diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/da.po | 21814 |
1 files changed, 21814 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..516bd70 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,21814 @@ +# Danish translation util-linux. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000. +# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. +# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. +# +# <list> -> <liste> +# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads) +# alloc -> allokere (tildele) +# argument -> parameter +# backing file -> reservefil +# blank -> tom (men meget usikker her) +# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle) +# bounding -> omgivende +# buffer -> mellemlager +# capability -> evne (nogle bedre forslag?) +# decompression -> dekomprimering +# deprecated -> forældet +# descriptor -> beskrivelse +# detach -> afkobl +# directory -> mappe +# divisor -> nævner +# drift factor -> hastighedsfaktor +# epoch -> epoke +# failed -> mislykkedes +# flag -> flag +# get -> indhente (alternativer: finde, få) +# Hardware Clock -> maskinuret (udstyrsuret) +# hibernation -> dvale +# hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg) +# ID -> id +# implies -> medfører +# initramfs -> et initramfs (da et filsystem) +# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende +# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på +# disken hvor den ligger) Flertal inoder +# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat) +# link -> henvisning (lænke) +# loop -> loop (kunne også være løkke) +# loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed) +# max -> maks. (husk punktummet) +# mapfile, map file -> afbildningsfil +# parse -> fortolke +# policy -> politik (retningslinje) +# prober -> testprogram +# read-write -> læs/skriv (måske læsbar/skrivbar) +# resident -> hjemmehørende +# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) +# semaphore -> semafor (signalmast) +# set -> angiv +# sleep -> dvale (måske problem se hibernation) +# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr) +# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) +# summary -> referat +# suspend -> hvile +# tag -> mærke +# tray -> skuffe (ved cd-rom) +# uncompressing -> udpakker (se decompression) +# UTC -> GMT +# (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) +# er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid +# og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid. +# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige +# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige +# rotationshastighed. +# verbose output -> uddybende tilstand +# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde) +# wakeup -> opvågning +# whole disk -> hele disken +# "", '' -> »« +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux-2.34-rc2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:30+01:00\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: disk-utils/addpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" +msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n" + +#: disk-utils/addpart.c:19 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 +#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526 +#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 +#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902 +#: term-utils/agetty.c:903 +msgid "not enough arguments" +msgstr "ikke nok parametre" + +#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 +#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143 +#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 +#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514 +#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 +#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021 +#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498 +#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65 +#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679 +#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 +#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 +#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 +#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 +#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139 +#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 +#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 +#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 +#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534 +#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192 +#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 +#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 +#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167 +#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 +#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143 +#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 +#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 +#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 +#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 +#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 +#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kunne ikke åbne %s" + +#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer" + +#: disk-utils/addpart.c:61 +msgid "invalid start argument" +msgstr "ugyldig startparameter" + +#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 +msgid "invalid length argument" +msgstr "ugyldig længdeparameter" + +#: disk-utils/addpart.c:63 +msgid "failed to add partition" +msgstr "kunne ikke tilføje partition" + +#: disk-utils/blockdev.c:63 +msgid "set read-only" +msgstr "angiv skrivebeskyttet" + +#: disk-utils/blockdev.c:70 +msgid "set read-write" +msgstr "angiv læs/skriv" + +#: disk-utils/blockdev.c:76 +msgid "get read-only" +msgstr "find skrivebeskyttet" + +#: disk-utils/blockdev.c:82 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "find understøttelsesstatus for fjern nuller" + +#: disk-utils/blockdev.c:88 +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "find logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" + +#: disk-utils/blockdev.c:94 +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "find fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" + +#: disk-utils/blockdev.c:100 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "find minimal I/O-størrelse" + +#: disk-utils/blockdev.c:106 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "find optimal I/O-størrelse" + +#: disk-utils/blockdev.c:112 +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "find justeringsforskydning i byte" + +#: disk-utils/blockdev.c:118 +msgid "get max sectors per request" +msgstr "find maks. sektorer per forespørgsel" + +#: disk-utils/blockdev.c:124 +msgid "get blocksize" +msgstr "find blokstørrelse" + +#: disk-utils/blockdev.c:131 +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "angiv blokstørrelse på filbeskriver der åbner blokenheden" + +#: disk-utils/blockdev.c:137 +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "find 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)" + +#: disk-utils/blockdev.c:143 +msgid "get size in bytes" +msgstr "find størrelse i byte" + +#: disk-utils/blockdev.c:150 +msgid "set readahead" +msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)" + +#: disk-utils/blockdev.c:156 +msgid "get readahead" +msgstr "find fremlæsning (»readahead«)" + +#: disk-utils/blockdev.c:163 +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)" + +#: disk-utils/blockdev.c:169 +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "find fremlæsning for filsystem (»readahead«)" + +#: disk-utils/blockdev.c:173 +msgid "flush buffers" +msgstr "tøm mellemlagre" + +#: disk-utils/blockdev.c:177 +msgid "reread partition table" +msgstr "genlæs partitionstabellen" + +#: disk-utils/blockdev.c:187 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" +" %1$s [-v|-q] styrer enheder\n" +" %1$s --report [enheder]\n" +" %1$s -h|-V\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:193 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "Kald blokenhed ioctls fra kommandolinjen." + +#: disk-utils/blockdev.c:196 +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q quiet-tilstand" + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -v uddybende tilstand" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr " --report vis rapport for angivne (eller alle) enheder" + +#: disk-utils/blockdev.c:203 +msgid "Available commands:" +msgstr "Tilgængelige kommandoer:" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 +#, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr " %-25s find størrelse i 512-byte sektorer\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 +#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778 +#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241 +#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 +msgid "no device specified" +msgstr "ingen enhed angivet" + +#: disk-utils/blockdev.c:328 +msgid "could not get device size" +msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse" + +#: disk-utils/blockdev.c:334 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Ukendt kommando: %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:350 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s kræver en parameter" + +#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 +#, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "ioctl-fejl på %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:387 +#, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "%s mislykkedes.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:394 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s lykkedes.\n" + +#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. +#: disk-utils/blockdev.c:481 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:505 +#, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n" + +# "Opstartbar" +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Bootable" +msgstr "Opstartsflag" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Slet den aktuelle partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "Resize" +msgstr "Ændr størrelse" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "Reducer eller forstør den aktuelle partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Opret ny partition i frit område" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "Afslut program uden at skrive ændringer" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 +#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164 +#: libfdisk/src/sun.c:1136 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Change the partition type" +msgstr "Ændr partitionstypen" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Print help screen" +msgstr "Vis hjælpeskærm" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Sort" +msgstr "Sorter" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Fix partitions order" +msgstr "Ordn partitionsrækkefølgen" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:200 +msgid "Dump" +msgstr "Dump" + +#: disk-utils/cfdisk.c:200 +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "Dump partitionstabellen til sfdisk-kompatibel skriptfil" + +#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "intern fejl: ej understøttet dialogtype %d" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1301 +#, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s (monteret)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1321 +msgid "Partition name:" +msgstr "Partitionsnavn:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1328 +msgid "Partition UUID:" +msgstr "Partition-UUID:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1340 +msgid "Partition type:" +msgstr "Partitionstype:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1347 +msgid "Attributes:" +msgstr "Attributter:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1371 +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "Filsystem-UUID:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1378 +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "Filsystem-ETIKET:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1384 +msgid "Filesystem:" +msgstr "Filsystem:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1389 +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1733 +#, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "Disk: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1735 +#, c-format +msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" +msgstr "Størrelse: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer" + +# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge +# forkortelsen id: +# Disk-id: ... +#: disk-utils/cfdisk.c:1738 +#, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "Etikel: %s, identifikation: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1741 +#, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "Etiket: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1892 +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "Kan efterfølges af M for MiB, G for GiB, T for TiB eller S for sektorer." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1898 +msgid "Please, specify size." +msgstr "Angiv venligst størrelse." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1920 +#, c-format +msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." +msgstr "Minimumstørrelse er %<PRIu64> byte." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1929 +#, c-format +msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." +msgstr "Maksmimumstørrelse er %<PRIu64> byte." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1936 +msgid "Failed to parse size." +msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1994 +msgid "Select partition type" +msgstr "Vælg partitionstype" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074 +msgid "Enter script file name: " +msgstr "Indtast skriptfilnavn: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2045 +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "Skriptfilen vil blive anvendt i i-hukommelse partitionstabel." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Kan ikke åbne %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483 +#, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485 +#, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "Kunne ikke anvende skriptet %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2075 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "Den nuværende i-hukommelse partitionstabel vil blive dumpet til filen." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513 +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "Kunne ikke allokere skripthåndtering" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2089 +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "Kunne ikke læse disklayout ind i skript." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2103 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "Disklayout blev dumpet." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2142 +msgid "Select label type" +msgstr "Vælg etikettype" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2153 +msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." +msgstr "Vælg en type til at oprette en ny etiket eller tryk »L« for at indlæse skriptfil." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2202 +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "Det lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på en blokenhed." + +# se nedenfor +#: disk-utils/cfdisk.c:2205 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Kommando Betydning" + +# Tror understregerne her skal passe til forrige streng +#: disk-utils/cfdisk.c:2206 +msgid "------- -------" +msgstr "-------- ---------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2207 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2208 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Slet den aktuelle partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2209 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Vis denne skærm" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2210 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Opret ny partition i frit område" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2211 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2212 +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr " s Ret partitionsrækkefølge (kun når i uorden)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2213 +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t Skift partitionstype" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2214 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr " u Dump disklayout til sfdisk-kompatibel skriptfil" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2215 +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2216 +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2217 +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2218 +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " x Vis/skjul ekstra information om en partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2219 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2220 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2221 +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "Venstre pil Flyt markøren til forrige menupunkt" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2222 +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "Højre pil Flyt markøren til næste menupunkt" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2224 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2225 +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr "store bogstaver (undtagen Write)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2227 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "Brug lsblk(8) eller partx(8) for at se flere detaljer om enheden." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540 +msgid "Press a key to continue." +msgstr "Tryk en tast for at fortsætte." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2323 +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "Kunne ikke skifte flaget." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2333 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "Kunne ikke slette partition %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662 +#, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "Partition %zu er blevet slettet." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2356 +msgid "Partition size: " +msgstr "Partitionsstørrelse: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2397 +#, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "Ændrede systemtypen for partition %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2399 +#, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2420 +msgid "New size: " +msgstr "Ny størrelse: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2435 +#, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "Partitionen %zu har fået ændret størrelse." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:592 +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2458 +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2460 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600 +#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2466 +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2471 +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "Kunne ikke skrive disketiket." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599 +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "Partitionstabellen er ændret." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573 +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2537 +#, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2549 +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2558 +msgid "failed to read partitions" +msgstr "kunne ikke læse partitioner" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2657 +#, c-format +msgid " %1$s [options] <disk>\n" +msgstr " %1$s [tilvalg] <disk>\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014 +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "Vis eller manipuler en diskpartitionstabel.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2664 +#, fuzzy, c-format +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2667 +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2669 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315 +#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121 +msgid "unsupported color mode" +msgstr "ikke understøttet farvetilstand" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231 +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst" + +#: disk-utils/delpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number>\n" +msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer>\n" + +#: disk-utils/delpart.c:19 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "Fortæl kernen at den skal glemme en specificeret partition.\n" + +#: disk-utils/delpart.c:62 +msgid "failed to remove partition" +msgstr "kunne ikke fjerne partition" + +#: disk-utils/fdformat.c:54 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "Formaterer ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "færdig\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:81 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "Verificerer ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:109 +msgid "Read: " +msgstr "Læs: " + +#: disk-utils/fdformat.c:111 +#, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "Problem ved læsning af spor/hoved %u/%u, ventede %d, læste %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:128 +#, c-format +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"ugyldige data i spor/hoved %u/%u\n" +"Fortsætter ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 +#: sys-utils/tunelp.c:95 +#, c-format +msgid " %s [options] <device>\n" +msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:150 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "Udfør en formatering på lavt niveau for en diskette.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:153 +msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" +msgstr " -f, --from <N> start på spor N (standard 0)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" +msgstr " -t, --to <N> stop ved spor N\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:155 +msgid "" +" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" +" -r, --repair <N> forsøg at reparere spor der mislykkedes\n" +" under verifikationen (maks. N-forsøg)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:157 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr " -n, --no-verify deaktiver verifikationen efter formateringen\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:195 +msgid "invalid argument - from" +msgstr "ugyldig parameter - from (fra)" + +#: disk-utils/fdformat.c:199 +msgid "invalid argument - to" +msgstr "ugyldig parameter - to (til)" + +#: disk-utils/fdformat.c:202 +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)" + +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959 +#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228 +#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201 +#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 +#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 +#, c-format +msgid "stat of %s failed" +msgstr "stat for %s mislykkedes" + +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445 +#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 +#: sys-utils/mountpoint.c:107 +#, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s: er ikke en blokenhed" + +#: disk-utils/fdformat.c:231 +msgid "could not determine current format type" +msgstr "kunne ikke bestemme den eksisterende formattype" + +#: disk-utils/fdformat.c:233 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Double" +msgstr "Dobbelt" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Single" +msgstr "Enkelt" + +#: disk-utils/fdformat.c:241 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det mediumspecificeret maksimum" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "brugerdefineret slutspor er højere end det mediumspecificeret maksimum" + +#: disk-utils/fdformat.c:245 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det brugerdefineret slutspor" + +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 +msgid "close failed" +msgstr "close (luk) mislykkedes" + +#: disk-utils/fdisk.c:206 +#, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "Vælg (standard %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:211 +#, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "Bruger standardsvar %c." + +#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 +#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481 +msgid "Value out of range." +msgstr "Værdi uden for området." + +#: disk-utils/fdisk.c:253 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%s, standard %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " +msgstr "%s (%s, standard %<PRIu64>): " + +#: disk-utils/fdisk.c:261 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%c-%c, standard %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 +#, c-format +msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standard %<PRIu64>): " + +#: disk-utils/fdisk.c:268 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%c-%c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 +#, c-format +msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " + +#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr " [J]a/[N]ej: " + +#: disk-utils/fdisk.c:486 +#, fuzzy +msgid "Hex code or alias (type L to list all): " +msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): " + +#: disk-utils/fdisk.c:487 +#, fuzzy +msgid "Partition type or alias (type L to list all): " +msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): " + +#: disk-utils/fdisk.c:490 +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): " + +#: disk-utils/fdisk.c:491 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): " + +#: disk-utils/fdisk.c:510 +#, c-format +msgid "Failed to parse '%s' partition type." +msgstr "kunne ikke fortolke »%s« partitionstype." + +#: disk-utils/fdisk.c:601 +msgid "" +"\n" +"Aliases:\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:627 +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)" + +#: disk-utils/fdisk.c:628 +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat" + +#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "Partition %zu findes ikke endnu!" + +#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: disk-utils/fdisk.c:665 +#, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "Ændrede systemtypen for partition »%s« til »%s«." + +#: disk-utils/fdisk.c:669 +#, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s." + +#: disk-utils/fdisk.c:765 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." +msgstr "" +"\n" +"%s: forskydning = %<PRIu64>, størrelse = %zu byte." + +#: disk-utils/fdisk.c:771 +msgid "cannot seek" +msgstr "kunne ikke søge (seek)" + +#: disk-utils/fdisk.c:776 +msgid "cannot read" +msgstr "kunne ikke læse" + +#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 +#: libfdisk/src/gpt.c:2409 +msgid "First sector" +msgstr "Første sektor" + +#: disk-utils/fdisk.c:816 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:834 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." +msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando." + +#: disk-utils/fdisk.c:839 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller fisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner." + +#: disk-utils/fdisk.c:852 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <disk> change partition table\n" +" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg] <disk> ændr partitionstabel\n" +" %1$s [tilvalg] -l [<disk>] vis partitionstabeller\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:860 +msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:861 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr " -B, --protect-boot slet ikke bootbit når en ny etiket oprettes\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:862 +msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=<tilstand>] tilstand er »dos« eller »nondos« (standard)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:864 +#, fuzzy, c-format +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -L[, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:867 +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:868 +#, fuzzy +msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" +msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:870 +#, fuzzy +msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" +msgstr " -P, --partscan opret en partionsopdelt loop-enhed\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:871 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:872 +msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t, --type <type> genkend kun specificeret partitionstabeltype\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:873 +msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr " -u, --units[=<enhed>] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:874 +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr " -s, --getsz vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:875 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -w, --wipe <tilstand> fjern signaturer (auto, always eller never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068 +#, fuzzy, c-format +msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions <tilstand> fjern signaturer fra nye partitioner (auto, always eller never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:884 +msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C, --cylinders <antal> angiv antallet af cylindre\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:885 +msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" +msgstr " -H, --heads <antal> angiv hovedantal\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:886 +msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S, --sectors <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882 +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse" + +#: disk-utils/fdisk.c:973 +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "ugyldig parameter for cylindre" + +#: disk-utils/fdisk.c:985 +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "kunne ikke finde driver for DOS-etiket" + +#: disk-utils/fdisk.c:991 +#, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "ukendt kompatibilitetstilstand »%s«" + +#: disk-utils/fdisk.c:998 +msgid "invalid heads argument" +msgstr "ugyldig parameter for hoveder" + +#: disk-utils/fdisk.c:1004 +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "ugyldig parameter for sektorer" + +#: disk-utils/fdisk.c:1036 +#, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "ikke understøttet disketiket: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:1044 +msgid "unsupported unit" +msgstr "ikke understøttet enhed" + +#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276 +#: disk-utils/sfdisk.c:2281 +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "ikke understøttet ryd-tilstand" + +#: disk-utils/fdisk.c:1078 +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives." + +#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 +#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 +#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579 +#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643 +#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 +#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 +#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917 +#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 +#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 +#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 +#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 +#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:2058 +msgid "bad usage" +msgstr "ugyldig brug" + +#: disk-utils/fdisk.c:1130 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "Velkommen til fdisk (%s)." + +#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779 +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n" +"Vær forsigtig før du bruger kommandoen write (skriv).\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1164 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "En hybrid GPT blev detekteret. Du skal synkronisere den hybride MBR manuelt (ekspertkommando »M«)." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Disketikettype: %s" + +# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge +# forkortelsen id: +# Disk-id: ... +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Diskidentifikation: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:61 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:68 +#, c-format +msgid "Disk model: %s" +msgstr "Diskmodel: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:71 +#, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgstr "Geometri: %d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "Enheder: %s af %d * %ld = %ld byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:85 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:89 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 +#: disk-utils/fsck.c:1253 +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "kunne ikke allokere iterator" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 +#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356 +#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456 +#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 +#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032 +#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 +#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 +#: text-utils/column.c:209 +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 +#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076 +#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 +#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705 +#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480 +#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 +#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 +#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 +#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 +#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117 +#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 +#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936 +#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514 +#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 +#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 +#: text-utils/column.c:460 +msgid "failed to add output data" +msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:197 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:205 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "Filsystem/RAID-signatur på partition %zu vil blive ryddet." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:214 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600 +#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601 +#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602 +#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 +msgid "Sectors" +msgstr "Sektorer" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604 +#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:293 +#, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Ikke partitioneret plads %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:483 +#, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "%s ukendt kolonne: %s" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +msgid "delete a partition" +msgstr "slet en partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "vis fri ikke partitioneret plads" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +msgid "list known partition types" +msgstr "vis liste over kendte partitionstyper" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +msgid "add a new partition" +msgstr "tilføj en ny partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +msgid "print the partition table" +msgstr "vis partitionstabellen" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +msgid "change a partition type" +msgstr "skift en partitionstype" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +msgid "verify the partition table" +msgstr "verificer partitionstabellen" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +msgid "print information about a partition" +msgstr "vis information om en partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr "vis rådataene fra den første sektor på enheden" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr "vis rådataene fra disketiketten på enheden" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +msgid "fix partitions order" +msgstr "ordn partitionsrækkefølgen" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +msgid "Misc" +msgstr "Div." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +msgid "print this menu" +msgstr "vis denne menu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "change display/entry units" +msgstr "skift enheder for visning/indtastning" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "indlæs disklayout fra sfdisk-skriptfil" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "dump disklayout til sfdisk-skriptfil" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 +msgid "Save & Exit" +msgstr "Gem og afslut" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +msgid "write table to disk and exit" +msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +msgid "write table to disk" +msgstr "skriv tabel til disken" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +msgid "quit without saving changes" +msgstr "afslut uden at gemme ændringerne" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +msgid "return to main menu" +msgstr "returner til hovedmenuen" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "returner fra BSD til DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "returner fra beskyttet/hybrid MBR til GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +msgid "Create a new label" +msgstr "Opret en ny etiket" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr "opret en ny, tom GPT-partitionstabel" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr "opret en ny, tom SGI (IRIX)-partitionstabel" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:142 +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr "opret en ny, tom Sun-partitionstabel" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "Geometri (for nuværende etiket)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +msgid "change number of cylinders" +msgstr "ændr antallet af cylindre" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 +msgid "change number of heads" +msgstr "ændr antallet af hoveder" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 +msgid "change number of sectors/track" +msgstr "ændr antallet af sektorer/spor" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +msgid "change disk GUID" +msgstr "ændr disk-GUID" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +msgid "change partition name" +msgstr "ændr partitionsnavn" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +msgid "change partition UUID" +msgstr "ændr partition-UUID" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +msgid "change table length" +msgstr "ændr tabellængde" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "gå til beskyttede/hybride MBR" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr "skift det forældede BIOS-opstartsflag" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "skift protokolflaget no block IO" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "skift det krævede partitionsflag" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "skift de GUID-specifikke dele" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr "skift skrivebeskyttelsesflag" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr "skift det monterbare flag" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr "ændr antallet af alternative cylindre" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr "ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +msgid "change interleave factor" +msgstr "ændr interleavefaktor" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr "ændr rotationshastighed (omdr. per minut)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr "ændr antallet af fysiske cylindre" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +msgid "select bootable partition" +msgstr "vælg en opstartspartition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +msgid "edit bootfile entry" +msgstr "rediger indgang i opstartsfil" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +msgid "select sgi swap partition" +msgstr "vælg sgi swap-partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 +msgid "create SGI info" +msgstr "opret SGI-information" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS (MBR)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr "skift et opstartsflag (bootable)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr "rediger indlejret BSD-disketiket" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr "skift DOS-kompatilitetsflaget" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr "flyt starten på data i en partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 +msgid "change the disk identifier" +msgstr "skift diskidentifikationen" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +msgid "edit drive data" +msgstr "rediger drevdata" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +msgid "install bootstrap" +msgstr "installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 +msgid "show complete disklabel" +msgstr "vis hele disketiketten" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:240 +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" +"\n" +"Hjælp (ekspertkommandoer):\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Hjælp:\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:394 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "Du redigerer en indlejret »%s«-partitionstabel, primær partitionstabel er »%s«." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:424 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:426 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Kommando (m for hjælp): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:436 +msgid "" +"\n" +"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:449 +#, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: ukendt kommando" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 +msgid "Enter script file name" +msgstr "Indtast skriptfilnavn" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:486 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "Nulstiller fdisk!" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:493 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "Skript anvendt." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:519 +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "Kunne ikke transformere disklayout til skript" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:533 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "Skript gemt." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669 +#, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "Partition #%zu: indeholder en %s-signatur." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672 +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "Ønsker du at fjerne signaturen?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en write-kommando." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:597 +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "kunne ikke skrive disketiket" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 +msgid "Failed to fix partitions order." +msgstr "Kunne ikke rette partitionsrækkefølgen." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:642 +msgid "Partitions order fixed." +msgstr "Partitionsrækkefølge rettet." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:660 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "Kunne ikke slette partition %zu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindre (FORÆLDET!)." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:691 +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "Efterlader indlejret disketiket." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:738 +msgid "New maximum entries" +msgstr "Nyt maksimum for poster" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:749 +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "Går i beskyttet/hybrid MBR-disketiket." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:765 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:780 +msgid "New name" +msgstr "Nyt navn" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:843 +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "Indtaster indlejret BSD-disketiket." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Antal cylindre" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 +msgid "Number of heads" +msgstr "Antal hoveder" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Antal sektorer" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create '%s' disk label" +msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket" + +#: disk-utils/fsck.c:213 +#, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s er monteret\n" + +#: disk-utils/fsck.c:215 +#, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "%s er ikke monteret\n" + +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647 +#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 +#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213 +#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 +#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "kan ikke læse %s" + +#: disk-utils/fsck.c:331 +#, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "fortolkningsfejl: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:358 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kan ikke oprette mappe %s" + +#: disk-utils/fsck.c:371 +#, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "Låser disk efter %s ... " + +#: disk-utils/fsck.c:382 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "(venter) " + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "succeeded" +msgstr "lykkedes" + +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "failed" +msgstr "mislykkedes" + +#: disk-utils/fsck.c:409 +#, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "Låser %s op.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:440 +#, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s" + +#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 +#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 +#, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "%s: fortolk fejl i linje %d - ignoreret" + +#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab" + +#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024 +#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182 +#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 +msgid "fork failed" +msgstr "forgrening mislykkedes" + +#: disk-utils/fsck.c:692 +#, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "%s: kør mislykkedes" + +#: disk-utils/fsck.c:780 +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?" + +#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351 +#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 +msgid "waitpid failed" +msgstr "waitpid mislykkedes" + +#: disk-utils/fsck.c:801 +#, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d." + +#: disk-utils/fsck.c:807 +#, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske." + +#: disk-utils/fsck.c:853 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:934 +#, c-format +msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "fejl %d (%m) under kørsel af fsck.%s for %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1000 +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "" +"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n" +"foranstillet med »nej« eller »!«." + +#: disk-utils/fsck.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul" + +#: disk-utils/fsck.c:1128 +#, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1133 +#, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1150 +#, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1164 +#, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet" + +#: disk-utils/fsck.c:1268 +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1359 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1385 +#, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [<filsystem> ...]\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1389 +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "Kontroller og reparer et Linux-filsystem.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1392 +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1393 +msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr " -C [<fd>] vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1394 +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr " -l lås enheden for at garantere eksklusiv adgang\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1395 +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " -M kontroller ikke monterede filsystemer\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1396 +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr " -N kør ikke, bare vis hvad der skal gøres\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1397 +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr " -P kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1398 +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr " -R udelad root-filsystem; nyttig kun med »-A«\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1399 +msgid "" +" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +" -r [<fd>] rapporter statistik for hver kontrolleret enhed;\n" +" filbeskrivelse er for grafiske brugerflader\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1401 +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " -s serialiser de kontrollerende operationer\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1402 +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr " -T vis ikke titlen ved opstart\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +msgid "" +" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" +" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" +" -t <type> specificer filsystemtyper for kontrol;\n" +" <type> kan være en kommaadskilt liste\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1405 +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr " -V forklar hvad der sker\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1411 +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "Se de specifikke fsck.*-kommandoer for tilgængelige fs-tilvalg." + +#: disk-utils/fsck.c:1456 +msgid "too many devices" +msgstr "for mange enheder" + +#: disk-utils/fsck.c:1468 +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "Er /proc monteret?" + +# tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke +# nødvendigvis ens +#: disk-utils/fsck.c:1476 +#, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1480 +#, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281 +#: sys-utils/eject.c:279 +msgid "too many arguments" +msgstr "for mange parametre" + +#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546 +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "ugyldig parameter for -r" + +#: disk-utils/fsck.c:1558 +#, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "tilvalget »%s« kan kun angives en gang" + +#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "tilvalg »%s« kræver en parameter" + +#: disk-utils/fsck.c:1596 +#, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "ugyldig parameter for -r: %d" + +#: disk-utils/fsck.c:1639 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 +#, c-format +msgid " %s [options] <file>\n" +msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -a kun for kompatibilitet, ignoreret\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -y kun for kompatibilitet, ignoreret\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr " -b, --blocksize <str> brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 +msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" +msgstr " --extract[=<mappe>] test udpakning, udtræk valgfri til <mappe>\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 +#, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 +#, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 +msgid "file length too short" +msgstr "fillængde for kort" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206 +#, c-format +msgid "seek on %s failed" +msgstr "søgning på %s mislykkedes" + +# her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere: +# magisk superblok-tal blev ... +# ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet +# har det godt, mener jeg.) +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "cramfs endianness er %s\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 +msgid "big" +msgstr "stor" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 +msgid "little" +msgstr "lille" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 +#, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille" + +# "zero (nul) optælling af fil" +# Ask: jeg læser det som: filtallet er nul +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 +msgid "zero file count" +msgstr "filtallet er nul" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "fil når ud over filsystemets slutning" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 +msgid "old cramfs format" +msgstr "gammelt cramfs-format" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 +#, c-format +msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" +msgstr "kunne ikke læse %<PRIu32> byte fra filen %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277 +msgid "crc error" +msgstr "crc-fejl" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558 +msgid "seek failed" +msgstr "søgning mislykkedes" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311 +msgid "read romfs failed" +msgstr "læsning af romfs mislykkedes" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 +msgid "root inode is not directory" +msgstr "rod-inode er ikke en mappe" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 +msgid "data block too large" +msgstr "datablok er for stor" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 +#, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "dekomprimeringsfejl: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395 +#, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " hul ved %lu (%zu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " udpakker blok fra %lu til %lu (%lu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 +#, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "ikke-blok (%ld) byte" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 +#, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417 +#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 +#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "skrivning mislykkedes: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 +#, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "lchown mislykkedes: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 +#, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "chown mislykkedes: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 +#, c-format +msgid "utimes failed: %s" +msgstr "utimes mislykkedes: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 +#, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "mkdir mislykkedes: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 +msgid "filename length is zero" +msgstr "længden på filnavnet er nul" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 +msgid "bad filename length" +msgstr "ugyldig længde på filnavn" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 +msgid "bad inode offset" +msgstr "ugyldig inode-forskydning" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546 +#, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560 +#, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 +#, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "bogustilstand: %s (%o)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 +#, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "mknod mislykkedes: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 +#, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "mappedatastart (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 +#, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "mappedataslutning (%lu) != start på fildata (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641 +msgid "invalid file data offset" +msgstr "ugyldig fildataforskydning" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: O.k.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "Kontroller konsistensen for et Minix-filsystem.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr " -l, --list vis alle filnavne\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -s, --super vis superblokinformation\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr " -m, --uncleared aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr " -f, --force fremtving kontrol\n" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "%s (j/n)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "%s (n/j)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:269 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "j\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:271 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "n\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:287 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s er monteret.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:289 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Vil du virkelig fortsætte" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "tjek afbrudt.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 +msgid "Remove block" +msgstr "Fjern blok" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:362 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:368 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n" +"Skriveforsøg ignoreret\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:386 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "søgning mislykkedes i write_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:389 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil »%s«\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:423 +#, c-format +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "Advarsel: blok er uden for interval\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:510 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:512 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "kunne ikke skrive super-blok" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:524 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:527 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:530 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "Kunne ikke skrive inoder" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:562 +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:565 +msgid "unable to read super block" +msgstr "kunne ikke læse super-blok" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:587 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:589 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:591 +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "ugyldigt s_ninodes-felt i super-blok" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "ugyldigt s_firstdatazone-felt i super-blok" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:598 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:614 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:617 +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:620 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:626 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:630 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:634 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:638 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "Kunne ikke læse inoder" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:645 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld inoder\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:646 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld blokke\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "Førstedatazone=%jd (%jd)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Zonestørrelse=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:650 +#, c-format +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "Maksstørrelse=%zu\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:653 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"navnelængde=%zd\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 +msgid "Mark in use" +msgstr "Marker i brug" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "rod-inode er ikke en mappe" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 +msgid "Clear" +msgstr "Slet" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 +msgid "Correct" +msgstr "Korriger" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 +msgid " Remove" +msgstr " Fjern" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 +msgid "internal error" +msgstr "intern fejl" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s: ugyldig mappe: ugyldig i_zone, brug --repair til at rette\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "mislykket søgning i bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 +#, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 +#, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 +#, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 +msgid "Set" +msgstr "Sæt" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 +#, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 +#, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 +msgid "Unmark" +msgstr "Afmarker" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 +#, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 +#, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 +msgid "bad inode size" +msgstr "ugyldig inode-størrelse" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1297 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1345 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "kunne ikke åbne %s: %s" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1395 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld inoder brugt (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d regulære filer\n" +"%6d mapper\n" +"%6d tegn-enhedsfiler\n" +"%6d blok-enhedsfiler\n" +"%6d henvisninger\n" +"%6d symbolske henvisninger\n" +"------\n" +"%6d filer\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1417 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"----------------------------\n" +"-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n" +"----------------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837 +#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 +#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386 +#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259 +msgid "write failed" +msgstr "skrivning mislykkedes" + +#: disk-utils/isosize.c:57 +#, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "%s: må ikke være et ISO-filsystem" + +#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 +#, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "læsefejl på %s" + +#: disk-utils/isosize.c:75 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:99 +#, c-format +msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" +msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billedfil> ...\n" + +#: disk-utils/isosize.c:103 +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "Vis længden for et ISO-9660-filsystem.\n" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" +msgstr " -d, --divisor=<tal> divider antallet af byte med <tal>\n" + +#: disk-utils/isosize.c:107 +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n" + +#: disk-utils/isosize.c:138 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "ugyldig parameter for nævner" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -N, --inodes=ANT angiv ønsket antal inoder\n" +" -V, --vname=NAVN angiv navn for diskenhed\n" +" -F, --fname=NAVN angiv navn for filsystem\n" +" -v, --verbose forklar hvad der sker\n" +" -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n" +" -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "ugyldigt antal inoder" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +msgid "volume name too long" +msgstr "navn på diskenhed er for langt" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 +msgid "fsname name too long" +msgstr "filsystemnavn er for langt" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 +msgid "invalid block-count" +msgstr "ugyldigt blokantal" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "blokparameter er for stor, maks. er %llu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Enhed: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "FSnavn: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "Blokstørrelse: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "Inoder: %ld (i en blok)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "Inoder: %ld (i %llu blokke)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 +#, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "Blokke: %llu\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 +msgid "error writing superblock" +msgstr "fejl under skrivning af superblok" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 +msgid "error writing root inode" +msgstr "fejl under skrivning af rod-inode" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 +msgid "error writing inode" +msgstr "fejl under skrivning af inode" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 +msgid "seek error" +msgstr "søgefejl" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 +msgid "error writing . entry" +msgstr "fejl under skrivning af .-indgang" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "fejl under lukning af %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:45 +#, c-format +msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [-t <type>] [fs-tilvalg] <enhed> [<størrelse>]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:49 +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Lav et Linux-filsystem.\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, c-format +msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr " -t, --type=<type> filsystemtype; når uspecificeret bruges ext2\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr " fs-options parametre for den reelle filsystembygger\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:54 +#, c-format +msgid " <device> path to the device to be used\n" +msgstr " <enhed> sti til enheden som skal bruges\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:55 +#, c-format +msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" +msgstr " <størrelse> antal blokke der skal bruges på enheden\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" +" -V, --verbose forklar hvad der sker;\n" +" specificering af -V mere end en gang vil medføre et tørløb\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214 +#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 +#: sys-utils/rtcwake.c:621 +#, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "kunne ikke køre %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, c-format +msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 +#, fuzzy +msgid "Make compressed ROM file system." +msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 +#, fuzzy +msgid " -v be verbose" +msgstr " -v uddybende tilstand" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 +msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 +#, fuzzy +msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" +msgstr " -b, --blocksize <str> brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 +msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 +#, c-format +msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 +#, fuzzy +msgid " -i file insert a file image into the filesystem" +msgstr " -i, --inodes <antal> antallet af inoder for filsystemet\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 +#, fuzzy +msgid " -n name set name of cramfs filesystem" +msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" +msgstr " -v uddybende tilstand" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 +msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 +#, fuzzy +msgid " -z make explicit holes" +msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 +msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 +msgid " outfile output file" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 +#, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "readlink mislykkedes: %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 +#, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "kunne ikke læse mappe %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "for stort filsystem. Afslutter." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "ugyldig parameter for editionsnummer" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 +msgid "ROM image map" +msgstr "ROM-aftrykskort" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "Medtager: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 +#, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "Mappedata: %zd byte\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 +#, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "Alt: %zd kilobyte\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 +#, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "Superblok: %zd byte\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 +msgid "ROM image" +msgstr "ROM-aftryk" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 +#, c-format +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "advarsel: filnavne afkortet til %u byte." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)." + +# spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare +# er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :) +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 +#, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 +#, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "" +"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n" +"sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede." + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr " %s [tilvalg] /dev/name [blokke]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -1 brug Minix-version 1\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -2, -v brug Minix-version 2\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -3 brug Minix-version 3\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" +msgstr " -n, --namelength <antal> maksimal længde for filnavne\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 +msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -i, --inodes <antal> antallet af inoder for filsystemet\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -c, --check kontroller enheden for ugyldige blokke\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" +msgstr " -l, --badblocks <fil> liste med ugyldige blokke fra fil\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 +#, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 +#, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 +#, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "%s: for mange ugyldige blokke" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 +#, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" +msgstr "" +"Første datablok ved %jd, hvilket er for langt væk (maks. %d).\n" +"Prøv at angive færre inoder ved at sende --inodes <antal>" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 +#, c-format +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%lu inode\n" +msgstr[1] "%lu inoder\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu blok\n" +msgstr[1] "%lu blokke\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 +#, c-format +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "Zonestørrelse=%zu\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"Maksstørrelse=%zu\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 +#, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 +#, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 +#, c-format +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d ugyldige blok\n" +msgstr[1] "%d ugyldige blokke\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 +#, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke" + +# den her kan jeg ikke fortolke. Måske: +# badblock-talinddatafejl på... +#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 +#, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 +#, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 +#, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "%s: anmodte blokke (%llu) overstiger tilgængelige (%llu) blokke\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "%s: for lille antal blokke" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 +#, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "ikke understøttet navnelængde: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 +#, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "ikke understøttet minix-filsystemversion: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "-v er tvetydig, brug »-2« i stedet" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "kunne ikke fortolke antal inoder" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:809 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "kunne ikke fortolke antallet af blokke" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:817 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!" + +#: disk-utils/mkswap.c:81 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger" + +#: disk-utils/mkswap.c:84 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d" + +#: disk-utils/mkswap.c:125 +msgid "Label was truncated." +msgstr "Etiket blev afkortet." + +#: disk-utils/mkswap.c:133 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "ingen etiket, " + +#: disk-utils/mkswap.c:141 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "ingen uuid\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:149 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] device [size]\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug:\n" +" %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:154 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:157 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +" -L, --label LABEL specify label\n" +" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n" +" -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n" +" -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n" +" -L, --label ETIKET angiv etiket\n" +" -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n" +" -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:179 +#, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "for mange ugyldige sider: %lu" + +#: disk-utils/mkswap.c:200 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks" + +#: disk-utils/mkswap.c:208 +#, c-format +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu ugyldig side\n" +msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n" + +# måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid +# Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som +# undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk. +# Så jeg vil foreslå: +# "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe +#: disk-utils/mkswap.c:233 +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe" + +# måske libblkid-probe, ikke sikker +#: disk-utils/mkswap.c:235 +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe" + +#: disk-utils/mkswap.c:256 +#, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "advarsel: kontrol af ødelagte blokke fra swapfil er ikke understøttet: %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden" + +#: disk-utils/mkswap.c:300 +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer" + +#: disk-utils/mkswap.c:316 +#, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "%s: advarsel: fjerner gammel %s-signatur." + +#: disk-utils/mkswap.c:321 +#, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer" + +#: disk-utils/mkswap.c:324 +#, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). " + +#: disk-utils/mkswap.c:326 +#, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " (kompileret uden libblkid). " + +#: disk-utils/mkswap.c:327 +#, c-format +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "Brug -f for at fremtvinge kontrol\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:349 +#, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside" + +#: disk-utils/mkswap.c:394 +msgid "parsing page size failed" +msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse" + +#: disk-utils/mkswap.c:400 +msgid "parsing version number failed" +msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer" + +#: disk-utils/mkswap.c:403 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet" + +#: disk-utils/mkswap.c:409 +#, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)" + +#: disk-utils/mkswap.c:436 +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket" + +#: disk-utils/mkswap.c:443 +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes" + +#: disk-utils/mkswap.c:452 +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?" + +#: disk-utils/mkswap.c:458 +msgid "invalid block count argument" +msgstr "ugyldig parameter for blokantal" + +#: disk-utils/mkswap.c:467 +#, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" +msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %<PRIu64> KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:473 +#, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:478 +#, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:483 +#, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde" + +#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528 +#, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales." + +#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533 +#, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales." + +#: disk-utils/mkswap.c:509 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt" + +#: disk-utils/mkswap.c:514 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" +msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %s (%<PRIu64> byte)\n" + +# selinux-filetiket +#: disk-utils/mkswap.c:534 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket" + +#: disk-utils/mkswap.c:537 +msgid "unable to matchpathcon()" +msgstr "kunne ikke matchpathcon()" + +#: disk-utils/mkswap.c:540 +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst" + +#: disk-utils/mkswap.c:542 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst" + +#: disk-utils/mkswap.c:548 +#, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s" + +#: disk-utils/partx.c:86 +msgid "partition number" +msgstr "partitionsnummer" + +#: disk-utils/partx.c:87 +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "start på partitionen i sektorer" + +#: disk-utils/partx.c:88 +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "slutning på partitionen i sektorer" + +#: disk-utils/partx.c:89 +msgid "number of sectors" +msgstr "antal sektorer" + +#: disk-utils/partx.c:90 +msgid "human readable size" +msgstr "læsevenlig størrelse" + +#: disk-utils/partx.c:91 +msgid "partition name" +msgstr "partitionsnavn" + +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176 +msgid "partition UUID" +msgstr "partition-UUID" + +#: disk-utils/partx.c:93 +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)" + +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177 +msgid "partition flags" +msgstr "partitionsflag" + +#: disk-utils/partx.c:95 +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "partitionstype (en streng, en UUID eller hex)" + +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)" + +#: disk-utils/partx.c:122 +#, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n" + +#: disk-utils/partx.c:126 +#, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil" + +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 +#, c-format +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes" + +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 +#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 +#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 +#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 +#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 +#, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "ukendt kolonne: %s" + +#: disk-utils/partx.c:209 +#, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer" + +#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening" + +#: disk-utils/partx.c:291 +#, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "ny tælling af interval: maks. partno=%d, nedre=%d, øvre=%d\n" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:333 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "%s: partition #%d fjernet\n" + +#: disk-utils/partx.c:339 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "%s: partition #%d findes ikke\n" + +#: disk-utils/partx.c:344 +#, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes" + +#: disk-utils/partx.c:364 +#, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d" + +#: disk-utils/partx.c:366 +#, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n" + +#: disk-utils/partx.c:412 +#, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes" + +#: disk-utils/partx.c:447 +#, c-format +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "%s: fejl under opdatering af partition %d" + +#: disk-utils/partx.c:449 +#, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "%s: fejl under opdatering af partitionerne %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:488 +#, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s: ingen partition #%d" + +#: disk-utils/partx.c:509 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n" + +#: disk-utils/partx.c:523 +#, c-format +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "%s: opdatering af partition #%d mislykkedes" + +#: disk-utils/partx.c:564 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" + +#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662 +#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 +#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306 +#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310 +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne" + +#: disk-utils/partx.c:724 +#, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«" + +#: disk-utils/partx.c:732 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel" + +#: disk-utils/partx.c:738 +#, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n" + +#: disk-utils/partx.c:742 +#, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" + +#: disk-utils/partx.c:755 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" + +#: disk-utils/partx.c:759 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n" + +#: disk-utils/partx.c:762 +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr " -a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n" + +#: disk-utils/partx.c:763 +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr " -d --delete slet specificerede partitioner eller dem alle\n" + +#: disk-utils/partx.c:764 +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr " -u, --update opdater specificerede partitioner eller dem alle\n" + +#: disk-utils/partx.c:765 +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr "" +" -s, --show vis partitioner\n" +"\n" + +#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" + +#: disk-utils/partx.c:767 +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr " -g, --noheadings udskriv ikke overskrifter for --show\n" + +#: disk-utils/partx.c:768 +msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr <n:m> angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n" + +#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66 +msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" + +#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64 +#: sys-utils/lsmem.c:513 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs brug uddataformat for nøgle=»værdi«\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 +msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" +msgstr " -S, --sector-size <antal> overksiv sektorstørrelse\n" + +#: disk-utils/partx.c:774 +msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" +msgstr " -t, --type <type> angiv partitionstypen\n" + +#: disk-utils/partx.c:775 +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " --list-types vis understøttede partitionstyper og afslut\n" + +#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" + +#: disk-utils/partx.c:861 +msgid "failed to parse --nr <M-N> range" +msgstr "kunne ikke fortolke --nr <M-N>-interval" + +#: disk-utils/partx.c:950 +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "partition og disknavn matcher ikke" + +#: disk-utils/partx.c:979 +msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" +msgstr "--nr og <partition> udelukker hinanden" + +#: disk-utils/partx.c:998 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:1010 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "%s: kan ikke slette partitioner" + +#: disk-utils/partx.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet" + +#: disk-utils/partx.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" +" %1$s %2$srawN <hovednummer> <undernummer>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<blokenhed>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" + +#: disk-utils/raw.c:57 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "Bind en rå tegnenhed til en blokenhed.\n" + +#: disk-utils/raw.c:60 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n" + +#: disk-utils/raw.c:61 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n" + +#: disk-utils/raw.c:166 +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)" + +#: disk-utils/raw.c:183 +#, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«" + +#: disk-utils/raw.c:186 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed" + +#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 +#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "kunne ikke fortolke parameter" + +#: disk-utils/raw.c:216 +#, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«" + +#: disk-utils/raw.c:231 +#, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«" + +#: disk-utils/raw.c:234 +#, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed" + +#: disk-utils/raw.c:238 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed" + +#: disk-utils/raw.c:248 +msgid "Error querying raw device" +msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)" + +# hovednummer %d, undernummer %d +# (findes under major/minor på ordlisten) +#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 +#, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n" + +#: disk-utils/raw.c:271 +msgid "Error setting raw device" +msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed" + +#: disk-utils/resizepart.c:20 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" +msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <længde>\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:24 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "Fortæl kernen om den nye størrelse for en partition.\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:107 +#, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s" + +#: disk-utils/resizepart.c:112 +msgid "failed to resize partition" +msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:239 +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "kunne ikke allokere indlejret libfdisk-kontekst" + +#: disk-utils/sfdisk.c:299 +#, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "kan ikke søge (seek) %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 +#: term-utils/script.c:461 +#, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "kan ikke skrive (write) %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:317 +#, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "%12s (forskydning %5ju, størrelse %5ju): %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:323 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "%s: kunne ikke oprette en sikkerhedskopi" + +#: disk-utils/sfdisk.c:336 +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "kunne ikke oprette en sikkerhedskopifil, $HOME er ikke defineret" + +#: disk-utils/sfdisk.c:362 +msgid "Backup files:" +msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:408 +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "kunne ikke læse ny partition fra enhed; ignorerer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:410 +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "kunne ikke indhente størrelsen på den nye partition; ignorerer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:412 +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den nye partition; ignorerer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:414 +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "kunne ikke indhente størrelse på den gamle partition; ignorerer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:416 +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den gamle partition; ignorerer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:418 +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "begyndelsen af partitionen er blevet flyttet; ignorerer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:420 +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "ny partition er mindre end originalen; ignorerer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:471 +#, fuzzy +msgid "Data move: (--no-act)" +msgstr "Dataflyt:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:471 +msgid "Data move:" +msgstr "Dataflyt:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:474 +#, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr " typescript-fil: %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:475 +#, c-format +msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:476 +#, c-format +msgid " sectors: %ju\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid " step size: %zu bytes\n" +msgstr "find størrelse i byte" + +#: disk-utils/sfdisk.c:487 +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "Vil du flytte partitionsdata?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984 +msgid "Leaving." +msgstr "Forlader." + +#: disk-utils/sfdisk.c:550 +#, c-format +msgid "cannot read at offset: %zu; continue" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:561 +#, c-format +msgid "cannot write at offset: %zu; continue" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:590 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:595 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:619 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:632 +msgid "Your data has not been moved (--no-act)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "%zu I/O errors detected!" +msgstr "Ingen fejl detekteret." + +#: disk-utils/sfdisk.c:637 +#, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s: kunne ikke flytte data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:649 +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "Partitionstabellen er uændret (--no-act)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:657 +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"\n" +"Partitionstabellen er ændret." + +#: disk-utils/sfdisk.c:732 +#, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "ikke understøttet etiket »%s«" + +#: disk-utils/sfdisk.c:735 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Id Navn\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:762 +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr "ukendt partitionstabeltype" + +#: disk-utils/sfdisk.c:815 +#, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "Kan ikke få størrelsen %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:852 +#, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "i alt: %ju blokke\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026 +#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188 +#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352 +#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726 +msgid "no disk device specified" +msgstr "ingen diskenhed angivet" + +#: disk-utils/sfdisk.c:921 +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "skift af opstartsflag er ikke understøttet for Hybrid GPT/MBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:926 +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "kan ikke skifte til PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:927 +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "Aktivering er ikke understøttet for GPT - går i indlejret PMBR." + +#: disk-utils/sfdisk.c:930 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR eller PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126 +#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304 +#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250 +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "kunne ikke fortolke partitionsnummer" + +#: disk-utils/sfdisk.c:967 +#, c-format +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke slette" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1056 +#, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "%s: indeholder ikke en genkendt partitionstabel" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1060 +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "kunne ikke allokere dump struct" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "%s: kunne ikke dumpe partitionstabel" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1099 +#, c-format +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "%s: der blev ikke fundet en partitionstabel" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1103 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: partition %zu: partitionstabel indeholder kun %zu partitioner" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "%s: partition %zu: partition er ubrugt" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247 +#: disk-utils/sfdisk.c:1303 +msgid "no partition number specified" +msgstr "intet partitionsnummer angivet" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253 +#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392 +#: sys-utils/losetup.c:782 +msgid "unexpected arguments" +msgstr "uventede argumenter" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1146 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1168 +#, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionstype" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1210 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partition-UUID" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332 +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "kunne ikke allokere partitionsobjekt" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1227 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partition-UUID" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1265 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionsnavn" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1282 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsnavn" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1336 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsattributter" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set disklabel ID" +msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1388 +#, fuzzy +msgid "no relocate operation specified" +msgstr "ingen mappe angivet" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1402 +#, fuzzy +msgid "unsupported relocation operation" +msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1447 +msgid " Commands:\n" +msgstr " Kommandoer:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1449 +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " skriv skriv tabel til disk og afslut\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1450 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr " quit vis ny situation og vent på brugers tilbagemelding før skrivning\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1451 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr " abort afslut sfdisk-skal\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1452 +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " print vis partitionstabellen\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1453 +msgid " help show this help text\n" +msgstr " help vis denne hjælpetekst\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1455 +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr " Ctrl-D det samme som kommandoen »quit«\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1459 +msgid " Input format:\n" +msgstr " Inddataformat:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1461 +msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" +msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1464 +msgid "" +" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" +" <start> Begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n" +" i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n" +" den første ledige plads.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1469 +msgid "" +" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" +" <size> Størrelse for partitionen i sektorer, eller byte hvis\n" +" angivet i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" Standarden er al tilgængelig plads.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1474 +msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr " <type> Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1475 +#, fuzzy +msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V genveje.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1476 +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V genveje.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1479 +msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr " <bootable> Brug »*« for at markere en MBR-partition som opstartsbar.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1483 +msgid " Example:\n" +msgstr " Eksempel:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1485 +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr " , 4G Opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578 +msgid "unsupported command" +msgstr "ikke understøttet kommando" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1519 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1638 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." +msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1645 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1693 +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1732 +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1748 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: ingen partitiontabel blev fundet" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1753 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1759 +#, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "advarsel: %s: partitionen %d er endnu ikke defineret" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Velkommen til sfdisk (%s)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1785 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "Kontroller at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1788 +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "" +" MISLYKKEDES\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1791 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n" +"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n" +"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1796 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1798 +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "" +" O.k.\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1807 +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "" +"\n" +"Gammel situation:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1820 +#, fuzzy +msgid "failed to set script header" +msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1825 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" +"\n" +"sfdisk er ved at oprette en ny »%s«-disketiket.\n" +"Brug »etiket: <navn>« før du definerer en første partition\n" +"for at overskrive standarden." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1828 +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug »help« for yderligere information.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1846 +msgid "All partitions used." +msgstr "Alle partitioner brugt." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 +#, c-format +msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1882 +msgid "Done.\n" +msgstr "Færdig.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1894 +msgid "Ignoring partition." +msgstr "Ignorerer partition." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1904 +#, fuzzy +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" +msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1925 +#, c-format +msgid "Failed to add #%d partition" +msgstr "Kunne ikke tilføje #%d-partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1948 +msgid "Script header accepted." +msgstr "Skriptteksthoved accepteret." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1965 +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1972 +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "" +"\n" +"Ny situation:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1982 +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1995 +msgid "Leaving.\n" +msgstr "Forlader.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2010 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg] <dev> [[-N] <part>]\n" +" %1$s [tilvalg] <kommando>\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2017 +msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare (P)MBR-partitioner\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2018 +msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2019 +msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -J, --json <dev> dump partitionstabel i JSON-format\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2020 +msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] vis geometri for alle eller specificerede enheder\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2021 +msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2022 +msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] vis upartitionerede ledige områder for hver enhed\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2023 +msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr " -r, --reorder <dev> ret partitionsrækkefølgen (ved startforskydning)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2024 +msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] vis størrelser for alle eller specificerede enheder\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2025 +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -T, --list-types vis de genkendte typer (se -X)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2026 +msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -V, --verify [<dev> ...] test om partitioner ser korrekte ud\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2027 +msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr " --deltete <dev> [<part> ...] slet alle eller specificerede partitioner\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2030 +msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" +msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsetiket\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2031 +msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" +msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] vis eller ændr partitionstype\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2032 +msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" +msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] vis eller ændr partitions-uuid\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2033 +msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" +msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsattributter\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2036 +#, fuzzy +msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n" +msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsetiket\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2037 +#, fuzzy +msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n" +msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2040 +msgid " <dev> device (usually disk) path\n" +msgstr " <dev> enhedssti (normalt disk)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2041 +msgid " <part> partition number\n" +msgstr " <part> partitionsnummer\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2042 +msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr " <type> partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2045 +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2046 +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -b, --backup lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2047 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr " --move-data[=<typescript>] flyt partitionsdata efter ny placering (kræver -N)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2049 +msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2050 +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2053 +#, fuzzy, c-format +msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2058 +msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" +msgstr " -N, --partno <antal> angiv partitionsnummer\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2059 +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen at skrive til enhed\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2060 +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " --no-reread kontroller ikke om enheden er i brug\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2061 +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr " --no-tell-kernel fortæl ikke kernen om ændringer\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2062 +msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" +msgstr " -O, --backup-file <sti> overskriv standardnavn for sikkerhedskopifilen\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2063 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2064 +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2066 +#, fuzzy, c-format +msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -w, --wipe <tilstand>] ryd signaturer (auto, altid elle aldrig)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2069 +msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr " -X, --label <navn> angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2070 +msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2072 +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr " -G, --show-pt-geometry forældet, svarer til --show-geometry\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2073 +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr " -L, --Linux forældet, kun for baglæns kompatibilitet\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2074 +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unit S forældet, kun sektorenhed er understøttet\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2204 +#, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "%s er forældet til fordel for --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2209 +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2225 +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "--show-pt-geometry er ikke længere implementeret. Bruger --show-geometry." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2237 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "--Linux tilvalg er unødvendigt og forældet" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2266 +#, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "ikke understøttet enhed »%c«" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2361 +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "--movedata kræver -N" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:78 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap" + +#: disk-utils/swaplabel.c:82 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID" + +#: disk-utils/swaplabel.c:93 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket" + +#: disk-utils/swaplabel.c:100 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«" + +#: disk-utils/swaplabel.c:103 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket" + +#: disk-utils/swaplabel.c:127 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "Vis eller ændr etiketten eller UUID for et swapområde.\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:130 +msgid "" +" -L, --label <label> specify a new label\n" +" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" +msgstr "" +" -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n" +" -U, --uuid <uuid> angiv en ny uuid\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:171 +msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" +msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)" + +#: include/c.h:245 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" + +#: include/c.h:349 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug:\n" + +#: include/c.h:350 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +#: include/c.h:351 +msgid "" +"\n" +"Functions:\n" +msgstr "" +"\n" +"Funktioner:\n" + +#: include/c.h:352 +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kommandoer:\n" + +#: include/c.h:353 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "ugyldige parametre" + +#: include/c.h:354 +msgid "" +"\n" +"Available output columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilgængelige uddatakolonner:\n" + +#: include/c.h:357 +msgid "display this help" +msgstr "vis denne hjælpetekst" + +#: include/c.h:358 +msgid "display version" +msgstr "vis version" + +#: include/c.h:368 +#, c-format +msgid "" +" %s arguments may be followed by the suffixes for\n" +" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" +msgstr "" + +#: include/c.h:371 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"For yderligere detaljer se %s.\n" + +#: include/c.h:373 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s fra %s\n" + +#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276 +#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833 +#: text-utils/col.c:160 +msgid "write error" +msgstr "skrivefejl" + +#: include/colors.h:27 +msgid "colors are enabled by default" +msgstr "farver er aktiveret som standard" + +#: include/colors.h:29 +msgid "colors are disabled by default" +msgstr "farver er deaktiveret som standard" + +#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103 +#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203 +#, c-format +msgid "failed to set the %s environment variable" +msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s" + +#: include/optutils.h:85 +#, c-format +msgid "%s: mutually exclusive arguments:" +msgstr "%s: parametre udelukker hinanden:" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:16 +msgid "EFI System" +msgstr "EFI-system" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:18 +msgid "MBR partition scheme" +msgstr "MBR-partitionsskema" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:19 +msgid "Intel Fast Flash" +msgstr "Intel Fast Flash" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:22 +msgid "BIOS boot" +msgstr "BIOS-opstart" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:25 +msgid "Sony boot partition" +msgstr "Sony-opstartspartition" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:26 +msgid "Lenovo boot partition" +msgstr "Lenovo-opstartspartition" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:29 +msgid "PowerPC PReP boot" +msgstr "PowerPC PReP-opstart" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:32 +msgid "ONIE boot" +msgstr "ONIE-opstart" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:33 +msgid "ONIE config" +msgstr "ONIE-konfig." + +#: include/pt-gpt-partnames.h:36 +msgid "Microsoft reserved" +msgstr "Microsoft reserveret" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:37 +msgid "Microsoft basic data" +msgstr "Microsoft basisdata" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:38 +msgid "Microsoft LDM metadata" +msgstr "Microsoft LDM-metadata" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:39 +msgid "Microsoft LDM data" +msgstr "Microsoft LDM-data" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:40 +msgid "Windows recovery environment" +msgstr "Windows-gendannelsesmiljø" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:41 +msgid "IBM General Parallel Fs" +msgstr "IBM generelt parallelt fs" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:42 +msgid "Microsoft Storage Spaces" +msgstr "Microsoft Storage Spaces" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:45 +msgid "HP-UX data" +msgstr "HP-UX-data" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:46 +msgid "HP-UX service" +msgstr "HP-UX-tjeneste" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:50 +msgid "Linux filesystem" +msgstr "Linux-filsystem" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:51 +msgid "Linux server data" +msgstr "Linux-serverdata" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:52 +msgid "Linux root (x86)" +msgstr "Linux root (x86)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:53 +msgid "Linux root (x86-64)" +msgstr "Linux root (x86-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:54 +msgid "Linux root (ARM)" +msgstr "Linux root (ARM)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:55 +msgid "Linux root (ARM-64)" +msgstr "Linux root (ARM-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:56 +#, fuzzy +msgid "Linux root (IA-64)" +msgstr "Linux root\t(IA-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:57 +msgid "Linux reserved" +msgstr "Linux-reserverede" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:58 +msgid "Linux home" +msgstr "Linux home" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63 +msgid "Linux RAID" +msgstr "Linux RAID" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61 +#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 +msgid "Linux LVM" +msgstr "Linux LVM" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:61 +#, fuzzy +msgid "Linux variable data" +msgstr "Linux-serverdata" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:62 +#, fuzzy +msgid "Linux temporary data" +msgstr "Linux-serverdata" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:63 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (x86)" +msgstr "Linux root (x86)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:64 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (x86-64)" +msgstr "Linux root (x86-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:65 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (ARM)" +msgstr "Linux root (ARM)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:66 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (ARM-64)" +msgstr "Linux root (ARM-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:67 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (IA-64)" +msgstr "Linux root\t(IA-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:68 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (x86)" +msgstr "Linux root (x86)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:69 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (x86-64)" +msgstr "Linux root (x86-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:70 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (ARM)" +msgstr "Linux root (ARM)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:71 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (ARM-64)" +msgstr "Linux root (ARM-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:72 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (IA-64)" +msgstr "Linux root\t(IA-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:73 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (x86)" +msgstr "Linux root (x86)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:74 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (x86-64)" +msgstr "Linux root (x86-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:75 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (ARM)" +msgstr "Linux root (ARM)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:76 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (ARM-64)" +msgstr "Linux root (ARM-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:77 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (IA-64)" +msgstr "Linux root\t(IA-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95 +msgid "Linux extended boot" +msgstr "Linux udvidet opstart" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:86 +#, fuzzy +msgid "Linux user's home" +msgstr "Linux home" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:89 +msgid "FreeBSD data" +msgstr "FreeBSD-data" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:90 +msgid "FreeBSD boot" +msgstr "FreeBSD-opstart" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:91 +msgid "FreeBSD swap" +msgstr "FreeBSD-swap" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:92 +msgid "FreeBSD UFS" +msgstr "FreeBSD-UFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:93 +msgid "FreeBSD ZFS" +msgstr "FreeBSD-ZFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:94 +msgid "FreeBSD Vinum" +msgstr "FreeBSD Vinum" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:97 +msgid "Apple HFS/HFS+" +msgstr "Apple HFS/HFS+" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:98 +#, fuzzy +msgid "Apple APFS" +msgstr "Apple UFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:99 +msgid "Apple UFS" +msgstr "Apple UFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:100 +msgid "Apple RAID" +msgstr "Apple RAID" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:101 +msgid "Apple RAID offline" +msgstr "Apple RAID-frakoblet" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:102 +msgid "Apple boot" +msgstr "Apple-opstart" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:103 +msgid "Apple label" +msgstr "Apple-etiket" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:104 +msgid "Apple TV recovery" +msgstr "Apple TV-gendannelse" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:105 +msgid "Apple Core storage" +msgstr "Apple Core-lager" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77 +msgid "Solaris boot" +msgstr "Solaris opstart" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:109 +msgid "Solaris root" +msgstr "Solaris root" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:111 +msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" +msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:112 +msgid "Solaris swap" +msgstr "Solaris-swap" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:113 +msgid "Solaris backup" +msgstr "Solaris-sikkerhedskopi" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:114 +msgid "Solaris /var" +msgstr "Solaris /var" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:115 +msgid "Solaris /home" +msgstr "Solaris /home" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:116 +msgid "Solaris alternate sector" +msgstr "Solaris' alternativ sektor" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:117 +msgid "Solaris reserved 1" +msgstr "Solaris-reserverede 1" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:118 +msgid "Solaris reserved 2" +msgstr "Solaris-reserverede 2" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:119 +msgid "Solaris reserved 3" +msgstr "Solaris-reserverede 3" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:120 +msgid "Solaris reserved 4" +msgstr "Solaris-reserverede 4" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:121 +msgid "Solaris reserved 5" +msgstr "Solaris-reserverede 5" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:124 +msgid "NetBSD swap" +msgstr "NetBSD-swap" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:125 +msgid "NetBSD FFS" +msgstr "NetBSD FFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:126 +msgid "NetBSD LFS" +msgstr "NetBSD LFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:127 +msgid "NetBSD concatenated" +msgstr "NetBSD-sammenkædet" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:128 +msgid "NetBSD encrypted" +msgstr "NetBSD-krypteret" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:129 +msgid "NetBSD RAID" +msgstr "NetBSD RAID" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:132 +msgid "ChromeOS kernel" +msgstr "ChromeOS-kerne" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:133 +msgid "ChromeOS root fs" +msgstr "ChromeOS root fs" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:134 +msgid "ChromeOS reserved" +msgstr "ChromeOS-reserverede" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:137 +msgid "MidnightBSD data" +msgstr "MidnightBSD-data" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:138 +msgid "MidnightBSD boot" +msgstr "MidnightBSD-opstart" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:139 +msgid "MidnightBSD swap" +msgstr "MidnightBSD-swap" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:140 +msgid "MidnightBSD UFS" +msgstr "MidnightBSD UFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:141 +msgid "MidnightBSD ZFS" +msgstr "MidnightBSD ZFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:142 +msgid "MidnightBSD Vinum" +msgstr "MidnightBSD Vinum" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:145 +msgid "Ceph Journal" +msgstr "Ceph-journal" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:146 +msgid "Ceph Encrypted Journal" +msgstr "Ceph-krypteret journal" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:147 +msgid "Ceph OSD" +msgstr "Ceph-OSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:148 +msgid "Ceph crypt OSD" +msgstr "Ceph-krypteret OSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:149 +msgid "Ceph disk in creation" +msgstr "Ceph-disk under oprettelse" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:150 +msgid "Ceph crypt disk in creation" +msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104 +msgid "VMware VMFS" +msgstr "VMware VMFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:154 +msgid "VMware Diagnostic" +msgstr "VMware-diagnosticering" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:155 +msgid "VMware Virtual SAN" +msgstr "VMware Virtual SAN" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:156 +msgid "VMware Virsto" +msgstr "VMware Virsto" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:157 +msgid "VMware Reserved" +msgstr "VMware-reserverede" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:160 +msgid "OpenBSD data" +msgstr "OpenBSD-data" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:163 +msgid "QNX6 file system" +msgstr "QNX6-filsystem" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:166 +msgid "Plan 9 partition" +msgstr "Plan 9-partition" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:169 +msgid "HiFive Unleashed FSBL" +msgstr "HiFive Unleashed FSBL" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:170 +msgid "HiFive Unleashed BBL" +msgstr "HiFive Unleashed BBL" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:1 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:2 +msgid "FAT12" +msgstr "FAT12" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:3 +msgid "XENIX root" +msgstr "XENIX root" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:4 +msgid "XENIX usr" +msgstr "XENIX usr" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:5 +msgid "FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 <32M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:6 +msgid "Extended" +msgstr "Udvidet" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:7 +msgid "FAT16" +msgstr "FAT16" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:8 +msgid "HPFS/NTFS/exFAT" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:9 +msgid "AIX" +msgstr "AIX" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:10 +msgid "AIX bootable" +msgstr "AIX opstartbar" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:11 +msgid "OS/2 Boot Manager" +msgstr "OS/2-opstartshåndtering" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:12 +msgid "W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:13 +msgid "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:14 +msgid "W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:15 +msgid "W95 Ext'd (LBA)" +msgstr "W95 udvidet (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:16 +msgid "OPUS" +msgstr "OPUS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:17 +msgid "Hidden FAT12" +msgstr "Skjult FAT12" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:18 +msgid "Compaq diagnostics" +msgstr "Compaq diagnosticering" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:19 +msgid "Hidden FAT16 <32M" +msgstr "Skjult FAT16 <32M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:20 +msgid "Hidden FAT16" +msgstr "Skjult FAT16" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:21 +msgid "Hidden HPFS/NTFS" +msgstr "Skjult HPFS/NTFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:22 +msgid "AST SmartSleep" +msgstr "AST SmartSleep" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:23 +msgid "Hidden W95 FAT32" +msgstr "Skjult W95 FAT32" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:24 +msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:25 +msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:26 +msgid "NEC DOS" +msgstr "NEC DOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:27 +msgid "Hidden NTFS WinRE" +msgstr "Skjult NTFS WinRE" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:28 +msgid "Plan 9" +msgstr "Plan 9" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:29 +msgid "PartitionMagic recovery" +msgstr "PartitionMagic redning" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:30 +msgid "Venix 80286" +msgstr "Venix 80286" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:31 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP Opstart" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:32 +msgid "SFS" +msgstr "SFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:33 +msgid "QNX4.x" +msgstr "QNX4.x" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:34 +msgid "QNX4.x 2nd part" +msgstr "QNX4.x 2. part" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:35 +msgid "QNX4.x 3rd part" +msgstr "QNX4.x 3. part" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:36 +msgid "OnTrack DM" +msgstr "OnTrack DM" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:37 +msgid "OnTrack DM6 Aux1" +msgstr "OnTrack DM6 Aux1" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:38 +msgid "CP/M" +msgstr "CP/M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:39 +msgid "OnTrack DM6 Aux3" +msgstr "OnTrack DM6 Aux3" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:40 +msgid "OnTrackDM6" +msgstr "OnTrackDM6" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:41 +msgid "EZ-Drive" +msgstr "EZ-Drev" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:42 +msgid "Golden Bow" +msgstr "Golden Bow" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:43 +msgid "Priam Edisk" +msgstr "Priam Edisk" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 +#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102 +msgid "SpeedStor" +msgstr "SpeedStor" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:45 +msgid "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD eller SysV" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:46 +msgid "Novell Netware 286" +msgstr "Novell Netware 286" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:47 +msgid "Novell Netware 386" +msgstr "Novell Netware 386" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:48 +msgid "DiskSecure Multi-Boot" +msgstr "DiskSecure Multi-Boot" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:49 +msgid "PC/IX" +msgstr "PC/IX" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:50 +msgid "Old Minix" +msgstr "Gammel Minix" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:51 +msgid "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / gammel Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:52 +msgid "Linux swap / Solaris" +msgstr "Linux swap / Solaris" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:53 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:54 +msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" +msgstr "OS/2-skjult eller Intel hibernation" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:57 +msgid "Linux extended" +msgstr "Linux udvidet" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 +msgid "NTFS volume set" +msgstr "NTFS diskenhedssæt" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:60 +msgid "Linux plaintext" +msgstr "Linux råtekst" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:62 +msgid "Amoeba" +msgstr "Amoeba" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:63 +msgid "Amoeba BBT" +msgstr "Amoeba BBT" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:64 +msgid "BSD/OS" +msgstr "BSD/OS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:65 +msgid "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "IBM Thinkpad dvale" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:66 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:67 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:68 +msgid "NeXTSTEP" +msgstr "NeXTSTEP" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:69 +msgid "Darwin UFS" +msgstr "Darwin UFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:70 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:71 +msgid "Darwin boot" +msgstr "Darwin opstart" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:72 +msgid "HFS / HFS+" +msgstr "HFS / HFS+" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:73 +msgid "BSDI fs" +msgstr "BSDI fs" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 +msgid "BSDI swap" +msgstr "BSDI swap" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:75 +msgid "Boot Wizard hidden" +msgstr "Boot Wizard skjult" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:76 +msgid "Acronis FAT32 LBA" +msgstr "Acronis FAT32 LBA" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:78 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:79 +msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:80 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:81 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:82 +msgid "Syrinx" +msgstr "Syrinx" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:83 +msgid "Non-FS data" +msgstr "Ikke-filsystemdata" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:84 +msgid "CP/M / CTOS / ..." +msgstr "CP/M / CTOS / ..." + +#: include/pt-mbr-partnames.h:86 +msgid "Dell Utility" +msgstr "Dell-værktøj" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:87 +msgid "BootIt" +msgstr "BootIt" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:88 +msgid "DOS access" +msgstr "DOS access" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:90 +msgid "DOS R/O" +msgstr "DOS R/O" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:97 +msgid "BeOS fs" +msgstr "BeOS fs" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:99 +msgid "EFI (FAT-12/16/32)" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:100 +msgid "Linux/PA-RISC boot" +msgstr "Linux/PA-RISC opstart" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:103 +msgid "DOS secondary" +msgstr "DOS sekundær" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:105 +msgid "VMware VMKCORE" +msgstr "VMware VMKCORE" + +# Autodetekteret Linux-raid +#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54 +msgid "Linux raid autodetect" +msgstr "Linux raid autodetekt" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:109 +msgid "LANstep" +msgstr "LANstep" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:110 +msgid "BBT" +msgstr "BBT" + +#: lib/blkdev.c:274 +#, c-format +msgid "warning: %s is misaligned" +msgstr "advarsel: %s er ikke korrekt justeret" + +#: lib/blkdev.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported lock mode: %s" +msgstr "ikke understøttet farvetilstand" + +#: lib/blkdev.c:396 +#, c-format +msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " +msgstr "" + +#: lib/blkdev.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: device already locked" +msgstr "%s er allerede monteret" + +#: lib/blkdev.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get lock" +msgstr "kunne ikke hente lås" + +#: lib/blkdev.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "OK\n" +msgstr "" +" O.k.\n" +"\n" + +#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 +#, c-format +msgid "Selected partition %ju" +msgstr "Valgt partition %ju" + +#: libfdisk/src/ask.c:508 +msgid "No partition is defined yet!" +msgstr "Ingen partitioner defineret!" + +#: libfdisk/src/ask.c:520 +msgid "No free partition available!" +msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer!" + +#: libfdisk/src/ask.c:530 +msgid "Partition number" +msgstr "Partitionsnummer" + +#: libfdisk/src/ask.c:1027 +#, c-format +msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." +msgstr "Partition %d af type %s og størrelse %s er oprettet." + +#: libfdisk/src/bsd.c:165 +#, c-format +msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." +msgstr "Partition %zd har en ugyldig startsektor 0." + +#: libfdisk/src/bsd.c:180 +#, c-format +msgid "There is no *BSD partition on %s." +msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s." + +#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 +msgid "First cylinder" +msgstr "Første cylinder" + +# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller +# tilsvarende konstruktion) +#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353 +msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Seneste cylinder, +/-cylindere eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}" + +# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller +# tilsvarende konstruktion) +#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458 +msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Seneste sektor, +/-sektorer eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/bsd.c:381 +#, c-format +msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." +msgstr "Enheden %s har ingen BSD-disketiket." + +#: libfdisk/src/bsd.c:383 +msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" +msgstr "Vil du oprette en BSD-disketiket?" + +#: libfdisk/src/bsd.c:449 +msgid "Disk" +msgstr "Disk" + +#: libfdisk/src/bsd.c:456 +msgid "Packname" +msgstr "Packname" + +#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: libfdisk/src/bsd.c:466 +msgid " removable" +msgstr " flytbar" + +#: libfdisk/src/bsd.c:467 +msgid " ecc" +msgstr " ecc" + +#: libfdisk/src/bsd.c:468 +msgid " badsect" +msgstr " fejlsekt" + +#: libfdisk/src/bsd.c:476 +msgid "Bytes/Sector" +msgstr "Byte/sektor" + +#: libfdisk/src/bsd.c:481 +msgid "Tracks/Cylinder" +msgstr "Spor/cylinder" + +#: libfdisk/src/bsd.c:486 +msgid "Sectors/Cylinder" +msgstr "Sektorer/cylinder" + +#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603 +#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133 +msgid "Cylinders" +msgstr "Cylindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783 +msgid "Rpm" +msgstr "Omdr. per minut" + +#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803 +msgid "Interleave" +msgstr "Interleave" + +#: libfdisk/src/bsd.c:506 +msgid "Trackskew" +msgstr "Sporafvigelse" + +#: libfdisk/src/bsd.c:511 +msgid "Cylinderskew" +msgstr "Cylinderafvigelse" + +#: libfdisk/src/bsd.c:516 +msgid "Headswitch" +msgstr "Hovedskift" + +#: libfdisk/src/bsd.c:521 +msgid "Track-to-track seek" +msgstr "Spor-til-spor søgning" + +#: libfdisk/src/bsd.c:611 +msgid "bytes/sector" +msgstr "byte/sektor" + +#: libfdisk/src/bsd.c:614 +msgid "sectors/track" +msgstr "sektorer/spor" + +#: libfdisk/src/bsd.c:615 +msgid "tracks/cylinder" +msgstr "spor/cylinder" + +#: libfdisk/src/bsd.c:616 +msgid "cylinders" +msgstr "cylindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:621 +msgid "sectors/cylinder" +msgstr "sektorer/cylinder" + +#: libfdisk/src/bsd.c:624 +msgid "rpm" +msgstr "omdr. per minut" + +#: libfdisk/src/bsd.c:625 +msgid "interleave" +msgstr "interleave" + +#: libfdisk/src/bsd.c:626 +msgid "trackskew" +msgstr "sporafvigelse" + +#: libfdisk/src/bsd.c:627 +msgid "cylinderskew" +msgstr "cylinderafvigelse" + +#: libfdisk/src/bsd.c:629 +msgid "headswitch" +msgstr "hovedskift" + +#: libfdisk/src/bsd.c:630 +msgid "track-to-track seek" +msgstr "spor-til-spor søgning" + +#: libfdisk/src/bsd.c:652 +#, c-format +msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." +msgstr "Bootstrapfilen %s indlæst." + +#: libfdisk/src/bsd.c:674 +#, c-format +msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" +msgstr "Opstartsigangsætter: %1$sopstart -> opstart%1$s (standard %1$s)" + +#: libfdisk/src/bsd.c:705 +msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" +msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!" + +#: libfdisk/src/bsd.c:729 +#, c-format +msgid "Bootstrap installed on %s." +msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s." + +#: libfdisk/src/bsd.c:911 +#, c-format +msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" +msgstr "Disketiket skrevet til %s. (Glem ikke også at skrive disketiketten %s)." + +#: libfdisk/src/bsd.c:914 +#, c-format +msgid "Disklabel written to %s." +msgstr "Disketiket skrevet til %s." + +#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754 +msgid "Syncing disks." +msgstr "Synkroniserer diske." + +#: libfdisk/src/bsd.c:961 +msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." +msgstr "BSD-etiket er ikke indlejret i en DOS-partition." + +#: libfdisk/src/bsd.c:989 +#, c-format +msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." +msgstr "BSD-partition »%c« er lænket til DOS-partition %zu." + +#: libfdisk/src/bsd.c:1025 +msgid "Slice" +msgstr "Skive" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1032 +msgid "Fsize" +msgstr "Fstørrelse" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1033 +msgid "Bsize" +msgstr "Bstørrelse" + +# står det for: Closed Process Group? +#: libfdisk/src/bsd.c:1034 +msgid "Cpg" +msgstr "Cpg" + +#: libfdisk/src/context.c:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fsync device failed" +msgstr "%s: luk enhed mislykkedes" + +#: libfdisk/src/context.c:749 +#, c-format +msgid "%s: close device failed" +msgstr "%s: luk enhed mislykkedes" + +#: libfdisk/src/context.c:829 +msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." +msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen." + +#: libfdisk/src/context.c:837 +msgid "Re-reading the partition table failed." +msgstr "Genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes." + +#: libfdisk/src/context.c:839 +#, fuzzy +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." +msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)." + +#: libfdisk/src/context.c:929 +#, c-format +msgid "Failed to remove partition %zu from system" +msgstr "Kunne ikke fjerne partitionen %zu fra systemet" + +#: libfdisk/src/context.c:938 +#, c-format +msgid "Failed to update system information about partition %zu" +msgstr "Kunne ikke opdatere systeminformation om partitionen %zu" + +#: libfdisk/src/context.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to add partition %zu to system" +msgstr "Kunne ikke tilføje partitionen %zu til systemet" + +#: libfdisk/src/context.c:964 +msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " +msgstr "Denne kerne bruger stadig de gamle partitioner. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart." + +#: libfdisk/src/context.c:1175 +msgid "cylinder" +msgid_plural "cylinders" +msgstr[0] "cylinder" +msgstr[1] "cylindre" + +#: libfdisk/src/context.c:1176 +msgid "sector" +msgid_plural "sectors" +msgstr[0] "sektor" +msgstr[1] "sektorer" + +#: libfdisk/src/context.c:1532 +msgid "Incomplete geometry setting." +msgstr "Ufuldstændig geometriindstilling." + +#: libfdisk/src/dos.c:225 +msgid "All primary partitions have been defined already." +msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede." + +#: libfdisk/src/dos.c:228 +msgid "Primary partition not available." +msgstr "Primær partition er ikke tilgængelig." + +#: libfdisk/src/dos.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" +msgstr "Kunne ikke læse udvidet partitionstabel (forskydning=%ju)" + +#: libfdisk/src/dos.c:352 +msgid "You can set geometry from the extra functions menu." +msgstr "Du kan sætte geometri fra menuen med ekstra funktioner." + +#: libfdisk/src/dos.c:355 +msgid "DOS-compatible mode is deprecated." +msgstr "DOS-kompatibel tilstand er forældet." + +#: libfdisk/src/dos.c:359 +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive påvirket." + +#: libfdisk/src/dos.c:365 +msgid "Cylinders as display units are deprecated." +msgstr "Cylindere som visningsenhed er forældet." + +#: libfdisk/src/dos.c:372 +#, c-format +msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformatet kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)." + +#: libfdisk/src/dos.c:546 +msgid "Bad offset in primary extended partition." +msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition." + +#: libfdisk/src/dos.c:560 +#, c-format +msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "Udelader partitioner efter #%zu. De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel." + +#: libfdisk/src/dos.c:593 +#, c-format +msgid "Extra link pointer in partition table %zu." +msgstr "Ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:601 +#, c-format +msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." +msgstr "Ignorerer ekstra data i partitionstabel %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:657 +#, c-format +msgid "omitting empty partition (%zu)" +msgstr "udelader tom partition (%zu)" + +#: libfdisk/src/dos.c:717 +#, c-format +msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." +msgstr "Oprettede en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x." + +#: libfdisk/src/dos.c:740 +msgid "Enter the new disk identifier" +msgstr "Indtast den nye diskidentifikation" + +#: libfdisk/src/dos.c:749 +msgid "Incorrect value." +msgstr "Ugyldig værdi." + +# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge +# forkortelsen id: +# Disk-id: ... +#: libfdisk/src/dos.c:762 +#, c-format +msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." +msgstr "Diskidentifikation ændret fra 0x%08x til 0x%08x." + +#: libfdisk/src/dos.c:864 +#, c-format +msgid "Ignoring extra extended partition %zu" +msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %zu" + +#: libfdisk/src/dos.c:878 +#, c-format +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." +msgstr "Ugyldigt flag 0x%02x%02x for EBR (for partition %zu) vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)" + +#: libfdisk/src/dos.c:955 +#, c-format +msgid "Start sector %ju out of range." +msgstr "Startsektor %ju uden for området." + +#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842 +#: libfdisk/src/sun.c:528 +#, c-format +msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." +msgstr "Partition %zu er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen." + +#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292 +#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341 +msgid "No free sectors available." +msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer." + +#: libfdisk/src/dos.c:1260 +#, c-format +msgid "Sector %llu is already allocated." +msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret." + +#: libfdisk/src/dos.c:1479 +#, c-format +msgid "Adding logical partition %zu" +msgstr "Tilføjer logisk partition %zu" + +#: libfdisk/src/dos.c:1510 +#, c-format +msgid "Partition %zu: contains sector 0" +msgstr "Partition %zu: indeholder sektor 0" + +#: libfdisk/src/dos.c:1512 +#, c-format +msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" +msgstr "Partition %zu: hovedet %d er større end de maksimale %d" + +#: libfdisk/src/dos.c:1515 +#, c-format +msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" +msgstr "Partition %zu: sektor %d er større end de maksimale %llu" + +#: libfdisk/src/dos.c:1518 +#, c-format +msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" +msgstr "Partitionerne %zu: cylinder %d større end de maksimale %llu" + +#: libfdisk/src/dos.c:1524 +#, c-format +msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" +msgstr "Partition %zu: forrige sektorer %u stemmer ikke med totalen %u" + +#: libfdisk/src/dos.c:1577 +#, c-format +msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?): fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)" + +#: libfdisk/src/dos.c:1588 +#, c-format +msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk endelse: fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)" + +#: libfdisk/src/dos.c:1597 +#, c-format +msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." +msgstr "Partition %zu slutter ikke på en cylindergrænse." + +#: libfdisk/src/dos.c:1645 +#, c-format +msgid "Partition %zu: bad start-of-data." +msgstr "Partition %zu ugyldig start på data." + +#: libfdisk/src/dos.c:1660 +#, c-format +msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." +msgstr "Partition %zu: overlapper med partition %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:1689 +#, c-format +msgid "Partition %zu: empty." +msgstr "Partition %zu: tom." + +#: libfdisk/src/dos.c:1696 +#, c-format +msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." +msgstr "Logisk partition %zu: ikke fuldstændigt inden for partition %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238 +msgid "No errors detected." +msgstr "Ingen fejl detekteret." + +#: libfdisk/src/dos.c:1707 +#, c-format +msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." +msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu." + +#: libfdisk/src/dos.c:1710 +#, c-format +msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." +msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer." + +#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258 +#, c-format +msgid "%d error detected." +msgid_plural "%d errors detected." +msgstr[0] "Ingen fejl detekteret." +msgstr[1] "%d fejl detekteret." + +#: libfdisk/src/dos.c:1747 +msgid "The maximum number of partitions has been created." +msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet." + +#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238 +msgid "Extended partition already exists." +msgstr "Udvidet partition findes allerede." + +#: libfdisk/src/dos.c:1810 +msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." +msgstr "Udvidet partition findes ikke. Kunne ikke tilføje logisk partition." + +#: libfdisk/src/dos.c:1862 +msgid "All primary partitions are in use." +msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug." + +#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875 +msgid "All space for primary partitions is in use." +msgstr "Al plads for primære partitioner er i brug." + +#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. +#: libfdisk/src/dos.c:1878 +msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." +msgstr "For at oprette flere part., så skal du først erstatte en primær med en udvid." + +#: libfdisk/src/dos.c:1899 +msgid "Partition type" +msgstr "Partitionstype" + +#: libfdisk/src/dos.c:1903 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u primary, %d extended, %u free" +msgstr "%zu primær, %d udvidet, %zu fri" + +#: libfdisk/src/dos.c:1908 +msgid "primary" +msgstr "primær" + +#: libfdisk/src/dos.c:1910 +msgid "extended" +msgstr "udvidet" + +#: libfdisk/src/dos.c:1910 +msgid "container for logical partitions" +msgstr "container for logiske partitioner" + +#: libfdisk/src/dos.c:1912 +msgid "logical" +msgstr "logisk" + +#: libfdisk/src/dos.c:1912 +msgid "numbered from 5" +msgstr "nummereret fra 5" + +#: libfdisk/src/dos.c:1951 +#, c-format +msgid "Invalid partition type `%c'." +msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«." + +#: libfdisk/src/dos.c:1969 +#, c-format +msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" +msgstr "Kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes" + +# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge +# forkortelsen id: +# Disk-id: ... +#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257 +msgid "Disk identifier" +msgstr "Diskidentifikation" + +#: libfdisk/src/dos.c:2243 +msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." +msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med type 0 er sandsynligvis uklogt." + +#: libfdisk/src/dos.c:2248 +msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." +msgstr "Kan ikke ændre typen for den udvidede partition, som allerede er brugt af logiske partitioner. Slet logiske partitioner først." + +#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059 +msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." +msgstr "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt." + +#: libfdisk/src/dos.c:2489 +#, c-format +msgid "Partition %zu: no data area." +msgstr "Partition %zu: intet dataområde." + +#: libfdisk/src/dos.c:2522 +msgid "New beginning of data" +msgstr "Ny begyndelse på data" + +#: libfdisk/src/dos.c:2578 +#, c-format +msgid "Partition %zu: is an extended partition." +msgstr "Partition %zu: er en udvidet partition." + +#: libfdisk/src/dos.c:2584 +#, c-format +msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu aktiveret." + +#: libfdisk/src/dos.c:2585 +#, c-format +msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu deaktiveret." + +#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157 +#: libfdisk/src/sun.c:1129 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40 +msgid "Boot" +msgstr "Opstart" + +#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: libfdisk/src/dos.c:2609 +msgid "Start-C/H/S" +msgstr "Start-C/H/S" + +#: libfdisk/src/dos.c:2610 +msgid "End-C/H/S" +msgstr "Slut-C/H/S" + +# er det attributs? +#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165 +msgid "Attrs" +msgstr "Attrs" + +#: libfdisk/src/gpt.c:690 +msgid "failed to allocate GPT header" +msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved" + +#: libfdisk/src/gpt.c:773 +msgid "First LBA specified by script is out of range." +msgstr "Første LBA specificeret af skript er uden for interval." + +#: libfdisk/src/gpt.c:785 +msgid "Last LBA specified by script is out of range." +msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval." + +#: libfdisk/src/gpt.c:927 +#, c-format +msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." +msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af write." + +#: libfdisk/src/gpt.c:952 +msgid "gpt: stat() failed" +msgstr "gpt: stat() mislykkedes" + +#: libfdisk/src/gpt.c:962 +#, c-format +msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" +msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1227 +msgid "GPT Header" +msgstr "GPT-hoved" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1232 +msgid "GPT Entries" +msgstr "GPT-punkter" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1264 +msgid "First LBA" +msgstr "Første LBA" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1269 +msgid "Last LBA" +msgstr "Sidste LBA" + +#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. +#: libfdisk/src/gpt.c:1275 +msgid "Alternative LBA" +msgstr "Alternativ LBA" + +#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. +#: libfdisk/src/gpt.c:1281 +msgid "Partition entries LBA" +msgstr "Partitionspunkter LBA" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1286 +msgid "Allocated partition entries" +msgstr "Allokerede partitionspunkter" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1628 +msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." +msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ødelagt, men den primære ser ud til at være o.k., så den bliver brugt." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1638 +msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." +msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser o.k. ud, så den vil blive brugt." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1654 +#, fuzzy +msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." +msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1657 +msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." +msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1661 +#, fuzzy +msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" +msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1816 +#, c-format +msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" +msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1821 +#, c-format +msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" +msgstr "kunne ikke fortolke GPT-attributstreng »%s«" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1921 +#, c-format +msgid "Partition UUID changed from %s to %s." +msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1930 +msgid "Failed to translate partition name, name not changed." +msgstr "Kunne ikke oversætte partitionsnavn, navn blev ikke ændret." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1932 +#, c-format +msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." +msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«." + +# findes understeps som dansk betegnelse, selv engelsk giver meget få resultater på google +#: libfdisk/src/gpt.c:1961 +msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." +msgstr "Begyndelsen på partitionen understeps FirstUsableLBA." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1968 +msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." +msgstr "Slutningen på partitionen oversteps LastUsableLBA." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2126 +#, fuzzy +msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." +msgstr "Enheden indeholder hybrid MBR - skriver kun GPT. Du skal synkronisere MBR'en manuelt." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2162 +msgid "Disk does not contain a valid backup header." +msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2167 +msgid "Invalid primary header CRC checksum." +msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2171 +msgid "Invalid backup header CRC checksum." +msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2176 +msgid "Invalid partition entry checksum." +msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2181 +msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." +msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2185 +msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." +msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2190 +msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." +msgstr "MyLBA-forskel til reel position på primært teksthoved." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2194 +msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." +msgstr "MyLBA-forskel til reel position på sikkerhedsteksthoved." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2199 +msgid "Disk is too small to hold all data." +msgstr "Disken er for lille til alle disse data." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2209 +msgid "Primary and backup header mismatch." +msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2215 +#, c-format +msgid "Partition %u overlaps with partition %u." +msgstr "Partition %u overlapper med partition %u." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2222 +#, c-format +msgid "Partition %u is too big for the disk." +msgstr "Partition %u er for stor for disken." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2229 +#, c-format +msgid "Partition %u ends before it starts." +msgstr "Partition %u slutter før den starter." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2239 +#, c-format +msgid "Header version: %s" +msgstr "Teksthovedversion: %s" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2240 +#, c-format +msgid "Using %zu out of %zu partitions." +msgstr "Bruger %zu ud af %zu partitioner." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2250 +#, c-format +msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." +msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." +msgstr[0] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segment." +msgstr[1] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segmenter (den største er %s)." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2337 +msgid "All partitions are already in use." +msgstr "Alle partitioner er allerede i brug." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421 +#, c-format +msgid "Sector %ju already used." +msgstr "Sektor %ju er allerede brugt." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2487 +#, c-format +msgid "Could not create partition %zu" +msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2494 +#, c-format +msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "Den sidste brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju kræves." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2501 +#, c-format +msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "Den første brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju er krævet." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2640 +#, c-format +msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." +msgstr "Oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2661 +msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Indtast ny disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2669 +msgid "Failed to parse your UUID." +msgstr "Kunne ikke fortolke din UUID." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2683 +#, c-format +msgid "Disk identifier changed from %s to %s." +msgstr "Diskidentifikation ændret fra %s til %s." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2703 +msgid "Not enough space for new partition table!" +msgstr "Ikke nok plads til ny partitionstabel!" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2714 +#, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" +msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (mindste start er %<PRIu64> sektorer)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2719 +#, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" +msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2765 +msgid "The partition entry size is zero." +msgstr "Partitionens indgangsstørrelse er nul." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2767 +#, c-format +msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." +msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2791 +msgid "Cannot allocate memory!" +msgstr "Kan ikke allokere hukommelse!" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2820 +#, c-format +msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." +msgstr "Partitionstabellens længde blev ændret fra %<PRIu32> til %<PRIu64>." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2930 +#, c-format +msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." +msgstr "Attributterne på partitionen %zu blev ændredet til 0x%016<PRIx64>." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2980 +msgid "Enter GUID specific bit" +msgstr "Indtast GUID-specifik bit" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2995 +#, c-format +msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" +msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3008 +#, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." +msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er aktiveret nu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:3009 +#, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." +msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er deaktiveret nu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:3013 +#, c-format +msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "%s-flaget på partition %zu er aktiveret nu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:3014 +#, c-format +msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "%s-flaget på partition %zu er deaktiveret nu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:3155 +msgid "Type-UUID" +msgstr "Type-UUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3156 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 +#: login-utils/chfn.c:322 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: libfdisk/src/partition.c:871 +msgid "Free space" +msgstr "Frit område" + +#: libfdisk/src/partition.c:1295 +#, c-format +msgid "Failed to resize partition #%zu." +msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på partitionen #%zu." + +#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662 +#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 +#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: libfdisk/src/sgi.c:46 +msgid "SGI volhdr" +msgstr "SGI volhdr" + +#: libfdisk/src/sgi.c:47 +msgid "SGI trkrepl" +msgstr "SGI sprrepl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:48 +msgid "SGI secrepl" +msgstr "SGI sekrepl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:49 +msgid "SGI raw" +msgstr "SGI raw" + +#: libfdisk/src/sgi.c:50 +msgid "SGI bsd" +msgstr "SGI bsd" + +#: libfdisk/src/sgi.c:51 +msgid "SGI sysv" +msgstr "SGI sysv" + +#: libfdisk/src/sgi.c:52 +msgid "SGI volume" +msgstr "SGI volume" + +#: libfdisk/src/sgi.c:53 +msgid "SGI efs" +msgstr "SGI efs" + +#: libfdisk/src/sgi.c:54 +msgid "SGI lvol" +msgstr "SGI lvol" + +#: libfdisk/src/sgi.c:55 +msgid "SGI rlvol" +msgstr "SGI rlvol" + +#: libfdisk/src/sgi.c:56 +msgid "SGI xfs" +msgstr "SGI xfs" + +#: libfdisk/src/sgi.c:57 +msgid "SGI xfslog" +msgstr "SGI xfslog" + +#: libfdisk/src/sgi.c:58 +msgid "SGI xlv" +msgstr "SGI xlv" + +#: libfdisk/src/sgi.c:59 +msgid "SGI xvm" +msgstr "SGI xvm" + +#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux' egen" + +#: libfdisk/src/sgi.c:158 +msgid "SGI info created on second sector." +msgstr "SGI-information oprettet på 2. sektor." + +#: libfdisk/src/sgi.c:258 +msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." +msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum." + +#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793 +msgid "Physical cylinders" +msgstr "Fysiske cylindre" + +#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798 +msgid "Extra sects/cyl" +msgstr "Ekstra sektorer/cyl." + +#: libfdisk/src/sgi.c:296 +msgid "Bootfile" +msgstr "Opstartsfil" + +#: libfdisk/src/sgi.c:394 +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "Ugyldig opstartsfil! Opstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn, f.eks. »/unix« eller »/unix.save«." + +#: libfdisk/src/sgi.c:402 +#, c-format +msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." +msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." +msgstr[0] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte." +msgstr[1] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte." + +#: libfdisk/src/sgi.c:411 +msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." +msgstr "Opstartsfil skal have et komplet stinavn." + +#: libfdisk/src/sgi.c:417 +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "Bemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens. SGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«." + +#: libfdisk/src/sgi.c:442 +#, c-format +msgid "The current boot file is: %s" +msgstr "Den nuværende opstartsfil er: %s" + +# virker som engelsk fejl? +#: libfdisk/src/sgi.c:444 +msgid "Enter of the new boot file" +msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil" + +#: libfdisk/src/sgi.c:449 +msgid "Boot file is unchanged." +msgstr "Opstartsfilen er uændret." + +#: libfdisk/src/sgi.c:460 +#, c-format +msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." +msgstr "Opstartsfilen er ændret til »%s«." + +#: libfdisk/src/sgi.c:599 +msgid "More than one entire disk entry present." +msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang." + +#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467 +msgid "No partitions defined." +msgstr "Ingen partitioner defineret." + +#: libfdisk/src/sgi.c:616 +msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." +msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken." + +#: libfdisk/src/sgi.c:620 +#, c-format +msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." +msgstr "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0, ikke ved diskblok %d." + +#: libfdisk/src/sgi.c:631 +msgid "Partition 11 should cover the entire disk." +msgstr "Partition 11 bør fylde hele disken." + +#: libfdisk/src/sgi.c:655 +#, c-format +msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." +msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." +msgstr[0] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektor." +msgstr[1] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer." + +#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688 +#, c-format +msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" +msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" +msgstr[0] "Ubenyttet hul på %8u sektor - sektor %8u" +msgstr[1] "Ubenyttet hul på %8u sektorer: sektorerne %8u-%u" + +#: libfdisk/src/sgi.c:701 +msgid "The boot partition does not exist." +msgstr "Opstartspartitionen findes ikke." + +#: libfdisk/src/sgi.c:705 +msgid "The swap partition does not exist." +msgstr "Swappartitionen findes ikke." + +#: libfdisk/src/sgi.c:709 +msgid "The swap partition has no swap type." +msgstr "Swappartitionen har ikke nogen swaptype." + +#: libfdisk/src/sgi.c:712 +msgid "You have chosen an unusual bootfile name." +msgstr "Du har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen." + +#: libfdisk/src/sgi.c:762 +msgid "Partition overlap on the disk." +msgstr "Partitionsoverlap på disken." + +#: libfdisk/src/sgi.c:847 +msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." +msgstr "Forsøger at generere hele-diskindgang automatisk." + +#: libfdisk/src/sgi.c:852 +msgid "The entire disk is already covered with partitions." +msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner." + +#: libfdisk/src/sgi.c:856 +msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" +msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!" + +#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563 +#, c-format +msgid "First %s" +msgstr "Første %s" + +#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953 +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition fylder hele disken og er af typen »SGI volume«." + +# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller +# tilsvarende konstruktion) +#: libfdisk/src/sgi.c:917 +#, c-format +msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1055 +msgid "Created a new SGI disklabel." +msgstr "Oprettede en ny SGI-disketiket." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1074 +msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." +msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1080 +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0), og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1089 +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0 er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx. Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette. Er du sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes?" + +#: libfdisk/src/sun.c:39 +msgid "Unassigned" +msgstr "Ikke tildelt" + +#: libfdisk/src/sun.c:41 +msgid "SunOS root" +msgstr "SunOS root" + +#: libfdisk/src/sun.c:42 +msgid "SunOS swap" +msgstr "SunOS swap" + +#: libfdisk/src/sun.c:43 +msgid "SunOS usr" +msgstr "SunOS usr" + +#: libfdisk/src/sun.c:44 +msgid "Whole disk" +msgstr "Hele disken" + +#: libfdisk/src/sun.c:45 +msgid "SunOS stand" +msgstr "SunOS stand" + +#: libfdisk/src/sun.c:46 +msgid "SunOS var" +msgstr "SunOS var" + +#: libfdisk/src/sun.c:47 +msgid "SunOS home" +msgstr "SunOS home" + +#: libfdisk/src/sun.c:48 +msgid "SunOS alt sectors" +msgstr "SunOS alt-sektorer" + +#: libfdisk/src/sun.c:49 +msgid "SunOS cachefs" +msgstr "SunOS cachefs" + +# måske SunOS reserveret +#: libfdisk/src/sun.c:50 +msgid "SunOS reserved" +msgstr "SunOS-reserverede" + +#: libfdisk/src/sun.c:86 +#, c-format +msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/sun.c:89 +#, c-format +msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/sun.c:136 +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum. Du er nok nødt til at angive alle værdierne f.eks. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner eller gennemtvinge en helt nyt etiket (kommandoen s i hovedmenuen)" + +#: libfdisk/src/sun.c:153 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]." + +# måske "sanity" i gåseøjne. Det er nok en speciel variabel, der +# (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt +#: libfdisk/src/sun.c:158 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]." + +#: libfdisk/src/sun.c:163 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]" + +#: libfdisk/src/sun.c:168 +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)" + +#: libfdisk/src/sun.c:193 +msgid "Heads" +msgstr "Hoveder" + +#: libfdisk/src/sun.c:198 +msgid "Sectors/track" +msgstr "Sektorer/spor" + +#: libfdisk/src/sun.c:301 +msgid "Created a new Sun disklabel." +msgstr "Oprettede en ny Sun-disketiket." + +#: libfdisk/src/sun.c:425 +#, c-format +msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." +msgstr "Partition %u slutter ikke på en cylindergrænse." + +#: libfdisk/src/sun.c:444 +#, c-format +msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." +msgstr "Partition %u overlapper med andre i sektorerne %u-%u." + +#: libfdisk/src/sun.c:472 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors 0-%u." +msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0-%u." + +#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors %u-%u." +msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %u-%u." + +# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt +#: libfdisk/src/sun.c:542 +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen." + +#: libfdisk/src/sun.c:559 +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken og er af typen »Hele disken«" + +#: libfdisk/src/sun.c:601 +#, c-format +msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." +msgstr "Justerer den første sektor fra %u til %u til at være på cylindergrænsen." + +#: libfdisk/src/sun.c:629 +#, c-format +msgid "Sector %d is already allocated" +msgstr "Sektor %d er allerede allokeret" + +# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller +# tilsvarende konstruktion) +#: libfdisk/src/sun.c:658 +#, c-format +msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Seneste %s eller +/-%s eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/sun.c:706 +#, c-format +msgid "" +"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +"to %lu %s" +msgstr "" +"Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n" +"%lu %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n" +"%lu %s" + +#: libfdisk/src/sun.c:749 +#, c-format +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer" + +#: libfdisk/src/sun.c:773 +msgid "Label ID" +msgstr "Etiket-id" + +#: libfdisk/src/sun.c:778 +msgid "Volume ID" +msgstr "Diskenhed-id" + +#: libfdisk/src/sun.c:788 +msgid "Alternate cylinders" +msgstr "Alternative cylindre" + +#: libfdisk/src/sun.c:894 +msgid "Number of alternate cylinders" +msgstr "Antal alternative cylindre" + +#: libfdisk/src/sun.c:919 +msgid "Extra sectors per cylinder" +msgstr "Ekstra sektorer per cylinder" + +#: libfdisk/src/sun.c:943 +msgid "Interleave factor" +msgstr "Interleavefaktor" + +#: libfdisk/src/sun.c:967 +msgid "Rotation speed (rpm)" +msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)" + +#: libfdisk/src/sun.c:991 +msgid "Number of physical cylinders" +msgstr "Antal fysiske cylindre" + +#: libfdisk/src/sun.c:1056 +msgid "" +"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +msgstr "" +"Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n" +"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:1067 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +"there may destroy your partition table and bootblock.\n" +"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" +msgstr "" +"Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n" +"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n" +"lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n" +"og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n" +"markere den partition som Linux-swap?" + +#: libmount/src/context.c:2761 +#, c-format +msgid "operation failed: %m" +msgstr "operation mislykkedes: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1640 +#, c-format +msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" +msgstr "ADVARSEL: kunne ikke anvende propagationsflag" + +# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only +#: libmount/src/context_mount.c:1650 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" +msgstr "ADVARSEL: enheden er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet" + +#: libmount/src/context_mount.c:1664 +#, c-format +msgid "operation permitted for root only" +msgstr "operation tilladt kun for root (administrator)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1668 +#, c-format +msgid "%s is already mounted" +msgstr "%s er allerede monteret" + +#: libmount/src/context_mount.c:1674 +#, c-format +msgid "can't find in %s" +msgstr "kan ikke finde i %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1677 +#, c-format +msgid "can't find mount point in %s" +msgstr "kan ikke finde monteringspunkt i %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1680 +#, c-format +msgid "can't find mount source %s in %s" +msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1685 +#, c-format +msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" +msgstr "flere filsystemer registreret på %s; brug -t <type> eller wipefs(8)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1690 +#, c-format +msgid "failed to determine filesystem type" +msgstr "kan ikke bestemme filsystemtype" + +#: libmount/src/context_mount.c:1691 +#, c-format +msgid "no filesystem type specified" +msgstr "ingen filsystemtype angivet" + +#: libmount/src/context_mount.c:1698 +#, c-format +msgid "can't find %s" +msgstr "kan ikke finde %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1700 +#, c-format +msgid "no mount source specified" +msgstr "ingen monteringskilde angivet" + +#: libmount/src/context_mount.c:1706 +#, c-format +msgid "failed to parse mount options: %m" +msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1707 +#, c-format +msgid "failed to parse mount options" +msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger" + +#: libmount/src/context_mount.c:1711 +#, c-format +msgid "failed to setup loop device for %s" +msgstr "kunne ikke opsætte løkkeenhed for %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1715 +#, c-format +msgid "overlapping loop device exists for %s" +msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263 +#, c-format +msgid "locking failed" +msgstr "Lås mislykkedes" + +#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269 +#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265 +#, c-format +msgid "failed to switch namespace" +msgstr "kunne ikke skifte navnerum" + +#: libmount/src/context_mount.c:1726 +#, c-format +msgid "mount failed: %m" +msgstr "montering mislykkedes: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1736 +#, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "filsystem blev monteret, men opdatering af brugerrummets monteringstabel mislykkedes" + +#: libmount/src/context_mount.c:1742 +#, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" +msgstr "filsystem blev monteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen" + +#: libmount/src/context_mount.c:1749 +#, c-format +msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812 +#, c-format +msgid "mount point is not a directory" +msgstr "monteringspunkt er ikke en mappe" + +#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226 +#, c-format +msgid "permission denied" +msgstr "adgang nægtet" + +#: libmount/src/context_mount.c:1771 +#, c-format +msgid "must be superuser to use mount" +msgstr "skal være superbruger for at bruge mount" + +#: libmount/src/context_mount.c:1778 +#, c-format +msgid "mount point is busy" +msgstr "monteringspunkt er optaget" + +#: libmount/src/context_mount.c:1785 +#, c-format +msgid "%s already mounted on %s" +msgstr "%s er allerede monteret på %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1789 +#, c-format +msgid "%s already mounted or mount point busy" +msgstr "%s er allerede monteret eller monteringspunkt er optaget" + +#: libmount/src/context_mount.c:1794 +#, c-format +msgid "mount point does not exist" +msgstr "monteringspunkt findes ikke" + +#: libmount/src/context_mount.c:1797 +#, c-format +msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" +msgstr "monteringspunkt er en symbolsk henvisning ud i ingenting" + +#: libmount/src/context_mount.c:1802 +#, c-format +msgid "special device %s does not exist" +msgstr "specielenhed %s findes ikke" + +#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821 +#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928 +#, c-format +msgid "mount(2) system call failed: %m" +msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1817 +#, c-format +msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" +msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1829 +#, c-format +msgid "mount point not mounted or bad option" +msgstr "monteringspunkt er ikke monteret, eller forkert tilvalg" + +#: libmount/src/context_mount.c:1831 +#, c-format +msgid "not mount point or bad option" +msgstr "ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg" + +#: libmount/src/context_mount.c:1834 +#, c-format +msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" +msgstr "" +"forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en delt montering\n" +"ikke er understøttet." + +#: libmount/src/context_mount.c:1838 +#, c-format +msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" +msgstr "" +"forkert tilvalg. For flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske bruge et\n" +"/sbin/mount.<type>-hjælpeprogram" + +#: libmount/src/context_mount.c:1842 +#, c-format +msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" +msgstr "" +"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s, manglende tegnsæt,\n" +"hjælpeprogram eller anden fejl" + +#: libmount/src/context_mount.c:1849 +#, c-format +msgid "mount table full" +msgstr "monteringstabellen er fuld" + +#: libmount/src/context_mount.c:1854 +#, c-format +msgid "can't read superblock on %s" +msgstr "kan ikke læse superblokken på %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1861 +#, c-format +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "ukendt filsystemtype »%s«" + +#: libmount/src/context_mount.c:1864 +#, c-format +msgid "unknown filesystem type" +msgstr "ukendt filsystemtype" + +#: libmount/src/context_mount.c:1873 +#, c-format +msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" +msgstr "%s er ikke en blokenhed, og stat(2) fejler?" + +#: libmount/src/context_mount.c:1876 +#, c-format +msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" +msgstr "kernen genkender ikke %s som en blokenhed; måske er »modprobe driver« nødvendig" + +#: libmount/src/context_mount.c:1879 +#, c-format +msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" +msgstr "%s er ikke en blokenhed; prøv »-o loop«" + +#: libmount/src/context_mount.c:1881 +#, c-format +msgid "%s is not a block device" +msgstr "%s er ikke en blokenhed" + +#: libmount/src/context_mount.c:1888 +#, c-format +msgid "%s is not a valid block device" +msgstr "%s er ikke en gyldig blokenhed" + +#: libmount/src/context_mount.c:1896 +#, c-format +msgid "cannot mount %s read-only" +msgstr "kan ikke montere %s skrivebeskyttet" + +#: libmount/src/context_mount.c:1898 +#, c-format +msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" +msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit skriv/læs-tilstand er angivet" + +#: libmount/src/context_mount.c:1900 +#, c-format +msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" +msgstr "kan ikke montere %s læs/skriv igen, er skrivebeskyttet" + +#: libmount/src/context_mount.c:1902 +#, c-format +msgid "bind %s failed" +msgstr "bind %s mislykkedes" + +#: libmount/src/context_mount.c:1913 +#, c-format +msgid "no medium found on %s" +msgstr "intet medie fundet på %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1920 +#, c-format +msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" +msgstr "kan ikke montere; sandsynligvis på grund af et ødelagt filsystem på %s" + +#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311 +#, c-format +msgid "not mounted" +msgstr "ikke monteret" + +#: libmount/src/context_umount.c:1273 +#, c-format +msgid "umount failed: %m" +msgstr "umount mislykkedes: %m" + +#: libmount/src/context_umount.c:1282 +#, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunnne ikke opdatere brugerrummets monteringstabel" + +#: libmount/src/context_umount.c:1288 +#, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" +msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen" + +#: libmount/src/context_umount.c:1295 +#, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m" + +#: libmount/src/context_umount.c:1308 +#, c-format +msgid "invalid block device" +msgstr "ugyldig blokenhed" + +#: libmount/src/context_umount.c:1314 +#, c-format +msgid "can't write superblock" +msgstr "kan ikke skrive superblok" + +#: libmount/src/context_umount.c:1317 +#, c-format +msgid "target is busy" +msgstr "mål er optaget" + +#: libmount/src/context_umount.c:1320 +#, c-format +msgid "no mount point specified" +msgstr "intet monteringspunkt angivet" + +#: libmount/src/context_umount.c:1323 +#, c-format +msgid "must be superuser to unmount" +msgstr "skal være superbruger for at afmontere" + +#: libmount/src/context_umount.c:1326 +#, c-format +msgid "block devices are not permitted on filesystem" +msgstr "blokenheder tillades ikke på dette filsystem" + +#: libmount/src/context_umount.c:1329 +#, c-format +msgid "umount(2) system call failed: %m" +msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m" + +#: lib/pager.c:112 +#, c-format +msgid "waitpid failed (%s)" +msgstr "waitpid mislykkedes (%s)" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:73 +msgid "cannot open UNIX socket" +msgstr "kan ikke åbne UNIX-sokkel" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:79 +msgid "cannot set option for UNIX socket" +msgstr "kan ikke angive tilvalg for UNIX-sokkel" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:90 +msgid "cannot connect on UNIX socket" +msgstr "kan ikke forbinde på UNIX-sokkel" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:128 +#, c-format +msgid "the plymouth request %c is not implemented" +msgstr "plymouth-forespørgslen %c er ikke implementeret" + +#: lib/randutils.c:189 +msgid "getrandom() function" +msgstr "getrandom()-funktion" + +#: lib/randutils.c:202 +msgid "libc pseudo-random functions" +msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner" + +#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35 +#, c-format +msgid "%s: unable to probe device" +msgstr "%s: Kan ikke teste enhed" + +#: lib/swapprober.c:37 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" +msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat; brug wipefs(8)" + +#: lib/swapprober.c:39 +#, c-format +msgid "%s: not a valid swap partition" +msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition" + +#: lib/swapprober.c:46 +#, c-format +msgid "%s: unsupported swap version '%s'" +msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«" + +#: lib/timeutils.c:465 +msgid "format_iso_time: buffer overflow." +msgstr "format_iso_time: bufferoverløb." + +#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507 +#, c-format +msgid "time %ld is out of range." +msgstr "tiden %ld er uden for intervallet." + +#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378 +#, c-format +msgid " %s [options] [<username>]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<brugernavn>]\n" + +#: login-utils/chfn.c:99 +msgid "Change your finger information.\n" +msgstr "Ændr din fingerinformation.\n" + +#: login-utils/chfn.c:102 +msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" +msgstr " -f, --full-name <fulde-navn> navn\n" + +#: login-utils/chfn.c:103 +msgid " -o, --office <office> office number\n" +msgstr " -o, --office <kontor> kontor-nr.\n" + +#: login-utils/chfn.c:104 +msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" +msgstr " -p, --office-phone <telefon> kontortelefon\n" + +#: login-utils/chfn.c:105 +msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" +msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonnummer\n" + +#: login-utils/chfn.c:123 +#, c-format +msgid "field %s is too long" +msgstr "felt %s er for langt" + +#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237 +#, c-format +msgid "%s: has illegal characters" +msgstr "%s: har illegale tegn" + +#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 +#: login-utils/chfn.c:174 +#, c-format +msgid "login.defs forbids setting %s" +msgstr "login.defs forbyder indstilling %s" + +#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326 +msgid "Office Phone" +msgstr "Kontortelefon" + +#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefon" + +#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187 +msgid "cannot handle multiple usernames" +msgstr "kan ikke håndtere flere brugernavne" + +#: login-utils/chfn.c:247 +msgid "Aborted." +msgstr "Afbrudt." + +#: login-utils/chfn.c:310 +#, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har en uventet værdi: %s" + +#: login-utils/chfn.c:312 +#, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillader ikke nogen ændringer" + +#: login-utils/chfn.c:394 +#, c-format +msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n" + +#: login-utils/chfn.c:398 +#, c-format +msgid "Finger information changed.\n" +msgstr "Fingerinformationer ændret.\n" + +#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274 +#, c-format +msgid "you (user %d) don't exist." +msgstr "du (bruger %d) findes ikke." + +#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59 +#, c-format +msgid "user \"%s\" does not exist." +msgstr "bruger »%s« findes ikke." + +#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285 +msgid "can only change local entries" +msgstr "kan kun ændre lokale indgange" + +#: login-utils/chfn.c:449 +#, c-format +msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" +msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s" + +#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301 +msgid "Unknown user context" +msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst" + +#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307 +#, c-format +msgid "can't set default context for %s" +msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s" + +#: login-utils/chfn.c:468 +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" +msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes" + +#: login-utils/chfn.c:472 +#, c-format +msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:486 +#, c-format +msgid "Finger information not changed.\n" +msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n" + +#: login-utils/chsh.c:78 +msgid "Change your login shell.\n" +msgstr "Udskift din logindskal.\n" + +#: login-utils/chsh.c:81 +msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" +msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n" + +#: login-utils/chsh.c:82 +msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" +msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n" + +#: login-utils/chsh.c:231 +msgid "shell must be a full path name" +msgstr "skallen skal angives med hel sti" + +#: login-utils/chsh.c:233 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not exist" +msgstr "»%s« findes ikke" + +#: login-utils/chsh.c:235 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not executable" +msgstr "»%s« er ikke kørbar" + +#: login-utils/chsh.c:241 +#, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." +msgstr "Advarsel: »%s« er ikke med i %s." + +#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not listed in %s.\n" +"Use %s -l to see list." +msgstr "" +"»%s« er ikke med i %s.\n" +"Brug %s -l for at se listen." + +#: login-utils/chsh.c:300 +#, c-format +msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" +msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s" + +#: login-utils/chsh.c:326 +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes" + +#: login-utils/chsh.c:331 +#, c-format +msgid "your shell is not in %s, shell change denied" +msgstr "din skal er ikke i %s, udskiftning af skal afvist" + +#: login-utils/chsh.c:335 +#, c-format +msgid "Changing shell for %s.\n" +msgstr "Udskifter skal for %s.\n" + +#: login-utils/chsh.c:343 +msgid "New shell" +msgstr "Ny skal" + +#: login-utils/chsh.c:351 +msgid "Shell not changed." +msgstr "Skal ikke udskiftet." + +#: login-utils/chsh.c:356 +msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere." + +#: login-utils/chsh.c:360 +msgid "" +"setpwnam failed\n" +"Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "" +"setpwnam mislykkedes\n" +"Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere." + +#: login-utils/chsh.c:364 +#, c-format +msgid "Shell changed.\n" +msgstr "Skal udskiftet.\n" + +#: login-utils/islocal.c:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" +msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n" + +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288 +#: sys-utils/lsipc.c:282 +#, c-format +msgid "unknown time format: %s" +msgstr "ukendt tidsformat: %s" + +#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286 +#, c-format +msgid "Interrupted %s" +msgstr "Afbrudt %s" + +#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897 +msgid "preallocation size exceeded" +msgstr "størrelse for præallokering er overskredet" + +#: login-utils/last.c:573 +#, c-format +msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] <bruger> ...] [<tty> ...]\n" + +#: login-utils/last.c:576 +msgid "Show a listing of last logged in users.\n" +msgstr "Vis en oplistning af sidste indloggede brugere.\n" + +#: login-utils/last.c:579 +msgid " -<number> how many lines to show\n" +msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n" + +#: login-utils/last.c:580 +msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" +msgstr " -a, --hostlast vis værtsnavne i den sidste kolonne\n" + +#: login-utils/last.c:581 +msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" +msgstr " -d, --dns oversæt IP-nummeret tilbage til et værtsnavn\n" + +#: login-utils/last.c:583 +#, c-format +msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" +msgstr " -f, --file <fil> brug en specifik fil i stedet for %s\n" + +#: login-utils/last.c:584 +msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" +msgstr " -F, --fulltimes udskriv fulde logind- og logud-tidspunkter og datoer\n" + +#: login-utils/last.c:585 +msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" +msgstr " -i, --ip vis IP-tal i tal og punktum-notation\n" + +#: login-utils/last.c:586 +msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" +msgstr " -n, --limit <antal> hvor mange linjer skal vises\n" + +#: login-utils/last.c:587 +msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" +msgstr " -R, --nohostname vis ikke værtsnavnfeltet\n" + +#: login-utils/last.c:588 +msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" +msgstr " -s, --since <tid> vis linjerne siden det angivne tidspunkt\n" + +#: login-utils/last.c:589 +msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" +msgstr " -t, --until <tid> vis linjerne indtil den angivne tidspunkt\n" + +#: login-utils/last.c:590 +msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" +msgstr " -p, --present <tid> vis hvem som var til stede på det angivne tidspunkt\n" + +#: login-utils/last.c:591 +msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" +msgstr " -w, --fullnames vis fulde bruger- og domænenavne\n" + +#: login-utils/last.c:592 +msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" +msgstr " -x, --system vis systemets nedlukningspunkter og ændring for kørselsniveau\n" + +#: login-utils/last.c:593 +msgid "" +" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" +msgstr "" +" --time-format <format> vis tidsstempler i det specificerede <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" + +#: login-utils/last.c:898 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s begins %s\n" +msgstr "" +"\n" +"%s starter %s\n" + +#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 +#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 +#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 +msgid "failed to parse number" +msgstr "kunne ikke fortolke antal" + +#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007 +#: sys-utils/rtcwake.c:512 +#, c-format +msgid "invalid time value \"%s\"" +msgstr "ugyldig tidsværdi »%s«" + +#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 +msgid "Couldn't drop group privileges" +msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier" + +#: login-utils/libuser.c:47 +#, c-format +msgid "libuser initialization failed: %s." +msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s." + +#: login-utils/libuser.c:52 +msgid "changing user attribute failed" +msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes" + +#: login-utils/libuser.c:66 +#, c-format +msgid "user attribute not changed: %s" +msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s" + +#: login-utils/login.c:367 +#, c-format +msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" +msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %m" + +#: login-utils/login.c:373 +#, c-format +msgid "FATAL: %s is not a terminal" +msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal" + +#: login-utils/login.c:391 +#, c-format +msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" +msgstr "chown (%s, %lu, %lu) mislykkedes: %m" + +#: login-utils/login.c:395 +#, c-format +msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" +msgstr "chmod (%s, %u) mislykkedes: %m" + +#: login-utils/login.c:456 +msgid "FATAL: bad tty" +msgstr "FATALT: ugyldig tty" + +#: login-utils/login.c:474 +#, c-format +msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" +msgstr "FATALT: %s: ændring af rettigheder mislykkedes: %m" + +#: login-utils/login.c:605 +#, c-format +msgid "Last login: %.*s " +msgstr "Sidste logind: %.*s " + +#: login-utils/login.c:607 +#, c-format +msgid "from %.*s\n" +msgstr "fra %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:610 +#, c-format +msgid "on %.*s\n" +msgstr "på %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:626 +msgid "write lastlog failed" +msgstr "skrivning til lastlog mislykkedes" + +#: login-utils/login.c:717 +#, c-format +msgid "DIALUP AT %s BY %s" +msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s" + +#: login-utils/login.c:722 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" +msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s" + +#: login-utils/login.c:725 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s" +msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s" + +#: login-utils/login.c:728 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" +msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s" + +#: login-utils/login.c:731 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s" +msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s" + +#: login-utils/login.c:765 +msgid "login: " +msgstr "logind: " + +#: login-utils/login.c:796 +#, c-format +msgid "PAM failure, aborting: %s" +msgstr "PAM-fejl, afbryder: %s" + +#: login-utils/login.c:797 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PAM: %s" +msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s" + +#: login-utils/login.c:867 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "MISLYKKET LOGIND %u FRA %s FOR %s, %s" + +#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013 +#, c-format +msgid "" +"Login incorrect\n" +"\n" +msgstr "" +"Logind ugyldigt\n" +"\n" + +#: login-utils/login.c:890 +#, c-format +msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%u) FRA %s FOR %s, %s" + +#: login-utils/login.c:896 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s" + +#: login-utils/login.c:904 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login incorrect\n" +msgstr "" +"\n" +"Logind ugyldigt\n" + +#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338 +msgid "" +"\n" +"Session setup problem, abort." +msgstr "" +"\n" +"Problem med sessionsopsætning, afbryder." + +# %s:%d jf. den nedenfor +# (det angiver nok filnavn:linje) +#: login-utils/login.c:933 +msgid "NULL user name. Abort." +msgstr "NULL-brugernavn. Afbryder." + +#: login-utils/login.c:1071 +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed: %m" +msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m" + +#: login-utils/login.c:1175 +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" +msgstr " %s [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n" + +#: login-utils/login.c:1177 +msgid "Begin a session on the system.\n" +msgstr "Begynd en session på systemet.\n" + +#: login-utils/login.c:1180 +msgid " -p do not destroy the environment" +msgstr " -p ødelæg ikke miljøet" + +#: login-utils/login.c:1181 +#, fuzzy +msgid " -f skip a login authentication" +msgstr " -f udelad en ekstra godkendelse for logind" + +#: login-utils/login.c:1182 +msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" +msgstr " -h <vært> værtsnavn for utmp-logning" + +#: login-utils/login.c:1183 +msgid " -H suppress hostname in the login prompt" +msgstr " -H undertryk værtsnavn i logindprompten" + +#: login-utils/login.c:1229 +#, c-format +msgid "%s: timed out after %u seconds" +msgstr "%s: tidsudløb efter %u sekunder" + +#: login-utils/login.c:1256 +#, c-format +msgid "login: -h is for superuser only\n" +msgstr "login: -h er kun for superbrugeren\n" + +#: login-utils/login.c:1316 +#, c-format +msgid "Invalid user name \"%s\". Abort." +msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s«. Afbryder." + +#: login-utils/login.c:1337 +#, c-format +msgid "groups initialization failed: %m" +msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m" + +#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122 +msgid "setgid() failed" +msgstr "setgid() mislykkedes" + +#: login-utils/login.c:1392 +#, c-format +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "Du har ny post.\n" + +#: login-utils/login.c:1394 +#, c-format +msgid "You have mail.\n" +msgstr "Du har post.\n" + +#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125 +msgid "setuid() failed" +msgstr "setuid() mislykkedes" + +#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731 +#, c-format +msgid "%s: change directory failed" +msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe" + +#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732 +#, c-format +msgid "Logging in with home = \"/\".\n" +msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n" + +#: login-utils/login.c:1447 +msgid "couldn't exec shell script" +msgstr "kunne ikke køre skal-skript" + +#: login-utils/login.c:1449 +msgid "no shell" +msgstr "ingen skal" + +#: login-utils/logindefs.c:216 +#, c-format +msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" +msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s" + +#: login-utils/logindefs.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading login.defs: %s" +msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d" + +#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353 +#: login-utils/logindefs.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't fetch %s: %s" +msgstr "kunne ikke læse: %s" + +#: login-utils/logindefs.c:537 +msgid "hush login status: restore original IDs failed" +msgstr "hush-logindstatus: gendan af oprindelige id'er mislykkedes" + +#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610 +#: sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189 +msgid "user name" +msgstr "brugernavn" + +#: login-utils/lslogins.c:226 +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54 +msgid "user ID" +msgstr "bruger-id" + +#: login-utils/lslogins.c:228 +msgid "password not required" +msgstr "adgangskode ikke krævet" + +#: login-utils/lslogins.c:228 +msgid "Password not required" +msgstr "Adgangskode ikke krævet" + +#: login-utils/lslogins.c:229 +msgid "login by password disabled" +msgstr "logind med adgangskode deaktiveret" + +#: login-utils/lslogins.c:229 +msgid "Login by password disabled" +msgstr "Logind med adgangskode deaktiveret" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +msgid "password defined, but locked" +msgstr "adgangskode defineret, men låst" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +msgid "Password is locked" +msgstr "Adgangskoden er låst" + +#: login-utils/lslogins.c:231 +msgid "password encryption method" +msgstr "krypteringsmetode for adgangskode" + +#: login-utils/lslogins.c:231 +msgid "Password encryption method" +msgstr "Krypteringsmetode for adgangskode" + +#: login-utils/lslogins.c:232 +msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" +msgstr "logind er deaktiveret af nologin(8) eller pam_nologin(8)" + +#: login-utils/lslogins.c:232 +msgid "No login" +msgstr "Intet logind" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +msgid "primary group name" +msgstr "primær gruppenavn" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +msgid "Primary group" +msgstr "Primær gruppe" + +#: login-utils/lslogins.c:234 +msgid "primary group ID" +msgstr "primær gruppe-id" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +msgid "supplementary group names" +msgstr "supplementære gruppenavne" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +msgid "Supplementary groups" +msgstr "Supplementære grupper" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +msgid "supplementary group IDs" +msgstr "supplementære gruppe-id'er" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +msgid "Supplementary group IDs" +msgstr "Supplementære gruppe-id'er" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +msgid "home directory" +msgstr "hjemmemappe" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +msgid "Home directory" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +msgid "login shell" +msgstr "logindskal" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +msgid "Shell" +msgstr "Skal" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +msgid "full user name" +msgstr "fuld brugernavn" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +msgid "Gecos field" +msgstr "Gecos-felt" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +msgid "date of last login" +msgstr "dato for første logind" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +msgid "Last login" +msgstr "Sidste logind" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +msgid "last tty used" +msgstr "sidste tty brugt" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +msgid "Last terminal" +msgstr "Sidste terminal" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +msgid "hostname during the last session" +msgstr "værtsnavn under den sidste session" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +msgid "Last hostname" +msgstr "Sidste værtsnavn" + +#: login-utils/lslogins.c:243 +msgid "date of last failed login" +msgstr "dato for det sidst mislykkedes logind" + +#: login-utils/lslogins.c:243 +msgid "Failed login" +msgstr "Mislykket logind" + +#: login-utils/lslogins.c:244 +msgid "where did the login fail?" +msgstr "hvor mislykkedes logindet?" + +#: login-utils/lslogins.c:244 +msgid "Failed login terminal" +msgstr "Mislykket logind via terminal" + +#: login-utils/lslogins.c:245 +msgid "user's hush settings" +msgstr "brugers hush-indstillinger" + +#: login-utils/lslogins.c:245 +msgid "Hushed" +msgstr "Hush'et" + +#: login-utils/lslogins.c:246 +msgid "days user is warned of password expiration" +msgstr "dage bruger advares om udløb for adgangskoden" + +#: login-utils/lslogins.c:246 +msgid "Password expiration warn interval" +msgstr "Advarselsinterval for udløb af adgangskode" + +#: login-utils/lslogins.c:247 +msgid "password expiration date" +msgstr "adgangskodens udløbsdato" + +#: login-utils/lslogins.c:247 +msgid "Password expiration" +msgstr "Adgangskodens udløb" + +#: login-utils/lslogins.c:248 +msgid "date of last password change" +msgstr "dato for sidste ændring af adgangskode" + +#: login-utils/lslogins.c:248 +msgid "Password changed" +msgstr "Adgangskode ændret" + +#: login-utils/lslogins.c:249 +msgid "number of days required between changes" +msgstr "antallet af dage krævet mellem ændringer" + +#: login-utils/lslogins.c:249 +msgid "Minimum change time" +msgstr "Minimumsændringstid" + +#: login-utils/lslogins.c:250 +msgid "max number of days a password may remain unchanged" +msgstr "maks antal dage en adgangskode kan være uændret" + +#: login-utils/lslogins.c:250 +msgid "Maximum change time" +msgstr "Maksimumsændringstid" + +#: login-utils/lslogins.c:251 +msgid "the user's security context" +msgstr "brugerens sikkerhedskontekst" + +#: login-utils/lslogins.c:251 +msgid "Selinux context" +msgstr "Selinux-kontekst" + +#: login-utils/lslogins.c:252 +msgid "number of processes run by the user" +msgstr "antal processer kørt af brugeren" + +#: login-utils/lslogins.c:252 +msgid "Running processes" +msgstr "Kørende processer" + +#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229 +#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 +#, c-format +msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" +msgstr "for mange kolonner specificeret, begrænsningen er %zu kolonner" + +#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467 +msgid "unsupported time type" +msgstr "ikke understøttet tidstype" + +#: login-utils/lslogins.c:359 +msgid "failed to compose time string" +msgstr "kunne ikke oprette tidsstreng" + +#: login-utils/lslogins.c:759 +msgid "failed to get supplementary groups" +msgstr "kunne ikke hente supplementære grupper" + +#: login-utils/lslogins.c:1045 +#, c-format +msgid "cannot found '%s'" +msgstr "kunne ikke finde »%s«" + +#: login-utils/lslogins.c:1221 +msgid "internal error: unknown column" +msgstr "intern fejl: ukendt kolonne" + +#: login-utils/lslogins.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Last logs:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sidste logge:\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1381 +msgid "Display information about known users in the system.\n" +msgstr "Vis information om kendte brugere i systemet.\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1384 +msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" +msgstr " -a, --acc-expiration vis information om adgangskodernes udløb\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1385 +msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" +msgstr " -c, --colon-separate vis data i et format der svarer til /etc/passwd\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310 +msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" +msgstr " -e, --export vis i et uddataformat egnet for eksport\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1387 +msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" +msgstr " -f, --failed vis data om brugerens sidste mislykkede forsøg på logind\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1388 +msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" +msgstr " -G, --supp-groups vis information om grupper\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1389 +msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" +msgstr " -g, --groups=<grupper> vis brugere tilhørende en gruppe i <gruppe>\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1390 +msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" +msgstr " -L, --last vis information om brugerens sidste logindsessioner\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1391 +msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" +msgstr " -l, --logins=<logind> vis kun brugere fra <logind>\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312 +msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" +msgstr " -n, --newline vis hver stykke information på en ny linje\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305 +msgid " --noheadings don't print headings\n" +msgstr " --noheadings vis ikke teksthoveder\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306 +msgid " --notruncate don't truncate output\n" +msgstr " --notruncate afkort ikke uddata\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314 +msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" +msgstr " -o, --output[=<liste>] definer kolonnerne i uddata\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1396 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1397 +msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" +msgstr " -p, --pwd vis information relateret til logind efter adgangskode.\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316 +msgid " -r, --raw display in raw mode\n" +msgstr " -r, --raw vis i rå tilstand\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1399 +msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" +msgstr " -s, --system-accs vis systemkonti\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307 +msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" +msgstr " --time-format=<type> vis datoer i kort, fuld eller iso-format\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1401 +msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" +msgstr " -u, --user-accs vis brugerkonti\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1402 +msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" +msgstr " -Z, --context vis SELinux-kontekts\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1403 +msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" +msgstr " -z, --print0 afgræns brugerposter med et nul-tegn\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1404 +msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" +msgstr " --wtmp-file <sti> angiv en alternativ sti for wtmp\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1405 +msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" +msgstr " --btmp-file <sti> angiv en alternativ sti for btmp\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1406 +#, fuzzy +msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n" +msgstr " --wtmp-file <sti> angiv en alternativ sti for wtmp\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1595 +msgid "failed to request selinux state" +msgstr "kunne ikke anmode om selinux-tilstand" + +#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614 +msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." +msgstr "Kun en bruger kan specificeres. Brug -l for flere brugere." + +#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 +msgid "could not set terminal attributes" +msgstr "kunne ikke angive terminalattributter" + +#: login-utils/newgrp.c:57 +msgid "getline() failed" +msgstr "getline() mislykkedes" + +#: login-utils/newgrp.c:150 +msgid "Password: " +msgstr "Adgangskode: " + +#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997 +msgid "crypt failed" +msgstr "crypt mislykkedes" + +#: login-utils/newgrp.c:173 +#, c-format +msgid " %s <group>\n" +msgstr " %s <gruppe>\n" + +#: login-utils/newgrp.c:176 +msgid "Log in to a new group.\n" +msgstr "Log ind til en ny gruppe.\n" + +#: login-utils/newgrp.c:212 +msgid "who are you?" +msgstr "hvem er du?" + +#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482 +#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256 +msgid "setgid failed" +msgstr "setgid mislykkedes" + +#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223 +msgid "no such group" +msgstr "ingen sådan gruppe" + +#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666 +#: text-utils/more.c:1254 +msgid "setuid failed" +msgstr "setuid mislykkedes" + +#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 +#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269 +#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259 +#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506 +#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99 +#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46 +#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [tilvalg]\n" + +#: login-utils/nologin.c:30 +msgid "Politely refuse a login.\n" +msgstr "Nægt venligt et logind.\n" + +#: login-utils/nologin.c:33 +#, fuzzy +msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n" +msgstr " -c, --command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n" + +#: login-utils/nologin.c:113 +#, c-format +msgid "This account is currently not available.\n" +msgstr "Denne konto er i brug for øjeblikket.\n" + +#: login-utils/su-common.c:227 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (kerne dumpet)" + +#: login-utils/su-common.c:349 +msgid "failed to modify environment" +msgstr "kunne ikke ændre miljø" + +#: login-utils/su-common.c:385 +msgid "may not be used by non-root users" +msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)" + +#: login-utils/su-common.c:409 +msgid "authentication failed" +msgstr "godkendelse mislykkedes" + +#: login-utils/su-common.c:422 +#, c-format +msgid "cannot open session: %s" +msgstr "kunne ikke åbne session: %s" + +#: login-utils/su-common.c:441 +msgid "cannot block signals" +msgstr "kunne ikke læse bloksignaler" + +#: login-utils/su-common.c:458 +msgid "cannot initialize signal mask for session" +msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske for session" + +#: login-utils/su-common.c:466 +msgid "cannot initialize signal mask" +msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske" + +#: login-utils/su-common.c:476 +msgid "cannot set signal handler for session" +msgstr "kunne ikke angive signalhåndtering for session" + +#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887 +msgid "cannot set signal handler" +msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen" + +#: login-utils/su-common.c:492 +msgid "cannot set signal mask" +msgstr "kunne ikke angive signalmaske" + +#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949 +#: term-utils/scriptlive.c:296 +msgid "failed to create pseudo-terminal" +msgstr "kunne ikke oprette pseudo-terminal" + +#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959 +#: term-utils/scriptlive.c:303 +msgid "cannot create child process" +msgstr "kunne ikke oprette underproces" + +#: login-utils/su-common.c:548 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" + +#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Session terminated, killing shell..." +msgstr "" +"\n" +"Session afsluttet, dræber skal ..." + +#: login-utils/su-common.c:586 +#, c-format +msgid " ...killed.\n" +msgstr " ...dræbt.\n" + +#: login-utils/su-common.c:683 +msgid "failed to set the PATH environment variable" +msgstr "kunne ikke angive STI-miljøvariablen" + +#: login-utils/su-common.c:760 +msgid "cannot set groups" +msgstr "kan ikke angive grupper" + +# engelsk fejl use +#: login-utils/su-common.c:766 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to establish user credentials: %s" +msgstr "kunne ikke anvende akkreditiver: %s" + +#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660 +msgid "cannot set group id" +msgstr "kan ikke angive gruppe-id" + +#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663 +msgid "cannot set user id" +msgstr "kan ikke angive bruger-id" + +#: login-utils/su-common.c:846 +msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstil ikke miljøvariabler\n" + +#: login-utils/su-common.c:847 +msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" +msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n" + +#: login-utils/su-common.c:850 +msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" +msgstr " -g, --group <gruppe> specificer den primære gruppe\n" + +#: login-utils/su-common.c:851 +msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" +msgstr "" +" -G, --supp-group <gruppe> specificer en supplementær gruppe\n" +"\n" + +#: login-utils/su-common.c:854 +msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n" + +#: login-utils/su-common.c:855 +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c, --command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n" + +#: login-utils/su-common.c:856 +msgid "" +" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +" and do not create a new session\n" +msgstr "" +" --session-command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n" +" og opret ikke en ny session\n" + +#: login-utils/su-common.c:858 +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n" + +#: login-utils/su-common.c:859 +msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" +msgstr " -s, --shell <skal> kør <skal> hvis /etc/shells tillader det\n" + +#: login-utils/su-common.c:860 +msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" +msgstr " -P, --pty opret en ny pseudo-terminal\n" + +#: login-utils/su-common.c:870 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg] -u <bruger> [[--] <kommando>]\n" +" %1$s [tilvalg] [-] [<bruger> [<argument>...]]\n" + +#: login-utils/su-common.c:875 +msgid "" +"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" +"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" +"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" +msgstr "" +"Kør <kommando> med den effektive bruger-id og gruppe-id for <bruger>. Hvis -u\n" +"ikke er angivet, så fald tilbage til su(1)-kompatibel semantik og kør\n" +"standardskal. Tilvalgene -c, -f, -l og -s udelukker hinanden med -u.\n" + +#: login-utils/su-common.c:880 +msgid " -u, --user <user> username\n" +msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n" + +#: login-utils/su-common.c:891 +#, c-format +msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [-] [<bruger> [<parametre> ...]]\n" + +#: login-utils/su-common.c:895 +msgid "" +"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" +"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" +msgstr "" +"Ændr det effektive bruger-id og gruppe-id til det for <bruger>.\n" +"Med et - medfører -l. Hvis <bruger> ikke angives, antages root.\n" + +#: login-utils/su-common.c:943 +#, c-format +msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" +msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" +msgstr[0] "angivelse af mere end %d supplementær gruppe er ikke muligt" +msgstr[1] "angivelse af mere end %d supplementære grupper er ikke muligt" + +#: login-utils/su-common.c:949 +#, c-format +msgid "group %s does not exist" +msgstr "gruppe %s findes ikke" + +#: login-utils/su-common.c:1058 +msgid "--pty is not supported for your system" +msgstr "--pty er ikke understøttet på dit system" + +#: login-utils/su-common.c:1092 +msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" +msgstr "ignorerer --preserve-environment, som ikke kan bruges sammen med --login" + +#: login-utils/su-common.c:1106 +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" +msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden" + +#: login-utils/su-common.c:1109 +msgid "no command was specified" +msgstr "ingen kommando blev angivet" + +#: login-utils/su-common.c:1121 +msgid "only root can specify alternative groups" +msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper" + +#: login-utils/su-common.c:1132 +#, c-format +msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:1167 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "bruger begrænset skal %s" + +#: login-utils/su-common.c:1186 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate pty handler" +msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering" + +#: login-utils/su-common.c:1208 +#, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "advarsel: kan ikke ændre mappe til %s" + +#: login-utils/sulogin.c:130 +msgid "tcgetattr failed" +msgstr "tcgetattr mislykkedes" + +#: login-utils/sulogin.c:208 +msgid "tcsetattr failed" +msgstr "tcsetattr mislykkedes" + +#: login-utils/sulogin.c:470 +#, c-format +msgid "%s: no entry for root\n" +msgstr "%s: ingen indgang for root\n" + +#: login-utils/sulogin.c:497 +#, c-format +msgid "%s: no entry for root" +msgstr "%s: ingen indgang for root" + +#: login-utils/sulogin.c:502 +#, c-format +msgid "%s: root password garbled" +msgstr "%s: rodadgangskode ulæselig" + +#: login-utils/sulogin.c:531 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" +"See sulogin(8) man page for more details.\n" +"\n" +"Press Enter to continue.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke åbne adgang til konsol, root-kontoen er låst.\n" +"Se manualsiden for sulogin(8) for yderligere detaljer.\n" +"\n" +"Tryk Retur for at fortsætte.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:537 +#, c-format +msgid "Give root password for login: " +msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: " + +#: login-utils/sulogin.c:539 +#, c-format +msgid "Press Enter for login: " +msgstr "Tryk Retur for at logge ind: " + +#: login-utils/sulogin.c:542 +#, c-format +msgid "Give root password for maintenance\n" +msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n" + +#: login-utils/sulogin.c:544 +#, c-format +msgid "Press Enter for maintenance\n" +msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse\n" + +#: login-utils/sulogin.c:545 +#, c-format +msgid "(or press Control-D to continue): " +msgstr "(eller tast Kontrol-D for at fortsætte): " + +#: login-utils/sulogin.c:735 +msgid "change directory to system root failed" +msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes" + +#: login-utils/sulogin.c:784 +msgid "setexeccon failed" +msgstr "setexeccon mislykkedes" + +#: login-utils/sulogin.c:805 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty device]\n" +msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n" + +#: login-utils/sulogin.c:808 +msgid "Single-user login.\n" +msgstr "Enkelbruger-logind.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:811 +msgid "" +" -p, --login-shell start a login shell\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +msgstr "" +" -p, --login-shell start en logindskal\n" +" -t, --timeout <sekunder> maks. ventetid for en adgangskode (standard: ingen begrænsning)\n" +" -e, --force undersøg adgangskodefiler direkte hvis getpwnam(3) mislykkes\n" + +#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640 +#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218 +msgid "invalid timeout argument" +msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb" + +#: login-utils/sulogin.c:886 +msgid "only superuser can run this program" +msgstr "kun en superbruger kan køre dette program" + +#: login-utils/sulogin.c:929 +msgid "cannot open console" +msgstr "kan ikke åbne konsol" + +#: login-utils/sulogin.c:936 +msgid "cannot open password database" +msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase" + +#: login-utils/sulogin.c:1010 +#, c-format +msgid "" +"cannot execute su shell\n" +"\n" +msgstr "" +"kan ikke køre su shell\n" +"\n" + +#: login-utils/sulogin.c:1017 +msgid "" +"Timed out\n" +"\n" +msgstr "" +"Tidsudløb\n" +"\n" + +#: login-utils/sulogin.c:1049 +msgid "" +"cannot wait on su shell\n" +"\n" +msgstr "" +"kan ikke vente på su shell\n" +"\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:173 +#, c-format +msgid "%s: cannot get file position" +msgstr "%s: kan ikke indhente filposition" + +#: login-utils/utmpdump.c:177 +#, c-format +msgid "%s: cannot add inotify watch." +msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning." + +#: login-utils/utmpdump.c:186 +#, c-format +msgid "%s: cannot read inotify events" +msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser" + +#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 +msgid "Extraneous newline in file. Exiting." +msgstr "Uvedkommende ny linje i fil. Afslutter." + +#: login-utils/utmpdump.c:305 +#, c-format +msgid " %s [options] [filename]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [filnavn]\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:308 +msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" +msgstr "Dump UTMP- og WTMP-filer i rå format.\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:311 +msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" +msgstr " -f, --follow vis tilføjet data efterhånden som filen vokser\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:312 +msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" +msgstr " -r, --reverse skriv dumpede data tilbage til utmp-fil\n" + +# standarduddata" jf. efterfølgende, ellers foreslår jeg det mere læsevenlige "standard-ud +#: login-utils/utmpdump.c:313 +msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" +msgstr " -o, --output <fil> skriv til fil i stedet for til standarduddata\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:377 +msgid "following standard input is unsupported" +msgstr "at følge standardinddata understøttes ikke" + +#: login-utils/utmpdump.c:383 +#, c-format +msgid "Utmp undump of %s\n" +msgstr "Utmp undump af %s\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:386 +#, c-format +msgid "Utmp dump of %s\n" +msgstr "Utmp dump af %s\n" + +#: login-utils/vipw.c:145 +msgid "can't open temporary file" +msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil" + +#: login-utils/vipw.c:161 +#, c-format +msgid "%s: create a link to %s failed" +msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes" + +#: login-utils/vipw.c:168 +#, c-format +msgid "Can't get context for %s" +msgstr "Kan ikke få kontekst for %s" + +#: login-utils/vipw.c:174 +#, c-format +msgid "Can't set context for %s" +msgstr "Kan ikke sætte kontekst for %s" + +#: login-utils/vipw.c:239 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s: uændret" + +#: login-utils/vipw.c:257 +msgid "cannot get lock" +msgstr "kan ikke indhente lås" + +#: login-utils/vipw.c:284 +msgid "no changes made" +msgstr "intet ændret" + +#: login-utils/vipw.c:293 +msgid "cannot chmod file" +msgstr "kan ikke chmod fil" + +#: login-utils/vipw.c:308 +msgid "Edit the password or group file.\n" +msgstr "Rediger adgangskoden eller gruppefilen.\n" + +#: login-utils/vipw.c:360 +msgid "You are using shadow groups on this system.\n" +msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n" + +#: login-utils/vipw.c:361 +msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n" + +#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), +#. * which means they can be translated. +#: login-utils/vipw.c:365 +#, c-format +msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " +msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? " + +#: misc-utils/blkid.c:70 +#, c-format +msgid "" +" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" +"\n" +msgstr "" +" %s --label <etiket> | --uuid <uuid>\n" +"\n" + +#: misc-utils/blkid.c:71 +#, c-format +msgid "" +" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" +" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <mærke>] \n" +" [--match-token <symbol>] [<enhed> ...]\n" +"\n" + +#: misc-utils/blkid.c:73 +#, c-format +msgid "" +" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" +" [--output <format>] <dev> ...\n" +"\n" +msgstr "" +" %s -p [--match-tag <mærke>] [--offset <forskydning>] [--size <str>] \n" +" [--output <format>] <enhed> ...\n" +"\n" + +#: misc-utils/blkid.c:75 +#, c-format +msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" +msgstr " %s -i [--match-tag <mærke>] [--output <format>] <enhed> ...\n" + +#: misc-utils/blkid.c:77 +msgid "" +" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" +" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" +msgstr "" +" -c, --cache-file <fil> læst fra <fil> i stedet for at læse fra mellemlagerets\n" +" standardfil (-c /dev/null betyder intet mellemlager)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:79 +msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" +msgstr " -d, --no-encoding kod ikke ikke-udskrivende tegn\n" + +#: misc-utils/blkid.c:80 +msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" +msgstr " -g, --garbage-collect affaldsindsaml blkid-mellemlageret\n" + +#: misc-utils/blkid.c:81 +msgid "" +" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" +" value, device, export or full; (default: full)\n" +msgstr "" +" -o, --output <format> uddataformat; kan være en af:\n" +" value, device, export eller full; (standard: full)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:83 +msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" +msgstr " -k, --list-filesystems vis alle kendte filsystemer/RAID'er og afslut\n" + +#: misc-utils/blkid.c:84 +msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" +msgstr " -s, --match-tag <mærke> vis specificerede mærker (som standard vises alle mærker)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:85 +msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" +msgstr " -t, --match-token <symbol> find enhed med et specifikt symbol (NAVN=værdipar)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:86 +msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" +msgstr " -l, --list-one slå kun første enhed op med symbol angivet af -t\n" + +#: misc-utils/blkid.c:87 +msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" +msgstr " -L, --label <etiket> konverter ETIKET til enhedsnavn\n" + +#: misc-utils/blkid.c:88 +msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" +msgstr " -U, --uuid <uuid> konverter UUID til enhedsnavn\n" + +#: misc-utils/blkid.c:90 +msgid "Low-level probing options:\n" +msgstr "Indstillinger for test på lavt niveau:\n" + +#: misc-utils/blkid.c:91 +msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" +msgstr " -p, --probe test på lavt niveau for superblokke (omgå mellemlager)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:92 +msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" +msgstr " -i, --info indsaml information om I/O-grænser\n" + +#: misc-utils/blkid.c:93 +msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" +msgstr " -S, --size <størrelse> overskriv enhedstørrelse\n" + +#: misc-utils/blkid.c:94 +msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" +msgstr " -O, --offset <forskydning> test den givne forskydning\n" + +#: misc-utils/blkid.c:95 +msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" +msgstr " -u, --usages <liste> filtrer efter »usage« (f.eks. -u filesystem,raid)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:96 +msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" +msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:97 +msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n" +msgstr " -D, --no-part-details udskriv ikke info fra partitionstabel\n" + +#: misc-utils/blkid.c:103 +msgid "<size> and <offset>" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:105 +#, fuzzy +msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" +msgstr " <dev> angiv enheder at teste (standard: alle enheder)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:237 +msgid "(mounted, mtpt unknown)" +msgstr "(monteret, mtpt ukendt)" + +#: misc-utils/blkid.c:239 +msgid "(in use)" +msgstr "(i brug)" + +#: misc-utils/blkid.c:241 +msgid "(not mounted)" +msgstr "(ikke monteret)" + +#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515 +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "fejl: %s" + +#: misc-utils/blkid.c:558 +#, c-format +msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" +msgstr "%s: tvetydigt resultat (sandsynligvis flere filsystemer på enheden, brug wipefs(8) for flere detaljer)" + +#: misc-utils/blkid.c:604 +#, c-format +msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" +msgstr "ukendt nøgleord i -u <liste> parameter: »%s«" + +#: misc-utils/blkid.c:621 +msgid "error: -u <list> argument is empty" +msgstr "fejl: -u <liste> parameter er tom" + +#: misc-utils/blkid.c:770 +#, c-format +msgid "unsupported output format %s" +msgstr "ikke understøttet uddataformat %s" + +#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748 +msgid "invalid offset argument" +msgstr "ugyldig forskydningsparameter" + +#: misc-utils/blkid.c:780 +msgid "Too many tags specified" +msgstr "For mange mærker angivet" + +#: misc-utils/blkid.c:786 +msgid "invalid size argument" +msgstr "ugyldig størrelsesparameter" + +#: misc-utils/blkid.c:790 +msgid "Can only search for one NAME=value pair" +msgstr "Kan kun søge efter et NAVN=værdipar" + +#: misc-utils/blkid.c:797 +msgid "-t needs NAME=value pair" +msgstr "-t kræver NAVN=værdipar" + +#: misc-utils/blkid.c:803 +#, c-format +msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" +msgstr "%s fra %s (libblkid %s, %s)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:849 +msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" +msgstr "Testtilstanden på lavt niveau understøtter ikke uddataformatet »list«" + +#: misc-utils/blkid.c:862 +msgid "The low-level probing mode requires a device" +msgstr "Testtilstanden på lavt niveau kræver en enhed" + +#: misc-utils/blkid.c:912 +msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" +msgstr "Opslagstilvalget kræver en søgetype angivet med -t" + +#: misc-utils/cal.c:418 +msgid "invalid month argument" +msgstr "ugyldig monteringsparamter" + +#: misc-utils/cal.c:426 +msgid "invalid week argument" +msgstr "ugyldig ugeparameter" + +#: misc-utils/cal.c:428 +msgid "illegal week value: use 1-54" +msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-54" + +#: misc-utils/cal.c:480 +#, c-format +msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" +msgstr "kunne ikke fortolke tidsstempel eller ukendt månedsnavn: %s" + +#: misc-utils/cal.c:489 +msgid "illegal day value" +msgstr "ugyldig dagsværdi" + +#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515 +#, c-format +msgid "illegal day value: use 1-%d" +msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d" + +#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503 +msgid "illegal month value: use 1-12" +msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12" + +#: misc-utils/cal.c:499 +#, c-format +msgid "unknown month name: %s" +msgstr "ukendt månedsnavn: %s" + +#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510 +msgid "illegal year value" +msgstr "ugyldig årsværdi" + +#: misc-utils/cal.c:508 +msgid "illegal year value: use positive integer" +msgstr "ugyldig årsværdi: brug positive heltal" + +#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557 +#, c-format +msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" +msgstr "ugyldig ugeværdi: år %d har ikke uge %d" + +#: misc-utils/cal.c:1283 +#, c-format +msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n" + +#: misc-utils/cal.c:1284 +#, c-format +msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" +msgstr " %s [tilvalg] <tidsstempel|månedsnavn>\n" + +#: misc-utils/cal.c:1287 +msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" +msgstr "Vis en kalender, eller noget af den.\n" + +#: misc-utils/cal.c:1288 +msgid "Without any arguments, display the current month.\n" +msgstr "Uden nogen parametre, vis den aktuelle måned.\n" + +#: misc-utils/cal.c:1291 +msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" +msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n" + +# spanning = omkring +#: misc-utils/cal.c:1292 +msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" +msgstr " -3, --three vis tre måneder omkring datoen\n" + +#: misc-utils/cal.c:1293 +msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" +msgstr " -n, --months <antal> vis antal måneder startende med datoens måned\n" + +#: misc-utils/cal.c:1294 +msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" +msgstr " -S, --span omspænd datoen når flere måneder vises\n" + +#: misc-utils/cal.c:1295 +msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" +msgstr " -s, --sunday Søndag som første dag i ugen\n" + +#: misc-utils/cal.c:1296 +msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" +msgstr " -m, --monday Mandag som første dag i ugen\n" + +#: misc-utils/cal.c:1297 +msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" +msgstr " -j, --julian brug dag-på-året for alle kalendere\n" + +#: misc-utils/cal.c:1298 +msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" +msgstr " --reform <val> gregoriansk reformdato (1752|gregorian|iso|julian)\n" + +#: misc-utils/cal.c:1299 +msgid " --iso alias for --reform=iso\n" +msgstr " --iso alias for --reform=iso\n" + +#: misc-utils/cal.c:1300 +msgid " -y, --year show the whole year\n" +msgstr " -y, --year vis hele året\n" + +#: misc-utils/cal.c:1301 +msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" +msgstr " -Y, --twelve vis de næste tolv måneder\n" + +#: misc-utils/cal.c:1302 +msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" +msgstr " -w, --week[=<num>] vis US eller ISO-8601 ugenumre\n" + +#: misc-utils/cal.c:1303 +#, fuzzy +msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" +msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n" + +# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor +#: misc-utils/cal.c:1305 +#, fuzzy, c-format +msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n" + +#: misc-utils/fincore.c:61 +msgid "file data resident in memory in pages" +msgstr "fildata til stede i hukommelsessider" + +#: misc-utils/fincore.c:62 +msgid "file data resident in memory in bytes" +msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte" + +#: misc-utils/fincore.c:63 +msgid "size of the file" +msgstr "størrelse på filen" + +#: misc-utils/fincore.c:64 +msgid "file name" +msgstr "filnavn" + +#: misc-utils/fincore.c:174 +#, c-format +msgid "failed to do mincore: %s" +msgstr "kunne ikke udføre mincore: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:210 +#, c-format +msgid "failed to do mmap: %s" +msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:236 +#, c-format +msgid "failed to open: %s" +msgstr "kunne ikke åbne: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:241 +#, c-format +msgid "failed to do fstat: %s" +msgstr "kunne ikke udføre fstat: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:262 +#, c-format +msgid " %s [options] file...\n" +msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n" + +#: misc-utils/fincore.c:265 +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n" + +#: misc-utils/fincore.c:266 +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" + +#: misc-utils/fincore.c:267 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" + +#: misc-utils/fincore.c:268 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n" + +#: misc-utils/fincore.c:269 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" + +#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824 +msgid "no file specified" +msgstr "ingen fil angivet" + +#: misc-utils/findfs.c:28 +#, c-format +msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" +msgstr " %s [tilvalg] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<værdi>\n" + +#: misc-utils/findfs.c:32 +msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" +msgstr "Find et filsystem efter etiket eller UUID.\n" + +#: misc-utils/findfs.c:74 +#, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "kunne ikke slå »%s« op" + +#: misc-utils/findmnt.c:99 +msgid "source device" +msgstr "kildeenhed" + +#: misc-utils/findmnt.c:100 +msgid "mountpoint" +msgstr "monteringspunkt" + +#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161 +msgid "filesystem type" +msgstr "filsystemtype" + +#: misc-utils/findmnt.c:102 +msgid "all mount options" +msgstr "alle monteringstilvalg" + +#: misc-utils/findmnt.c:103 +msgid "VFS specific mount options" +msgstr "VFS-specifikke monteringstilvalg" + +#: misc-utils/findmnt.c:104 +msgid "FS specific mount options" +msgstr "FS-specifikke monteringstilvalg" + +#: misc-utils/findmnt.c:105 +msgid "filesystem label" +msgstr "etiket for filsystem" + +#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168 +msgid "filesystem UUID" +msgstr "filsystem-UUID" + +#: misc-utils/findmnt.c:107 +msgid "partition label" +msgstr "partitionsetiket" + +#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157 +msgid "major:minor device number" +msgstr "major:minor-enhedsnummer" + +#: misc-utils/findmnt.c:110 +msgid "action detected by --poll" +msgstr "handling detekteret af --poll" + +#: misc-utils/findmnt.c:111 +msgid "old mount options saved by --poll" +msgstr "gamle monteringstilvalg gemt af --poll" + +#: misc-utils/findmnt.c:112 +msgid "old mountpoint saved by --poll" +msgstr "gammelt monteringspunkt gemt af --poll" + +#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160 +msgid "filesystem size" +msgstr "størrelse på filsystem" + +#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159 +msgid "filesystem size available" +msgstr "tilgængelig størrelse for filsystem" + +#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162 +msgid "filesystem size used" +msgstr "brugt størrelse for filsystem" + +#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163 +msgid "filesystem use percentage" +msgstr "brugt procent for filsystem" + +#: misc-utils/findmnt.c:117 +msgid "filesystem root" +msgstr "root for filsystem" + +#: misc-utils/findmnt.c:118 +msgid "task ID" +msgstr "opgave-id" + +#: misc-utils/findmnt.c:119 +msgid "mount ID" +msgstr "monterings-id" + +#: misc-utils/findmnt.c:120 +msgid "optional mount fields" +msgstr "valgfrie monteringsfelter" + +#: misc-utils/findmnt.c:121 +msgid "VFS propagation flags" +msgstr "VFS-propagationsflag" + +#: misc-utils/findmnt.c:122 +msgid "dump(8) period in days [fstab only]" +msgstr "dump(8)-periode i dage [kun fstab]" + +#: misc-utils/findmnt.c:123 +msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" +msgstr "antal gennemløb på parallel fsck(8) [kun fstab]" + +#: misc-utils/findmnt.c:333 +#, c-format +msgid "unknown action: %s" +msgstr "ukendt handling: %s" + +#: misc-utils/findmnt.c:650 +msgid "mount" +msgstr "monter" + +#: misc-utils/findmnt.c:653 +msgid "umount" +msgstr "afmonter" + +#: misc-utils/findmnt.c:656 +msgid "remount" +msgstr "genmonter" + +#: misc-utils/findmnt.c:659 +msgid "move" +msgstr "flyt" + +#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717 +#: sys-utils/mount.c:369 +msgid "failed to initialize libmount table" +msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel" + +#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84 +#, c-format +msgid "can't read %s" +msgstr "kan ikke læse %s" + +#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487 +#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175 +#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173 +#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736 +#: sys-utils/umount.c:187 +msgid "failed to initialize libmount iterator" +msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator" + +#: misc-utils/findmnt.c:1105 +msgid "failed to initialize libmount tabdiff" +msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabelforskel" + +#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407 +msgid "poll() failed" +msgstr "poll() mislykkedes" + +#: misc-utils/findmnt.c:1208 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" +" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" +" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg]\n" +" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n" +" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n" +" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <sti> | --mountpoint <mappe>]\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1215 +msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" +msgstr "Find et (monteret) filsystem.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1218 +msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +msgstr " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemerne\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1219 +msgid "" +" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +" (includes user space mount options)\n" +msgstr "" +" -m, --mtab søg i tabellen med monterede filsystemer\n" +" (inkluderer monteringsindstil. for brugerum)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1221 +msgid "" +" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" +" filesystems (default)\n" +msgstr "" +" -k, --kernel søg i kernetabellen for monterede\n" +" filsystemer (standard)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1224 +msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" +msgstr " -p, --poll[=<liste>] overvåg ændringer i tabellen for monterede filsystemer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1225 +msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" +msgstr " -w, --timeout <antal> øvre begræning i millisekunder som --poll vil blokere\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1228 +msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" +msgstr " -A, --all deaktiver alle indbyggede filtre, udskriv alle filsystemer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1229 +msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" +msgstr " -a, --ascii brug ASCII-tegn for træinformation\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1230 +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1231 +msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" +msgstr " -C, --nocanonicalize kanoniser ikke når stier sammenlignes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1232 +msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +msgstr " -c, --canonicalize kanoniser viste stier\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1233 +msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" +msgstr " -D, --df imiter resultatet af df(1)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1234 +msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" +msgstr " -d, --direction <ord> retning for søg, »fremad« eller »baglæns«\n" + +# skal LABEL etc. oversættes her? +#: misc-utils/findmnt.c:1235 +msgid "" +" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" to device names\n" +msgstr "" +" -e, --evaluate konverter mærker (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" til enhedsnavne\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1237 +msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" +msgstr " -F --tab-file <sti> alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1238 +msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +msgstr " -f, --first-only vis kun det først fundet filsystem\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1239 +msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" +msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905 +#: sys-utils/rfkill.c:581 +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906 +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -l, --list brug listeformat\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1242 +msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +msgstr " -N, --task <tid> brug alternativt navnerum (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1243 +msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" +msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke kolonneoverskrifter\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1244 +msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +msgstr " -o, --options <liste> begræns sættet for filsystemer med monteringsindstillinger\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1245 +msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" +msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonne, der skal vises\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1246 +msgid " --output-all output all available columns\n" +msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1247 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1248 +msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" +msgstr " --pseudo vis kun pseudo-filsystemer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1249 +msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" +msgstr " -R, --submounts vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1250 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1251 +msgid " --real print only real filesystems\n" +msgstr " --real vis kun reelle filsystemer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1252 +msgid "" +" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +msgstr "" +" -S, --source <streng> enheden at montere (efter navn, maj:min, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1254 +msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" +msgstr " -T, --target <sti> stien til filsystemet der skal anvendes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1255 +msgid " --tree enable tree format output is possible\n" +msgstr " --tree aktiver træformatuddata er muligt\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1256 +msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" +msgstr " -M, --mountpoint <mappe> monteringspunktmappen\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1257 +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" +msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer efter FS-typer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1258 +msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" +msgstr " -U, --uniq ignorer filsystemer med duplikate mål\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912 +msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +msgstr " -u, --notruncate forkort ikke tekst i kolonner\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1260 +msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +msgstr " -v, --nofsroot vis ikke [/dir] for bind- eller btrfs-monteringer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1263 +msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" +msgstr " -x, --verify verificer monteringstabelindhold (standard er fstab)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1264 +msgid " --verbose print more details\n" +msgstr " --verbose vis flere detaljer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1399 +#, c-format +msgid "unknown direction '%s'" +msgstr "ukendt retning »%s«" + +#: misc-utils/findmnt.c:1475 +msgid "invalid TID argument" +msgstr "ugyldig TID-parameter" + +#: misc-utils/findmnt.c:1554 +msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" +msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file" + +#: misc-utils/findmnt.c:1558 +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg" + +#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267 +msgid "failed to initialize libmount cache" +msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager" + +#: misc-utils/findmnt.c:1655 +#, c-format +msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" +msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:119 +msgid "target specified more than once" +msgstr "mål specificeret mere end en gang" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:121 +#, c-format +msgid "wrong order: %s specified before %s" +msgstr "forkert rækkefølge: %s specificeret før %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:135 +msgid "undefined target (fs_file)" +msgstr "ikke defineret mål (fs_fil)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:142 +#, c-format +msgid "non-canonical target path (real: %s)" +msgstr "ikke-kanonisk målsti (real: %s)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:147 +#, c-format +msgid "unreachable on boot required target: %m" +msgstr "mål der ikke kan nås ved opstart er krævet: %m" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:149 +#, c-format +msgid "unreachable target: %m" +msgstr "mål kan ikke nås: %m" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:153 +msgid "target is not a directory" +msgstr "mål er ikke en mappe" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:155 +msgid "target exists" +msgstr "mål findes" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:167 +#, c-format +msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" +msgstr "kilde der ikke kan nås ved opstart: %s=%s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:169 +#, c-format +msgid "unreachable: %s=%s" +msgstr "kan ikke nås: %s=%s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:171 +#, c-format +msgid "%s=%s translated to %s" +msgstr "%s=%s oversat til %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:192 +msgid "undefined source (fs_spec)" +msgstr "ikke defineret kilde (fs_spec)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:201 +#, c-format +msgid "unsupported source tag: %s" +msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:208 +#, c-format +msgid "do not check %s source (pseudo/net)" +msgstr "kontroller ikke kilden %s (pseudo/net)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:211 +#, c-format +msgid "unreachable source: %s: %m" +msgstr "kilde kan ikke nås: %s: %m" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:214 +#, c-format +msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" +msgstr "non-bind-monteringskilden %s er en mappe eller en normal fil" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:217 +#, c-format +msgid "source %s is not a block device" +msgstr "kilden %s er ikke en blokenhed" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:219 +#, c-format +msgid "source %s exists" +msgstr "kilden %s findes" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:232 +#, c-format +msgid "VFS options: %s" +msgstr "VFS-tilvalg: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:236 +#, c-format +msgid "FS options: %s" +msgstr "FS-partitioner: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:240 +#, c-format +msgid "userspace options: %s" +msgstr "brugerrumstilvalg: %s" + +# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før) +#: misc-utils/findmnt-verify.c:254 +#, c-format +msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" +msgstr "ikke understøttet swapområde-fjernelsespolitik: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:262 +msgid "failed to parse swaparea priority option" +msgstr "kunne ikke fortolke swapområdes prioritetstilvalg" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:398 +#, c-format +msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" +msgstr "kontroller ikke FS-typen %s (pseudo/net)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:408 +msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" +msgstr "FS-typen »none« anbefales kun for bind eller flyt operationer" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:418 +#, c-format +msgid "%s seems unsupported by the current kernel" +msgstr "%s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425 +msgid "cannot detect on-disk filesystem type" +msgstr "kan ikke detektere on-disk filsystemtype" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:433 +#, c-format +msgid "%s does not match with on-disk %s" +msgstr "%s matcher ikke med on-disk %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:436 +#, c-format +msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" +msgstr "on-disk %s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:438 +#, c-format +msgid "FS type is %s" +msgstr "FS-typen er %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:450 +#, c-format +msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" +msgstr "anbefalet root FS passno er 1 (nuværende er %d)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:519 +#, c-format +msgid "%d parse error" +msgid_plural "%d parse errors" +msgstr[0] "%d fortolkningsfejl" +msgstr[1] "%d fortolkningsfejl" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:520 +#, c-format +msgid ", %d error" +msgid_plural ", %d errors" +msgstr[0] ", %d fejl" +msgstr[1] ", %d fejl" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:521 +#, c-format +msgid ", %d warning" +msgid_plural ", %d warnings" +msgstr[0] ", %d advarsel" +msgstr[1] ", %d advarsler" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:524 +#, c-format +msgid "Success, no errors or warnings detected\n" +msgstr "Succes, ingen fejl eller advarsler registreret\n" + +# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i +# hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke +# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den +# grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man +# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det +# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke. +# Forvirret? :) +#: misc-utils/getopt.c:302 +msgid "empty long option after -l or --long argument" +msgstr "tomt langt tilvalg efter -l eller parameteren --long" + +#: misc-utils/getopt.c:323 +msgid "unknown shell after -s or --shell argument" +msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell" + +#: misc-utils/getopt.c:330 +#, c-format +msgid "" +" %1$s <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" +msgstr "" +" %1$s optstring-parametre\n" +" %1$s [tilvalg] [--] <tilvalgsstreng> <parametre>\n" +" %1$s [tilvalg] -o|--options <tilvalgsstreng> [tilvalg] [--] <parametre>\n" + +#: misc-utils/getopt.c:336 +msgid "Parse command options.\n" +msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n" + +#: misc-utils/getopt.c:339 +msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative tillad lange tilvalg med enkelt -\n" + +#: misc-utils/getopt.c:340 +msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" +msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> de lange tilvalg, der skal genkendes\n" + +#: misc-utils/getopt.c:341 +msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name <prognavn> navnet som fejl skal rapporteres under\n" + +#: misc-utils/getopt.c:342 +msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" +msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> de korte tilvalg, der skal genkendes\n" + +#: misc-utils/getopt.c:343 +msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet deaktiver fejlrapportering fra getopt(3)\n" + +#: misc-utils/getopt.c:344 +msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output ingen normale uddata\n" + +#: misc-utils/getopt.c:345 +msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" +msgstr " -s, --shell <skal> angiv anførselstegnskonventioner for <skal>\n" + +#: misc-utils/getopt.c:346 +msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" +msgstr " -T, --test kontroller versionen af getopt(1)\n" + +#: misc-utils/getopt.c:347 +msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" +msgstr " -u, --unquoted indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" + +#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 +msgid "missing optstring argument" +msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter" + +#: misc-utils/getopt.c:451 +msgid "internal error, contact the author." +msgstr "intern fejl, kontakt programmøren." + +#: misc-utils/hardlink.c:127 +#, c-format +msgid "Directories: %9lld\n" +msgstr "Mapper: %9lld\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:128 +#, c-format +msgid "Objects: %9lld\n" +msgstr "Objekter: %9lld\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:129 +#, c-format +msgid "Regular files: %9lld\n" +msgstr "Normale filer: %9lld\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:130 +#, c-format +msgid "Comparisons: %9lld\n" +msgstr "Sammenligninger: %9lld\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:132 +msgid "Would link: " +msgstr "Ville forbinde: " + +#: misc-utils/hardlink.c:133 +msgid "Linked: " +msgstr "Forbundne: " + +#: misc-utils/hardlink.c:135 +msgid "Would save: " +msgstr "Ville gemme: " + +#: misc-utils/hardlink.c:136 +msgid "Saved: " +msgstr "Gemt: " + +#: misc-utils/hardlink.c:142 +#, c-format +msgid " %s [options] directory...\n" +msgstr " %s [tilvalg] mappe ...\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:145 +msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks." +msgstr "Konsolider dublette filer via hårde henvisninger." + +#: misc-utils/hardlink.c:148 +msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc." +msgstr " -c, --content sammenlign kun indhold, ignorer tilladelser, etc." + +#: misc-utils/hardlink.c:149 +msgid " -n, --dry-run don't actually link anything" +msgstr " -n, --dry-run forbind reelt ikke noget" + +#: misc-utils/hardlink.c:150 +msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking" +msgstr " -v, --verbose vis resume efter hårde henvisninger (hardlinking)" + +#: misc-utils/hardlink.c:151 +msgid " -vv print every hardlinked file and summary" +msgstr " -vv vis alle filer med hårde henvisninger (hardlinked) og resume" + +#: misc-utils/hardlink.c:152 +msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems" +msgstr " -f, --force fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer" + +#: misc-utils/hardlink.c:153 +msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern" +msgstr " -x, --exclude <regex> ekskluder filer der matcher mønster" + +#: misc-utils/hardlink.c:167 +msgid "integer overflow" +msgstr "heltalsoverløb" + +#: misc-utils/hardlink.c:196 +#, c-format +msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)." +msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)." + +#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan ikke køre %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:312 +#, c-format +msgid "file %s changed underneath us" +msgstr "filen %s uændret under os" + +#: misc-utils/hardlink.c:332 +#, c-format +msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)" +msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (oprettelse af midlertidig henvisning som %s mislykkedes)" + +#: misc-utils/hardlink.c:339 +#, c-format +msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)" +msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (omdøbelse af midlertidig henvisning til %s mislykkedes)" + +#: misc-utils/hardlink.c:343 +#, c-format +msgid "failed to remove temporary link %s" +msgstr "kunne ikke fjerne midlertidig henvisning %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:354 +#, c-format +msgid " %s %s to %s\n" +msgstr " %s %s til %s\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 +msgid "Would link" +msgstr "Ville lave henvisning" + +#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 +msgid "Linked" +msgstr "Henvisning lavet" + +#: misc-utils/hardlink.c:360 +#, c-format +msgid " %s %s to %s, %s %jd\n" +msgstr " %s %s til %s, %s %jd\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:363 +msgid "would save" +msgstr "ville gemme" + +#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266 +msgid "saved" +msgstr "gemte" + +#: misc-utils/hardlink.c:437 +msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)" +msgstr "tilvalget --exclude er ikke understøttet (bygget uden pcre2)" + +#: misc-utils/hardlink.c:450 +msgid "no directory specified" +msgstr "ingen mappe angivet" + +#: misc-utils/hardlink.c:464 +#, c-format +msgid "pattern error at offset %d: %s" +msgstr "mønsterfejl ved forskydning %d: %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:509 +#, c-format +msgid "Skipping %s%s\n" +msgstr "Udelader %s%s\n" + +#: misc-utils/kill.c:168 +#, c-format +msgid "unknown signal %s; valid signals:" +msgstr "ukendt signal %s; gyldige signaler:" + +#: misc-utils/kill.c:193 +#, c-format +msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" +msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> ...\n" + +#: misc-utils/kill.c:196 +msgid "Forcibly terminate a process.\n" +msgstr "Terminer med tvang en proces.\n" + +#: misc-utils/kill.c:199 +msgid "" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" +" with the same uid as the present process\n" +msgstr "" +" -a, --all begræns ikke navn til pid-konverteringen til processer\n" +" med den samme uid som den nuværende proces\n" + +#: misc-utils/kill.c:201 +msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" +msgstr " -s, --signal <signal> send dette <signal> i stedet for SIGTERM\n" + +#: misc-utils/kill.c:203 +msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" +msgstr " -q, --queue <værdi> brug sigqueue(2), ikke kill(2), og tryk på <værdi> som data\n" + +#: misc-utils/kill.c:206 +msgid "" +" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" +" wait up to timeout and send follow-up signal\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:209 +msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" +msgstr " -p, --pid vis pid'er uden at signalere til dem\n" + +#: misc-utils/kill.c:210 +msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" +msgstr " -l, --list[=<signal>] vis signalnavne eller konverter et signalnummer til et navn\n" + +#: misc-utils/kill.c:211 +msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" +msgstr " -L, --table vis signalnavne og numre\n" + +#: misc-utils/kill.c:212 +msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" +msgstr " --verbose vis pid'er som bliver signaleret\n" + +#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687 +#, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s fra %s" + +#: misc-utils/kill.c:236 +msgid " (with: " +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 +#: sys-utils/unshare.c:499 +#, c-format +msgid "unknown signal: %s" +msgstr "ukendt signal: %s" + +#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317 +#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s og %s udelukker hinanden" + +#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208 +#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164 +#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 +#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 +#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 +#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 +#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 +#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 +#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 +#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 +#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566 +#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600 +#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615 +#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634 +#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324 +msgid "argument error" +msgstr "parameterfejl" + +#: misc-utils/kill.c:369 +#, c-format +msgid "invalid signal name or number: %s" +msgstr "ugyldigt signalnavn eller nummer: %s" + +#: misc-utils/kill.c:395 +#, fuzzy, c-format +msgid "pidfd_open() failed: %d" +msgstr "operation mislykkedes: %m" + +#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414 +#, fuzzy +msgid "pidfd_send_signal() failed" +msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes" + +#: misc-utils/kill.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" +msgstr "sender signal %d til pid %d\n" + +#: misc-utils/kill.c:426 +#, c-format +msgid "sending signal %d to pid %d\n" +msgstr "sender signal %d til pid %d\n" + +#: misc-utils/kill.c:444 +#, c-format +msgid "sending signal to %s failed" +msgstr "kunne ikke sende signal til %s" + +#: misc-utils/kill.c:493 +#, c-format +msgid "cannot find process \"%s\"" +msgstr "kan ikke finde proces »%s«" + +#: misc-utils/logger.c:228 +#, c-format +msgid "unknown facility name: %s" +msgstr "ukendt facilitetsnavn: %s" + +#: misc-utils/logger.c:234 +#, c-format +msgid "unknown priority name: %s" +msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s" + +#: misc-utils/logger.c:246 +#, c-format +msgid "openlog %s: pathname too long" +msgstr "openlog %s: stinavn for langt" + +#: misc-utils/logger.c:273 +#, c-format +msgid "socket %s" +msgstr "sokkel: %s" + +#: misc-utils/logger.c:310 +#, c-format +msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" +msgstr "kunne ikke slå navnet %s for port %s op: %s" + +#: misc-utils/logger.c:327 +#, c-format +msgid "failed to connect to %s port %s" +msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %s" + +#: misc-utils/logger.c:375 +#, c-format +msgid "maximum input lines (%d) exceeded" +msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet" + +#: misc-utils/logger.c:528 +msgid "send message failed" +msgstr "afsendelse af besked mislykkedes" + +#: misc-utils/logger.c:598 +#, c-format +msgid "structured data ID '%s' is not unique" +msgstr "struktureret data-id »%s« er ikke unik" + +#: misc-utils/logger.c:612 +#, c-format +msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" +msgstr "--sd-id blev ikke specificeret for --sd-param %s" + +#: misc-utils/logger.c:791 +msgid "localtime() failed" +msgstr "localtime() mislykkedes" + +#: misc-utils/logger.c:801 +#, c-format +msgid "hostname '%s' is too long" +msgstr "værtsnavn »%s« er for langt" + +#: misc-utils/logger.c:807 +#, c-format +msgid "tag '%s' is too long" +msgstr "mærke »%s« er for langt" + +#: misc-utils/logger.c:870 +#, c-format +msgid "ignoring unknown option argument: %s" +msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s" + +#: misc-utils/logger.c:882 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" +msgstr "ugyldig parameter: %s: bruger automatiske fejl" + +#: misc-utils/logger.c:1053 +#, c-format +msgid " %s [options] [<message>]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n" + +#: misc-utils/logger.c:1056 +msgid "Enter messages into the system log.\n" +msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n" + +#: misc-utils/logger.c:1059 +msgid " -i log the logger command's PID\n" +msgstr " -i log loggerkommandoens PID\n" + +#: misc-utils/logger.c:1060 +msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" +msgstr " --id[=<id>} log den givne <id>, ellers PID'en\n" + +#: misc-utils/logger.c:1061 +msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" +msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n" + +#: misc-utils/logger.c:1062 +msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" +msgstr " -e, --skip-empty log ikke tomme linjer, når filer behandles\n" + +#: misc-utils/logger.c:1063 +msgid " --no-act do everything except the write the log\n" +msgstr " --no-act gør alt undtagen at skrive loggen\n" + +#: misc-utils/logger.c:1064 +msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" +msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n" + +#: misc-utils/logger.c:1065 +msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" +msgstr " --octet-count brug rfc6587-oktet optælling\n" + +#: misc-utils/logger.c:1066 +msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" +msgstr " --prio-prefix kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n" + +#: misc-utils/logger.c:1067 +msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" +msgstr " -s, --stderr vis også besked på standardfejl\n" + +#: misc-utils/logger.c:1068 +msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" +msgstr " -s, --size <størrelse> maksimal størrelse for en enkel besked\n" + +#: misc-utils/logger.c:1069 +msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" +msgstr " -t, --tag <mærke> marker hver linje med dette mærke\n" + +#: misc-utils/logger.c:1070 +msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" +msgstr " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n" + +#: misc-utils/logger.c:1071 +msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" +msgstr " -P, --port <port> brug denne port for UDP- eller TCP-forbindelse\n" + +#: misc-utils/logger.c:1072 +msgid " -T, --tcp use TCP only\n" +msgstr " -T, --tcp brug kun TCP\n" + +#: misc-utils/logger.c:1073 +msgid " -d, --udp use UDP only\n" +msgstr " -d, --udp brug kun UDP\n" + +#: misc-utils/logger.c:1074 +msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" +msgstr " --rfc3164 brug den forældede BSD-syslogprotokol\n" + +#: misc-utils/logger.c:1075 +msgid "" +" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" +" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" +msgstr "" +" --rfc5424[=<snip>] brug syslogprotokollen (standarden for ekstern);\n" +" <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n" + +#: misc-utils/logger.c:1077 +msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" +msgstr " --sd-id <id> rfc5424-struktureret data-id\n" + +#: misc-utils/logger.c:1078 +msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" +msgstr " --sd-param <data> rfc5424-struktureret datanavn=værdi\n" + +#: misc-utils/logger.c:1079 +msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" +msgstr " --msgid <msgid> angiv rfc5424-besked-id-felt\n" + +#: misc-utils/logger.c:1080 +msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" +msgstr " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n" + +#: misc-utils/logger.c:1081 +msgid "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" print connection errors when using Unix sockets\n" +msgstr "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" udskriv forbindelsesfejl når der bruges Unix-sokler\n" + +#: misc-utils/logger.c:1084 +msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" +msgstr " --journald[=<fil>] skriv journald-post\n" + +#: misc-utils/logger.c:1170 +#, c-format +msgid "file %s" +msgstr "fil %s" + +#: misc-utils/logger.c:1185 +msgid "failed to parse id" +msgstr "kunne ikke fortolke id" + +#: misc-utils/logger.c:1203 +msgid "failed to parse message size" +msgstr "kunne ikke fortolke beskedstørrelse" + +#: misc-utils/logger.c:1233 +msgid "--msgid cannot contain space" +msgstr "--msgid kan ikke indeholde mellemrum" + +#: misc-utils/logger.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid structured data ID: '%s'" +msgstr "ugyldig struktureret data-id: »%s«" + +#: misc-utils/logger.c:1260 +#, c-format +msgid "invalid structured data parameter: '%s'" +msgstr "ugyldigt struktureret dataargument: »%s«" + +#: misc-utils/logger.c:1275 +msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" +msgstr "--file <fil> og <besked> udelukker hinanden, beskeden bliver ignoreret" + +#: misc-utils/logger.c:1282 +msgid "journald entry could not be written" +msgstr "journald-post kunne ikke skrives" + +#: misc-utils/look.c:359 +#, c-format +msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] <streng> [<fil> ...]\n" + +#: misc-utils/look.c:362 +msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" +msgstr "Vis linjer der begynder med en specificeret streng.\n" + +#: misc-utils/look.c:365 +msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" +msgstr " -a, --alternative brug den alternative ordbog\n" + +#: misc-utils/look.c:366 +msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" +msgstr " -d, --alphanum sammenlign kun blanke og alfanumeriske tegn\n" + +#: misc-utils/look.c:367 +msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" +msgstr " -f, --ignore-case ignorer forskel på store/små bogstaver når der sammenlignes\n" + +#: misc-utils/look.c:368 +msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" +msgstr " -t, --terminate <tegn> definer streng-termineringstegn\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:153 +msgid "device name" +msgstr "enhedsnavn" + +#: misc-utils/lsblk.c:154 +msgid "internal kernel device name" +msgstr "intern enhedsnavn for kerne" + +#: misc-utils/lsblk.c:155 +msgid "internal parent kernel device name" +msgstr "intern enhedsnavn for overkerne" + +#: misc-utils/lsblk.c:156 +msgid "path to the device node" +msgstr "sti til enhedsnoden" + +#: misc-utils/lsblk.c:164 +#, fuzzy +msgid "filesystem version" +msgstr "størrelse på filsystem" + +#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86 +msgid "where the device is mounted" +msgstr "hvor enheden er monteret" + +#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110 +msgid "filesystem LABEL" +msgstr "filsystem-ETIKET" + +#: misc-utils/lsblk.c:170 +msgid "partition table identifier (usually UUID)" +msgstr "identifikation af partitionstabel (normalt UUID)" + +#: misc-utils/lsblk.c:171 +msgid "partition table type" +msgstr "partitionstabeltype" + +#: misc-utils/lsblk.c:173 +#, fuzzy +msgid "partition type code or UUID" +msgstr "partitionstype-UUID" + +#: misc-utils/lsblk.c:174 +#, fuzzy +msgid "partition type name" +msgstr "partitionsnavn" + +#: misc-utils/lsblk.c:175 +msgid "partition LABEL" +msgstr "partitions-ETIKET" + +# Det er nok hvor langt den læser forud, dvs. en slags bufferstørrelse +#: misc-utils/lsblk.c:179 +msgid "read-ahead of the device" +msgstr "read-ahead (fremadlæsning) for enheden" + +#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79 +msgid "read-only device" +msgstr "skrivebeskyttet enhed" + +#: misc-utils/lsblk.c:181 +msgid "removable device" +msgstr "flytbar enhed" + +#: misc-utils/lsblk.c:182 +msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" +msgstr "ekstern enhed eller hotplugenhed (usb, pcmcia ...)" + +#: misc-utils/lsblk.c:183 +msgid "rotational device" +msgstr "rotationsenhed" + +#: misc-utils/lsblk.c:184 +msgid "adds randomness" +msgstr "tilføjer vilkårlighed" + +#: misc-utils/lsblk.c:185 +msgid "device identifier" +msgstr "enhedsidentifikation" + +#: misc-utils/lsblk.c:186 +msgid "disk serial number" +msgstr "diskens serielnummer" + +#: misc-utils/lsblk.c:187 +msgid "size of the device" +msgstr "størrelse på enhed" + +#: misc-utils/lsblk.c:188 +msgid "state of the device" +msgstr "status for enhed" + +#: misc-utils/lsblk.c:190 +msgid "group name" +msgstr "gruppenavn" + +#: misc-utils/lsblk.c:191 +msgid "device node permissions" +msgstr "rettigheder for enhedsknude" + +#: misc-utils/lsblk.c:192 +msgid "alignment offset" +msgstr "justeringsforskydning" + +#: misc-utils/lsblk.c:193 +msgid "minimum I/O size" +msgstr "minimal I/O-størrelse" + +#: misc-utils/lsblk.c:194 +msgid "optimal I/O size" +msgstr "optimal I/O-størrelse" + +#: misc-utils/lsblk.c:195 +msgid "physical sector size" +msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" + +#: misc-utils/lsblk.c:196 +msgid "logical sector size" +msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" + +#: misc-utils/lsblk.c:197 +msgid "I/O scheduler name" +msgstr "I/O-planlægningsnavn" + +#: misc-utils/lsblk.c:198 +msgid "request queue size" +msgstr "anmod om køstørrelse" + +#: misc-utils/lsblk.c:199 +msgid "device type" +msgstr "enhedstype" + +#: misc-utils/lsblk.c:200 +msgid "discard alignment offset" +msgstr "fjern justeringsforskydning" + +#: misc-utils/lsblk.c:201 +msgid "discard granularity" +msgstr "fjern kornethed" + +#: misc-utils/lsblk.c:202 +msgid "discard max bytes" +msgstr "fjern maks. byte" + +#: misc-utils/lsblk.c:203 +msgid "discard zeroes data" +msgstr "fjern nuldata" + +#: misc-utils/lsblk.c:204 +msgid "write same max bytes" +msgstr "skriv samme maks. byte" + +#: misc-utils/lsblk.c:205 +msgid "unique storage identifier" +msgstr "unik lageridentifikation" + +#: misc-utils/lsblk.c:206 +msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" +msgstr "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" + +#: misc-utils/lsblk.c:207 +msgid "device transport type" +msgstr "enhedstransporttype" + +#: misc-utils/lsblk.c:208 +msgid "de-duplicated chain of subsystems" +msgstr "de-duplikeret kæde af undersystemer" + +#: misc-utils/lsblk.c:209 +msgid "device revision" +msgstr "enhedsrevision" + +#: misc-utils/lsblk.c:210 +msgid "device vendor" +msgstr "enhedsleverandør" + +#: misc-utils/lsblk.c:211 +msgid "zone model" +msgstr "zonemodel" + +#: misc-utils/lsblk.c:212 +#, fuzzy +msgid "dax-capable device" +msgstr "flytbar enhed" + +#: misc-utils/lsblk.c:1241 +msgid "failed to allocate device" +msgstr "kunne ikke allokere enhed" + +#: misc-utils/lsblk.c:1281 +msgid "failed to open device directory in sysfs" +msgstr "kunne ikke åbne enhedsmappe i sysfs" + +#: misc-utils/lsblk.c:1463 +#, c-format +msgid "%s: failed to get sysfs name" +msgstr "%s: kunne ikke indhente sysfs-navn" + +# Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ... +# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer +# partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være +# hvad de mener med whole-disk device number. +#: misc-utils/lsblk.c:1475 +#, c-format +msgid "%s: failed to get whole-disk device number" +msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken" + +#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596 +msgid "failed to allocate /sys handler" +msgstr "kunne ikke allokere /sys-håndtering" + +#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687 +#: misc-utils/lsblk.c:1689 +#, c-format +msgid "failed to parse list '%s'" +msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1663 +#, c-format +msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1694 +#, c-format +msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)" + +#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207 +#, c-format +msgid " %s [options] [<device> ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1766 +msgid "List information about block devices.\n" +msgstr "Vis information om blokenheder.\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1769 +msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" +msgstr " -D, --discard vis funktioner for fjern\n" + +# https://en.wikipedia.org/wiki/Data_deduplication +#: misc-utils/lsblk.c:1770 +msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" +msgstr " -E, --dedup <kolonne> dedupliker uddata efter <kolonne>\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1771 +msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" +msgstr " -I, --include <liste> vis kun enheder med angivne major-numre\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512 +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1773 +msgid " -O, --output-all output all columns\n" +msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1775 +msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" +msgstr " -S, --scsi vis information om SCSI-enheder\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1776 +msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" +msgstr " -T, --tree[=<kolonne>] brug træformat for uddata\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1777 +msgid " -a, --all print all devices\n" +msgstr " -a, --all vis alle enheder\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1779 +msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" +msgstr " -d, --nodeps udskriv ikke slaver eller holdere\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1780 +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr " -e, --exclude <liste> ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1781 +msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" +msgstr " -f, --fs vis information om filsystemer\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1782 +msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" +msgstr " -i, --ascii brug kun ascii-tegn\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1783 +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -l, --list brug listeformat\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1784 +msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" +msgstr " -M, --merge gruppér overmapper for undertræer (normalt for RAID'er, flere stier)\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1785 +msgid " -m, --perms output info about permissions\n" +msgstr " -m, --perms vis information om tilladelser\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1788 +msgid " -p, --paths print complete device path\n" +msgstr " -p, --paths vis fuldstændig enhedsti\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1790 +msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" +msgstr " -s, --inverse omvendte afhængigheder\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1791 +msgid " -t, --topology output info about topology\n" +msgstr " -t, --topology vis information om topologi\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1792 +msgid " -z, --zoned print zone model\n" +msgstr " -z, --zoned vis zonemodel\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1793 +msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" +msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1794 +msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" +msgstr " --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1811 +#, c-format +msgid "failed to access sysfs directory: %s" +msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s" + +#: misc-utils/lsblk.c:2155 +msgid "failed to allocate device tree" +msgstr "kunne ikke allokere enhedstræ" + +#: misc-utils/lslocks.c:73 +msgid "command of the process holding the lock" +msgstr "kommando for processen som holder låsen" + +#: misc-utils/lslocks.c:74 +msgid "PID of the process holding the lock" +msgstr "PID for processen som holder låsen" + +#: misc-utils/lslocks.c:75 +msgid "kind of lock" +msgstr "type af lås" + +#: misc-utils/lslocks.c:76 +msgid "size of the lock" +msgstr "størrelse på låsen" + +#: misc-utils/lslocks.c:77 +msgid "lock access mode" +msgstr "adgangstilstand for lås" + +#: misc-utils/lslocks.c:78 +msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" +msgstr "tvungen tilstand for låsen: 0 (ingen), 1 (sat)" + +#: misc-utils/lslocks.c:79 +msgid "relative byte offset of the lock" +msgstr "relativ byteforskydning for låsen" + +#: misc-utils/lslocks.c:80 +msgid "ending offset of the lock" +msgstr "slutforskydning for låsen" + +#: misc-utils/lslocks.c:81 +msgid "path of the locked file" +msgstr "sti for den låste fil" + +#: misc-utils/lslocks.c:82 +msgid "PID of the process blocking the lock" +msgstr "PID for processen som holder låsen" + +#: misc-utils/lslocks.c:259 +msgid "failed to parse ID" +msgstr "kunne ikke fortolke id" + +#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262 +msgid "failed to parse pid" +msgstr "kunne ikke fortolke pid" + +#: misc-utils/lslocks.c:285 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + +#: misc-utils/lslocks.c:287 +msgid "(undefined)" +msgstr "(ikke defineret)" + +#: misc-utils/lslocks.c:296 +msgid "failed to parse start" +msgstr "kunne ikke fortolke start" + +#: misc-utils/lslocks.c:303 +msgid "failed to parse end" +msgstr "kunne ikke fortolke slut" + +#: misc-utils/lslocks.c:531 +msgid "List local system locks.\n" +msgstr "Vis lokale systemlåse.\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:534 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes vis STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:536 +msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" +msgstr " -i, --noinaccessible ignorer låse uden læserettigheder\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583 +msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:540 +msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" +msgstr " -p, --pid <pid>... vis kun låse holdt af denne proces\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585 +msgid " -r, --raw use the raw output format\n" +msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177 +#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993 +#: sys-utils/prlimit.c:587 +msgid "invalid PID argument" +msgstr "ugyldig PID-parameter" + +#: misc-utils/mcookie.c:86 +msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" +msgstr "Opret magiske cookier for xauth.\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:89 +msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" +msgstr " -f, --file <fil> brug fil som en cookie seed\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:90 +msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" +msgstr " -m, --max-size <antal> begræns hvor meget der læses fra seedfiler\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:91 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104 +#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434 +msgid "<num>" +msgstr "" + +#: misc-utils/mcookie.c:124 +#, c-format +msgid "Got %zu byte from %s\n" +msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" +msgstr[0] "Fik %zu byte fra %s\n" +msgstr[1] "Fik %zu byte fra %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:129 +#, c-format +msgid "closing %s failed" +msgstr "lukning af %s mislykkedes" + +#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500 +#: text-utils/hexdump.c:124 +msgid "failed to parse length" +msgstr "kunne ikke fortolke længde" + +#: misc-utils/mcookie.c:181 +msgid "--max-size ignored when used without --file" +msgstr "--max-size igonreret når brug uden --file" + +#: misc-utils/mcookie.c:190 +#, c-format +msgid "Got %d byte from %s\n" +msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" +msgstr[0] "Fik %d byte fra %s\n" +msgstr[1] "Fik %d byte fra %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:90 +#, c-format +msgid "failed to read symlink: %s" +msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s" + +#: misc-utils/namei.c:334 +#, c-format +msgid " %s [options] <pathname>...\n" +msgstr " %s [tilvalg] <stinavn> ...\n" + +#: misc-utils/namei.c:337 +msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" +msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n" + +#: misc-utils/namei.c:341 +msgid "" +" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" +" -m, --modes show the mode bits of each file\n" +" -o, --owners show owner and group name of each file\n" +" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" +" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" +msgstr "" +" -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n" +" -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n" +" -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n" +" -l, --long brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks følg ikke symbolske henvisninger\n" +" -v, --vertical lodret justering af tilstande og ejere\n" + +#: misc-utils/namei.c:408 +msgid "pathname argument is missing" +msgstr "parametret til stinavn mangler" + +#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070 +msgid "failed to allocate UID cache" +msgstr "kunne ikke allokere UID-mellemlager" + +#: misc-utils/namei.c:417 +msgid "failed to allocate GID cache" +msgstr "kunne ikke allokere GID-mellemlager" + +#: misc-utils/namei.c:439 +#, c-format +msgid "%s: exceeded limit of symlinks" +msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger" + +#: misc-utils/rename.c:74 +#, c-format +msgid "%s: overwrite `%s'? " +msgstr "%s: overskriv »%s«? " + +#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177 +#, c-format +msgid "%s: not accessible" +msgstr "%s: utilgængelig" + +#: misc-utils/rename.c:124 +#, c-format +msgid "%s: not a symbolic link" +msgstr "%s: er ikke en symbolsk henvisning" + +#: misc-utils/rename.c:129 +#, c-format +msgid "%s: readlink failed" +msgstr "%s: readlink mislykkedes" + +#: misc-utils/rename.c:144 +#, c-format +msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" +msgstr "Udelader eksisterende henvisning: »%s« -> »%s«\n" + +#: misc-utils/rename.c:150 +#, c-format +msgid "%s: unlink failed" +msgstr "%s: unlink mislykkedes" + +#: misc-utils/rename.c:154 +#, c-format +msgid "%s: symlinking to %s failed" +msgstr "%s: symbolsk henvisning til %s mislykkedes" + +#: misc-utils/rename.c:197 +#, c-format +msgid "Skipping existing file: `%s'\n" +msgstr "Udelader eksisterende fil: »%s«\n" + +#: misc-utils/rename.c:201 +#, c-format +msgid "%s: rename to %s failed" +msgstr "%s: omdøbelse til %s mislykkedes" + +# jeg vil stærkt tro at man skriver et regulært udtryk samt noget det +# skal erstattes med og så en eller flere filer +#: misc-utils/rename.c:215 +#, c-format +msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" +msgstr " %s [tilvalg] <udtryk> <erstatning> <fil> ...\n" + +#: misc-utils/rename.c:219 +msgid "Rename files.\n" +msgstr "Omdøb filer.\n" + +#: misc-utils/rename.c:222 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" + +#: misc-utils/rename.c:223 +msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" +msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n" + +#: misc-utils/rename.c:224 +msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" +msgstr " -n, --no-act lav ingen ændringer\n" + +#: misc-utils/rename.c:225 +msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" +msgstr " -0, --no-overwrite overskriv ikke eksisterende filer\n" + +#: misc-utils/rename.c:226 +msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr " -i, --interactive spørg før overskriv\n" + +#: misc-utils/rename.c:302 +msgid "failed to get terminal attributes" +msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter" + +#: misc-utils/uuidd.c:64 +msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" +msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:66 +msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" +msgstr " -p, --pid <sti> sti til pid-fil\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:67 +msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" +msgstr " -s, --socket <sti> sti til sokkel\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:68 +msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" +msgstr " -T, --timeout <sek> angiv tidsudløb for inaktivitet\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:69 +msgid " -k, --kill kill running daemon\n" +msgstr " -k, --kill dræb kørende dæmon\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:70 +msgid " -r, --random test random-based generation\n" +msgstr " -r, --random test vilkårlig baseret oprettelse\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:71 +msgid " -t, --time test time-based generation\n" +msgstr " -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:72 +msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" +msgstr " -n, --uuids <antal> forespørgelsesantal for uuids\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:73 +msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" +msgstr " -P, --no-pid opret ikke pid-fil\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:74 +msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" +msgstr " -F, --no-fork dæmoniser ikke via dobbelt-forgrening\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:75 +msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" +msgstr " -S, --socket-activation opret ikke lyttesokkel\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:76 +msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" +msgstr " -d, --debug kør i fejlsøgningstilstand\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:77 +msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:109 +msgid "bad arguments" +msgstr "ugyldige parametre" + +#: misc-utils/uuidd.c:116 +msgid "socket" +msgstr "sokkel" + +#: misc-utils/uuidd.c:127 +msgid "connect" +msgstr "forbind" + +#: misc-utils/uuidd.c:147 +msgid "write" +msgstr "skriv" + +#: misc-utils/uuidd.c:155 +msgid "read count" +msgstr "læs antal" + +#: misc-utils/uuidd.c:161 +msgid "bad response length" +msgstr "ugyldig svarlængde" + +#: misc-utils/uuidd.c:212 +#, c-format +msgid "cannot lock %s" +msgstr "kunne ikke låse %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:237 +msgid "couldn't create unix stream socket" +msgstr "kunne ikke oprette unixstrømsokkel" + +#: misc-utils/uuidd.c:262 +#, c-format +msgid "couldn't bind unix socket %s" +msgstr "kunne ikke binde unixsokkel %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:289 +msgid "receiving signal failed" +msgstr "modtagende signal mislykkedes" + +#: misc-utils/uuidd.c:304 +msgid "timed out" +msgstr "tidsudløb" + +#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276 +msgid "cannot set up timer" +msgstr "kan ikke opsætte stopur" + +#: misc-utils/uuidd.c:347 +#, c-format +msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" +msgstr "uuidd-dæmonen kører allerede på pid %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:356 +#, c-format +msgid "couldn't listen on unix socket %s" +msgstr "kunne ikke lytte på unixsokkel %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:366 +#, c-format +msgid "could not truncate file: %s" +msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:380 +msgid "sd_listen_fds() failed" +msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes" + +#: misc-utils/uuidd.c:383 +msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" +msgstr "ingen fildbeskrivelser blev modtaget, kontrol systemctl-status for uuidd.socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:386 +msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" +msgstr "for mange filbeskrivelser modtaget, kontroller uuidd.socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353 +msgid "poll failed" +msgstr "poll mislykkedes" + +#: misc-utils/uuidd.c:419 +#, c-format +msgid "timeout [%d sec]\n" +msgstr "tidsudløb [%d sek.]\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186 +#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495 +#: text-utils/column.c:518 +msgid "read failed" +msgstr "læsning (read) mislykkedes" + +#: misc-utils/uuidd.c:438 +#, c-format +msgid "error reading from client, len = %d" +msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:447 +#, c-format +msgid "operation %d, incoming num = %d\n" +msgstr "handling %d, indgående num = %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:450 +#, c-format +msgid "operation %d\n" +msgstr "handling %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:466 +#, c-format +msgid "Generated time UUID: %s\n" +msgstr "Genererede tid UUID: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:476 +#, c-format +msgid "Generated random UUID: %s\n" +msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:485 +#, c-format +msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n" +msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:506 +#, c-format +msgid "Generated %d UUID:\n" +msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" +msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n" +msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:520 +#, c-format +msgid "Invalid operation %d\n" +msgstr "Ugyldig handling %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:532 +#, c-format +msgid "Unexpected reply length from server %d" +msgstr "Uventet svarlængde fra server %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:593 +msgid "failed to parse --uuids" +msgstr "kunne ikke fortolke --uuids" + +#: misc-utils/uuidd.c:610 +msgid "uuidd has been built without support for socket activation" +msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering" + +#: misc-utils/uuidd.c:629 +msgid "failed to parse --timeout" +msgstr "kunne ikke fortolke --timeout" + +#: misc-utils/uuidd.c:642 +#, c-format +msgid "socket name too long: %s" +msgstr "sokkelnavnet er for langt: %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:649 +msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." +msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket." + +#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684 +#, c-format +msgid "error calling uuidd daemon (%s)" +msgstr "fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s)" + +#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685 +msgid "unexpected error" +msgstr "uventet fejl" + +#: misc-utils/uuidd.c:665 +#, c-format +msgid "%s and %d subsequent UUID\n" +msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" +msgstr[0] "%s og %d efterfølgende UUID\n" +msgstr[1] "%s og %d efterfølgende UUID'er\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:669 +#, c-format +msgid "List of UUIDs:\n" +msgstr "Liste af UUID'er:\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:701 +#, c-format +msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" +msgstr "kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:706 +#, c-format +msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" +msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:29 +msgid "Create a new UUID value.\n" +msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:32 +msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" +msgstr " -r, --random opret vilkårlig baseret uuid\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:33 +msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" +msgstr " -t, --time opret tidsbaseret uuid\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:34 +msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" +msgstr " -n, --namespace ns opret hash-baseret uuid i dette navnerum\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:35 +msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" +msgstr " -N, --name navn opret hash-baseret uuid fra dette navn\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:36 +msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" +msgstr " -m, --md5 opret md5-hash\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:37 +msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" +msgstr " -s, --sha1 opret sha1-hash\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:38 +msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" +msgstr " -x, --hex fortolk navn som hex-streng\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:76 +msgid "unique identifier" +msgstr "unik identifikation" + +#: misc-utils/uuidparse.c:77 +msgid "variant name" +msgstr "variantnavn" + +#: misc-utils/uuidparse.c:78 +msgid "type name" +msgstr "typenavn" + +#: misc-utils/uuidparse.c:79 +msgid "timestamp" +msgstr "tidsstempel" + +#: misc-utils/uuidparse.c:97 +#, c-format +msgid " %s [options] <uuid ...>\n" +msgstr " %s [tilvalg] <uuid ...>]\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:100 +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat" + +#: misc-utils/uuidparse.c:101 +msgid " -n, --noheadings don't print headings" +msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder" + +#: misc-utils/uuidparse.c:102 +msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr " -o, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)" + +#: misc-utils/uuidparse.c:103 +msgid " -r, --raw use the raw output format" +msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat" + +#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 +#: misc-utils/uuidparse.c:222 +msgid "invalid" +msgstr "ugyldig" + +#: misc-utils/uuidparse.c:186 +msgid "other" +msgstr "anden" + +#: misc-utils/uuidparse.c:197 +msgid "nil" +msgstr "nul" + +#: misc-utils/uuidparse.c:202 +msgid "time-based" +msgstr "tidsbaseret" + +#: misc-utils/uuidparse.c:208 +msgid "name-based" +msgstr "navnebaseret" + +#: misc-utils/uuidparse.c:211 +msgid "random" +msgstr "vilkårlig" + +#: misc-utils/uuidparse.c:214 +msgid "sha1-based" +msgstr "sha1-baseret" + +#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178 +#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807 +#: sys-utils/zramctl.c:505 +msgid "failed to initialize output column" +msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne" + +#: misc-utils/whereis.c:199 +#, c-format +msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" +msgstr " %s [tilvalg] [-BMS <mappe>... -f] <navn>\n" + +#: misc-utils/whereis.c:202 +msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" +msgstr "Lokaliser den binære fil, kilde og manualside for en kommando.\n" + +#: misc-utils/whereis.c:205 +msgid " -b search only for binaries\n" +msgstr " -b søg kun efter binære filer\n" + +#: misc-utils/whereis.c:206 +msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" +msgstr " -B <mapper> definer binære filers opslagssti\n" + +#: misc-utils/whereis.c:207 +msgid " -m search only for manuals and infos\n" +msgstr " -m søg kun efter manualer og informationer\n" + +#: misc-utils/whereis.c:208 +msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" +msgstr " -M <mapper> definer opslagsstier for manualsider og information\n" + +#: misc-utils/whereis.c:209 +msgid " -s search only for sources\n" +msgstr " -s søg kun efter kilder\n" + +#: misc-utils/whereis.c:210 +msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" +msgstr " -S <mapper> definer opslagsstier for kilder\n" + +#: misc-utils/whereis.c:211 +msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" +msgstr " -f terminer <mapper> parameterliste\n" + +#: misc-utils/whereis.c:212 +msgid " -u search for unusual entries\n" +msgstr " -u søg efter uventede poster\n" + +#: misc-utils/whereis.c:213 +msgid " -l output effective lookup paths\n" +msgstr " -l vis effektive opslagsstier\n" + +#: misc-utils/whereis.c:654 +msgid "option -f is missing" +msgstr "tilvalget -f mangler" + +#: misc-utils/wipefs.c:109 +msgid "partition/filesystem UUID" +msgstr "partition/filsystem-UUID" + +#: misc-utils/wipefs.c:111 +msgid "magic string length" +msgstr "magisk strenglængde" + +#: misc-utils/wipefs.c:112 +msgid "superblok type" +msgstr "superbloktype" + +#: misc-utils/wipefs.c:113 +msgid "magic string offset" +msgstr "magisk strengforskydning" + +#: misc-utils/wipefs.c:114 +msgid "type description" +msgstr "typebeskrivelse" + +#: misc-utils/wipefs.c:115 +msgid "block device name" +msgstr "blokenhedsnavn" + +#: misc-utils/wipefs.c:332 +msgid "partition-table" +msgstr "partitionstabel" + +#: misc-utils/wipefs.c:420 +#, c-format +msgid "error: %s: probing initialization failed" +msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes" + +#: misc-utils/wipefs.c:471 +#, c-format +msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" +msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx" + +#: misc-utils/wipefs.c:477 +#, c-format +msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgstr[0] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): " +msgstr[1] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): " + +#: misc-utils/wipefs.c:506 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a signature backup" +msgstr "%s: kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi" + +#: misc-utils/wipefs.c:532 +#, c-format +msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" +msgstr "%s: kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen: %m\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:561 +msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" +msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret" + +#: misc-utils/wipefs.c:579 +#, c-format +msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" +msgstr "%s: ignorerer indlejret »%s«-partitionstabel på ikke-hel diskenhed" + +#: misc-utils/wipefs.c:608 +#, c-format +msgid "%s: offset 0x%jx not found" +msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet" + +#: misc-utils/wipefs.c:613 +msgid "Use the --force option to force erase." +msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning." + +#: misc-utils/wipefs.c:651 +msgid "Wipe signatures from a device." +msgstr "Fjern signaturer fra en enhed." + +#: misc-utils/wipefs.c:654 +msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" +msgstr " -a, --all vis alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)" + +#: misc-utils/wipefs.c:655 +msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" +msgstr " -b, --backup opret en signatursikkerhedskopi i $HOME" + +#: misc-utils/wipefs.c:656 +msgid " -f, --force force erasure" +msgstr " -f, --force fremtving sletning" + +#: misc-utils/wipefs.c:657 +msgid " -i, --noheadings don't print headings" +msgstr " -i, --noheadings udskriv ikke teksthoveder" + +#: misc-utils/wipefs.c:658 +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet" + +#: misc-utils/wipefs.c:659 +msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" +msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen det faktiske write()-kald" + +#: misc-utils/wipefs.c:660 +msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" +msgstr " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte" + +#: misc-utils/wipefs.c:661 +msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr " -O, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)" + +#: misc-utils/wipefs.c:662 +msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" +msgstr " -p, --parsable vis i format der kan fortolkes i stedet for et udskriftsformat" + +#: misc-utils/wipefs.c:663 +msgid " -q, --quiet suppress output messages" +msgstr " -q, --quiet undertryk uddatabeskeder" + +#: misc-utils/wipefs.c:664 +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" +msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer, RAID'er eller partitionstabeller" + +# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor +#: misc-utils/wipefs.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:784 +msgid "The --backup option is meaningless in this context" +msgstr "Tilvalget --backup er meningsløst i denne kontekst" + +#: schedutils/chrt.c:135 +msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" +msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n" + +#: schedutils/chrt.c:137 +msgid "" +"Set policy:\n" +" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" +" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" +msgstr "" +"Angiv politik:\n" +" chrt [tilvalg] <prioritet> <kommando> [<arg> ...]}\n" +" chrt [tilvalg] --p <prioritet> <pid>\n" + +#: schedutils/chrt.c:141 +msgid "" +"Get policy:\n" +" chrt [options] -p <pid>\n" +msgstr "" +"Hent politik:\n" +" chrt [tilvalg] -p <pid>\n" + +#: schedutils/chrt.c:145 +msgid "Policy options:\n" +msgstr "Politiktilvalg:\n" + +#: schedutils/chrt.c:146 +msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +msgstr " -b, --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n" + +#: schedutils/chrt.c:147 +msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" +msgstr " -d, --deadline angiv politik til SCHED_DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:148 +msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +msgstr " -f, --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n" + +#: schedutils/chrt.c:149 +msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +msgstr " -i, --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n" + +#: schedutils/chrt.c:150 +msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" +msgstr " -o, --other angiv politik til SCHED_OTHER\n" + +#: schedutils/chrt.c:151 +msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +msgstr " -r, --rr angiv politik til SCHED_RR (standard)\n" + +#: schedutils/chrt.c:154 +msgid "Scheduling options:\n" +msgstr "Planlægningstilvalg:\n" + +#: schedutils/chrt.c:155 +msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" +msgstr " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n" + +#: schedutils/chrt.c:156 +msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" +msgstr " -T, --sched-runtime <ns> kørselstidsparameter for DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:157 +msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" +msgstr " -P, --sched-period <ns> periodeparameter for DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:158 +msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" +msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadlineparameter for DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:161 +msgid "Other options:\n" +msgstr "Andre indstillinger:\n" + +#: schedutils/chrt.c:162 +msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +msgstr " -a, --all-tasks operer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n" + +#: schedutils/chrt.c:163 +msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" +msgstr " -m, --max vis min. og maks. gyldige prioriteter\n" + +#: schedutils/chrt.c:164 +msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" +msgstr " -p, --pid operer på eksisterende given pid\n" + +#: schedutils/chrt.c:165 +msgid " -v, --verbose display status information\n" +msgstr " -v, --verbose vis statusinformation\n" + +#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's policy" +msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik" + +#: schedutils/chrt.c:256 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's attributes" +msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter" + +#: schedutils/chrt.c:266 +#, c-format +msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" +msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: %s" + +#: schedutils/chrt.c:268 +#, c-format +msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" +msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: %s" + +#: schedutils/chrt.c:275 +#, c-format +msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" +msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n" + +#: schedutils/chrt.c:277 +#, c-format +msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" +msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n" + +#: schedutils/chrt.c:282 +#, c-format +msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "pid %d's nye kørselstids-/deadline-/periode-parametre: %ju/%ju/%ju\n" + +#: schedutils/chrt.c:285 +#, c-format +msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "pid %d's aktuelle kørselstids-/deadline-/periodeparametre: %ju/%ju/%ju\n" + +#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405 +msgid "cannot obtain the list of tasks" +msgstr "kan ikke finde opgavelisten" + +#: schedutils/chrt.c:333 +#, c-format +msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" +msgstr "%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n" + +#: schedutils/chrt.c:336 +#, c-format +msgid "%s not supported?\n" +msgstr "%s er ikke understøttet?\n" + +#: schedutils/chrt.c:409 +#, c-format +msgid "failed to set tid %d's policy" +msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik" + +# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er +# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle +# processer og deres pid'er. +# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal. +#: schedutils/chrt.c:414 +#, c-format +msgid "failed to set pid %d's policy" +msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik" + +#: schedutils/chrt.c:494 +msgid "invalid runtime argument" +msgstr "ugyldig kørselstidsparameter" + +#: schedutils/chrt.c:497 +msgid "invalid period argument" +msgstr "ugyldig periodeparameter" + +#: schedutils/chrt.c:500 +msgid "invalid deadline argument" +msgstr "ugyldig deadlineparameter" + +#: schedutils/chrt.c:525 +msgid "invalid priority argument" +msgstr "ugyldigt prioritetsparameter" + +#: schedutils/chrt.c:529 +msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "Tilvalget --reset-on-fork er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker" + +#: schedutils/chrt.c:534 +msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" +msgstr "Tilvagene --sched-{runtime,deadline,period} er kun understøttet for SCHED_DEADLINE" + +#: schedutils/chrt.c:549 +msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" +msgstr "SCHED_DEADLINE er ikke understøttet" + +#: schedutils/chrt.c:556 +#, c-format +msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" +msgstr "ikke understøttet prioritetsværdi for politikken: %d: se --max for gyldigt interval" + +#: schedutils/ionice.c:76 +msgid "ioprio_get failed" +msgstr "ioprio_get mislykkedes" + +#: schedutils/ionice.c:85 +#, c-format +msgid "%s: prio %lu\n" +msgstr "%s: prio %lu\n" + +#: schedutils/ionice.c:98 +msgid "ioprio_set failed" +msgstr "ioprio_set mislykkedes" + +#: schedutils/ionice.c:105 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p <pid>...\n" +" %1$s [options] -P <pgid>...\n" +" %1$s [options] -u <uid>...\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n" +" %1$s [tilvalg] -P <pgid>...\n" +" %1$s [tilvalg] -u <uid>...\n" +" %1$s [tilvalg] <kommando>\n" + +#: schedutils/ionice.c:111 +msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" +msgstr "Vis eller ændr I/O-planlægningsklassen og prioritet for en proces.\n" + +#: schedutils/ionice.c:114 +msgid "" +" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +msgstr "" +" -c, --class <klasse> navn eller antal af planlægningsklasse,\n" +" 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste-indsats, 3: ledig\n" + +#: schedutils/ionice.c:116 +msgid "" +" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" +" only for the realtime and best-effort classes\n" +msgstr "" +" -n, --classdata <antal> prioritet (0..7) i den specificerede planlægningsklasse,\n" +" kun for realtidsklasser og bedste-indsats klasser\n" + +#: schedutils/ionice.c:118 +msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" +msgstr " -p, --pid <pid>... reager på disse allerede kørende processer\n" + +#: schedutils/ionice.c:119 +msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" +msgstr " -P, --pgid <pgrp>... reager på allerede kørende processer i disse grupper\n" + +#: schedutils/ionice.c:120 +msgid " -t, --ignore ignore failures\n" +msgstr " -t, --ignore ignorer fejl\n" + +#: schedutils/ionice.c:121 +msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" +msgstr " -u, --uid <uid>... reager på allerede kørende processer ejet af disse brugere\n" + +#: schedutils/ionice.c:157 +msgid "invalid class data argument" +msgstr "ugyldigt klassedataparameter" + +#: schedutils/ionice.c:163 +msgid "invalid class argument" +msgstr "ugyldigt klasseparameter" + +#: schedutils/ionice.c:168 +#, c-format +msgid "unknown scheduling class: '%s'" +msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«" + +#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 +msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" +msgstr "kan kun håndtere en af pid, pgid eller uid ad gangen" + +#: schedutils/ionice.c:185 +msgid "invalid PGID argument" +msgstr "ugyldig PGID-parameter" + +#: schedutils/ionice.c:193 +msgid "invalid UID argument" +msgstr "ugyldig UID-parameter" + +#: schedutils/ionice.c:212 +msgid "ignoring given class data for none class" +msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen" + +#: schedutils/ionice.c:220 +msgid "ignoring given class data for idle class" +msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig" + +#: schedutils/ionice.c:225 +#, c-format +msgid "unknown prio class %d" +msgstr "ukendt prio-klasse %d" + +#: schedutils/taskset.c:52 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n" +"\n" + +#: schedutils/taskset.c:56 +msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" +msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n" + +#: schedutils/taskset.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +" -p, --pid operate on existing given pid\n" +" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" +msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" -a, --all-tasks fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n" +" -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n" +" -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n" + +#: schedutils/taskset.c:69 +#, c-format +msgid "" +"The default behavior is to run a new command:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"You can retrieve the mask of an existing task:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Or set it:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Ranges in list format can take a stride argument:\n" +" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" +msgstr "" +"Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Eller sætte den:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n" +" f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n" + +#: schedutils/taskset.c:91 +#, c-format +msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" +msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:92 +#, c-format +msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" +msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:95 +#, c-format +msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" +msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:96 +#, c-format +msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" +msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:100 +msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" +msgstr "intern fejl: konvertering fra cpuset til streng mislykkedes" + +# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er +# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle +# processer og deres pid'er. +# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal. +#: schedutils/taskset.c:109 +#, c-format +msgid "failed to set pid %d's affinity" +msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet" + +#: schedutils/taskset.c:110 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's affinity" +msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet" + +#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300 +msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" +msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder" + +#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307 +msgid "cpuset_alloc failed" +msgstr "cpuset_alloc mislykkedes" + +#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234 +#, c-format +msgid "failed to parse CPU list: %s" +msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s" + +#: schedutils/taskset.c:226 +#, c-format +msgid "failed to parse CPU mask: %s" +msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:70 +#, c-format +msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: Nul-udfyldte %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:75 +#, c-format +msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:89 +msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" +msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:92 +#, fuzzy +msgid " -f, --force disable all checking\n" +msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:93 +msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" +msgstr " -o, --offset <antal> forskydning i byte som der skal fjernes fra\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:94 +msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" +msgstr " -l, --length <antal> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:95 +msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" +msgstr " -p, --step <antal> størrelse på fjern-gennemløb i forskydningen\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:96 +msgid " -s, --secure perform secure discard\n" +msgstr " -s, --secure udfør sikker fjernelse\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:97 +msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" +msgstr " -z, --zeroout nul-udfyld frem for at fjerne\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:98 +msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" +msgstr " -v, --verbose udskriv justeret længde og forskydning\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710 +#: text-utils/hexdump.c:131 +msgid "failed to parse offset" +msgstr "kunne ikke fortolke forskydning" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:192 +msgid "failed to parse step" +msgstr "kunne ikke fortolke trin" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382 +#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588 +msgid "unexpected number of arguments" +msgstr "uventet antal argumenter" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:233 +#, c-format +msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" +msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150 +#, c-format +msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" +msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:239 +#, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320 +#, c-format +msgid "%s: offset is greater than device size" +msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:253 +#, c-format +msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:265 +#, fuzzy +msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." +msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)." + +#: sys-utils/blkdiscard.c:268 +msgid "Operation forced, data will be lost!" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:273 +#, fuzzy +msgid "failed to probe the device" +msgstr "kunne ikke allokere enhed" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:287 +#, c-format +msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" +msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl mislykkedes" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:291 +#, c-format +msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" +msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl mislykkedes" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:295 +#, c-format +msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" +msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes" + +#: sys-utils/blkzone.c:92 +msgid "Report zone information about the given device" +msgstr "Rapporter zoneinformation om den givne enhed" + +#: sys-utils/blkzone.c:98 +msgid "Reset a range of zones." +msgstr "Nulstil et interval af zoner." + +#: sys-utils/blkzone.c:104 +#, fuzzy +msgid "Open a range of zones." +msgstr "Nulstil et interval af zoner." + +#: sys-utils/blkzone.c:110 +#, fuzzy +msgid "Close a range of zones." +msgstr "Nulstil et interval af zoner." + +#: sys-utils/blkzone.c:116 +#, fuzzy +msgid "Set a range of zones to Full." +msgstr "Nulstil et interval af zoner." + +#: sys-utils/blkzone.c:147 +#, c-format +msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" +msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes" + +#: sys-utils/blkzone.c:227 +#, c-format +msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" +msgstr "%s: forskydning er større end eller lig med enhedsstørrelse" + +#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine zone size" +msgstr "%s: kunne ikke bestemme zonestørrelse" + +#: sys-utils/blkzone.c:249 +#, c-format +msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" +msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl mislykkedes" + +#: sys-utils/blkzone.c:252 +#, c-format +msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" +msgstr "Fandt %d zoner fra 0x%<PRIx64>\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:278 +#, c-format +msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" +msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:315 +#, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu" + +#: sys-utils/blkzone.c:334 +#, c-format +msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "%s: antallet af sektorer %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu" + +#: sys-utils/blkzone.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s ioctl failed" +msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes" + +#: sys-utils/blkzone.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" +msgstr "%s: succesfuld nulstilling i interval fra %<PRIu64> til %<PRIu64>." + +#: sys-utils/blkzone.c:360 +#, c-format +msgid " %s <command> [options] <device>\n" +msgstr " %s <kommando> [tilvalg] <enhed>\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:363 +msgid "Run zone command on the given block device.\n" +msgstr "Kør zonekommando på en given blokenhed.\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:370 +msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr " -o, --offset <sektor> start zonesektor at agere (i 512-byte sektorer)\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:371 +msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr " -l, --length <sektorer> maks. sektorer at agere (i 512-byte sektorer)\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:372 +msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" +msgstr " -c, --count <antal> maksimalt antal zoner\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:373 +#, fuzzy +msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" +msgstr " -f, --force fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer" + +#: sys-utils/blkzone.c:374 +msgid " -v, --verbose display more details\n" +msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:379 +#, fuzzy +msgid "<sector> and <sectors>" +msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:417 +#, c-format +msgid "%s is not valid command name" +msgstr "%s er ikke et gyldigt kommandonavn" + +#: sys-utils/blkzone.c:429 +msgid "failed to parse number of zones" +msgstr "kunne ikke fortolke antallet af zoner" + +#: sys-utils/blkzone.c:433 +msgid "failed to parse number of sectors" +msgstr "kunne ikke fortolke antallet af sektorer" + +#: sys-utils/blkzone.c:437 +msgid "failed to parse zone offset" +msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning" + +#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92 +msgid "no command specified" +msgstr "ingen kommando angivet" + +#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 +#, c-format +msgid "CPU %u does not exist" +msgstr "CPU %u findes ikke" + +#: sys-utils/chcpu.c:89 +#, c-format +msgid "CPU %u is not hot pluggable" +msgstr "CPU %u er ikke »hot pluggable«" + +#: sys-utils/chcpu.c:96 +#, c-format +msgid "CPU %u is already enabled\n" +msgstr "CPU %u er allerede aktiveret\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:100 +#, c-format +msgid "CPU %u is already disabled\n" +msgstr "CPU %u er allerede deaktiveret\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:108 +#, c-format +msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" +msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)" + +#: sys-utils/chcpu.c:111 +#, c-format +msgid "CPU %u enable failed" +msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes" + +#: sys-utils/chcpu.c:114 +#, c-format +msgid "CPU %u enabled\n" +msgstr "CPU %u aktiveret\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:117 +#, c-format +msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" +msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)" + +#: sys-utils/chcpu.c:123 +#, c-format +msgid "CPU %u disable failed" +msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes" + +#: sys-utils/chcpu.c:126 +#, c-format +msgid "CPU %u disabled\n" +msgstr "CPU %u deaktiveret\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:139 +msgid "This system does not support rescanning of CPUs" +msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er" + +#: sys-utils/chcpu.c:142 +msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" +msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er" + +#: sys-utils/chcpu.c:144 +#, c-format +msgid "Triggered rescan of CPUs\n" +msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:151 +msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" +msgstr "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er" + +#: sys-utils/chcpu.c:155 +msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" +msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand" + +#: sys-utils/chcpu.c:157 +#, c-format +msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" +msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:160 +msgid "Failed to set vertical dispatch mode" +msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand" + +#: sys-utils/chcpu.c:162 +#, c-format +msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" +msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:186 +#, c-format +msgid "CPU %u is not configurable" +msgstr "CPU %u kan ikke konfigureres" + +#: sys-utils/chcpu.c:192 +#, c-format +msgid "CPU %u is already configured\n" +msgstr "CPU %u er allerede konfigureret\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:196 +#, c-format +msgid "CPU %u is already deconfigured\n" +msgstr "CPU %u er allerede afkonfigureret\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:201 +#, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" +msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)" + +#: sys-utils/chcpu.c:208 +#, c-format +msgid "CPU %u configure failed" +msgstr "CPU %u konfigurering mislykkedes" + +#: sys-utils/chcpu.c:211 +#, c-format +msgid "CPU %u configured\n" +msgstr "CPU %u konfigureret\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:215 +#, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed" +msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes" + +#: sys-utils/chcpu.c:218 +#, c-format +msgid "CPU %u deconfigured\n" +msgstr "CPU %u afkonfigureret\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:233 +#, c-format +msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" +msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s" + +#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug:\n" +" %s [tilvalg]\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:245 +msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" +msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:249 +msgid "" +" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" +" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" +" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" +" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" +" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" +" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" +msgstr "" +" -e, --enable <cpu-list> aktiver cpu'er\n" +" -d, --disable <cpu-list> deaktiver cpu'er\n" +" -c, --configure <cpu-list> konfigurer cpu'er\n" +" -g, --deconfigure <cpu-list> afkonfigurer cpu'er\n" +" -p, --dispatch <tilstand> angiv afsendelsestilstand\n" +" -r, --rescan udløs ny skanning af cpu'er\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:296 +msgid "failed to initialize sysfs handler" +msgstr "kunne ikke initialisere sysfs-håndtering" + +#: sys-utils/chcpu.c:338 +#, c-format +msgid "unsupported argument: %s" +msgstr "ikke understøttet parameter: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:100 +#, c-format +msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" +msgstr "Hukommelsesblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" + +#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 +msgid "Failed to parse index" +msgstr "Kunne ikke fortolke indeks" + +#: sys-utils/chmem.c:151 +#, c-format +msgid "%s enable failed\n" +msgstr "%s aktivering mislykkedes\n" + +#: sys-utils/chmem.c:153 +#, c-format +msgid "%s disable failed\n" +msgstr "%s deaktivering mislykkedes\n" + +#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 +#, c-format +msgid "%s enabled\n" +msgstr "%s aktiveret\n" + +#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 +#, c-format +msgid "%s disabled\n" +msgstr "%s deaktiveret\n" + +#: sys-utils/chmem.c:170 +#, c-format +msgid "Could only enable %s of memory" +msgstr "Kunne kun aktivere %s hukommelse" + +#: sys-utils/chmem.c:172 +#, c-format +msgid "Could only disable %s of memory" +msgstr "Kunne kun deaktivere %s hukommelse" + +#: sys-utils/chmem.c:206 +#, c-format +msgid "%s already enabled\n" +msgstr "%s er allerede aktiveret\n" + +#: sys-utils/chmem.c:208 +#, c-format +msgid "%s already disabled\n" +msgstr "%s er allerede deaktiveret\n" + +#: sys-utils/chmem.c:218 +#, c-format +msgid "%s enable failed: Zone mismatch" +msgstr "%s aktivering mislykkedes: forskellig zone" + +#: sys-utils/chmem.c:222 +#, c-format +msgid "%s disable failed: Zone mismatch" +msgstr "%s deaktivering mislykkedes: forskellig zone" + +#: sys-utils/chmem.c:237 +#, c-format +msgid "%s enable failed" +msgstr "%s aktivering mislykkedes" + +#: sys-utils/chmem.c:239 +#, c-format +msgid "%s disable failed" +msgstr "%s deaktivering mislykkedes" + +#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490 +#, c-format +msgid "Failed to read %s" +msgstr "Kunne ikke læse %s" + +#: sys-utils/chmem.c:273 +msgid "Failed to parse block number" +msgstr "Kunne ikke fortolke blokantal" + +#: sys-utils/chmem.c:278 +msgid "Failed to parse size" +msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse" + +#: sys-utils/chmem.c:282 +#, c-format +msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "Størrelse skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)" + +#: sys-utils/chmem.c:291 +msgid "Failed to parse start" +msgstr "Kunne ikke fortolke start" + +#: sys-utils/chmem.c:292 +msgid "Failed to parse end" +msgstr "Kunne ikke fortolke slut" + +#: sys-utils/chmem.c:296 +#, c-format +msgid "Invalid start address format: %s" +msgstr "Ugyldigt startadresseformat: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:298 +#, c-format +msgid "Invalid end address format: %s" +msgstr "Ugyldigt slutadresseformat: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:299 +msgid "Failed to parse start address" +msgstr "Kunne ikke fortolke startadresse" + +#: sys-utils/chmem.c:300 +msgid "Failed to parse end address" +msgstr "Kunne ikke fortolke slutadresse" + +#: sys-utils/chmem.c:303 +#, c-format +msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "Startadresse og (slutadresse + 1) skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)" + +#: sys-utils/chmem.c:317 +#, c-format +msgid "Invalid parameter: %s" +msgstr "Ugyldig parameter: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:324 +#, c-format +msgid "Invalid range: %s" +msgstr "Ugyldigt interval: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:333 +#, c-format +msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" + +#: sys-utils/chmem.c:336 +msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" +msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n" + +#: sys-utils/chmem.c:339 +msgid " -e, --enable enable memory\n" +msgstr " -e, --enable aktiver hukommelse\n" + +#: sys-utils/chmem.c:340 +msgid " -d, --disable disable memory\n" +msgstr " -d, --disable deaktiver hukommelse\n" + +#: sys-utils/chmem.c:341 +msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" +msgstr " -b, --blocks brug hukommelsesblokke\n" + +#: sys-utils/chmem.c:342 +msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" +msgstr " -z, --zone <navn> vælg hukommelseszone (se nedenfor)\n" + +#: sys-utils/chmem.c:343 +msgid " -v, --verbose verbose output\n" +msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" + +#: sys-utils/chmem.c:346 +msgid "" +"\n" +"Supported zones:\n" +msgstr "" +"\n" +"Understøttede zoner:\n" + +#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654 +#, c-format +msgid "failed to initialize %s handler" +msgstr "kunne ikke initialisere %s-håndtering" + +#: sys-utils/chmem.c:433 +msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" +msgstr "zone ignoreret, ingen valid_zones sysfs-attribut til stede" + +#: sys-utils/chmem.c:438 +#, c-format +msgid "unknown memory zone: %s" +msgstr "ukendt hukommelseszone: %s" + +#: sys-utils/choom.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p pid\n" +" %1$s [options] -n number -p pid\n" +" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n" +" %1$s [tilvalg] -n nummer -p pid\n" +" %1$s [tilvalg] -n nummer kommando [arg ...]]\n" + +#: sys-utils/choom.c:44 +msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" +msgstr "Vis og juster OOM-killer-bedømmelse.\n" + +#: sys-utils/choom.c:47 +msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" +msgstr " -n, --adjust <num> angiv værdi for juster bedømmelse\n" + +#: sys-utils/choom.c:48 +msgid " -p, --pid <num> process ID\n" +msgstr " -p, --pit <num> proces-id\n" + +#: sys-utils/choom.c:60 +msgid "failed to read OOM score value" +msgstr "kunne ikke læse OOM-bedømmelsesværdi" + +#: sys-utils/choom.c:70 +msgid "failed to read OOM score adjust value" +msgstr "kunne ikke læse justeringsværdien for OOM-bedømmelse" + +#: sys-utils/choom.c:105 +msgid "invalid adjust argument" +msgstr "ugyldig juster-argument" + +#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "ugyldig parameter: %s" + +#: sys-utils/choom.c:123 +msgid "no PID or COMMAND specified" +msgstr "ingen PID eller KOMMANDO angivet" + +#: sys-utils/choom.c:127 +msgid "no OOM score adjust value specified" +msgstr "ingen justeringsværdi for OOM-bedømmelse angivet" + +#: sys-utils/choom.c:135 +#, c-format +msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" +msgstr "pid %d's aktuelle OOM-bedømmelse: %d\n" + +#: sys-utils/choom.c:136 +#, c-format +msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" +msgstr "pid %d's aktuelle justeringsværdi for OOM-bedømmelsen: %d\n" + +#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 +msgid "failed to set score adjust value" +msgstr "kunne ikke angive justeringsværdien for bedømmelsen" + +#: sys-utils/choom.c:145 +#, c-format +msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" +msgstr "Pid %d's justeringsværdi for OOM-bedømmelsen ændret fra %d til %d\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 +#, c-format +msgid " %s hard|soft\n" +msgstr " %s hard|soft\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 +#, c-format +msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" +msgstr "Angiv funktionen for Ctrl-Alt-Del-kombinationen.\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 +msgid "implicit" +msgstr "underforstået" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 +#, c-format +msgid "unexpected value in %s: %ju" +msgstr "uventet værdi i %s: %ju" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 +msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" +msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 +#, c-format +msgid "unknown argument: %s" +msgstr "ukendt parameter: %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:109 +msgid "system is unusable" +msgstr "system er ubrugelig" + +#: sys-utils/dmesg.c:110 +msgid "action must be taken immediately" +msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt" + +#: sys-utils/dmesg.c:111 +msgid "critical conditions" +msgstr "kritiske betingelser" + +#: sys-utils/dmesg.c:112 +msgid "error conditions" +msgstr "fejlbetingelser" + +#: sys-utils/dmesg.c:113 +msgid "warning conditions" +msgstr "advarselsbetingelser" + +#: sys-utils/dmesg.c:114 +msgid "normal but significant condition" +msgstr "normal men signifikant betingelse" + +#: sys-utils/dmesg.c:115 +msgid "informational" +msgstr "informationel" + +#: sys-utils/dmesg.c:116 +msgid "debug-level messages" +msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder" + +#: sys-utils/dmesg.c:130 +msgid "kernel messages" +msgstr "kernebeskeder" + +#: sys-utils/dmesg.c:131 +msgid "random user-level messages" +msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder" + +#: sys-utils/dmesg.c:132 +msgid "mail system" +msgstr "postsystem" + +#: sys-utils/dmesg.c:133 +msgid "system daemons" +msgstr "systemdæmoner" + +#: sys-utils/dmesg.c:134 +msgid "security/authorization messages" +msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder" + +#: sys-utils/dmesg.c:135 +msgid "messages generated internally by syslogd" +msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd" + +#: sys-utils/dmesg.c:136 +msgid "line printer subsystem" +msgstr "line printer-undersystem" + +#: sys-utils/dmesg.c:137 +msgid "network news subsystem" +msgstr "netværksnyhedsundersystem" + +#: sys-utils/dmesg.c:138 +msgid "UUCP subsystem" +msgstr "UUCP-undersystem" + +#: sys-utils/dmesg.c:139 +msgid "clock daemon" +msgstr "urdæmon" + +#: sys-utils/dmesg.c:140 +msgid "security/authorization messages (private)" +msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)" + +#: sys-utils/dmesg.c:141 +msgid "FTP daemon" +msgstr "FTP-dæmon" + +#: sys-utils/dmesg.c:272 +msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" +msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:275 +msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" +msgstr " -C, --clear ryd kernens ringbuffer\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:276 +msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" +msgstr " -c, --read-clear læs og ryd alle beskeder\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:277 +msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" +msgstr " -D, --console-off deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:278 +msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" +msgstr " -E, --console-on aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:279 +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr " -F, --file <fil> brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:280 +msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" +msgstr " -f, --facility <liste> begræns uddata til definerede faciliteter\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:281 +msgid " -H, --human human readable output\n" +msgstr " -H, --human læsbare uddata\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:282 +msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" +msgstr " -k, --kernel vis kernebeskeder\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:287 +msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" +msgstr " -l, --level <liste> begræns uddata til definerede niveauer\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:288 +msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" +msgstr " -n, --console-level <niv.> sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:289 +msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" +msgstr " -P, --nopager Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:290 +msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" +msgstr " -p, --force-prefix tving tidsstempeluddata på hver linje for beskeder med flere linjer\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:291 +msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" +msgstr " -r, --raw udskriv det rå beskedmellemlager\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:292 +#, fuzzy +msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" +msgstr " -d, --no-encoding kod ikke ikke-udskrivende tegn\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:293 +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:294 +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr " -s, --buffer-size <str.> mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:295 +msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" +msgstr " -u, --userspace vis brugerrumsbeskeder\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:296 +msgid " -w, --follow wait for new messages\n" +msgstr " -w, --follow vent på nye beskeder\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:297 +#, fuzzy +msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" +msgstr " -w, --follow vent på nye beskeder\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:298 +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:299 +msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" +msgstr " -d, --show-delta vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:300 +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:301 +msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" +msgstr " -T, --ctime vis et læsevenligt tidsstempel (kan være upræcist!)\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:302 +msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" +msgstr " -t, --notime vis ikke tidstempler med beskeder\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:303 +msgid "" +" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" +msgstr "" +" --time-format <format> vis tidsstempel med det givne format:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +"Suspension/genoptag vil gøre ctime- og iso-tidsstempler upræcise.\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:308 +msgid "" +"\n" +"Supported log facilities:\n" +msgstr "" +"\n" +"Understøttede logfaciliteter:\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:314 +msgid "" +"\n" +"Supported log levels (priorities):\n" +msgstr "" +"\n" +"Understøttede logniveauer (prioriteter):\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:368 +#, c-format +msgid "failed to parse level '%s'" +msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«" + +#: sys-utils/dmesg.c:370 +#, c-format +msgid "unknown level '%s'" +msgstr "ukendt niveau »%s«" + +#: sys-utils/dmesg.c:406 +#, c-format +msgid "failed to parse facility '%s'" +msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«" + +#: sys-utils/dmesg.c:408 +#, c-format +msgid "unknown facility '%s'" +msgstr "ukendt facilitet »%s«" + +#: sys-utils/dmesg.c:536 +#, c-format +msgid "cannot mmap: %s" +msgstr "kunne ikke mmap: %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:1463 +msgid "invalid buffer size argument" +msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse" + +#: sys-utils/dmesg.c:1527 +msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" +msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet" + +#: sys-utils/dmesg.c:1550 +msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" +msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg" + +#: sys-utils/dmesg.c:1565 +msgid "read kernel buffer failed" +msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes" + +#: sys-utils/dmesg.c:1584 +msgid "klogctl failed" +msgstr "klogctl mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:138 +#, c-format +msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n" + +#: sys-utils/eject.c:141 +msgid "Eject removable media.\n" +msgstr "Skub flytbart medie ud.\n" + +#: sys-utils/eject.c:144 +msgid "" +" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" +" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" +" -d, --default display default device\n" +" -f, --floppy eject floppy\n" +" -F, --force don't care about device type\n" +" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" +" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" +" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" +" -n, --noop don't eject, just show device found\n" +" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" +" -q, --tape eject tape\n" +" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" +" -s, --scsi eject SCSI device\n" +" -t, --trayclose close tray\n" +" -T, --traytoggle toggle tray\n" +" -v, --verbose enable verbose output\n" +" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" +" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" +msgstr "" +" -a, --auto <on|off> tænd og sluk for automatisk skub ud\n" +" -c, --changerslot <slot> skift diske på en cd-rom-ændrer\n" +" -d, --default vis standardenhed\n" +" -f, --floppy skub diskette ud\n" +" -F, --force tag ikke hensyn til enhedstype\n" +" -i, --manualeject <on|off> tænk og sluk for manuel beskyttelse af skub ud\n" +" -m, --no-unmount afmonter ikke enhed selv om enheden er monteret\n" +" -M, --no-partitions-unmount afmonter ikke andre partitioner\n" +" -n, --noop skub ikke ud, vis alene fundet enhed\n" +" -p, --proc brug /proc/mounts i stedet for /etc/mtab\n" +" -q, --tape skub bånd ud\n" +" -r, --cdrom skub cd-rom ud\n" +" -s, --scsi skub SCSI-enhed ud\n" +" -t, --trayclose luk bakke\n" +" -T, --traytoggle tænk og sluk for bakke\n" +" -v, --verbose aktiver uddybende uddata\n" +" -x, --cdspeed <hastighed> angiv maksimal hastighed for cd-rom\n" +" -X, --listspeed vis tilgængelige hastigheder for cd-rom\n" + +#: sys-utils/eject.c:167 +msgid "" +"\n" +"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som standard forsøges med -r, -s, -f og -q i rækkefølge indtil succes.\n" + +#: sys-utils/eject.c:213 +msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" +msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c" + +#: sys-utils/eject.c:217 +msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" +msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x" + +#: sys-utils/eject.c:325 +msgid "CD-ROM auto-eject command failed" +msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:339 +msgid "CD-ROM door lock is not supported" +msgstr "Cd-rom-dørlås er ikke understøttet" + +#: sys-utils/eject.c:341 +msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" +msgstr "andre brugere har drevet åben og ikke CAP_SYS_ADMIN" + +#: sys-utils/eject.c:343 +msgid "CD-ROM lock door command failed" +msgstr "Cd-rom-kommando for lås dør mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:348 +msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" +msgstr "Cd-drev må IKKE skubbes ud med enhedsknappen" + +#: sys-utils/eject.c:350 +msgid "CD-Drive may be ejected with device button" +msgstr "Cd-drev må skubbes ud med enhedsknappen" + +#: sys-utils/eject.c:361 +msgid "CD-ROM select disc command failed" +msgstr "Valg af cd-rom-diskkommandoen mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:365 +msgid "CD-ROM load from slot command failed" +msgstr "Cd-rom-indlæsning fra slot-kommando mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:367 +msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" +msgstr "IDE/ATAPI cd-rom-ændring er ikke understøttet af denne kerne\n" + +#: sys-utils/eject.c:385 +msgid "CD-ROM tray close command failed" +msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:387 +msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" +msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen er ikke understøttet af denne kerne\n" + +#: sys-utils/eject.c:404 +msgid "CD-ROM eject unsupported" +msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud er ikke understøttet" + +#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020 +msgid "CD-ROM eject command failed" +msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:435 +msgid "no CD-ROM information available" +msgstr "ingen cd-rom-information er tilgængelig" + +#: sys-utils/eject.c:438 +msgid "CD-ROM drive is not ready" +msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar" + +#: sys-utils/eject.c:441 +msgid "CD-ROM status command failed" +msgstr "Cd-rom-statuskommandoen mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:481 +msgid "CD-ROM select speed command failed" +msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:483 +msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" +msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne" + +#: sys-utils/eject.c:520 +#, c-format +msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" +msgstr "%s: kunne ikke finde cd-rom-navne" + +#: sys-utils/eject.c:535 +#, c-format +msgid "%s: failed to read speed" +msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden" + +#: sys-utils/eject.c:543 +msgid "failed to read speed" +msgstr "kunne ikke læse hastigheden" + +#: sys-utils/eject.c:583 +msgid "not an sg device, or old sg driver" +msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver" + +#: sys-utils/eject.c:655 +#, c-format +msgid "%s: unmounting" +msgstr "%s: afmonterer" + +#: sys-utils/eject.c:673 +msgid "unable to fork" +msgstr "kunne ikke forgrene" + +#: sys-utils/eject.c:680 +#, c-format +msgid "unmount of `%s' did not exit normally" +msgstr "afmontering af »%s« blev ikke afsluttet normalt" + +#: sys-utils/eject.c:683 +#, c-format +msgid "unmount of `%s' failed\n" +msgstr "afmontering af »%s« mislykkedes\n" + +#: sys-utils/eject.c:728 +msgid "failed to parse mount table" +msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel" + +#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896 +#, c-format +msgid "%s: mounted on %s" +msgstr "%s: monteret på %s" + +#: sys-utils/eject.c:837 +msgid "setting CD-ROM speed to auto" +msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto" + +#: sys-utils/eject.c:839 +#, c-format +msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" +msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX" + +#: sys-utils/eject.c:865 +#, c-format +msgid "default device: `%s'" +msgstr "standardenhed: »%s«" + +#: sys-utils/eject.c:871 +#, c-format +msgid "using default device `%s'" +msgstr "bruger standardenhed »%s«" + +#: sys-utils/eject.c:890 +#, fuzzy +msgid "unable to find device" +msgstr "%s: kunne ikke finde enhed" + +#: sys-utils/eject.c:892 +#, c-format +msgid "device name is `%s'" +msgstr "enhedsnavn er »%s«" + +#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367 +#, c-format +msgid "%s: not mounted" +msgstr "%s: ikke monteret" + +#: sys-utils/eject.c:902 +#, c-format +msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" +msgstr "%s: diskenhed: %s (diskenhed vil blive brugt for skub ud)" + +#: sys-utils/eject.c:910 +#, c-format +msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" +msgstr "%s: fandt ikke monteringspunkt eller enhed med det angivne navn" + +#: sys-utils/eject.c:913 +#, c-format +msgid "%s: is whole-disk device" +msgstr "%s: er hele diskenheden" + +#: sys-utils/eject.c:917 +#, c-format +msgid "%s: is not hot-pluggable device" +msgstr "%s: er ikke en hot-pluggable-enhed" + +#: sys-utils/eject.c:921 +#, c-format +msgid "device is `%s'" +msgstr "enhed er »%s«" + +#: sys-utils/eject.c:922 +msgid "exiting due to -n/--noop option" +msgstr "afslutter på grund af -n/--noop tilvalg" + +#: sys-utils/eject.c:936 +#, c-format +msgid "%s: enabling auto-eject mode" +msgstr "%s: aktiverer tilstand for automatisk skub ud" + +#: sys-utils/eject.c:938 +#, c-format +msgid "%s: disabling auto-eject mode" +msgstr "%s: deaktiverer tilstand for automatisk skub ud" + +#: sys-utils/eject.c:946 +#, c-format +msgid "%s: closing tray" +msgstr "%s: lukker skuffe" + +#: sys-utils/eject.c:955 +#, c-format +msgid "%s: toggling tray" +msgstr "%s: skifter skuffe" + +#: sys-utils/eject.c:964 +#, c-format +msgid "%s: listing CD-ROM speed" +msgstr "%s: viser cd-rom-hastighed" + +#: sys-utils/eject.c:990 +#, c-format +msgid "error: %s: device in use" +msgstr "fejl: %s: enhed er optaget" + +#: sys-utils/eject.c:1001 +#, c-format +msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" +msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld" + +#: sys-utils/eject.c:1017 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" +msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med cd-rom-kommandoen eject (skub ud)" + +#: sys-utils/eject.c:1019 +msgid "CD-ROM eject command succeeded" +msgstr "Cd-rom-kommandoen eject (skub ud) lykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:1024 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" +msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af SCSI-kommandoer" + +#: sys-utils/eject.c:1026 +msgid "SCSI eject succeeded" +msgstr "SCSI-skub ud lykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:1027 +msgid "SCSI eject failed" +msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" +msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af diskkedrevkommandoen eject (skub ud)" + +#: sys-utils/eject.c:1033 +msgid "floppy eject command succeeded" +msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:1034 +msgid "floppy eject command failed" +msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:1038 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using tape offline command" +msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af kommandoen tape offline" + +#: sys-utils/eject.c:1040 +msgid "tape offline command succeeded" +msgstr "kommandoen tape offline lykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:1041 +msgid "tape offline command failed" +msgstr "kommandoen tape offline mislykkedes" + +#: sys-utils/eject.c:1045 +msgid "unable to eject" +msgstr "kunne ikke skubbe ud" + +#: sys-utils/fallocate.c:84 +#, c-format +msgid " %s [options] <filename>\n" +msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:87 +msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" +msgstr "Forhåndsalloker plads til, eller fjern plads fra en fil.\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:90 +msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" +msgstr " -c, --collapse-range fjern et interval fra filen\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:91 +msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" +msgstr " -d, --dig-holes detekter nuller og erstat med huller\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:92 +msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" +msgstr " -i, --insert-range indsæt et hul i interval, flyt eksisterende data\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:93 +msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" +msgstr " -l, --length <num> længde for intervaloperationer, i byte\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:94 +msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" +msgstr " -n, --keep-size bevar den tilsyneladende filstørrelse\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:95 +msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" +msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:96 +msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" +msgstr " -p, --punch-hole erstat et interval med et hul (medfører -n)\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:97 +msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" +msgstr " -z, --zero-range nul og sikker allokering af et interval\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:99 +msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" +msgstr " -x, --posix brug posix_fallocate(3) i stedet for fallocate(2)\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:139 +msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" +msgstr "fallocate mislykkedes: behold størrelsestilstand er ikke understøttet" + +#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149 +msgid "fallocate failed" +msgstr "fallocate mislykkedes" + +#: sys-utils/fallocate.c:237 +#, c-format +msgid "%s: read failed" +msgstr "%s: read mislykkedes" + +#: sys-utils/fallocate.c:281 +#, c-format +msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" +msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:361 +msgid "posix_fallocate support is not compiled" +msgstr "posix_fallocate-understøttelse er ikke kompileret" + +#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106 +msgid "no filename specified" +msgstr "intet filnavn angivet" + +#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395 +msgid "invalid length value specified" +msgstr "ugyldig længdeværdi angivet" + +#: sys-utils/fallocate.c:393 +msgid "no length argument specified" +msgstr "ingen længdeparameter angivet" + +#: sys-utils/fallocate.c:398 +msgid "invalid offset value specified" +msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet" + +#: sys-utils/flock.c:53 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" +" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" +" %1$s [options] <file descriptor number>\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n" +" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> -c <kommando>\n" +" %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n" + +#: sys-utils/flock.c:59 +msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" +msgstr "Håndter fillåse fra skalskripter.\n" + +#: sys-utils/flock.c:62 +msgid " -s, --shared get a shared lock\n" +msgstr " -s, --shared hent en delt lås\n" + +#: sys-utils/flock.c:63 +msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" +msgstr " -x, --exclusive hent en eksklusiv lås (standard)\n" + +#: sys-utils/flock.c:64 +msgid " -u, --unlock remove a lock\n" +msgstr " -u, --unlock fjern en lås\n" + +#: sys-utils/flock.c:65 +msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" +msgstr " -n, --nonblock fejl frem for at vente\n" + +#: sys-utils/flock.c:66 +msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" +msgstr " -w, --timeout <sek.> vent en begrænset tid\n" + +#: sys-utils/flock.c:67 +msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n" + +#: sys-utils/flock.c:68 +msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o, --close luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n" + +#: sys-utils/flock.c:69 +msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n" + +#: sys-utils/flock.c:70 +msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" +msgstr " -F, --no-fork kør kommando uden forgrening\n" + +#: sys-utils/flock.c:71 +msgid " --verbose increase verbosity\n" +msgstr " --verbose vær mere uddybende\n" + +#: sys-utils/flock.c:108 +#, c-format +msgid "cannot open lock file %s" +msgstr "kan ikke åbne låsefil %s" + +#: sys-utils/flock.c:210 +msgid "invalid timeout value" +msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb" + +#: sys-utils/flock.c:214 +msgid "invalid exit code" +msgstr "ugyldig afslutningskode" + +#: sys-utils/flock.c:216 +msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:233 +msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" +msgstr "tilvalgene --no-fork og --close er ikke kompatible" + +#: sys-utils/flock.c:241 +#, c-format +msgid "%s requires exactly one command argument" +msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter" + +#: sys-utils/flock.c:259 +msgid "bad file descriptor" +msgstr "ugyldig filbeskrivelse" + +#: sys-utils/flock.c:262 +msgid "requires file descriptor, file or directory" +msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe" + +#: sys-utils/flock.c:286 +msgid "failed to get lock" +msgstr "kunne ikke hente lås" + +#: sys-utils/flock.c:293 +msgid "timeout while waiting to get lock" +msgstr "tidsudløb mens der blev ventet på lås" + +#: sys-utils/flock.c:334 +#, c-format +msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" +msgstr "%s: hentning af lås tog %ld.%06ld sekunder\n" + +#: sys-utils/flock.c:345 +#, c-format +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "%s: kører %s\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:41 +#, c-format +msgid " %s [options] <mountpoint>\n" +msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:44 +msgid "Suspend access to a filesystem.\n" +msgstr "Suspender adgang til et filsystem.\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:47 +msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" +msgstr " -f, --freeze frys filsystemet\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:48 +msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" +msgstr " -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:104 +msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" +msgstr "hverken --freeze eller --unfreeze er angivet" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:124 +#, c-format +msgid "%s: is not a directory" +msgstr "%s: er ikke en mappe" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:131 +#, c-format +msgid "%s: freeze failed" +msgstr "%s: frysning mislykkedes" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:137 +#, c-format +msgid "%s: unfreeze failed" +msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes" + +#: sys-utils/fstrim.c:80 +#, c-format +msgid "%s: not a directory" +msgstr "%s: er ikke en mappe" + +#: sys-utils/fstrim.c:94 +#, c-format +msgid "cannot get realpath: %s" +msgstr "kan ikke indhente realpath: %s" + +#: sys-utils/fstrim.c:110 +#, c-format +msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" +msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet på %s\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:112 +#, c-format +msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" +msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:129 +#, c-format +msgid "%s: FITRIM ioctl failed" +msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:139 +#, c-format +msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" +msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet på %s\n" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:143 +#, c-format +msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" +msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732 +#: sys-utils/umount.c:259 +#, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "kunne ikke fortolke %s" + +#: sys-utils/fstrim.c:275 +msgid "failed to allocate FS handler" +msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering" + +#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544 +#, c-format +msgid "%s: the discard operation is not supported" +msgstr "%s: operationen fjern er ikke understøttet" + +#: sys-utils/fstrim.c:414 +#, c-format +msgid " %s [options] <mount point>\n" +msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:417 +msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" +msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:420 +#, fuzzy +msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" +msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:421 +#, fuzzy +msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" +msgstr " -A, --fstab trim alle understøttede monterede filsystemer fra /etc/fstab\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:422 +#, fuzzy +msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n" +msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:423 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" +msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:424 +#, fuzzy +msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" +msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:425 +#, fuzzy +msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" +msgstr " -m, --minimum <antal> minimumslængden for udstrækningen der skal fjernes\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:426 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +msgstr " -v, --verbose vis antallet af fjernede byte\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:427 +#, fuzzy +msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" +msgstr " --quiet undertryk fejlbeskeder\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:428 +#, fuzzy +msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" +msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen trimming\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:508 +msgid "failed to parse minimum extent length" +msgstr "kunne ikke fortolke minimal udstrækningslængde" + +#: sys-utils/fstrim.c:527 +msgid "no mountpoint specified" +msgstr "intet monteringspunkt angivet" + +# (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening) +#: sys-utils/hwclock.c:211 +#, c-format +msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" +msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276 +msgid "UTC" +msgstr "GMT" + +#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275 +msgid "local" +msgstr "lokal" + +#: sys-utils/hwclock.c:262 +msgid "" +"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" +msgstr "" +"Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n" +"(Forventede: »UTC« eller »LOCAL« eller noget lignende)." + +#: sys-utils/hwclock.c:269 +#, c-format +msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:271 +#, c-format +msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:273 +#, c-format +msgid "Hardware clock is on %s time\n" +msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:300 +#, c-format +msgid "Waiting for clock tick...\n" +msgstr "Venter på et ur-tik...\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:306 +#, c-format +msgid "...synchronization failed\n" +msgstr "...synkronisering mislykkedes\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:308 +#, c-format +msgid "...got clock tick\n" +msgstr "...fangede ur-tik\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:349 +#, c-format +msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:357 +#, c-format +msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:384 +#, c-format +msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:411 +#, c-format +msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:447 +#, c-format +msgid "RTC type: '%s'\n" +msgstr "RTC-type: »%s«\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:547 +#, c-format +msgid "Using delay: %.6f seconds\n" +msgstr "Bruger forsinkelse: %.6f sekunder\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:566 +#, c-format +msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" +msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06ld - laver nyt mål\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:588 +#, c-format +msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" +msgstr "missede det - %ld.%06ld er for langt efter %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:615 +#, c-format +msgid "" +"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" +msgstr "" +"%ld.%06ld er tæt nok på %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:709 +#, fuzzy +msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." +msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen." + +#: sys-utils/hwclock.c:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" +msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen." + +#: sys-utils/hwclock.c:716 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" +msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) for at angive persistent_clock_is_local.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:721 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n" +msgstr "Kalder settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:743 +msgid "settimeofday() failed" +msgstr "settimeofday() mislykkedes" + +#: sys-utils/hwclock.c:767 +#, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" +msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da tilvalget --update-drift ikke blev anvendt.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:771 +#, c-format +msgid "" +"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" +"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" +msgstr "" +"Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n" +"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n" +"kalibreringen forfra.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:777 +#, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" +msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end fire timer siden sidste kalibrering.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:815 +#, c-format +msgid "" +"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" +"It is far too much. Resetting to zero.\n" +msgstr "" +"Urets hastighedsfaktor blev beregnet som %f sekunder/døgn.\n" +"Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:822 +#, c-format +msgid "" +"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" +"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgstr "" +"Uret drev %f sekunder i løbet af de sidste %f sekunder\n" +"på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n" +"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:866 +#, c-format +msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" +msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" +msgstr[0] "Tid siden sidste justering er %ld sekund\n" +msgstr[1] "Tid siden sidste justering er %ld sekunder\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:870 +#, c-format +msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" +msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06ld sekunder\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:895 +#, c-format +msgid "" +"New %s data:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nye %s data:\n" +"%s" + +#: sys-utils/hwclock.c:907 +#, c-format +msgid "cannot update %s" +msgstr "kan ikke opdatere %s" + +#: sys-utils/hwclock.c:943 +#, c-format +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" +msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:947 +#, c-format +msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" +msgstr "Indstiller ikke uret da sidste hastighedsfaktor %f er meget for høj.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:977 +#, c-format +msgid "No usable clock interface found.\n" +msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:979 +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." +msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode." + +#: sys-utils/hwclock.c:983 +msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Benyt tilvalget --verbose for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode." + +#: sys-utils/hwclock.c:1033 +#, c-format +msgid "Target date: %ld\n" +msgstr "Måldato: %ld\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1034 +#, c-format +msgid "Predicted RTC: %ld\n" +msgstr "Forudsagt RTC: %ld\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1064 +msgid "RTC read returned an invalid value." +msgstr "RTC-læsning returnerede en ugyldig værdi." + +#: sys-utils/hwclock.c:1094 +#, c-format +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1131 +msgid "unable to read the RTC epoch." +msgstr "kunne ikke læse RTC-epoken." + +#: sys-utils/hwclock.c:1133 +#, c-format +msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" +msgstr "RTC-epoken er angivet til %lu.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1136 +msgid "--epoch is required for --setepoch." +msgstr "--epoch er krævet --setepoch." + +#: sys-utils/hwclock.c:1139 +msgid "unable to set the RTC epoch." +msgstr "kan ikke angive RTC-epoken." + +#: sys-utils/hwclock.c:1153 +#, c-format +msgid " %s [function] [option...]\n" +msgstr " %s [funktion] [tilvalg...]\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1156 +msgid "Time clocks utility." +msgstr "Redskab for tidsure." + +#: sys-utils/hwclock.c:1159 +msgid " -r, --show display the RTC time" +msgstr " -r, --show vis RTC-tidspunktet" + +#: sys-utils/hwclock.c:1160 +msgid " --get display drift corrected RTC time" +msgstr " --get vis afdriftskorrigeret RTC-tidspunkt" + +#: sys-utils/hwclock.c:1161 +msgid " --set set the RTC according to --date" +msgstr " --reset angiv RTC-en jævnfør --date" + +#: sys-utils/hwclock.c:1162 +msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" +msgstr " -s, --hctosys angiv systemtidspunktet fra RTC'en" + +#: sys-utils/hwclock.c:1163 +msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" +msgstr " -w, --systohc angiv RTC'en fra systemtidspunktet" + +#: sys-utils/hwclock.c:1164 +msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" +msgstr " --systz send tidsskalakonfigurationer til kernen" + +#: sys-utils/hwclock.c:1165 +msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" +msgstr " -a, --adjust juster RTC'en til konto for systematisk afdrift" + +#: sys-utils/hwclock.c:1167 +msgid " --getepoch display the RTC epoch" +msgstr " --getepoch vis RTC-epoken" + +#: sys-utils/hwclock.c:1168 +msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" +msgstr " --setepoch angiv RTC-epoke jævnfør --epoch" + +#: sys-utils/hwclock.c:1170 +msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" +msgstr " --predict forudse afdriftet RTC-tidspunkt jævnfør --date" + +#: sys-utils/hwclock.c:1172 +msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" +msgstr " -u, --utc RTC-tidsskalaen er UTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1173 +msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" +msgstr " -l, --localtime RTC-tidsskalaen er lokal" + +#: sys-utils/hwclock.c:1176 +#, c-format +msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr " -f, --rtc <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1179 +#, c-format +msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" +msgstr " --directisa brug ISA-bussen i stedet for %1$s-adgang\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1180 +msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" +msgstr " --date <tid> dato/tid-inddata for --set og --predict" + +#: sys-utils/hwclock.c:1181 +msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" +msgstr " --delay <sek> forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives" + +#: sys-utils/hwclock.c:1183 +msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" +msgstr " --epoch <år> epoch-inddata for --setepoch" + +#: sys-utils/hwclock.c:1185 +msgid " --update-drift update the RTC drift factor" +msgstr " --update-drift opdater RTC-afdriftfaktoren" + +#: sys-utils/hwclock.c:1187 +#, c-format +msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" +msgstr " --noadjfile brug ikke %1$s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1189 +#, c-format +msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr " --adjfile <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1190 +msgid " --test dry run; implies --verbose" +msgstr " --test dry run; medfører --verbose" + +#: sys-utils/hwclock.c:1191 +msgid " -v, --verbose display more details" +msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer" + +#: sys-utils/hwclock.c:1287 +msgid "Unable to connect to audit system" +msgstr "Kunne ikke forbinde til revisionssystemet" + +#: sys-utils/hwclock.c:1311 +msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." +msgstr "brug --verbose, --debug er forældet." + +#: sys-utils/hwclock.c:1413 +#, c-format +msgid "%d too many arguments given" +msgstr "%d for mange parametre angivet" + +#: sys-utils/hwclock.c:1421 +msgid "--update-drift requires --set or --systohc" +msgstr "--update-drift kræver --set eller --systohc" + +#: sys-utils/hwclock.c:1426 +msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" +msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime" + +#: sys-utils/hwclock.c:1433 +msgid "--date is required for --set or --predict" +msgstr "--date er krævet --set eller --predict" + +#: sys-utils/hwclock.c:1450 +#, c-format +msgid "invalid date '%s'" +msgstr "ugyldig dato »%s«" + +#: sys-utils/hwclock.c:1464 +#, c-format +msgid "System Time: %ld.%06ld\n" +msgstr "Systemtid: %ld.%06ld\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1480 +msgid "Test mode: nothing was changed." +msgstr "Testtilstand: intet blev ændret." + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 +msgid "ISA port access is not implemented" +msgstr "ISA-portadgang er ikke implementeret" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 +msgid "iopl() port access failed" +msgstr "iopl()-portadgang mislykkedes" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373 +msgid "Using direct ISA access to the clock" +msgstr "Bruger direkte ISA-adgang til uret" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 +#, c-format +msgid "Trying to open: %s\n" +msgstr "Prøver at åbne: %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259 +msgid "cannot open rtc device" +msgstr "kan ikke åbne rtc-enhed" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" +msgstr "ioctl(%s) til %s for at aflæse tiden mislykkedes" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" +msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239 +msgid "Timed out waiting for time change." +msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287 +#, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" +msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 +#, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" +msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" +msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) til %s mislykkedes" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" +msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) was successful.\n" +msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375 +msgid "Using the rtc interface to the clock." +msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 +#, c-format +msgid "invalid epoch '%s'." +msgstr "ugyldig epoke »%s«." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes.\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:70 +msgid "Create various IPC resources.\n" +msgstr "Opret diverse IPC-ressourcer.\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:73 +msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" +msgstr " -M, --shmem <størrelse> opret delt hukommelsessegment for størrelse <størrelse>\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:74 +msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" +msgstr " -S, --semaphore <antal> opret semaforearray med <antal> elementer\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:75 +msgid " -Q, --queue create message queue\n" +msgstr " -Q, --queue opret beskedkø\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:76 +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr " -p, --mode <tilstand> tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 +#, fuzzy +msgid "<size>" +msgstr "størrelse" + +#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650 +msgid "failed to parse size" +msgstr "kunne ikke fortolke størrelse" + +#: sys-utils/ipcmk.c:121 +msgid "failed to parse elements" +msgstr "kunne ikke fortolke elementer" + +#: sys-utils/ipcmk.c:144 +msgid "create share memory failed" +msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes" + +#: sys-utils/ipcmk.c:146 +#, c-format +msgid "Shared memory id: %d\n" +msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:152 +msgid "create message queue failed" +msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes" + +#: sys-utils/ipcmk.c:154 +#, c-format +msgid "Message queue id: %d\n" +msgstr "Beskedkø-id=%d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:160 +msgid "create semaphore failed" +msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes" + +#: sys-utils/ipcmk.c:162 +#, c-format +msgid "Semaphore id: %d\n" +msgstr "Semafor-id: %d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:51 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg]\n" +" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:55 +msgid "Remove certain IPC resources.\n" +msgstr "Fjern bestemte IPC-ressourcer.\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:58 +msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" +msgstr " -m, --shmem-id <id> fjern delt hukommelsessegment efter id\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:59 +msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" +msgstr " -M, --shmem-key <nøgle> fjern delt hukommelsessegment efter nøgle\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:60 +msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" +msgstr " -q, --queue-id <id> fjern besked efter id\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:61 +msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" +msgstr " -Q, --queue-key <nøgle> fjern beskedkø efter nøgle\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:62 +msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" +msgstr " -s, --semaphore-id <id> fjern semafor efter id\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:63 +msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" +msgstr " -S, --semaphore-key <nøgle> fjern semafore efter nøgle\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:64 +msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" +msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] fjern alle (i den specificerede kategori)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:65 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:86 +#, c-format +msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" +msgstr "fjerner delt hukommelsessegment-id »%d«\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:91 +#, c-format +msgid "removing message queue id `%d'\n" +msgstr "fjerner beskedkø-id »%d«\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:96 +#, c-format +msgid "removing semaphore id `%d'\n" +msgstr "fjerner semafor-id »%d«\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 +msgid "permission denied for key" +msgstr "adgang til nøgle nægtet" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 +msgid "permission denied for id" +msgstr "adgang til id nægtet" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 +msgid "invalid key" +msgstr "ugyldig nøgle" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 +msgid "invalid id" +msgstr "ugyldigt id" + +#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 +msgid "already removed key" +msgstr "har allerede fjernet nøgle" + +#: sys-utils/ipcrm.c:114 +msgid "already removed id" +msgstr "id allerede fjernet" + +#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 +msgid "key failed" +msgstr "nøgle mislykkedes" + +#: sys-utils/ipcrm.c:117 +msgid "id failed" +msgstr "id mislykkedes" + +#: sys-utils/ipcrm.c:134 +#, c-format +msgid "invalid id: %s" +msgstr "ugyldigt id: %s" + +#: sys-utils/ipcrm.c:167 +#, c-format +msgid "resource(s) deleted\n" +msgstr "ressourcer slettet\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:200 +#, c-format +msgid "illegal key (%s)" +msgstr "ugyldig nøgle (%s)" + +#: sys-utils/ipcrm.c:256 +msgid "kernel not configured for shared memory" +msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse" + +#: sys-utils/ipcrm.c:269 +msgid "kernel not configured for semaphores" +msgstr "kernen er ikke konfigureret til semaforer" + +#: sys-utils/ipcrm.c:290 +msgid "kernel not configured for message queues" +msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer" + +#: sys-utils/ipcs.c:60 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" +msgstr "" +" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294 +msgid "Show information on IPC facilities.\n" +msgstr "Vis information om IPC-faciliteter.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:67 +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297 +msgid "Resource options:\n" +msgstr "Ressourcetilvalg:\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298 +msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" +msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299 +msgid " -q, --queues message queues\n" +msgstr " -q, --queues beskedkøer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300 +msgid " -s, --semaphores semaphores\n" +msgstr " -s, --semaphores semaforer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:75 +msgid " -a, --all all (default)\n" +msgstr " -a, --all alle (standard)\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:78 +msgid "Output options:\n" +msgstr "Visningsindstillinger:\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:79 +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:80 +msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" +msgstr " -p, --pid vis PID'er for opretter og seneste operatør\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:81 +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:82 +msgid " -l, --limits show resource limits\n" +msgstr " -l, --limits vis ressourcebegrænsninger\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:83 +msgid " -u, --summary show status summary\n" +msgstr " -u, --summary vis statusreferat\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:84 +msgid " --human show sizes in human-readable format\n" +msgstr " --human vis størrelser i et læsevenligt format\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:85 +msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:171 +msgid "when using an ID, a single resource must be specified" +msgstr "når der bruges id, skal en enkelt ressource være angivet" + +#: sys-utils/ipcs.c:211 +#, c-format +msgid "unable to fetch shared memory limits\n" +msgstr "kan ikke hente maks. begræsninger for delt hukommelse\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:214 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" +msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:215 +#, c-format +msgid "max number of segments = %ju\n" +msgstr "maks. antal segmenter = %ju\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:217 +msgid "max seg size" +msgstr "maks. seg-størrelse" + +#: sys-utils/ipcs.c:225 +msgid "max total shared memory" +msgstr "maks. samlet delt hukommelse" + +#: sys-utils/ipcs.c:227 +msgid "min seg size" +msgstr "min. seg-størrelse" + +#: sys-utils/ipcs.c:239 +#, c-format +msgid "kernel not configured for shared memory\n" +msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:243 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Status --------\n" +msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n" + +#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward +#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency +#. with the rest, the translated form can follow this model: +#. * +#. "segments allocated = %d\n" +#. "pages allocated = %ld\n" +#. "pages resident = %ld\n" +#. "pages swapped = %ld\n" +#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" +#. +#: sys-utils/ipcs.c:255 +#, c-format +msgid "" +"segments allocated %d\n" +"pages allocated %ld\n" +"pages resident %ld\n" +"pages swapped %ld\n" +"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +msgstr "" +"segmenter allokeret %d\n" +"sider allokeret %ld\n" +"sider hjemmehørende %ld\n" +"sidet swappet %ld\n" +"Swapydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:272 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" +msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 +#: sys-utils/ipcs.c:293 +msgid "shmid" +msgstr "dthid" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398 +#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518 +msgid "perms" +msgstr "adgng" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 +msgid "cuid" +msgstr "cuid" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 +msgid "cgid" +msgstr "cgid" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: sys-utils/ipcs.c:278 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" +msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293 +#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506 +#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518 +msgid "owner" +msgstr "ejer" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 +msgid "attached" +msgstr "tilkoblet" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 +msgid "detached" +msgstr "afkoblet" + +#: sys-utils/ipcs.c:281 +msgid "changed" +msgstr "ændret" + +#: sys-utils/ipcs.c:285 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" +msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:287 +msgid "cpid" +msgstr "cpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:287 +msgid "lpid" +msgstr "lpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:291 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" +msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518 +msgid "key" +msgstr "nøgle" + +#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519 +msgid "size" +msgstr "størrelse" + +#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 +#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 +#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +# måske ntilsl +#: sys-utils/ipcs.c:295 +msgid "nattch" +msgstr "atlkbl" + +#: sys-utils/ipcs.c:295 +msgid "status" +msgstr "status" + +#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323 +#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543 +#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600 +#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633 +#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "Not set" +msgstr "Ikke sat" + +#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 +msgid "dest" +msgstr "mål" + +#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 +msgid "locked" +msgstr "låst" + +#: sys-utils/ipcs.c:369 +#, c-format +msgid "unable to fetch semaphore limits\n" +msgstr "kunne ikke hente semaforgrænser\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:372 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Limits --------\n" +msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:373 +#, c-format +msgid "max number of arrays = %d\n" +msgstr "maks. antal tabeller = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:374 +#, c-format +msgid "max semaphores per array = %d\n" +msgstr "maks. semaforer per tabel = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:375 +#, c-format +msgid "max semaphores system wide = %d\n" +msgstr "maks. semaforer i hele systemet = %d\n" + +# op er operationer; jeg synes godt vi kan bruge den på dansk uden flertals-s (eller -r) +#: sys-utils/ipcs.c:376 +#, c-format +msgid "max ops per semop call = %d\n" +msgstr "maks. op per semop-kald = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:377 +#, c-format +msgid "semaphore max value = %u\n" +msgstr "maksværdi for semafor = %u\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:386 +#, c-format +msgid "kernel not configured for semaphores\n" +msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:389 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Status --------\n" +msgstr "-------- Semaforstatus --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:390 +#, c-format +msgid "used arrays = %d\n" +msgstr "brugte tabeller = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:391 +#, c-format +msgid "allocated semaphores = %d\n" +msgstr "allokerede semaforer = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:396 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" +msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 +msgid "semid" +msgstr "semid" + +#: sys-utils/ipcs.c:402 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" +msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:404 +msgid "last-op" +msgstr "sidstop" + +#: sys-utils/ipcs.c:404 +msgid "last-changed" +msgstr "sidst-ændret" + +#: sys-utils/ipcs.c:411 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" +msgstr "-------- Semafortabeller --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:413 +msgid "nsems" +msgstr "nsemf" + +#: sys-utils/ipcs.c:470 +#, c-format +msgid "unable to fetch message limits\n" +msgstr "Kunne ikke hente beskedgrænser.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:473 +#, c-format +msgid "------ Messages Limits --------\n" +msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:474 +#, c-format +msgid "max queues system wide = %d\n" +msgstr "maks. køer på systemet = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:476 +msgid "max size of message" +msgstr "maks. beskedstørrelse" + +#: sys-utils/ipcs.c:478 +msgid "default max size of queue" +msgstr "standard for maks. køstørrelse" + +#: sys-utils/ipcs.c:485 +#, c-format +msgid "kernel not configured for message queues\n" +msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:488 +#, c-format +msgid "------ Messages Status --------\n" +msgstr "------ Beskeder Status --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:490 +#, c-format +msgid "allocated queues = %d\n" +msgstr "allokerede køer= %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:491 +#, c-format +msgid "used headers = %d\n" +msgstr "brugte hoveder = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:493 +msgid "used space" +msgstr "brugt plads" + +#: sys-utils/ipcs.c:494 +msgid " bytes\n" +msgstr " byte\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:498 +#, c-format +msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" +msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere ----------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 +#: sys-utils/ipcs.c:518 +msgid "msqid" +msgstr "bkøid" + +#: sys-utils/ipcs.c:504 +#, c-format +msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" +msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:506 +msgid "send" +msgstr "send" + +#: sys-utils/ipcs.c:506 +msgid "recv" +msgstr "modt" + +#: sys-utils/ipcs.c:506 +msgid "change" +msgstr "ændrng" + +#: sys-utils/ipcs.c:510 +#, c-format +msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" +msgstr "------ Beskedkøers PID'er ---------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:512 +msgid "lspid" +msgstr "lspid" + +#: sys-utils/ipcs.c:512 +msgid "lrpid" +msgstr "lrpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:516 +#, c-format +msgid "------ Message Queues --------\n" +msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:519 +msgid "used-bytes" +msgstr "brugte-byte" + +#: sys-utils/ipcs.c:520 +msgid "messages" +msgstr "beskeder" + +#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647 +#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 +#, c-format +msgid "id %d not found" +msgstr "id %d ikke fundet" + +#: sys-utils/ipcs.c:588 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:589 +#, c-format +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:592 +#, c-format +msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" +msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:594 +msgid "size=" +msgstr "størrelse=" + +#: sys-utils/ipcs.c:594 +msgid "bytes=" +msgstr "byte=" + +#: sys-utils/ipcs.c:596 +#, c-format +msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" +msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tattch=%jd\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:599 +#, c-format +msgid "att_time=%-26.24s\n" +msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:601 +#, c-format +msgid "det_time=%-26.24s\n" +msgstr "frak_tid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634 +#, c-format +msgid "change_time=%-26.24s\n" +msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:618 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message Queue msqid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Msqid for beskedkø=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:619 +#, c-format +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttilstand=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:623 +msgid "csize=" +msgstr "cstørrelse=" + +#: sys-utils/ipcs.c:623 +msgid "cbytes=" +msgstr "cbyte=" + +#: sys-utils/ipcs.c:625 +msgid "qsize=" +msgstr "qstørrelse=" + +#: sys-utils/ipcs.c:625 +msgid "qbytes=" +msgstr "qbyte=" + +#: sys-utils/ipcs.c:630 +#, c-format +msgid "send_time=%-26.24s\n" +msgstr "send_tid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:632 +#, c-format +msgid "rcv_time=%-26.24s\n" +msgstr "modt_tid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:651 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore Array semid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Semafortabel semid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:652 +#, c-format +msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" +msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:655 +#, c-format +msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" +msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:657 +#, c-format +msgid "nsems = %ju\n" +msgstr "nsems = %ju\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:658 +#, c-format +msgid "otime = %-26.24s\n" +msgstr "otid = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:660 +#, c-format +msgid "ctime = %-26.24s\n" +msgstr "ætid = %-26.24s\n" + +# sigant (signalantal) tidligere +# Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv: +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler +# eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er +# givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så +# meget til det). +#: sys-utils/ipcs.c:663 +msgid "semnum" +msgstr "semtal" + +#: sys-utils/ipcs.c:663 +msgid "value" +msgstr "værdi" + +#: sys-utils/ipcs.c:663 +msgid "ncount" +msgstr "nantal" + +#: sys-utils/ipcs.c:663 +msgid "zcount" +msgstr "zantal" + +#: sys-utils/ipcs.c:663 +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240 +#: sys-utils/ipcutils.c:244 +#, c-format +msgid "%s failed" +msgstr "%s mislykkedes" + +#: sys-utils/ipcutils.c:505 +#, c-format +msgid "%s (bytes) = " +msgstr "%s (byte) = " + +#: sys-utils/ipcutils.c:507 +#, c-format +msgid "%s (kbytes) = " +msgstr "%s (kbyte) = " + +#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114 +#, fuzzy +msgid "interrupts" +msgstr "Afbrudt %s" + +#: sys-utils/irq-common.c:54 +#, fuzzy +msgid "total count" +msgstr "læs antal" + +#: sys-utils/irq-common.c:55 +#, fuzzy +msgid "delta count" +msgstr "læs antal" + +#: sys-utils/irq-common.c:56 +#, fuzzy +msgid "name" +msgstr "Nyt navn" + +#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782 +msgid "failed to initialize output table" +msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel" + +# måske udskrift +#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720 +msgid "failed to add line to output" +msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata" + +#: sys-utils/irq-common.c:348 +#, fuzzy +msgid "unsupported column name to sort output" +msgstr "ikke understøttet farvetilstand" + +#: sys-utils/irqtop.c:114 +#, c-format +msgid "" +"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:142 +#, fuzzy +msgid "cannot not create timerfd" +msgstr "kan ikke opsætte stopur" + +#: sys-utils/irqtop.c:144 +#, fuzzy +msgid "cannot set timerfd" +msgstr "kan ikke opsætte stopur" + +#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172 +#, fuzzy +msgid "epoll_ctl failed" +msgstr "poll mislykkedes" + +#: sys-utils/irqtop.c:152 +#, fuzzy +msgid "sigfillset failed" +msgstr "vælg (select) mislykkedes" + +#: sys-utils/irqtop.c:154 +#, fuzzy +msgid "sigprocmask failed" +msgstr "setgroups mislykkedes" + +#: sys-utils/irqtop.c:162 +#, fuzzy +msgid "cannot not create signalfd" +msgstr "kunne ikke læse bloksignaler" + +#: sys-utils/irqtop.c:220 +msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:223 +#, fuzzy +msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" +msgstr " --delay <sek> forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives" + +#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67 +#, fuzzy +msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n" +msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n" + +#: sys-utils/irqtop.c:229 +msgid "" +"\n" +"The following interactive key commands are valid:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:230 +msgid " i sort by IRQ\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:231 +msgid " t sort by TOTAL\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:232 +msgid " d sort by DELTA\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:233 +msgid " n sort by NAME\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:234 +msgid " q Q quit program\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:266 +#, fuzzy +msgid "failed to parse delay argument" +msgstr "kunne ikke fortolke parameter" + +#: sys-utils/irqtop.c:320 +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:183 +msgid "invalid iflag" +msgstr "ugyldigt iflag" + +#: sys-utils/ldattach.c:199 +#, c-format +msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" +msgstr " %s [tilvalg] <ldisk> <enhed>\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:202 +msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" +msgstr "Vedhæft en linjedisciplin til en seriel linje.\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:205 +msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" +msgstr " -d, --debug vis uddybende beskeder til standardfejl\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:206 +msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" +msgstr " -s, --speed <værdi> angiv seriel linjehastighed\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:207 +msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" +msgstr " -c, --intro-command <streng> intro sendt før ldattach\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:208 +msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" +msgstr " -p, --pause <sekunder> pause mellem intro og ldattach\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:209 +msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" +msgstr " -7, --sevenbits angiv tegnstørrelse til 7 bit\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:210 +msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" +msgstr " -8, --eightbits angiv tegnstørrelse til 8 bit\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:211 +msgid " -n, --noparity set parity to none\n" +msgstr " -n, --noparity angiv paritet til ingen\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:212 +msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" +msgstr " -e, --evenparity angiv paritet til lige\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:213 +msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" +msgstr " -o, --oddparity angiv paritet til ulige\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:214 +msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" +msgstr " -1, --onestopbit angiv stop-bit til en\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:215 +msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" +msgstr " -2, --twostopbits angiv stop-bit til to\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:216 +msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" +msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> angiv inddatatilstandsflag\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:221 +msgid "" +"\n" +"Known <ldisc> names:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kendte <ldisc>-navne:\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:225 +msgid "" +"\n" +"Known <iflag> names:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kendte <iflag>-navne:\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:343 +msgid "invalid speed argument" +msgstr "ugyldig hastighedsparameter" + +#: sys-utils/ldattach.c:346 +msgid "invalid pause argument" +msgstr "ugyldig pauseparameter" + +#: sys-utils/ldattach.c:373 +msgid "invalid line discipline argument" +msgstr "ugyldig linjedisciplinparameter" + +#: sys-utils/ldattach.c:393 +#, c-format +msgid "%s is not a serial line" +msgstr "%s er ikke en seriel linje" + +#: sys-utils/ldattach.c:400 +#, c-format +msgid "cannot get terminal attributes for %s" +msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:403 +#, c-format +msgid "speed %d unsupported" +msgstr "hastighed %d er ikke understøttet" + +#: sys-utils/ldattach.c:452 +#, c-format +msgid "cannot set terminal attributes for %s" +msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:462 +#, c-format +msgid "cannot write intro command to %s" +msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:472 +msgid "cannot set line discipline" +msgstr "kan ikke angive linjedisciplin" + +#: sys-utils/ldattach.c:482 +msgid "cannot daemonize" +msgstr "kan ikke dæmonisere" + +#: sys-utils/losetup.c:72 +msgid "autoclear flag set" +msgstr "flag for automatisk rydning angivet" + +#: sys-utils/losetup.c:73 +msgid "device backing file" +msgstr "enhedsreservefil" + +#: sys-utils/losetup.c:74 +msgid "backing file inode number" +msgstr "inode-nummer for reservefil" + +#: sys-utils/losetup.c:75 +msgid "backing file major:minor device number" +msgstr "reservefil-major:minor-enhedsnummer" + +#: sys-utils/losetup.c:76 +msgid "loop device name" +msgstr "loop-enhedsnavn" + +#: sys-utils/losetup.c:77 +msgid "offset from the beginning" +msgstr "forskydning fra begyndelsen" + +#: sys-utils/losetup.c:78 +msgid "partscan flag set" +msgstr "partscan-flag angivet" + +#: sys-utils/losetup.c:80 +msgid "size limit of the file in bytes" +msgstr "størrelsesbegræsning for filen i byte" + +#: sys-utils/losetup.c:81 +msgid "loop device major:minor number" +msgstr "loopenhed-major:minor-nummer" + +#: sys-utils/losetup.c:82 +msgid "access backing file with direct-io" +msgstr "tilgå reservefil med direct-io" + +#: sys-utils/losetup.c:83 +msgid "logical sector size in bytes" +msgstr "logisk sektorstørrelse i byte" + +#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 +#, c-format +msgid ", offset %ju" +msgstr ", forskydning %ju" + +#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 +#, c-format +msgid ", sizelimit %ju" +msgstr ", størrelsesgrænse %ju" + +#: sys-utils/losetup.c:162 +#, c-format +msgid ", encryption %s (type %u)" +msgstr ", kryptering %s (type %u>)" + +#: sys-utils/losetup.c:206 +#, c-format +msgid "%s: detach failed" +msgstr "%s: afkobl mislykkedes" + +#: sys-utils/losetup.c:401 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [<loopdev>]\n" +" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg] [<loopdev>]\n" +" %1$s [tilvalg] -f | <loopdev> <fil>\n" + +#: sys-utils/losetup.c:406 +msgid "Set up and control loop devices.\n" +msgstr "Opsæt og kontroller loopenheder.\n" + +#: sys-utils/losetup.c:410 +msgid " -a, --all list all used devices\n" +msgstr " -a, --all vis alle anvendte enheder\n" + +#: sys-utils/losetup.c:411 +msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" +msgstr " -d, --detach <loopdev>... afkobl en eller flere enheder\n" + +#: sys-utils/losetup.c:412 +msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" +msgstr " -D, --detach-all afkobl alle brugte enheder\n" + +#: sys-utils/losetup.c:413 +msgid " -f, --find find first unused device\n" +msgstr " -f, --find find første ubrugte enhed\n" + +#: sys-utils/losetup.c:414 +msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" +msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> ændr størrelse på enheden\n" + +#: sys-utils/losetup.c:415 +msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" +msgstr " -j, --associated <fil> vis alle enheder associeret med <fil>\n" + +#: sys-utils/losetup.c:416 +msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" +msgstr " -L, --nooverlap undgå mulig konflikt mellem enheder\n" + +#: sys-utils/losetup.c:420 +msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" +msgstr " -o, --offset <num> start ved forskydning <num> inde i filen\n" + +#: sys-utils/losetup.c:421 +msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit <num> enhed er begrænset til <num> byte af filen\n" + +#: sys-utils/losetup.c:422 +msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" +msgstr " -b, --sector-size <num> angiv den logiske sektorstørrelse til <num>\n" + +#: sys-utils/losetup.c:423 +msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" +msgstr " -P, --partscan opret en partionsopdelt loop-enhed\n" + +#: sys-utils/losetup.c:424 +msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" +msgstr " -r, --read-only opsæt en skrivebeskyttet loop-enhed\n" + +#: sys-utils/losetup.c:425 +msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" +msgstr " --direct-io[=<on|off>] åbn reservefil med O_DIRECT\n" + +#: sys-utils/losetup.c:426 +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr " --show vis enhedsnavn efter opsætning (med -f)\n" + +#: sys-utils/losetup.c:427 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" + +#: sys-utils/losetup.c:431 +msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" +msgstr " -J, --json brug JSON --list uddataformat\n" + +#: sys-utils/losetup.c:432 +msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" +msgstr " -l, --list vis information om alle eller specificerede (standard)\n" + +#: sys-utils/losetup.c:433 +msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" +msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder for --list output\n" + +#: sys-utils/losetup.c:434 +msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" +msgstr " -O, --output <kolonner> specificer kolonner at vise for --list\n" + +#: sys-utils/losetup.c:435 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" + +#: sys-utils/losetup.c:436 +msgid " --raw use raw --list output format\n" +msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n" + +#: sys-utils/losetup.c:464 +#, c-format +msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: Advarsel: fil er mindre end 512 byte; loop-enheden kan være ubrugelig eller usynlig for systemværktøjer." + +#: sys-utils/losetup.c:468 +#, c-format +msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: Advarsel: fil passer ikke på en 512-byte sektor; slutningen af filen vil blive ignoreret." + +#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542 +#, c-format +msgid "%s: overlapping loop device exists" +msgstr "%s: der er overlappende løkkenheder" + +#: sys-utils/losetup.c:501 +#, c-format +msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" +msgstr "%s: der er overlappende skrivebeskyttede løkkenheder" + +#: sys-utils/losetup.c:508 +#, c-format +msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" +msgstr "%s: der er overlappende krypterede løkkeenheder" + +#: sys-utils/losetup.c:514 +#, c-format +msgid "%s: failed to re-use loop device" +msgstr "%s: kunne ikke genbruge løkkeenhed" + +#: sys-utils/losetup.c:520 +msgid "failed to inspect loop devices" +msgstr "kunne ikke inspicere løkkeenheder" + +#: sys-utils/losetup.c:543 +#, c-format +msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" +msgstr "%s: kunne ikke kontrollere for løkkeenheder med konflikter" + +#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879 +msgid "cannot find an unused loop device" +msgstr "kan ikke finde ubrugt loop-enhed" + +#: sys-utils/losetup.c:568 +#, c-format +msgid "%s: failed to use backing file" +msgstr "%s: kunne ikke bruge reservefil" + +#: sys-utils/losetup.c:665 +msgid "failed to parse logical block size" +msgstr "kunne ikke fortolke logisk blokstørrelse" + +#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805 +#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859 +#, c-format +msgid "%s: failed to use device" +msgstr "%s: kunne ikke bruge enhed" + +#: sys-utils/losetup.c:816 +msgid "no loop device specified" +msgstr "ingen loop-enhed angivet" + +#: sys-utils/losetup.c:831 +#, c-format +msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" +msgstr "tilvalgene %s er kun tilladt under opsætning af loop-enhed" + +#: sys-utils/losetup.c:836 +msgid "the option --offset is not allowed in this context" +msgstr "tilvalget --offset er ikke tilladt i denne kontekst" + +#: sys-utils/losetup.c:900 +#, c-format +msgid "%s: set capacity failed" +msgstr "%s: sæt funktion mislykkedes" + +#: sys-utils/losetup.c:907 +#, c-format +msgid "%s: set direct io failed" +msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes" + +#: sys-utils/losetup.c:913 +#, c-format +msgid "%s: set logical block size failed" +msgstr "%s: angivelse af logisk blokstørrelse mislykkedes" + +#: sys-utils/lscpu.c:82 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: sys-utils/lscpu.c:83 +msgid "para" +msgstr "para" + +#: sys-utils/lscpu.c:84 +msgid "full" +msgstr "fuld" + +#: sys-utils/lscpu.c:85 +msgid "container" +msgstr "container" + +#: sys-utils/lscpu.c:128 +msgid "horizontal" +msgstr "vandret" + +#: sys-utils/lscpu.c:129 +msgid "vertical" +msgstr "lodret" + +#: sys-utils/lscpu.c:197 +msgid "logical CPU number" +msgstr "logisk CPU-nummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:198 +msgid "logical core number" +msgstr "logisk kernenummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:199 +msgid "logical socket number" +msgstr "logisk sokkelnummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:200 +msgid "logical NUMA node number" +msgstr "logisk NUMA-knudenummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:201 +msgid "logical book number" +msgstr "logisk bognummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:202 +msgid "logical drawer number" +msgstr "logisk skuffenummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:203 +msgid "shows how caches are shared between CPUs" +msgstr "viser hvordan mellemlagre deles mellem CPU'er" + +#: sys-utils/lscpu.c:204 +msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" +msgstr "CPU-afsendelsestilstand på virtuelt udstyr" + +#: sys-utils/lscpu.c:205 +msgid "physical address of a CPU" +msgstr "fysisk adresse for en cpu" + +#: sys-utils/lscpu.c:206 +msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" +msgstr "viser om hypervisoren har allokereret cpu'en" + +#: sys-utils/lscpu.c:207 +msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" +msgstr "viser om Linux i øjeblikket gør brug af CPU'en" + +#: sys-utils/lscpu.c:208 +msgid "shows the maximum MHz of the CPU" +msgstr "viser maksimum-MHZ for cpu'en" + +#: sys-utils/lscpu.c:209 +msgid "shows the minimum MHz of the CPU" +msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en" + +#: sys-utils/lscpu.c:214 +msgid "size of all system caches" +msgstr "størrelse på alle systemmellemlagre" + +#: sys-utils/lscpu.c:215 +msgid "cache level" +msgstr "niveau for mellemlager" + +#: sys-utils/lscpu.c:216 +msgid "cache name" +msgstr "navn på mellemlager" + +#: sys-utils/lscpu.c:217 +msgid "size of one cache" +msgstr "størrelse på et mellemlager" + +#: sys-utils/lscpu.c:218 +msgid "cache type" +msgstr "type for mellemlager" + +# https://da.wikipedia.org/wiki/Associativitet +#: sys-utils/lscpu.c:219 +msgid "ways of associativity" +msgstr "metoder for associativitet" + +#: sys-utils/lscpu.c:220 +msgid "allocation policy" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:221 +#, fuzzy +msgid "write policy" +msgstr "skrivefejl" + +#: sys-utils/lscpu.c:222 +#, fuzzy +msgid "number of physical cache line per cache t" +msgstr "Antal fysiske cylindre" + +#: sys-utils/lscpu.c:223 +msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:224 +msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:530 +msgid "error: uname failed" +msgstr "fejl: uname mislykkedes" + +#: sys-utils/lscpu.c:624 +#, c-format +msgid "failed to determine number of CPUs: %s" +msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s" + +#: sys-utils/lscpu.c:892 +msgid "cannot restore signal handler" +msgstr "kan ikke genskabe signalhåndteringen" + +#: sys-utils/lscpu.c:1466 +msgid "Failed to extract the node number" +msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret" + +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607 +msgid "Y" +msgstr "J" + +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: sys-utils/lscpu.c:1815 +#, c-format +msgid "" +"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" +"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" +"# starting from zero.\n" +msgstr "" +"# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n" +"# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n" +"# starter fra nul.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2044 +msgid "Architecture:" +msgstr "Arkitektur:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2057 +msgid "CPU op-mode(s):" +msgstr "Op-tilstande for CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062 +msgid "Byte Order:" +msgstr "Byterækkefølge:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2066 +msgid "Address sizes:" +msgstr "Adressestørrelser:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2068 +msgid "CPU(s):" +msgstr "CPU'er:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2071 +msgid "On-line CPU(s) mask:" +msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2072 +msgid "On-line CPU(s) list:" +msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2084 +msgid "failed to callocate cpu set" +msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt" + +#: sys-utils/lscpu.c:2091 +msgid "Off-line CPU(s) mask:" +msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2092 +msgid "Off-line CPU(s) list:" +msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2127 +msgid "Thread(s) per core:" +msgstr "Tråde per kerne:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2129 +msgid "Core(s) per socket:" +msgstr "Kerner per sokkel:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2132 +msgid "Socket(s) per book:" +msgstr "Sokler per bog:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2135 +msgid "Book(s) per drawer:" +msgstr "Bøger per skuffe:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2137 +msgid "Drawer(s):" +msgstr "Skuffer:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2139 +msgid "Book(s):" +msgstr "Bøger:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2142 +msgid "Socket(s):" +msgstr "Sokler:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2146 +msgid "NUMA node(s):" +msgstr "NUMA-knuder:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2148 +msgid "Vendor ID:" +msgstr "Leverandør-id:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2150 +msgid "Machine type:" +msgstr "Maskintype:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2152 +msgid "CPU family:" +msgstr "CPU-familie:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2154 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2156 +msgid "Model name:" +msgstr "Modelnavn:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2158 +msgid "Stepping:" +msgstr "Modelserie:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2160 +msgid "Frequency boost:" +msgstr "Frekvensløft:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2161 +msgid "enabled" +msgstr "aktiveret" + +#: sys-utils/lscpu.c:2161 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiveret" + +#: sys-utils/lscpu.c:2163 +msgid "CPU MHz:" +msgstr "CPU MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2165 +msgid "CPU dynamic MHz:" +msgstr "CPU dynamisk MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2167 +msgid "CPU static MHz:" +msgstr "CPU statisk MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2169 +msgid "CPU max MHz:" +msgstr "CPU maks. MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2171 +msgid "CPU min MHz:" +msgstr "CPU min. MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2173 +msgid "BogoMIPS:" +msgstr "BogoMIPS:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178 +msgid "Virtualization:" +msgstr "Virtualisation:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2181 +msgid "Hypervisor:" +msgstr "Hypervisor:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2183 +msgid "Hypervisor vendor:" +msgstr "Hypervisorleverandør:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2184 +msgid "Virtualization type:" +msgstr "Virtualisationstype:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2187 +msgid "Dispatching mode:" +msgstr "Afsendelsestilstand:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222 +#, c-format +msgid "%s cache:" +msgstr "%s mellemlager:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2229 +#, c-format +msgid "NUMA node%d CPU(s):" +msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2234 +msgid "Physical sockets:" +msgstr "Fysiske sokler:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2235 +msgid "Physical chips:" +msgstr "Fysiske chip:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2236 +msgid "Physical cores/chip:" +msgstr "Fysiske kerner/chip:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2247 +msgid "Flags:" +msgstr "Flag:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2262 +msgid "Display information about the CPU architecture.\n" +msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2265 +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2266 +msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" +msgstr " -b, --online vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2267 +msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -B, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2268 +msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n" +msgstr " -C, --caches[=<liste>] info om mellemlagre i udvidet læsbart format\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2269 +msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" +msgstr " -c, --offline vis kun frakoblede cpu'er\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2270 +msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" +msgstr " -J, --json brug JSON for standardformatet eller det udvidede format\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2271 +msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" +msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2272 +msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" +msgstr " -p, --parse[=<liste>] vis kun et format der kan fortolkes\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2273 +msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" +msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2274 +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2275 +msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" +msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2276 +msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n" +msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner for -e, -p eller C\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2280 +msgid "" +"\n" +"Available output columns for -e or -p:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilgængelige uddatakolonner for -e eller -p:\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2284 +msgid "" +"\n" +"Available output columns for -C:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilgængelige uddatakolonner for -C:\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2417 +#, c-format +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2439 +msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" +msgstr "kunne ikke initialisere CPU'ens sysfs-håndtering" + +#: sys-utils/lscpu.c:2446 +msgid "failed to initialize procfs handler" +msgstr "kunne ikke initialisere procfs-håndtering" + +#: sys-utils/lsipc.c:149 +msgid "Resource key" +msgstr "Ressourcenøgle" + +#: sys-utils/lsipc.c:149 +msgid "Key" +msgstr "Nøgle" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +msgid "Resource ID" +msgstr "Ressource-id" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +msgid "Owner's username or UID" +msgstr "Ejers brugernavn eller UID" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: sys-utils/lsipc.c:152 +msgid "Permissions" +msgstr "Tilladelser" + +#: sys-utils/lsipc.c:153 +msgid "Creator UID" +msgstr "Opretter-UID" + +#: sys-utils/lsipc.c:154 +msgid "Creator user" +msgstr "Opretterbruger" + +#: sys-utils/lsipc.c:155 +msgid "Creator GID" +msgstr "Opretter-GID" + +#: sys-utils/lsipc.c:156 +msgid "Creator group" +msgstr "Oprettergruppe" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +msgid "User ID" +msgstr "Bruger-id" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: sys-utils/lsipc.c:158 +msgid "User name" +msgstr "Brugernavn" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +msgid "Group ID" +msgstr "Gruppe-id" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: sys-utils/lsipc.c:160 +msgid "Group name" +msgstr "Gruppenavn" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +msgid "Time of the last change" +msgstr "Tidspunkt for sidste ændring" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +msgid "Last change" +msgstr "Sidste ændring" + +#: sys-utils/lsipc.c:164 +msgid "Bytes used" +msgstr "Byte i brug" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +msgid "Number of messages" +msgstr "Antallet af beskeder" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +msgid "Messages" +msgstr "Beskeder" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +msgid "Time of last msg sent" +msgstr "Tidspunkt for sidste sendt besked" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +msgid "Msg sent" +msgstr "Besked sendt" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Time of last msg received" +msgstr "Tidspunkt for sidst modtaget besked" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Msg received" +msgstr "Besked modtaget" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "PID of the last msg sender" +msgstr "PID for sidste beskedafsender" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "Msg sender" +msgstr "Beskedafsender" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "PID of the last msg receiver" +msgstr "PID for den sidste beskedmodtager" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "Msg receiver" +msgstr "Beskedmodtager" + +#: sys-utils/lsipc.c:172 +msgid "Segment size" +msgstr "Segmentstørrelse" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +msgid "Number of attached processes" +msgstr "Antallet af vedhæftede processer" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +msgid "Attached processes" +msgstr "Vedhæftede processer" + +#: sys-utils/lsipc.c:174 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: sys-utils/lsipc.c:175 +msgid "Attach time" +msgstr "Vedhæft-tidspunkt" + +#: sys-utils/lsipc.c:176 +msgid "Detach time" +msgstr "Afkobl-tidspunkt" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +msgid "Creator command line" +msgstr "Opretter-kommandolinje" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +msgid "Creator command" +msgstr "Opretter-kommando" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "PID of the creator" +msgstr "PID for opretteren" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "Creator PID" +msgstr "Opretter-PID" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +msgid "PID of last user" +msgstr "PID for den sidste bruger" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +msgid "Last user PID" +msgstr "Sidste bruger-PID" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +msgid "Number of semaphores" +msgstr "Antallet af semaforer" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +msgid "Semaphores" +msgstr "Semaforer" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +msgid "Time of the last operation" +msgstr "Tidspunkt for den sidste operation" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +msgid "Last operation" +msgstr "Sidste operation" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +msgid "Resource name" +msgstr "Ressourcenavn" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +msgid "Resource description" +msgstr "Ressourcebeskrivelse" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Currently used" +msgstr "Brugt lige nu" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Used" +msgstr "Brugt" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +msgid "Currently use percentage" +msgstr "Brugsprocent lige nu" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +msgid "Use" +msgstr "Brug" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "System-wide limit" +msgstr "Begrænsning for hele systemet" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "Limit" +msgstr "Begrænsning" + +#: sys-utils/lsipc.c:225 +#, c-format +msgid "column %s does not apply to the specified IPC" +msgstr "kolonnen %s gælder ikke for den specificerede IPC" + +#: sys-utils/lsipc.c:301 +msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" +msgstr " -g, --global info om brug på hele systemer (kan bruges med -m, -q og -s)\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:302 +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:308 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:309 +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:311 +msgid " -J, --json use the JSON output format\n" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:313 +msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" +msgstr " -l, --list fremtving listeformat (for eksempel med --id)\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:315 +msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" +msgstr " -P, --numeric-perms vis numeriske tilladelser (PERMS-kolonne)\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:317 +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:322 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Generic columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"Generiske kolonner:\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:326 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared-memory columns (--shmems):\n" +msgstr "" +"\n" +"Delte hukommelseskolonner (--shmems):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:330 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message-queue columns (--queues):\n" +msgstr "" +"\n" +"Kolonner for beskedkø (--queues):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:334 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore columns (--semaphores):\n" +msgstr "" +"\n" +"Semaforkolonner (--semaphores):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:338 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Summary columns (--global):\n" +msgstr "" +"\n" +"Oversigtskolonner (--global):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Elements:\n" +"\n" +msgstr "" +"Elementer:\n" +"\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 +msgid "failed to set data" +msgstr "kunne ikke angive data" + +#: sys-utils/lsipc.c:722 +msgid "Number of semaphore identifiers" +msgstr "Antallet af semaforidentifikationer" + +#: sys-utils/lsipc.c:723 +msgid "Total number of semaphores" +msgstr "Samlet antal semaforer" + +#: sys-utils/lsipc.c:724 +msgid "Max semaphores per semaphore set." +msgstr "Maks. semaforer per semaforsæt." + +#: sys-utils/lsipc.c:725 +msgid "Max number of operations per semop(2)" +msgstr "Maks. antal operationer per semop(2)" + +#: sys-utils/lsipc.c:726 +msgid "Semaphore max value" +msgstr "Semafor maks. værdi" + +#: sys-utils/lsipc.c:883 +msgid "Number of message queues" +msgstr "Antallet af beskedkøer" + +#: sys-utils/lsipc.c:884 +msgid "Max size of message (bytes)" +msgstr "Maks. beskedstørrelse (byte)" + +#: sys-utils/lsipc.c:885 +msgid "Default max size of queue (bytes)" +msgstr "Standard for maks. køstørrelse (byte)" + +#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 +msgid "hugetlb" +msgstr "hugetlb" + +#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 +msgid "noreserve" +msgstr "noreserve" + +#: sys-utils/lsipc.c:1082 +msgid "Shared memory segments" +msgstr "Delte hukommelsessegmentet" + +#: sys-utils/lsipc.c:1083 +msgid "Shared memory pages" +msgstr "Delte hukommelsessider" + +#: sys-utils/lsipc.c:1084 +msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" +msgstr "Maks. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)" + +#: sys-utils/lsipc.c:1085 +msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" +msgstr "Min. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)" + +#: sys-utils/lsipc.c:1155 +msgid "failed to parse IPC identifier" +msgstr "kunne ikke fortolke IPC-identifikation" + +#: sys-utils/lsipc.c:1249 +msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" +msgstr "--global er gensidig udelukkende med --creator, --id og --time" + +#: sys-utils/lsirq.c:60 +#, fuzzy +msgid "Utility to display kernel interrupt information." +msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:126 +msgid "start and end address of the memory range" +msgstr "start- og slutadresse for hukommelsesintervallet" + +#: sys-utils/lsmem.c:127 +msgid "size of the memory range" +msgstr "størrelse på hukommelsesinterval" + +#: sys-utils/lsmem.c:128 +msgid "online status of the memory range" +msgstr "netadgangsstatus for hukommelsesinterval" + +#: sys-utils/lsmem.c:129 +msgid "memory is removable" +msgstr "hukommelse kan fjernes" + +#: sys-utils/lsmem.c:130 +msgid "memory block number or blocks range" +msgstr "hukommelsesbloknummer eller blokinterval" + +#: sys-utils/lsmem.c:131 +msgid "numa node of memory" +msgstr "numa-knude for hukommelse" + +#: sys-utils/lsmem.c:132 +msgid "valid zones for the memory range" +msgstr "gyldige zoner for hukommelsesintervallet" + +#: sys-utils/lsmem.c:259 +msgid "online" +msgstr "netadgang" + +#: sys-utils/lsmem.c:260 +msgid "offline" +msgstr "uden netadgang" + +#: sys-utils/lsmem.c:261 +msgid "on->off" +msgstr "on->off" + +#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 +msgid "Memory block size:" +msgstr "Hukommelsesblokstørrelse:" + +#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 +msgid "Total online memory:" +msgstr "Samlet hukommelse via nettet:" + +#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 +msgid "Total offline memory:" +msgstr "Samlet hukommelse uden nettet:" + +#: sys-utils/lsmem.c:343 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Kunne ikke åbne %s" + +#: sys-utils/lsmem.c:453 +msgid "failed to read memory block size" +msgstr "kunne ikke læse størrelsen på hukommelsesblok" + +#: sys-utils/lsmem.c:484 +msgid "This system does not support memory blocks" +msgstr "Dette system understøtter ikke hukommelsesblokke" + +#: sys-utils/lsmem.c:509 +msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" +msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:514 +msgid " -a, --all list each individual memory block\n" +msgstr " -a, --all vis hver individuel hukommelsesblok\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:520 +msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" +msgstr " -S, --split <liste> opdel intervaller ved angivne kolonner\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:521 +msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" +msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:522 +msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" +msgstr " --summary[=when] vis oversigtsinformation (never,always eller only)\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:628 +msgid "unsupported --summary argument" +msgstr "ikke understøttet --summary-parameter" + +#: sys-utils/lsmem.c:648 +msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" +msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden" + +#: sys-utils/lsmem.c:656 +msgid "invalid argument to --sysroot" +msgstr "ugyldig parameter for --sysroot" + +#: sys-utils/lsmem.c:704 +msgid "Failed to initialize output column" +msgstr "Kunne ikke initialisere uddatakolonne" + +#: sys-utils/lsns.c:99 +msgid "namespace identifier (inode number)" +msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer" + +#: sys-utils/lsns.c:100 +msgid "kind of namespace" +msgstr "typen på navnerummet" + +#: sys-utils/lsns.c:101 +msgid "path to the namespace" +msgstr "sti til navnerummet" + +#: sys-utils/lsns.c:102 +msgid "number of processes in the namespace" +msgstr "antal processer kørt i navnerummet" + +#: sys-utils/lsns.c:103 +msgid "lowest PID in the namespace" +msgstr "laveste PID i navnerummet" + +#: sys-utils/lsns.c:104 +msgid "PPID of the PID" +msgstr "PPID for PID'en" + +#: sys-utils/lsns.c:105 +msgid "command line of the PID" +msgstr "kommandolinjen for PID'en" + +#: sys-utils/lsns.c:106 +msgid "UID of the PID" +msgstr "UID for PID'en" + +#: sys-utils/lsns.c:107 +msgid "username of the PID" +msgstr "brugernavn for PID'en" + +#: sys-utils/lsns.c:108 +msgid "namespace ID as used by network subsystem" +msgstr "navnerum-id som brugt af netværksundersystem" + +#: sys-utils/lsns.c:109 +msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" +msgstr "nsfs-monteringspunkt (normalt brugt netværksundersystem)" + +#: sys-utils/lsns.c:899 +#, c-format +msgid " %s [options] [<namespace>]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<navnerum>]\n" + +#: sys-utils/lsns.c:902 +msgid "List system namespaces.\n" +msgstr "Vis systemnavnerum.\n" + +#: sys-utils/lsns.c:910 +msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" +msgstr " -p, --task <pid> vis procesnavnerum\n" + +#: sys-utils/lsns.c:913 +msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" +msgstr " -W, --nowrap brug ikke repræsentation med flere linjer\n" + +#: sys-utils/lsns.c:914 +#, fuzzy +msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" +msgstr " -t, --type <navn> navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n" + +#: sys-utils/lsns.c:1008 +#, c-format +msgid "unknown namespace type: %s" +msgstr "ukendt navnerumstype %s" + +#: sys-utils/lsns.c:1037 +msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" +msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden" + +#: sys-utils/lsns.c:1038 +msgid "invalid namespace argument" +msgstr "ugyldig navnerumsparameter" + +#: sys-utils/lsns.c:1090 +#, c-format +msgid "not found namespace: %ju" +msgstr "ikke fundet navnerum: %ju" + +#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 +#, fuzzy +msgid "drop permissions failed." +msgstr "adgang nægtet" + +#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 +#, c-format +msgid "%s from %s (libmount %s" +msgstr "%s fra %s (libmount %s" + +#: sys-utils/mount.c:123 +msgid "failed to read mtab" +msgstr "kunne ikke læse mtab" + +#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197 +#, c-format +msgid "%-25s: ignored\n" +msgstr "%-25s: ignoreret\n" + +#: sys-utils/mount.c:186 +#, c-format +msgid "%-25s: already mounted\n" +msgstr "%-25s: allerede monteret\n" + +#: sys-utils/mount.c:293 +#, c-format +msgid "%s: %s moved to %s.\n" +msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n" + +#: sys-utils/mount.c:295 +#, c-format +msgid "%s: %s bound on %s.\n" +msgstr "%s: %s bundet på %s.\n" + +#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302 +#, c-format +msgid "%s: %s mounted on %s.\n" +msgstr "%s: %s monteret på %s.\n" + +# hmm. Umuligt at vide om det er %s-propa.... +#: sys-utils/mount.c:300 +#, c-format +msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" +msgstr "%s: %s-propagationsflag ændrede sig.\n" + +#: sys-utils/mount.c:320 +#, c-format +msgid "" +"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" +" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" +" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" +" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" +" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" +msgstr "" +"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n" +" Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n" +" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n" +" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n" +" til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n" +" mount(8).\n" + +#: sys-utils/mount.c:378 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse" +msgstr "%s: Kunne ikke fortolke" + +#: sys-utils/mount.c:418 +#, c-format +msgid "unsupported option format: %s" +msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s" + +#: sys-utils/mount.c:420 +#, c-format +msgid "failed to append option '%s'" +msgstr "kunne ikke tilføje tilvalg »%s«" + +#: sys-utils/mount.c:438 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" +" %1$s [options] <source> <directory>\n" +" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" +msgstr "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [tilvalg]\n" +" %1$s [tilvalg] [--source] <kilde> | [--target] <mappe>\n" +" %1$s [tilvalg] <kilde> <mappe>\n" +" %1$s <operation> <monteringspunkt> [<mål>]\n" + +#: sys-utils/mount.c:446 +msgid "Mount a filesystem.\n" +msgstr "Monter et filsystem.\n" + +#: sys-utils/mount.c:450 +#, c-format +msgid "" +" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" +" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" +" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" +" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" +msgstr "" +" -a, --all monter alle filsystemer nævnt i fstab\n" +" -c, --no-canonicalize kanoniser ikke stier\n" +" -f, --fake tør kørsel; udelad mount(2)-systemkaldet\n" +" -F, --fork forgren hver enhed (brug med -a)\n" +" -T, --fstab <sti> alternativ fil til /etc/fstab\n" + +#: sys-utils/mount.c:456 +#, c-format +msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +msgstr " -i, --internal-only kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n" + +#: sys-utils/mount.c:458 +#, c-format +msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" +msgstr " -l, --show-labels vis også filsystemetiketter\n" + +#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98 +#, c-format +msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n" + +#: sys-utils/mount.c:462 +#, c-format +msgid "" +" --options-mode <mode>\n" +" what to do with options loaded from fstab\n" +" --options-source <source>\n" +" mount options source\n" +" --options-source-force\n" +" force use of options from fstab/mtab\n" +msgstr "" +" --options-mode <tilstand>\n" +" hvad der skal ske med tilvalg indlæst fra fstab\n" +" --options-source <kilde>\n" +" mount-tilvalgenes kilde\n" +" --options-source-force\n" +" tilvalg fra fstab/mtab vil blive anvendt\n" + +#: sys-utils/mount.c:469 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" +" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" +" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr "" +" -o, --options <liste> kommaadskilt liste med monteringstilvalg\n" +" -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n" +" -r, --read-only monter filsystemet skrivebeskyttet (det samme som -o ro)\n" +" -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n" + +#: sys-utils/mount.c:474 +#, c-format +msgid "" +" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" +" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" +msgstr "" +" --source <src> specificerer eksplicit kilde (sti, etiket, uuid)\n" +" --target <mål> specificerer eksplicit monteringspunkt\n" + +#: sys-utils/mount.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --target-prefix <path>\n" +" specifies path use for all mountpoints\n" +msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n" + +#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 +#, c-format +msgid " -v, --verbose say what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n" + +#: sys-utils/mount.c:482 +#, c-format +msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +msgstr " -w, --rw, --read-write monter filsystemet læs/skriv (standard)\n" + +#: sys-utils/mount.c:484 +#, c-format +msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" +msgstr " -N, --namespace <ns> udfør montering i et andet navnerum\n" + +#: sys-utils/mount.c:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Source:\n" +" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n" +msgstr "" +"\n" +"Kilde:\n" +" -L, --label <etiket> synonym for LABEL=<etiket>\n" +" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<etiket> specificerer enhed efter filsystemetiket\n" +" UUID=<uuid> specificerer enhed efter filsystem-UUID\n" +" PARTLABEL=<etiket> specificerer enhed efter partitionsetikel\n" +" PARTUUID=<uuid> specificerer enhed efter partitions-UUID\n" + +#: sys-utils/mount.c:500 +#, c-format +msgid "" +" <device> specifies device by path\n" +" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" +" <file> regular file for loopdev setup\n" +msgstr "" +" <enhed> specificerer enhed efter sti\n" +" <mappe> monteringspunkt for bind-monteringer (se --bind/rbind)\n" +" <fil> normal fil for loopdev-opsætning\n" + +#: sys-utils/mount.c:505 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Operations:\n" +" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +" -M, --move move a subtree to some other place\n" +" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +msgstr "" +"\n" +"Operationer:\n" +" -B, --bind monter et undertræ et andet sted (svarer til -o bind)\n" +" -M, --move flyt til et undertræ et andet sted\n" +" -R, --rbind monter et undertræ og alle undermonteringer et andet sted\n" + +#: sys-utils/mount.c:510 +#, c-format +msgid "" +" --make-shared mark a subtree as shared\n" +" --make-slave mark a subtree as slave\n" +" --make-private mark a subtree as private\n" +" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" +msgstr "" +" --make-shared marker et undertræ som delt\n" +" --make-slave marker et undertræ som slave\n" +" --make-private marker et undertræ som privat\n" +" --make-unbindable marker et undertræ som om det ikke kan bindes\n" + +#: sys-utils/mount.c:515 +#, c-format +msgid "" +" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" +" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" +" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" +" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" +msgstr "" +" --make-rshared rekursivt marker et helt undertræ som delt\n" +" --make-rslave rekursivt marker et helt undertræ som slave\n" +" --make-rprivate rekursivt marker et helt undertræ som privat\n" +" --make-runbindable rekursivt marker et helt undertræ som om det ikke kan bindes\n" + +#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498 +msgid "libmount context allocation failed" +msgstr "kontekstallokering for libmount mislykkedes" + +#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551 +msgid "failed to set options pattern" +msgstr "kunne ikke angive tilvalgsmønster" + +#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568 +#, c-format +msgid "failed to set target namespace to %s" +msgstr "kunne ikke angive målnavnerum som %s" + +#: sys-utils/mount.c:941 +msgid "source specified more than once" +msgstr "kilde specificeret mere end en gang" + +#: sys-utils/mountpoint.c:119 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" +" %1$s -x /dev/device\n" +msgstr "" +" %1$s [-qd] /sti/til/mappe\n" +" %1$s -x /dev/device\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:123 +msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" +msgstr "Kontroller om en mappe eller fil er et monteringspunkt.\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:126 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" +" --nofollow do not follow symlink\n" +" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" +" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" +msgstr "" +" -q, --quiet stille tilstand - vis ikke noget\n" +" -d, --fs-devno vis maj:min-enhedsnummer for filsystemet\n" +" -x, --devno vis maj:min-enhedsnummer for blokenheden\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:207 +#, c-format +msgid "%s is not a mountpoint\n" +msgstr "%s: er ikke et monteringspunkt\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:213 +#, c-format +msgid "%s is a mountpoint\n" +msgstr "%s er et monteringspunkt\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305 +#, c-format +msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:78 +msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" +msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:81 +msgid " -a, --all enter all namespaces\n" +msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:82 +msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" +msgstr " -t, --target <pid> målproces at hente navnerum fra\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:83 +msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" +msgstr " -m, --mount [=<fil>] gå i monteringsnavnerum\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:84 +msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr " -u, --uts[=<fil>] gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:85 +msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" +msgstr " -i, --ipc[=<fil>] gå i System V IPC-navnerum\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:86 +msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" +msgstr " -n, --net[=<fil>] gå i netværksnavnerum\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:87 +msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" +msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:88 +msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" +msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] gå i cgroup-navnerum\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:89 +msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" +msgstr " -U, --user[=<fil>] gå i brugernavnerum\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:90 +#, fuzzy +msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n" +msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:91 +msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" +msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:92 +msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" +msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:93 +msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" +msgstr " --preserve-credentials rører ikke uid'er eller gid'er\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:94 +msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" +msgstr " -r, --root[=<mappe>] angiv rodmappen\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:95 +msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" +msgstr " -w, --wd[=<mappe>] angiv arbejdsmappen\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:96 +msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" +msgstr " -F, --no-fork forgren ikke før kørsel af <program>\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:98 +msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" +msgstr " -Z, --follow-context angiv SELinux-kontekst jævnfør --target PID\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:123 +#, c-format +msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" +msgstr "hverken filnavn eller mål-pid angivet for %s" + +#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510 +msgid "failed to parse uid" +msgstr "kunne ikke fortolke uid" + +#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514 +msgid "failed to parse gid" +msgstr "kunne ikke fortolke gid" + +#: sys-utils/nsenter.c:357 +msgid "no target PID specified for --follow-context" +msgstr "ingen mål-PID angivet for --follow-context" + +#: sys-utils/nsenter.c:359 +#, c-format +msgid "failed to get %d SELinux context" +msgstr "kunne ikke hente %d SELinux-kontekst" + +#: sys-utils/nsenter.c:362 +#, c-format +msgid "failed to set exec context to '%s'" +msgstr "kunne ikke angive exec-kontekst til »%s«" + +#: sys-utils/nsenter.c:369 +msgid "no target PID specified for --all" +msgstr "ingen mål-PID angivet for --all" + +#: sys-utils/nsenter.c:433 +#, c-format +msgid "reassociate to namespace '%s' failed" +msgstr "genassociering til navnerum »%s« mislykkedes" + +#: sys-utils/nsenter.c:449 +msgid "cannot open current working directory" +msgstr "kan ikke åbne nuværende arbejdsmappe" + +#: sys-utils/nsenter.c:456 +msgid "change directory by root file descriptor failed" +msgstr "ændring af mappe med rodfilbeskriver mislykkedes" + +#: sys-utils/nsenter.c:459 +msgid "chroot failed" +msgstr "chroot mislykkedes" + +#: sys-utils/nsenter.c:469 +msgid "change directory by working directory file descriptor failed" +msgstr "ændring af mappe med arbejdsmappefilbeskriver mislykkedes" + +#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038 +#: sys-utils/unshare.c:661 +msgid "setgroups failed" +msgstr "setgroups mislykkedes" + +#: sys-utils/pivot_root.c:34 +#, c-format +msgid " %s [options] new_root put_old\n" +msgstr " %s [tilvalg] new_root put_old\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:38 +msgid "Change the root filesystem.\n" +msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:75 +#, c-format +msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" +msgstr "kunne ikke ændre root fra »%s« til »%s«" + +#: sys-utils/prlimit.c:75 +msgid "address space limit" +msgstr "begrænsning for adresserum" + +# mon ikke det er maks. størrelse af kernefil? +# brug evt. "maks. kernefilstørrelse" da det kan betyde begge dele +#: sys-utils/prlimit.c:76 +msgid "max core file size" +msgstr "maks. kernefilstørrelse" + +#: sys-utils/prlimit.c:77 +msgid "CPU time" +msgstr "CPU-tid" + +#: sys-utils/prlimit.c:77 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: sys-utils/prlimit.c:78 +msgid "max data size" +msgstr "maks. datastørrelse" + +#: sys-utils/prlimit.c:79 +msgid "max file size" +msgstr "maks. filstørrelse" + +#: sys-utils/prlimit.c:80 +msgid "max number of file locks held" +msgstr "maks. antal fillåse holdt" + +#: sys-utils/prlimit.c:80 +msgid "locks" +msgstr "låse" + +#: sys-utils/prlimit.c:81 +msgid "max locked-in-memory address space" +msgstr "maks. adresserum låst i hukommelsen" + +#: sys-utils/prlimit.c:82 +msgid "max bytes in POSIX mqueues" +msgstr "maks. byte i POSIX mqueues" + +#: sys-utils/prlimit.c:83 +msgid "max nice prio allowed to raise" +msgstr "maks. nice prio tilladt at øge" + +#: sys-utils/prlimit.c:84 +msgid "max number of open files" +msgstr "maks. antal åbne filer" + +#: sys-utils/prlimit.c:84 +msgid "files" +msgstr "filer" + +#: sys-utils/prlimit.c:85 +msgid "max number of processes" +msgstr "maks. antal af processer" + +#: sys-utils/prlimit.c:85 +msgid "processes" +msgstr "processer" + +#: sys-utils/prlimit.c:86 +msgid "max resident set size" +msgstr "maks. hjemmehørende sætstørrelse" + +#: sys-utils/prlimit.c:87 +msgid "max real-time priority" +msgstr "maks. realtidsprioritet" + +#: sys-utils/prlimit.c:88 +msgid "timeout for real-time tasks" +msgstr "tidsudløb for realtidsopgaver" + +#: sys-utils/prlimit.c:88 +msgid "microsecs" +msgstr "mikrosek." + +#: sys-utils/prlimit.c:89 +msgid "max number of pending signals" +msgstr "maks. antal af igangværende signaler" + +#: sys-utils/prlimit.c:89 +msgid "signals" +msgstr "signaler" + +#: sys-utils/prlimit.c:90 +msgid "max stack size" +msgstr "maks. stakstørrelse" + +#: sys-utils/prlimit.c:123 +msgid "resource name" +msgstr "ressourcenavn" + +#: sys-utils/prlimit.c:124 +msgid "resource description" +msgstr "ressourcebeskrivelse" + +#: sys-utils/prlimit.c:125 +msgid "soft limit" +msgstr "blød begrænsning" + +#: sys-utils/prlimit.c:126 +msgid "hard limit (ceiling)" +msgstr "hård begrænsning (loft)" + +#: sys-utils/prlimit.c:127 +msgid "units" +msgstr "enheder" + +#: sys-utils/prlimit.c:162 +#, c-format +msgid " %s [options] [-p PID]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [-p PID]\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:164 +#, c-format +msgid " %s [options] COMMAND\n" +msgstr " %s [tilvalg] KOMMANDO\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:167 +msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" +msgstr "Vis eller ændr ressourcebegrænsninger for en proces.\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:169 +msgid "" +"\n" +"General Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Generelle tilvalg:\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:170 +msgid "" +" -p, --pid <pid> process id\n" +" -o, --output <list> define which output columns to use\n" +" --noheadings don't print headings\n" +" --raw use the raw output format\n" +" --verbose verbose output\n" +msgstr "" +" -p, --pid <pid> proces-id\n" +" -o, --output <liste> definer hvilke resultatkolonner der skal bruges\n" +" --noheadings vis ikke overskrifter\n" +" --raw brug det rå resultatformat\n" +" --verbose uddybende tilstand\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:178 +msgid "" +"\n" +"Resources Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ressourcetilvalg:\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:179 +msgid "" +" -c, --core maximum size of core files created\n" +" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" +" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" +" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" +" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" +" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" +" -m, --rss maximum resident set size\n" +" -n, --nofile maximum number of open files\n" +" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" +" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" +" -s, --stack maximum stack size\n" +" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" +" -u, --nproc maximum number of user processes\n" +" -v, --as size of virtual memory\n" +" -x, --locks maximum number of file locks\n" +" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" +" under real-time scheduling\n" +msgstr "" +" -c, --core maksimal størrelse for basisfiler oprettet\n" +" -d, --data maksimal størrelse for en proces' datasegment\n" +" -e, --nice maksimal nice-prioritet tilladt at øge\n" +" -f, --fsize maksimal størrelse for filer skrevet af processen\n" +" -i, --sigpending maksimal antal igangværende signaler\n" +" -l, --memlock maksimal størrelse en proces må låse i hukommelsen\n" +" -m, --rss maksimal hjemmehørende sætstørrelse\n" +" -n, --nofile maksimal antal åbne filer\n" +" -q, --msgqueue maksimal byte i POSIX-beskedkøer\n" +" -r, --rtprio maksimal realtids planlægningsprioritet\n" +" -s, --stack maksimal stakstørrelse\n" +" -t, --cpu maksimal mængde af cpu-tid i sekunder\n" +" -u, --nproc maksimal antal af brugerprocesser\n" +" -v, --as størrelse på virtuel hukommelse\n" +" -x, --locks maksimal antal fillåse\n" +" -y, --rttime CPU-tid i mikrosekunder en proces er planlagt\n" +" under realtids planlægning\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 +#: sys-utils/prlimit.c:370 +msgid "unlimited" +msgstr "ubegrænset" + +#: sys-utils/prlimit.c:331 +#, c-format +msgid "failed to get old %s limit" +msgstr "kunne ikke indhente gammel %s-begrænsning" + +#: sys-utils/prlimit.c:355 +#, c-format +msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" +msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning" + +#: sys-utils/prlimit.c:362 +#, c-format +msgid "New %s limit for pid %d: " +msgstr "Ny %s begrænsning for pid %d: " + +# jeg tror %s er en proces eller sådan noget +# evt. "ressourcebegrænsningen for %s" +#: sys-utils/prlimit.c:377 +#, c-format +msgid "failed to set the %s resource limit" +msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s" + +#: sys-utils/prlimit.c:378 +#, c-format +msgid "failed to get the %s resource limit" +msgstr "kunne ikke indhente ressourcebegrænsningen for %s" + +#: sys-utils/prlimit.c:457 +#, c-format +msgid "failed to parse %s limit" +msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningen for %s" + +#: sys-utils/prlimit.c:586 +msgid "option --pid may be specified only once" +msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang" + +#: sys-utils/prlimit.c:615 +msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" +msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden" + +#: sys-utils/readprofile.c:107 +msgid "Display kernel profiling information.\n" +msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:111 +#, c-format +msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +msgstr " -m, --mapfile <afbildningsfil> (standard: »%s« og\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:113 +#, c-format +msgid " \"%s\")\n" +msgstr " »%s«)\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:115 +#, c-format +msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" +msgstr " -p, --profile <pro-fil> (standard: »%s«)\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:116 +msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +msgstr " -M, --multiplier <mult> angiv profileringsmultiplikatoren til <mult>\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:117 +msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" +msgstr " -i, --info vis kun information om samplingstrinet\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:118 +msgid " -v, --verbose print verbose data\n" +msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:119 +msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" +msgstr " -a, --all vis alle symboler, selv hvis antallet er 0\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:120 +msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" +msgstr " -b, --histbin vis individuelle histogram-bin-antal\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:121 +msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" +msgstr " -s, --counters vis individuelle tællere inden i funktioner\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:122 +msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" +msgstr " -r, --reset nulstil alle tællere (kun root)\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:123 +msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" +msgstr " -n, --no-auto deaktiver automatisk registrering af byte-rækkefølge\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:239 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "fejl ved skrivning af %s" + +#: sys-utils/readprofile.c:250 +msgid "input file is empty" +msgstr "inddatafil er tom" + +#: sys-utils/readprofile.c:272 +msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." +msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge platformsspecifik byterækkefølge." + +#: sys-utils/readprofile.c:287 +#, c-format +msgid "Sampling_step: %u\n" +msgstr "Måletrin: %u\n" + +# Ask: hmmm. Jeg er ikke klar over sammenhængen. Er map her en slags afbildning? +#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324 +#, c-format +msgid "%s(%i): wrong map line" +msgstr "%s(%i): forkert oversigtslinje" + +#: sys-utils/readprofile.c:314 +#, c-format +msgid "can't find \"_stext\" in %s" +msgstr "kan ikke finde »_stext« i %s" + +#: sys-utils/readprofile.c:347 +msgid "profile address out of range. Wrong map file?" +msgstr "profiladresse uden for området. Forkert afbildningsfil?" + +#: sys-utils/readprofile.c:405 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: sys-utils/renice.c:52 +msgid "process ID" +msgstr "proces-id" + +#: sys-utils/renice.c:53 +msgid "process group ID" +msgstr "procesgruppe-id" + +#: sys-utils/renice.c:62 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" +" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" +" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" +msgstr "" +" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>...\n" +" %1$s [-n] <prioritet> -g|--pgrp <pgid>...\n" +" %1$s [-n] <prioritet> -u|--user <bruger>...\n" + +#: sys-utils/renice.c:68 +msgid "Alter the priority of running processes.\n" +msgstr "Ændr prioriteten for kørende processer.\n" + +#: sys-utils/renice.c:71 +#, fuzzy +msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n" +msgstr " -n, --priority <antal> angiv den pæne trinvise værdi\n" + +#: sys-utils/renice.c:72 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" +msgstr " -p, --pid <id> fortolk parameter som proces-id (standard)\n" + +#: sys-utils/renice.c:73 +#, fuzzy +msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" +msgstr " -g, --pgrp <id> fortolk parameter som procesgruppe-id\n" + +#: sys-utils/renice.c:74 +#, fuzzy +msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" +msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n" + +#: sys-utils/renice.c:86 +#, c-format +msgid "failed to get priority for %d (%s)" +msgstr "kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)" + +#: sys-utils/renice.c:99 +#, c-format +msgid "failed to set priority for %d (%s)" +msgstr "kunne ikke angive prioritet for %d (%s)" + +#: sys-utils/renice.c:104 +#, c-format +msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" +msgstr "%d (%s) gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n" + +#: sys-utils/renice.c:150 +#, c-format +msgid "invalid priority '%s'" +msgstr "ugyldigt prioritet »%s«" + +#: sys-utils/renice.c:177 +#, c-format +msgid "unknown user %s" +msgstr "ukendt bruger %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above +#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" +#: sys-utils/renice.c:186 +#, c-format +msgid "bad %s value: %s" +msgstr "ugyldig %s værdi: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:128 +msgid "kernel device name" +msgstr "enhedsnavn for kerne" + +#: sys-utils/rfkill.c:129 +msgid "device identifier value" +msgstr "identifikationsværdi for enhed" + +#: sys-utils/rfkill.c:130 +msgid "device type name that can be used as identifier" +msgstr "navn på enhedstypen der kan bruges som identifikation" + +#: sys-utils/rfkill.c:131 +msgid "device type description" +msgstr "beskrivelse af enhedstype" + +#: sys-utils/rfkill.c:132 +msgid "status of software block" +msgstr "status på programblokering" + +#: sys-utils/rfkill.c:133 +msgid "status of hardware block" +msgstr "status for udstyrsblokering" + +#: sys-utils/rfkill.c:197 +#, c-format +msgid "cannot set non-blocking %s" +msgstr "kan ikke angive ikkeblokerende %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:218 +#, c-format +msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" +msgstr "forkert størrelse på rfkill-hændelse: %zu < %d" + +#: sys-utils/rfkill.c:248 +#, c-format +msgid "failed to poll %s" +msgstr "kunne ikke afstemme %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:315 +msgid "invalid identifier" +msgstr "ugyldig identifikation" + +#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 +msgid "blocked" +msgstr "blokeret" + +#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 +msgid "unblocked" +msgstr "er ikke blokeret" + +# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge +# forkortelsen id: +# Disk-id: ... +#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 +#, c-format +msgid "invalid identifier: %s" +msgstr "ugyldig identifikation: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:575 +#, c-format +msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] kommando (identifikation ...]\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:578 +msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" +msgstr "Værktøj til at aktivere og deaktivere trådløse enheder.\n" + +#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining +#. them as additional field after identifier is fine, for example +#. * +#. list [identifier] (lista [tarkenne]) +#. +#: sys-utils/rfkill.c:602 +msgid " help\n" +msgstr " hjælp\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:603 +msgid " event\n" +msgstr " hændelse\n" + +# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge +# forkortelsen id: +# Disk-id: ... +#: sys-utils/rfkill.c:604 +msgid " list [identifier]\n" +msgstr " liste [identifikation]\n" + +# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge +# forkortelsen id: +# Disk-id: ... +#: sys-utils/rfkill.c:605 +msgid " block identifier\n" +msgstr " bloker identifikation\n" + +# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge +# forkortelsen id: +# Disk-id: ... +#: sys-utils/rfkill.c:606 +msgid " unblock identifier\n" +msgstr " fjern blokering identifikation\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:102 +msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" +msgstr "Gå i en sovetilstand for systemet indtil en angivet opvågningstid.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:105 +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -a, --auto læser ur-tilstanden fra justeringsfilen (standard)\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:107 +#, c-format +msgid "" +" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" +" the default is %s\n" +msgstr "" +" -A, --adjfile <fil> specificerer stien til justeringsfilen\n" +" standarden er %s\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:109 +msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" +msgstr " --date <tidsstempel> datotidspunkt hvor tidsstempel skal vågne\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:110 +msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +msgstr " -d, --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:111 +msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" +msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen hviletilstand\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:112 +msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" +msgstr " -l, --local RTC bruger lokal tidszone\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:113 +msgid " --list-modes list available modes\n" +msgstr " --list-modes vis tilgænelige tilstande\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:114 +msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" +msgstr " -m, --mode <tilstand> standby|mem|... dvaletilstand\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:115 +msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder til dvale\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:116 +msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" +msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:117 +msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" +msgstr " -u, --utc RTC bruger UTC\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:118 +msgid " -v, --verbose verbose messages\n" +msgstr " -v, --verbose uddybende beskeder\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:168 +msgid "read rtc time failed" +msgstr "læsning af rtc-tid mislykkedes" + +#: sys-utils/rtcwake.c:174 +msgid "read system time failed" +msgstr "læsning af systemtid mislykkedes" + +#: sys-utils/rtcwake.c:190 +msgid "convert rtc time failed" +msgstr "konvertering af rtc-tid mislykkedes" + +#: sys-utils/rtcwake.c:240 +msgid "set rtc wake alarm failed" +msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes" + +#: sys-utils/rtcwake.c:280 +msgid "discarding stdin" +msgstr "fjerner standardind" + +#: sys-utils/rtcwake.c:331 +#, c-format +msgid "unexpected third line in: %s: %s" +msgstr "uventet tredje linje i: %s: %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673 +msgid "read rtc alarm failed" +msgstr "læsning af rtc-alarm mislykkedes" + +# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter +# on og off. Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET +#: sys-utils/rtcwake.c:350 +#, c-format +msgid "alarm: off\n" +msgstr "alarm: slukket\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:363 +msgid "convert time failed" +msgstr "konverter tid mislykkedes" + +# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter +# on og off. Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET +#: sys-utils/rtcwake.c:369 +#, c-format +msgid "alarm: on %s" +msgstr "alarm: tændt %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:402 +#, c-format +msgid "%s: unable to find device" +msgstr "%s: kunne ikke finde enhed" + +#: sys-utils/rtcwake.c:413 +#, c-format +msgid "could not read: %s" +msgstr "kunne ikke læse: %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:494 +#, c-format +msgid "unrecognized suspend state '%s'" +msgstr "ukendt hviletilstand »%s«" + +#: sys-utils/rtcwake.c:502 +msgid "invalid seconds argument" +msgstr "ugyldig sekundparameter" + +#: sys-utils/rtcwake.c:506 +msgid "invalid time argument" +msgstr "ugyldig tidsparameter" + +#: sys-utils/rtcwake.c:533 +#, c-format +msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" +msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:538 +msgid "Using UTC time.\n" +msgstr "Bruger UTC-tid.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:539 +msgid "Using local time.\n" +msgstr "Bruger lokal tid.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:542 +msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" +msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene --seconds, --time og --date)" + +#: sys-utils/rtcwake.c:548 +#, c-format +msgid "%s not enabled for wakeup events" +msgstr "%s er ikke aktiveret for opvågningshændelser" + +#: sys-utils/rtcwake.c:555 +#, c-format +msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" +msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:565 +#, c-format +msgid "time doesn't go backward to %s" +msgstr "tiden går ikke baglæns til %s" + +# jeg tror det svarer til "opvågning ved hjælp af funktionen %s klokken %s eller noget lignende +# jeg foreslår: opvågning med %s %s +# (det sidste %s vil så være o.k. hvadenten det er dato eller tidspunkt) +#: sys-utils/rtcwake.c:578 +#, c-format +msgid "%s: wakeup using %s at %s" +msgstr "%s: opvågning med %s %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:584 +#, c-format +msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" +msgstr "%s: opvågning fra »%s« med %s %s" + +# evt. "nej" -> "ingen" +#: sys-utils/rtcwake.c:594 +#, c-format +msgid "suspend mode: no; leaving\n" +msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n" + +# evt. "slukket" -> "slået fra" +#: sys-utils/rtcwake.c:617 +#, c-format +msgid "suspend mode: off; executing %s\n" +msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:626 +msgid "failed to find shutdown command" +msgstr "kunne ikke finde luk ned-kommandoen" + +# "slået til" +#: sys-utils/rtcwake.c:636 +#, c-format +msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" +msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:641 +msgid "rtc read failed" +msgstr "læsning af rtc mislykkedes" + +# evt. "deaktiveret" +#: sys-utils/rtcwake.c:653 +#, c-format +msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" +msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:657 +#, c-format +msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" +msgstr "hviletilstand: vis; viser alarminformation\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:664 +#, c-format +msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" +msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:678 +msgid "disable rtc alarm interrupt failed" +msgstr "deaktivering af rtc-alarmafbrydelse mislykkedes" + +# slår til +#: sys-utils/setarch.c:48 +#, c-format +msgid "Switching on %s.\n" +msgstr "Tænder %s.\n" + +#: sys-utils/setarch.c:97 +#, c-format +msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [<ark>] [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n" + +#: sys-utils/setarch.c:102 +msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" +msgstr "Ændr den rapporterede arkitektur og angiv personlighedsflag.\n" + +#: sys-utils/setarch.c:105 +msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +msgstr " -B, --32bit tænder ADDR_LIMIT_32BIT\n" + +#: sys-utils/setarch.c:106 +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs laver funktionspegerpunkt til beskrivelser\n" + +#: sys-utils/setarch.c:107 +msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +msgstr " -I, --short-inode tænder SHORT_INODE\n" + +#: sys-utils/setarch.c:108 +msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" +msgstr " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse allokeres\n" + +#: sys-utils/setarch.c:109 +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize deaktiverer vilkårlighed for virtuel adresserum\n" + +#: sys-utils/setarch.c:110 +msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +msgstr " -S, --whole-seconds tænder WHOLE_SECONDS\n" + +#: sys-utils/setarch.c:111 +msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +msgstr " -T, --sticky-timeouts tænder STICKY_TIMEOUTS\n" + +#: sys-utils/setarch.c:112 +msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +msgstr " -X, --read-implies-exec tænder READ_IMPLIES_EXEC\n" + +# (alle de her kunne også være "slår ... til", men det er sikkert fint som det er) +#: sys-utils/setarch.c:113 +msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +msgstr " -Z, --mmap-page-zero tænder MMAP_PAGE_ZERO\n" + +#: sys-utils/setarch.c:114 +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n" + +#: sys-utils/setarch.c:115 +msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +msgstr " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n" + +#: sys-utils/setarch.c:116 +msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +msgstr " --uname-2.6 tænder UNAME26\n" + +#: sys-utils/setarch.c:117 +msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" +msgstr " -v, --verbose viser hvilke tilvalg der er givet\n" + +#: sys-utils/setarch.c:120 +msgid " --list list settable architectures, and exit\n" +msgstr " --list vis arkitekturer der kan angives og afslut\n" + +#: sys-utils/setarch.c:293 +#, c-format +msgid "Kernel cannot set architecture to %s" +msgstr "Kernen kan ikke sætte arkitekturen til %s" + +#: sys-utils/setarch.c:342 +msgid "Not enough arguments" +msgstr "Ikke nok parametre" + +#: sys-utils/setarch.c:410 +msgid "unrecognized option '--list'" +msgstr "ukendt tilvalg »--list«" + +#: sys-utils/setarch.c:423 +msgid "no architecture argument or personality flags specified" +msgstr "ingen arkitekturparamter eller personlighedsflag angivet" + +#: sys-utils/setarch.c:435 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognized architecture" +msgstr "%s: Ukendt arkitektur" + +#: sys-utils/setarch.c:453 +#, c-format +msgid "failed to set personality to %s" +msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s" + +#: sys-utils/setarch.c:465 +#, c-format +msgid "Execute command `%s'.\n" +msgstr "Udfører kommandoen »%s«\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:119 +#, c-format +msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] <program> [<parametre> ...]\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:123 +msgid "Run a program with different privilege settings.\n" +msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:126 +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" +msgstr " -d, --dump vis nuværende tilstand (og kør ikke)\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:127 +msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" +msgstr " --nnp, --no-new-privs deaktiver tildeling af nye privilegier\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:128 +msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" +msgstr " --ambient-caps <caps,...> angiv omgivende funktioner\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:129 +msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" +msgstr " --inh-caps <caps,...> angiv arvelige funktioner\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:130 +msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" +msgstr " --bounding-set <caps> angiv omgivende sæt for funktioner\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:131 +msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" +msgstr " --ruid <uid|bruger> angiv reel uid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:132 +msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" +msgstr " --euid <uid|bruger> angiv effektiv uid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:133 +msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" +msgstr " --rgid <gid|bruger> angiv reel gid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:134 +msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" +msgstr " --egid <gid|gruppe> angiv effektiv gid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:135 +msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" +msgstr " --reuid <uid|bruger> angiv reel og effektiv uid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:136 +msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" +msgstr " --regid <gid|gruppe> angiv reel og effektiv gid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:137 +msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" +msgstr " --clear-groups ryd supplementære grupper\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:138 +msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" +msgstr " --keep-groups bevar supplementære grupper\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:139 +msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" +msgstr " --keep-groups initialiser supplementære grupper\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:140 +msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" +msgstr " --groups <gruppe,...> angiv supplementære grupper efter UID eller navn\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:141 +msgid " --securebits <bits> set securebits\n" +msgstr " --securebits <bit> angiv securebits\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:142 +msgid "" +" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" +" set or clear parent death signal\n" +msgstr "" +" --pdeathsig keep|clear|<signavn>\n" +" angiv eller ryd overordnet dødssignal\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:144 +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" +msgstr " --selinux-label <etiket> angiv SELinux-etiket\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:145 +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" +msgstr " --apparmor-profile <pr> angiv AppArmor-profil\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:146 +msgid "" +" --reset-env clear all environment and initialize\n" +" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" +msgstr "" +" --reset-env ryd hele miljøet og initialiser\n" +" HOME, SHELL, USER, LOGNAME og PATH\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:152 +msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" +msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:170 +msgid "invalid capability type" +msgstr "ugyldig funktionstype" + +#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566 +msgid "getting process secure bits failed" +msgstr "kunne ikke hente proces secure bits" + +#: sys-utils/setpriv.c:226 +#, c-format +msgid "Securebits: " +msgstr "Securebits: " + +#: sys-utils/setpriv.c:246 +#, c-format +msgid "[none]\n" +msgstr "[ingen]\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:272 +#, c-format +msgid "%s: too long" +msgstr "%s: for lang" + +#: sys-utils/setpriv.c:300 +#, c-format +msgid "Supplementary groups: " +msgstr "Supplementære grupper: " + +#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373 +#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392 +#, c-format +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" + +#: sys-utils/setpriv.c:320 +msgid "get pdeathsig failed" +msgstr "get pdeathsig mislykkedes" + +#: sys-utils/setpriv.c:340 +#, c-format +msgid "uid: %u\n" +msgstr "uid: %u\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:341 +#, c-format +msgid "euid: %u\n" +msgstr "euid: %u\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:344 +#, c-format +msgid "suid: %u\n" +msgstr "suid: %u\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459 +msgid "getresuid failed" +msgstr "getresuid mislykkedes" + +#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474 +msgid "getresgid failed" +msgstr "getresgid mislykkedes" + +#: sys-utils/setpriv.c:366 +#, c-format +msgid "Effective capabilities: " +msgstr "Effektive funktioner: " + +#: sys-utils/setpriv.c:371 +#, c-format +msgid "Permitted capabilities: " +msgstr "Tilladte funktioner: " + +#: sys-utils/setpriv.c:377 +#, c-format +msgid "Inheritable capabilities: " +msgstr "Arvede funktioner: " + +#: sys-utils/setpriv.c:382 +#, c-format +msgid "Ambient capabilities: " +msgstr "Omgivende funktioner: " + +#: sys-utils/setpriv.c:387 +#, c-format +msgid "[unsupported]" +msgstr "[ikke understøttet]" + +#: sys-utils/setpriv.c:390 +#, c-format +msgid "Capability bounding set: " +msgstr "Omgivende sæt for funktioner: " + +#: sys-utils/setpriv.c:399 +msgid "SELinux label" +msgstr "SELinux-etiket" + +#: sys-utils/setpriv.c:402 +msgid "AppArmor profile" +msgstr "AppArmor-profil" + +#: sys-utils/setpriv.c:415 +#, c-format +msgid "cap %d: libcap-ng is broken" +msgstr "cap %d: libcap-ng er ødelagt" + +#: sys-utils/setpriv.c:437 +msgid "Invalid supplementary group id" +msgstr "Ugyldigt supplementært gruppe-id" + +#: sys-utils/setpriv.c:447 +msgid "failed to get parent death signal" +msgstr "kunne ikke indhente overordnet dødssignal" + +#: sys-utils/setpriv.c:467 +msgid "setresuid failed" +msgstr "setresuid mislykkedes" + +#: sys-utils/setpriv.c:482 +msgid "setresgid failed" +msgstr "setresgid mislykkedes" + +#: sys-utils/setpriv.c:514 +msgid "unsupported capability type" +msgstr "ikke understøttet funktionstype" + +#: sys-utils/setpriv.c:531 +msgid "bad capability string" +msgstr "ugyldig funktionsstreng" + +#: sys-utils/setpriv.c:539 +msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" +msgstr "libcap-ng er for gammel for »alle« caps" + +#: sys-utils/setpriv.c:551 +#, c-format +msgid "unknown capability \"%s\"" +msgstr "ukendt evne »%s«" + +#: sys-utils/setpriv.c:575 +msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" +msgstr "securebit-sæt blev ikke genkendt - nægter at justere" + +#: sys-utils/setpriv.c:579 +msgid "bad securebits string" +msgstr "ugyldig securebits-streng" + +#: sys-utils/setpriv.c:586 +msgid "+all securebits is not allowed" +msgstr "+all securebits er ikke tilladt" + +#: sys-utils/setpriv.c:599 +msgid "adjusting keep_caps does not make sense" +msgstr "justering af keep_caps giver ikke mening" + +#: sys-utils/setpriv.c:603 +msgid "unrecognized securebit" +msgstr "securebit blev ikke genkendt" + +#: sys-utils/setpriv.c:623 +msgid "SELinux is not running" +msgstr "SELinux kører ikke" + +#: sys-utils/setpriv.c:638 +#, c-format +msgid "close failed: %s" +msgstr "close (luk) mislykkedes: %s" + +#: sys-utils/setpriv.c:646 +msgid "AppArmor is not running" +msgstr "AppArmor kører ikke" + +#: sys-utils/setpriv.c:825 +msgid "duplicate --no-new-privs option" +msgstr "duplikat -no-new-privs tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:830 +msgid "duplicate ruid" +msgstr "duplikat ruid" + +#: sys-utils/setpriv.c:832 +msgid "failed to parse ruid" +msgstr "kunne ikke fortolke ruid" + +#: sys-utils/setpriv.c:840 +msgid "duplicate euid" +msgstr "duplikat euid" + +#: sys-utils/setpriv.c:842 +msgid "failed to parse euid" +msgstr "kunne ikke fortolke euid" + +#: sys-utils/setpriv.c:846 +msgid "duplicate ruid or euid" +msgstr "duplikat ruid eller euid" + +#: sys-utils/setpriv.c:848 +msgid "failed to parse reuid" +msgstr "kunne ikke fortolke reuid" + +#: sys-utils/setpriv.c:857 +msgid "duplicate rgid" +msgstr "duplikat rgid" + +#: sys-utils/setpriv.c:859 +msgid "failed to parse rgid" +msgstr "kunne ikke fortolke rgid" + +#: sys-utils/setpriv.c:863 +msgid "duplicate egid" +msgstr "duplikat egid" + +#: sys-utils/setpriv.c:865 +msgid "failed to parse egid" +msgstr "kunne ikke fortolke egid" + +#: sys-utils/setpriv.c:869 +msgid "duplicate rgid or egid" +msgstr "duplikat rgid eller egid" + +#: sys-utils/setpriv.c:871 +msgid "failed to parse regid" +msgstr "kunne ikke fortolke regid" + +#: sys-utils/setpriv.c:876 +msgid "duplicate --clear-groups option" +msgstr "duplikat --clear-groups tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:882 +msgid "duplicate --keep-groups option" +msgstr "duplikat --keep-groups tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:888 +msgid "duplicate --init-groups option" +msgstr "duplikat --init-groups tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:894 +msgid "duplicate --groups option" +msgstr "duplikat --groups tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:900 +msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" +msgstr "duplikat --keep-pdeathsig tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:909 +msgid "duplicate --inh-caps option" +msgstr "duplikat --inh-caps tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:915 +msgid "duplicate --ambient-caps option" +msgstr "duplikat --ambient-caps tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:921 +msgid "duplicate --bounding-set option" +msgstr "duplikat --bounding-set tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:927 +msgid "duplicate --securebits option" +msgstr "duplikat --securebits tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:933 +msgid "duplicate --selinux-label option" +msgstr "duplikat --selinux-label tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:939 +msgid "duplicate --apparmor-profile option" +msgstr "duplikat --apparmor-profile tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:958 +msgid "--dump is incompatible with all other options" +msgstr "--dump er ikke kompatibel med andre tilvalg" + +#: sys-utils/setpriv.c:966 +msgid "--list-caps must be specified alone" +msgstr "--list-caps skal være angivet alene" + +#: sys-utils/setpriv.c:972 +msgid "No program specified" +msgstr "Intet program angivet" + +#: sys-utils/setpriv.c:978 +msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" +msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups" + +#: sys-utils/setpriv.c:982 +msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" +msgstr "--init-groups kræver --ruid eller --reuid" + +#: sys-utils/setpriv.c:986 +#, c-format +msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" +msgstr "uid %ld blev ikke fundet, --init-groups kræver en bruger, der kan findes på systemet" + +#: sys-utils/setpriv.c:1001 +msgid "disallow granting new privileges failed" +msgstr "kunne ikke deaktivere tildeling af nye privilegier" + +#: sys-utils/setpriv.c:1009 +msgid "keep process capabilities failed" +msgstr "kunne ikke bevare procesfunktioner" + +#: sys-utils/setpriv.c:1017 +msgid "activate capabilities" +msgstr "aktiver faciliteter" + +#: sys-utils/setpriv.c:1023 +msgid "reactivate capabilities" +msgstr "genaktiver faciliteter" + +#: sys-utils/setpriv.c:1034 +msgid "initgroups failed" +msgstr "initgroups mislykkedes" + +#: sys-utils/setpriv.c:1042 +msgid "set process securebits failed" +msgstr "angivelse af proces securebits mislykkedes" + +#: sys-utils/setpriv.c:1048 +msgid "apply bounding set" +msgstr "anvend omgivende sæt" + +#: sys-utils/setpriv.c:1054 +msgid "apply capabilities" +msgstr "anvend funktioner" + +#: sys-utils/setpriv.c:1063 +msgid "set parent death signal failed" +msgstr "angivelse af overordnet dødssignal mislykkedes" + +#: sys-utils/setsid.c:33 +#, c-format +msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n" + +#: sys-utils/setsid.c:37 +msgid "Run a program in a new session.\n" +msgstr "Kør et program i en ny session.\n" + +#: sys-utils/setsid.c:40 +msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" +msgstr " -c, --ctty sæt den kontrollerende terminal til den nuværende\n" + +#: sys-utils/setsid.c:41 +msgid " -f, --fork always fork\n" +msgstr " -f, --fork forgren altid\n" + +#: sys-utils/setsid.c:42 +msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" +msgstr " -w, --wait vent program for at afslutte, og brug den samme returnering\n" + +#: sys-utils/setsid.c:100 +msgid "fork" +msgstr "forgren" + +#: sys-utils/setsid.c:112 +#, c-format +msgid "child %d did not exit normally" +msgstr "underproces %d afsluttedes ikke normalt" + +#: sys-utils/setsid.c:117 +msgid "setsid failed" +msgstr "setsid mislykkedes" + +#: sys-utils/setsid.c:120 +msgid "failed to set the controlling terminal" +msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal" + +#: sys-utils/swapoff.c:94 +#, c-format +msgid "swapoff %s\n" +msgstr "swapoff %s\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:114 +msgid "Not superuser." +msgstr "Ikke superbruger." + +#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122 +#, c-format +msgid "%s: swapoff failed" +msgstr "%s: swapoff mislykkedes" + +#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793 +#, c-format +msgid " %s [options] [<spec>]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:144 +msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "Deaktiver enheder og filer for paging og swapping.\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:147 +msgid "" +" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" +" -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr "" +" -a, --all deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n" +" -v, --verbose uddybende tilstand\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:153 +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> LABEL of device to be used\n" +" -U <uuid> UUID of device to be used\n" +" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" +" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameteren <specifikation>:\n" +" -L <etiket> ETIKET på enhed der skal bruges\n" +" -U uuid UUID på enhed der skal bruges\n" +" LABEL=<etiket> ETIKET på enhed der skal bruges\n" +" UUID=<uuid> UUID på enhed der skal bruges\n" +" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n" +" <fil> navn på fil der skal bruges\n" + +#: sys-utils/swapon.c:96 +msgid "device file or partition path" +msgstr "enhedsfil eller partitionssti" + +#: sys-utils/swapon.c:97 +msgid "type of the device" +msgstr "enhedens type" + +#: sys-utils/swapon.c:98 +msgid "size of the swap area" +msgstr "størrelse på swapområdet" + +#: sys-utils/swapon.c:99 +msgid "bytes in use" +msgstr "byte i brug" + +#: sys-utils/swapon.c:100 +msgid "swap priority" +msgstr "swapprioritet" + +#: sys-utils/swapon.c:101 +msgid "swap uuid" +msgstr "swap-uuid" + +#: sys-utils/swapon.c:102 +msgid "swap label" +msgstr "swapetiket" + +#: sys-utils/swapon.c:249 +#, c-format +msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" +msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tStr.\tBrugt\tPrioritet\n" + +#: sys-utils/swapon.c:249 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: sys-utils/swapon.c:315 +#, c-format +msgid "%s: reinitializing the swap." +msgstr "%s: Geninitialiserer swappen." + +#: sys-utils/swapon.c:379 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek mislykkedes" + +#: sys-utils/swapon.c:385 +#, c-format +msgid "%s: write signature failed" +msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes" + +#: sys-utils/swapon.c:539 +#, c-format +msgid "%s: skipping - it appears to have holes." +msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret." + +# Hent størrelse mislykkedes +#: sys-utils/swapon.c:547 +#, c-format +msgid "%s: get size failed" +msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse" + +#: sys-utils/swapon.c:553 +#, c-format +msgid "%s: read swap header failed" +msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes" + +#: sys-utils/swapon.c:558 +#, c-format +msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" +msgstr "%s: fandt signatur [pagesize=%d, signature=%s]" + +# uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en +# syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være +# sikker. +#: sys-utils/swapon.c:569 +#, c-format +msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" +msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu" + +#: sys-utils/swapon.c:574 +#, c-format +msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" +msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads" + +#: sys-utils/swapon.c:584 +#, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match." +msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens." + +#: sys-utils/swapon.c:590 +#, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)" + +#: sys-utils/swapon.c:599 +#, c-format +msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." +msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen." + +#: sys-utils/swapon.c:669 +#, c-format +msgid "swapon %s\n" +msgstr "swapon %s\n" + +#: sys-utils/swapon.c:673 +#, c-format +msgid "%s: swapon failed" +msgstr "%s: swapon mislykkedes" + +#: sys-utils/swapon.c:746 +#, c-format +msgid "%s: noauto option -- ignored" +msgstr "%s: noauto-tilvalg - ignoreret" + +#: sys-utils/swapon.c:768 +#, c-format +msgid "%s: already active -- ignored" +msgstr "%s: allerede aktiv - ignoeret" + +#: sys-utils/swapon.c:774 +#, c-format +msgid "%s: inaccessible -- ignored" +msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret" + +#: sys-utils/swapon.c:796 +msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "Aktiver enheder og filer for tekstvisning og swapping.\n" + +#: sys-utils/swapon.c:799 +msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" +msgstr " -a, --all aktiver alle swap fra /etc/fstab\n" + +#: sys-utils/swapon.c:800 +msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" +msgstr " -d, --discard[=<politik>] aktiver swap-fjernelser, hvis understøttet af enhed\n" + +#: sys-utils/swapon.c:801 +msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" +msgstr " -e, --ifexists udelad i stilhed enheder som ikke findes\n" + +#: sys-utils/swapon.c:802 +msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" +msgstr " -f, --fixpgsz geninitialiser swapområdet om nødvendigt\n" + +#: sys-utils/swapon.c:803 +msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" +msgstr " -o, --options <liste> kommaadskilt liste over swapindstillinger\n" + +#: sys-utils/swapon.c:804 +msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" +msgstr " -p, --priority <prio> specificer prioriteten for swapenheden\n" + +#: sys-utils/swapon.c:805 +msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" +msgstr " -s, --summary vis referat om anvendte swapenheder (FORÆLDET)\n" + +#: sys-utils/swapon.c:806 +msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" +msgstr " --show[=<kolonner>] vis refereat i definerbar tabel\n" + +#: sys-utils/swapon.c:807 +msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" +msgstr " --noheadings vis ikke tabeloverskrifter (med --show)\n" + +#: sys-utils/swapon.c:808 +msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" +msgstr " --raw brug rå uddataformat (med --show)\n" + +#: sys-utils/swapon.c:809 +msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" +msgstr " --bytes vis swapstørrelse i byte i --show-uddata\n" + +#: sys-utils/swapon.c:810 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" + +#: sys-utils/swapon.c:815 +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameteren <specifikation>:\n" +" -L <etiket> synonym for LABEL=<etiket>\n" +" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<etiket> specificerer enhed efter swapområdetiket\n" +" UUID=<uuid> specificerer enhed efter swapområde-UUID\n" +" PARTLABEL=<etikel> specificerer enhed efter partitionsetiket\n" +" PARTUUID=<uuid> specificerer enhed efter partition-UUID\n" +" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n" +" <fil> navn på fil der skal bruges\n" + +#: sys-utils/swapon.c:825 +msgid "" +"\n" +"Available discard policy types (for --discard):\n" +" once : only single-time area discards are issued\n" +" pages : freed pages are discarded before they are reused\n" +"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilgængelige politiktyper for kassering (for --discard):\n" +" once : kun engangs områdekaseringer udstedes\n" +" pages : freed-sider kasseret før de genbruges\n" +"Hvis ingen politik er valgt, er begge kasseringstyper aktiveret (standard).\n" + +#: sys-utils/swapon.c:907 +msgid "failed to parse priority" +msgstr "kunne ikke fortolke prioritet" + +# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før) +#: sys-utils/swapon.c:926 +#, c-format +msgid "unsupported discard policy: %s" +msgstr "ikke understøttet fjernelsespolitik: %s" + +#: sys-utils/swapon-common.c:73 +#, c-format +msgid "cannot find the device for %s" +msgstr "kan ikke finde enheden for %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:60 +msgid "failed to open directory" +msgstr "kunne ikke åbne mappe" + +#: sys-utils/switch_root.c:68 +msgid "stat failed" +msgstr "stat mislykkedes" + +#: sys-utils/switch_root.c:79 +msgid "failed to read directory" +msgstr "kunne ikke læse mappe" + +#: sys-utils/switch_root.c:116 +#, c-format +msgid "failed to unlink %s" +msgstr "kunne ikke fjerne henvisning %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:153 +#, c-format +msgid "failed to mount moving %s to %s" +msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:155 +#, c-format +msgid "forcing unmount of %s" +msgstr "fremtvinger afmontering af %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:161 +#, c-format +msgid "failed to change directory to %s" +msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:173 +#, c-format +msgid "failed to mount moving %s to /" +msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til /" + +#: sys-utils/switch_root.c:179 +msgid "failed to change root" +msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)" + +# eT initramfs (filsystem) +#: sys-utils/switch_root.c:192 +msgid "old root filesystem is not an initramfs" +msgstr "gammelt root-filsystem er ikke et initramfs" + +#: sys-utils/switch_root.c:205 +#, c-format +msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" +msgstr " %s [tilvalg] <nyrodmappe> <init> <argumenter til init>\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:209 +msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" +msgstr "Skift til et andet filsystem som roden for monteringstræet.\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:254 +msgid "failed. Sorry." +msgstr "mislykkedes. Beklager." + +#: sys-utils/switch_root.c:257 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "kunne ikke tilgå %s" + +#: sys-utils/tunelp.c:98 +msgid "Set various parameters for the line printer.\n" +msgstr "Angiv diverse parametere for linjeprinteren.\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:101 +msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" +msgstr " -i, --irq <num> angiv irq for parallelport\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:102 +msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" +msgstr " -t, --time <ms> ventetid for driver i millisekunder\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:103 +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars <num> antallet af uddatategn før dvale\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:104 +msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" +msgstr " -w, --wait <us> strobe-ventetid i mikrosekunder\n" + +#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The +#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is +#. exactly that very same string. +#: sys-utils/tunelp.c:108 +msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" +msgstr " -a, --abort <on|off> afbryd ved fejl\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:109 +msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" +msgstr " -o, --check-status <on|off> kontroller printerstatus før udskrivning\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:110 +msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" +msgstr " -C, --careful <on|off> ekstra kontrol til statuskontrol\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:111 +msgid " -s, --status query printer status\n" +msgstr " -s, --status forespørg printerstatus\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:112 +msgid " -r, --reset reset the port\n" +msgstr " -r, --reset nulstil porten\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:113 +msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" +msgstr " -q, --print-irq <on|off> vis nuværende irq-indstilling\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:258 +#, c-format +msgid "%s not an lp device" +msgstr "%s er ikke en lp-enhed" + +# hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om +# strenge bør starte med stort eller ej +# "LPGETSTATUS-fejl" +#: sys-utils/tunelp.c:277 +msgid "LPGETSTATUS error" +msgstr "Fejl i LPGETSTATUS" + +#: sys-utils/tunelp.c:282 +#, c-format +msgid "%s status is %d" +msgstr "Status for %s er %d" + +#: sys-utils/tunelp.c:284 +#, c-format +msgid ", busy" +msgstr ", optaget" + +#: sys-utils/tunelp.c:286 +#, c-format +msgid ", ready" +msgstr ", klar" + +#: sys-utils/tunelp.c:288 +#, c-format +msgid ", out of paper" +msgstr ", ikke mere papir" + +#: sys-utils/tunelp.c:290 +#, c-format +msgid ", on-line" +msgstr ", klar" + +#: sys-utils/tunelp.c:292 +#, c-format +msgid ", error" +msgstr ", fejl" + +#: sys-utils/tunelp.c:296 +msgid "ioctl failed" +msgstr "ioctl mislykkedes" + +#: sys-utils/tunelp.c:306 +msgid "LPGETIRQ error" +msgstr "Fejl i LPGETIRQ" + +# Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn. '%s bruger IRQ %d' +#: sys-utils/tunelp.c:311 +#, c-format +msgid "%s using IRQ %d\n" +msgstr "%s bruger IRQ %d\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:313 +#, c-format +msgid "%s using polling\n" +msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n" + +#: sys-utils/umount.c:81 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] <source> | <directory>\n" +msgstr "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [tilvalg]\n" +" %1$s [tilvalg] <kilde> | <mappe>\n" + +#: sys-utils/umount.c:87 +msgid "Unmount filesystems.\n" +msgstr "Afmonter filsystemer.\n" + +#: sys-utils/umount.c:90 +msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" +msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n" + +#: sys-utils/umount.c:91 +msgid "" +" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" +" current namespace\n" +msgstr "" +" -A, --all-targets afmonter alle monteringspunkter for den angivne enhed\n" +" i det nuværende navnerum\n" + +#: sys-utils/umount.c:93 +msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +msgstr " -c, --no-canonicalize kanoniser ikke stier\n" + +#: sys-utils/umount.c:94 +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr " -d, --detach-loop hvis monteret loopenhed, så befri også denne loopenhed\n" + +#: sys-utils/umount.c:95 +msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" +msgstr " --fake tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n" + +#: sys-utils/umount.c:96 +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +msgstr " -f, --force fremtving afmontering (i tilfælde af et NFT-system, der ikke kan nås)\n" + +#: sys-utils/umount.c:97 +msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" +msgstr " -i, --internal-only kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n" + +#: sys-utils/umount.c:99 +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" +msgstr " -l, --lazy afkobl filsystemet nu, ryd op senere\n" + +#: sys-utils/umount.c:100 +msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +msgstr " -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n" + +#: sys-utils/umount.c:101 +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr " -R, --recursive afmonter rekursivt et mål med alle undermål\n" + +#: sys-utils/umount.c:102 +msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgstr " -r, --read-only i tilfælde af at afmontering mislykkedes, forsøg så at genmontere skrivebeskyttet\n" + +#: sys-utils/umount.c:103 +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n" + +#: sys-utils/umount.c:105 +msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" +msgstr " -q, --quiet undertryk »ikke monteret«-fejlbeskeder\n" + +#: sys-utils/umount.c:106 +msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" +msgstr " -N, --namespace <ns> udfør umount i et andet navnerum\n" + +#: sys-utils/umount.c:149 +#, c-format +msgid "%s (%s) unmounted" +msgstr "%s (%s) afmonteret" + +#: sys-utils/umount.c:151 +#, c-format +msgid "%s unmounted" +msgstr "%s afmonteret" + +#: sys-utils/umount.c:220 +msgid "failed to set umount target" +msgstr "kunne ikke angive umount-mål" + +#: sys-utils/umount.c:253 +msgid "libmount table allocation failed" +msgstr "libmount-tabelallokering mislykkedes" + +#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381 +msgid "libmount iterator allocation failed" +msgstr "libmount-iteratorallokering mislykkedes" + +#: sys-utils/umount.c:305 +#, c-format +msgid "failed to get child fs of %s" +msgstr "kunne ikke indhente underfilsystem for %s" + +#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: ikke fundet" + +#: sys-utils/umount.c:375 +#, c-format +msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." +msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde (--all-targets er ikke understøttet på systemer med normal mtab-fil)." + +#: sys-utils/unshare.c:95 +#, c-format +msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" +msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«" + +#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131 +#, c-format +msgid "write failed %s" +msgstr "skrivning mislykkedes %s" + +#: sys-utils/unshare.c:154 +#, c-format +msgid "unsupported propagation mode: %s" +msgstr "ikke understøttet formeringstilstand: %s" + +#: sys-utils/unshare.c:163 +msgid "cannot change root filesystem propagation" +msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering" + +#: sys-utils/unshare.c:194 +#, c-format +msgid "mount %s on %s failed" +msgstr "montering %s på %s mislykkedes" + +#: sys-utils/unshare.c:221 +#, fuzzy +msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" +msgstr "kunne ikke fortolke forskydning" + +#: sys-utils/unshare.c:224 +#, fuzzy +msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" +msgstr "kunne ikke fortolke forskydning" + +#: sys-utils/unshare.c:236 +msgid "pipe failed" +msgstr "datakanal mislykkedes" + +#: sys-utils/unshare.c:250 +msgid "failed to read pipe" +msgstr "kunne ikke læse datakanal" + +#: sys-utils/unshare.c:309 +msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" +msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n" + +#: sys-utils/unshare.c:312 +msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" +msgstr " -m, --mount [=<fil>] fjern deling for monteringens navnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:313 +msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr " -u, --uts[=<fil>] fjern deling for UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:314 +msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" +msgstr " -i, --ipc[=<fil>] fjern deling for System V IPC-navnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:315 +msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" +msgstr " -n, --net[=<fil>] fjern deling for netværksnavnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:316 +msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" +msgstr " -p, --pid[=<fil>] fjern deling for pid-navnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:317 +msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" +msgstr " -U, --user[=<fil>] fjern deling for brugernavnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:318 +msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" +msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] fjern deling for cgroup-navnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:319 +#, fuzzy +msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n" +msgstr " -p, --pid[=<fil>] fjern deling for pid-navnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:321 +msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" +msgstr " -f, --fork forgren før <program> startes\n" + +#: sys-utils/unshare.c:322 +#, fuzzy +msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n" +msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:323 +#, fuzzy +msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n" +msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:324 +msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" +msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:325 +#, fuzzy +msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" +msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:327 +msgid "" +" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" +" defaults to SIGKILL\n" +msgstr "" +" --kill-child[=<signame>] når døende, dræb den forgrenede proces (medfører --fork)\n" +" standarden er SIGKILL\n" + +#: sys-utils/unshare.c:329 +msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" +msgstr " --mount-proc[=<dir>] monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:330 +msgid "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" modify mount propagation in mount namespace\n" +msgstr "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:332 +msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" +msgstr " --setgroups allow|deny kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:333 +#, fuzzy +msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" +msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:335 +#, fuzzy +msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n" +msgstr " -R, --root=<mappe>\t kør kommandoen med rodmappen angivet som <mappe>\n" + +#: sys-utils/unshare.c:336 +#, fuzzy +msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n" +msgstr " -w, --wd=<mappe>\t ændr arbejdsmappen til <mappe>\n" + +#: sys-utils/unshare.c:337 +#, fuzzy +msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" +msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:338 +#, fuzzy +msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" +msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n" + +#: sys-utils/unshare.c:339 +msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:340 +msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:524 +#, fuzzy +msgid "failed to parse monotonic offset" +msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning" + +#: sys-utils/unshare.c:528 +#, fuzzy +msgid "failed to parse boottime offset" +msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning" + +#: sys-utils/unshare.c:542 +msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:549 +msgid "unshare failed" +msgstr "unshare mislykkedes" + +#: sys-utils/unshare.c:616 +msgid "child exit failed" +msgstr "afslutning af underproces mislykkedes" + +#: sys-utils/unshare.c:631 +#, fuzzy +msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" +msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden" + +#: sys-utils/unshare.c:646 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to '%s'" +msgstr "kan ikke ændre rodmappen til »%s«" + +#: sys-utils/unshare.c:650 +#, c-format +msgid "cannot chdir to '%s'" +msgstr "kan ikke chdir til »%s«" + +#: sys-utils/unshare.c:654 +#, c-format +msgid "umount %s failed" +msgstr "umount %s mislykkedes" + +#: sys-utils/unshare.c:656 +#, c-format +msgid "mount %s failed" +msgstr "montering %s mislykkedes" + +#: sys-utils/unshare.c:681 +#, fuzzy +msgid "capget failed" +msgstr "crypt mislykkedes" + +#: sys-utils/unshare.c:689 +#, fuzzy +msgid "capset failed" +msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes" + +#: sys-utils/unshare.c:701 +msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:72 +msgid "Card previously reset the CPU" +msgstr "Kort nulstillede tidligere cpu'en" + +#: sys-utils/wdctl.c:73 +msgid "External relay 1" +msgstr "Eksternt relæ 1" + +#: sys-utils/wdctl.c:74 +msgid "External relay 2" +msgstr "Eksternt relæ 2" + +#: sys-utils/wdctl.c:75 +msgid "Fan failed" +msgstr "Blæser mislykkedes" + +#: sys-utils/wdctl.c:76 +msgid "Keep alive ping reply" +msgstr "Hold i live ping-svar" + +#: sys-utils/wdctl.c:77 +msgid "Supports magic close char" +msgstr "Understøtter magisk luk-tegn" + +# Reset kan både være substantiv, infinitiv, participium osv. +# Jeg foreslår "Nulstilling", altså substantiv, da jeg tror det dækker flest tilfælde bedst +#: sys-utils/wdctl.c:78 +msgid "Reset due to CPU overheat" +msgstr "Nulstilling på grund af CPU-varme" + +#: sys-utils/wdctl.c:79 +msgid "Power over voltage" +msgstr "Strøm over spænding" + +#: sys-utils/wdctl.c:80 +msgid "Power bad/power fault" +msgstr "Strøm ugyldig/strømfejl" + +#: sys-utils/wdctl.c:81 +msgid "Pretimeout (in seconds)" +msgstr "Prætidsudløb (i sekunder)" + +#: sys-utils/wdctl.c:82 +msgid "Set timeout (in seconds)" +msgstr "Angiv tidsudløb (i sekunder)" + +#: sys-utils/wdctl.c:83 +msgid "Not trigger reboot" +msgstr "Udløs ikke genstart" + +#: sys-utils/wdctl.c:99 +msgid "flag name" +msgstr "flagnavn" + +#: sys-utils/wdctl.c:100 +msgid "flag description" +msgstr "flagbeskrivelse" + +#: sys-utils/wdctl.c:101 +msgid "flag status" +msgstr "flagstatus" + +#: sys-utils/wdctl.c:102 +msgid "flag boot status" +msgstr "opstartsstatus for flag" + +#: sys-utils/wdctl.c:103 +msgid "watchdog device name" +msgstr "vagthunds enhedsnavn" + +#: sys-utils/wdctl.c:148 +#, c-format +msgid "unknown flag: %s" +msgstr "ukendt flag: %s" + +#: sys-utils/wdctl.c:210 +msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" +msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:213 +msgid "" +" -f, --flags <list> print selected flags only\n" +" -F, --noflags don't print information about flags\n" +" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" +" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" +" -O, --oneline print all information on one line\n" +" -o, --output <list> output columns of the flags\n" +" -r, --raw use raw output format for flags table\n" +" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" +" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" +" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" +msgstr "" +" -f, --flags <liste> vis kun valgte flag\n" +" -F, --noflags vis ikke information om flag\n" +" -I, --noident vis ikke vagthundens identitetsinformation\n" +" -n, --noheadings vis ikke overskrifter for flags tabel\n" +" -O, --oneline vis al information på en linje\n" +" -o, --output <liste> vis kolonner for flagene\n" +" -r, --raw brug rå uddataformat for flags tabel\n" +" -T, --notimeouts vis ikke vagthundens tidsudløb\n" +" -s, --settimeout <sek> angiv vagthundens tidsudløb\n" +" -x, --flags-only vis kun flags tabel (samme som -I -T)\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:229 +#, c-format +msgid "The default device is %s.\n" +msgstr "Standardenheden er %s.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "No default device is available.\n" +msgstr "Standardenheden er %s.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:329 +#, c-format +msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" +msgstr "%s: ukendte flag 0x%x\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:359 +#, c-format +msgid "%s: watchdog already in use, terminating." +msgstr "%s: vagthund allerede i brug, afbryder." + +#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438 +#, c-format +msgid "%s: failed to disarm watchdog" +msgstr "%s: kunne ikke deaktivere vagthund" + +#: sys-utils/wdctl.c:382 +#, c-format +msgid "cannot set timeout for %s" +msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s" + +#: sys-utils/wdctl.c:388 +#, c-format +msgid "Timeout has been set to %d second.\n" +msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" +msgstr[0] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekund.\n" +msgstr[1] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekunder.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:417 +#, c-format +msgid "%s: failed to get information about watchdog" +msgstr "%s: kunne ikke indhente information om watchdog" + +#: sys-utils/wdctl.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read information about %s" +msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s" + +#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 +#, c-format +msgid "%-14s %2i second\n" +msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" +msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n" +msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:514 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsudløb:" + +#: sys-utils/wdctl.c:517 +msgid "Pre-timeout:" +msgstr "Prætidsudløb:" + +#: sys-utils/wdctl.c:520 +msgid "Timeleft:" +msgstr "Tid tilbage:" + +#: sys-utils/wdctl.c:576 +msgid "Device:" +msgstr "Enhed:" + +#: sys-utils/wdctl.c:578 +msgid "Identity:" +msgstr "Identitet:" + +#: sys-utils/wdctl.c:580 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: sys-utils/wdctl.c:690 +#, fuzzy +msgid "No default device is available." +msgstr "Standardenheden er %s.\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:75 +msgid "zram device name" +msgstr "zram-enhedsnavn" + +#: sys-utils/zramctl.c:76 +msgid "limit on the uncompressed amount of data" +msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde" + +#: sys-utils/zramctl.c:77 +msgid "uncompressed size of stored data" +msgstr "ukomprimeret størrelse for lagrede data" + +#: sys-utils/zramctl.c:78 +msgid "compressed size of stored data" +msgstr "komprimeret størrelse for lagrede data" + +#: sys-utils/zramctl.c:79 +msgid "the selected compression algorithm" +msgstr "den valgte komprimeringsalgoritme" + +#: sys-utils/zramctl.c:80 +msgid "number of concurrent compress operations" +msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer" + +#: sys-utils/zramctl.c:81 +msgid "empty pages with no allocated memory" +msgstr "tomme sider uden allokeret hukommelse" + +#: sys-utils/zramctl.c:82 +msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" +msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead" + +#: sys-utils/zramctl.c:83 +msgid "memory limit used to store compressed data" +msgstr "hukommelsesbegrænsning brugt til at lagre komprimerede data" + +#: sys-utils/zramctl.c:84 +msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" +msgstr "hukommelses-zram er blevet brugt til at lagre komprimerede data" + +#: sys-utils/zramctl.c:85 +msgid "number of objects migrated by compaction" +msgstr "antallet af objekter migrereret med komprimering" + +#: sys-utils/zramctl.c:378 +msgid "Failed to parse mm_stat" +msgstr "Kunne ikke fortolke mm_stat" + +#: sys-utils/zramctl.c:541 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <device>\n" +" %1$s -r <device> [...]\n" +" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg] [<enhed>]\n" +" %1$s -r <enhed> [...]\n" +" %1$s [tilvalg] -f | <enhed> -s <størrelse>\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:547 +msgid "Set up and control zram devices.\n" +msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:550 +msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" +msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 komprimeringsalgoritme\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:551 +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:552 +msgid " -f, --find find a free device\n" +msgstr " -f, --find find en fri enhed\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:553 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:554 +msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" +msgstr " -o, --output <liste> kolonner i statusuddata\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:555 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:556 +msgid " --raw use raw status output format\n" +msgstr " --raw brug rå statusuddataformat\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:557 +msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" +msgstr " -r, --reset nulstil alle specificerede enheder\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:558 +msgid " -s, --size <size> device size\n" +msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:559 +msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" +msgstr " -t, --streams <antal> antal komprimeringsstrømme\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:654 +msgid "failed to parse streams" +msgstr "kunne ikke fortolke strømme" + +#: sys-utils/zramctl.c:676 +msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" +msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden" + +#: sys-utils/zramctl.c:682 +msgid "only one <device> at a time is allowed" +msgstr "kun en <enhed> ad gangen er tilladt" + +#: sys-utils/zramctl.c:685 +msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" +msgstr "tilvalgene --algorithm og --streams skal kombineres med --size" + +#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747 +#, c-format +msgid "%s: failed to reset" +msgstr "%s: kunne ikke nulstille" + +#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737 +msgid "no free zram device found" +msgstr "ingen fri zram-enhed blev fundet" + +#: sys-utils/zramctl.c:751 +#, c-format +msgid "%s: failed to set number of streams" +msgstr "%s: kunne ikke angive antallet af strømme" + +#: sys-utils/zramctl.c:755 +#, c-format +msgid "%s: failed to set algorithm" +msgstr "%s: kunne ikke angive algoritme" + +# Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ... +# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer +# partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være +# hvad de mener med whole-disk device number. +#: sys-utils/zramctl.c:758 +#, c-format +msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" +msgstr "%s: kunne ikke angive diskstørrelse (%ju byte)" + +#: term-utils/agetty.c:492 +#, c-format +msgid "%s%s (automatic login)\n" +msgstr "%s%s (automatisk logind)\n" + +#: term-utils/agetty.c:549 +#, c-format +msgid "%s: can't change root directory %s: %m" +msgstr "%s: kan ikke ændre root-mappe %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:552 +#, c-format +msgid "%s: can't change working directory %s: %m" +msgstr "%s: kan ikke ændre arbejdsmappe %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:555 +#, c-format +msgid "%s: can't change process priority: %m" +msgstr "%s: kan ikke ændre procesprioritet: %m" + +#: term-utils/agetty.c:566 +#, c-format +msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgstr "%s: kan ikke udføre %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479 +#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544 +#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303 +#: term-utils/agetty.c:2864 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory: %m" +msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m" + +#: term-utils/agetty.c:774 +msgid "invalid delay argument" +msgstr "ugyldig forsink-parameter" + +#: term-utils/agetty.c:812 +msgid "invalid argument of --local-line" +msgstr "ugyldig parameter for --local-line" + +#: term-utils/agetty.c:831 +msgid "invalid nice argument" +msgstr "ugyldig nice-parameter" + +#: term-utils/agetty.c:940 +#, c-format +msgid "bad speed: %s" +msgstr "ugyldig hastighed: %s" + +#: term-utils/agetty.c:942 +msgid "too many alternate speeds" +msgstr "for mange forskellige hastigheder" + +#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1072 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a character device" +msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed" + +#: term-utils/agetty.c:1074 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a tty" +msgstr "/dev/%s: ikke en tty" + +#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" +msgstr "/dev/%s: kan ikke indhente kontrollerende tty: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1100 +#, c-format +msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" +msgstr "/dev/%s: vhangup() mislykkedes: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1121 +#, c-format +msgid "%s: not open for read/write" +msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning" + +#: term-utils/agetty.c:1126 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" +msgstr "/dev/%s: kan ikke angive procesgruppe: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: dup problem: %m" +msgstr "%s: dup-problem: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1157 +#, c-format +msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" +msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405 +#, c-format +msgid "setting terminal attributes failed: %m" +msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1524 +msgid "cannot open os-release file" +msgstr "kan ikke åbne os-release-fil %s" + +#: term-utils/agetty.c:1691 +#, c-format +msgid "failed to create reload file: %s: %m" +msgstr "kunne ikke oprette reload-fil: %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2011 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get terminal attributes: %m" +msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2033 +msgid "[press ENTER to login]" +msgstr "[tryk RETUR for logind]" + +#: term-utils/agetty.c:2060 +msgid "Num Lock off" +msgstr "Num Lock deaktiveret" + +#: term-utils/agetty.c:2063 +msgid "Num Lock on" +msgstr "Num Lock aktiveret" + +#: term-utils/agetty.c:2066 +msgid "Caps Lock on" +msgstr "Caps Lock aktiveret" + +#: term-utils/agetty.c:2069 +msgid "Scroll Lock on" +msgstr "Scroll Lock aktiveret" + +#: term-utils/agetty.c:2072 +#, c-format +msgid "" +"Hint: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Fif: %s\n" +"\n" + +#: term-utils/agetty.c:2214 +#, c-format +msgid "%s: read: %m" +msgstr "%s: læst: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2279 +#, c-format +msgid "%s: input overrun" +msgstr "%s: inddataoverløb" + +#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307 +#, c-format +msgid "%s: invalid character conversion for login name" +msgstr "%s: ugyldig tegnkonvertering for logindnavn" + +#: term-utils/agetty.c:2313 +#, c-format +msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" +msgstr "%s: ugyldigt tegn 0x%x i logindnavn" + +#: term-utils/agetty.c:2398 +#, c-format +msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" +msgstr "%s: kunne ikke angive terminalattributter: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2436 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" +" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg] <linje> [<baud_hastighed>,...] [<termtype>]\n" +" %1$s [tilvalg] <baud_hastighed>,... <linje> [<termtype>]\n" + +#: term-utils/agetty.c:2440 +msgid "Open a terminal and set its mode.\n" +msgstr "Åbn en terminal og angiv dets tilstand.\n" + +#: term-utils/agetty.c:2443 +msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" +msgstr " -8, --8bits antag 8-bit tty\n" + +#: term-utils/agetty.c:2444 +msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" +msgstr " -a, --autologin <bruger> log den angivne bruger ind automatisk\n" + +#: term-utils/agetty.c:2445 +msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" +msgstr " -c, --noreset nulstil ikke kontroltilstanden\n" + +#: term-utils/agetty.c:2446 +msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" +msgstr " -E, --remote brug -r <værtsnavn> for login(1)\n" + +#: term-utils/agetty.c:2447 +#, fuzzy +msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n" +msgstr " -f, --issue-file <fil> vis fil indeholdende problemer\n" + +#: term-utils/agetty.c:2448 +#, fuzzy +msgid " --show-issue display issue file and exit\n" +msgstr " -i, --noissue vis ikke problemstillingsfil\n" + +#: term-utils/agetty.c:2449 +msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" +msgstr " -h, --flow-control aktiver forløbskontrol for udstyret\n" + +#: term-utils/agetty.c:2450 +msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" +msgstr " -H, --host <værtsnavn> angiv logindvært\n" + +#: term-utils/agetty.c:2451 +msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" +msgstr " -i, --noissue vis ikke problemstillingsfil\n" + +#: term-utils/agetty.c:2452 +msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" +msgstr " -I, --init-string <streng> angiv init-streng\n" + +#: term-utils/agetty.c:2453 +msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" +msgstr " -J --noclear ryd ikke skærmen før prompt\n" + +#: term-utils/agetty.c:2454 +msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" +msgstr " -l, --login-program <fil> angiv logindprogram\n" + +#: term-utils/agetty.c:2455 +msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" +msgstr " -L, --local-line[=<tilst>] kontroller det lokale linjeflag\n" + +#: term-utils/agetty.c:2456 +msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" +msgstr " -m, --extract-baud udtræk baud-hastighed under forbind\n" + +#: term-utils/agetty.c:2457 +msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" +msgstr " -n, --skip-login spørg ikke om logind\n" + +#: term-utils/agetty.c:2458 +msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" +msgstr " -N --nonewline vis ikke en ny linje før sag\n" + +#: term-utils/agetty.c:2459 +msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" +msgstr " -o, --longin-options <tilv> tilvalg som sendes til logind\n" + +#: term-utils/agetty.c:2460 +msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" +msgstr " -p, --login-pause vent på tastaturtryk før logind\n" + +#: term-utils/agetty.c:2461 +msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" +msgstr " -r, --chroot <mappe> ændr root til mappen\n" + +#: term-utils/agetty.c:2462 +msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" +msgstr " -R, --hangup udfør virtuel lukning på tty'en\n" + +#: term-utils/agetty.c:2463 +msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" +msgstr " -s, --keep-baud forsøg at bevare baudhastighed efter skift\n" + +#: term-utils/agetty.c:2464 +msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" +msgstr " -t, --timeout <nummer> procestidsudløb for logind\n" + +#: term-utils/agetty.c:2465 +msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" +msgstr " -U, --detect-case detekter terminal med store bogstaver\n" + +#: term-utils/agetty.c:2466 +msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" +msgstr " -w, --wait-cr vent på linjeskift\n" + +#: term-utils/agetty.c:2467 +msgid " --nohints do not print hints\n" +msgstr " --nohints vis ikke fif\n" + +#: term-utils/agetty.c:2468 +msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" +msgstr " --nohostname intet værtsnavn vil blive vist\n" + +#: term-utils/agetty.c:2469 +msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" +msgstr " --long-hostname vis fuldt kvalificeret værtsnavn\n" + +#: term-utils/agetty.c:2470 +msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" +msgstr " --erase-chars <streng> yderligere slet tilbage-tegn\n" + +#: term-utils/agetty.c:2471 +msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" +msgstr " --kill-chars <streng> yderligere dræb-tegn\n" + +#: term-utils/agetty.c:2472 +msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" +msgstr " --chdir <mappe> chdir før logind'et\n" + +#: term-utils/agetty.c:2473 +msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" +msgstr " --delay <antal> sovesekunder før prompt\n" + +#: term-utils/agetty.c:2474 +msgid " --nice <number> run login with this priority\n" +msgstr " --nice <nummer> kør logind med denne prioritet\n" + +#: term-utils/agetty.c:2475 +msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" +msgstr " --reload genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n" + +#: term-utils/agetty.c:2476 +msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" +msgstr " --list-speeds vis understøttede baud-hastigheder\n" + +#: term-utils/agetty.c:2821 +#, c-format +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "%d bruger" +msgstr[1] "%d brugere" + +#: term-utils/agetty.c:2952 +#, c-format +msgid "checkname failed: %m" +msgstr "checkname mislykkedes: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot touch file %s" +msgstr "kan ikke røre filen %s" + +#: term-utils/agetty.c:2968 +msgid "--reload is unsupported on your system" +msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system" + +#: term-utils/mesg.c:78 +#, c-format +msgid " %s [options] [y | n]\n" +msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n" + +#: term-utils/mesg.c:81 +msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" +msgstr "Kontroller skriveadgang for andre brugere til din terminal.\n" + +#: term-utils/mesg.c:84 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" + +#: term-utils/mesg.c:130 +msgid "no tty" +msgstr "ingen tty" + +#: term-utils/mesg.c:139 +#, c-format +msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s" +msgstr "ttyname() mislykkedes, forsøger at omgå via: %s" + +# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n +#: term-utils/mesg.c:150 +msgid "is y" +msgstr "er y" + +#: term-utils/mesg.c:153 +msgid "is n" +msgstr "er n" + +#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171 +#, c-format +msgid "change %s mode failed" +msgstr "ændring af %s-tilstand mislykkedes" + +#: term-utils/mesg.c:166 +msgid "write access to your terminal is allowed" +msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt" + +#: term-utils/mesg.c:173 +msgid "write access to your terminal is denied" +msgstr "skriveadgang til din terminal er ikke tilladt" + +#: term-utils/script.c:190 +#, c-format +msgid " %s [options] [file]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [fil]\n" + +#: term-utils/script.c:193 +msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" +msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n" + +#: term-utils/script.c:196 +#, fuzzy +msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n" +msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n" + +#: term-utils/script.c:197 +#, fuzzy +msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n" +msgstr " -a, --all alle (standard)\n" + +#: term-utils/script.c:198 +#, fuzzy +msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n" +msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n" + +#: term-utils/script.c:201 +#, fuzzy +msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n" +msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n" + +#: term-utils/script.c:202 +msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:203 +msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:206 +#, fuzzy +msgid " -a, --append append to the log file\n" +msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n" + +#: term-utils/script.c:207 +#, fuzzy +msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n" + +#: term-utils/script.c:208 +#, fuzzy +msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" +msgstr " -r, --reset nulstil porten\n" + +#: term-utils/script.c:209 +#, fuzzy +msgid " -f, --flush run flush after each write\n" +msgstr " -t, --table opret en tabel\n" + +#: term-utils/script.c:210 +#, fuzzy +msgid " --force use output file even when it is a link\n" +msgstr " --raw brug rå statusuddataformat\n" + +#: term-utils/script.c:211 +#, fuzzy +msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n" +msgstr " -L[, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" + +#: term-utils/script.c:212 +#, fuzzy +msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" +msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" + +#: term-utils/script.c:213 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet be quiet\n" +msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n" + +#: term-utils/script.c:296 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s [<%s>]\n" +msgstr "" +"\n" +"Skript færdig den %s [<%s>]\n" + +#: term-utils/script.c:298 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" +msgstr "" +"\n" +"Skript færdig den %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" + +# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver +# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010" +#: term-utils/script.c:394 +#, c-format +msgid "Script started on %s [" +msgstr "Skript påbegyndt den %s [" + +#: term-utils/script.c:406 +#, c-format +msgid "<not executed on terminal>" +msgstr "<ikke kørt på terminal>" + +#: term-utils/script.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n" +msgstr "Skript afsluttet, maks størrelse på uddatafil %<PRIu64> overskredet.\n" + +#: term-utils/script.c:682 +msgid "max output size exceeded" +msgstr "maks uddatastørrelse overskredet" + +#: term-utils/script.c:743 +#, c-format +msgid "" +"output file `%s' is a link\n" +"Use --force if you really want to use it.\n" +"Program not started." +msgstr "" +"Uddatafil »%s« er en henvisning.\n" +"Brug --force hvis du virkelig vil bruge den.\n" +"Program blev ikke startet." + +#: term-utils/script.c:827 +#, fuzzy, c-format +msgid "unssuported echo mode: '%s'" +msgstr "ikke understøttet farvetilstand" + +#: term-utils/script.c:852 +msgid "failed to parse output limit size" +msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningstørrelsen for uddata" + +#: term-utils/script.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported logging format: '%s'" +msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s" + +#: term-utils/script.c:907 +#, fuzzy +msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" +msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden" + +# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver +# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010" +#: term-utils/script.c:934 +#, fuzzy, c-format +msgid "Script started" +msgstr "Skript påbegyndt den %s [" + +#: term-utils/script.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid ", output log file is '%s'" +msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n" + +#: term-utils/script.c:938 +#, fuzzy, c-format +msgid ", input log file is '%s'" +msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n" + +#: term-utils/script.c:940 +#, fuzzy, c-format +msgid ", timing file is '%s'" +msgstr "kunne ikke læse timingfil %s" + +#: term-utils/script.c:941 +#, c-format +msgid ".\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:1047 +#, fuzzy, c-format +msgid "Script done.\n" +msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" +msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:64 +msgid "Execute terminal typescript.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 +#, fuzzy +msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n" +msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57 +msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 +#, fuzzy +msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n" +msgstr " -f, --issue-file <fil> vis fil indeholdende problemer\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 +msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:73 +#, fuzzy +msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 +msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 +#, fuzzy +msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" +msgstr " --delay <antal> sovesekunder før prompt\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 +#, fuzzy +msgid "failed to parse maximal delay argument" +msgstr "kunne ikke fortolke parameter" + +#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 +#, fuzzy +msgid "timing file not specified" +msgstr "ingen fil angivet" + +#: term-utils/scriptlive.c:251 +#, fuzzy +msgid "stdin typescript file not specified" +msgstr " typescript-fil: %s" + +#: term-utils/scriptlive.c:277 +#, c-format +msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:284 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate PTY handler" +msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering" + +#: term-utils/scriptlive.c:363 +#, c-format +msgid "" +"\n" +">>> scriptlive: done.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:49 +#, c-format +msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" +msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:53 +msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" +msgstr "Afspil terminaltypeskripter, via brug af timinginformation.\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:59 +#, fuzzy +msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n" +msgstr " -f, --from <N> start på spor N (standard 0)\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:62 +msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:65 +#, fuzzy +msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" +msgstr " -V vis versionsinformation og afslut\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:68 +#, fuzzy +msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n" +msgstr " -t, --type <navn> navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:69 +msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported mode name: '%s'" +msgstr "ikke understøttet etiket »%s«" + +#: term-utils/scriptreplay.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported stream name: '%s'" +msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s" + +#: term-utils/scriptreplay.c:255 +#, fuzzy +msgid "data log file not specified" +msgstr "ingen fil angivet" + +#: term-utils/scriptreplay.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: log file error" +msgstr "klogctl-fejl" + +#: term-utils/scriptreplay.c:306 +#, c-format +msgid "%s: line %d: timing file error" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:237 +#, c-format +msgid "argument error: bright %s is not supported" +msgstr "parameterfejl: lys %s er ikke understøttet" + +#: term-utils/setterm.c:328 +msgid "too many tabs" +msgstr "for mange indryk" + +#: term-utils/setterm.c:384 +msgid "Set the attributes of a terminal.\n" +msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n" + +#: term-utils/setterm.c:387 +#, fuzzy +msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" +msgstr " --term <terminalnavn> overskriv TERM-miljøvariabel\n" + +#: term-utils/setterm.c:388 +#, fuzzy +msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" +msgstr " --reset nulstil terminal til power-on-tilstand\n" + +#: term-utils/setterm.c:389 +#, fuzzy +msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" +msgstr " --resize nulstil terminalrækker og kolonner\n" + +#: term-utils/setterm.c:390 +#, fuzzy +msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" +msgstr " --initialize vis init-streng, og brug standardinstillinger\n" + +#: term-utils/setterm.c:391 +#, fuzzy +msgid " --default use default terminal settings\n" +msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n" + +#: term-utils/setterm.c:392 +#, fuzzy +msgid " --store save current terminal settings as default\n" +msgstr " --store gem nuværende terminalindstillinger som standard\n" + +#: term-utils/setterm.c:395 +#, fuzzy +msgid " --cursor on|off display cursor\n" +msgstr " --cursor [on|off] vis markør\n" + +#: term-utils/setterm.c:396 +#, fuzzy +msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" +msgstr " --repeat [on|off] tastaturgentagelse\n" + +#: term-utils/setterm.c:397 +#, fuzzy +msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" +msgstr " --appcursorkeys [on|off] programtilstand for markørtast\n" + +#: term-utils/setterm.c:398 +#, fuzzy +msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" +msgstr " --linewrap [on|off] fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n" + +#: term-utils/setterm.c:399 +#, fuzzy +msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" +msgstr " --inversescreen [on|off] byt farverne om for hele skærmen\n" + +#: term-utils/setterm.c:402 +#, fuzzy +msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" +msgstr " --msg [on|off] send kernebeskeder til konsollen\n" + +#: term-utils/setterm.c:403 +#, fuzzy +msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" +msgstr " --msglevel 0-8 logniveau for kernekonsol\n" + +#: term-utils/setterm.c:406 +#, fuzzy +msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" +msgstr " --foreground default|<farve> angiv forgrundsfarve\n" + +#: term-utils/setterm.c:407 +#, fuzzy +msgid " --background default|<color> set background color\n" +msgstr " --background default|<farve> angiv baggrundsfarve\n" + +#: term-utils/setterm.c:408 +#, fuzzy +msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" +msgstr " --ulcolor [bright] <farve> angiv farve for understreget tekst\n" + +#: term-utils/setterm.c:409 +#, fuzzy +msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n" +msgstr " --hbcolor [bright] <farve> angiv halvlys tekstfarve\n" + +#: term-utils/setterm.c:410 +#, fuzzy +msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" +msgstr " <farve>: sort blå cyan grøn grå magenta rød hvid gul\n" + +#: term-utils/setterm.c:413 +#, fuzzy +msgid " --bold on|off bold\n" +msgstr " --bold [on|off] fed\n" + +#: term-utils/setterm.c:414 +#, fuzzy +msgid " --half-bright on|off dim\n" +msgstr " --half-bright [on|off] dæmp\n" + +#: term-utils/setterm.c:415 +#, fuzzy +msgid " --blink on|off blink\n" +msgstr " --blink [on|off] blink\n" + +#: term-utils/setterm.c:416 +#, fuzzy +msgid " --underline on|off underline\n" +msgstr " --underline [on|off] understreg\n" + +#: term-utils/setterm.c:417 +#, fuzzy +msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" +msgstr " --reverse [on|off] byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n" + +#: term-utils/setterm.c:420 +#, fuzzy +msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n" +msgstr " --clear [all|rest] ryd skærm og angive markørposition\n" + +#: term-utils/setterm.c:421 +#, fuzzy +msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" +msgstr " --tabs [<antal> ...] angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n" + +#: term-utils/setterm.c:422 +#, fuzzy +msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" +msgstr " --clrtabs [<antal> ...] ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n" + +#: term-utils/setterm.c:423 +#, fuzzy +msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" +msgstr " --regtabs [1-160] angiv et regulært tabulator-stopinterval\n" + +#: term-utils/setterm.c:424 +#, fuzzy +msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" +msgstr " --blank [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n" + +#: term-utils/setterm.c:427 +#, fuzzy +msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr " --dump [<nummer>] skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n" + +#: term-utils/setterm.c:428 +#, fuzzy +msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr " --append [<nummer>] tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n" + +#: term-utils/setterm.c:429 +#, fuzzy +msgid " --file <filename> name of the dump file\n" +msgstr " --file <filnavn> navn på dumpfilen\n" + +#: term-utils/setterm.c:432 +#, fuzzy +msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" +msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" + +#: term-utils/setterm.c:433 +#, fuzzy +msgid " set vesa powersaving features\n" +msgstr " angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n" + +#: term-utils/setterm.c:434 +#, fuzzy +msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" +msgstr " --powerdown [0-60] angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n" + +#: term-utils/setterm.c:437 +#, fuzzy +msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" +msgstr " --blength [0-2000] klokkens længde i millisekunder\n" + +#: term-utils/setterm.c:438 +#, fuzzy +msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n" +msgstr " --bfreq <nummer> klokkefrekvens i hertz\n" + +#: term-utils/setterm.c:451 +msgid "duplicate use of an option" +msgstr "dupliker brug af et tilvalg" + +# ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den +# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i +# den her og de omkringstående +#: term-utils/setterm.c:763 +msgid "cannot force blank" +msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm" + +#: term-utils/setterm.c:768 +msgid "cannot force unblank" +msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand" + +#: term-utils/setterm.c:774 +msgid "cannot get blank status" +msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm" + +#: term-utils/setterm.c:799 +#, c-format +msgid "cannot open dump file %s for output" +msgstr "kan ikke åbne dumpfilen %s til skrivning" + +#: term-utils/setterm.c:840 +#, c-format +msgid "terminal %s does not support %s" +msgstr "terminal %s understøtter ikke %s" + +#: term-utils/setterm.c:878 +msgid "select failed" +msgstr "vælg (select) mislykkedes" + +#: term-utils/setterm.c:904 +msgid "stdin does not refer to a terminal" +msgstr "standardind referer ikke til en terminal" + +#: term-utils/setterm.c:932 +#, c-format +msgid "invalid cursor position: %s" +msgstr "ugyldig markørposition: %s" + +#: term-utils/setterm.c:954 +msgid "reset failed" +msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes" + +#: term-utils/setterm.c:1118 +msgid "cannot (un)set powersave mode" +msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand" + +#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146 +msgid "klogctl error" +msgstr "klogctl-fejl" + +#: term-utils/setterm.c:1167 +msgid "$TERM is not defined." +msgstr "$TERM er ikke defineret." + +#: term-utils/setterm.c:1174 +msgid "terminfo database cannot be found" +msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet" + +#: term-utils/setterm.c:1176 +#, c-format +msgid "%s: unknown terminal type" +msgstr "%s: ukendt terminaltype" + +#: term-utils/setterm.c:1178 +msgid "terminal is hardcopy" +msgstr "terminal er en papirudgave (hardcopy)" + +#: term-utils/ttymsg.c:81 +#, c-format +msgid "internal error: too many iov's" +msgstr "intern fejl: for mange iov'er" + +#: term-utils/ttymsg.c:94 +#, c-format +msgid "excessively long line arg" +msgstr "utroligt lang linjeparameter" + +#: term-utils/ttymsg.c:108 +#, c-format +msgid "open failed" +msgstr "open mislykkedes" + +#: term-utils/ttymsg.c:147 +#, c-format +msgid "fork: %m" +msgstr "fork: %m" + +#: term-utils/ttymsg.c:149 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "kunne ikke forgrene (fork)" + +#: term-utils/ttymsg.c:182 +#, c-format +msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" +msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er alt for lang" + +#: term-utils/wall.c:88 +#, c-format +msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<fil> | <besked>]\n" + +#: term-utils/wall.c:91 +msgid "Write a message to all users.\n" +msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n" + +#: term-utils/wall.c:94 +msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" +msgstr " -g, --group <gruppe> send kun besked til gruppe\n" + +#: term-utils/wall.c:95 +msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" +msgstr " -n, --nobanner vis ikke banner, virker kun for root\n" + +#: term-utils/wall.c:96 +msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" +msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n" + +#: term-utils/wall.c:124 +msgid "invalid group argument" +msgstr "ugyldig gruppeparameter" + +#: term-utils/wall.c:126 +#, c-format +msgid "%s: unknown gid" +msgstr "%s: ukendt gid" + +#: term-utils/wall.c:169 +msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" +msgstr "getgrouplist fandt flere grupper end sysconf tillader" + +#: term-utils/wall.c:215 +msgid "--nobanner is available only for root" +msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root" + +#: term-utils/wall.c:220 +#, c-format +msgid "invalid timeout argument: %s" +msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s" + +#: term-utils/wall.c:361 +msgid "cannot get passwd uid" +msgstr "kan ikke indhente adgangskode-uid" + +#: term-utils/wall.c:385 +#, c-format +msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" +msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s (%s) (%s):" + +#: term-utils/wall.c:417 +#, c-format +msgid "will not read %s - use stdin." +msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind." + +#: term-utils/write.c:87 +#, c-format +msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" +msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttynavn>]\n" + +#: term-utils/write.c:91 +msgid "Send a message to another user.\n" +msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n" + +#: term-utils/write.c:116 +#, c-format +msgid "effective gid does not match group of %s" +msgstr "effektiv gid matcher ikke gruppen %s" + +#: term-utils/write.c:201 +#, c-format +msgid "%s is not logged in" +msgstr "%s er ikke logget på" + +#: term-utils/write.c:206 +msgid "can't find your tty's name" +msgstr "kan ikke finde din tty's navn" + +#: term-utils/write.c:211 +#, c-format +msgid "%s has messages disabled" +msgstr "%s har deaktiveret beskeder" + +#: term-utils/write.c:214 +#, c-format +msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" +msgstr "%s er logget på flere gange; skriver til %s" + +#: term-utils/write.c:237 +msgid "carefulputc failed" +msgstr "carefulputc mislykkedes" + +#: term-utils/write.c:279 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." +msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %02d:%02d ..." + +#: term-utils/write.c:283 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." +msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %02d:%02d ..." + +#: term-utils/write.c:329 +msgid "you have write permission turned off" +msgstr "du har slået skriveadgang fra" + +#: term-utils/write.c:352 +#, c-format +msgid "%s is not logged in on %s" +msgstr "%s er ikke logget ind på %s" + +#: term-utils/write.c:358 +#, c-format +msgid "%s has messages disabled on %s" +msgstr "%s har deaktiveret beskeder på %s" + +#: text-utils/col.c:135 +msgid "Filter out reverse line feeds.\n" +msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n" + +#: text-utils/col.c:138 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" +" -f, --fine permit forward half line feeds\n" +" -p, --pass pass unknown control sequences\n" +" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" +" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" +" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -b, --no-backspaces vis ikke slet tilbage (backspaces)\n" +" -f, --fine tillad fremad halvlinjeindgange\n" +" -p, --pass videresend ukendte kontrolsekvenser\n" +" -h, --tabs konverter mellemrum til tabulatorer\n" +" -x, --spaces konverter tabulatorer til mellemrum\n" +" -l, --lines ANTAL mellemlagr mindst ANTAL linjer\n" + +#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 +#, c-format +msgid "" +"%s reads from standard input and writes to standard output\n" +"\n" +msgstr "" +"%s læser fra standardind og skriver til standardud\n" +"\n" + +#: text-utils/col.c:215 +msgid "bad -l argument" +msgstr "ugyldigt -l parameter" + +#: text-utils/col.c:246 +#, c-format +msgid "failed on line %d" +msgstr "der opstod en fejl på linje %d" + +#: text-utils/col.c:344 +#, c-format +msgid "warning: can't back up %s." +msgstr "advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s." + +#: text-utils/col.c:345 +msgid "past first line" +msgstr "forbi første linje" + +#: text-utils/col.c:345 +msgid "-- line already flushed" +msgstr "-- linje allerede skrevet ud" + +#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626 +#, c-format +msgid " %s [options] [<file>...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n" + +#: text-utils/colcrt.c:85 +msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" +msgstr "Filtrer nroff-visning for CRT-forhåndsvisning.\n" + +#: text-utils/colcrt.c:88 +msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" +msgstr " -, --no-underlining undertryk al understregning\n" + +#: text-utils/colcrt.c:89 +msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" +msgstr " -2, --half-lines vis alle halve linjer\n" + +#: text-utils/colrm.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [startcol [endcol]]\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug:\n" +" %s [startkol [slutkol]]\n" +"\n" + +#: text-utils/colrm.c:65 +msgid "Filter out the specified columns.\n" +msgstr "Filtrer de specificerede kolonner ud.\n" + +#: text-utils/colrm.c:184 +msgid "first argument" +msgstr "første parameter" + +#: text-utils/colrm.c:186 +msgid "second argument" +msgstr "anden parameter" + +#: text-utils/column.c:235 +msgid "failed to parse column" +msgstr "kunne ikke fortolke kolonne" + +#: text-utils/column.c:245 +#, c-format +msgid "undefined column name '%s'" +msgstr "udefineret kolonnenavn »%s«" + +#: text-utils/column.c:321 +msgid "failed to parse --table-order list" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-order list" + +#: text-utils/column.c:397 +msgid "failed to parse --table-right list" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-right list" + +#: text-utils/column.c:401 +msgid "failed to parse --table-trunc list" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-trunc list" + +#: text-utils/column.c:405 +msgid "failed to parse --table-noextreme list" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-noextreme list" + +#: text-utils/column.c:409 +msgid "failed to parse --table-wrap list" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-wrap list" + +#: text-utils/column.c:413 +msgid "failed to parse --table-hide list" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-hide list" + +#: text-utils/column.c:444 +#, c-format +msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" +msgstr "linjen %zu: for JSON er navnet på kolonnen %zu krævet" + +#: text-utils/column.c:458 +msgid "failed to allocate output data" +msgstr "kunne ikke allokere uddata" + +#: text-utils/column.c:629 +msgid "Columnate lists.\n" +msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n" + +#: text-utils/column.c:632 +msgid " -t, --table create a table\n" +msgstr " -t, --table opret en tabel\n" + +#: text-utils/column.c:633 +msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" +msgstr " -n, --table-name <navn> tabelnavn for JSON-uddata\n" + +#: text-utils/column.c:634 +msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" +msgstr " -O, --table-order <kolonner> angiv rækkefølge på uddatakolonner\n" + +#: text-utils/column.c:635 +msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" +msgstr " -N, --table-columns <navne> kommaadskilt liste over kolonner\n" + +#: text-utils/column.c:636 +msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" +msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n" + +#: text-utils/column.c:637 +msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" +msgstr " -d, --table-noheadings vis ikke teksthoveder\n" + +#: text-utils/column.c:638 +msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" +msgstr " -e, --table-header-repeat gentag teksthoved for hver side\n" + +#: text-utils/column.c:639 +msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" +msgstr " -H, --table-hide <kolonner> udskriv ikke kolonnerne\n" + +#: text-utils/column.c:640 +msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" +msgstr " -R, --table-right <kolonner> højrejuster tekst i disse kolonner\n" + +#: text-utils/column.c:641 +msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" +msgstr " -T, --table-truncate <kolonner> forkort tekst i kolonner når nødvendigt\n" + +#: text-utils/column.c:642 +msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" +msgstr " -W, --table-wrap <kolonner> omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n" + +#: text-utils/column.c:643 +msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" +msgstr " -L, --table-empty-lines ignorer ikke tomme linjer\n" + +#: text-utils/column.c:644 +msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat for tabel\n" + +#: text-utils/column.c:647 +msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" +msgstr " -r, --tree <kolonne> kolonner har et trælignende udseende i tabellen\n" + +#: text-utils/column.c:648 +msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" +msgstr " -i, --tree-id <kolonne> linje-id til at angive under/over-relation\n" + +#: text-utils/column.c:649 +msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" +msgstr " -p, --tree-parent <kolonne> overkolonne som angiver under/over-relation\n" + +#: text-utils/column.c:652 +msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" +msgstr " -c, --output-width <bredde> bredde på uddata i antal tegn\n" + +#: text-utils/column.c:653 +msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" +msgstr " -o, --output-separator <string> kolonneadskiller for tabeller (standard er to mellemrum)\n" + +#: text-utils/column.c:654 +msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" +msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n" + +#: text-utils/column.c:655 +msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" +msgstr " -x, --fillrows udfyld rækker før kolonner\n" + +#: text-utils/column.c:724 +msgid "invalid columns argument" +msgstr "ugyldig kolonneparameter" + +#: text-utils/column.c:749 +msgid "failed to parse column names" +msgstr "kunne ikke fortolke kolonnenavne" + +#: text-utils/column.c:804 +msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" +msgstr "tilvalgene --tree-id og --tree-parent er krævet for træformatering" + +#: text-utils/column.c:812 +msgid "option --table required for all --table-*" +msgstr "tilvalget --table er krævet for alle --table-*" + +#: text-utils/column.c:815 +msgid "option --table-columns required for --json" +msgstr "tilvalget --table-columns er krævet for --json" + +#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234 +#, c-format +msgid " %s [options] <file>...\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n" + +#: text-utils/hexdump.c:165 +msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" +msgstr "Vis filindhold i hexadecimal, decimal, octal eller ascii.\n" + +#: text-utils/hexdump.c:168 +msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" +msgstr " -b, --one-byte-octal en-byte oktal visning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:169 +msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" +msgstr " -c, --one-byte-char en-byte tegnvisning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:170 +msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" +msgstr " -C, --canonical kanonisk hex+ASCII visning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:171 +msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" +msgstr " -d, --two-bytes-decimal to-byte decimal visning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:172 +msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" +msgstr " -o, --two-bytes-octal to-byte oktal visning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:173 +msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" +msgstr " -x, --two-bytes-hex to-byte hexadecimal visning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:174 +msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" +msgstr " -L, --color[=<tilstand>] fortolk anvisninger for farveformatering\n" + +#: text-utils/hexdump.c:177 +msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" +msgstr " -e, --format <format> formater strenge som skal bruges til visning af data\n" + +#: text-utils/hexdump.c:178 +msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" +msgstr " -f, --format-file <fil> fil som indeholder formatstrenge\n" + +#: text-utils/hexdump.c:179 +msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" +msgstr " -n, --length <længde> fortolk kun længdebyte fra inddata\n" + +#: text-utils/hexdump.c:180 +msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" +msgstr " -s, --skip <forskydning> udelad forskydningsbyte fra begyndelsen\n" + +#: text-utils/hexdump.c:181 +msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" +msgstr " -v, --no-squeezing vis identiske linjer\n" + +#: text-utils/hexdump.c:187 +msgid "<length> and <offset>" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump-display.c:364 +msgid "all input file arguments failed" +msgstr "alle inddatafilparametre fejlede" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:55 +#, c-format +msgid "bad byte count for conversion character %s" +msgstr "ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:60 +#, c-format +msgid "%%s requires a precision or a byte count" +msgstr "%%s kræver en præcision eller et byteantal" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:65 +#, c-format +msgid "bad format {%s}" +msgstr "ugyldigt format {%s}" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:70 +#, c-format +msgid "bad conversion character %%%s" +msgstr "ugyldig konverteringstegn %%%s" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:436 +msgid "byte count with multiple conversion characters" +msgstr "byteantal med flere konverteringstegn" + +#: text-utils/line.c:34 +msgid "Read one line.\n" +msgstr "Læs en linje.\n" + +#: text-utils/more.c:237 +#, fuzzy +msgid "A file perusal filter for CRT viewing." +msgstr "Et filgennemlæsningsfilter for CRT-visning.\n" + +#: text-utils/more.c:240 +#, fuzzy +msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" +msgstr " -d vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n" + +#: text-utils/more.c:241 +#, fuzzy +msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" +msgstr " -f tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n" + +#: text-utils/more.c:242 +#, fuzzy +msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" +msgstr " -l undertryk pause efter sideskift\n" + +#: text-utils/more.c:243 +#, fuzzy +msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" +msgstr " -c rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n" + +#: text-utils/more.c:244 +#, fuzzy +msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" +msgstr " -p rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n" + +#: text-utils/more.c:245 +#, fuzzy +msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" +msgstr " -s klem flere tomme linjer sammen til en\n" + +#: text-utils/more.c:246 +#, fuzzy +msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" +msgstr " -u undertryk understregning\n" + +#: text-utils/more.c:247 +#, fuzzy +msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful" +msgstr " -<antal> antallet af linjer per fuld skærm\n" + +#: text-utils/more.c:248 +#, fuzzy +msgid " -<number> same as --lines" +msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n" + +#: text-utils/more.c:249 +#, fuzzy +msgid " +<number> display file beginning from line number" +msgstr " +<nummer> vis fil begyndende fra linjenummer\n" + +#: text-utils/more.c:250 +#, fuzzy +msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match" +msgstr " +/<streng> vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n" + +#: text-utils/more.c:351 +#, fuzzy +msgid "MORE environment variable" +msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s" + +#: text-utils/more.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "magic failed: %s\n" +msgstr "mkdir mislykkedes: %s" + +#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"******** %s: Not a text file ********\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"******** %s: Ikke en tekstfil ********\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:465 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"*** %s: directory ***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** %s: mappe ***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:729 +#, c-format +msgid "--More--" +msgstr "--Mere--" + +#: text-utils/more.c:731 +#, c-format +msgid "(Next file: %s)" +msgstr "(Næste fil: %s)" + +#: text-utils/more.c:739 +#, c-format +msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" +msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]" + +#: text-utils/more.c:938 +msgid "" +"\n" +"...Skipping " +msgstr "" +"\n" +"...Springer over " + +#: text-utils/more.c:942 +msgid "...Skipping to file " +msgstr "...Springer til filen " + +#: text-utils/more.c:944 +msgid "...Skipping back to file " +msgstr "...Springer tilbage til filen " + +#: text-utils/more.c:1106 +msgid "Line too long" +msgstr "For lang linje" + +#: text-utils/more.c:1144 +msgid "No previous command to substitute for" +msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med" + +#: text-utils/more.c:1173 +#, c-format +msgid "[Use q or Q to quit]" +msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]" + +#: text-utils/more.c:1261 +msgid "exec failed\n" +msgstr "programkørsel mislykkedes\n" + +#: text-utils/more.c:1271 +msgid "can't fork\n" +msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n" + +#: text-utils/more.c:1427 +msgid "...skipping\n" +msgstr "...springer over\n" + +#: text-utils/more.c:1464 +msgid "" +"\n" +"Pattern not found\n" +msgstr "" +"\n" +"Mønster ikke fundet\n" + +#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Mønster ikke fundet" + +#: text-utils/more.c:1486 +#, fuzzy +msgid "" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" +msgstr "" +"\n" +"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n" +"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n" + +#: text-utils/more.c:1492 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" +"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" +"<return> Display next k lines of text [1]*\n" +"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" +"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" +"s Skip forward k lines of text [1]\n" +"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" +"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" +"' Go to place where previous search started\n" +"= Display current line number\n" +"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" +"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" +"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" +"v Start up '%s' at current line\n" +"ctrl-L Redraw screen\n" +":n Go to kth next file [1]\n" +":p Go to kth previous file [1]\n" +":f Display current file name and line number\n" +". Repeat previous command\n" +msgstr "" +"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n" +"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n" +"<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n" +"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n" +"q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n" +"s Hop k linjer frem i teksten [1]\n" +"f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n" +"b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n" +"' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n" +"= Vis aktuelle linjenummer\n" +"/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n" +"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n" +"!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n" +"v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n" +"ctrl-L Genoptegn skærm\n" +":n Gå til k'te næste fil [1]\n" +":p Gå til k'te forrige fil [1]\n" +":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n" +". Gentag seneste kommando\n" + +#: text-utils/more.c:1558 +#, c-format +msgid "...back %d page" +msgid_plural "...back %d pages" +msgstr[0] "...bak %d side" +msgstr[1] "...bak %d sider" + +#: text-utils/more.c:1582 +#, c-format +msgid "...skipping %d line" +msgid_plural "...skipping %d lines" +msgstr[0] "...springer %d linje over" +msgstr[1] "...springer %d linjer over" + +#: text-utils/more.c:1677 +msgid "" +"\n" +"***Back***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"***Tilbage***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:1696 +#, c-format +msgid "\"%s\" line %d" +msgstr "»%s« linje %d" + +#: text-utils/more.c:1699 +#, c-format +msgid "[Not a file] line %d" +msgstr "[Ikke en fil] linje %d" + +#: text-utils/more.c:1705 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" + +#: text-utils/more.c:1774 +#, c-format +msgid "[Press 'h' for instructions.]" +msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]" + +#: text-utils/pg.c:152 +msgid "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h this screen\n" +" q or Q quit program\n" +" <newline> next page\n" +" f skip a page forward\n" +" d or ^D next halfpage\n" +" l next line\n" +" $ last page\n" +" /regex/ search forward for regex\n" +" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" +" . or ^L redraw screen\n" +" w or z set page size and go to next page\n" +" s filename save current file to filename\n" +" !command shell escape\n" +" p go to previous file\n" +" n go to next file\n" +"\n" +"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"\n" +"See pg(1) for more information.\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h denne skærm\n" +" q eller Q afslut program\n" +" <ny linje> næste side\n" +" f spring en side frem\n" +" d eller ^D næste halve side\n" +" l næste linje\n" +" $ forrige side\n" +" /regex/ søg fremad efter regulære udtryk\n" +" ?regex? eller ^regex^ søg baglæns efter regulære udtryk\n" +" . eller ^L gentegn skærm\n" +" w eller z angiv sidestørrelse og gå til næste side\n" +" s filnavn gem aktuel fil til filnavn\n" +" !kommando skal-undvigetegn\n" +" p gå til forrige fil\n" +" n gå til næste fil\n" +"\n" +"Mange kommandoer accepterer foregående tal, for eksempel:\n" +"+1<ny linje> (næste side); -1<ny linje> (forrige side); 1<ny linje>\n" +"(første side).\n" +"\n" +"Se pg(1) for yderligere information.\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: text-utils/pg.c:231 +#, c-format +msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n" + +#: text-utils/pg.c:235 +msgid "Browse pagewise through text files.\n" +msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n" + +#: text-utils/pg.c:238 +msgid " -number lines per page\n" +msgstr " -number linjer per side\n" + +#: text-utils/pg.c:239 +msgid " -c clear screen before displaying\n" +msgstr " -c ryd skræm før visning\n" + +#: text-utils/pg.c:240 +msgid " -e do not pause at end of a file\n" +msgstr " -e lav ikke en pause i slutningen af en fil\n" + +#: text-utils/pg.c:241 +msgid " -f do not split long lines\n" +msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n" + +#: text-utils/pg.c:242 +msgid " -n terminate command with new line\n" +msgstr " -n terminer kommando med ny linje\n" + +#: text-utils/pg.c:243 +msgid " -p <prompt> specify prompt\n" +msgstr " -p <prompt> angiv prompt\n" + +#: text-utils/pg.c:244 +msgid " -r disallow shell escape\n" +msgstr " -r deaktiver shell escape (skalundvigelse)\n" + +#: text-utils/pg.c:245 +msgid " -s print messages to stdout\n" +msgstr " -s udskriv beskeder til standardud\n" + +#: text-utils/pg.c:246 +msgid " +number start at the given line\n" +msgstr " +number start på den angivne linje\n" + +#: text-utils/pg.c:247 +msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" +msgstr " +/pattern/ start på linjen der indeholder mønsteret\n" + +#: text-utils/pg.c:258 +#, c-format +msgid "option requires an argument -- %s" +msgstr "tilvalget kræver en parameter -- %s" + +#: text-utils/pg.c:264 +#, c-format +msgid "illegal option -- %s" +msgstr "ugyldigt tilvalg -- %s" + +#: text-utils/pg.c:367 +msgid "...skipping forward\n" +msgstr "...hopper fremad\n" + +#: text-utils/pg.c:369 +msgid "...skipping backward\n" +msgstr "...hopper bagud\n" + +#: text-utils/pg.c:385 +msgid "No next file" +msgstr "Ingen næste fil" + +#: text-utils/pg.c:389 +msgid "No previous file" +msgstr "Ingen forrige fil" + +# kan filen %s bruges her? +#: text-utils/pg.c:891 +#, c-format +msgid "Read error from %s file" +msgstr "Læsefejl fra %s-fil" + +#: text-utils/pg.c:894 +#, c-format +msgid "Unexpected EOF in %s file" +msgstr "Uventet filafslutning i filen %s" + +#: text-utils/pg.c:896 +#, c-format +msgid "Unknown error in %s file" +msgstr "Ukendt fejl i filen %s" + +#: text-utils/pg.c:949 +msgid "Cannot create temporary file" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" + +#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151 +msgid "RE error: " +msgstr "RE fejl: " + +#: text-utils/pg.c:1108 +msgid "(EOF)" +msgstr "(Filafslutning)" + +#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159 +msgid "No remembered search string" +msgstr "Ingen gammel søgestreng" + +#: text-utils/pg.c:1214 +msgid "cannot open " +msgstr "kunne ikke åbne " + +#: text-utils/pg.c:1356 +msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" +msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n" + +#: text-utils/pg.c:1390 +msgid "fork() failed, try again later\n" +msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n" + +#: text-utils/pg.c:1478 +msgid "(Next file: " +msgstr "(Næste fil: " + +#: text-utils/pg.c:1544 +#, c-format +msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" +msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n" + +#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670 +msgid "failed to parse number of lines per page" +msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer per side" + +#: text-utils/rev.c:75 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" +msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n" + +#: text-utils/rev.c:79 +msgid "Reverse lines characterwise.\n" +msgstr "Vend linjer per tegn.\n" + +#: text-utils/ul.c:142 +#, c-format +msgid " %s [options] [<file> ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n" + +#: text-utils/ul.c:145 +msgid "Do underlining.\n" +msgstr "Udfør understregning.\n" + +#: text-utils/ul.c:148 +msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" +msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL overskriv TERM-miljøvariablen\n" + +#: text-utils/ul.c:149 +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr " -i, --indicated understregning indikeres med en separat linje\n" + +#: text-utils/ul.c:209 +msgid "trouble reading terminfo" +msgstr "problemer ved læsning af terminfo" + +#: text-utils/ul.c:214 +#, c-format +msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" +msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«" + +#: text-utils/ul.c:304 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" +msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o" + +#: text-utils/ul.c:629 +msgid "Input line too long." +msgstr "For lang inddatalinje." + +#, c-format +#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" +#~ msgstr "%s: kunne ikke læse partitionsstart fra sysfs" + +#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." +#~ msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug. Tilføjer en primær partition." + +#, c-format +#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" +#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl mislykkedes" + +#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" +#~ msgstr " -a, --all trim alle understøttede filsystemer\n" + +#, c-format +#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " +#~ msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) " + +#~ msgid "to set the kernel timezone." +#~ msgstr "for at angive kernens tidszone." + +#~ msgid "to warp System time." +#~ msgstr "for at warpe systemtidspunktet." + +#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n" +#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t angiv uid i indtastet navnerum\n" + +#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n" +#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t angiv gid i indtastet navnerum\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive" +#~ msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden" + +#, fuzzy +#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive" +#~ msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden" + +#, c-format +#~ msgid "unknown option -%s" +#~ msgstr "ukendt tilvalg -%s" + +#~ msgid " Overflow\n" +#~ msgstr " Overløb\n" + +#~ msgid "Rufus alignment" +#~ msgstr "Rufus-justering" + +#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command." +#~ msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en write-kommando." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you really want to quit? " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Vil du virkelig afslutte? " + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +#~ " -v be verbose\n" +#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" +#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n" +#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" +#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n" +#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n" +#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n" +#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +#~ " -z make explicit holes\n" +#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n" +#~ " outfile output file\n" +#~ msgstr "" +#~ "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n" +#~ " -v vær mere forklarende\n" +#~ " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n" +#~ " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n" +#~ " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n" +#~ " -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n" +#~ " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n" +#~ " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n" +#~ " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n" +#~ " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n" +#~ " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n" +#~ " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n" +#~ " udfil uddatafil\n" + +#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" +#~ msgstr " gammel begyndelse: %ju, ny begyndelse: %ju (flyt %ju sektorer)\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "bruger »%s« findes ikke" + +#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" +#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s« (effektiv UID er %u)" + +#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)" +#~ msgstr "dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)" + +#~ msgid "only root can use \"--%s\" option" +#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s«" + +#~ msgid "only root can do that" +#~ msgstr "dette kan kun root gøre" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --append append the output\n" +#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +#~ " -e, --return return exit code of the child process\n" +#~ " -f, --flush run flush after each write\n" +#~ " --force use output file even when it is a link\n" +#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" +#~ " -q, --quiet be quiet\n" +#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --append tilføj uddataene\n" +#~ " -c, --command <kommando> kør kommando frem for interaktiv skal\n" +#~ " -e, --return returner afslutkode for underproces\n" +#~ " -f, --flush kør tøm (flush) efter hver skrivning\n" +#~ " --force brug uddatafil selv når det er en henvisning\n" +#~ " -o, --output-limit <str> afbryd hvis udddatafiler er større end str\n" +#~ " -q, --quiet vær stille\n" +#~ " -t, --timing[=<fil>] vis timingdata til standardfejl (eller til FIL)\n" + +#~ msgid "cannot write script file" +#~ msgstr "kan ikke skrive skriptfil" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Session terminated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Session afsluttet.\n" + +#~ msgid "openpty failed" +#~ msgstr "openpty mislykkedes" + +#~ msgid "out of pty's" +#~ msgstr "løbet tør for pty-er" + +#~ msgid "Script started, file is %s\n" +#~ msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n" + +#~ msgid "" +#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n" +#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" +#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" +#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" +#~ msgstr "" +#~ " -t, --timing <fil> skript uddatafil for timing\n" +#~ " -s, --typescirpt <fil> skript uddatafil for terminalsession\n" +#~ " -d, --divisor <num> øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n" +#~ " -m, --maxdelay <num> vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n" + +#~ msgid "write to stdout failed" +#~ msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes" + +#~ msgid "unexpected end of file on %s" +#~ msgstr "uventet linjeafslutning på %s" + +#~ msgid "failed to read typescript file %s" +#~ msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s" + +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "forkert antal parametre" + +#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" +#~ msgstr "timingfil %s: linje %lu: uventet format" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -V\n" +#~ " %1$s --report [devices]\n" +#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" +#~ "\n" +#~ "Available commands:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Brug:\n" +#~ " %1$s -V\n" +#~ " %1$s --report [enheder]\n" +#~ " %1$s [-v|-q] kommanderer enheder\n" +#~ "\n" +#~ "Tilgængelige kommandoer:\n" + +#~ msgid "%15s: %s" +#~ msgstr "%15s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for -o):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tilgængelige kolonner (for -o):\n" + +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Geometri" + +#~ msgid "seek error on %s" +#~ msgstr "søgefejl på %s" + +#~ msgid "" +#~ " -V, --version display version information and exit;\n" +#~ " -V as --version must be the only option\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut;\n" +#~ " -V som --version skal være det eneste tilvalg\n" + +#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tilgængelige kolonner (for --show, --raw eller --pairs):\n" + +#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n" + +#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "Brug »%s -h« for yderligere detaljer.\n" + +#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" + +#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" + +#~ msgid "failed to parse CPU list %s" +#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s" + +#~ msgid "failed to parse CPU mask %s" +#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s" + +#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " -u, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" + +#~ msgid "No known shells." +#~ msgstr "Ingen kendte skaller." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tilgængelige kolonner:\n" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "ugyldig adgangskode" + +#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +#~ msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "%04d" +#~ msgstr "%04d" + +#~ msgid "%s %04d" +#~ msgstr "%s %04d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --output):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tilgængelige kolonner (for --output):\n" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" + +#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" +#~ msgstr "%s: kunne ikke sammensætte sysfs-sti" + +#~ msgid "%s: failed to read link" +#~ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning" + +#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." +#~ msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX." + +#~ msgid "%s - No such file or directory\n" +#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n" + +#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" + +#~ msgid "" +#~ " -r, --random generate random-based uuid\n" +#~ " -t, --time generate time-based uuid\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -r, --random opret uuid baseret på tilfældige tal\n" +#~ " -t, --time opret uuid baeret på tidspunkt\n" +#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +#~ "\n" + +# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et +# menneske (printable format) eller en maskine (parsable). +# eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat +#~ msgid "" +#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" +#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" +#~ " -f, --force force erasure\n" +#~ " -h, --help show this help text\n" +#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" +#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" +#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" +#~ " -q, --quiet suppress output messages\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n" +#~ " -b, --backup opret en signatursikkerhedskopi i $HOME\n" +#~ " -f, --force fremtving sletning\n" +#~ " -h, --help denne hjælpetekst\n" +#~ " -n, --no-act alt skal udføres undtagen kaldet write()\n" +#~ " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n" +#~ " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n" +#~ " -q, --quiet undertryk visningsbeskeder\n" +#~ " -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n" +#~ " partitionstabeller\n" +#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" + +#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" +#~ msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«" + +#~ msgid "sleeping ~%d usec\n" +#~ msgstr "sover ~%d usek\n" + +#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" +#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" + +#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +#~ msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)." + +#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det." + +#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" + +#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" + +#~ msgid "Must be superuser to set system clock." +#~ msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret." + +#~ msgid "\tUTC: %s\n" +#~ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n" + +#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +#~ msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning" + +#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" +#~ msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)" + +#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." +#~ msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret." + +#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det." + +#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +#~ msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n" + +#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." +#~ msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen." + +#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" +#~ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n" + +#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +#~ msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til." + +#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" +#~ msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %lu - tester bare.\n" + +#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +#~ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n" + +#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" +#~ msgstr "Forespørg eller indstil maskinuret.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h, --help show this help text and exit\n" +#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" +#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" +#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +#~ " -r, --show læs maskinur og vis resultatet\n" +#~ " --get læs maskinur og vis det driftkorrigerede resultat\n" +#~ " --set sæt RTC'en til tiden angivet med --date\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" +#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" +#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" +#~ " the clock was last set or adjusted\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s, --hctosys angiv systemtiden fra maskinuret\n" +#~ " -w, --systohc angiv maskinuret fra den nuværende systemtid\n" +#~ " --systz angiv systemtiden baseret på den nuværende tidszone\n" +#~ " --adjust juster RTC'en for at tage højde for systematisk justering siden\n" +#~ " uret sidst blev indstillet eller justeret\n" + +#~ msgid "" +#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " value given with --epoch\n" +#~ msgstr "" +#~ " --getepoch udskriv kernemaskinurets epokeværdi\n" +#~ " --setepoch sæt kernemaskinurets epokeværdi til værdien\n" +#~ " angivet med --epoch\n" + +#~ msgid "" +#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " --predict forudsig RTC-læsning på tid angivet med --date\n" +#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --utc maskinuret ur holdes i UTC\n" +#~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n" + +#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" +#~ msgstr " -f, --rtc <fil> speciel /dev/...-fil at bruge i stedet for standard\n" + +#~ msgid "" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ msgstr "" +#~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n" +#~ " --date <tide> angiver tidspunktet som uret skal indstilles med\n" + +#~ msgid "" +#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" +#~ " --set or --systohc)\n" +#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" +#~ " either --utc or --localtime\n" +#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" +#~ " the default is %1$s\n" +#~ msgstr "" +#~ " --update-drift opdater driftfaktor i %1$s (kræver\n" +#~ " --set eller --systohc)\n" +#~ " --noadjfile tilgå ikke %1$s; dette kræver brugen af\n" +#~ " enten --utc eller --localtime\n" +#~ " --adjfile <fil> specificerer stien til justeringsfilen;\n" +#~ " standarden er %1$s\n" + +#~ msgid "" +#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" +#~ " -D, --debug debugging mode\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " --test opdater ikke noget, bare hvis hvad der ville ske\n" +#~ " -D, --debug fejlsøgningstilstand\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid epoch argument" +#~ msgstr "ugyldigt epokeparameter" + +#~ msgid "root privileges may be required" +#~ msgstr "root-privilegier kan være krævet" + +#~ msgid "%s does not have interrupt functions. " +#~ msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. " + +#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" +#~ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" + +#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." +#~ msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux »rtc«-enhedsdriveren via enhedsspecielfilen. Denne fil findes ikke på dette system." + +#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +#~ msgstr "vi har aflæst epokeværdi %lu fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" + +#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" +#~ msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld" + +#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +#~ msgstr "sætter epokeværdien til %lu med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n" + +#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." +#~ msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl." + +#~ msgid "failed to read from: %s" +#~ msgstr "kunne ikke læse fra: %s" + +#~ msgid "%s: %s." +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Try `%s --help' for more information." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Brug »%s --help« for yderligere information." + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information." +#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere information." + +#~ msgid "Failed to set personality to %s" +#~ msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s" + +#~ msgid "cannot execute: %s" +#~ msgstr "kunne ikke køre: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --show):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tilgængelige kolonner (for --show):\n" + +#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" +#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> få driveren til at stole på irq\n" + +#~ msgid "unsupported algorithm: %s" +#~ msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" + +#~ msgid "ttyname failed" +#~ msgstr "ttyname mislykkedes" + +#~ msgid " --version show version information and exit\n" +#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" + +#~ msgid "cannot get tty name" +#~ msgstr "kan ikke indhente tty-navn" |