硬件安全小组支持响应小组,
+但不一定参与缓解开发过程。
+
+虽然个别开发人员可能通过其雇主受到保密协议的保护,但他们不能以Linux内核开发
+人员的身份签订个别保密协议。但是,他们将同意遵守这一书面程序和谅解备忘录。
+
+披露方应提供已经或应该被告知该问题的所有其他实体的联系人名单。这有几个目的:
+
+ - 披露的实体列表允许跨行业通信,例如其他操作系统供应商、硬件供应商等。
+
+ - 可联系已披露的实体,指定应参与缓解措施开发的专家。
+
+ - 如果需要处理某一问题的专家受雇于某一上市实体或某一上市实体的成员,则响应
+ 小组可要求该实体披露该专家。这确保专家也是实体反应小组的一部分。
+
+披露
+""""
+
+披露方通过特定的加密邮件列表向初始响应小组提供详细信息。
+
+根据我们的经验,这些问题的技术文档通常是一个足够的起点,最好通过电子邮件进行
+进一步的技术澄清。
+
+缓解开发
+""""""""
+
+初始响应小组设置加密邮件列表,或在适当的情况下重新修改现有邮件列表。
+
+使用邮件列表接近于正常的Linux开发过程,并且在过去已经成功地用于为各种硬件安全
+问题开发缓解措施。
+
+邮件列表的操作方式与正常的Linux开发相同。发布、讨论和审查修补程序,如果同意,
+则应用于非公共git存储库,参与开发人员只能通过安全连接访问该存储库。存储库包含
+针对主线内核的主开发分支,并根据需要为稳定的内核版本提供向后移植分支。
+
+最初的响应小组将根据需要从Linux内核开发人员社区中确定更多的专家。引进专家可以
+在开发过程中的任何时候发生,需要及时处理。
+
+如果专家受雇于披露方提供的披露清单上的实体或其成员,则相关实体将要求其参与。
+
+否则,披露方将被告知专家参与的情况。谅解备忘录涵盖了专家,要求披露方确认参与。
+如果披露方有令人信服的理由提出异议,则必须在五个工作日内提出异议,并立即与事件
+小组解决。如果披露方在五个工作日内未作出回应,则视为默许。
+
+在确认或解决异议后,专家由事件小组披露,并进入开发过程。
+
+协调发布
+""""""""
+
+有关各方将协商限制结束的日期和时间。此时,准备好的缓解措施集成到相关的内核树中
+并发布。
+
+虽然我们理解硬件安全问题需要协调限制时间,但限制时间应限制在所有有关各方制定、
+测试和准备缓解措施所需的最短时间内。人为地延长限制时间以满足会议讨论日期或其他
+非技术原因,会给相关的开发人员和响应小组带来了更多的工作和负担,因为补丁需要
+保持最新,以便跟踪正在进行的上游内核开发,这可能会造成冲突的更改。
+
+CVE分配
+"""""""
+
+硬件安全小组和初始响应小组都不分配CVE,开发过程也不需要CVE。如果CVE是由披露方
+提供的,则可用于文档中。
+
+流程专使
+--------
+
+为了协助这一进程,我们在各组织设立了专使,他们可以回答有关报告流程和进一步处理
+的问题或提供指导。专使不参与特定问题的披露,除非响应小组或相关披露方提出要求。
+现任专使名单:
+
+ ============= ========================================================
+ ARM
+ AMD Tom Lendacky <tom.lendacky@amd.com>
+ IBM
+ Intel Tony Luck <tony.luck@intel.com>
+ Qualcomm Trilok Soni <tsoni@codeaurora.org>
+
+ Microsoft Sasha Levin <sashal@kernel.org>
+ VMware
+ Xen Andrew Cooper <andrew.cooper3@citrix.com>
+
+ Canonical John Johansen <john.johansen@canonical.com>
+ Debian Ben Hutchings <ben@decadent.org.uk>
+ Oracle Konrad Rzeszutek Wilk <konrad.wilk@oracle.com>
+ Red Hat Josh Poimboeuf <jpoimboe@redhat.com>
+ SUSE Jiri Kosina <jkosina@suse.cz>
+
+ Amazon
+ Google Kees Cook <keescook@chromium.org>
+ ============= ========================================================
+
+如果要将您的组织添加到专使名单中,请与硬件安全小组联系。被提名的专使必须完全
+理解和支持我们的过程,并且在Linux内核社区中很容易联系。
+
+加密邮件列表
+------------
+
+我们使用加密邮件列表进行通信。这些列表的工作原理是,发送到列表的电子邮件使用
+列表的PGP密钥或列表的/MIME证书进行加密。邮件列表软件对电子邮件进行解密,并
+使用订阅者的PGP密钥或S/MIME证书为每个订阅者分别对其进行重新加密。有关邮件列表
+软件和用于确保列表安全和数据保护的设置的详细信息,请访问:
+https://www.kernel.org/....
+
+关键点
+^^^^^^
+
+初次接触见 :ref:`zh_Contact`. 对于特定于事件的邮件列表,密钥和S/MIME证书通过
+特定列表发送的电子邮件传递给订阅者。
+
+订阅事件特定列表
+^^^^^^^^^^^^^^^^
+
+订阅由响应小组处理。希望参与通信的披露方将潜在订户的列表发送给响应组,以便
+响应组可以验证订阅请求。
+
+每个订户都需要通过电子邮件向响应小组发送订阅请求。电子邮件必须使用订阅服务器
+的PGP密钥或S/MIME证书签名。如果使用PGP密钥,则必须从公钥服务器获得该密钥,
+并且理想情况下该密钥连接到Linux内核的PGP信任网。另请参见:
+https://www.kernel.org/signature.html.
+
+响应小组验证订阅者,并将订阅者添加到列表中。订阅后,订阅者将收到来自邮件列表
+的电子邮件,该邮件列表使用列表的PGP密钥或列表的/MIME证书签名。订阅者的电子邮件
+客户端可以从签名中提取PGP密钥或S/MIME证书,以便订阅者可以向列表发送加密电子
+邮件。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
new file mode 100644
index 000000000..ee3dee476
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
@@ -0,0 +1,496 @@
+.. _cn_process_howto:
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/howto.rst <process_howto>`
+
+译者::
+
+ 英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
+ 中文版维护者: 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+ 中文版翻译者: 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+ 时奎亮 Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+ 中文版校译者:
+ 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com>
+ 陈琦 Maggie Chen <chenqi@beyondsoft.com>
+ 王聪 Wang Cong <xiyou.wangcong@gmail.com>
+
+如何参与Linux内核开发
+=====================
+
+这是一篇将如何参与Linux内核开发的相关问题一网打尽的终极秘笈。它将指导你
+成为一名Linux内核开发者,并且学会如何同Linux内核开发社区合作。它尽可能不
+包括任何关于内核编程的技术细节,但会给你指引一条获得这些知识的正确途径。
+
+如果这篇文章中的任何内容不再适用,请给文末列出的文件维护者发送补丁。
+
+
+入门
+----
+
+你想了解如何成为一名Linux内核开发者?或者老板吩咐你“给这个设备写个Linux
+驱动程序”?这篇文章的目的就是教会你达成这些目标的全部诀窍,它将描述你需
+要经过的流程以及给出如何同内核社区合作的一些提示。它还将试图解释内核社区
+为何这样运作。
+
+Linux内核大部分是由C语言写成的,一些体系结构相关的代码用到了汇编语言。要
+参与内核开发,你必须精通C语言。除非你想为某个架构开发底层代码,否则你并
+不需要了解(任何体系结构的)汇编语言。下面列举的书籍虽然不能替代扎实的C
+语言教育和多年的开发经验,但如果需要的话,做为参考还是不错的:
+
+ - "The C Programming Language" by Kernighan and Ritchie [Prentice Hall]
+ 《C程序设计语言(第2版·新版)》(徐宝文 李志 译)[机械工业出版社]
+ - "Practical C Programming" by Steve Oualline [O'Reilly]
+ 《实用C语言编程(第三版)》(郭大海 译)[中国电力出版社]
+ - "C: A Reference Manual" by Harbison and Steele [Prentice Hall]
+ 《C语言参考手册(原书第5版)》(邱仲潘 等译)[机械工业出版社]
+
+Linux内核使用GNU C和GNU工具链开发。虽然它遵循ISO C89标准,但也用到了一些
+标准中没有定义的扩展。内核是自给自足的C环境,不依赖于标准C库的支持,所以
+并不支持C标准中的部分定义。比如long long类型的大数除法和浮点运算就不允许
+使用。有时候确实很难弄清楚内核对工具链的要求和它所使用的扩展,不幸的是目
+前还没有明确的参考资料可以解释它们。请查阅gcc信息页(使用“info gcc”命令
+显示)获得一些这方面信息。
+
+请记住你是在学习怎么和已经存在的开发社区打交道。它由一群形形色色的人组成,
+他们对代码、风格和过程有着很高的标准。这些标准是在长期实践中总结出来的,
+适应于地理上分散的大型开发团队。它们已经被很好得整理成档,建议你在开发
+之前尽可能多的学习这些标准,而不要期望别人来适应你或者你公司的行为方式。
+
+
+法律问题
+--------
+
+Linux内核源代码都是在GPL(通用公共许可证)的保护下发布的。要了解这种许可
+的细节请查看源代码主目录下的COPYING文件。Linux内核许可准则和如何使用
+`SPDX <https://spdx.org/>` 标志符说明在这个文件中
+:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/license-rules.rst <cn_kernel_licensing>`
+如果你对它还有更深入问题请联系律师,而不要在Linux内核邮件组上提问。因为
+邮件组里的人并不是律师,不要期望他们的话有法律效力。
+
+对于GPL的常见问题和解答,请访问以下链接:
+ https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+
+
+文档
+----
+
+Linux内核代码中包含有大量的文档。这些文档对于学习如何与内核社区互动有着
+不可估量的价值。当一个新的功能被加入内核,最好把解释如何使用这个功能的文
+档也放进内核。当内核的改动导致面向用户空间的接口发生变化时,最好将相关信
+息或手册页(manpages)的补丁发到mtk.manpages@gmail.com,以向手册页(manpages)
+的维护者解释这些变化。
+
+以下是内核代码中需要阅读的文档:
+ :ref:`Documentation/admin-guide/README.rst <readme>`
+ 文件简要介绍了Linux内核的背景,并且描述了如何配置和编译内核。内核的
+ 新用户应该从这里开始。
+
+
+ :ref:`Documentation/process/changes.rst <changes>`
+ 文件给出了用来编译和使用内核所需要的最小软件包列表。
+
+ :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>`
+ 描述Linux内核的代码风格和理由。所有新代码需要遵守这篇文档中定义的规
+ 范。大多数维护者只会接收符合规定的补丁,很多人也只会帮忙检查符合风格
+ 的代码。
+
+ :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+ :ref:`Documentation/process/submitting-drivers.rst <submittingdrivers>`
+
+ 这两份文档明确描述如何创建和发送补丁,其中包括(但不仅限于):
+ - 邮件内容
+ - 邮件格式
+ - 选择收件人
+
+ 遵守这些规定并不能保证提交成功(因为所有补丁需要通过严格的内容和风格
+ 审查),但是忽视他们几乎就意味着失败。
+
+ 其他关于如何正确地生成补丁的优秀文档包括:
+ "The Perfect Patch"
+
+ https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+ "Linux kernel patch submission format"
+
+ https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html
+
+ :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst <cn_stable_api_nonsense>`
+ 论证内核为什么特意不包括稳定的内核内部API,也就是说不包括像这样的特
+ 性:
+
+ - 子系统中间层(为了兼容性?)
+ - 在不同操作系统间易于移植的驱动程序
+ - 减缓(甚至阻止)内核代码的快速变化
+
+ 这篇文档对于理解Linux的开发哲学至关重要。对于将开发平台从其他操作系
+ 统转移到Linux的人来说也很重要。
+
+ :ref:`Documentation/admin-guide/security-bugs.rst <securitybugs>`
+ 如果你认为自己发现了Linux内核的安全性问题,请根据这篇文档中的步骤来
+ 提醒其他内核开发者并帮助解决这个问题。
+
+ :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/management-style.rst <cn_managementstyle>`
+
+ 描述内核维护者的工作方法及其共有特点。这对于刚刚接触内核开发(或者对
+ 它感到好奇)的人来说很重要,因为它解释了很多对于内核维护者独特行为的
+ 普遍误解与迷惑。
+
+ :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+ 解释了稳定版内核发布的规则,以及如何将改动放入这些版本的步骤。
+
+ :ref:`Documentation/process/kernel-docs.rst <kernel_docs>`
+ 有助于内核开发的外部文档列表。如果你在内核自带的文档中没有找到你想找
+ 的内容,可以查看这些文档。
+
+ :ref:`Documentation/process/applying-patches.rst <applying_patches>`
+ 关于补丁是什么以及如何将它打在不同内核开发分支上的好介绍
+
+内核还拥有大量从代码自动生成或者从 ReStructuredText(ReST) 标记生成的文档,
+比如这个文档,它包含内核内部API的全面介绍以及如何妥善处理加锁的规则。所有
+这些文档都可以通过运行以下命令从内核代码中生成为PDF或HTML文档::
+
+ make pdfdocs
+ make htmldocs
+
+ReST格式的文档会生成在 Documentation/output. 目录中。
+它们也可以用下列命令生成 LaTeX 和 ePub 格式文档::
+
+ make latexdocs
+ make epubdocs
+
+如何成为内核开发者
+------------------
+如果你对Linux内核开发一无所知,你应该访问“Linux内核新手”计划:
+
+ https://kernelnewbies.org
+
+它拥有一个可以问各种最基本的内核开发问题的邮件列表(在提问之前一定要记得
+查找已往的邮件,确认是否有人已经回答过相同的问题)。它还拥有一个可以获得
+实时反馈的IRC聊天频道,以及大量对于学习Linux内核开发相当有帮助的文档。
+
+网站简要介绍了源代码组织结构、子系统划分以及目前正在进行的项目(包括内核
+中的和单独维护的)。它还提供了一些基本的帮助信息,比如如何编译内核和打补
+丁。
+
+如果你想加入内核开发社区并协助完成一些任务,却找不到从哪里开始,可以访问
+“Linux内核房管员”计划:
+
+ https://kernelnewbies.org/KernelJanitors
+
+这是极佳的起点。它提供一个相对简单的任务列表,列出内核代码中需要被重新
+整理或者改正的地方。通过和负责这个计划的开发者们一同工作,你会学到将补丁
+集成进内核的基本原理。如果还没有决定下一步要做什么的话,你还可能会得到方
+向性的指点。
+
+在真正动手修改内核代码之前,理解要修改的代码如何运作是必需的。要达到这个
+目的,没什么办法比直接读代码更有效了(大多数花招都会有相应的注释),而且
+一些特制的工具还可以提供帮助。例如,“Linux代码交叉引用”项目就是一个值得
+特别推荐的帮助工具,它将源代码显示在有编目和索引的网页上。其中一个更新及
+时的内核源码库,可以通过以下地址访问:
+
+ https://elixir.bootlin.com/
+
+
+开发流程
+--------
+
+目前Linux内核开发流程包括几个“主内核分支”和很多子系统相关的内核分支。这
+些分支包括:
+
+ - Linus 的内核源码树
+ - 多个主要版本的稳定版内核树
+ - 子系统相关的内核树
+ - linux-next 集成测试树
+
+
+主线树
+------
+主线树是由Linus Torvalds 维护的。你可以在https://kernel.org 网站或者代码
+库中下找到它。它的开发遵循以下步骤:
+
+ - 每当一个新版本的内核被发布,为期两周的集成窗口将被打开。在这段时间里
+ 维护者可以向Linus提交大段的修改,通常这些修改已经被放到-mm内核中几个
+ 星期了。提交大量修改的首选方式是使用git工具(内核的代码版本管理工具
+ ,更多的信息可以在 https://git-scm.com/ 获取),不过使用普通补丁也是
+ 可以的。
+ - 两个星期以后-rc1版本内核发布。之后只有不包含可能影响整个内核稳定性的
+ 新功能的补丁才可能被接受。请注意一个全新的驱动程序(或者文件系统)有
+ 可能在-rc1后被接受是因为这样的修改完全独立,不会影响其他的代码,所以
+ 没有造成内核退步的风险。在-rc1以后也可以用git向Linus提交补丁,不过所
+ 有的补丁需要同时被发送到相应的公众邮件列表以征询意见。
+ - 当Linus认为当前的git源码树已经达到一个合理健全的状态足以发布供人测试
+ 时,一个新的-rc版本就会被发布。计划是每周都发布新的-rc版本。
+ - 这个过程一直持续下去直到内核被认为达到足够稳定的状态,持续时间大概是
+ 6个星期。
+
+关于内核发布,值得一提的是Andrew Morton在linux-kernel邮件列表中如是说:
+ “没有人知道新内核何时会被发布,因为发布是根据已知bug的情况来决定
+ 的,而不是根据一个事先制定好的时间表。”
+
+子系统特定树
+------------
+
+各种内核子系统的维护者——以及许多内核子系统开发人员——在源代码库中公开了他们
+当前的开发状态。这样,其他人就可以看到内核的不同区域发生了什么。在开发速度
+很快的领域,可能会要求开发人员将提交的内容建立在这样的子系统内核树上,这样
+就避免了提交与其他已经进行的工作之间的冲突。
+
+这些存储库中的大多数都是Git树,但是也有其他的scm在使用,或者补丁队列被发布
+为Quilt系列。这些子系统存储库的地址列在MAINTAINERS文件中。其中许多可以在
+https://git.kernel.org/上浏览。
+
+在将一个建议的补丁提交到这样的子系统树之前,需要对它进行审查,审查主要发生
+在邮件列表上(请参见下面相应的部分)。对于几个内核子系统,这个审查过程是通
+过工具补丁跟踪的。Patchwork提供了一个Web界面,显示补丁发布、对补丁的任何评
+论或修订,维护人员可以将补丁标记为正在审查、接受或拒绝。大多数补丁网站都列
+在 https://patchwork.kernel.org/
+
+Linux-next 集成测试树
+---------------------
+
+在将子系统树的更新合并到主线树之前,需要对它们进行集成测试。为此,存在一个
+特殊的测试存储库,其中几乎每天都会提取所有子系统树:
+
+ https://git.kernel.org/?p=linux/kernel/git/next/linux-next.git
+
+通过这种方式,Linux-next 对下一个合并阶段将进入主线内核的内容给出了一个概要
+展望。非常欢冒险的测试者运行测试Linux-next。
+
+多个主要版本的稳定版内核树
+-----------------------------------
+由3个数字组成的内核版本号说明此内核是-stable版本。它们包含内核的相对较小且
+至关重要的修补,这些修补针对安全性问题或者严重的内核退步。
+
+这种版本的内核适用于那些期望获得最新的稳定版内核并且不想参与测试开发版或
+者实验版的用户。
+
+稳定版内核树版本由“稳定版”小组(邮件地址<stable@vger.kernel.org>)维护,一般
+隔周发布新版本。
+
+内核源码中的 :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+文件具体描述了可被稳定版内核接受的修改类型以及发布的流程。
+
+
+报告bug
+-------
+
+bugzilla.kernel.org是Linux内核开发者们用来跟踪内核Bug的网站。我们鼓励用
+户在这个工具中报告找到的所有bug。如何使用内核bugzilla的细节请访问:
+
+ http://test.kernel.org/bugzilla/faq.html
+
+内核源码主目录中的:ref:`admin-guide/reporting-bugs.rst <reportingbugs>`
+文件里有一个很好的模板。它指导用户如何报告可能的内核bug以及需要提供哪些信息
+来帮助内核开发者们找到问题的根源。
+
+
+利用bug报告
+-----------
+
+练习内核开发技能的最好办法就是修改其他人报告的bug。你不光可以帮助内核变
+得更加稳定,还可以学会如何解决实际问题从而提高自己的技能,并且让其他开发
+者感受到你的存在。修改bug是赢得其他开发者赞誉的最好办法,因为并不是很多
+人都喜欢浪费时间去修改别人报告的bug。
+
+要尝试修改已知的bug,请访问 http://bugzilla.kernel.org 网址。
+
+
+邮件列表
+--------
+
+正如上面的文档所描述,大多数的骨干内核开发者都加入了Linux Kernel邮件列
+表。如何订阅和退订列表的细节可以在这里找到:
+
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html#linux-kernel
+
+网上很多地方都有这个邮件列表的存档(archive)。可以使用搜索引擎来找到这些
+存档。比如:
+
+ http://dir.gmane.org/gmane.linux.kernel
+
+在发信之前,我们强烈建议你先在存档中搜索你想要讨论的问题。很多已经被详细
+讨论过的问题只在邮件列表的存档中可以找到。
+
+大多数内核子系统也有自己独立的邮件列表来协调各自的开发工作。从
+MAINTAINERS文件中可以找到不同话题对应的邮件列表。
+
+很多邮件列表架设在kernel.org服务器上。这些列表的信息可以在这里找到:
+
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html
+
+在使用这些邮件列表时,请记住保持良好的行为习惯。下面的链接提供了与这些列
+表(或任何其它邮件列表)交流的一些简单规则,虽然内容有点滥竽充数。
+
+ http://www.albion.com/netiquette/
+
+当有很多人回复你的邮件时,邮件的抄送列表会变得很长。请不要将任何人从抄送
+列表中删除,除非你有足够的理由这么做。也不要只回复到邮件列表。请习惯于同
+一封邮件接收两次(一封来自发送者一封来自邮件列表),而不要试图通过添加一
+些奇特的邮件头来解决这个问题,人们不会喜欢的。
+
+记住保留你所回复内容的上下文和源头。在你回复邮件的顶部保留“某某某说到……”
+这几行。将你的评论加在被引用的段落之间而不要放在邮件的顶部。
+
+如果你在邮件中附带补丁,请确认它们是可以直接阅读的纯文本(如
+:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+文档中所述)。内核开发者们不希望遇到附件或者被压缩了的补丁。只有这样才能
+保证他们可以直接评论你的每行代码。请确保你使用的邮件发送程序不会修改空格
+和制表符。一个防范性的测试方法是先将邮件发送给自己,然后自己尝试是否可以
+顺利地打上收到的补丁。如果测试不成功,请调整或者更换你的邮件发送程序直到
+它正确工作为止。
+
+总而言之,请尊重其他的邮件列表订阅者。
+
+
+同内核社区合作
+----------------
+
+内核社区的目标就是提供尽善尽美的内核。所以当你提交补丁期望被接受进内核的
+时候,它的技术价值以及其他方面都将被评审。那么你可能会得到什么呢?
+
+ - 批评
+ - 评论
+ - 要求修改
+ - 要求证明修改的必要性
+ - 沉默
+
+要记住,这些是把补丁放进内核的正常情况。你必须学会听取对补丁的批评和评论,
+从技术层面评估它们,然后要么重写你的补丁要么简明扼要地论证修改是不必要
+的。如果你发的邮件没有得到任何回应,请过几天后再试一次,因为有时信件会湮
+没在茫茫信海中。
+
+你不应该做的事情:
+
+ - 期望自己的补丁不受任何质疑就直接被接受
+ - 翻脸
+ - 忽略别人的评论
+ - 没有按照别人的要求做任何修改就重新提交
+
+在一个努力追寻最好技术方案的社区里,对于一个补丁有多少好处总会有不同的见
+解。你必须要抱着合作的态度,愿意改变自己的观点来适应内核的风格。或者至少
+愿意去证明你的想法是有价值的。记住,犯错误是允许的,只要你愿意朝着正确的
+方案去努力。
+
+如果你的第一个补丁换来的是一堆修改建议,这是很正常的。这并不代表你的补丁
+不会被接受,也不意味着有人和你作对。你只需要改正所有提出的问题然后重新发
+送你的补丁。
+
+内核社区和公司文化的差异
+------------------------
+
+内核社区的工作模式同大多数传统公司开发队伍的工作模式并不相同。下面这些例
+子,可以帮助你避免某些可能发生问题:
+用这些话介绍你的修改提案会有好处:
+
+ - 它同时解决了多个问题
+ - 它删除了2000行代码
+ - 这是补丁,它已经解释了我想要说明的
+ - 我在5种不同的体系结构上测试过它……
+ - 这是一系列小补丁用来……
+ - 这个修改提高了普通机器的性能……
+
+应该避免如下的说法:
+
+ - 我们在AIX/ptx/Solaris就是这么做的,所以这么做肯定是好的……
+ - 我做这行已经20年了,所以……
+ - 为了我们公司赚钱考虑必须这么做
+ - 这是我们的企业产品线所需要的
+ - 这里是描述我观点的1000页设计文档
+ - 这是一个5000行的补丁用来……
+ - 我重写了现在乱七八糟的代码,这就是……
+ - 我被规定了最后期限,所以这个补丁需要立刻被接受
+
+另外一个内核社区与大部分传统公司的软件开发队伍不同的地方是无法面对面地交
+流。使用电子邮件和IRC聊天工具做为主要沟通工具的一个好处是性别和种族歧视
+将会更少。Linux内核的工作环境更能接受妇女和少数族群,因为每个人在别人眼
+里只是一个邮件地址。国际化也帮助了公平的实现,因为你无法通过姓名来判断人
+的性别。男人有可能叫李丽,女人也有可能叫王刚。大多数在Linux内核上工作过
+并表达过看法的女性对在linux上工作的经历都给出了正面的评价。
+
+对于一些不习惯使用英语的人来说,语言可能是一个引起问题的障碍。在邮件列表
+中要正确地表达想法必需良好地掌握语言,所以建议你在发送邮件之前最好检查一
+下英文写得是否正确。
+
+
+拆分修改
+--------
+
+Linux内核社区并不喜欢一下接收大段的代码。修改需要被恰当地介绍、讨论并且
+拆分成独立的小段。这几乎完全和公司中的习惯背道而驰。你的想法应该在开发最
+开始的阶段就让大家知道,这样你就可以及时获得对你正在进行的开发的反馈。这
+样也会让社区觉得你是在和他们协作,而不是仅仅把他们当作倾销新功能的对象。
+无论如何,你不要一次性地向邮件列表发送50封信,你的补丁序列应该永远用不到
+这么多。
+
+将补丁拆开的原因如下:
+
+1) 小的补丁更有可能被接受,因为它们不需要太多的时间和精力去验证其正确性。
+ 一个5行的补丁,可能在维护者看了一眼以后就会被接受。而500行的补丁则
+ 需要数个小时来审查其正确性(所需时间随补丁大小增加大约呈指数级增长)。
+
+ 当出了问题的时候,小的补丁也会让调试变得非常容易。一个一个补丁地回溯
+ 将会比仔细剖析一个被打上的大补丁(这个补丁破坏了其他东西)容易得多。
+
+2)不光发送小的补丁很重要,在提交之前重新编排、化简(或者仅仅重新排列)
+ 补丁也是很重要的。
+
+这里有内核开发者Al Viro打的一个比方:
+ “想象一个老师正在给学生批改数学作业。老师并不希望看到学生为了得
+ 到正确解法所进行的尝试和产生的错误。他希望看到的是最干净最优雅的
+ 解答。好学生了解这点,绝不会把最终解决之前的中间方案提交上去。”
+
+ 内核开发也是这样。维护者和评审者不希望看到一个人在解决问题时的思
+ 考过程。他们只希望看到简单和优雅的解决方案。
+
+直接给出一流的解决方案,和社区一起协作讨论尚未完成的工作,这两者之间似乎
+很难找到一个平衡点。所以最好尽早开始收集有利于你进行改进的反馈;同时也要
+保证修改分成很多小块,这样在整个项目都准备好被包含进内核之前,其中的一部
+分可能会先被接收。
+
+必须了解这样做是不可接受的:试图将未完成的工作提交进内核,然后再找时间修
+复。
+
+
+证明修改的必要性
+----------------
+除了将补丁拆成小块,很重要的一点是让Linux社区了解他们为什么需要这样修改。
+你必须证明新功能是有人需要的并且是有用的。
+
+
+记录修改
+--------
+
+当你发送补丁的时候,需要特别留意邮件正文的内容。因为这里的信息将会做为补
+丁的修改记录(ChangeLog),会被一直保留以备大家查阅。它需要完全地描述补丁,
+包括:
+
+ - 为什么需要这个修改
+ - 补丁的总体设计
+ - 实现细节
+ - 测试结果
+
+想了解它具体应该看起来像什么,请查阅以下文档中的“ChangeLog”章节:
+ “The Perfect Patch”
+ https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+
+这些事情有时候做起来很难。要在任何方面都做到完美可能需要好几年时间。这是
+一个持续提高的过程,它需要大量的耐心和决心。只要不放弃,你一定可以做到。
+很多人已经做到了,而他们都曾经和现在的你站在同样的起点上。
+
+
+感谢
+----
+感谢Paolo Ciarrocchi允许“开发流程”部分基于他所写的文章
+(http://www.kerneltravel.net/newbie/2.6-development_process),感谢Randy
+Dunlap和Gerrit Huizenga完善了应该说和不该说的列表。感谢Pat Mochel, Hanna
+Linder, Randy Dunlap, Kay Sievers, Vojtech Pavlik, Jan Kara, Josh Boyer,
+Kees Cook, Andrew Morton, Andi Kleen, Vadim Lobanov, Jesper Juhl, Adrian
+Bunk, Keri Harris, Frans Pop, David A. Wheeler, Junio Hamano, Michael
+Kerrisk和Alex Shepard的评审、建议和贡献。没有他们的帮助,这篇文档是不可
+能完成的。
+
+
+
+英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..8051a7b32
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst
@@ -0,0 +1,63 @@
+.. raw:: latex
+
+ \renewcommand\thesection*
+ \renewcommand\thesubsection*
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/index.rst <process_index>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_process_index:
+
+与Linux 内核社区一起工作
+========================
+
+那么你想成为Linux内核开发人员? 欢迎! 不但从技术意义上讲有很多关于内核的知识
+需要学,而且了解我们社区的工作方式也很重要。 阅读这些文章可以让您以更轻松地,
+麻烦最少的方式将更改合并到内核。
+
+以下是每位开发人员应阅读的基本指南。
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ howto
+ code-of-conduct
+ code-of-conduct-interpretation
+ submitting-patches
+ programming-language
+ coding-style
+ development-process
+ email-clients
+ license-rules
+ kernel-enforcement-statement
+ kernel-driver-statement
+
+其它大多数开发人员感兴趣的社区指南:
+
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ submitting-drivers
+ submit-checklist
+ stable-api-nonsense
+ stable-kernel-rules
+ management-style
+ embargoed-hardware-issues
+
+这些是一些总体技术指南,由于缺乏更好的地方,现在已经放在这里
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ magic-number
+ volatile-considered-harmful
+
+.. only:: subproject and html
+
+ 目录
+ ====
+
+ * :ref:`genindex`
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/kernel-driver-statement.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/kernel-driver-statement.rst
new file mode 100644
index 000000000..2b3375bcc
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/kernel-driver-statement.rst
@@ -0,0 +1,199 @@
+.. _cn_process_statement_driver:
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/kernel-driver-statement.rst <process_statement_driver>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+内核驱动声明
+------------
+
+关于Linux内核模块的立场声明
+===========================
+
+我们,以下署名的Linux内核开发人员,认为任何封闭源Linux内核模块或驱动程序都是
+有害的和不可取的。我们已经一再发现它们对Linux用户,企业和更大的Linux生态系统
+有害。这样的模块否定了Linux开发模型的开放性,稳定性,灵活性和可维护性,并使
+他们的用户无法使用Linux社区的专业知识。提供闭源内核模块的供应商迫使其客户
+放弃Linux的主要优势或选择新的供应商。因此,为了充分利用开源所提供的成本节省和
+共享支持优势,我们敦促供应商采取措施,以开源内核代码在Linux上为其客户提供支持。
+
+我们只为自己说话,而不是我们今天可能会为之工作,过去或将来会为之工作的任何公司。
+
+ - Dave Airlie
+ - Nick Andrew
+ - Jens Axboe
+ - Ralf Baechle
+ - Felipe Balbi
+ - Ohad Ben-Cohen
+ - Muli Ben-Yehuda
+ - Jiri Benc
+ - Arnd Bergmann
+ - Thomas Bogendoerfer
+ - Vitaly Bordug
+ - James Bottomley
+ - Josh Boyer
+ - Neil Brown
+ - Mark Brown
+ - David Brownell
+ - Michael Buesch
+ - Franck Bui-Huu
+ - Adrian Bunk
+ - François Cami
+ - Ralph Campbell
+ - Luiz Fernando N. Capitulino
+ - Mauro Carvalho Chehab
+ - Denis Cheng
+ - Jonathan Corbet
+ - Glauber Costa
+ - Alan Cox
+ - Magnus Damm
+ - Ahmed S. Darwish
+ - Robert P. J. Day
+ - Hans de Goede
+ - Arnaldo Carvalho de Melo
+ - Helge Deller
+ - Jean Delvare
+ - Mathieu Desnoyers
+ - Sven-Thorsten Dietrich
+ - Alexey Dobriyan
+ - Daniel Drake
+ - Alex Dubov
+ - Randy Dunlap
+ - Michael Ellerman
+ - Pekka Enberg
+ - Jan Engelhardt
+ - Mark Fasheh
+ - J. Bruce Fields
+ - Larry Finger
+ - Jeremy Fitzhardinge
+ - Mike Frysinger
+ - Kumar Gala
+ - Robin Getz
+ - Liam Girdwood
+ - Jan-Benedict Glaw
+ - Thomas Gleixner
+ - Brice Goglin
+ - Cyrill Gorcunov
+ - Andy Gospodarek
+ - Thomas Graf
+ - Krzysztof Halasa
+ - Harvey Harrison
+ - Stephen Hemminger
+ - Michael Hennerich
+ - Tejun Heo
+ - Benjamin Herrenschmidt
+ - Kristian Høgsberg
+ - Henrique de Moraes Holschuh
+ - Marcel Holtmann
+ - Mike Isely
+ - Takashi Iwai
+ - Olof Johansson
+ - Dave Jones
+ - Jesper Juhl
+ - Matthias Kaehlcke
+ - Kenji Kaneshige
+ - Jan Kara
+ - Jeremy Kerr
+ - Russell King
+ - Olaf Kirch
+ - Roel Kluin
+ - Hans-Jürgen Koch
+ - Auke Kok
+ - Peter Korsgaard
+ - Jiri Kosina
+ - Aaro Koskinen
+ - Mariusz Kozlowski
+ - Greg Kroah-Hartman
+ - Michael Krufky
+ - Aneesh Kumar
+ - Clemens Ladisch
+ - Christoph Lameter
+ - Gunnar Larisch
+ - Anders Larsen
+ - Grant Likely
+ - John W. Linville
+ - Yinghai Lu
+ - Tony Luck
+ - Pavel Machek
+ - Matt Mackall
+ - Paul Mackerras
+ - Roland McGrath
+ - Patrick McHardy
+ - Kyle McMartin
+ - Paul Menage
+ - Thierry Merle
+ - Eric Miao
+ - Akinobu Mita
+ - Ingo Molnar
+ - James Morris
+ - Andrew Morton
+ - Paul Mundt
+ - Oleg Nesterov
+ - Luca Olivetti
+ - S.Çağlar Onur
+ - Pierre Ossman
+ - Keith Owens
+ - Venkatesh Pallipadi
+ - Nick Piggin
+ - Nicolas Pitre
+ - Evgeniy Polyakov
+ - Richard Purdie
+ - Mike Rapoport
+ - Sam Ravnborg
+ - Gerrit Renker
+ - Stefan Richter
+ - David Rientjes
+ - Luis R. Rodriguez
+ - Stefan Roese
+ - Francois Romieu
+ - Rami Rosen
+ - Stephen Rothwell
+ - Maciej W. Rozycki
+ - Mark Salyzyn
+ - Yoshinori Sato
+ - Deepak Saxena
+ - Holger Schurig
+ - Amit Shah
+ - Yoshihiro Shimoda
+ - Sergei Shtylyov
+ - Kay Sievers
+ - Sebastian Siewior
+ - Rik Snel
+ - Jes Sorensen
+ - Alexey Starikovskiy
+ - Alan Stern
+ - Timur Tabi
+ - Hirokazu Takata
+ - Eliezer Tamir
+ - Eugene Teo
+ - Doug Thompson
+ - FUJITA Tomonori
+ - Dmitry Torokhov
+ - Marcelo Tosatti
+ - Steven Toth
+ - Theodore Tso
+ - Matthias Urlichs
+ - Geert Uytterhoeven
+ - Arjan van de Ven
+ - Ivo van Doorn
+ - Rik van Riel
+ - Wim Van Sebroeck
+ - Hans Verkuil
+ - Horst H. von Brand
+ - Dmitri Vorobiev
+ - Anton Vorontsov
+ - Daniel Walker
+ - Johannes Weiner
+ - Harald Welte
+ - Matthew Wilcox
+ - Dan J. Williams
+ - Darrick J. Wong
+ - David Woodhouse
+ - Chris Wright
+ - Bryan Wu
+ - Rafael J. Wysocki
+ - Herbert Xu
+ - Vlad Yasevich
+ - Peter Zijlstra
+ - Bartlomiej Zolnierkiewicz
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/kernel-enforcement-statement.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/kernel-enforcement-statement.rst
new file mode 100644
index 000000000..75f7b7b91
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/kernel-enforcement-statement.rst
@@ -0,0 +1,151 @@
+.. _cn_process_statement_kernel:
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/kernel-enforcement-statement.rst <process_statement_kernel>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+Linux 内核执行声明
+------------------
+
+作为Linux内核的开发人员,我们对如何使用我们的软件以及如何实施软件许可证有着
+浓厚的兴趣。遵守GPL-2.0的互惠共享义务对我们软件和社区的长期可持续性至关重要。
+
+虽然有权强制执行对我们社区的贡献中的单独版权权益,但我们有共同的利益,即确保
+个人强制执行行动的方式有利于我们的社区,不会对我们软件生态系统的健康和增长
+产生意外的负面影响。为了阻止无益的执法行动,我们同意代表我们自己和我们版权
+利益的任何继承人对Linux内核用户作出以下符合我们开发社区最大利益的承诺:
+
+ 尽管有GPL-2.0的终止条款,我们同意,采用以下GPL-3.0条款作为我们许可证下的
+ 附加许可,作为任何对许可证下权利的非防御性主张,这符合我们开发社区的最佳
+ 利益。
+
+ 但是,如果您停止所有违反本许可证的行为,则您从特定版权持有人处获得的
+ 许可证将被恢复:(a)暂时恢复,除非版权持有人明确并最终终止您的许可证;
+ 以及(b)永久恢复, 如果版权持有人未能在你终止违反后60天内以合理方式
+ 通知您违反本许可证的行为,则永久恢复您的许可证。
+
+ 此外,如果版权所有者以某种合理的方式通知您违反了本许可,这是您第一次
+ 从该版权所有者处收到违反本许可的通知(对于任何作品),并且您在收到通知
+ 后的30天内纠正违规行为。则您从特定版权所有者处获得的许可将永久恢复.
+
+我们提供这些保证的目的是鼓励更多地使用该软件。我们希望公司和个人使用、修改和
+分发此软件。我们希望以公开和透明的方式与用户合作,以消除我们对法规遵从性或强制
+执行的任何不确定性,这些不确定性可能会限制我们软件的采用。我们将法律行动视为
+最后手段,只有在其他社区努力未能解决这一问题时才采取行动。
+
+最后,一旦一个不合规问题得到解决,我们希望用户会感到欢迎,加入我们为之努力的
+这个项目。共同努力,我们会更强大。
+
+除了下面提到的以外,我们只为自己说话,而不是为今天、过去或将来可能为之工作的
+任何公司说话。
+
+ - Laura Abbott
+ - Bjorn Andersson (Linaro)
+ - Andrea Arcangeli
+ - Neil Armstrong
+ - Jens Axboe
+ - Pablo Neira Ayuso
+ - Khalid Aziz
+ - Ralf Baechle
+ - Felipe Balbi
+ - Arnd Bergmann
+ - Ard Biesheuvel
+ - Tim Bird
+ - Paolo Bonzini
+ - Christian Borntraeger
+ - Mark Brown (Linaro)
+ - Paul Burton
+ - Javier Martinez Canillas
+ - Rob Clark
+ - Kees Cook (Google)
+ - Jonathan Corbet
+ - Dennis Dalessandro
+ - Vivien Didelot (Savoir-faire Linux)
+ - Hans de Goede
+ - Mel Gorman (SUSE)
+ - Sven Eckelmann
+ - Alex Elder (Linaro)
+ - Fabio Estevam
+ - Larry Finger
+ - Bhumika Goyal
+ - Andy Gross
+ - Juergen Gross
+ - Shawn Guo
+ - Ulf Hansson
+ - Stephen Hemminger (Microsoft)
+ - Tejun Heo
+ - Rob Herring
+ - Masami Hiramatsu
+ - Michal Hocko
+ - Simon Horman
+ - Johan Hovold (Hovold Consulting AB)
+ - Christophe JAILLET
+ - Olof Johansson
+ - Lee Jones (Linaro)
+ - Heiner Kallweit
+ - Srinivas Kandagatla
+ - Jan Kara
+ - Shuah Khan (Samsung)
+ - David Kershner
+ - Jaegeuk Kim
+ - Namhyung Kim
+ - Colin Ian King
+ - Jeff Kirsher
+ - Greg Kroah-Hartman (Linux Foundation)
+ - Christian König
+ - Vinod Koul
+ - Krzysztof Kozlowski
+ - Viresh Kumar
+ - Aneesh Kumar K.V
+ - Julia Lawall
+ - Doug Ledford
+ - Chuck Lever (Oracle)
+ - Daniel Lezcano
+ - Shaohua Li
+ - Xin Long
+ - Tony Luck
+ - Catalin Marinas (Arm Ltd)
+ - Mike Marshall
+ - Chris Mason
+ - Paul E. McKenney
+ - Arnaldo Carvalho de Melo
+ - David S. Miller
+ - Ingo Molnar
+ - Kuninori Morimoto
+ - Trond Myklebust
+ - Martin K. Petersen (Oracle)
+ - Borislav Petkov
+ - Jiri Pirko
+ - Josh Poimboeuf
+ - Sebastian Reichel (Collabora)
+ - Guenter Roeck
+ - Joerg Roedel
+ - Leon Romanovsky
+ - Steven Rostedt (VMware)
+ - Frank Rowand
+ - Ivan Safonov
+ - Anna Schumaker
+ - Jes Sorensen
+ - K.Y. Srinivasan
+ - David Sterba (SUSE)
+ - Heiko Stuebner
+ - Jiri Kosina (SUSE)
+ - Willy Tarreau
+ - Dmitry Torokhov
+ - Linus Torvalds
+ - Thierry Reding
+ - Rik van Riel
+ - Luis R. Rodriguez
+ - Geert Uytterhoeven (Glider bvba)
+ - Eduardo Valentin (Amazon.com)
+ - Daniel Vetter
+ - Linus Walleij
+ - Richard Weinberger
+ - Dan Williams
+ - Rafael J. Wysocki
+ - Arvind Yadav
+ - Masahiro Yamada
+ - Wei Yongjun
+ - Lv Zheng
+ - Marc Zyngier (Arm Ltd)
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/license-rules.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/license-rules.rst
new file mode 100644
index 000000000..30c272b2a
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/license-rules.rst
@@ -0,0 +1,370 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/license-rules.rst <kernel_licensing>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_kernel_licensing:
+
+Linux内核许可规则
+=================
+
+Linux内核根据LICENSES/preferred/GPL-2.0中提供的GNU通用公共许可证版本2
+(GPL-2.0)的条款提供,并在LICENSES/exceptions/Linux-syscall-note中显式
+描述了例外的系统调用,如COPYING文件中所述。
+
+此文档文件提供了如何对每个源文件进行注释以使其许可证清晰明确的说明。
+它不会取代内核的许可证。
+
+内核源代码作为一个整体适用于COPYING文件中描述的许可证,但是单个源文件可以
+具有不同的与GPL-20兼容的许可证::
+
+ GPL-1.0+ : GNU通用公共许可证v1.0或更高版本
+ GPL-2.0+ : GNU通用公共许可证v2.0或更高版本
+ LGPL-2.0 : 仅限GNU库通用公共许可证v2
+ LGPL-2.0+: GNU 库通用公共许可证v2或更高版本
+ LGPL-2.1 : 仅限GNU宽通用公共许可证v2.1
+ LGPL-2.1+: GNU宽通用公共许可证v2.1或更高版本
+
+除此之外,个人文件可以在双重许可下提供,例如一个兼容的GPL变体,或者BSD,
+MIT等许可。
+
+用户空间API(UAPI)头文件描述了用户空间程序与内核的接口,这是一种特殊情况。
+根据内核COPYING文件中的注释,syscall接口是一个明确的边界,它不会将GPL要求
+扩展到任何使用它与内核通信的软件。由于UAPI头文件必须包含在创建在Linux内核
+上运行的可执行文件的任何源文件中,因此此例外必须记录在特别的许可证表述中。
+
+表达源文件许可证的常用方法是将匹配的样板文本添加到文件的顶部注释中。由于
+格式,拼写错误等,这些“样板”很难通过那些在上下文中使用的验证许可证合规性
+的工具。
+
+样板文本的替代方法是在每个源文件中使用软件包数据交换(SPDX)许可证标识符。
+SPDX许可证标识符是机器可解析的,并且是用于提供文件内容的许可证的精确缩写。
+SPDX许可证标识符由Linux 基金会的SPDX 工作组管理,并得到了整个行业,工具
+供应商和法律团队的合作伙伴的一致同意。有关详细信息,请参阅
+https://spdx.org/
+
+Linux内核需要所有源文件中的精确SPDX标识符。内核中使用的有效标识符在
+`许可标识符`_ 一节中进行了解释,并且已可以在
+https://spdx.org/licenses/ 上的官方SPDX许可证列表中检索,并附带许可证
+文本。
+
+许可标识符语法
+--------------
+
+1.安置:
+
+   内核文件中的SPDX许可证标识符应添加到可包含注释的文件中的第一行。对于大多
+ 数文件,这是第一行,除了那些在第一行中需要'#!PATH_TO_INTERPRETER'的脚本。
+ 对于这些脚本,SPDX标识符进入第二行。
+
+|
+
+2. 风格:
+
+ SPDX许可证标识符以注释的形式添加。注释样式取决于文件类型::
+
+ C source: // SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression>
+ C header: /* SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression> */
+ ASM: /* SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression> */
+ scripts: # SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression>
+ .rst: .. SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression>
+ .dts{i}: // SPDX-License-Identifier: <SPDX License Expression>
+
+ 如果特定工具无法处理标准注释样式,则应使用工具接受的相应注释机制。这是在
+ C 头文件中使用“/\*\*/”样式注释的原因。过去在使用生成的.lds文件中观察到
+ 构建被破坏,其中'ld'无法解析C++注释。现在已经解决了这个问题,但仍然有较
+ 旧的汇编程序工具无法处理C++样式的注释。
+
+|
+
+3. 句法:
+
+ <SPDX许可证表达式>是SPDX许可证列表中的SPDX短格式许可证标识符,或者在许可
+ 证例外适用时由“WITH”分隔的两个SPDX短格式许可证标识符的组合。当应用多个许
+ 可证时,表达式由分隔子表达式的关键字“AND”,“OR”组成,并由“(”,“)”包围。
+
+ 带有“或更高”选项的[L]GPL等许可证的许可证标识符通过使用“+”来表示“或更高”
+ 选项来构建。::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0+
+ // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
+
+ 当需要修正的许可证时,应使用WITH。 例如,linux内核UAPI文件使用表达式::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 WITH Linux-syscall-note
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0+ WITH Linux-syscall-note
+
+ 其它在内核中使用WITH例外的事例如下::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 WITH mif-exception
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0+ WITH GCC-exception-2.0
+
+ 例外只能与特定的许可证标识符一起使用。有效的许可证标识符列在异常文本文件
+ 的标记中。有关详细信息,请参阅 `许可标识符`_ 一章中的 `例外`_ 。
+
+ 如果文件是双重许可且只选择一个许可证,则应使用OR。例如,一些dtsi文件在双
+ 许可下可用::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause
+
+ 内核中双许可文件中许可表达式的示例::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR MIT
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-2-Clause
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR Apache-2.0
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR MPL-1.1
+ // SPDX-License-Identifier: (GPL-2.0 WITH Linux-syscall-note) OR MIT
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-1.0+ OR BSD-3-Clause OR OpenSSL
+
+ 如果文件具有多个许可证,其条款全部适用于使用该文件,则应使用AND。例如,
+ 如果代码是从另一个项目继承的,并且已经授予了将其放入内核的权限,但原始
+ 许可条款需要保持有效::
+
+ // SPDX-License-Identifier: (GPL-2.0 WITH Linux-syscall-note) AND MIT
+
+ 另一个需要遵守两套许可条款的例子是::
+
+ // SPDX-License-Identifier: GPL-1.0+ AND LGPL-2.1+
+
+许可标识符
+----------
+
+当前使用的许可证以及添加到内核的代码许可证可以分解为:
+
+1. _`优先许可`:
+
+ 应尽可能使用这些许可证,因为它们已知完全兼容并广泛使用。这些许可证在内核
+ 目录::
+
+ LICENSES/preferred/
+
+ 此目录中的文件包含完整的许可证文本和 `元标记`_ 。文件名与SPDX许可证标识
+ 符相同,后者应用于源文件中的许可证。
+
+ 例如::
+
+ LICENSES/preferred/GPL-2.0
+
+ 包含GPLv2许可证文本和所需的元标签::
+
+ LICENSES/preferred/MIT
+
+ 包含MIT许可证文本和所需的元标记
+
+ _`元标记`:
+
+ 许可证文件中必须包含以下元标记:
+
+ - Valid-License-Identifier:
+
+   一行或多行, 声明那些许可标识符在项目内有效, 以引用此特定许可的文本。通
+ 常这是一个有效的标识符,但是例如对于带有'或更高'选项的许可证,两个标识
+ 符都有效。
+
+ - SPDX-URL:
+
+ SPDX页面的URL,其中包含与许可证相关的其他信息.
+
+ - Usage-Guidance:
+
+ 使用建议的自由格式文本。该文本必须包含SPDX许可证标识符的正确示例,因为
+ 它们应根据 `许可标识符语法`_ 指南放入源文件中。
+
+ - License-Text:
+
+ 此标记之后的所有文本都被视为原始许可文本
+
+ 文件格式示例::
+
+ Valid-License-Identifier: GPL-2.0
+ Valid-License-Identifier: GPL-2.0+
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/GPL-2.0.html
+ Usage-Guide:
+ To use this license in source code, put one of the following SPDX
+ tag/value pairs into a comment according to the placement
+ guidelines in the licensing rules documentation.
+ For 'GNU General Public License (GPL) version 2 only' use:
+ SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+ For 'GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version' use:
+ SPDX-License-Identifier: GPL-2.0+
+ License-Text:
+ Full license text
+
+ ::
+
+ SPDX-License-Identifier: MIT
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/MIT.html
+ Usage-Guide:
+ To use this license in source code, put the following SPDX
+ tag/value pair into a comment according to the placement
+ guidelines in the licensing rules documentation.
+ SPDX-License-Identifier: MIT
+ License-Text:
+ Full license text
+
+|
+
+2. 不推荐的许可证:
+
+ 这些许可证只应用于现有代码或从其他项目导入代码。这些许可证在内核目录::
+
+ LICENSES/other/
+
+ 此目录中的文件包含完整的许可证文本和 `元标记`_ 。文件名与SPDX许可证标识
+ 符相同,后者应用于源文件中的许可证。
+
+ 例如::
+
+ LICENSES/other/ISC
+
+ 包含国际系统联合许可文本和所需的元标签::
+
+ LICENSES/other/ZLib
+
+ 包含ZLIB许可文本和所需的元标签.
+
+ 元标签:
+
+ “其他”许可证的元标签要求与 `优先许可`_ 的要求相同。
+
+ 文件格式示例::
+
+ Valid-License-Identifier: ISC
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/ISC.html
+ Usage-Guide:
+ Usage of this license in the kernel for new code is discouraged
+ and it should solely be used for importing code from an already
+ existing project.
+ To use this license in source code, put the following SPDX
+ tag/value pair into a comment according to the placement
+ guidelines in the licensing rules documentation.
+ SPDX-License-Identifier: ISC
+ License-Text:
+ Full license text
+
+|
+
+3. _`例外`:
+
+ 某些许可证可以修改,并允许原始许可证不具有的某些例外权利。这些例外在
+ 内核目录::
+
+ LICENSES/exceptions/
+
+ 此目录中的文件包含完整的例外文本和所需的 `例外元标记`_ 。
+
+ 例如::
+
+ LICENSES/exceptions/Linux-syscall-note
+
+ 包含Linux内核的COPYING文件中记录的Linux系统调用例外,该文件用于UAPI
+ 头文件。例如::
+
+ LICENSES/exceptions/GCC-exception-2.0
+
+ 包含GCC'链接例外',它允许独立于其许可证的任何二进制文件与标记有此例外的
+ 文件的编译版本链接。这是从GPL不兼容源代码创建可运行的可执行文件所必需的。
+
+ _`例外元标记`:
+
+ 以下元标记必须在例外文件中可用:
+
+ - SPDX-Exception-Identifier:
+
+   一个可与SPDX许可证标识符一起使用的例外标识符。
+
+ - SPDX-URL:
+
+ SPDX页面的URL,其中包含与例外相关的其他信息。
+
+ - SPDX-Licenses:
+
+   以逗号分隔的例外可用的SPDX许可证标识符列表。
+
+ - Usage-Guidance:
+
+ 使用建议的自由格式文本。必须在文本后面加上SPDX许可证标识符的正确示例,
+ 因为它们应根据 `许可标识符语法`_ 指南放入源文件中。
+
+ - Exception-Text:
+
+ 此标记之后的所有文本都被视为原始异常文本
+
+ 文件格式示例::
+
+ SPDX-Exception-Identifier: Linux-syscall-note
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/Linux-syscall-note.html
+ SPDX-Licenses: GPL-2.0, GPL-2.0+, GPL-1.0+, LGPL-2.0, LGPL-2.0+, LGPL-2.1, LGPL-2.1+
+ Usage-Guidance:
+ This exception is used together with one of the above SPDX-Licenses
+ to mark user-space API (uapi) header files so they can be included
+ into non GPL compliant user-space application code.
+ To use this exception add it with the keyword WITH to one of the
+ identifiers in the SPDX-Licenses tag:
+ SPDX-License-Identifier: <SPDX-License> WITH Linux-syscall-note
+ Exception-Text:
+ Full exception text
+
+ ::
+
+ SPDX-Exception-Identifier: GCC-exception-2.0
+ SPDX-URL: https://spdx.org/licenses/GCC-exception-2.0.html
+ SPDX-Licenses: GPL-2.0, GPL-2.0+
+ Usage-Guidance:
+ The "GCC Runtime Library exception 2.0" is used together with one
+ of the above SPDX-Licenses for code imported from the GCC runtime
+ library.
+ To use this exception add it with the keyword WITH to one of the
+ identifiers in the SPDX-Licenses tag:
+ SPDX-License-Identifier: <SPDX-License> WITH GCC-exception-2.0
+ Exception-Text:
+ Full exception text
+
+
+所有SPDX许可证标识符和例外都必须在LICENSES子目录中具有相应的文件。这是允许
+工具验证(例如checkpatch.pl)以及准备好从源读取和提取许可证所必需的, 这是
+各种FOSS组织推荐的,例如 `FSFE REUSE initiative <https://reuse.software/>`_.
+
+_`模块许可`
+-----------------
+
+ 可加载内核模块还需要MODULE_LICENSE()标记。此标记既不替代正确的源代码
+ 许可证信息(SPDX-License-Identifier),也不以任何方式表示或确定提供模块
+ 源代码的确切许可证。
+
+ 此标记的唯一目的是提供足够的信息,该模块是否是自由软件或者是内核模块加
+ 载器和用户空间工具的专有模块。
+
+ MODULE_LICENSE()的有效许可证字符串是:
+
+ ============================= =============================================
+ "GPL" 模块是根据GPL版本2许可的。这并不表示仅限于
+ GPL-2.0或GPL-2.0或更高版本之间的任何区别。
+ 最正确许可证信息只能通过相应源文件中的许可证
+ 信息来确定
+
+ "GPL v2" 和"GPL"相同,它的存在是因为历史原因。
+
+ "GPL and additional rights" 表示模块源在GPL v2变体和MIT许可下双重许可的
+ 历史变体。请不要在新代码中使用。
+
+ "Dual MIT/GPL" 表达该模块在GPL v2变体或MIT许可证选择下双重
+ 许可的正确方式。
+
+ "Dual BSD/GPL" 该模块根据GPL v2变体或BSD许可证选择进行双重
+ 许可。 BSD许可证的确切变体只能通过相应源文件
+ 中的许可证信息来确定。
+
+ "Dual MPL/GPL" 该模块根据GPL v2变体或Mozilla Public License
+ (MPL)选项进行双重许可。 MPL许可证的确切变体
+ 只能通过相应的源文件中的许可证信息来确定。
+
+ "Proprietary" 该模块属于专有许可。此字符串仅用于专有的第三
+ 方模块,不能用于在内核树中具有源代码的模块。
+ 以这种方式标记的模块在加载时会使用'P'标记污
+ 染内核,并且内核模块加载器拒绝将这些模块链接
+ 到使用EXPORT_SYMBOL_GPL()导出的符号。
+ ============================= =============================================
+
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst
new file mode 100644
index 000000000..e4c225996
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst
@@ -0,0 +1,150 @@
+.. _cn_magicnumbers:
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/magic-number.rst <magicnumbers>`
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接发信到LKML。如果你使用英文交流有困难的话,也可
+以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻译存在问题,请联系中文版维护者::
+
+ 中文版维护者: 贾威威 Jia Wei Wei <harryxiyou@gmail.com>
+ 中文版翻译者: 贾威威 Jia Wei Wei <harryxiyou@gmail.com>
+ 中文版校译者: 贾威威 Jia Wei Wei <harryxiyou@gmail.com>
+
+Linux 魔术数
+============
+
+这个文件是有关当前使用的魔术值注册表。当你给一个结构添加了一个魔术值,你也应该把这个魔术值添加到这个文件,因为我们最好把用于各种结构的魔术值统一起来。
+
+使用魔术值来保护内核数据结构是一个非常好的主意。这就允许你在运行期检查(a)一个结构是否已经被攻击,或者(b)你已经给一个例行程序通过了一个错误的结构。后一种情况特别地有用---特别是当你通过一个空指针指向结构体的时候。tty源码,例如,经常通过特定驱动使用这种方法并且反复地排列特定方面的结构。
+
+使用魔术值的方法是在结构的开始处声明的,如下::
+
+ struct tty_ldisc {
+ int magic;
+ ...
+ };
+
+当你以后给内核添加增强功能的时候,请遵守这条规则!这样就会节省数不清的调试时间,特别是一些古怪的情况,例如,数组超出范围并且重新写了超出部分。遵守这个规则,‪这些情况可以被快速地,安全地避免。
+
+ Theodore Ts'o
+ 31 Mar 94
+
+给当前的Linux 2.1.55添加魔术表。
+
+ Michael Chastain
+ <mailto:mec@shout.net>
+ 22 Sep 1997
+
+现在应该最新的Linux 2.1.112.因为在特性冻结期间,不能在2.2.x前改变任何东西。这些条目被数域所排序。
+
+ Krzysztof G.Baranowski
+ <mailto: kgb@knm.org.pl>
+ 29 Jul 1998
+
+更新魔术表到Linux 2.5.45。刚好越过特性冻结,但是有可能还会有一些新的魔术值在2.6.x之前融入到内核中。
+
+ Petr Baudis
+ <pasky@ucw.cz>
+ 03 Nov 2002
+
+更新魔术表到Linux 2.5.74。
+
+ Fabian Frederick
+ <ffrederick@users.sourceforge.net>
+ 09 Jul 2003
+
+===================== ================ ======================== ==========================================
+魔术数名 数字 结构 文件
+===================== ================ ======================== ==========================================
+PG_MAGIC 'P' pg_{read,write}_hdr ``include/linux/pg.h``
+CMAGIC 0x0111 user ``include/linux/a.out.h``
+MKISS_DRIVER_MAGIC 0x04bf mkiss_channel ``drivers/net/mkiss.h``
+HDLC_MAGIC 0x239e n_hdlc ``drivers/char/n_hdlc.c``
+APM_BIOS_MAGIC 0x4101 apm_user ``arch/x86/kernel/apm_32.c``
+CYCLADES_MAGIC 0x4359 cyclades_port ``include/linux/cyclades.h``
+DB_MAGIC 0x4442 fc_info ``drivers/net/iph5526_novram.c``
+DL_MAGIC 0x444d fc_info ``drivers/net/iph5526_novram.c``
+FASYNC_MAGIC 0x4601 fasync_struct ``include/linux/fs.h``
+FF_MAGIC 0x4646 fc_info ``drivers/net/iph5526_novram.c``
+ISICOM_MAGIC 0x4d54 isi_port ``include/linux/isicom.h``
+PTY_MAGIC 0x5001 ``drivers/char/pty.c``
+PPP_MAGIC 0x5002 ppp ``include/linux/if_pppvar.h``
+SSTATE_MAGIC 0x5302 serial_state ``include/linux/serial.h``
+SLIP_MAGIC 0x5302 slip ``drivers/net/slip.h``
+STRIP_MAGIC 0x5303 strip ``drivers/net/strip.c``
+X25_ASY_MAGIC 0x5303 x25_asy ``drivers/net/x25_asy.h``
+SIXPACK_MAGIC 0x5304 sixpack ``drivers/net/hamradio/6pack.h``
+AX25_MAGIC 0x5316 ax_disp ``drivers/net/mkiss.h``
+TTY_MAGIC 0x5401 tty_struct ``include/linux/tty.h``
+MGSL_MAGIC 0x5401 mgsl_info ``drivers/char/synclink.c``
+TTY_DRIVER_MAGIC 0x5402 tty_driver ``include/linux/tty_driver.h``
+MGSLPC_MAGIC 0x5402 mgslpc_info ``drivers/char/pcmcia/synclink_cs.c``
+TTY_LDISC_MAGIC 0x5403 tty_ldisc ``include/linux/tty_ldisc.h``
+USB_SERIAL_MAGIC 0x6702 usb_serial ``drivers/usb/serial/usb-serial.h``
+FULL_DUPLEX_MAGIC 0x6969 ``drivers/net/ethernet/dec/tulip/de2104x.c``
+USB_BLUETOOTH_MAGIC 0x6d02 usb_bluetooth ``drivers/usb/class/bluetty.c``
+RFCOMM_TTY_MAGIC 0x6d02 ``net/bluetooth/rfcomm/tty.c``
+USB_SERIAL_PORT_MAGIC 0x7301 usb_serial_port ``drivers/usb/serial/usb-serial.h``
+CG_MAGIC 0x00090255 ufs_cylinder_group ``include/linux/ufs_fs.h``
+RPORT_MAGIC 0x00525001 r_port ``drivers/char/rocket_int.h``
+LSEMAGIC 0x05091998 lse ``drivers/fc4/fc.c``
+GDTIOCTL_MAGIC 0x06030f07 gdth_iowr_str ``drivers/scsi/gdth_ioctl.h``
+RIEBL_MAGIC 0x09051990 ``drivers/net/atarilance.c``
+NBD_REQUEST_MAGIC 0x12560953 nbd_request ``include/linux/nbd.h``
+RED_MAGIC2 0x170fc2a5 (any) ``mm/slab.c``
+BAYCOM_MAGIC 0x19730510 baycom_state ``drivers/net/baycom_epp.c``
+ISDN_X25IFACE_MAGIC 0x1e75a2b9 isdn_x25iface_proto_data ``drivers/isdn/isdn_x25iface.h``
+ECP_MAGIC 0x21504345 cdkecpsig ``include/linux/cdk.h``
+LSOMAGIC 0x27091997 lso ``drivers/fc4/fc.c``
+LSMAGIC 0x2a3b4d2a ls ``drivers/fc4/fc.c``
+WANPIPE_MAGIC 0x414C4453 sdla_{dump,exec} ``include/linux/wanpipe.h``
+CS_CARD_MAGIC 0x43525553 cs_card ``sound/oss/cs46xx.c``
+LABELCL_MAGIC 0x4857434c labelcl_info_s ``include/asm/ia64/sn/labelcl.h``
+ISDN_ASYNC_MAGIC 0x49344C01 modem_info ``include/linux/isdn.h``
+CTC_ASYNC_MAGIC 0x49344C01 ctc_tty_info ``drivers/s390/net/ctctty.c``
+ISDN_NET_MAGIC 0x49344C02 isdn_net_local_s ``drivers/isdn/i4l/isdn_net_lib.h``
+SAVEKMSG_MAGIC2 0x4B4D5347 savekmsg ``arch/*/amiga/config.c``
+CS_STATE_MAGIC 0x4c4f4749 cs_state ``sound/oss/cs46xx.c``
+SLAB_C_MAGIC 0x4f17a36d kmem_cache ``mm/slab.c``
+COW_MAGIC 0x4f4f4f4d cow_header_v1 ``arch/um/drivers/ubd_user.c``
+I810_CARD_MAGIC 0x5072696E i810_card ``sound/oss/i810_audio.c``
+TRIDENT_CARD_MAGIC 0x5072696E trident_card ``sound/oss/trident.c``
+ROUTER_MAGIC 0x524d4157 wan_device [in ``wanrouter.h`` pre 3.9]
+SAVEKMSG_MAGIC1 0x53415645 savekmsg ``arch/*/amiga/config.c``
+GDA_MAGIC 0x58464552 gda ``arch/mips/include/asm/sn/gda.h``
+RED_MAGIC1 0x5a2cf071 (any) ``mm/slab.c``
+EEPROM_MAGIC_VALUE 0x5ab478d2 lanai_dev ``drivers/atm/lanai.c``
+HDLCDRV_MAGIC 0x5ac6e778 hdlcdrv_state ``include/linux/hdlcdrv.h``
+PCXX_MAGIC 0x5c6df104 channel ``drivers/char/pcxx.h``
+KV_MAGIC 0x5f4b565f kernel_vars_s ``arch/mips/include/asm/sn/klkernvars.h``
+I810_STATE_MAGIC 0x63657373 i810_state ``sound/oss/i810_audio.c``
+TRIDENT_STATE_MAGIC 0x63657373 trient_state ``sound/oss/trident.c``
+M3_CARD_MAGIC 0x646e6f50 m3_card ``sound/oss/maestro3.c``
+FW_HEADER_MAGIC 0x65726F66 fw_header ``drivers/atm/fore200e.h``
+SLOT_MAGIC 0x67267321 slot ``drivers/hotplug/cpqphp.h``
+SLOT_MAGIC 0x67267322 slot ``drivers/hotplug/acpiphp.h``
+LO_MAGIC 0x68797548 nbd_device ``include/linux/nbd.h``
+OPROFILE_MAGIC 0x6f70726f super_block ``drivers/oprofile/oprofilefs.h``
+M3_STATE_MAGIC 0x734d724d m3_state ``sound/oss/maestro3.c``
+VMALLOC_MAGIC 0x87654320 snd_alloc_track ``sound/core/memory.c``
+KMALLOC_MAGIC 0x87654321 snd_alloc_track ``sound/core/memory.c``
+PWC_MAGIC 0x89DC10AB pwc_device ``drivers/usb/media/pwc.h``
+NBD_REPLY_MAGIC 0x96744668 nbd_reply ``include/linux/nbd.h``
+ENI155_MAGIC 0xa54b872d midway_eprom ``drivers/atm/eni.h``
+CODA_MAGIC 0xC0DAC0DA coda_file_info ``fs/coda/coda_fs_i.h``
+DPMEM_MAGIC 0xc0ffee11 gdt_pci_sram ``drivers/scsi/gdth.h``
+YAM_MAGIC 0xF10A7654 yam_port ``drivers/net/hamradio/yam.c``
+CCB_MAGIC 0xf2691ad2 ccb ``drivers/scsi/ncr53c8xx.c``
+QUEUE_MAGIC_FREE 0xf7e1c9a3 queue_entry ``drivers/scsi/arm/queue.c``
+QUEUE_MAGIC_USED 0xf7e1cc33 queue_entry ``drivers/scsi/arm/queue.c``
+HTB_CMAGIC 0xFEFAFEF1 htb_class ``net/sched/sch_htb.c``
+NMI_MAGIC 0x48414d4d455201 nmi_s ``arch/mips/include/asm/sn/nmi.h``
+===================== ================ ======================== ==========================================
+
+
+请注意,在声音记忆管理中仍然有一些特殊的为每个驱动定义的魔术值。查看include/sound/sndmagic.h来获取他们完整的列表信息。很多OSS声音驱动拥有自己从声卡PCI ID构建的魔术值-他们也没有被列在这里。
+
+IrDA子系统也使用了大量的自己的魔术值,查看include/net/irda/irda.h来获取他们完整的信息。
+
+HFS是另外一个比较大的使用魔术值的文件系统-你可以在fs/hfs/hfs.h中找到他们。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/management-style.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/management-style.rst
new file mode 100644
index 000000000..c6a5bb285
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/management-style.rst
@@ -0,0 +1,207 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/management-style.rst <managementstyle>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_managementstyle:
+
+Linux内核管理风格
+=================
+
+这是一个简短的文档,描述了Linux内核首选的(或胡编的,取决于您问谁)管理风格。
+它的目的是在某种程度上参照 :ref:`process/coding-style.rst <codingstyle>`
+主要是为了避免反复回答 [#cnf1]_ 相同(或类似)的问题。
+
+管理风格是非常个人化的,比简单的编码风格规则更难以量化,因此本文档可能与实
+际情况有关,也可能与实际情况无关。起初它是一个玩笑,但这并不意味着它可能不
+是真的。你得自己决定。
+
+顺便说一句,在谈到“核心管理者”时,主要是技术负责人,而不是在公司内部进行传
+统管理的人。如果你签署了采购订单或者对你的团队的预算有任何了解,你几乎肯定
+不是一个核心管理者。这些建议可能适用于您,也可能不适用于您。
+
+首先,我建议你购买“高效人的七个习惯”,而不是阅读它。烧了它,这是一个伟大的
+象征性姿态。
+
+.. [#cnf1] 本文件并不是通过回答问题,而是通过让提问者痛苦地明白,我们不知道
+ 答案是什么。
+
+不管怎样,这里是:
+
+.. _cn_decisions:
+
+1)决策
+-------
+
+每个人都认为管理者做决定,而且决策很重要。决定越大越痛苦,管理者就必须越高级。
+这很明显,但事实并非如此。
+
+游戏的名字是 **避免** 做出决定。尤其是,如果有人告诉你“选择(a)或(b),
+我们真的需要你来做决定”,你就是陷入麻烦的管理者。你管理的人比你更了解细节,
+所以如果他们来找你做技术决策,你完蛋了。你显然没有能力为他们做这个决定。
+
+(推论:如果你管理的人不比你更了解细节,你也会被搞砸,尽管原因完全不同。
+也就是说,你的工作是错的,他们应该管理你的才智)
+
+所以游戏的名字是 **避免** 做出决定,至少是那些大而痛苦的决定。做一些小的
+和非结果性的决定是很好的,并且使您看起来好像知道自己在做什么,所以内核管理者
+需要做的是将那些大的和痛苦的决定变成那些没有人真正关心的小事情。
+
+这有助于认识到一个大的决定和一个小的决定之间的关键区别是你是否可以在事后修正
+你的决定。任何决定都可以通过始终确保如果你错了(而且你一定会错),你以后总是
+可以通过回溯来弥补损失。突然间,你就要做两个无关紧要的决定,一个是错误的,另
+一个是正确的。
+
+人们甚至会认为这是真正的领导能力(咳,胡说,咳)。
+
+因此,避免重大决策的关键在于避免做那些无法挽回的事情。不要被引导到一个你无法
+逃离的角落。走投无路的老鼠可能很危险——走投无路的管理者真可怜。
+
+事实证明,由于没有人会愚蠢到让内核管理者承担巨大的财政责任,所以通常很容易
+回溯。既然你不可能浪费掉你无法偿还的巨额资金,你唯一可以回溯的就是技术决策,
+而回溯很容易:只要告诉大家你是个不称职的傻瓜,说对不起,然后撤销你去年让别
+人所做的毫无价值的工作。突然间,你一年前做的决定不在是一个重大的决定,因为
+它很容易被推翻。
+
+事实证明,有些人对接受这种方法有困难,原因有两个:
+
+ - 承认你是个白痴比看起来更难。我们都喜欢保持形象,在公共场合说你错了有时
+ 确实很难。
+ - 如果有人告诉你,你去年所做的工作终究是不值得的,那么对那些可怜的低级工
+ 程师来说也是很困难的,虽然实际的 **工作** 很容易删除,但你可能已经不可
+ 挽回地失去了工程师的信任。记住:“不可撤销”是我们一开始就试图避免的,
+ 而你的决定终究是一个重大的决定。
+
+令人欣慰的是,这两个原因都可以通过预先承认你没有任何线索,提前告诉人们你的
+决定完全是初步的,而且可能是错误的事情来有效地缓解。你应该始终保留改变主意
+的权利,并让人们 **意识** 到这一点。当你 **还没有** 做过真正愚蠢的事情的时
+候,承认自己是愚蠢的要容易得多。
+
+然后,当它真的被证明是愚蠢的时候,人们就转动他们的眼珠说“哎呀,下次不要了”。
+
+这种对不称职的先发制人的承认,也可能使真正做这项工作的人也会三思是否值得做。
+毕竟,如果他们不确定这是否是一个好主意,你肯定不应该通过向他们保证他们所做
+的工作将会进入(内核)鼓励他们。在他们开始一项巨大的努力之前,至少让他们三
+思而后行。
+
+记住:他们最好比你更了解细节,而且他们通常认为他们对每件事都有答案。作为一
+个管理者,你能做的最好的事情不是灌输自信,而是对他们所做的事情进行健康的批
+判性思考。
+
+顺便说一句,另一种避免做出决定的方法是看起来很可怜的抱怨 “我们不能两者兼
+得吗?” 相信我,它是有效的。如果不清楚哪种方法更好,他们最终会弄清楚的。
+最终的答案可能是两个团队都会因为这种情况而感到沮丧,以至于他们放弃了。
+
+这听起来像是一个失败,但这通常是一个迹象,表明两个项目都有问题,而参与其中
+的人不能做决定的原因是他们都是错误的。你最终会闻到玫瑰的味道,你避免了另一
+个你本可以搞砸的决定。
+
+2)人
+-----
+
+大多数人都是白痴,做一名管理者意味着你必须处理好这件事,也许更重要的是,
+**他们** 必须处理好你。
+
+事实证明,虽然很容易纠正技术错误,但不容易纠正人格障碍。你只能和他们的和
+你的(人格障碍)共处。
+
+但是,为了做好作为内核管理者的准备,最好记住不要烧掉任何桥梁,不要轰炸任何
+无辜的村民,也不要疏远太多的内核开发人员。事实证明,疏远人是相当容易的,而
+亲近一个疏远的人是很难的。因此,“疏远”立即属于“不可逆”的范畴,并根据
+:ref:`cn_decisions` 成为绝不可以做的事情。
+
+这里只有几个简单的规则:
+
+ (1) 不要叫人笨蛋(至少不要在公共场合)
+ (2) 学习如何在忘记规则(1)时道歉
+
+问题在于 #1 很容易去做,因为你可以用数百万种不同的方式说“你是一个笨蛋” [#cnf2]_
+有时甚至没有意识到,而且几乎总是带着一种白热化的信念,认为你是对的。
+
+你越确信自己是对的(让我们面对现实吧,你可以把几乎所有人都称为坏人,而且你
+经常是对的),事后道歉就越难。
+
+要解决此问题,您实际上只有两个选项:
+
+ - 非常擅长道歉
+ - 把“爱”均匀地散开,没有人会真正感觉到自己被不公平地瞄准了。让它有足够的
+ 创造性,他们甚至可能会觉得好笑。
+
+选择永远保持礼貌是不存在的。没有人会相信一个如此明显地隐藏了他们真实性格的人。
+
+.. [#cnf2] 保罗·西蒙演唱了“离开爱人的50种方法”,因为坦率地说,“告诉开发者
+ 他们是D*CKHEAD" 的100万种方法都无法确认。但我确信他已经这么想了。
+
+3)人2 - 好人
+-------------
+
+虽然大多数人都是白痴,但不幸的是,据此推论你也是白痴,尽管我们都自我感觉良
+好,我们比普通人更好(让我们面对现实吧,没有人相信他们是普通人或低于普通人),
+我们也应该承认我们不是最锋利的刀,而且会有其他人比你更不像白痴。
+
+有些人对聪明人反应不好。其他人利用它们。
+
+作为内核维护人员,确保您在第二组中。接受他们,因为他们会让你的工作更容易。
+特别是,他们能够为你做决定,这就是游戏的全部内容。
+
+所以当你发现一个比你聪明的人时,就顺其自然吧。你的管理职责在很大程度上变成
+了“听起来像是个好主意——去尝试吧”,或者“听起来不错,但是XXX呢?”“。第二个版
+本尤其是一个很好的方法,要么学习一些关于“XXX”的新东西,要么通过指出一些聪明
+人没有想到的东西来显得更具管理性。无论哪种情况,你都会赢。
+
+要注意的一件事是认识到一个领域的伟大不一定会转化为其他领域。所以你可能会向
+特定的方向刺激人们,但让我们面对现实吧,他们可能擅长他们所做的事情,而且对
+其他事情都很差劲。好消息是,人们往往会自然而然地重拾他们擅长的东西,所以当
+你向某个方向刺激他们时,你并不是在做不可逆转的事情,只是不要用力推。
+
+4)责备
+-------
+
+事情会出问题的,人们希望去责备人。贴标签,你就是受责备的人。
+
+事实上,接受责备并不难,尤其是当人们意识到这不 **全是** 你的过错时。这让我
+们找到了承担责任的最佳方式:为别人承担这件事。你会感觉很好,他们会感觉很好,
+没有受到指责. 那谁,失去了他们的全部36GB色情收藏的人,因为你的无能将勉强承
+认,你至少没有试图逃避责任。
+
+然后让真正搞砸了的开发人员(如果你能找到他们)私下知道他们搞砸了。不仅是为
+了将来可以避免,而且为了让他们知道他们欠你一个人情。而且,也许更重要的是,
+他们也可能是能够解决问题的人。因为,让我们面对现实吧,肯定不是你。
+
+承担责任也是你首先成为管理者的原因。这是让人们信任你,让你获得潜在的荣耀的
+一部分,因为你就是那个会说“我搞砸了”的人。如果你已经遵循了以前的规则,你现
+在已经很擅长说了。
+
+5)应避免的事情
+---------------
+
+有一件事人们甚至比被称为“笨蛋”更讨厌,那就是在一个神圣的声音中被称为“笨蛋”。
+第一个你可以道歉,第二个你不会真正得到机会。即使你做得很好,他们也可能不再
+倾听。
+
+我们都认为自己比别人强,这意味着当别人装腔作势时,这会让我们很恼火。你也许
+在道德和智力上比你周围的每个人都优越,但不要试图太明显,除非你真的打算激怒
+某人 [#cnf3]_
+
+同样,不要对事情太客气或太微妙。礼貌很容易落得落花流水,把问题隐藏起来,
+正如他们所说,“在互联网上,没人能听到你的含蓄。”用一个钝器把这一点锤进去,
+因为你不能真的依靠别人来获得你的观点。
+
+一些幽默可以帮助缓和直率和道德化。过度到荒谬的地步,可以灌输一个观点,而不
+会让接受者感到痛苦,他们只是认为你是愚蠢的。因此,它可以帮助我们摆脱对批评
+的个人心理障碍。
+
+.. [#cnf3] 提示:与你的工作没有直接关系的网络新闻组是消除你对他人不满的好
+ 方法。偶尔写些侮辱性的帖子,打个喷嚏,让你的情绪得到净化。别把牢骚带回家
+
+6)为什么是我?
+---------------
+
+既然你的主要责任似乎是为别人的错误承担责任,并且让别人痛苦地明白你是不称职
+的,那么显而易见的问题之一就变成了为什么首先要这样做。
+
+首先,虽然你可能会或可能不会听到十几岁女孩(或男孩,让我们不要在这里评判或
+性别歧视)敲你的更衣室门,你会得到一个巨大的个人成就感为“负责”。别介意你真
+的在领导别人,你要跟上别人,尽可能快地追赶他们。每个人都会认为你是负责人。
+
+如果你可以做到这个, 这是个伟大的工作!
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/programming-language.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/programming-language.rst
new file mode 100644
index 000000000..2a47a1d2e
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/programming-language.rst
@@ -0,0 +1,72 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/programming-language.rst <programming_language>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_programming_language:
+
+程序设计语言
+============
+
+内核是用C语言 :ref:`c-language <cn_c-language>` 编写的。更准确地说,内核通常是用 :ref:`gcc <cn_gcc>`
+在 ``-std=gnu89`` :ref:`gcc-c-dialect-options <cn_gcc-c-dialect-options>` 下编译的:ISO C90的 GNU 方言(
+包括一些C99特性)
+
+这种方言包含对语言 :ref:`gnu-extensions <cn_gnu-extensions>` 的许多扩展,当然,它们许多都在内核中使用。
+
+对于一些体系结构,有一些使用 :ref:`clang <cn_clang>` 和 :ref:`icc <cn_icc>` 编译内核
+的支持,尽管在编写此文档时还没有完成,仍需要第三方补丁。
+
+属性
+----
+
+在整个内核中使用的一个常见扩展是属性(attributes) :ref:`gcc-attribute-syntax <cn_gcc-attribute-syntax>`
+属性允许将实现定义的语义引入语言实体(如变量、函数或类型),而无需对语言进行
+重大的语法更改(例如添加新关键字) :ref:`n2049 <cn_n2049>`
+
+在某些情况下,属性是可选的(即不支持这些属性的编译器仍然应该生成正确的代码,
+即使其速度较慢或执行的编译时检查/诊断次数不够)
+
+内核定义了伪关键字(例如, ``pure`` ),而不是直接使用GNU属性语法(例如,
+``__attribute__((__pure__))`` ),以检测可以使用哪些关键字和/或缩短代码, 具体
+请参阅 ``include/linux/compiler_attributes.h``
+
+.. _cn_c-language:
+
+c-language
+ http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/standards
+
+.. _cn_gcc:
+
+gcc
+ https://gcc.gnu.org
+
+.. _cn_clang:
+
+clang
+ https://clang.llvm.org
+
+.. _cn_icc:
+
+icc
+ https://software.intel.com/en-us/c-compilers
+
+.. _cn_gcc-c-dialect-options:
+
+c-dialect-options
+ https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Dialect-Options.html
+
+.. _cn_gnu-extensions:
+
+gnu-extensions
+ https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Extensions.html
+
+.. _cn_gcc-attribute-syntax:
+
+gcc-attribute-syntax
+ https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Attribute-Syntax.html
+
+.. _cn_n2049:
+
+n2049
+ http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/n2049.pdf
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst
new file mode 100644
index 000000000..b4ddb6e88
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst
@@ -0,0 +1,155 @@
+.. _cn_stable_api_nonsense:
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
+ <stable_api_nonsense>`
+
+译者::
+
+ 中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com>
+ 中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com>
+ 中文版校译者: 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+
+Linux 内核驱动接口
+==================
+
+写作本文档的目的,是为了解释为什么Linux既没有二进制内核接口,也没有稳定
+的内核接口。这里所说的内核接口,是指内核里的接口,而不是内核和用户空间
+的接口。内核到用户空间的接口,是提供给应用程序使用的系统调用,系统调用
+在历史上几乎没有过变化,将来也不会有变化。我有一些老应用程序是在0.9版本
+或者更早版本的内核上编译的,在使用2.6版本内核的Linux发布上依然用得很好
+。用户和应用程序作者可以将这个接口看成是稳定的。
+
+
+执行纲要
+--------
+
+你也许以为自己想要稳定的内核接口,但是你不清楚你要的实际上不是它。你需
+要的其实是稳定的驱动程序,而你只有将驱动程序放到公版内核的源代码树里,
+才有可能达到这个目的。而且这样做还有很多其它好处,正是因为这些好处使得
+Linux能成为强壮,稳定,成熟的操作系统,这也是你最开始选择Linux的原因。
+
+
+入门
+-----
+
+只有那些写驱动程序的“怪人”才会担心内核接口的改变,对广大用户来说,既
+看不到内核接口,也不需要去关心它。
+
+首先,我不打算讨论关于任何非GPL许可的内核驱动的法律问题,这些非GPL许可
+的驱动程序包括不公开源代码,隐藏源代码,二进制或者是用源代码包装,或者
+是其它任何形式的不能以GPL许可公开源代码的驱动程序。如果有法律问题,请咨
+询律师,我只是一个程序员,所以我只打算探讨技术问题(不是小看法律问题,
+法律问题很实际,并且需要一直关注)。
+
+既然只谈技术问题,我们就有了下面两个主题:二进制内核接口和稳定的内核源
+代码接口。这两个问题是互相关联的,让我们先解决掉二进制接口的问题。
+
+
+二进制内核接口
+--------------
+假如我们有一个稳定的内核源代码接口,那么自然而然的,我们就拥有了稳定的
+二进制接口,是这样的吗?错。让我们看看关于Linux内核的几点事实:
+
+ - 取决于所用的C编译器的版本,不同的内核数据结构里的结构体的对齐方
+ 式会有差别,代码中不同函数的表现形式也不一样(函数是不是被inline
+ 编译取决于编译器行为)。不同的函数的表现形式并不重要,但是数据
+ 结构内部的对齐方式很关键。
+
+ - 取决于内核的配置选项,不同的选项会让内核的很多东西发生改变:
+
+ - 同一个结构体可能包含不同的成员变量
+ - 有的函数可能根本不会被实现(比如编译的时候没有选择SMP支持
+ 一些锁函数就会被定义成空函数)。
+ - 内核使用的内存会以不同的方式对齐,这取决于不同的内核配置选
+ 项。
+
+ - Linux可以在很多的不同体系结构的处理器上运行。在某个体系结构上编
+ 译好的二进制驱动程序,不可能在另外一个体系结构上正确的运行。
+
+对于一个特定的内核,满足这些条件并不难,使用同一个C编译器和同样的内核配
+置选项来编译驱动程序模块就可以了。这对于给一个特定Linux发布的特定版本提
+供驱动程序,是完全可以满足需求的。但是如果你要给不同发布的不同版本都发
+布一个驱动程序,就需要在每个发布上用不同的内核设置参数都编译一次内核,
+这简直跟噩梦一样。而且还要注意到,每个Linux发布还提供不同的Linux内核,
+这些内核都针对不同的硬件类型进行了优化(有很多种不同的处理器,还有不同
+的内核设置选项)。所以每发布一次驱动程序,都需要提供很多不同版本的内核
+模块。
+
+相信我,如果你真的要采取这种发布方式,一定会慢慢疯掉,我很久以前就有过
+深刻的教训...
+
+
+稳定的内核源代码接口
+--------------------
+
+如果有人不将他的内核驱动程序,放入公版内核的源代码树,而又想让驱动程序
+一直保持在最新的内核中可用,那么这个话题将会变得没完没了。
+内核开发是持续而且快节奏的,从来都不会慢下来。内核开发人员在当前接口中
+找到bug,或者找到更好的实现方式。一旦发现这些,他们就很快会去修改当前的
+接口。修改接口意味着,函数名可能会改变,结构体可能被扩充或者删减,函数
+的参数也可能发生改变。一旦接口被修改,内核中使用这些接口的地方需要同时
+修正,这样才能保证所有的东西继续工作。
+
+举一个例子,内核的USB驱动程序接口在USB子系统的整个生命周期中,至少经历
+了三次重写。这些重写解决以下问题:
+
+ - 把数据流从同步模式改成非同步模式,这个改动减少了一些驱动程序的
+ 复杂度,提高了所有USB驱动程序的吞吐率,这样几乎所有的USB设备都
+ 能以最大速率工作了。
+ - 修改了USB核心代码中为USB驱动分配数据包内存的方式,所有的驱动都
+ 需要提供更多的参数给USB核心,以修正了很多已经被记录在案的死锁。
+
+这和一些封闭源代码的操作系统形成鲜明的对比,在那些操作系统上,不得不额
+外的维护旧的USB接口。这导致了一个可能性,新的开发者依然会不小心使用旧的
+接口,以不恰当的方式编写代码,进而影响到操作系统的稳定性。
+在上面的例子中,所有的开发者都同意这些重要的改动,在这样的情况下修改代
+价很低。如果Linux保持一个稳定的内核源代码接口,那么就得创建一个新的接口
+;旧的,有问题的接口必须一直维护,给Linux USB开发者带来额外的工作。既然
+所有的Linux USB驱动的作者都是利用自己的时间工作,那么要求他们去做毫无意
+义的免费额外工作,是不可能的。
+安全问题对Linux来说十分重要。一个安全问题被发现,就会在短时间内得到修
+正。在很多情况下,这将导致Linux内核中的一些接口被重写,以从根本上避免安
+全问题。一旦接口被重写,所有使用这些接口的驱动程序,必须同时得到修正,
+以确定安全问题已经得到修复并且不可能在未来还有同样的安全问题。如果内核
+内部接口不允许改变,那么就不可能修复这样的安全问题,也不可能确认这样的
+安全问题以后不会发生。
+开发者一直在清理内核接口。如果一个接口没有人在使用了,它就会被删除。这
+样可以确保内核尽可能的小,而且所有潜在的接口都会得到尽可能完整的测试
+(没有人使用的接口是不可能得到良好的测试的)。
+
+
+要做什么
+--------
+
+如果你写了一个Linux内核驱动,但是它还不在Linux源代码树里,作为一个开发
+者,你应该怎么做?为每个发布的每个版本提供一个二进制驱动,那简直是一个
+噩梦,要跟上永远处于变化之中的内核接口,也是一件辛苦活。
+很简单,让你的驱动进入内核源代码树(要记得我们在谈论的是以GPL许可发行
+的驱动,如果你的代码不符合GPL,那么祝你好运,你只能自己解决这个问题了,
+你这个吸血鬼<把Andrew和Linus对吸血鬼的定义链接到这里>)。当你的代码加入
+公版内核源代码树之后,如果一个内核接口改变,你的驱动会直接被修改接口的
+那个人修改。保证你的驱动永远都可以编译通过,并且一直工作,你几乎不需要
+做什么事情。
+
+把驱动放到内核源代码树里会有很多的好处:
+
+ - 驱动的质量会提升,而维护成本(对原始作者来说)会下降。
+ - 其他人会给驱动添加新特性。
+ - 其他人会找到驱动中的bug并修复。
+ - 其他人会在驱动中找到性能优化的机会。
+ - 当外部的接口的改变需要修改驱动程序的时候,其他人会修改驱动程序
+ - 不需要联系任何发行商,这个驱动会自动的随着所有的Linux发布一起发
+ 布。
+
+和别的操作系统相比,Linux为更多不同的设备提供现成的驱动,而且能在更多不
+同体系结构的处理器上支持这些设备。这个经过考验的开发模式,必然是错不了
+的 :)
+
+感谢
+----
+感谢 Randy Dunlap, Andrew Morton, David Brownell, Hanna Linder,
+Robert Love, and Nishanth Aravamudan 对于本文档早期版本的评审和建议。
+
+英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst
new file mode 100644
index 000000000..fba361f2d
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst
@@ -0,0 +1,64 @@
+.. _cn_stable_kernel_rules:
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者::
+
+ 中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com>
+ 中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com>
+ 中文版校译者:
+ - 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+ - Kangkai Yin <e12051@motorola.com>
+
+所有你想知道的事情 - 关于linux稳定版发布
+========================================
+
+关于Linux 2.6稳定版发布,所有你想知道的事情。
+
+关于哪些类型的补丁可以被接收进入稳定版代码树,哪些不可以的规则:
+----------------------------------------------------------------
+
+ - 必须是显而易见的正确,并且经过测试的。
+ - 连同上下文,不能大于100行。
+ - 必须只修正一件事情。
+ - 必须修正了一个给大家带来麻烦的真正的bug(不是“这也许是一个问题...”
+ 那样的东西)。
+ - 必须修正带来如下后果的问题:编译错误(对被标记为CONFIG_BROKEN的例外),
+ 内核崩溃,挂起,数据损坏,真正的安全问题,或者一些类似“哦,这不
+ 好”的问题。简短的说,就是一些致命的问题。
+ - 没有“理论上的竞争条件”,除非能给出竞争条件如何被利用的解释。
+ - 不能存在任何的“琐碎的”修正(拼写修正,去掉多余空格之类的)。
+ - 必须被相关子系统的维护者接受。
+ - 必须遵循Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst里的规则。
+
+向稳定版代码树提交补丁的过程:
+------------------------------
+
+ - 在确认了补丁符合以上的规则后,将补丁发送到stable@vger.kernel.org。
+ - 如果补丁被接受到队列里,发送者会收到一个ACK回复,如果没有被接受,收
+ 到的是NAK回复。回复需要几天的时间,这取决于开发者的时间安排。
+ - 被接受的补丁会被加到稳定版本队列里,等待其他开发者的审查。
+ - 安全方面的补丁不要发到这个列表,应该发送到security@kernel.org。
+
+审查周期:
+----------
+
+ - 当稳定版的维护者决定开始一个审查周期,补丁将被发送到审查委员会,以
+ 及被补丁影响的领域的维护者(除非提交者就是该领域的维护者)并且抄送
+ 到linux-kernel邮件列表。
+ - 审查委员会有48小时的时间,用来决定给该补丁回复ACK还是NAK。
+ - 如果委员会中有成员拒绝这个补丁,或者linux-kernel列表上有人反对这个
+ 补丁,并提出维护者和审查委员会之前没有意识到的问题,补丁会从队列中
+ 丢弃。
+ - 在审查周期结束的时候,那些得到ACK回应的补丁将会被加入到最新的稳定版
+ 发布中,一个新的稳定版发布就此产生。
+ - 安全性补丁将从内核安全小组那里直接接收到稳定版代码树中,而不是通过
+ 通常的审查周期。请联系内核安全小组以获得关于这个过程的更多细节。
+
+审查委员会:
+------------
+ - 由一些自愿承担这项任务的内核开发者,和几个非志愿的组成。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst
new file mode 100644
index 000000000..50386e0e4
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst
@@ -0,0 +1,107 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/submit-checklist.rst <submitchecklist>`
+:Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+.. _cn_submitchecklist:
+
+Linux内核补丁提交清单
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+如果开发人员希望看到他们的内核补丁提交更快地被接受,那么他们应该做一些基本
+的事情。
+
+这些都是在
+:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+和其他有关提交Linux内核补丁的文档中提供的。
+
+1) 如果使用工具,则包括定义/声明该工具的文件。不要依赖于其他头文件拉入您使用
+ 的头文件。
+
+2) 干净的编译:
+
+ a) 使用适用或修改的 ``CONFIG`` 选项 ``=y``、``=m`` 和 ``=n`` 。没有GCC
+ 警告/错误,没有链接器警告/错误。
+
+ b) 通过allnoconfig、allmodconfig
+
+ c) 使用 ``O=builddir`` 时可以成功编译
+
+3) 通过使用本地交叉编译工具或其他一些构建场在多个CPU体系结构上构建。
+
+4) PPC64是一种很好的交叉编译检查体系结构,因为它倾向于对64位的数使用无符号
+ 长整型。
+
+5) 如下所述 :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>`.
+ 检查您的补丁是否为常规样式。在提交( ``scripts/check patch.pl`` )之前,
+ 使用补丁样式检查器检查是否有轻微的冲突。您应该能够处理您的补丁中存在的所有
+ 违规行为。
+
+6) 任何新的或修改过的 ``CONFIG`` 选项都不会弄脏配置菜单,并默认为关闭,除非
+ 它们符合 ``Documentation/kbuild/kconfig-language.rst`` 中记录的异常条件,
+ 菜单属性:默认值.
+
+7) 所有新的 ``kconfig`` 选项都有帮助文本。
+
+8) 已仔细审查了相关的 ``Kconfig`` 组合。这很难用测试来纠正——脑力在这里是有
+ 回报的。
+
+9) 用 sparse 检查干净。
+
+10) 使用 ``make checkstack`` 和 ``make namespacecheck`` 并修复他们发现的任何
+ 问题。
+
+ .. note::
+
+ ``checkstack`` 并没有明确指出问题,但是任何一个在堆栈上使用超过512
+ 字节的函数都可以进行更改。
+
+11) 包括 :ref:`kernel-doc <kernel_doc>` 内核文档以记录全局内核API。(静态函数
+ 不需要,但也可以。)使用 ``make htmldocs`` 或 ``make pdfdocs`` 检查
+ :ref:`kernel-doc <kernel_doc>` 并修复任何问题。
+
+12) 通过以下选项同时启用的测试 ``CONFIG_PREEMPT``, ``CONFIG_DEBUG_PREEMPT``,
+ ``CONFIG_DEBUG_SLAB``, ``CONFIG_DEBUG_PAGEALLOC``, ``CONFIG_DEBUG_MUTEXES``,
+ ``CONFIG_DEBUG_SPINLOCK``, ``CONFIG_DEBUG_ATOMIC_SLEEP``,
+ ``CONFIG_PROVE_RCU`` and ``CONFIG_DEBUG_OBJECTS_RCU_HEAD``
+
+13) 已经过构建和运行时测试,包括有或没有 ``CONFIG_SMP``, ``CONFIG_PREEMPT``.
+
+14) 如果补丁程序影响IO/磁盘等:使用或不使用 ``CONFIG_LBDAF`` 进行测试。
+
+15) 所有代码路径都已在启用所有lockdep功能的情况下运行。
+
+16) 所有新的/proc条目都记录在 ``Documentation/``
+
+17) 所有新的内核引导参数都记录在
+ Documentation/admin-guide/kernel-parameters.rst 中。
+
+18) 所有新的模块参数都记录在 ``MODULE_PARM_DESC()``
+
+19) 所有新的用户空间接口都记录在 ``Documentation/ABI/`` 中。有关详细信息,
+ 请参阅 ``Documentation/ABI/README`` 。更改用户空间接口的补丁应该抄送
+ linux-api@vger.kernel.org。
+
+20) 检查是否全部通过 ``make headers_check`` 。
+
+21) 已通过至少注入slab和page分配失败进行检查。请参阅 ``Documentation/fault-injection/``
+ 如果新代码是实质性的,那么添加子系统特定的故障注入可能是合适的。
+
+22) 新添加的代码已经用 ``gcc -W`` 编译(使用 ``make EXTRA-CFLAGS=-W`` )。这
+ 将产生大量噪声,但对于查找诸如“警告:有符号和无符号之间的比较”之类的错误
+ 很有用。
+
+23) 在它被合并到-mm补丁集中之后进行测试,以确保它仍然与所有其他排队的补丁以
+ 及VM、VFS和其他子系统中的各种更改一起工作。
+
+24) 所有内存屏障例如 ``barrier()``, ``rmb()``, ``wmb()`` 都需要源代码中的注
+ 释来解释它们正在执行的操作及其原因的逻辑。
+
+25) 如果补丁添加了任何ioctl,那么也要更新 ``Documentation/userspace-api/ioctl/ioctl-number.rst``
+
+26) 如果修改后的源代码依赖或使用与以下 ``Kconfig`` 符号相关的任何内核API或
+ 功能,则在禁用相关 ``Kconfig`` 符号和/或 ``=m`` (如果该选项可用)的情况
+ 下测试以下多个构建[并非所有这些都同时存在,只是它们的各种/随机组合]:
+
+ ``CONFIG_SMP``, ``CONFIG_SYSFS``, ``CONFIG_PROC_FS``, ``CONFIG_INPUT``, ``CONFIG_PCI``, ``CONFIG_BLOCK``, ``CONFIG_PM``, ``CONFIG_MAGIC_SYSRQ``,
+ ``CONFIG_NET``, ``CONFIG_INET=n`` (但是后者伴随 ``CONFIG_NET=y``).
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst
new file mode 100644
index 000000000..98341e7cd
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst
@@ -0,0 +1,160 @@
+.. _cn_submittingdrivers:
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/submitting-drivers.rst
+ <submittingdrivers>`
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者::
+
+ 中文版维护者: 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+ 中文版翻译者: 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+ 中文版校译者: 陈琦 Maggie Chen <chenqi@beyondsoft.com>
+ 王聪 Wang Cong <xiyou.wangcong@gmail.com>
+ 张巍 Zhang Wei <wezhang@outlook.com>
+
+如何向 Linux 内核提交驱动程序
+=============================
+
+这篇文档将会解释如何向不同的内核源码树提交设备驱动程序。请注意,如果你感
+兴趣的是显卡驱动程序,你也许应该访问 XFree86 项目(https://www.xfree86.org/)
+和/或 X.org 项目 (https://x.org)。
+
+另请参阅 Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst 文档。
+
+
+分配设备号
+----------
+
+块设备和字符设备的主设备号与从设备号是由 Linux 命名编号分配权威 LANANA(
+现在是 Torben Mathiasen)负责分配。申请的网址是 https://www.lanana.org/。
+即使不准备提交到主流内核的设备驱动也需要在这里分配设备号。有关详细信息,
+请参阅 Documentation/admin-guide/devices.rst。
+
+如果你使用的不是已经分配的设备号,那么当你提交设备驱动的时候,它将会被强
+制分配一个新的设备号,即便这个设备号和你之前发给客户的截然不同。
+
+设备驱动的提交对象
+------------------
+
+Linux 2.0:
+ 此内核源码树不接受新的驱动程序。
+
+Linux 2.2:
+ 此内核源码树不接受新的驱动程序。
+
+Linux 2.4:
+ 如果所属的代码领域在内核的 MAINTAINERS 文件中列有一个总维护者,
+ 那么请将驱动程序提交给他。如果此维护者没有回应或者你找不到恰当的
+ 维护者,那么请联系 Willy Tarreau <w@1wt.eu>。
+
+Linux 2.6:
+ 除了遵循和 2.4 版内核同样的规则外,你还需要在 linux-kernel 邮件
+ 列表上跟踪最新的 API 变化。向 Linux 2.6 内核提交驱动的顶级联系人
+ 是 Andrew Morton <akpm@linux-foundation.org>。
+
+决定设备驱动能否被接受的条件
+----------------------------
+
+许可: 代码必须使用 GNU 通用公开许可证 (GPL) 提交给 Linux,但是
+ 我们并不要求 GPL 是唯一的许可。你或许会希望同时使用多种
+ 许可证发布,如果希望驱动程序可以被其他开源社区(比如BSD)
+ 使用。请参考 include/linux/module.h 文件中所列出的可被
+ 接受共存的许可。
+
+版权: 版权所有者必须同意使用 GPL 许可。最好提交者和版权所有者
+ 是相同个人或实体。否则,必需列出授权使用 GPL 的版权所有
+ 人或实体,以备验证之需。
+
+接口: 如果你的驱动程序使用现成的接口并且和其他同类的驱动程序行
+ 为相似,而不是去发明无谓的新接口,那么它将会更容易被接受。
+ 如果你需要一个 Linux 和 NT 的通用驱动接口,那么请在用
+ 户空间实现它。
+
+代码: 请使用 Documentation/process/coding-style.rst 中所描述的 Linux 代码风
+ 格。如果你的某些代码段(例如那些与 Windows 驱动程序包共
+ 享的代码段)需要使用其他格式,而你却只希望维护一份代码,
+ 那么请将它们很好地区分出来,并且注明原因。
+
+可移植性: 请注意,指针并不永远是 32 位的,不是所有的计算机都使用小
+ 尾模式 (little endian) 存储数据,不是所有的人都拥有浮点
+ 单元,不要随便在你的驱动程序里嵌入 x86 汇编指令。只能在
+ x86 上运行的驱动程序一般是不受欢迎的。虽然你可能只有 x86
+ 硬件,很难测试驱动程序在其他平台上是否可用,但是确保代码
+ 可以被轻松地移植却是很简单的。
+
+清晰度: 做到所有人都能修补这个驱动程序将会很有好处,因为这样你将
+ 会直接收到修复的补丁而不是 bug 报告。如果你提交一个试图
+ 隐藏硬件工作机理的驱动程序,那么它将会被扔进废纸篓。
+
+电源管理: 因为 Linux 正在被很多移动设备和桌面系统使用,所以你的驱
+ 动程序也很有可能被使用在这些设备上。它应该支持最基本的电
+ 源管理,即在需要的情况下实现系统级休眠和唤醒要用到的
+ .suspend 和 .resume 函数。你应该检查你的驱动程序是否能正
+ 确地处理休眠与唤醒,如果实在无法确认,请至少把 .suspend
+ 函数定义成返回 -ENOSYS(功能未实现)错误。你还应该尝试确
+ 保你的驱动在什么都不干的情况下将耗电降到最低。要获得驱动
+ 程序测试的指导,请参阅
+ Documentation/power/drivers-testing.rst。有关驱动程序电
+ 源管理问题相对全面的概述,请参阅
+ Documentation/driver-api/pm/devices.rst。
+
+管理: 如果一个驱动程序的作者还在进行有效的维护,那么通常除了那
+ 些明显正确且不需要任何检查的补丁以外,其他所有的补丁都会
+ 被转发给作者。如果你希望成为驱动程序的联系人和更新者,最
+ 好在代码注释中写明并且在 MAINTAINERS 文件中加入这个驱动
+ 程序的条目。
+
+不影响设备驱动能否被接受的条件
+------------------------------
+
+供应商: 由硬件供应商来维护驱动程序通常是一件好事。不过,如果源码
+ 树里已经有其他人提供了可稳定工作的驱动程序,那么请不要期
+ 望“我是供应商”会成为内核改用你的驱动程序的理由。理想的情
+ 况是:供应商与现有驱动程序的作者合作,构建一个统一完美的
+ 驱动程序。
+
+作者: 驱动程序是由大的 Linux 公司研发还是由你个人编写,并不影
+ 响其是否能被内核接受。没有人对内核源码树享有特权。只要你
+ 充分了解内核社区,你就会发现这一点。
+
+
+资源列表
+--------
+
+Linux 内核主源码树:
+ ftp.??.kernel.org:/pub/linux/kernel/...
+ ?? == 你的国家代码,例如 "cn"、"us"、"uk"、"fr" 等等
+
+Linux 内核邮件列表:
+ linux-kernel@vger.kernel.org
+ [可通过向majordomo@vger.kernel.org发邮件来订阅]
+
+Linux 设备驱动程序,第三版(探讨 2.6.10 版内核):
+ https://lwn.net/Kernel/LDD3/ (免费版)
+
+LWN.net:
+ 每周内核开发活动摘要 - https://lwn.net/
+
+ 2.6 版中 API 的变更:
+
+ https://lwn.net/Articles/2.6-kernel-api/
+
+ 将旧版内核的驱动程序移植到 2.6 版:
+
+ https://lwn.net/Articles/driver-porting/
+
+内核新手(KernelNewbies):
+ 为新的内核开发者提供文档和帮助
+ https://kernelnewbies.org/
+
+Linux USB项目:
+ http://www.linux-usb.org/
+
+写内核驱动的“不要”(Arjan van de Ven著):
+ http://www.fenrus.org/how-to-not-write-a-device-driver-paper.pdf
+
+内核清洁工 (Kernel Janitor):
+ https://kernelnewbies.org/KernelJanitors
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst
new file mode 100644
index 000000000..2e7dbaad4
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst
@@ -0,0 +1,682 @@
+.. _cn_submittingpatches:
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>`
+
+译者::
+
+ 中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com>
+ 中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com>
+ 时奎亮 Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+ 中文版校译者: 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+ 王聪 Wang Cong <xiyou.wangcong@gmail.com>
+
+
+如何让你的改动进入内核
+======================
+
+对于想要将改动提交到 Linux 内核的个人或者公司来说,如果不熟悉“规矩”,
+提交的流程会让人畏惧。本文档收集了一系列建议,这些建议可以大大的提高你
+的改动被接受的机会.
+
+以下文档含有大量简洁的建议, 具体请见:
+:ref:`Documentation/process <development_process_main>`
+同样,:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst <cn_submitchecklist>`
+给出在提交代码前需要检查的项目的列表。如果你在提交一个驱动程序,那么
+同时阅读一下:
+:ref:`Documentation/process/submitting-drivers.rst <submittingdrivers>`
+
+其中许多步骤描述了Git版本控制系统的默认行为;如果您使用Git来准备补丁,
+您将发现它为您完成的大部分机械工作,尽管您仍然需要准备和记录一组合理的
+补丁。一般来说,使用git将使您作为内核开发人员的生活更轻松。
+
+
+0) 获取当前源码树
+-----------------
+
+如果您没有一个可以使用当前内核源代码的存储库,请使用git获取一个。您将要
+从主线存储库开始,它可以通过以下方式获取::
+
+ git clone git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git
+
+但是,请注意,您可能不希望直接针对主线树进行开发。大多数子系统维护人员运
+行自己的树,并希望看到针对这些树准备的补丁。请参见MAINTAINERS文件中子系
+统的 **T:** 项以查找该树,或者简单地询问维护者该树是否未在其中列出。
+
+仍然可以通过tarballs下载内核版本(如下一节所述),但这是进行内核开发的
+一种困难的方式。
+
+1) "diff -up"
+-------------
+
+使用 "diff -up" 或者 "diff -uprN" 来创建补丁。
+
+所有内核的改动,都是以补丁的形式呈现的,补丁由 diff(1) 生成。创建补丁的
+时候,要确认它是以 "unified diff" 格式创建的,这种格式由 diff(1) 的 '-u'
+参数生成。而且,请使用 '-p' 参数,那样会显示每个改动所在的C函数,使得
+产生的补丁容易读得多。补丁应该基于内核源代码树的根目录,而不是里边的任
+何子目录。
+
+为一个单独的文件创建补丁,一般来说这样做就够了::
+
+ SRCTREE=linux
+ MYFILE=drivers/net/mydriver.c
+
+ cd $SRCTREE
+ cp $MYFILE $MYFILE.orig
+ vi $MYFILE # make your change
+ cd ..
+ diff -up $SRCTREE/$MYFILE{.orig,} > /tmp/patch
+
+为多个文件创建补丁,你可以解开一个没有修改过的内核源代码树,然后和你自
+己的代码树之间做 diff 。例如::
+
+ MYSRC=/devel/linux
+
+ tar xvfz linux-3.19.tar.gz
+ mv linux-3.19 linux-3.19-vanilla
+ diff -uprN -X linux-3.19-vanilla/Documentation/dontdiff \
+ linux-3.19-vanilla $MYSRC > /tmp/patch
+
+"dontdiff" 是内核在编译的时候产生的文件的列表,列表中的文件在 diff(1)
+产生的补丁里会被跳过。
+
+确定你的补丁里没有包含任何不属于这次补丁提交的额外文件。记得在用diff(1)
+生成补丁之后,审阅一次补丁,以确保准确。
+
+如果你的改动很散乱,你应该研究一下如何将补丁分割成独立的部分,将改动分
+割成一系列合乎逻辑的步骤。这样更容易让其他内核开发者审核,如果你想你的
+补丁被接受,这是很重要的。请参阅:
+:ref:`cn_split_changes`
+
+如果你用 ``git`` , ``git rebase -i`` 可以帮助你这一点。如果你不用 ``git``,
+``quilt`` <https://savannah.nongnu.org/projects/quilt> 另外一个流行的选择。
+
+.. _cn_describe_changes:
+
+2) 描述你的改动
+---------------
+
+描述你的问题。无论您的补丁是一行错误修复还是5000行新功能,都必须有一个潜在
+的问题激励您完成这项工作。让审稿人相信有一个问题值得解决,让他们读完第一段
+是有意义的。
+
+描述用户可见的影响。直接崩溃和锁定是相当有说服力的,但并不是所有的错误都那么
+明目张胆。即使在代码审查期间发现了这个问题,也要描述一下您认为它可能对用户产
+生的影响。请记住,大多数Linux安装运行的内核来自二级稳定树或特定于供应商/产品
+的树,只从上游精选特定的补丁,因此请包含任何可以帮助您将更改定位到下游的内容:
+触发的场景、DMESG的摘录、崩溃描述、性能回归、延迟尖峰、锁定等。
+
+量化优化和权衡。如果您声称在性能、内存消耗、堆栈占用空间或二进制大小方面有所
+改进,请包括支持它们的数字。但也要描述不明显的成本。优化通常不是免费的,而是
+在CPU、内存和可读性之间进行权衡;或者,探索性的工作,在不同的工作负载之间进
+行权衡。请描述优化的预期缺点,以便审阅者可以权衡成本和收益。
+
+一旦问题建立起来,就要详细地描述一下您实际在做什么。对于审阅者来说,用简单的
+英语描述代码的变化是很重要的,以验证代码的行为是否符合您的意愿。
+
+如果您将补丁描述写在一个表单中,这个表单可以很容易地作为“提交日志”放入Linux
+的源代码管理系统git中,那么维护人员将非常感谢您。见 :ref:`cn_explicit_in_reply_to`.
+
+每个补丁只解决一个问题。如果你的描述开始变长,这就表明你可能需要拆分你的补丁。
+请见 :ref:`cn_split_changes`
+
+提交或重新提交修补程序或修补程序系列时,请包括完整的修补程序说明和理由。不要
+只说这是补丁(系列)的第几版。不要期望子系统维护人员引用更早的补丁版本或引用
+URL来查找补丁描述并将其放入补丁中。也就是说,补丁(系列)及其描述应该是独立的。
+这对维护人员和审查人员都有好处。一些评审者可能甚至没有收到补丁的早期版本。
+
+描述你在命令语气中的变化,例如“make xyzzy do frotz”而不是“[这个补丁]make
+xyzzy do frotz”或“[我]changed xyzzy to do frotz”,就好像你在命令代码库改变
+它的行为一样。
+
+如果修补程序修复了一个记录的bug条目,请按编号和URL引用该bug条目。如果补丁来
+自邮件列表讨论,请给出邮件列表存档的URL;使用带有 ``Message-ID`` 的
+https://lkml.kernel.org/ 重定向,以确保链接不会过时。
+
+但是,在没有外部资源的情况下,尽量让你的解释可理解。除了提供邮件列表存档或
+bug的URL之外,还要总结需要提交补丁的相关讨论要点。
+
+如果您想要引用一个特定的提交,不要只引用提交的 SHA-1 ID。还请包括提交的一行
+摘要,以便于审阅者了解它是关于什么的。例如::
+
+ Commit e21d2170f36602ae2708 ("video: remove unnecessary
+ platform_set_drvdata()") removed the unnecessary
+ platform_set_drvdata(), but left the variable "dev" unused,
+ delete it.
+
+您还应该确保至少使用前12位 SHA-1 ID. 内核存储库包含*许多*对象,使与较短的ID
+发生冲突的可能性很大。记住,即使现在不会与您的六个字符ID发生冲突,这种情况
+可能五年后改变。
+
+如果修补程序修复了特定提交中的错误,例如,使用 ``git bisct`` ,请使用带有前
+12个字符SHA-1 ID 的"Fixes:"标记和单行摘要。为了简化不要将标记拆分为多个,
+行、标记不受分析脚本“75列换行”规则的限制。例如::
+
+ Fixes: 54a4f0239f2e ("KVM: MMU: make kvm_mmu_zap_page() return the number of pages it actually freed")
+
+下列 ``git config`` 设置可以添加让 ``git log``, ``git show`` 漂亮的显示格式::
+
+ [core]
+ abbrev = 12
+ [pretty]
+ fixes = Fixes: %h (\"%s\")
+
+.. _cn_split_changes:
+
+3) 拆分你的改动
+---------------
+
+将每个逻辑更改分隔成一个单独的补丁。
+
+例如,如果你的改动里同时有bug修正和性能优化,那么把这些改动拆分到两个或
+者更多的补丁文件中。如果你的改动包含对API的修改,并且修改了驱动程序来适
+应这些新的API,那么把这些修改分成两个补丁。
+
+另一方面,如果你将一个单独的改动做成多个补丁文件,那么将它们合并成一个
+单独的补丁文件。这样一个逻辑上单独的改动只被包含在一个补丁文件里。
+
+如果有一个补丁依赖另外一个补丁来完成它的改动,那没问题。简单的在你的补
+丁描述里指出“这个补丁依赖某补丁”就好了。
+
+在将您的更改划分为一系列补丁时,要特别注意确保内核在系列中的每个补丁之后
+都能正常构建和运行。使用 ``git bisect`` 来追踪问题的开发者可能会在任何时
+候分割你的补丁系列;如果你在中间引入错误,他们不会感谢你。
+
+如果你不能将补丁浓缩成更少的文件,那么每次大约发送出15个,然后等待审查
+和集成。
+
+4) 检查你的更改风格
+-------------------
+
+检查您的补丁是否存在基本样式冲突,详细信息可在
+:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>`
+中找到。如果不这样做,只会浪费审稿人的时间,并且会导致你的补丁被拒绝,甚至
+可能没有被阅读。
+
+一个重要的例外是在将代码从一个文件移动到另一个文件时——在这种情况下,您不应
+该在移动代码的同一个补丁中修改移动的代码。这清楚地描述了移动代码和您的更改
+的行为。这大大有助于审查实际差异,并允许工具更好地跟踪代码本身的历史。
+
+在提交之前,使用补丁样式检查程序检查补丁(scripts/check patch.pl)。不过,
+请注意,样式检查程序应该被视为一个指南,而不是作为人类判断的替代品。如果您
+的代码看起来更好,但有违规行为,那么最好不要使用它。
+
+检查者报告三个级别:
+
+ - ERROR:很可能出错的事情
+ - WARNING:需要仔细审查的事项
+ - CHECK:需要思考的事情
+
+您应该能够判断您的补丁中存在的所有违规行为。
+
+5) 选择补丁收件人
+-----------------
+
+您应该总是在任何补丁上复制相应的子系统维护人员,以获得他们维护的代码;查看
+维护人员文件和源代码修订历史记录,以了解这些维护人员是谁。脚本
+scripts/get_Maintainer.pl在这个步骤中非常有用。如果您找不到正在工作的子系统
+的维护人员,那么Andrew Morton(akpm@linux-foundation.org)将充当最后的维护
+人员。
+
+您通常还应该选择至少一个邮件列表来接收补丁集的。linux-kernel@vger.kernel.org
+作为最后一个解决办法的列表,但是这个列表上的体积已经引起了许多开发人员的拒绝。
+在MAINTAINERS文件中查找子系统特定的列表;您的补丁可能会在那里得到更多的关注。
+不过,请不要发送垃圾邮件到无关的列表。
+
+许多与内核相关的列表托管在vger.kernel.org上;您可以在
+http://vger.kernel.org/vger-lists.html 上找到它们的列表。不过,也有与内核相关
+的列表托管在其他地方。
+
+不要一次发送超过15个补丁到vger邮件列表!!!!
+
+Linus Torvalds 是决定改动能否进入 Linux 内核的最终裁决者。他的 e-mail
+地址是 <torvalds@linux-foundation.org> 。他收到的 e-mail 很多,所以一般
+的说,最好别给他发 e-mail。
+
+如果您有修复可利用安全漏洞的补丁,请将该补丁发送到 security@kernel.org。对于
+严重的bug,可以考虑短期暂停以允许分销商向用户发布补丁;在这种情况下,显然不应
+将补丁发送到任何公共列表。
+
+修复已发布内核中严重错误的补丁程序应该指向稳定版维护人员,方法是放这样的一行::
+
+ Cc: stable@vger.kernel.org
+
+进入补丁的签准区(注意,不是电子邮件收件人)。除了这个文件之外,您还应该阅读
+:ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+
+但是,请注意,一些子系统维护人员希望得出他们自己的结论,即哪些补丁应该被放到
+稳定的树上。尤其是网络维护人员,不希望看到单个开发人员在补丁中添加像上面这样
+的行。
+
+如果更改影响到用户和内核接口,请向手册页维护人员(如维护人员文件中所列)发送
+手册页补丁,或至少发送更改通知,以便一些信息进入手册页。还应将用户空间API
+更改复制到 linux-api@vger.kernel.org。
+
+对于小的补丁,你也许会CC到搜集琐碎补丁的邮件列表(Trivial Patch Monkey)
+trivial@kernel.org,那里专门收集琐碎的补丁。下面这样的补丁会被看作“琐碎的”
+补丁:
+
+ - 文档的拼写修正。
+ - 修正会影响到 grep(1) 的拼写。
+ - 警告信息修正(频繁的打印无用的警告是不好的。)
+ - 编译错误修正(代码逻辑的确是对的,只是编译有问题。)
+ - 运行时修正(只要真的修正了错误。)
+ - 移除使用了被废弃的函数/宏的代码(例如 check_region。)
+ - 联系方式和文档修正。
+ - 用可移植的代码替换不可移植的代码(即使在体系结构相关的代码中,既然有
+ - 人拷贝,只要它是琐碎的)
+ - 任何文件的作者/维护者对该文件的改动(例如 patch monkey 在重传模式下)
+
+(译注,关于“琐碎补丁”的一些说明:因为原文的这一部分写得比较简单,所以不得不
+违例写一下译注。"trivial"这个英文单词的本意是“琐碎的,不重要的。”但是在这里
+有稍微有一些变化,例如对一些明显的NULL指针的修正,属于运行时修正,会被归类
+到琐碎补丁里。虽然NULL指针的修正很重要,但是这样的修正往往很小而且很容易得到
+检验,所以也被归入琐碎补丁。琐碎补丁更精确的归类应该是
+“simple, localized & easy to verify”,也就是说简单的,局部的和易于检验的。
+trivial@kernel.org邮件列表的目的是针对这样的补丁,为提交者提供一个中心,来
+降低提交的门槛。)
+
+6) 没有 MIME 编码,没有链接,没有压缩,没有附件,只有纯文本
+-----------------------------------------------------------
+
+Linus 和其他的内核开发者需要阅读和评论你提交的改动。对于内核开发者来说
+,可以“引用”你的改动很重要,使用一般的 e-mail 工具,他们就可以在你的
+代码的任何位置添加评论。
+
+因为这个原因,所有的提交的补丁都是 e-mail 中“内嵌”的。
+
+.. warning::
+ 如果你使用剪切-粘贴你的补丁,小心你的编辑器的自动换行功能破坏你的补丁
+
+不要将补丁作为 MIME 编码的附件,不管是否压缩。很多流行的 e-mail 软件不
+是任何时候都将 MIME 编码的附件当作纯文本发送的,这会使得别人无法在你的
+代码中加评论。另外,MIME 编码的附件会让 Linus 多花一点时间来处理,这就
+降低了你的改动被接受的可能性。
+
+例外:如果你的邮递员弄坏了补丁,那么有人可能会要求你使用mime重新发送补丁
+
+请参阅 :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst <cn_email_clients>`
+以获取有关配置电子邮件客户端以使其不受影响地发送修补程序的提示。
+
+7) e-mail 的大小
+----------------
+
+大的改动对邮件列表不合适,对某些维护者也不合适。如果你的补丁,在不压缩
+的情况下,超过了300kB,那么你最好将补丁放在一个能通过 internet 访问的服
+务器上,然后用指向你的补丁的 URL 替代。但是请注意,如果您的补丁超过了
+300kb,那么它几乎肯定需要被破坏。
+
+8)回复评审意见
+---------------
+
+你的补丁几乎肯定会得到评审者对补丁改进方法的评论。您必须对这些评论作出
+回应;让补丁被忽略的一个好办法就是忽略审阅者的意见。不会导致代码更改的
+意见或问题几乎肯定会带来注释或变更日志的改变,以便下一个评审者更好地了解
+正在发生的事情。
+
+一定要告诉审稿人你在做什么改变,并感谢他们的时间。代码审查是一个累人且
+耗时的过程,审查人员有时会变得暴躁。即使在这种情况下,也要礼貌地回应并
+解决他们指出的问题。
+
+9)不要泄气或不耐烦
+-------------------
+
+提交更改后,请耐心等待。审阅者是忙碌的人,可能无法立即访问您的修补程序。
+
+曾几何时,补丁曾在没有评论的情况下消失在空白中,但开发过程比现在更加顺利。
+您应该在一周左右的时间内收到评论;如果没有收到评论,请确保您已将补丁发送
+到正确的位置。在重新提交或联系审阅者之前至少等待一周-在诸如合并窗口之类的
+繁忙时间可能更长。
+
+10)主题中包含 PATCH
+--------------------
+
+由于到linus和linux内核的电子邮件流量很高,通常会在主题行前面加上[PATCH]
+前缀. 这使Linus和其他内核开发人员更容易将补丁与其他电子邮件讨论区分开。
+
+11)签署你的作品-开发者原始认证
+-------------------------------
+
+为了加强对谁做了何事的追踪,尤其是对那些透过好几层的维护者的补丁,我们
+建议在发送出去的补丁上加一个 “sign-off” 的过程。
+
+"sign-off" 是在补丁的注释的最后的简单的一行文字,认证你编写了它或者其他
+人有权力将它作为开放源代码的补丁传递。规则很简单:如果你能认证如下信息:
+
+开发者来源证书 1.1
+^^^^^^^^^^^^^^^^^^
+
+对于本项目的贡献,我认证如下信息:
+
+ (a)这些贡献是完全或者部分的由我创建,我有权利以文件中指出
+ 的开放源代码许可证提交它;或者
+ (b)这些贡献基于以前的工作,据我所知,这些以前的工作受恰当的开放
+ 源代码许可证保护,而且,根据许可证,我有权提交修改后的贡献,
+ 无论是完全还是部分由我创造,这些贡献都使用同一个开放源代码许可证
+ (除非我被允许用其它的许可证),正如文件中指出的;或者
+ (c)这些贡献由认证(a),(b)或者(c)的人直接提供给我,而
+ 且我没有修改它。
+ (d)我理解并同意这个项目和贡献是公开的,贡献的记录(包括我
+ 一起提交的个人记录,包括 sign-off )被永久维护并且可以和这个项目
+ 或者开放源代码的许可证同步地再发行。
+
+那么加入这样一行::
+
+ Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org>
+
+使用你的真名(抱歉,不能使用假名或者匿名。)
+
+有人在最后加上标签。现在这些东西会被忽略,但是你可以这样做,来标记公司
+内部的过程,或者只是指出关于 sign-off 的一些特殊细节。
+
+如果您是子系统或分支维护人员,有时需要稍微修改收到的补丁,以便合并它们,
+因为树和提交者中的代码不完全相同。如果你严格遵守规则(c),你应该要求提交者
+重新发布,但这完全是在浪费时间和精力。规则(b)允许您调整代码,但是更改一个
+提交者的代码并让他认可您的错误是非常不礼貌的。要解决此问题,建议在最后一个
+由签名行和您的行之间添加一行,指示更改的性质。虽然这并不是强制性的,但似乎
+在描述前加上您的邮件和/或姓名(全部用方括号括起来),这足以让人注意到您对最
+后一分钟的更改负有责任。例如::
+
+ Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org>
+ [lucky@maintainer.example.org: struct foo moved from foo.c to foo.h]
+ Signed-off-by: Lucky K Maintainer <lucky@maintainer.example.org>
+
+如果您维护一个稳定的分支机构,同时希望对作者进行致谢、跟踪更改、合并修复并
+保护提交者不受投诉,那么这种做法尤其有用。请注意,在任何情况下都不能更改作者
+的ID(From 头),因为它是出现在更改日志中的标识。
+
+对回合(back-porters)的特别说明:在提交消息的顶部(主题行之后)插入一个补丁
+的起源指示似乎是一种常见且有用的实践,以便于跟踪。例如,下面是我们在3.x稳定
+版本中看到的内容::
+
+ Date: Tue Oct 7 07:26:38 2014 -0400
+
+ libata: Un-break ATA blacklist
+
+ commit 1c40279960bcd7d52dbdf1d466b20d24b99176c8 upstream.
+
+还有, 这里是一个旧版内核中的一个回合补丁::
+
+ Date: Tue May 13 22:12:27 2008 +0200
+
+ wireless, airo: waitbusy() won't delay
+
+ [backport of 2.6 commit b7acbdfbd1f277c1eb23f344f899cfa4cd0bf36a]
+
+12)何时使用Acked-by:,CC:,和Co-Developed by:
+----------------------------------------------
+
+Singed-off-by: 标记表示签名者参与了补丁的开发,或者他/她在补丁的传递路径中。
+
+如果一个人没有直接参与补丁的准备或处理,但希望表示并记录他们对补丁的批准,
+那么他们可以要求在补丁的变更日志中添加一个 Acked-by:
+
+Acked-by:通常由受影响代码的维护者使用,当该维护者既没有贡献也没有转发补丁时。
+
+Acked-by: 不像签字人那样正式。这是一个记录,确认人至少审查了补丁,并表示接受。
+因此,补丁合并有时会手动将Acker的“Yep,looks good to me”转换为 Acked-By:(但
+请注意,通常最好要求一个明确的Ack)。
+
+Acked-by:不一定表示对整个补丁的确认。例如,如果一个补丁影响多个子系统,并且
+有一个:来自一个子系统维护者,那么这通常表示只确认影响维护者代码的部分。这里
+应该仔细判断。如有疑问,应参考邮件列表档案中的原始讨论。
+
+如果某人有机会对补丁进行评论,但没有提供此类评论,您可以选择在补丁中添加 ``Cc:``
+这是唯一一个标签,它可以在没有被它命名的人显式操作的情况下添加,但它应该表明
+这个人是在补丁上抄送的。讨论中包含了潜在利益相关方。
+
+Co-developed-by: 声明补丁是由多个开发人员共同创建的;当几个人在一个补丁上工
+作时,它用于将属性赋予共同作者(除了 From: 所赋予的作者之外)。因为
+Co-developed-by: 表示作者身份,所以每个共同开发人:必须紧跟在相关合作作者的
+签名之后。标准的签核程序要求:标记的签核顺序应尽可能反映补丁的时间历史,而不
+管作者是通过 From :还是由 Co-developed-by: 共同开发的。值得注意的是,最后一
+个签字人:必须始终是提交补丁的开发人员。
+
+注意,当作者也是电子邮件标题“发件人:”行中列出的人时,“From: ” 标记是可选的。
+
+作者提交的补丁程序示例::
+
+ <changelog>
+
+ Co-developed-by: First Co-Author <first@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: First Co-Author <first@coauthor.example.org>
+ Co-developed-by: Second Co-Author <second@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: Second Co-Author <second@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: From Author <from@author.example.org>
+
+合作开发者提交的补丁示例::
+
+ From: From Author <from@author.example.org>
+
+ <changelog>
+
+ Co-developed-by: Random Co-Author <random@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: Random Co-Author <random@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: From Author <from@author.example.org>
+ Co-developed-by: Submitting Co-Author <sub@coauthor.example.org>
+ Signed-off-by: Submitting Co-Author <sub@coauthor.example.org>
+
+
+13)使用报告人:、测试人:、审核人:、建议人:、修复人:
+--------------------------------------------------------
+
+Reported-by: 给那些发现错误并报告错误的人致谢,它希望激励他们在将来再次帮助
+我们。请注意,如果bug是以私有方式报告的,那么在使用Reported-by标记之前,请
+先请求权限。
+
+Tested-by: 标记表示补丁已由指定的人(在某些环境中)成功测试。这个标签通知
+维护人员已经执行了一些测试,为将来的补丁提供了一种定位测试人员的方法,并确
+保测试人员的信誉。
+
+Reviewed-by:相反,根据审查人的声明,表明该补丁已被审查并被认为是可接受的:
+
+
+审查人的监督声明
+^^^^^^^^^^^^^^^^
+
+通过提供我的 Reviewed-by,我声明:
+
+ (a) 我已经对这个补丁进行了一次技术审查,以评估它是否适合被包含到
+ 主线内核中。
+
+ (b) 与补丁相关的任何问题、顾虑或问题都已反馈给提交者。我对提交者对
+ 我的评论的回应感到满意。
+
+ (c) 虽然这一提交可能会改进一些东西,但我相信,此时,(1)对内核
+ 进行了有价值的修改,(2)没有包含争论中涉及的已知问题。
+
+ (d) 虽然我已经审查了补丁并认为它是健全的,但我不会(除非另有明确
+ 说明)作出任何保证或保证它将在任何给定情况下实现其规定的目的
+ 或正常运行。
+
+Reviewed-by 是一种观点声明,即补丁是对内核的适当修改,没有任何遗留的严重技术
+问题。任何感兴趣的审阅者(完成工作的人)都可以为一个补丁提供一个 Review-by
+标签。此标签用于向审阅者提供致谢,并通知维护者已在修补程序上完成的审阅程度。
+Reviewed-by: 当由已知了解主题区域并执行彻底检查的审阅者提供时,通常会增加
+补丁进入内核的可能性。
+
+Suggested-by: 表示补丁的想法是由指定的人提出的,并确保将此想法归功于指定的
+人。请注意,未经许可,不得添加此标签,特别是如果该想法未在公共论坛上发布。
+这就是说,如果我们勤快地致谢我们的创意者,他们很有希望在未来得到鼓舞,再次
+帮助我们。
+
+Fixes: 指示补丁在以前的提交中修复了一个问题。它可以很容易地确定错误的来源,
+这有助于检查错误修复。这个标记还帮助稳定内核团队确定应该接收修复的稳定内核
+版本。这是指示补丁修复的错误的首选方法。请参阅 :ref:`cn_describe_changes`
+描述您的更改以了解更多详细信息。
+
+.. _cn_the_canonical_patch_format:
+
+12)标准补丁格式
+----------------
+
+本节描述如何格式化补丁本身。请注意,如果您的补丁存储在 ``Git`` 存储库中,则
+可以使用 ``git format-patch`` 进行正确的补丁格式设置。但是,这些工具无法创建
+必要的文本,因此请务必阅读下面的说明。
+
+标准的补丁,标题行是::
+
+ Subject: [PATCH 001/123] 子系统:一句话概述
+
+标准补丁的信体存在如下部分:
+
+ - 一个 "from" 行指出补丁作者。后跟空行(仅当发送修补程序的人不是作者时才需要)。
+
+ - 解释的正文,行以75列包装,这将被复制到永久变更日志来描述这个补丁。
+
+ - 一个空行
+
+ - 上面描述的“Signed-off-by” 行,也将出现在更改日志中。
+
+ - 只包含 ``---`` 的标记线。
+
+ - 任何其他不适合放在变更日志的注释。
+
+ - 实际补丁( ``diff`` 输出)。
+
+标题行的格式,使得对标题行按字母序排序非常的容易 - 很多 e-mail 客户端都
+可以支持 - 因为序列号是用零填充的,所以按数字排序和按字母排序是一样的。
+
+e-mail 标题中的“子系统”标识哪个内核子系统将被打补丁。
+
+e-mail 标题中的“一句话概述”扼要的描述 e-mail 中的补丁。“一句话概述”
+不应该是一个文件名。对于一个补丁系列(“补丁系列”指一系列的多个相关补
+丁),不要对每个补丁都使用同样的“一句话概述”。
+
+记住 e-mail 的“一句话概述”会成为该补丁的全局唯一标识。它会蔓延到 git
+的改动记录里。然后“一句话概述”会被用在开发者的讨论里,用来指代这个补
+丁。用户将希望通过 google 来搜索"一句话概述"来找到那些讨论这个补丁的文
+章。当人们在两三个月后使用诸如 ``gitk`` 或 ``git log --oneline`` 之类
+的工具查看数千个补丁时,也会很快看到它。
+
+出于这些原因,概述必须不超过70-75个字符,并且必须描述补丁的更改以及为
+什么需要补丁。既要简洁又要描述性很有挑战性,但写得好的概述应该这样做。
+
+概述的前缀可以用方括号括起来:“Subject: [PATCH <tag>...] <概述>”。标记
+不被视为概述的一部分,而是描述应该如何处理补丁。如果补丁的多个版本已发
+送出来以响应评审(即“v1,v2,v3”)或“rfc”,以指示评审请求,那么通用标记
+可能包括版本描述符。如果一个补丁系列中有四个补丁,那么各个补丁可以这样
+编号:1/4、2/4、3/4、4/4。这可以确保开发人员了解补丁应用的顺序,并且他们
+已经查看或应用了补丁系列中的所有补丁。
+
+一些标题的例子::
+
+ Subject: [patch 2/5] ext2: improve scalability of bitmap searching
+ Subject: [PATCHv2 001/207] x86: fix eflags tracking
+
+"From" 行是信体里的最上面一行,具有如下格式:
+ From: Patch Author <author@example.com>
+
+"From" 行指明在永久改动日志里,谁会被确认为作者。如果没有 "From" 行,那
+么邮件头里的 "From: " 行会被用来决定改动日志中的作者。
+
+说明的主题将会被提交到永久的源代码改动日志里,因此对那些早已经不记得和
+这个补丁相关的讨论细节的有能力的读者来说,是有意义的。包括补丁程序定位
+错误的(内核日志消息、OOPS消息等)症状,对于搜索提交日志以寻找适用补丁的人
+尤其有用。如果一个补丁修复了一个编译失败,那么可能不需要包含所有编译失败;
+只要足够让搜索补丁的人能够找到它就行了。与概述一样,既要简洁又要描述性。
+
+"---" 标记行对于补丁处理工具要找到哪里是改动日志信息的结束,是不可缺少
+的。
+
+对于 "---" 标记之后的额外注解,一个好的用途就是用来写 diffstat,用来显
+示修改了什么文件和每个文件都增加和删除了多少行。diffstat 对于比较大的补
+丁特别有用。其余那些只是和时刻或者开发者相关的注解,不合适放到永久的改
+动日志里的,也应该放这里。
+使用 diffstat的选项 "-p 1 -w 70" 这样文件名就会从内核源代码树的目录开始
+,不会占用太宽的空间(很容易适合80列的宽度,也许会有一些缩进。)
+
+在后面的参考资料中能看到适当的补丁格式的更多细节。
+
+.. _cn_explicit_in_reply_to:
+
+15) 明确回复邮件头(In-Reply-To)
+-------------------------------
+
+手动添加回复补丁的的标题头(In-Reply_To:) 是有帮助的(例如,使用 ``git send-email`` )
+将补丁与以前的相关讨论关联起来,例如,将bug修复程序链接到电子邮件和bug报告。
+但是,对于多补丁系列,最好避免在回复时使用链接到该系列的旧版本。这样,
+补丁的多个版本就不会成为电子邮件客户端中无法管理的引用序列。如果链接有用,
+可以使用 https://lkml.kernel.org/ 重定向器(例如,在封面电子邮件文本中)
+链接到补丁系列的早期版本。
+
+16) 发送git pull请求
+--------------------
+
+如果您有一系列补丁,那么让维护人员通过git pull操作将它们直接拉入子系统存储
+库可能是最方便的。但是,请注意,从开发人员那里获取补丁比从邮件列表中获取补
+丁需要更高的信任度。因此,许多子系统维护人员不愿意接受请求,特别是来自新的
+未知开发人员的请求。如果有疑问,您可以在封面邮件中使用pull 请求作为补丁系列
+正常发布的一个选项,让维护人员可以选择使用其中之一。
+
+pull 请求的主题行中应该有[Git Pull]。请求本身应该在一行中包含存储库名称和
+感兴趣的分支;它应该看起来像::
+
+ Please pull from
+
+ git://jdelvare.pck.nerim.net/jdelvare-2.6 i2c-for-linus
+
+ to get these changes:
+
+
+pull 请求还应该包含一条整体消息,说明请求中将包含什么,一个补丁本身的 ``Git shortlog``
+以及一个显示补丁系列整体效果的 ``diffstat`` 。当然,将所有这些信息收集在一起
+的最简单方法是让 ``git`` 使用 ``git request-pull`` 命令为您完成这些工作。
+
+一些维护人员(包括Linus)希望看到来自已签名提交的请求;这增加了他们对你的
+请求信心。特别是,在没有签名标签的情况下,Linus 不会从像 Github 这样的公共
+托管站点拉请求。
+
+创建此类签名的第一步是生成一个 GNRPG 密钥,并由一个或多个核心内核开发人员对
+其进行签名。这一步对新开发人员来说可能很困难,但没有办法绕过它。参加会议是
+找到可以签署您的密钥的开发人员的好方法。
+
+一旦您在Git 中准备了一个您希望有人拉的补丁系列,就用 ``git tag -s`` 创建一
+个签名标记。这将创建一个新标记,标识该系列中的最后一次提交,并包含用您的私
+钥创建的签名。您还可以将changelog样式的消息添加到标记中;这是一个描述拉请求
+整体效果的理想位置。
+
+如果维护人员将要从中提取的树不是您正在使用的存储库,请不要忘记将已签名的标记
+显式推送到公共树。
+
+生成拉请求时,请使用已签名的标记作为目标。这样的命令可以实现::
+
+ git request-pull master git://my.public.tree/linux.git my-signed-tag
+
+参考文献
+--------
+
+Andrew Morton, "The perfect patch" (tpp).
+ <https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt>
+
+Jeff Garzik, "Linux kernel patch submission format".
+ <https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html>
+
+Greg Kroah-Hartman, "How to piss off a kernel subsystem maintainer".
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer.html>
+
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer-02.html>
+
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer-03.html>
+
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer-04.html>
+
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer-05.html>
+
+ <http://www.kroah.com/log/linux/maintainer-06.html>
+
+NO!!!! No more huge patch bombs to linux-kernel@vger.kernel.org people!
+ <https://lkml.org/lkml/2005/7/11/336>
+
+Kernel Documentation/process/coding-style.rst:
+ :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>`
+
+Linus Torvalds's mail on the canonical patch format:
+ <http://lkml.org/lkml/2005/4/7/183>
+
+Andi Kleen, "On submitting kernel patches"
+ Some strategies to get difficult or controversial changes in.
+
+ http://halobates.de/on-submitting-patches.pdf
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.rst
new file mode 100644
index 000000000..ded3b5d0c
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.rst
@@ -0,0 +1,106 @@
+.. _cn_volatile_considered_harmful:
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/volatile-considered-harmful.rst
+ <volatile_considered_harmful>`
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者::
+
+ 英文版维护者: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
+ 中文版维护者: 伍鹏 Bryan Wu <bryan.wu@analog.com>
+ 中文版翻译者: 伍鹏 Bryan Wu <bryan.wu@analog.com>
+ 中文版校译者: 张汉辉 Eugene Teo <eugeneteo@kernel.sg>
+ 杨瑞 Dave Young <hidave.darkstar@gmail.com>
+ 时奎亮 Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
+
+为什么不应该使用“volatile”类型
+==============================
+
+C程序员通常认为volatile表示某个变量可以在当前执行的线程之外被改变;因此,在内核
+中用到共享数据结构时,常常会有C程序员喜欢使用volatile这类变量。换句话说,他们经
+常会把volatile类型看成某种简易的原子变量,当然它们不是。在内核中使用volatile几
+乎总是错误的;本文档将解释为什么这样。
+
+理解volatile的关键是知道它的目的是用来消除优化,实际上很少有人真正需要这样的应
+用。在内核中,程序员必须防止意外的并发访问破坏共享的数据结构,这其实是一个完全
+不同的任务。用来防止意外并发访问的保护措施,可以更加高效的避免大多数优化相关的
+问题。
+
+像volatile一样,内核提供了很多原语来保证并发访问时的数据安全(自旋锁, 互斥量,内
+存屏障等等),同样可以防止意外的优化。如果可以正确使用这些内核原语,那么就没有
+必要再使用volatile。如果仍然必须使用volatile,那么几乎可以肯定在代码的某处有一
+个bug。在正确设计的内核代码中,volatile能带来的仅仅是使事情变慢。
+
+思考一下这段典型的内核代码::
+
+ spin_lock(&the_lock);
+ do_something_on(&shared_data);
+ do_something_else_with(&shared_data);
+ spin_unlock(&the_lock);
+
+如果所有的代码都遵循加锁规则,当持有the_lock的时候,不可能意外的改变shared_data的
+值。任何可能访问该数据的其他代码都会在这个锁上等待。自旋锁原语跟内存屏障一样—— 它
+们显式的用来书写成这样 —— 意味着数据访问不会跨越它们而被优化。所以本来编译器认为
+它知道在shared_data里面将有什么,但是因为spin_lock()调用跟内存屏障一样,会强制编
+译器忘记它所知道的一切。那么在访问这些数据时不会有优化的问题。
+
+如果shared_data被声名为volatile,锁操作将仍然是必须的。就算我们知道没有其他人正在
+使用它,编译器也将被阻止优化对临界区内shared_data的访问。在锁有效的同时,
+shared_data不是volatile的。在处理共享数据的时候,适当的锁操作可以不再需要
+volatile —— 并且是有潜在危害的。
+
+volatile的存储类型最初是为那些内存映射的I/O寄存器而定义。在内核里,寄存器访问也应
+该被锁保护,但是人们也不希望编译器“优化”临界区内的寄存器访问。内核里I/O的内存访问
+是通过访问函数完成的;不赞成通过指针对I/O内存的直接访问,并且不是在所有体系架构上
+都能工作。那些访问函数正是为了防止意外优化而写的,因此,再说一次,volatile类型不
+是必需的。
+
+另一种引起用户可能使用volatile的情况是当处理器正忙着等待一个变量的值。正确执行一
+个忙等待的方法是::
+
+ while (my_variable != what_i_want)
+ cpu_relax();
+
+cpu_relax()调用会降低CPU的能量消耗或者让位于超线程双处理器;它也作为内存屏障一样出
+现,所以,再一次,volatile不是必需的。当然,忙等待一开始就是一种反常规的做法。
+
+在内核中,一些稀少的情况下volatile仍然是有意义的:
+
+ - 在一些体系架构的系统上,允许直接的I/0内存访问,那么前面提到的访问函数可以使用
+ volatile。基本上,每一个访问函数调用它自己都是一个小的临界区域并且保证了按照
+ 程序员期望的那样发生访问操作。
+
+ - 某些会改变内存的内联汇编代码虽然没有什么其他明显的附作用,但是有被GCC删除的可
+ 能性。在汇编声明中加上volatile关键字可以防止这种删除操作。
+
+ - Jiffies变量是一种特殊情况,虽然每次引用它的时候都可以有不同的值,但读jiffies
+ 变量时不需要任何特殊的加锁保护。所以jiffies变量可以使用volatile,但是不赞成
+ 其他跟jiffies相同类型变量使用volatile。Jiffies被认为是一种“愚蠢的遗留物"
+ (Linus的话)因为解决这个问题比保持现状要麻烦的多。
+
+ - 由于某些I/0设备可能会修改连续一致的内存,所以有时,指向连续一致内存的数据结构
+ 的指针需要正确的使用volatile。网络适配器使用的环状缓存区正是这类情形的一个例
+ 子,其中适配器用改变指针来表示哪些描述符已经处理过了。
+
+对于大多代码,上述几种可以使用volatile的情况都不适用。所以,使用volatile是一种
+bug并且需要对这样的代码额外仔细检查。那些试图使用volatile的开发人员需要退一步想想
+他们真正想实现的是什么。
+
+非常欢迎删除volatile变量的补丁 - 只要证明这些补丁完整的考虑了并发问题。
+
+注释
+----
+
+[1] https://lwn.net/Articles/233481/
+[2] https://lwn.net/Articles/233482/
+
+致谢
+----
+
+最初由Randy Dunlap推动并作初步研究
+由Jonathan Corbet撰写
+参考Satyam Sharma,Johannes Stezenbach,Jesper Juhl,Heikki Orsila,
+H. Peter Anvin,Philipp Hahn和Stefan Richter的意见改善了本档。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/sparse.txt b/Documentation/translations/zh_CN/sparse.txt
new file mode 100644
index 000000000..0f444b83d
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/sparse.txt
@@ -0,0 +1,91 @@
+Chinese translated version of Documentation/dev-tools/sparse.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Chinese maintainer: Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/dev-tools/sparse.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+中文版维护者: 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+中文版翻译者: 李阳 Li Yang <leoyang.li@nxp.com>
+
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+
+Copyright 2004 Linus Torvalds
+Copyright 2004 Pavel Machek <pavel@ucw.cz>
+Copyright 2006 Bob Copeland <me@bobcopeland.com>
+
+使用 sparse 工具做类型检查
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+"__bitwise" 是一种类型属性,所以你应该这样使用它:
+
+ typedef int __bitwise pm_request_t;
+
+ enum pm_request {
+ PM_SUSPEND = (__force pm_request_t) 1,
+ PM_RESUME = (__force pm_request_t) 2
+ };
+
+这样会使 PM_SUSPEND 和 PM_RESUME 成为位方式(bitwise)整数(使用"__force"
+是因为 sparse 会抱怨改变位方式的类型转换,但是这里我们确实需要强制进行转
+换)。而且因为所有枚举值都使用了相同的类型,这里的"enum pm_request"也将
+会使用那个类型做为底层实现。
+
+而且使用 gcc 编译的时候,所有的 __bitwise/__force 都会消失,最后在 gcc
+看来它们只不过是普通的整数。
+
+坦白来说,你并不需要使用枚举类型。上面那些实际都可以浓缩成一个特殊的"int
+__bitwise"类型。
+
+所以更简单的办法只要这样做:
+
+ typedef int __bitwise pm_request_t;
+
+ #define PM_SUSPEND ((__force pm_request_t) 1)
+ #define PM_RESUME ((__force pm_request_t) 2)
+
+现在你就有了严格的类型检查所需要的所有基础架构。
+
+一个小提醒:常数整数"0"是特殊的。你可以直接把常数零当作位方式整数使用而
+不用担心 sparse 会抱怨。这是因为"bitwise"(恰如其名)是用来确保不同位方
+式类型不会被弄混(小尾模式,大尾模式,cpu尾模式,或者其他),对他们来说
+常数"0"确实是特殊的。
+
+获取 sparse 工具
+~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+你可以从 Sparse 的主页获取最新的发布版本:
+
+ http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/josh/sparse/
+
+或者,你也可以使用 git 克隆最新的 sparse 开发版本:
+
+ git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/josh/sparse.git
+
+一旦你下载了源码,只要以普通用户身份运行:
+
+ make
+ make install
+
+它将会被自动安装到你的 ~/bin 目录下。
+
+使用 sparse 工具
+~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+用"make C=1"命令来编译内核,会对所有重新编译的 C 文件使用 sparse 工具。
+或者使用"make C=2"命令,无论文件是否被重新编译都会对其使用 sparse 工具。
+如果你已经编译了内核,用后一种方式可以很快地检查整个源码树。
+
+make 的可选变量 CHECKFLAGS 可以用来向 sparse 工具传递参数。编译系统会自
+动向 sparse 工具传递 -Wbitwise 参数。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/video4linux/omap3isp.txt b/Documentation/translations/zh_CN/video4linux/omap3isp.txt
new file mode 100644
index 000000000..75e481985
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/video4linux/omap3isp.txt
@@ -0,0 +1,277 @@
+Chinese translated version of Documentation/admin-guide/media/omap3isp.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Laurent Pinchart <laurent.pinchart@ideasonboard.com>
+ Sakari Ailus <sakari.ailus@iki.fi>
+ David Cohen <dacohen@gmail.com>
+Chinese maintainer: Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/admin-guide/media/omap3isp.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+英文版维护者: Laurent Pinchart <laurent.pinchart@ideasonboard.com>
+ Sakari Ailus <sakari.ailus@iki.fi>
+ David Cohen <dacohen@gmail.com>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+OMAP 3 图像信号处理器 (ISP) 驱动
+
+Copyright (C) 2010 Nokia Corporation
+Copyright (C) 2009 Texas Instruments, Inc.
+
+联系人: Laurent Pinchart <laurent.pinchart@ideasonboard.com>
+ Sakari Ailus <sakari.ailus@iki.fi>
+ David Cohen <dacohen@gmail.com>
+
+
+介绍
+===
+
+本文档介绍了由 drivers/media/video/omap3isp 加载的德州仪器
+(TI)OMAP 3 图像信号处理器 (ISP) 驱动。原始驱动由德州仪器(TI)
+编写,但此后由诺基亚重写了两次。
+
+驱动已在以下 OMAP 3 系列的芯片中成功使用:
+
+ 3430
+ 3530
+ 3630
+
+驱动实现了 V4L2、媒体控制器和 v4l2_subdev 接口。支持内核中使用
+v4l2_subdev 接口的传感器、镜头和闪光灯驱动。
+
+
+拆分为子设备
+==========
+
+OMAP 3 ISP 被拆分为 V4L2 子设备,ISP中的每个模块都由一个子设备
+来表示。每个子设备向用户空间提供一个 V4L2 子设备接口。
+
+ OMAP3 ISP CCP2
+ OMAP3 ISP CSI2a
+ OMAP3 ISP CCDC
+ OMAP3 ISP preview
+ OMAP3 ISP resizer
+ OMAP3 ISP AEWB
+ OMAP3 ISP AF
+ OMAP3 ISP histogram
+
+ISP 中每个可能的连接都通过一个链接嵌入到媒体控制器接口中。详见例程 [2]。
+
+
+控制 OMAP 3 ISP
+==============
+
+通常,对 OMAP 3 ISP 的配置会在下一帧起始时生效。在传感器垂直消隐期间,
+模块变为空闲时完成配置。在内存到内存的操作中,视频管道一次处理一帧。
+应用配置应在帧间完成。
+
+ISP 中的所有模块,除 CSI-2 和 (可能存在的)CCP2 接收器外,都必须
+接收完整的帧数据。因此,传感器必须保证从不发送部分帧数据给ISP。
+
+Autoidle(自动空闲)功能至少在 3430 的 ISP 模块中确实存在一些问题。
+当 omap3isp 模块参数 autoidle 非零时,autoidle(自动空闲)功能
+仅在 3630 中启用了。
+
+
+事件机制
+======
+
+OMAP 3 ISP 驱动在 CCDC 和统计(AEWB、AF 和 直方图)子设备中支持
+V4L2 事件机制接口。
+
+CCDC 子设备通过 HS_VS 中断,处理 V4L2_EVENT_FRAME_SYNC 类型
+事件,用于告知帧起始。早期版本的驱动则使用 V4L2_EVENT_OMAP3ISP_HS_VS。
+当在 CCDC 模块中接收到起始帧的第一行时,会准确地触发事件。这个事件
+可以在 CCDC 子设备中“订阅”。
+
+(当使用并行接口时,必须注意正确地配置 VS 信号极性。而当使用串行接收时
+这个会自动校正。)
+
+每个统计子设备都可以产生事件。每当一个统计缓冲区可由用户空间应用程序
+通过 VIDIOC_OMAP3ISP_STAT_REQ IOCTL 操作获取时,就会产生一个
+事件。当前存在以下事件:
+
+ V4L2_EVENT_OMAP3ISP_AEWB
+ V4L2_EVENT_OMAP3ISP_AF
+ V4L2_EVENT_OMAP3ISP_HIST
+
+这些 ioctl 的事件数据类型为 struct omap3isp_stat_event_status
+结构体。如果出现计算错误的统计,也同样会产生一个事件,但没有相关的统计
+数据缓冲区。这种情况下 omap3isp_stat_event_status.buf_err 会被
+设置为非零值。
+
+
+私有 IOCTL
+==========
+
+OMAP 3 ISP 驱动支持标准的 V4L2 IOCTL 以及可能存在且实用的控制。但
+ISP 提供的许多功能都不在标准 IOCTL 之列,例如 gamma(伽马)表和统计
+数据采集配置等。
+
+通常,会有一个私有 ioctl 用于配置每个包含硬件依赖功能的模块。
+
+支持以下私有 IOCTL:
+
+ VIDIOC_OMAP3ISP_CCDC_CFG
+ VIDIOC_OMAP3ISP_PRV_CFG
+ VIDIOC_OMAP3ISP_AEWB_CFG
+ VIDIOC_OMAP3ISP_HIST_CFG
+ VIDIOC_OMAP3ISP_AF_CFG
+ VIDIOC_OMAP3ISP_STAT_REQ
+ VIDIOC_OMAP3ISP_STAT_EN
+
+在 include/linux/omap3isp.h 中描述了这些 ioctl 使用的参数结构体。
+与特定 ISP 模块相关的 ISP 自身的详细功能在技术参考手册 (TRMs)中有
+描述,详见文档结尾。
+
+虽然在不使用任何私有 IOCTL 的情况下使用 ISP 驱动是可能的,但这样无法
+获得最佳的图像质量。AEWB、AF 和 直方图(译者注:一般用于自动曝光和增益
+控制,以及图像均衡等)模块无法在未使用适当的私有 IOCTL 配置的情况下使用。
+
+
+CCDC 和 preview(预览)模块 IOCTL
+===============================
+
+VIDIOC_OMAP3ISP_CCDC_CFG 和 VIDIOC_OMAP3ISP_PRV_CFG IOCTL
+被分别用于配置、启用和禁用 CCDC 和 preview(预览)模块的功能。在它们
+所控制的模块中,两个 IOCTL 控制多种功能。VIDIOC_OMAP3ISP_CCDC_CFG IOCTL
+接受一个指向 omap3isp_ccdc_update_config 结构体的指针作为它的参数。
+同样的,VIDIOC_OMAP3ISP_PRV_CFG 接受一个指向 omap3isp_prev_update_config
+结构体的指针。以上两个结构体定义位于 [1]。
+
+这些结构体中的 update 域标识是否针对指定的功能更新配置,而 flag 域
+则标识是启用还是禁用此功能。
+
+update 和 flag 位接受以下掩码值。CCDC 和 preview(预览)模块的
+每个单独功能都与一个 flag 关联(禁用或启用;在结构体中 flag 域的
+一部分)和一个指向功能配置数据的指针。
+
+对于 VIDIOC_OMAP3ISP_CCDC_CFG,下面列出了 update 和 flag 域
+中的有效值。 这些值可能会在同一个 IOCTL 调用中配置多个功能。
+
+ OMAP3ISP_CCDC_ALAW
+ OMAP3ISP_CCDC_LPF
+ OMAP3ISP_CCDC_BLCLAMP
+ OMAP3ISP_CCDC_BCOMP
+ OMAP3ISP_CCDC_FPC
+ OMAP3ISP_CCDC_CULL
+ OMAP3ISP_CCDC_CONFIG_LSC
+ OMAP3ISP_CCDC_TBL_LSC
+
+针对 VIDIOC_OMAP3ISP_PRV_CFG 的相应值如下:
+
+ OMAP3ISP_PREV_LUMAENH
+ OMAP3ISP_PREV_INVALAW
+ OMAP3ISP_PREV_HRZ_MED
+ OMAP3ISP_PREV_CFA
+ OMAP3ISP_PREV_CHROMA_SUPP
+ OMAP3ISP_PREV_WB
+ OMAP3ISP_PREV_BLKADJ
+ OMAP3ISP_PREV_RGB2RGB
+ OMAP3ISP_PREV_COLOR_CONV
+ OMAP3ISP_PREV_YC_LIMIT
+ OMAP3ISP_PREV_DEFECT_COR
+ OMAP3ISP_PREV_GAMMABYPASS
+ OMAP3ISP_PREV_DRK_FRM_CAPTURE
+ OMAP3ISP_PREV_DRK_FRM_SUBTRACT
+ OMAP3ISP_PREV_LENS_SHADING
+ OMAP3ISP_PREV_NF
+ OMAP3ISP_PREV_GAMMA
+
+在启用某个功能的时候,相关的配置数据指针不可为 NULL。在禁用某个功能时,
+配置数据指针会被忽略。
+
+
+统计模块 IOCTL
+=============
+
+统计子设备相较于其他子设备提供了更多动态配置选项。在图像处理流水线处于
+工作状态时,它们可以被启用、禁用和重配。
+
+统计模块总是从 CCDC 中获取输入的图像数据(由于直方图内存读取未实现)。
+统计数据可由用户通过统计子设备节点使用私有 IOCTL 获取。
+
+AEWB、AF 和 直方图子设备提供的私有 IOCTL 极大程度上反应了 ISP 硬件
+提供的寄存器级接口。有些方面纯粹和驱动程序的实现相关,这些将在下面讨论。
+
+VIDIOC_OMAP3ISP_STAT_EN
+-----------------------
+
+这个私有 IOCTL 启用/禁用 一个统计模块。如果这个申请在视频流启动前完成,
+它将在视频流水线开始工作时生效。如果视频流水线已经处于工作状态了,它将在
+CCDC 变为空闲时生效。
+
+VIDIOC_OMAP3ISP_AEWB_CFG, VIDIOC_OMAP3ISP_HIST_CFG and VIDIOC_OMAP3ISP_AF_CFG
+-----------------------------------------------------------------------------
+
+这些 IOCTL 用于配置模块。它们要求用户应用程序对硬件有深入的认识。对
+大多数域的解释可以在 OMAP 的 TRM 中找到。以下两个域对于以上所有的
+私有 IOCTL 配置都很常见,由于他们没有在 TRM 中提及,故需要对其有
+更好的认识。
+
+omap3isp_[h3a_af/h3a_aewb/hist]_config.buf_size:
+
+模块在内部处理自身缓冲。对模块数据输出所必需的缓存大小依赖于已申请的配置。
+虽然驱动支持在视频流工作时重新配置,但对于所需缓存量大于模块启用时内部
+所分配数量的情况,则不支持重新配置。在这种情况下将返回 -EBUSY。为了避免
+此类状况,无论是禁用/重配/启用模块,还是第一次配置时申请必须的缓存大小,
+都应在模块禁用的情况下进行。
+
+内部缓冲分配的大小需综合考虑所申请配置的最小缓存量以及 buf_size 域中
+所设的值。如果 buf_size 域在[minimum(最小值), maximum(最大值)]
+缓冲大小范围之外,则应该将其调整到其范围中。驱动则会选择最大值。正确的
+buf_size 值将回写到用户应用程序中。
+
+omap3isp_[h3a_af/h3a_aewb/hist]_config.config_counter:
+
+由于配置并未在申请之后同步生效,驱动必须提供一个跟踪这类信息的方法,
+以提供更准确的数据。在一个配置被申请之后,返回到用户空间应用程序的
+config_counter 是一个与其配置相关的唯一值。当用户应用程序接收到
+一个缓冲可用或一个新的缓冲申请事件时,这个 config_counter 用于
+一个缓冲数据和一个配置的匹配。
+
+VIDIOC_OMAP3ISP_STAT_REQ
+------------------------
+
+将内部缓冲队列中最早的数据发送到用户空间,然后丢弃此缓冲区。
+omap3isp_stat_data.frame_number 域与视频缓冲的 field_count
+域相匹配。
+
+
+技术参考手册 (TRMs) 和其他文档
+==========================
+
+OMAP 3430 TRM:
+<URL:http://focus.ti.com/pdfs/wtbu/OMAP34xx_ES3.1.x_PUBLIC_TRM_vZM.zip>
+参考于 2011-03-05.
+
+OMAP 35xx TRM:
+<URL:http://www.ti.com/litv/pdf/spruf98o> 参考于 2011-03-05.
+
+OMAP 3630 TRM:
+<URL:http://focus.ti.com/pdfs/wtbu/OMAP36xx_ES1.x_PUBLIC_TRM_vQ.zip>
+参考于 2011-03-05.
+
+DM 3730 TRM:
+<URL:http://www.ti.com/litv/pdf/sprugn4h> 参考于 2011-03-06.
+
+
+参考资料
+=======
+
+[1] include/linux/omap3isp.h
+
+[2] http://git.ideasonboard.org/?p=media-ctl.git;a=summary
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/video4linux/v4l2-framework.txt b/Documentation/translations/zh_CN/video4linux/v4l2-framework.txt
new file mode 100644
index 000000000..a88fcbc11
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/video4linux/v4l2-framework.txt
@@ -0,0 +1,976 @@
+Chinese translated version of Documentation/driver-api/media/index.rst
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Mauro Carvalho Chehab <mchehab@kernel.org>
+Chinese maintainer: Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/driver-api/media/index.rst 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+英文版维护者: Mauro Carvalho Chehab <mchehab@kernel.org>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
+
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+V4L2 驱动框架概览
+==============
+
+本文档描述 V4L2 框架所提供的各种结构和它们之间的关系。
+
+
+介绍
+----
+
+大部分现代 V4L2 设备由多个 IC 组成,在 /dev 下导出多个设备节点,
+并同时创建非 V4L2 设备(如 DVB、ALSA、FB、I2C 和红外输入设备)。
+由于这种硬件的复杂性,V4L2 驱动也变得非常复杂。
+
+尤其是 V4L2 必须支持 IC 实现音视频的多路复用和编解码,这就更增加了其
+复杂性。通常这些 IC 通过一个或多个 I2C 总线连接到主桥驱动器,但也可
+使用其他总线。这些设备称为“子设备”。
+
+长期以来,这个框架仅限于通过 video_device 结构体创建 V4L 设备节点,
+并使用 video_buf 处理视频缓冲(注:本文不讨论 video_buf 框架)。
+
+这意味着所有驱动必须自己设置设备实例并连接到子设备。其中一部分要正确地
+完成是比较复杂的,使得许多驱动都没有正确地实现。
+
+由于框架的缺失,有很多通用代码都不可重复利用。
+
+因此,这个框架构建所有驱动都需要的基本结构块,而统一的框架将使通用代码
+创建成实用函数并在所有驱动中共享变得更加容易。
+
+
+驱动结构
+-------
+
+所有 V4L2 驱动都有如下结构:
+
+1) 每个设备实例的结构体--包含其设备状态。
+
+2) 初始化和控制子设备的方法(如果有)。
+
+3) 创建 V4L2 设备节点 (/dev/videoX、/dev/vbiX 和 /dev/radioX)
+ 并跟踪设备节点的特定数据。
+
+4) 特定文件句柄结构体--包含每个文件句柄的数据。
+
+5) 视频缓冲处理。
+
+以下是它们的初略关系图:
+
+ device instances(设备实例)
+ |
+ +-sub-device instances(子设备实例)
+ |
+ \-V4L2 device nodes(V4L2 设备节点)
+ |
+ \-filehandle instances(文件句柄实例)
+
+
+框架结构
+-------
+
+该框架非常类似驱动结构:它有一个 v4l2_device 结构用于保存设备
+实例的数据;一个 v4l2_subdev 结构体代表子设备实例;video_device
+结构体保存 V4L2 设备节点的数据;将来 v4l2_fh 结构体将跟踪文件句柄
+实例(暂未尚未实现)。
+
+V4L2 框架也可与媒体框架整合(可选的)。如果驱动设置了 v4l2_device
+结构体的 mdev 域,子设备和视频节点的入口将自动出现在媒体框架中。
+
+
+v4l2_device 结构体
+----------------
+
+每个设备实例都通过 v4l2_device (v4l2-device.h)结构体来表示。
+简单设备可以仅分配这个结构体,但在大多数情况下,都会将这个结构体
+嵌入到一个更大的结构体中。
+
+你必须注册这个设备实例:
+
+ v4l2_device_register(struct device *dev, struct v4l2_device *v4l2_dev);
+
+注册操作将会初始化 v4l2_device 结构体。如果 dev->driver_data 域
+为 NULL,就将其指向 v4l2_dev。
+
+需要与媒体框架整合的驱动必须手动设置 dev->driver_data,指向包含
+v4l2_device 结构体实例的驱动特定设备结构体。这可以在注册 V4L2 设备
+实例前通过 dev_set_drvdata() 函数完成。同时必须设置 v4l2_device
+结构体的 mdev 域,指向适当的初始化并注册过的 media_device 实例。
+
+如果 v4l2_dev->name 为空,则它将被设置为从 dev 中衍生出的值(为了
+更加精确,形式为驱动名后跟 bus_id)。如果你在调用 v4l2_device_register
+前已经设置好了,则不会被修改。如果 dev 为 NULL,则你*必须*在调用
+v4l2_device_register 前设置 v4l2_dev->name。
+
+你可以基于驱动名和驱动的全局 atomic_t 类型的实例编号,通过
+v4l2_device_set_name() 设置 name。这样会生成类似 ivtv0、ivtv1 等
+名字。若驱动名以数字结尾,则会在编号和驱动名间插入一个破折号,如:
+cx18-0、cx18-1 等。此函数返回实例编号。
+
+第一个 “dev” 参数通常是一个指向 pci_dev、usb_interface 或
+platform_device 的指针。很少使其为 NULL,除非是一个ISA设备或者
+当一个设备创建了多个 PCI 设备,使得 v4l2_dev 无法与一个特定的父设备
+关联。
+
+你也可以提供一个 notify() 回调,使子设备可以调用它实现事件通知。
+但这个设置与子设备相关。子设备支持的任何通知必须在
+include/media/<subdevice>.h 中定义一个消息头。
+
+注销 v4l2_device 使用如下函数:
+
+ v4l2_device_unregister(struct v4l2_device *v4l2_dev);
+
+如果 dev->driver_data 域指向 v4l2_dev,将会被重置为 NULL。注销同时
+会自动从设备中注销所有子设备。
+
+如果你有一个热插拔设备(如USB设备),则当断开发生时,父设备将无效。
+由于 v4l2_device 有一个指向父设备的指针必须被清除,同时标志父设备
+已消失,所以必须调用以下函数:
+
+ v4l2_device_disconnect(struct v4l2_device *v4l2_dev);
+
+这个函数并*不*注销子设备,因此你依然要调用 v4l2_device_unregister()
+函数。如果你的驱动器并非热插拔的,就没有必要调用 v4l2_device_disconnect()。
+
+有时你需要遍历所有被特定驱动注册的设备。这通常发生在多个设备驱动使用
+同一个硬件的情况下。如:ivtvfb 驱动是一个使用 ivtv 硬件的帧缓冲驱动,
+同时 alsa 驱动也使用此硬件。
+
+你可以使用如下例程遍历所有注册的设备:
+
+static int callback(struct device *dev, void *p)
+{
+ struct v4l2_device *v4l2_dev = dev_get_drvdata(dev);
+
+ /* 测试这个设备是否已经初始化 */
+ if (v4l2_dev == NULL)
+ return 0;
+ ...
+ return 0;
+}
+
+int iterate(void *p)
+{
+ struct device_driver *drv;
+ int err;
+
+ /* 在PCI 总线上查找ivtv驱动。
+ pci_bus_type是全局的. 对于USB总线使用usb_bus_type。 */
+ drv = driver_find("ivtv", &pci_bus_type);
+ /* 遍历所有的ivtv设备实例 */
+ err = driver_for_each_device(drv, NULL, p, callback);
+ put_driver(drv);
+ return err;
+}
+
+有时你需要一个设备实例的运行计数。这个通常用于映射一个设备实例到一个
+模块选择数组的索引。
+
+推荐方法如下:
+
+static atomic_t drv_instance = ATOMIC_INIT(0);
+
+static int drv_probe(struct pci_dev *pdev, const struct pci_device_id *pci_id)
+{
+ ...
+ state->instance = atomic_inc_return(&drv_instance) - 1;
+}
+
+如果你有多个设备节点,对于热插拔设备,知道何时注销 v4l2_device 结构体
+就比较困难。为此 v4l2_device 有引用计数支持。当调用 video_register_device
+时增加引用计数,而设备节点释放时减小引用计数。当引用计数为零,则
+v4l2_device 的release() 回调将被执行。你就可以在此时做最后的清理工作。
+
+如果创建了其他设备节点(比如 ALSA),则你可以通过以下函数手动增减
+引用计数:
+
+void v4l2_device_get(struct v4l2_device *v4l2_dev);
+
+或:
+
+int v4l2_device_put(struct v4l2_device *v4l2_dev);
+
+由于引用技术初始化为 1 ,你也需要在 disconnect() 回调(对于 USB 设备)中
+调用 v4l2_device_put,或者 remove() 回调(例如对于 PCI 设备),否则
+引用计数将永远不会为 0 。
+
+v4l2_subdev结构体
+------------------
+
+许多驱动需要与子设备通信。这些设备可以完成各种任务,但通常他们负责
+音视频复用和编解码。如网络摄像头的子设备通常是传感器和摄像头控制器。
+
+这些一般为 I2C 接口设备,但并不一定都是。为了给驱动提供调用子设备的
+统一接口,v4l2_subdev 结构体(v4l2-subdev.h)产生了。
+
+每个子设备驱动都必须有一个 v4l2_subdev 结构体。这个结构体可以单独
+代表一个简单的子设备,也可以嵌入到一个更大的结构体中,与更多设备状态
+信息保存在一起。通常有一个下级设备结构体(比如:i2c_client)包含了
+内核创建的设备数据。建议使用 v4l2_set_subdevdata() 将这个结构体的
+指针保存在 v4l2_subdev 的私有数据域(dev_priv)中。这使得通过 v4l2_subdev
+找到实际的低层总线特定设备数据变得容易。
+
+你同时需要一个从低层结构体获取 v4l2_subdev 指针的方法。对于常用的
+i2c_client 结构体,i2c_set_clientdata() 函数可用于保存一个 v4l2_subdev
+指针;对于其他总线你可能需要使用其他相关函数。
+
+桥驱动中也应保存每个子设备的私有数据,比如一个指向特定桥的各设备私有
+数据的指针。为此 v4l2_subdev 结构体提供主机私有数据域(host_priv),
+并可通过 v4l2_get_subdev_hostdata() 和 v4l2_set_subdev_hostdata()
+访问。
+
+从总线桥驱动的视角,驱动加载子设备模块并以某种方式获得 v4l2_subdev
+结构体指针。对于 i2c 总线设备相对简单:调用 i2c_get_clientdata()。
+对于其他总线也需要做类似的操作。针对 I2C 总线上的子设备辅助函数帮你
+完成了大部分复杂的工作。
+
+每个 v4l2_subdev 都包含子设备驱动需要实现的函数指针(如果对此设备
+不适用,可为NULL)。由于子设备可完成许多不同的工作,而在一个庞大的
+函数指针结构体中通常仅有少数有用的函数实现其功能肯定不合适。所以,
+函数指针根据其实现的功能被分类,每一类都有自己的函数指针结构体。
+
+顶层函数指针结构体包含了指向各类函数指针结构体的指针,如果子设备驱动
+不支持该类函数中的任何一个功能,则指向该类结构体的指针为NULL。
+
+这些结构体定义如下:
+
+struct v4l2_subdev_core_ops {
+ int (*log_status)(struct v4l2_subdev *sd);
+ int (*init)(struct v4l2_subdev *sd, u32 val);
+ ...
+};
+
+struct v4l2_subdev_tuner_ops {
+ ...
+};
+
+struct v4l2_subdev_audio_ops {
+ ...
+};
+
+struct v4l2_subdev_video_ops {
+ ...
+};
+
+struct v4l2_subdev_pad_ops {
+ ...
+};
+
+struct v4l2_subdev_ops {
+ const struct v4l2_subdev_core_ops *core;
+ const struct v4l2_subdev_tuner_ops *tuner;
+ const struct v4l2_subdev_audio_ops *audio;
+ const struct v4l2_subdev_video_ops *video;
+ const struct v4l2_subdev_pad_ops *video;
+};
+
+其中 core(核心)函数集通常可用于所有子设备,其他类别的实现依赖于
+子设备。如视频设备可能不支持音频操作函数,反之亦然。
+
+这样的设置在限制了函数指针数量的同时,还使增加新的操作函数和分类
+变得较为容易。
+
+子设备驱动可使用如下函数初始化 v4l2_subdev 结构体:
+
+ v4l2_subdev_init(sd, &ops);
+
+然后,你必须用一个唯一的名字初始化 subdev->name,并初始化模块的
+owner 域。若使用 i2c 辅助函数,这些都会帮你处理好。
+
+若需同媒体框架整合,你必须调用 media_entity_pads_init() 初始化 v4l2_subdev
+结构体中的 media_entity 结构体(entity 域):
+
+ struct media_pad *pads = &my_sd->pads;
+ int err;
+
+ err = media_entity_pads_init(&sd->entity, npads, pads);
+
+pads 数组必须预先初始化。无须手动设置 media_entity 的 type 和
+name 域,但如有必要,revision 域必须初始化。
+
+当(任何)子设备节点被打开/关闭,对 entity 的引用将被自动获取/释放。
+
+在子设备被注销之后,不要忘记清理 media_entity 结构体:
+
+ media_entity_cleanup(&sd->entity);
+
+如果子设备驱动趋向于处理视频并整合进了媒体框架,必须使用 v4l2_subdev_pad_ops
+替代 v4l2_subdev_video_ops 实现格式相关的功能。
+
+这种情况下,子设备驱动应该设置 link_validate 域,以提供它自身的链接
+验证函数。链接验证函数应对管道(两端链接的都是 V4L2 子设备)中的每个
+链接调用。驱动还要负责验证子设备和视频节点间格式配置的正确性。
+
+如果 link_validate 操作没有设置,默认的 v4l2_subdev_link_validate_default()
+函数将会被调用。这个函数保证宽、高和媒体总线像素格式在链接的收发两端
+都一致。子设备驱动除了它们自己的检测外,也可以自由使用这个函数以执行
+上面提到的检查。
+
+设备(桥)驱动程序必须向 v4l2_device 注册 v4l2_subdev:
+
+ int err = v4l2_device_register_subdev(v4l2_dev, sd);
+
+如果子设备模块在它注册前消失,这个操作可能失败。在这个函数成功返回后,
+subdev->dev 域就指向了 v4l2_device。
+
+如果 v4l2_device 父设备的 mdev 域为非 NULL 值,则子设备实体将被自动
+注册为媒体设备。
+
+注销子设备则可用如下函数:
+
+ v4l2_device_unregister_subdev(sd);
+
+此后,子设备模块就可卸载,且 sd->dev == NULL。
+
+注册之设备后,可通过以下方式直接调用其操作函数:
+
+ err = sd->ops->core->g_std(sd, &norm);
+
+但使用如下宏会比较容易且合适:
+
+ err = v4l2_subdev_call(sd, core, g_std, &norm);
+
+这个宏将会做 NULL 指针检查,如果 subdev 为 NULL,则返回-ENODEV;如果
+subdev->core 或 subdev->core->g_std 为 NULL,则返回 -ENOIOCTLCMD;
+否则将返回 subdev->ops->core->g_std ops 调用的实际结果。
+
+有时也可能同时调用所有或一系列子设备的某个操作函数:
+
+ v4l2_device_call_all(v4l2_dev, 0, core, g_std, &norm);
+
+任何不支持此操作的子设备都会被跳过,并忽略错误返回值。但如果你需要
+检查出错码,则可使用如下函数:
+
+ err = v4l2_device_call_until_err(v4l2_dev, 0, core, g_std, &norm);
+
+除 -ENOIOCTLCMD 外的任何错误都会跳出循环并返回错误值。如果(除 -ENOIOCTLCMD
+外)没有错误发生,则返回 0。
+
+对于以上两个函数的第二个参数为组 ID。如果为 0,则所有子设备都会执行
+这个操作。如果为非 0 值,则只有那些组 ID 匹配的子设备才会执行此操作。
+在桥驱动注册一个子设备前,可以设置 sd->grp_id 为任何期望值(默认值为
+0)。这个值属于桥驱动,且子设备驱动将不会修改和使用它。
+
+组 ID 赋予了桥驱动更多对于如何调用回调的控制。例如,电路板上有多个
+音频芯片,每个都有改变音量的能力。但当用户想要改变音量的时候,通常
+只有一个会被实际使用。你可以对这样的子设备设置组 ID 为(例如 AUDIO_CONTROLLER)
+并在调用 v4l2_device_call_all() 时指定它为组 ID 值。这就保证了只有
+需要的子设备才会执行这个回调。
+
+如果子设备需要通知它的 v4l2_device 父设备一个事件,可以调用
+v4l2_subdev_notify(sd, notification, arg)。这个宏检查是否有一个
+notify() 回调被注册,如果没有,返回 -ENODEV。否则返回 notify() 调用
+结果。
+
+使用 v4l2_subdev 的好处在于它是一个通用结构体,且不包含任何底层硬件
+信息。所有驱动可以包含多个 I2C 总线的子设备,但也有子设备是通过 GPIO
+控制。这个区别仅在配置设备时有关系,一旦子设备注册完成,对于 v4l2
+子系统来说就完全透明了。
+
+
+V4L2 子设备用户空间API
+--------------------
+
+除了通过 v4l2_subdev_ops 结构导出的内核 API,V4L2 子设备也可以直接
+通过用户空间应用程序来控制。
+
+可以在 /dev 中创建名为 v4l-subdevX 设备节点,以通过其直接访问子设备。
+如果子设备支持用户空间直接配置,必须在注册前设置 V4L2_SUBDEV_FL_HAS_DEVNODE
+标志。
+
+注册子设备之后, v4l2_device 驱动会通过调用 v4l2_device_register_subdev_nodes()
+函数为所有已注册并设置了 V4L2_SUBDEV_FL_HAS_DEVNODE 的子设备创建
+设备节点。这些设备节点会在子设备注销时自动删除。
+
+这些设备节点处理 V4L2 API 的一个子集。
+
+VIDIOC_QUERYCTRL
+VIDIOC_QUERYMENU
+VIDIOC_G_CTRL
+VIDIOC_S_CTRL
+VIDIOC_G_EXT_CTRLS
+VIDIOC_S_EXT_CTRLS
+VIDIOC_TRY_EXT_CTRLS
+
+ 这些 ioctls 控制与 V4L2 中定义的一致。他们行为相同,唯一的
+ 不同是他们只处理子设备的控制实现。根据驱动程序,这些控制也
+ 可以通过一个(或多个) V4L2 设备节点访问。
+
+VIDIOC_DQEVENT
+VIDIOC_SUBSCRIBE_EVENT
+VIDIOC_UNSUBSCRIBE_EVENT
+
+ 这些 ioctls 事件与 V4L2 中定义的一致。他们行为相同,唯一的
+ 不同是他们只处理子设备产生的事件。根据驱动程序,这些事件也
+ 可以通过一个(或多个) V4L2 设备节点上报。
+
+ 要使用事件通知的子设备驱动,在注册子设备前必须在 v4l2_subdev::flags
+ 中设置 V4L2_SUBDEV_USES_EVENTS 并在 v4l2_subdev::nevents
+ 中初始化事件队列深度。注册完成后,事件会在 v4l2_subdev::devnode
+ 设备节点中像通常一样被排队。
+
+ 为正确支持事件机制,poll() 文件操作也应被实现。
+
+私有 ioctls
+
+ 不在以上列表中的所有 ioctls 会通过 core::ioctl 操作直接传递
+ 给子设备驱动。
+
+
+I2C 子设备驱动
+-------------
+
+由于这些驱动很常见,所以内特提供了特定的辅助函数(v4l2-common.h)让这些
+设备的使用更加容易。
+
+添加 v4l2_subdev 支持的推荐方法是让 I2C 驱动将 v4l2_subdev 结构体
+嵌入到为每个 I2C 设备实例创建的状态结构体中。而最简单的设备没有状态
+结构体,此时可以直接创建一个 v4l2_subdev 结构体。
+
+一个典型的状态结构体如下所示(‘chipname’用芯片名代替):
+
+struct chipname_state {
+ struct v4l2_subdev sd;
+ ... /* 附加的状态域*/
+};
+
+初始化 v4l2_subdev 结构体的方法如下:
+
+ v4l2_i2c_subdev_init(&state->sd, client, subdev_ops);
+
+这个函数将填充 v4l2_subdev 结构体中的所有域,并保证 v4l2_subdev 和
+i2c_client 都指向彼此。
+
+同时,你也应该为从 v4l2_subdev 指针找到 chipname_state 结构体指针
+添加一个辅助内联函数。
+
+static inline struct chipname_state *to_state(struct v4l2_subdev *sd)
+{
+ return container_of(sd, struct chipname_state, sd);
+}
+
+使用以下函数可以通过 v4l2_subdev 结构体指针获得 i2c_client 结构体
+指针:
+
+ struct i2c_client *client = v4l2_get_subdevdata(sd);
+
+而以下函数则相反,通过 i2c_client 结构体指针获得 v4l2_subdev 结构体
+指针:
+
+ struct v4l2_subdev *sd = i2c_get_clientdata(client);
+
+当 remove()函数被调用前,必须保证先调用 v4l2_device_unregister_subdev(sd)。
+此操作将会从桥驱动中注销子设备。即使子设备没有注册,调用此函数也是
+安全的。
+
+必须这样做的原因是:当桥驱动注销 i2c 适配器时,remove()回调函数
+会被那个适配器上的 i2c 设备调用。此后,相应的 v4l2_subdev 结构体
+就不存在了,所有它们必须先被注销。在 remove()回调函数中调用
+v4l2_device_unregister_subdev(sd),可以保证执行总是正确的。
+
+
+桥驱动也有一些辅组函数可用:
+
+struct v4l2_subdev *sd = v4l2_i2c_new_subdev(v4l2_dev, adapter,
+ "module_foo", "chipid", 0x36, NULL);
+
+这个函数会加载给定的模块(如果没有模块需要加载,可以为 NULL),
+并用给定的 i2c 适配器结构体指针(i2c_adapter)和 器件地址(chip/address)
+作为参数调用 i2c_new_client_device()。如果一切顺利,则就在 v4l2_device
+中注册了子设备。
+
+你也可以利用 v4l2_i2c_new_subdev()的最后一个参数,传递一个可能的
+I2C 地址数组,让函数自动探测。这些探测地址只有在前一个参数为 0 的
+情况下使用。非零参数意味着你知道准确的 i2c 地址,所以此时无须进行
+探测。
+
+如果出错,两个函数都返回 NULL。
+
+注意:传递给 v4l2_i2c_new_subdev()的 chipid 通常与模块名一致。
+它允许你指定一个芯片的变体,比如“saa7114”或“saa7115”。一般通过
+i2c 驱动自动探测。chipid 的使用是在今后需要深入了解的事情。这个与
+i2c 驱动不同,较容易混淆。要知道支持哪些芯片变体,你可以查阅 i2c
+驱动代码的 i2c_device_id 表,上面列出了所有可能支持的芯片。
+
+还有两个辅助函数:
+
+v4l2_i2c_new_subdev_cfg:这个函数添加新的 irq 和 platform_data
+参数,并有‘addr’和‘probed_addrs’参数:如果 addr 非零,则被使用
+(不探测变体),否则 probed_addrs 中的地址将用于自动探测。
+
+例如:以下代码将会探测地址(0x10):
+
+struct v4l2_subdev *sd = v4l2_i2c_new_subdev_cfg(v4l2_dev, adapter,
+ "module_foo", "chipid", 0, NULL, 0, I2C_ADDRS(0x10));
+
+v4l2_i2c_new_subdev_board 使用一个 i2c_board_info 结构体,将其
+替代 irq、platform_data 和 add r参数传递给 i2c 驱动。
+
+如果子设备支持 s_config 核心操作,这个操作会在子设备配置好之后以 irq 和
+platform_data 为参数调用。早期的 v4l2_i2c_new_(probed_)subdev 函数
+同样也会调用 s_config,但仅在 irq 为 0 且 platform_data 为 NULL 时。
+
+video_device结构体
+-----------------
+
+在 /dev 目录下的实际设备节点根据 video_device 结构体(v4l2-dev.h)
+创建。此结构体既可以动态分配也可以嵌入到一个更大的结构体中。
+
+动态分配方法如下:
+
+ struct video_device *vdev = video_device_alloc();
+
+ if (vdev == NULL)
+ return -ENOMEM;
+
+ vdev->release = video_device_release;
+
+如果将其嵌入到一个大结构体中,则必须自己实现 release()回调。
+
+ struct video_device *vdev = &my_vdev->vdev;
+
+ vdev->release = my_vdev_release;
+
+release()回调必须被设置,且在最后一个 video_device 用户退出之后
+被调用。
+
+默认的 video_device_release()回调只是调用 kfree 来释放之前分配的
+内存。
+
+你应该设置这些域:
+
+- v4l2_dev: 设置为 v4l2_device 父设备。
+
+- name: 设置为唯一的描述性设备名。
+
+- fops: 设置为已有的 v4l2_file_operations 结构体。
+
+- ioctl_ops: 如果你使用v4l2_ioctl_ops 来简化 ioctl 的维护
+ (强烈建议使用,且将来可能变为强制性的!),然后设置你自己的
+ v4l2_ioctl_ops 结构体.
+
+- lock: 如果你要在驱动中实现所有的锁操作,则设为 NULL 。否则
+ 就要设置一个指向 struct mutex_lock 结构体的指针,这个锁将
+ 在 unlocked_ioctl 文件操作被调用前由内核获得,并在调用返回后
+ 释放。详见下一节。
+
+- prio: 保持对优先级的跟踪。用于实现 VIDIOC_G/S_PRIORITY。如果
+ 设置为 NULL,则会使用 v4l2_device 中的 v4l2_prio_state 结构体。
+ 如果要对每个设备节点(组)实现独立的优先级,可以将其指向自己
+ 实现的 v4l2_prio_state 结构体。
+
+- parent: 仅在使用 NULL 作为父设备结构体参数注册 v4l2_device 时
+ 设置此参数。只有在一个硬件设备包含多一个 PCI 设备,共享同一个
+ v4l2_device 核心时才会发生。
+
+ cx88 驱动就是一个例子:一个 v4l2_device 结构体核心,被一个裸的
+ 视频 PCI 设备(cx8800)和一个 MPEG PCI 设备(cx8802)共用。由于
+ v4l2_device 无法与特定的 PCI 设备关联,所有没有设置父设备。但当
+ video_device 配置后,就知道使用哪个父 PCI 设备了。
+
+如果你使用 v4l2_ioctl_ops,则应该在 v4l2_file_operations 结构体中
+设置 .unlocked_ioctl 指向 video_ioctl2。
+
+请勿使用 .ioctl!它已被废弃,今后将消失。
+
+某些情况下你要告诉核心:你在 v4l2_ioctl_ops 指定的某个函数应被忽略。
+你可以在 video_device_register 被调用前通过以下函数标记这个 ioctls。
+
+void v4l2_disable_ioctl(struct video_device *vdev, unsigned int cmd);
+
+基于外部因素(例如某个板卡已被使用),在不创建新结构体的情况下,你想
+要关闭 v4l2_ioctl_ops 中某个特性往往需要这个机制。
+
+v4l2_file_operations 结构体是 file_operations 的一个子集。其主要
+区别在于:因 inode 参数从未被使用,它将被忽略。
+
+如果需要与媒体框架整合,你必须通过调用 media_entity_pads_init() 初始化
+嵌入在 video_device 结构体中的 media_entity(entity 域)结构体:
+
+ struct media_pad *pad = &my_vdev->pad;
+ int err;
+
+ err = media_entity_pads_init(&vdev->entity, 1, pad);
+
+pads 数组必须预先初始化。没有必要手动设置 media_entity 的 type 和
+name 域。
+
+当(任何)子设备节点被打开/关闭,对 entity 的引用将被自动获取/释放。
+
+v4l2_file_operations 与锁
+--------------------------
+
+你可以在 video_device 结构体中设置一个指向 mutex_lock 的指针。通常
+这既可是一个顶层互斥锁也可为设备节点自身的互斥锁。默认情况下,此锁
+用于 unlocked_ioctl,但为了使用 ioctls 你通过以下函数可禁用锁定:
+
+ void v4l2_disable_ioctl_locking(struct video_device *vdev, unsigned int cmd);
+
+例如: v4l2_disable_ioctl_locking(vdev, VIDIOC_DQBUF);
+
+你必须在注册 video_device 前调用这个函数。
+
+特别是对于 USB 驱动程序,某些命令(如设置控制)需要很长的时间,可能
+需要自行为缓冲区队列的 ioctls 实现锁定。
+
+如果你需要更细粒度的锁,你必须设置 mutex_lock 为 NULL,并完全自己实现
+锁机制。
+
+这完全由驱动开发者决定使用何种方法。然而,如果你的驱动存在长延时操作
+(例如,改变 USB 摄像头的曝光时间可能需要较长时间),而你又想让用户
+在等待长延时操作完成期间做其他的事,则你最好自己实现锁机制。
+
+如果指定一个锁,则所有 ioctl 操作将在这个锁的作用下串行执行。如果你
+使用 videobuf,则必须将同一个锁传递给 videobuf 队列初始化函数;如
+videobuf 必须等待一帧的到达,则可临时解锁并在这之后重新上锁。如果驱动
+也在代码执行期间等待,则可做同样的工作(临时解锁,再上锁)让其他进程
+可以在第一个进程阻塞时访问设备节点。
+
+在使用 videobuf2 的情况下,必须实现 wait_prepare 和 wait_finish 回调
+在适当的时候解锁/加锁。进一步来说,如果你在 video_device 结构体中使用
+锁,则必须在 wait_prepare 和 wait_finish 中对这个互斥锁进行解锁/加锁。
+
+热插拔的断开实现也必须在调用 v4l2_device_disconnect 前获得锁。
+
+video_device注册
+---------------
+
+接下来你需要注册视频设备:这会为你创建一个字符设备。
+
+ err = video_register_device(vdev, VFL_TYPE_VIDEO, -1);
+ if (err) {
+ video_device_release(vdev); /* or kfree(my_vdev); */
+ return err;
+ }
+
+如果 v4l2_device 父设备的 mdev 域为非 NULL 值,视频设备实体将自动
+注册为媒体设备。
+
+注册哪种设备是根据类型(type)参数。存在以下类型:
+
+VFL_TYPE_VIDEO: 用于视频输入/输出设备的 videoX
+VFL_TYPE_VBI: 用于垂直消隐数据的 vbiX (例如,隐藏式字幕,图文电视)
+VFL_TYPE_RADIO: 用于广播调谐器的 radioX
+
+最后一个参数让你确定一个所控制设备的设备节点号数量(例如 videoX 中的 X)。
+通常你可以传入-1,让 v4l2 框架自己选择第一个空闲的编号。但是有时用户
+需要选择一个特定的节点号。驱动允许用户通过驱动模块参数选择一个特定的
+设备节点号是很普遍的。这个编号将会传递给这个函数,且 video_register_device
+将会试图选择这个设备节点号。如果这个编号被占用,下一个空闲的设备节点
+编号将被选中,并向内核日志中发送一个警告信息。
+
+另一个使用场景是当驱动创建多个设备时。这种情况下,对不同的视频设备在
+编号上使用不同的范围是很有用的。例如,视频捕获设备从 0 开始,视频
+输出设备从 16 开始。所以你可以使用最后一个参数来指定设备节点号最小值,
+而 v4l2 框架会试图选择第一个的空闲编号(等于或大于你提供的编号)。
+如果失败,则它会就选择第一个空闲的编号。
+
+由于这种情况下,你会忽略无法选择特定设备节点号的警告,则可调用
+video_register_device_no_warn() 函数避免警告信息的产生。
+
+只要设备节点被创建,一些属性也会同时创建。在 /sys/class/video4linux
+目录中你会找到这些设备。例如进入其中的 video0 目录,你会看到‘name’和
+‘index’属性。‘name’属性值就是 video_device 结构体中的‘name’域。
+
+‘index’属性值就是设备节点的索引值:每次调用 video_register_device(),
+索引值都递增 1 。第一个视频设备节点总是从索引值 0 开始。
+
+用户可以设置 udev 规则,利用索引属性生成花哨的设备名(例如:用‘mpegX’
+代表 MPEG 视频捕获设备节点)。
+
+在设备成功注册后,就可以使用这些域:
+
+- vfl_type: 传递给 video_register_device 的设备类型。
+- minor: 已指派的次设备号。
+- num: 设备节点编号 (例如 videoX 中的 X)。
+- index: 设备索引号。
+
+如果注册失败,你必须调用 video_device_release() 来释放已分配的
+video_device 结构体;如果 video_device 是嵌入在自己创建的结构体中,
+你也必须释放它。vdev->release() 回调不会在注册失败之后被调用,
+你也不应试图在注册失败后注销设备。
+
+
+video_device 注销
+----------------
+
+当视频设备节点已被移除,不论是卸载驱动还是USB设备断开,你都应注销
+它们:
+
+ video_unregister_device(vdev);
+
+这个操作将从 sysfs 中移除设备节点(导致 udev 将其从 /dev 中移除)。
+
+video_unregister_device() 返回之后,就无法完成打开操作。尽管如此,
+USB 设备的情况则不同,某些应用程序可能依然打开着其中一个已注销设备
+节点。所以在注销之后,所有文件操作(当然除了 release )也应返回错误值。
+
+当最后一个视频设备节点的用户退出,则 vdev->release() 回调会被调用,
+并且你可以做最后的清理操作。
+
+不要忘记清理与视频设备相关的媒体入口(如果被初始化过):
+
+ media_entity_cleanup(&vdev->entity);
+
+这可以在 release 回调中完成。
+
+
+video_device 辅助函数
+---------------------
+
+一些有用的辅助函数如下:
+
+- file/video_device 私有数据
+
+你可以用以下函数在 video_device 结构体中设置/获取驱动私有数据:
+
+void *video_get_drvdata(struct video_device *vdev);
+void video_set_drvdata(struct video_device *vdev, void *data);
+
+注意:在调用 video_register_device() 前执行 video_set_drvdata()
+是安全的。
+
+而以下函数:
+
+struct video_device *video_devdata(struct file *file);
+
+返回 file 结构体中拥有的的 video_device 指针。
+
+video_drvdata 辅助函数结合了 video_get_drvdata 和 video_devdata
+的功能:
+
+void *video_drvdata(struct file *file);
+
+你可以使用如下代码从 video_device 结构体中获取 v4l2_device 结构体
+指针:
+
+struct v4l2_device *v4l2_dev = vdev->v4l2_dev;
+
+- 设备节点名
+
+video_device 设备节点在内核中的名称可以通过以下函数获得
+
+const char *video_device_node_name(struct video_device *vdev);
+
+这个名字被用户空间工具(例如 udev)作为提示信息使用。应尽可能使用
+此功能,而非访问 video_device::num 和 video_device::minor 域。
+
+
+视频缓冲辅助函数
+---------------
+
+v4l2 核心 API 提供了一个处理视频缓冲的标准方法(称为“videobuf”)。
+这些方法使驱动可以通过统一的方式实现 read()、mmap() 和 overlay()。
+目前在设备上支持视频缓冲的方法有分散/聚集 DMA(videobuf-dma-sg)、
+线性 DMA(videobuf-dma-contig)以及大多用于 USB 设备的用 vmalloc
+分配的缓冲(videobuf-vmalloc)。
+
+请参阅 Documentation/driver-api/media/v4l2-videobuf.rst,以获得更多关于 videobuf
+层的使用信息。
+
+v4l2_fh 结构体
+-------------
+
+v4l2_fh 结构体提供一个保存用于 V4L2 框架的文件句柄特定数据的简单方法。
+如果 video_device 标志,新驱动
+必须使用 v4l2_fh 结构体,因为它也用于实现优先级处理(VIDIOC_G/S_PRIORITY)。
+
+v4l2_fh 的用户(位于 V4l2 框架中,并非驱动)可通过测试
+video_device->flags 中的 V4L2_FL_USES_V4L2_FH 位得知驱动是否使用
+v4l2_fh 作为他的 file->private_data 指针。这个位会在调用 v4l2_fh_init()
+时被设置。
+
+v4l2_fh 结构体作为驱动自身文件句柄结构体的一部分被分配,且驱动在
+其打开函数中将 file->private_data 指向它。
+
+在许多情况下,v4l2_fh 结构体会嵌入到一个更大的结构体中。这钟情况下,
+应该在 open() 中调用 v4l2_fh_init+v4l2_fh_add,并在 release() 中
+调用 v4l2_fh_del+v4l2_fh_exit。
+
+驱动可以通过使用 container_of 宏提取他们自己的文件句柄结构体。例如:
+
+struct my_fh {
+ int blah;
+ struct v4l2_fh fh;
+};
+
+...
+
+int my_open(struct file *file)
+{
+ struct my_fh *my_fh;
+ struct video_device *vfd;
+ int ret;
+
+ ...
+
+ my_fh = kzalloc(sizeof(*my_fh), GFP_KERNEL);
+
+ ...
+
+ v4l2_fh_init(&my_fh->fh, vfd);
+
+ ...
+
+ file->private_data = &my_fh->fh;
+ v4l2_fh_add(&my_fh->fh);
+ return 0;
+}
+
+int my_release(struct file *file)
+{
+ struct v4l2_fh *fh = file->private_data;
+ struct my_fh *my_fh = container_of(fh, struct my_fh, fh);
+
+ ...
+ v4l2_fh_del(&my_fh->fh);
+ v4l2_fh_exit(&my_fh->fh);
+ kfree(my_fh);
+ return 0;
+}
+
+以下是 v4l2_fh 函数使用的简介:
+
+void v4l2_fh_init(struct v4l2_fh *fh, struct video_device *vdev)
+
+ 初始化文件句柄。这*必须*在驱动的 v4l2_file_operations->open()
+ 函数中执行。
+
+void v4l2_fh_add(struct v4l2_fh *fh)
+
+ 添加一个 v4l2_fh 到 video_device 文件句柄列表。一旦文件句柄
+ 初始化完成就必须调用。
+
+void v4l2_fh_del(struct v4l2_fh *fh)
+
+ 从 video_device() 中解除文件句柄的关联。文件句柄的退出函数也
+ 将被调用。
+
+void v4l2_fh_exit(struct v4l2_fh *fh)
+
+ 清理文件句柄。在清理完 v4l2_fh 后,相关内存会被释放。
+
+
+如果 v4l2_fh 不是嵌入在其他结构体中的,则可以用这些辅助函数:
+
+int v4l2_fh_open(struct file *filp)
+
+ 分配一个 v4l2_fh 结构体空间,初始化并将其添加到 file 结构体相关的
+ video_device 结构体中。
+
+int v4l2_fh_release(struct file *filp)
+
+ 从 file 结构体相关的 video_device 结构体中删除 v4l2_fh ,清理
+ v4l2_fh 并释放空间。
+
+这两个函数可以插入到 v4l2_file_operation 的 open() 和 release()
+操作中。
+
+
+某些驱动需要在第一个文件句柄打开和最后一个文件句柄关闭的时候做些
+工作。所以加入了两个辅助函数以检查 v4l2_fh 结构体是否是相关设备
+节点打开的唯一文件句柄。
+
+int v4l2_fh_is_singular(struct v4l2_fh *fh)
+
+ 如果此文件句柄是唯一打开的文件句柄,则返回 1 ,否则返回 0 。
+
+int v4l2_fh_is_singular_file(struct file *filp)
+
+ 功能相同,但通过 filp->private_data 调用 v4l2_fh_is_singular。
+
+
+V4L2 事件机制
+-----------
+
+V4L2 事件机制提供了一个通用的方法将事件传递到用户空间。驱动必须使用
+v4l2_fh 才能支持 V4L2 事件机制。
+
+
+事件通过一个类型和选择 ID 来定义。ID 对应一个 V4L2 对象,例如
+一个控制 ID。如果未使用,则 ID 为 0。
+
+当用户订阅一个事件,驱动会为此分配一些 kevent 结构体。所以每个
+事件组(类型、ID)都会有自己的一套 kevent 结构体。这保证了如果
+一个驱动短时间内产生了许多同类事件,不会覆盖其他类型的事件。
+
+但如果你收到的事件数量大于同类事件 kevent 的保存数量,则最早的
+事件将被丢弃,并加入新事件。
+
+此外,v4l2_subscribed_event 结构体内部有可供驱动设置的 merge() 和
+replace() 回调,这些回调会在新事件产生且没有多余空间的时候被调用。
+replace() 回调让你可以将早期事件的净荷替换为新事件的净荷,将早期
+净荷的相关数据合并到替换进来的新净荷中。当该类型的事件仅分配了一个
+kevent 结构体时,它将被调用。merge() 回调让你可以合并最早的事件净荷
+到在它之后的那个事件净荷中。当该类型的事件分配了两个或更多 kevent
+结构体时,它将被调用。
+
+这种方法不会有状态信息丢失,只会导致中间步骤信息丢失。
+
+
+关于 replace/merge 回调的一个不错的例子在 v4l2-event.c 中:用于
+控制事件的 ctrls_replace() 和 ctrls_merge() 回调。
+
+注意:这些回调可以在中断上下文中调用,所以它们必须尽快完成并退出。
+
+有用的函数:
+
+void v4l2_event_queue(struct video_device *vdev, const struct v4l2_event *ev)
+
+ 将事件加入视频设备的队列。驱动仅负责填充 type 和 data 域。
+ 其他域由 V4L2 填充。
+
+int v4l2_event_subscribe(struct v4l2_fh *fh,
+ struct v4l2_event_subscription *sub, unsigned elems,
+ const struct v4l2_subscribed_event_ops *ops)
+
+ video_device->ioctl_ops->vidioc_subscribe_event 必须检测驱动能
+ 产生特定 id 的事件。然后调用 v4l2_event_subscribe() 来订阅该事件。
+
+ elems 参数是该事件的队列大小。若为 0,V4L2 框架将会(根据事件类型)
+ 填充默认值。
+
+ ops 参数允许驱动指定一系列回调:
+ * add: 当添加一个新监听者时调用(重复订阅同一个事件,此回调
+ 仅被执行一次)。
+ * del: 当一个监听者停止监听时调用。
+ * replace: 用‘新’事件替换‘早期‘事件。
+ * merge: 将‘早期‘事件合并到‘新’事件中。
+ 这四个调用都是可选的,如果不想指定任何回调,则 ops 可为 NULL。
+
+int v4l2_event_unsubscribe(struct v4l2_fh *fh,
+ struct v4l2_event_subscription *sub)
+
+ v4l2_ioctl_ops 结构体中的 vidioc_unsubscribe_event 回调函数。
+ 驱动程序可以直接使用 v4l2_event_unsubscribe() 实现退订事件过程。
+
+ 特殊的 V4L2_EVENT_ALL 类型,可用于退订所有事件。驱动可能在特殊
+ 情况下需要做此操作。
+
+int v4l2_event_pending(struct v4l2_fh *fh)
+
+ 返回未决事件的数量。有助于实现轮询(poll)操作。
+
+事件通过 poll 系统调用传递到用户空间。驱动可用
+v4l2_fh->wait (wait_queue_head_t 类型)作为参数调用 poll_wait()。
+
+事件分为标准事件和私有事件。新的标准事件必须使用可用的最小事件类型
+编号。驱动必须从他们本类型的编号起始处分配事件。类型的编号起始为
+V4L2_EVENT_PRIVATE_START + n * 1000 ,其中 n 为可用最小编号。每个
+类型中的第一个事件类型编号是为以后的使用保留的,所以第一个可用事件
+类型编号是‘class base + 1’。
+
+V4L2 事件机制的使用实例可以在 OMAP3 ISP 的驱动
+(drivers/media/video/omap3isp)中找到。