summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po21480
1 files changed, 21480 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..8f514fe
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,21480 @@
+# German translation for util-linux
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+#
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
+# Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
+# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Copyright © 2011,2015,2016 Philipp Thomas <pth@suse.de>
+# Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
+# Copyright © 2014 Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>
+#
+# Note:
+# =====
+# Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain.
+# Mine too. MPi
+# And mine also pth
+# Same here AP
+#
+# As requested here is the unmodified header:
+#
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# German translation for util-linux.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>.
+#
+# $Revision: 1.42 $
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided, that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+# If you have additions/changes/other requests, please
+# send them to me (Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>)!
+#
+# People who helped or contributed (in historical order):
+# Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
+# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
+# deliA <deliA@Wunder-Nett.org>
+#
+# Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke-
+#
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+#
+# Hinweise zur Übersetzung:
+# =========================
+# command – Befehl
+# bad – beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«)
+# bzw. ungültig (z. B. »ungültige ‚magic number‘ im Superblock«)
+#
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019, 2020.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-12 11:32+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Start> <Länge>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
+#: term-utils/agetty.c:903
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Nicht genug Argumente"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
+#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
+#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
+#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "ungültiges Startargument"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "ungültiges Längenargument"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "auf Nur-Lesen festlegen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "Blockgröße ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "Größe in Byte ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "Readahead ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "Puffer leeren"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
+" %1$s --report [Geräte]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v ausführlicher Modus"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report Bericht für das angegebene Gerät (oder alle Geräte) ausgeben"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Verfügbare Befehle:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
+#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+msgid "no device specified"
+msgstr "kein Gerät angegeben"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s benötigt ein Argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:481
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:505
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Bootable"
+msgstr " Bootfähig"
+
+# "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "(De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
+
+# "Löschen"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Resize"
+msgstr "Größe ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "New"
+msgstr "Neue"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit"
+msgstr "Ende"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Das Programm beenden, ohne die Änderungen zu schreiben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Den Partitionstyp ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Die Hilfe anzeigen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write"
+msgstr "Schreib."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump"
+msgstr "Speichern"
+
+# "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (eingehängt)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partitionsname:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "Partitions-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partitionstyp:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attribute:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Dateisystem-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Dateisystem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Einhängepunkt:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Festplatte: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Größe: %s, %<PRIu64> Byte, %ju Sektoren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Bezeichnung: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Kann von M für MiB, G für GiB, T für TiB oder s für Sektoren gefolgt werden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Bitte geben Sie die Größe an."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimale Größe ist %<PRIu64> Byte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maximale Größe ist %<PRIu64> Byte."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Partitionstyp wählen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: "
+
+# XXX
+#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Öffnen nicht möglich: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+msgid "Select label type"
+msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr ""
+"erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen oder zu\n"
+"modifizieren"
+
+# "Befehl"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Befehl Bedeutung"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "-------- ---------"
+
+# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2212
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Partitionstyp ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr ""
+" u Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n"
+" Skriptdatei ausgeben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
+
+# or "Da dieses …" ?
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Zusätzliche Information über eine Partition anzeigen/verstecken"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen"
+
+# "Hinweis"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2224
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "eingegeben werden (ausgenommen »Write«)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2227
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2323
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partition %zu wurde gelöscht."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2356
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Partitionsgröße: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2420
+msgid "New size: "
+msgstr "Neue Größe: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2466
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2657
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2664
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero mit einer ausgenullten Partitionstabelle beginnen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2669
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315
+#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <Datenträgergerät > <Partitionsnummer>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatieren … "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "Fertig\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Überprüfen … "
+
+# This is from a perror()
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Lesen: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem beim Lesen von Spur/Kopf %u/%u, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"Beschädigte Daten bei Spur/Kopf %u/%u\n"
+"Operation wird fortgesetzt … "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Eine Low-Level-Formatierung einer Floppy-Diskette ausführen.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> stoppen bei Spur N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> versucht Spuren zu reparieren, die während\n"
+" der Überprüfung als fehlerhaft erkannt\n"
+" wurden (maximal N Versuche)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify keine Überprüfung nach der Formatierung\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "Ungültiges Argument - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "Ungültiges Argument - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "Ungültiges Argument - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat für %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Doppelt"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Einfach"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt das medienspezifische Maximum"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "benutzerdefinierte Endspur übersteigt das medienspezifische Maximum"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt die benutzerdefinierte Endspur"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Wählen (Vorgabe %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Standardantwort %c wird verwendet."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Wert außerhalb des Bereichs."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, Standard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, Vorgabe %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, Vorgabe %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [J]a/[N]ein: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hexadezimalcode oder Alias (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Partitionstyp oder Alias (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hexadezimalcode (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:601
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliase:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:627
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist gesetzt (VERALTET!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist nicht gesetzt"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partition %zu existiert noch nicht!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:665
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: Position = %<PRIu64>, Größe = %zu Bytes."
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: disk-utils/fdisk.c:771
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Suchen nicht möglich"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:776
+msgid "cannot read"
+msgstr "Lesen nicht möglich"
+
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+msgid "First sector"
+msgstr "Erster Sektor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt. Siehe die Handbuchseite zu fdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Festplatte> Partitionstabelle ändern\n"
+" %1$s [Optionen] -l <Festplatte …>\n"
+" Partitionstabelle(n) auflisten\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size> physische und logische Sektorgröße\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+" -B, --protect-boot Bootbits nicht löschen, wenn eine neue\n"
+" Kennung erzeugt wird\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und Programm beenden\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details wie --list, aber mit mehr Details\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt keine Vorgabe-Partitionstabelle auf leeren Geräten erstellen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr ""
+" -t <Typ> die Erkennung nur von bestimmten\n"
+" Partitionstabellentypen erzwingen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" --bytes GRÖSSE in Bytes anstatt im menschenlesbaren\n"
+" Format ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus> Signaturen von neuen Partitionen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <Anzahl> die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "ungültiges Zylinderargument"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ungültiges Köpfeargument"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "ungültiges Sektorargument"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276
+#: disk-utils/sfdisk.c:2281
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nicht unterstützter Löschmodus"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579
+#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643
+#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
+#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
+#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
+#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
+#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:2058
+msgid "bad usage"
+msgstr "fehlerhafter Aufruf"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Änderungen werden vorerst nur im Speicher vorgenommen, bis Sie sich\n"
+"entscheiden, sie zu schreiben.\n"
+"Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1164
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Festplattenmodell: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %llu Zylinder"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Einheiten: %s von %d * %ld = %ld Bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Sektorgröße (logisch/physikalisch): %lu Bytes / %lu Bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Ausrichtungs-Position: %lu Byte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1253
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "Es konnte kein Platz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705
+#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "Platz für die Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Dateisystem/RAID-Signatur auf Partition %zu wird gelöscht."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
+#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
+#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
+#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Unpartitionierter Bereich %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s unbekannte Spalte: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "Eine Partition löschen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "Größe des unpartitionierten Bereichs anzeigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "Eine neue Partition anlegen"
+
+# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "Einen Partitionstyp ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben"
+
+# XXX
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "Rohdaten vom ersten Sektor des Geräts ausgeben"
+
+# XXX
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Sonstiges"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "Dieses Menü anzeigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "Plattenlayout aus einer sfdisk-Skriptdatei laden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "Plattenlayout in eine sfdisk-Skriptdatei schreiben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Speichern und Beenden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "Tabelle auf Festplatte schreiben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "Beenden ohne Speichern der Änderungen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "Eine neue leere GPT-Partitionstabelle erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "Eine neue leere SGI (IRIX)-Partitionstabelle erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "Eine neue leere DOS-Partitionstabelle erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "Eine neue leere Sun-Partitionstabelle erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrie (für die aktuelle Bezeichnung)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "Festplatten-GUID ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "Partitionsnamen ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "Partitions-UUID ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "Die Tabellenlänge konnte nicht geändert werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "(De)Aktivierung der Kein-Block-EA-Protokoll-Markierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der Einhängbar-Markierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "Den Interleave-Faktor ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "SGI-Info erstellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung bearbeiten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "Festplattenbezeichner ändern"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "Laufwerksdaten bearbeiten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "Bootstrap installieren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "Komplette Festplattenbezeichnung anzeigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hilfe (Expertenbefehle):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hilfe:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«."
+
+# That sounds pretty ummm…
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Expertenbefehl (m für Hilfe): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Alle ungespeicherten Änderungen werden verloren gehen; wollen Sie wirklich beenden? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: unbekannter Befehl"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Fdisk wird zurückgesetzt!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Das Skript wurde erfolgreich angewendet."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht als Skript formuliert werden."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Das Skript wurde erfolgreich gespeichert."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partition #%zu enthält eine %s-Signatur."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Wollen Sie die Signatur entfernen?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Die Signatur wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Partitionsreihenfolge konnte nicht korrigiert werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitionsreihenfolge korrigiert."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Zylinder wird geändert (VERALTET!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren wird geändert."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Neue maximale Einträge"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Neue UUID (im 8-4-4-4-12-Format)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Neuer Name"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Anzahl der Zylinder"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Anzahl der Köpfe"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Anzahl der Sektoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s ist eingehängt\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s ist nicht eingehängt\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
+#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "Einlesefehler: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(warten) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "erfolgreich beendet"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:409
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "%s wird entsperrt.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:440
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignoriert"
+
+#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+msgid "fork failed"
+msgstr "»fork« fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:780
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:801
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab."
+
+#: disk-utils/fsck.c:807
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren."
+
+#: disk-utils/fsck.c:853
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:934
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1000
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n"
+"muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1268
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1359
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [<Dateisystem> …]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1389
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Ein Linux-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A alle Dateisysteme überprüfen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1393
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr ""
+" -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n"
+" einschließlich Wurzel\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen;\n"
+" Der Dateideskriptor ist für GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s Überprüfungsvorgänge serialisieren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T den Titel beim Start nicht anzeigen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <Typ> zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n"
+" <Typ> kann eine durch Kommata getrennte Liste sein;\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1411
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1456
+msgid "too many devices"
+msgstr "zu viele Geräte"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1468
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Ist /proc eingehängt?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1476
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zu viele Argumente"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "Ungültiges Argument für -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1558
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Option »%s« darf nur einmal angegeben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "ungültiges Argument für -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1639
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Datei>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <Größe> Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<Verz>] Entpacken testen, optional in <Verz> entpacken\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+msgid "file length too short"
+msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "big"
+msgstr "groß"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+msgid "little"
+msgstr "klein"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+msgid "zero file count"
+msgstr "Dateizähler ist Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "altes Cramfs-Format"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "Lesen von %<PRIu32> Byte aus Datei %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
+msgid "crc error"
+msgstr "CRC-Fehler"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen."
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "Ungültige Root-Position (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
+msgid "data block too large"
+msgstr "Datenblock ist zu groß"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " Loch bei %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " Block bei %lu wird nach %lu entpackt (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "Verzeichnis-I-Node hat eine Position Null und eine Größe ungleich Null: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+msgid "bad filename length"
+msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "ungültige Inode-Position"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "Datei-Inode hat keine Position und eine Länge ungleich Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und eine Position ungleich Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Position von Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "die Spezialdatei hat eine Position ungleich Null: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "Sockel hat Größe ungleich Null: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "ungültige Position der Dateidaten"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ungültiges Blockgrößenargument"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list alle Dateinamen auflisten\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a --auto automatische Reparatur\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair interaktive Reparatur\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super Superblockinformation ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (j/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/j)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "j\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s ist eingehängt.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Block entfernen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n"
+"Schreibanweisung ignoriert\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Warnung: Der Block ist außerhalb des zulässigen Bereichs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_ninodes-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_firstdatazone-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_zmap_blocks-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodes\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld Blöcke\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonengröße=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maximalgröße=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Dateisystemstatus=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Namenslänge=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Korrigieren"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Entfernen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "interner Fehler"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum Reparieren --repair\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Festlegen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Mark. entf."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "ungültige Inode-Größe"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld Inodes benutzt (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d reguläre Dateien\n"
+"%6d Verzeichnisse\n"
+"%6d zeichenorientierte Geräte\n"
+"%6d blockorientierte Geräte\n"
+"%6d Verknüpfungen\n"
+"%6d symbolische Verknüpfungen\n"
+"------\n"
+"%6d Dateien\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"--------------------------\n"
+"DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
+"--------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
+msgid "write failed"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei> …\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Die Länge eines ISO-9660-Dateisystems anzeigen.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<Zahl> die Summe der Bytes durch <Zahl> teilen\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "ungültiges Teilerargument"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -N, --inodes=ZAHL Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
+" -V, --vname=NAME Datenträgernamen angeben\n"
+" -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n"
+" -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
+" -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
+" -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "Datenträgername ist zu lang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "Dateisystemname ist zu lang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "»blocks«-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Gerät: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Datenträger: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "DSName: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Blockgröße: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in 1 Block)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in %llu Blöcken)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blöcke: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "Suchfehler"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des ».«-Eintrags"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-t <Typ>] [Dateisystemoptionen] <Gerät> [<Größe>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Ein Linux-Dateisystem erstellen.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<Typ> Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <Gerät> Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <Größe> Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose erklären was gemacht wird;\n"
+" wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bitreihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname Ausgabedatei\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem erstellen."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v ausführlicher Modus"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Exit-Status verschieden von Null)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss der Seitengröße entsprechen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e Edition Editionsnummer festlegen (Teil von fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N Bitreihenfolge\n"
+" Bitreihenfolge für cramfs festlegen (%s|%s|%s), Vorgabe %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n Name Name des cramfs-Dateisystems festlegen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p %d Bytes für Bootcode auffüllen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, wird ignoriert)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z Löcher explizit erstellen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " Ausgabedatei Ausgabedatei"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss »big«, »little« oder »host« sein"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "ROM-Abbilddatei"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Einschließlich: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM-Abbild"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "Warnung: Dateinamen auf %u Bytes verkürzt."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n"
+"Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [Optionen] /dev/Name [Blockanzahl]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 Minix-Version 1 verwenden\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v Minix-Version 2 verwenden\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 Minix-Version 3 verwenden\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <Zahl> maximale Länge eines Dateinamens\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <Zahl> die Anzahl der Inodes des Dateisystems angeben\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c --check das Gerät auf defekte Blöcke überprüfen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <Datei> Liste der defekten Blöcke aus Datei lesen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Erster Datenblock ist bei %jd, was zu weit ist (maximal %d).\n"
+"Versuchen Sie es mit weniger Inodes durch Angabe von --inodes <Anzahl>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu Inode\n"
+msgstr[1] "%lu Inodes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu Block\n"
+msgstr[1] "%lu Blöcke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonengröße=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maximalgröße=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d beschädigter Block\n"
+msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: die Zahl der angeforderten Blöcke (%llu) überschreitet die Zahl der verfügbaren (%llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nicht unterstützte Namenslänge: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nicht unterstützte Minix Dateisystemversion: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen »-2«"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:84
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:125
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten."
+
+# dito
+#: disk-utils/mkswap.c:133
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "keine Bezeichnung, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:141
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "keine UUID\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf: \n"
+"%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:154
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
+" auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
+" -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät sein\n"
+" -p, --pagesize GRÖSSE Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
+" -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n"
+" -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n"
+" -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:208
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n"
+msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:233
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:256
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "Warnung: Die Überprüfung fehlerhafter Blöcke einer Auslagerungsdatei wird nicht unterstützt: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:300
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s-Partitionstabelle gefunden)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (ohne libblkid kompiliert)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:394
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:403
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:436
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:443
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "ungültiges Blockanzahlargument"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:467
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:483
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, 0 (root) wird empfohlen."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:509
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%<PRIu64> Bytes)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:537
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() kann nicht durchgeführt werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:540
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:542
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
+
+# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Anfang der Partition in Sektoren"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "Ende der Partition in Sektoren"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Anzahl der Sektoren"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "menschenlesbare Größe"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "Partitionsname"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition UUID"
+msgstr "Partitions-UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "partition flags"
+msgstr "Partitionsmarkierungen"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: es konnte kein freies Loop-Gerät gefunden werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
+#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
+#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "unbekannte Spalte: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "Bereichsnachzählung: max. ParNr.=%d, untere Grenze=%d, obere Grenze=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: Partition #%d ist nicht vorhanden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d"
+
+# XXX – Merge with next strings.
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d"
+
+# XXX – Merge with next strings.
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: keine Partition #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
+#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "Speicherplatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <Partition>] <Festplatte>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Den Kernel über die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen informieren.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete bestimmte Partitionen oder alle löschen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show Partitionen auflisten\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings keine Überschriften ausgeben für --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:513
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <Wert> Sektorgröße überschreiben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <Typ> den Partitionstyp angeben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types zulässige Partitionstypen auflisten und Programm beenden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "Einlesen des --nr <M-N> Bereichs ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr und <Partition> schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <Hauptversion> <Nebenversion>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockorientiertes Gerät>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Ein zeichenorientiertes Roh-Gerät an ein blockorientiertes Gerät binden.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query Abfragemodus festlegen\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all alle Rohgeräte abfragen\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
+
+# This one should be merged with the next one by using
+# error() instead of printf()
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Länge>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Den Kernel über die neue Größe einer Partition informieren.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:239
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "Zuweisen des verschachtelten libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: disk-utils/sfdisk.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "%s kann nicht durchsucht werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (Position %5ju, Größe %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:336
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME nicht definiert ist"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Sicherungsdateien:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:408
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "das Lesen der neuen Partion vom Gerät war nicht möglich; --move-date wird ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:410
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"die Größe der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"Der Start der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"die Größe der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"Der Start der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%Der Anfang der Partition wurde nicht verschoben; --move-data wird ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "Die neue Partition ist kleiner als vorher, daher wird --move-data ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Daten verschieben: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:471
+msgid "Data move:"
+msgstr "Daten verschieben:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "Skriptdatei: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " Startsektor: (von/bis) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " Sektoren: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " Schrittweite: %zu Byte\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:487
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Wollen Sie die Partitionsdaten verschieben?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984
+msgid "Leaving."
+msgstr "Wird verlassen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "An Position %zu kann nicht gelesen werden; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "An Position %zu kann nicht geschrieben werden; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:590
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:632
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ihre Daten wurden nicht verschoben (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu E/A-Fehler festgestellt!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: Die Daten konnten nicht verschoben werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:649
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:657
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Partitionstabelle wurde verändert."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:732
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:735
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:762
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "Nicht erkannter Partitionstabellentyp"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:852
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "gesamt: %ju Blöcke\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026
+#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "kein Gerät angegeben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:921
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird für Hybrid-GPT/MBR nicht unterstützt"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "Zu PMBR kann nicht gewechselt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivierung wird für GPT nicht unterstützt – eingebettetes PMBR wird verwendet."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR oder PMBR unterstützt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126
+#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: Partition %d: Bootfähig-Markierung konnte nicht umgeschaltet werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: Partition %zu: Löschen war nicht möglich"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: enthält keine erkannte Partitionstabelle"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "Die Speicheranforderung für die Speicherauszugsstruktur scheiterte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: Die Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist unbenutzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "Keine Partitionsnummer angegeben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: sys-utils/losetup.c:782
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "unerwartete Argumente"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1168
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "%s-Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "Zuweisen des Partitionsobjekts fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsattribute konnten nicht gesetzt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: Setzen der Festplattenbezeichnungskennung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "keine Verschiebeaktion angegeben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "Nicht unterstützte Verschiebeaktion"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Befehle:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr ""
+" write die Tabelle auf die Festplatte schreiben\n"
+" und das Programm beenden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+" quit die neue Aufteilung zeigen und vor dem Schreiben auf die\n"
+" Rückmeldung des Benutzers warten\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort die sfdisk-Shell beenden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print Partitionstabelle anzeigen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Eingabeformat:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1461
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <Start>, <Größe>, <Typ>, <bootfähig>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <Start> Beginn der Partition in Sektoren; falls im Format\n"
+" <Zahl>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n"
+" in Byte interpretiert. Vorgabe ist der erste freie Bereich\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <Größe> Größe der Partition in Sektoren; falls im Format\n"
+" <Zahl>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n"
+" in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n"
+" Platz.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1474
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <Typ> Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <bootfähig> verwenden Sie »*« um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Beispiel:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr ""
+" , 4G erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n"
+" vorgegebenen Startposition.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578
+msgid "unsupported command"
+msgstr "nicht unterstützter Befehl"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1519
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt. Siehe die Handbuchseite zu sfdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1693
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1732
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden: Partitionstabelle nicht gefunden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden: die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Warnung: %s: Partition %d wurde noch nicht definiert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Willkommen bei fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Es wird überprüft, ob diese Festplatte zur Zeit benutzt wird …"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" FEHLGESCHLAGEN\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1791
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n"
+"wahrscheinlich eine schlechte Idee. Hängen Sie auf dieser Festplatte\n"
+"alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche darauf befindlichen\n"
+"Auslagerungspartitionen.\n"
+"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1796
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1798
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alte Aufteilung:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "Skript-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ »%s« erzeugen.\n"
+"Verwenden Sie »label: <Name>«, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
+"um die Vorbelegung zu überschreiben."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1846
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Alle Partitionen sind in Benutzung."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Unbekannter Skript-Header »%s« – wird ignoriert."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Fertig.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Partition wird ignoriert."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1904
+#, fuzzy
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr ""
+"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
+"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Hinzufügen der Partition #%d ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Skript-Header wurde akzeptiert."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1965
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr ""
+"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
+"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Neue Aufteilung:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1982
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Wird verlassen.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Gerät> [[-N] <Partition>]\n"
+" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2017
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
+" listet bootfähige (P)MBR-Partitionen auf\n"
+" oder markiert diese als bootfähig.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <Gerät> gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n"
+" Weiterleitung)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2019
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <Gerät> gibt die Partitionstabelle im JSON-Format aus\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -g, --show-geometry [<Gerät> …] zeigt die Geometrie aller oder der\n"
+" angegebenen Geräte an\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<Gerät> …] zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<Gerät> …] zeigt die nicht partitionierten Bereiche jedes Gerätes an\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <Gerät> Reihenfolge der Partitionen (nach Startposition) korrigieren \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size [<Gerät> …] zeigt die Größen aller oder der\n"
+" angegebenen Geräte an\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr ""
+" -T, --list-types zeigt die verarbeitbaren Typen an\n"
+" (siehe -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr ""
+" -V, --verify [<Gerät> …] überprüft, ob die Partitionen\n"
+" korrekt zu sein scheinen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+" --delete <Gerät> [<Partition> …] löscht alle bzw. die angegebenen\n"
+" Partitionen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+" --part-label <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
+" zeigt eine Partitionsbezeichnung an\n"
+" oder ändert diese\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+" --part-type <Gerät> <Partition> [<Typ>]\n"
+" zeigt den Partitionstyp an oder\n"
+" ändert diesen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2032
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+" --part-uuid <Gerät> <Partition> [<UUID>]\n"
+" zeigt die Partitions-UUID an oder\n"
+" ändert diese\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2033
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+" --part-attr <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
+" zeigt ein Partitionsattribut an\n"
+" oder ändert dieses\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+" --disk-id <Gerät> [<Zeichenkette>]\n"
+" Festplattenbezeichnungskennung (UUID)\n"
+" ausgeben oder ändern\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <Aktion> <Gerät> Partitions-Header verschieben\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <Gerät> Gerätepfad (üblicherweise eine Platte)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <Partition> Partitionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2042
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <Typ> Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr ""
+" -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n"
+" tabelle anhängen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup Partitionstabellensektoren sichern (siehe -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" --bytes GRÖSSE in Bytes statt im menschenlesbaren Format\n"
+" ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<Typscript>] nach dem Verschiebung der Partition auch die Daten verschieben (erfordert -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+" --move-use-fsync fsync nach jedem Schreibvorgang aufrufen,\n"
+" wenn Daten verschoben werden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <Nummer> Angabe der Partitionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2059
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-act alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n"
+" Schreibvorgang\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread nicht überprüfen, ob das Gerät benutzt wird\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel den Kernel nicht über die Änderungen informieren\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+" -O, --backup-file <Pfad> Pfad zur Sicherungsdatei, überschreibt\n"
+" die Voreinstellung\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (»%s«, »%s«\n"
+" oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2069
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <Name> Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <Name> verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry veraltet, Alias zu --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2209
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2225
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ist nicht mehr implementiert. Verwenden Sie --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2237
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2266
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata erfordert -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches anzeigen oder ändern.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <Bezeichnung> Eine neue Bezeichnung angeben\n"
+" -U, --uuid <UUID> Eine neue UUID angeben\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "-U ignorieren (UUIDs werden nicht unterstützt)"
+
+#: include/c.h:245
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktionen:\n"
+
+#: include/c.h:352
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Befehle:\n"
+
+#: include/c.h:353
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten:\n"
+
+#: include/c.h:357
+msgid "display this help"
+msgstr "diese Hilfe anzeigen"
+
+#: include/c.h:358
+msgid "display version"
+msgstr "Version anzeigen"
+
+#: include/c.h:368
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" %s-Argumenten können die Suffixe für\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional)\n"
+
+#: include/c.h:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Für weitere Einzelheiten siehe %s.\n"
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: include/c.h:373
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s von %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Farben standardmäßig aktiviert"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Farben standardmäßig deaktiviert"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103
+#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: sich gegenseitig ausschließende Argumente"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI-System"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR-Partitionsschema"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony Bootpartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo Bootpartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE Konfiguration"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserviert"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft Basisdaten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM-Metadaten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM-Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX Datenpartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX Dienstpartition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux-Dateisystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux Server Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserviert"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux Home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux variable Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux temporäre Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux erweitert Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux Home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple-Bezeichnung"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV Wiederherstellung"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core Speicher"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris Root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris Datensicherung"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternativer Sektor"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserviert 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserviert 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserviert 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserviert 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserviert 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD verkettet"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD verschlüsselt"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS-Kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS Wurzeldateisystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserviert"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD Swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph verschlüsseltes Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph verschlüsselte OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Gerade enstehende Ceph-Platte"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Gerade enstehende verschlüsselte Ceph-Platte"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostik"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware reserviert"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD-Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6-Dateisystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9-Partition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Erweiterte"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootfähig"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2-Bootmanager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Erw. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Verst. FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq Diagnostik"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Verst. FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Verst. FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Verst. W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Verst. NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic Wiederherstellung"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. Teil"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. Teil"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD oder SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Altes Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / altes Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux Swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "versteckte OS/2- oder Intel Ruhepartition"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux erweitert"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS Datenträgersatz"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux Klartext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad Ruhezustand"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDi Dateisystem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI Swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot-Assistent versteckt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Keine Dateisystemdaten"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Dienstprogramm"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS-Zugriff"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS Dateisystem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundär"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID-Autoerkennung"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:274
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
+
+#: lib/blkdev.c:386
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nicht unterstützter Sperrmodus: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: Gerät ist bereits gesperrt, Erhalt der Sperre wird erwartet …"
+
+#: lib/blkdev.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: Gerät ist bereits gesperrt"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju ausgewählt"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Keine freie Partition verfügbar!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Eine neue Partition %d des Typs »%s« und der Größe %s wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd: hat einen ungültigen Startsektor 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Erster Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Zylinder, +/-Zylinder oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Sektor, +/-Sektoren oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Das Gerät %s enthält keine BSD-Festplattenbezeichnung."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Festplatte"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Paketname"
+
+# I currently don't know a better translation
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Markierungen"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " entfernbar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Spuren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektoren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
+#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Versatz"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Spurabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Zylinderabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Kopfwechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "Bytes/Sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "Sektoren/Spur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "Spuren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "Sektoren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "U/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "Interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "Spurabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "Zylinderabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "Kopfwechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Die Bootstrap-Datei %s wurde erfolgreich geladen."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (Standard %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap überlappt mit der Festplattenbezeichnung!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap auf %s installiert."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Die Plattenkennung wurde auf %s geschrieben (vergessen Sie nicht, die %s-Kennung zu schreiben)."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Festplattenbezeichnung geschrieben nach %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Dgröße"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bl.größe"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync auf dem Gerät ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: Gerät schließen ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:829
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
+
+#: libfdisk/src/context.c:837
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Das erneute Einlesen der Partitionstabelle ist fehlgeschlagen."
+
+#: libfdisk/src/context.c:839
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder partx(8) ausgeführt haben."
+
+#: libfdisk/src/context.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Entfernen der Partition %zu aus dem System ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Systeminformationen über die Partition %zu konnten nicht aktualisiert werden"
+
+#: libfdisk/src/context.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Hinzufügen der Partition %zu zum System fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1175
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "Zylinder"
+msgstr[1] "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1176
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "Sektor"
+msgstr[1] "Sektoren"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1532
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:225
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:228
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Keine primäre Partition verfügbar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:352
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Sie können die Geometrie im Zusatzfunktionsmenü festlegen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:355
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Der DOS-kompatible Modus ist veraltet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:359
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Das Gerät meldet eine logische Sektorgröße, die geringer als die physische Sektorgröße ist. Die Ausrichtung an einer physischen Sektor- (oder optimaler E/A-) Größengrenze ist empfehlenswert, da sonst die Performance eingeschränkt sein kann."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:365
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:372
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). DOS-Partitionen können nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie eine GUID-Partitionstabelle (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:546
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ungültige Position in primärer erweiterter Partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:560
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:593
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:601
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:657
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:717
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Eine neue DOS-Festplattenbezeichnung 0x%08x wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Einen neuen Festplattenbezeichner eingeben"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:749
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ungültiger Wert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:762
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:864
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:878
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:955
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu ist bereits zugeteilt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partition %zu: vorheriger Sektor %u widerspricht sich mit gesamt %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu: leer."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Keine Fehler festgestellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %llu größer als Maximum %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Verbleibende %lld unbelegte %ld-Byte-Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d Fehler festgestellt."
+msgstr[1] "%d Fehler festgestellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1747
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1810
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert nicht. Es können keine logischen Partitionen hinzugefügt werden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1862
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Jeglicher Platz für primäre Partitionen ist in Benutzung."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1878
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine weitere primäre Partition anzulegen. Wenn Sie weitere Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterte Partition ersetzen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1899
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstyp"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1903
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primär, %d erweitert, %u frei"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1908
+msgid "primary"
+msgstr "Primär"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "extended"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1910
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Container für logische Partitionen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "logical"
+msgstr "Logisch"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1912
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "nummeriert ab 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ungültiger Partitionstyp »%c«."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1969
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd kann nicht geschrieben werden: Suche fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Festplattenbezeichner"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2243
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 bedeutet für viele Systeme freier Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben ist wahrscheinlich unklug."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2248
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Der Typ der erweiterten Partition kann nicht geändert werden, solange sie von logischen Partitionen verwendet wird. Löschen Sie zuerst die logischen Partitionen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist bereits korrekt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2489
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2522
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Neuer Datenanfang"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2578
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2584
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2585
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Boot"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Kn"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2609
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Start-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2610
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Ende-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:690
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:773
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Die erste vom Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:785
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Die letze im Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch »write« korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:962
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: Dateien mit %o-Modus können nicht bearbeitet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1227
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-Kopfdaten"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-Einträge"
+
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "First LBA"
+msgstr "Erster LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Letzter LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1275
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternative LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1281
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA mit Partitionseinträgen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1286
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1628
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Die gesicherte GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die primäre Tabelle scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1638
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Die Sicherungs-GPT-Tabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Die Sicherungs-GPT-Tabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes. Das Problem wird durch »write« korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Ort der GPT-Sicherungstabelle konnt nicht erneut berechnet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1821
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "Die Zeichenkette »%s” mit den GPT-Attributen konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1921
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1930
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Partitionsname konnte nicht übersetzt werden, Name nicht geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1932
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
+
+# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
+#: libfdisk/src/gpt.c:1961
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Der Anfang der Partition liegt vor FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Das Ende der Partition liegt hinter LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2126
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2162
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Festplatte enthält keine gültige Datensicherungskopfdatei."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2167
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Primäre Kopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2171
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Datensicherungskopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2176
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2181
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2185
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Festplatte ist zu klein, um alle Daten bereitzuhalten."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Kopfdaten der primären Tabelle und deren Sicherung passen nicht zueinander."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partition %u überlappt mit Partition %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partition %u ist zu groß für die Festplatte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partition %u endet, bevor sie beginnt."
+
+# c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Kopfdatenversion: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "%zu von %zu Partitionen werden benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2250
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar."
+msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2337
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Alle Partitionen werden bereits benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Der letzte verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2501
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Der erste verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2640
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Eine neue GPT-Festplattenbezeichnung wurde erstellt (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2661
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Geben Sie die neue Festplatten-UUID ein (im 8-4-4-4-12-Format)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2669
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Das Einlesen Ihrer UUID ist fehlgeschlagen."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2683
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von %s nach %s geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nicht genug Platz für die neue Partition verfügbar!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2714
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Die Größe des Partitionseintrags ist Null."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Die Nummer der Partition muss kleiner als %zu sein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2791
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Es konnte kein Speicher mehr reserviert werden!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Die Länge der Partitionstabelle wurde von %<PRIu32> auf %<PRIu64> geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2930
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Die Attribute von Partition %zu wurden auf 0x%016<PRIx64> geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2980
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2995
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "Nicht unterstütztes Bit %lu konnte nicht umgeschaltet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3155
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3156
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:322
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Freier Bereich"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Größenänderung der Partition #%zu ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI-Datenträger"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-Info auf zweitem Sektor erstellt"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "SGI-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Bootdatei: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. »/unix« oder »/unix.save«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Byte."
+msgstr[1] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Bytes."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Bootdatei muss einen vollständigen Pfadnamen haben."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist »/unix« und zur Datensicherung »/unix.save«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Die momentane Bootdatei ist: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Geben Sie die neue Bootdatei ein"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Bootdatei wurde nicht verändert."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Bootdatei wurde geändert auf »%s«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mehr als ein Eintrag für die gesamte Festplatte vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die gesamte Festplatte umfasst."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Die Partition für die gesamte Festplatte sollte bei Block 0 beginnen, nicht bei Block %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partition 11 sollte die gesamte Festplatte umfassen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektor."
+msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektor: Sektor %8u"
+msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren: Sektoren %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Die Bootpartition ist nicht vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Die Auslagerungspartition ist nicht vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Die Auslagerungspartition hat keinen Swap-Typ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Sie haben einen unüblichen Bootdateinamen gewählt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Partitionenüberlappung auf der Festplatte."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Es wird versucht, den Eintrag für die gesamte Festplatte automatisch zu erzeugen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Die gesamte Festplatte wird bereits von Partitionen belegt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte. Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
+
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Erster %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ »SGI-Datenträger« zu sein."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %llu wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Markierungen nicht-leerer Partitionen ändern."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Partition 11 als gesamte Festplatte so zu belassen, wie IRIX es erwartet."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nicht zugeordnet"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS Root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS Swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Gesamte Festplatte"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt Sektoren"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserviert"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: Startzylinder übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: Anzahl der Sektoren übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt. Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren, Zylinder und Partitionen festlegen müssen oder mit einer neuen Bezeichnung beginnen (s-Befehl im Hauptmenü)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Version [%d] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.sanity [0x%08x] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.nparts [%u] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Warnung: Falsche Werte müssen in Ordnung gebracht werden und werden durch w(rite) korrigiert"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Köpfe"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektoren/Spur"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Andere Partitionen belegen bereits die gesamte Festplatte. Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ »Gesamte Festplatte« zu sein."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +/-%s oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
+"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
+"%lu %s geändert."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in Betracht ziehen, diese Partition als gesamte Festplatte (5) beizubehalten, mit dem Beginn bei 0 und %u Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Bezeichnungskennung"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Datenträgerkennung"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternative Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave-Faktor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit (U/min)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als gesamte Festplatte (5) so\n"
+"zu belassen, wie SunOS/Solaris es erwartet und sogar Linux es mag.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
+"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen, kann\n"
+"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
+"markieren wollen?"
+
+#: libmount/src/context.c:2761
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "Operation fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "WARNUNG: Propagierungs-Flags konnten nicht angewendet werden"
+
+# That sounds somehow dumb.
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "WARNUNG: die Quelle ist schreibgeschützt und wird daher im Nur-Lese-Modus eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "die Operation kann nur vom Benutzer root ausgeführt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "Einhängepunkt konnte in %s nicht gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1685
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "es wurden weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t <Typ> oder wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "Der Typ des Dateisystems konnte nicht bestimmt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "es wurde kein Dateisystemtyp angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s kann nicht gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "das Loop-Gerät für %s konnte nicht eingerichtet werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "für %s existieren sich überschneidende Loop-Geräte"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "Sperren fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "Namensraum konnte nicht gewechselt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "das Einhängen ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1742
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "der Einhängepunkt ist kein Verzeichnis"
+
+# "mount: Zugriff verweigert"
+#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "Zugriff verweigert"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "»mount« darf nur der Administrator verwenden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "Einhängepunkt wird benutzt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt oder wird gerade benutzt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "der Einhängepunkt ist nicht vorhanden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "der Einhängepunkt ist eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821
+#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1829
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "Einhängepunkt ist noch nicht eingehängt oder es wurden ungültige Optionen angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1831
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "kein Einhängepunkt oder ungültige Optionen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"Ungültige Option. Beachten Sie, dass das Verschieben eines Einhängepunktes,\n"
+" der unterhalb eines geteilten Einhängepunktes liegt, nicht\n"
+" unterstützt wird."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1838
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"Ungültige Option; für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n"
+" eventuell ein /sbin/mount.<Typ>-Hilfsprogramm benötigen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der Superblock von %s ist beschädigt, fehlende Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "Einhängetabelle ist voll"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "Der Superblock von %s konnte nicht gelesen werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1864
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1876
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
+
+# "versuchen"
+#: libmount/src/context_mount.c:1879
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät, probieren Sie es mit »-o loop«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1896
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1898
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s ist schreibgeschützt, es wurde aber ausdrücklich Lese-Schreib-Modus angefordert"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1902
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "kein Medium in %s gefunden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1920
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "Einhängen nicht möglich; wahrscheinlich beschädigtes Dateisystem auf %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nicht eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "ungültiges blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "der Superblock kann nicht geschrieben werden"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "das Ziel wird gerade benutzt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "nur der Administrator kann umount ausführen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "blockorientierte Geräte sind auf dem Dateisystem nicht erlaubt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "der UNIX-Socket kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "die Option für den UNIX-Socket kann nicht gesetzt werden"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "Keine Verbindung über UNIX-Socket möglich."
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "die Anforderung %c an Plymouth ist nicht implementiert"
+
+#: lib/randutils.c:189
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
+
+#: lib/randutils.c:202
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: Pufferüberlauf."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "Zeit %ld ist außerhalb des Bereichs."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Ihre Finger-Information ändern.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <voller Name> Realname\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <Büro> Büronummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <Telefon> Bürotelefonnummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <Telefon> Haustelefonnummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Feld %s ist zu lang."
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: enthält ungültige Zeichen"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs verbietet die Einstellung %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Bürotelefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Haustelefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "Mehrere Benutzernamen können nicht verarbeitet werden"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abgebrochen."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT hat einen unerwarteten Wert: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT erlaubt keine Änderungen"
+
+#: login-utils/chfn.c:394
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger-Information geändert.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Sie (Benutzer %d) sind nicht vorhanden."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
+
+#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden"
+
+#: login-utils/chfn.c:449
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen von %s zu ändern"
+
+#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "unbekannter Benutzerkontext"
+
+#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "ein Standardkontext für %s kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/chfn.c:468
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chfn.c:472
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:486
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger-Information nicht verändert\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Ihre Anmeldeshell ändern.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> Anmeldeshell festlegen\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells Liste von Shells ausgeben und beenden\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "Shell muss ein voller Pfadname sein"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
+
+#: login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "»%s« ist nicht ausführbar"
+
+#: login-utils/chsh.c:241
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in %s aufgelistet."
+
+#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"»%s« ist nicht in %s aufgelistet.\n"
+"Verwenden Sie »%s -l«, um die Liste zu anzuzeigen."
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Shell von %s zu ändern"
+
+#: login-utils/chsh.c:326
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Shell-Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "Ihre Shell fehlt in %s, Shell-Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chsh.c:335
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Shell für %s ändern.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:343
+msgid "New shell"
+msgstr "Neue Shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nicht geändert."
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam fehlgeschlagen\n"
+"Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell geändert.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Aufruf: %s <Passwortdatei> <Benutzername> …\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "Unbekanntes Zeitformat: %s"
+
+#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s unterbrochen"
+
+#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten"
+
+#: login-utils/last.c:573
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername> …] [<tty> …]\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen.\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns IP-Nummer in einen Rechnernamen zurückübersetzen\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes vollständige Anmelde- und Abmeldezeiten und -daten ausgeben\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip IP-Nummern in Nummern- und Punktnotation anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <Zeit> die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <Zeit> die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <Zeit> die Anwesenden zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:591
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system Einträge zum Herunterfahren des Systems und Änderungen\n"
+" der Run Level anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <Format> Zeitstempel im angegebenen <Format> anzeigen:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s beginnt %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
+#: sys-utils/rtcwake.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ungültiger Zeitwert »%s«"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Gruppenprivilegien können nicht abgegeben werden"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser-Initialisierung fehlgeschlagen: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "Ändern des Benutzerattributs ist fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "Benutzerattribut wurde nicht geändert: %s"
+
+#: login-utils/login.c:367
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: tty kann nicht erneut geöffnet werden: %m"
+
+#: login-utils/login.c:373
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
+
+#: login-utils/login.c:391
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:395
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:456
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
+
+#: login-utils/login.c:474
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: Ändern von Berechtigungen fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:605
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:607
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "von %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "auf %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:626
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
+
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:717
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "VERBINDUNGSAUFBAU BEI %s DURCH %s"
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s VON %s"
+
+#: login-utils/login.c:725
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s"
+
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s VON %s"
+
+#: login-utils/login.c:731
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s"
+
+# unten nochmal mit NL
+#: login-utils/login.c:765
+msgid "login: "
+msgstr "Anmeldung: "
+
+#: login-utils/login.c:796
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM-Fehlfunktion, wird abgebrochen: %s"
+
+#: login-utils/login.c:797
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM konnte nicht initialisiert werden: %s"
+
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:867
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDUNG %u VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
+
+# unten noch zwei mal mit anderen NL
+#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anmeldung falsch\n"
+"\n"
+
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ZU VIELE ANMELDEVERSUCHE (%u) VON %s FÜR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:896
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDESITZUNG VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
+
+#: login-utils/login.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anmeldung falsch\n"
+
+#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sitzungseinrichtungsproblem, Abbruch."
+
+#: login-utils/login.c:933
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "LEERER Benutzername. Abbruch."
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1175
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <Host>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1177
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1180
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p zerstört die Umgebung nicht"
+
+#: login-utils/login.c:1181
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f überspringt eine Anmeldungsauthentifizierung"
+
+#: login-utils/login.c:1182
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+" -h <Name> gibt den für UTMP-Protokollierung zu verwendenden\n"
+" Rechnernamen an"
+
+#: login-utils/login.c:1183
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr ""
+" -H unterdrückt den Rechnrnamen in der\n"
+" Anmeldeaufforderung"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: Zeit überschritten nach %u Sekunden"
+
+#: login-utils/login.c:1256
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "Anmeldung: -h ist nur für den Administrator zulässig.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1316
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«. Abbruch."
+
+#: login-utils/login.c:1337
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "Gruppeninitialisierung fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/login.c:1392
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1447
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "Shellskipt konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: login-utils/login.c:1449
+msgid "no shell"
+msgstr "keine Shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s konnte nicht geholt werden: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "user name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "password not required"
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Password not required"
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Passwort ist gesperrt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert"
+
+# unten nochmal mit NL
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "No login"
+msgstr "Keine Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "primary group name"
+msgstr "Primärer Gruppenname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primäre Gruppe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group ID"
+msgstr "Primäre Gruppen-ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "Zusätzliche Gruppennamen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "home directory"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "login shell"
+msgstr "Anmeldeshell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "full user name"
+msgstr "Vollständiger Benutzername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-Feld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "date of last login"
+msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Last login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "last tty used"
+msgstr "zuletzt verwendetes tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Letztes Terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Letzter Rechnername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Failed login"
+msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Benutzereinstellungen für stille Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Hushed"
+msgstr "Still"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "password expiration date"
+msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Passwortablauf"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Datum der letzten Passwortänderung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password changed"
+msgstr "Passwort geändert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimale Änderungszeit"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximale Änderungszeit"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "the user's security context"
+msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux-Kontext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Running processes"
+msgstr "Laufende Prozesse"
+
+#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "Zu viele Spalten angegeben, Limit sind %zu Spalten"
+
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
+
+#: login-utils/lslogins.c:359
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "Fehler beim Konstruieren der Zeit-Zeichenkette"
+
+#: login-utils/lslogins.c:759
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1221
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Letzte Protokolle:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Informationen über die bekannten Benutzer im System anzeigen.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1384
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1385
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1387
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
+" des Benutzers anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1388
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1389
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<Gruppen> Benutzer anzeigen, die zu einer der <Gruppen> gehören\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1390
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n"
+" Benutzers anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1391
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+" -l, --logins=<Anmeldungen>\n"
+" Nur Benutzer aus <Anmeldungen> anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate Ausgabe nicht kürzen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1396
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all gibt alle Spalten aus\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1397
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1399
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs Systembenutzerkonten anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+" --time-format=<Typ> Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n"
+" ISO-Format anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1401
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs Benutzerkonten anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1402
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context SELinux-Kontext anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1403
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1404
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <Pfad> alternativen Pfad für wtmp festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <Pfad> alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1406
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <Pfad> alternativen Pfad für lastlog festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1595
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Passwort: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <Gruppe>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "In einer neuen Gruppe anmelden.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "Wer sind Sie?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "keine solche Gruppe"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
+#: text-utils/more.c:1254
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259
+#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [Optionen]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <Befehl> bewirkt nichts (nur wegen Kompatibilität\n"
+" zu »su -c«)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Dieses Konto ist momentan nicht verfügbar.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:227
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
+
+#: login-utils/su-common.c:349
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "Umgebung konnte nicht geändert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:385
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "darf von Benutzern ohne Administratorrechte nicht verwendet werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:409
+msgid "authentication failed"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/su-common.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:441
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:458
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "Signalmaske für Sitzung konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Signalmaske kann nicht initialisiert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:476
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Signalhandler für Sitzung kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Signalmaske kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "Pseudo-Terminal konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
+
+#: login-utils/su-common.c:586
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " … abgewürgt.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable PATH konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:760
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:766
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "Benutzer-Anmeldedaten konnten nicht eingelesen werden: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment setzt die Umgebungsvariablen nicht zurück\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:847
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <Liste> setzt die angegebenen Variablen\n"
+" nicht zurück\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe> die primäre Gruppe angeben\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <Gruppe> gibt eine zusätzliche Gruppe an\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell\n"
+" mit -c übergeben\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:856
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell mit -c\n"
+" übergeben und keine neue Sitzung öffnen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:858
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast -f an die Shell übergeben (für csh oder tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:859
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty erstellt ein neues Pseudo-Terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer> [[--] <Befehl>]\n"
+" %1$s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n"
+"Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n"
+"und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n"
+"durch -u ausgeschlossen.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:880
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
+"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
+"wird »root« angenommen.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:943
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppe ist nicht möglich"
+msgstr[1] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppen ist nicht möglich"
+
+#: login-utils/su-common.c:949
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1058
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
+
+#: login-utils/su-common.c:1092
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment wird ignoriert, wird durch --login ausgeschlossen."
+
+#: login-utils/su-common.c:1106
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: login-utils/su-common.c:1109
+msgid "no command was specified"
+msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
+
+#: login-utils/su-common.c:1121
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "nur der Systemadministrator kann alternative Gruppen angeben"
+
+#: login-utils/su-common.c:1132
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "Benutzer %s existiert nicht oder der Benutzereintrag enthält nicht alle erforderlichen Felder"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "Eingeschränkte Shell %s wird verwendet"
+
+#: login-utils/su-common.c:1186
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "Pty-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "Warnung: Wechsel in Verzeichnis %s ist nicht möglich"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kein Zugriff auf die Konsole möglich, da das Root-Konto gesperrt ist.\n"
+"In der Handbuchseite von sulogin(8) finden Sie weitere Einzelheiten.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Root-Passwort zur Anmeldung eingeben:"
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Eingabetaste für Anmeldung drücken:"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(oder drücken Sie Strg+D, um fortzufahren):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "Ändern des Verzeichnisses zur Systemwurzel ist fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Anmeldung für einzelnen Benutzer.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell eine Anmeldeshell starten\n"
+" -t, --timeout <Sekunden> maximale Wartezeit auf ein Passwort (Vorgabe: unbegrenzt)\n"
+" -e, --force Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "Nur der Systemadministrator kann dieses Programm ausführen."
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "Konsole kann nicht geöffnet werden."
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "Passwortdatenbank kann nicht geöffnet werden."
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"die Su-Shell kann nicht ausgeführt werden\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zeit überschritten\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Auf die su-shell kann nicht gewartet werden\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: Dateiposition kann nicht ermittelt werden"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify-Ereignisse können nicht gelesen werden"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Unzulässige neue Zeile in der Datei. Abbruch."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:308
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <Datei> in Datei anstatt der Standardausgabe schreiben\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "Folgen der Standardausgabe wird nicht unterstützt"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp-Undump von %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp-Ausgabe von %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht festgelegt werden"
+
+# "nicht geändert"
+# "wurde nicht geändert"
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s unverändert"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "Sperre kann nicht gesetzt werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <Bezeichner> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <Datei>] [-ghlLv] [--output <Format>] [--match-tag <Kennung>] \n"
+" [--match-token <Token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <Kennung>] [--offset <Position>] [--size <Größe>] \n"
+" [--output <Format>] <Gerät> …\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <Kennung>] [--output <Format>] <Gerät> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <Datei> aus <Datei> an Stelle der normalen Cache-Datei lesen\n"
+" (-c /dev/null bedeutet kein Cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --noencoding nicht darstellbare Zeichen nicht kodieren\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect Garbage collection für das Blkid-Cache ausführen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <Format> Ausgabeformat; kann eines der folgenden sein:\n"
+" value, device, export or full; (Vorgabe: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems Alle bekannten Dateisysteme/RAIDs auflisten und Programm beenden\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <Kennung> die angegebene(n) Kennung(en) anzeigen (Vorgabe ist, alle Kennungen anzuzeigen)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <Token> finde ein Gerät mit dem angegebenen Token (NAME=Wertepaar)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one nur nach dem ersten Gerät mit dem mittels »-t” angegebenen Token suchen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <Kennung> Kennung in Gerätenamen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID in Gerätenamen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Lowlevel-Prüfoptionen:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe lowlevel Superblock-Prüfung (Cache umgehen)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info Informationen über Ein/Ausgabe-Beschränkungen erfassen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <Größe> Gerätegröße überschreiben\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <Position> an der angegebenen Position probieren\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <Liste> filtert nach »Nutzung« (z.B. -u Dateisystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <Liste> filtert nach Dateisystemtyp (z.B. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details zeigt keine Infos aus der Partitionstabelle an\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<Größe> und <Position>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:105
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <Gerät> das Gerät bzw. die Geräte, die geprüft werden sollen (Vorgabe: alle Geräte)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(eingehängt, Einhängepunkt unbekannt)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(in use)"
+msgstr "(in Benutzung)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:241
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nicht eingehängt)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: ambivalentes Ergebnis (wahrscheinlich weitere Dateisysteme auf dem Gerät, verwenden Sie wipefs(8), um mehr Details anzuzeigen)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:604
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort im Argument -u <Liste>: »%s«"
+
+#: misc-utils/blkid.c:621
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "Fehler: Argument -u <Liste> ist leer"
+
+#: misc-utils/blkid.c:770
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Ausgabeformat %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "ungültiges Positions-Argument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:780
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Zu viele Tags angegeben"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "ungültiges Größenargument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:790
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Es kann nur nach NAME=Wert-Schlüsselpaaren gesucht werden"
+
+#: misc-utils/blkid.c:797
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t benötigt NAME=Wert-Schlüsselpaar"
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s aus %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:849
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus unterstützt das Listenausgabeformat nicht"
+
+#: misc-utils/blkid.c:862
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus erfordert ein Gerät"
+
+#: misc-utils/blkid.c:912
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Die Nachschlageoption erfordert einen mit -t angegebenen Suchtyp"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "ungültiger Monat"
+
+#: misc-utils/cal.c:426
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
+
+#: misc-utils/cal.c:428
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "ungültiger Wert für die Woche: benutzen Sie 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "Einlesen des Zeitstempels fehlgeschlagen oder unbekannter Monatsname: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal day value"
+msgstr "falscher Wert für den Tag"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Unbekannter Monatsname: %s."
+
+#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
+msgid "illegal year value"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr"
+
+#: misc-utils/cal.c:508
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
+
+#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Zeitstempel|Monatsname>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Einen Kalender oder einen Teil davon anzeigen.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Ohne Argumente wird der aktuelle Monat angezeigt.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr ""
+" -3, --three einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
+" des Datums anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ZAHL> zeigt ZAHL Monate, beginnend mit dem Monat des Datums\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span bei Ausgabe mehrerer Monate Bereiche angeben\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1295
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday Sonntag als erster Tag der Woche\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1296
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday Montag als erster Tag der Woche\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1297
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian gibt den Tag des Jahres für alle Kalender aus\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1298
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <Wert> Gregorianisches Reformdatum (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1299
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso Alias für --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1300
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year ein ganzes Jahr anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1301
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve die nächsten zwölf Monate anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1302
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<Zahl>] US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1303
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical Tag vertikal anstatt in einer Zeile anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1305
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "Seiten der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "Bytes der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "Größe der Datei"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "Ausführung von »mincore« ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "Ausführung von »mmap« ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "konnte nicht eingelesen werden: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "Ausführung von »fstat« ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [Optionen] Datei …\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json verwendet das JSON-Ausgabeformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes gibt Größen in Byte aus anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings zeigt keine Überschriften an\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw verwendet das Rohausgabeformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+msgid "no file specified"
+msgstr "keine Datei angegeben"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "Quellgerät"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "Einhängepunkt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Dateisystemtyp"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "Alle Einhängeoptionen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS-spezifische Einhängeoptionen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS-spezifische Einhängeoptionen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Dateisystembezeichnung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "Dateisystem-UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "Partitionsbezeichnung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "Aktion erkannt von --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "alte Einhängeoptionen von --poll gespeichert"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "alter Einhängepunkt von --poll gespeichert"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Dateisystemgröße"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "verfügbare Dateisystemgröße"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "belegte Dateisystemgröße"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Dateisystem-Root"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "Aufgabenkennung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "Einhängekennung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "optionale Einhängfelder"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS Propagierungskennungen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8)-Periode in Tagen [nur fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "Zahl an paralleles fsck(8) übergeben [nur für fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "unbekannte Funktion: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:650
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:653
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:656
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659
+msgid "move"
+msgstr "move"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount-Tabelle konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount-Iterator konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1105
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
+" %1$s [Optionen] [<Gerät> <Einhängepunkt>]\n"
+" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Pfad> | --mountpoint <Verzeichnis>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Ein (eingehängtes) Dateisystem suchen.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab sucht in der Tabelle der eingehängten\n"
+" Dateisysteme (schließt Einhängeoptionen\n"
+" auf Anwendungsebene ein)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
+" suchen (Vorgabe)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<Liste>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
+" Dateisysteme überwachen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <Zahl> obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n"
+" blockiert\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all alle eingebauten Filter deaktivieren, alle Dateisysteme ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize Pfade kanonisieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" in Gerätenamen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <Pfad> alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert Suchkriterien umkehren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <Liste> Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all gibt alle verfügbaren Spalten aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts Alle Untereinhängungen für passende Dateisysteme\n"
+" ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real gibt nur reale Dateisysteme aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <Zeichenkette>\n"
+" einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <Pfad> der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr ""
+" --tree aktiviert die Ausgabe im Baumformat,\n"
+" falls möglich\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <Verz> das Wurzelverzeichnis\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <Liste> Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1258
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1260
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1263
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verifiziert den Inhalt der Einhängetabelle\n"
+" (Voreinstellung ist fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1264
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose gibt mehr Details aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "unbekanntes Verzeichnis »%s«"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1475
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "ungültiges TID-Argument"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1554
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll akzeptiert nur eine Datei, aber mit --tab-file wurden mehr angegeben"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1558
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "Die Optionen --target und --source können nicht zusammen mit einem Befehlszeilenelement verwendet werden, das keine Option ist."
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount-Cache konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1655
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Ziel wurde mehrfach angegeben"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "falsche Reihenfolge: %s wurde vor %s angegeben"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "undefiniertes Ziel (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nicht-kanonischer Zielpfad (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "unerreichbares, beim Startvorgang erforderliches Ziel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "unerreichbares Ziel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "Ziel ist kein Verzeichnis"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "Ziel existiert"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "unerreichbare, beim Startvorgang erforderliche Quelle: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "unerreichbar: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s wird zu %s übersetzt"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "undefinierte Quelle (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "%s-Quelle nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "unerreichbare Quelle: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "Nicht-Bind-Einhängequelle %s ist weder ein Verzeichnis noch eine reguläre Datei"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "Quelle %s ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "Quelle %s existiert"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS-Optionen: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Dateisystemoptionen: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Optionen auf Anwendungsebene: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Auslagerungsbereich-Verwerfungsregel: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "Prioritätsoption des Auslagerungsbereichs konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "%s-Dateisystemtyp nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Dateisystemtyp »none« wird nur für Bind- oder Verschiebeaktionen empfohlen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "Dateisystemtyp auf der Platte kann nicht erkannt werden"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s passt nicht zum %s auf der Platte"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s auf der Platte scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Dateisystemtyp ist %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "empfohlene Root-FS-Passno ist 1 (aktuell ist %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d Einlesefehler"
+msgstr[1] "%d Einlesefehler"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d Fehler"
+msgstr[1] ", %d Fehler"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d Warnung"
+msgstr[1] ", %d Warnungen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Erfolg, keine Fehler oder Warnungen erkannt\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
+" %1$s [Optionen] [--] <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
+"\n"
+" %1$s [Optionen] -o|--options <Optionszeichenkette> [Optionen] [--] Parameter\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit\n"
+" einfachem - beginnen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langeopt> zu erkennende lange Optionen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <Progname> Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> zu erkennende kurze Optionen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Keine normale Ausgabe\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Verzeichnisse: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objekte: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Reguläre Dateien: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Vergleiche: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Würde verlinken: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Verlinkt: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Würde sparen: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Gespart: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [Optionen] Verzeichnis …\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Dateidulipkate mittels harten Links konsolidieren."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content vergleicht nur Inhalte, ignoriert Rechte usw."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run verlinkt nichts wirklich"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr ""
+" -v, --verbose gibt eine Zusammenfassung nach der harten\n"
+" Verlinkung aus"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr ""
+" -vv gibt jede hart verlinkte Datei und die\n"
+" Zusammenfassung aus"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr ""
+" -f, --force erzwingt harte Verlinkung über Dateisystemgrenzen\n"
+" hinweg"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+" -x, --exclude <regex> schließt Dateien aus, die dem angegebenen\n"
+" regulären Ausdruck entsprechen"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "Ganzzahlüberlauf"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s befindet sich auf einem anderen Dateisystem als der Rest (verwenden Sie die Option -f, um dies außer Kraft zu setzen)"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "Status von %s kann nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "Datei %s hat sich unter uns geändert"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "harter Link %s zu %s ist fehlgeschlagen (Erzeugung des temporären Links als %s schlug fehl)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "harter Link %s zu %s ist fehlgeschlagen (Umbenennung des temporären Links in %s schlug fehl)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "temporärer Link %s konnte nicht entfernt werden"
+
+# c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s nach %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Würde verlinkt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Verlinkt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s nach %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "würde gespeichert"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "gespeichert"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "Option --exclude wird nicht unterstützt (ohne pcre2 kompiliert)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "kein Verzeichnis angegeben"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "Musterfehler in Position %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "%s%s wird übersprungen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
+
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID>|Name> …\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Die Beendigung eines Prozesses erzwingen.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all die Name-zu-PID-Umwandlung nicht auf Prozesse mit der\n"
+" gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <Signal> angegebenes <Signal> anstatt SIGTERM senden\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <Wert> sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden und <Wert>\n"
+" als Daten übergeben\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <Millisekunden> <Follow-up-Signal>\n"
+" Zeitüberschreitung abwarten und\n"
+" Follow-up-Signal senden\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eine Signalnummer\n"
+" in einen Namen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table Signalnamen und -nummern auflisten\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n"
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr " (mit: "
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:499
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "unbekanntes Signal: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
+msgid "argument error"
+msgstr "Fehler in den Argumenten"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:395
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() fehlgeschlagen: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/kill.c:411
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung, Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:426
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:444
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/kill.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "Unbekannter Einrichtungsname: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: Pfadname zu lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "Socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "Rechnername %s, Port %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "Das Senden der Nachricht war nicht möglich"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "die ID für strukturierte Daten »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "es wurde für --sd-param %s kein --sd-id angegeben"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang."
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "Tag »%s« ist zu lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "unzulässiges Argument: %s: automatische Fehler werden verwendet"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll eingeben.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i die PID des Loggers im Protokoll festhalten\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ID>] <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty beim Verarbeiten der Dateien leere Zeilen nicht protokollieren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act alles außer dem Schreiben des Protokolls ausführen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <Prio> angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count Oktete nach RFC6587 zählen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+" --prio-prefix nach einem Präfix in jeder der aus der Standardeingabe\n"
+" gelesenen Zeilen suchen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <Größe> maximale Größe eines einzelnen Eintrags\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <Marker> jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <Name> auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr ""
+" -P, --port <Nummer> diesen Port für UDP- oder\n"
+" TCP-Verbindungen verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp nur TCP verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp nur UDP verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<Modus>] das Syslogprotokoll verwenden (Vorgabe für entferntes Protokollieren);\n"
+" <Modus> kann notime, notq und/oder nohost sein\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> die RFC5424 Log-ID setzen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <Daten> Name der struktgurierten Daten nach rfc5424=Wert\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> die RFC5424 Log-ID setzen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" Verbindungsfehler bei der Benutzung von Unix-Sockets ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<Datei>] journald-Eintrag schreiben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "Datei %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "Die Größe eines Eintrags konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid darf keine Leerzeichen enthalten"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ungültige Log-ID: »%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "ungültiger Log-Parameter: »%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <Datei> und <Meldung> schließen sich gegenseitig aus, die Meldung wird ignoriert"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "der journald-Eintrag konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Zeichenkette [<Datei> …]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Zeilen anzeigen, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative das alternative Wörterbuch verwenden\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen und Leerzeichen vergleichen\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <Zeich.> legt das Abschlusszeichen einer Zeichenkette fest\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "device name"
+msgstr "Gerätename"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "interner Kernel-Gerätename"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "path to the device node"
+msgstr "Pfad zum Geräteknoten"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Dateisystemversion"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "Einhängeort des Gerätes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "Partitionstabellenbezeichner (üblicherweise UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition table type"
+msgstr "Partitionstabellentyp"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "Partitionstyp-Code oder -UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition type name"
+msgstr "Partitionstypname"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "Read-ahead-Cache des Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "Nur-Lese-Gerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable device"
+msgstr "entfernbares Gerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "Wechseldatenträger oder Hotplug-Gerät (USB, PCMCIA …)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "rotational device"
+msgstr "Rotationsgerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "adds randomness"
+msgstr "vergrößert die Zufälligkeit"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "device identifier"
+msgstr "Gerätebezeichner"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "disk serial number"
+msgstr "Festplatten-Seriennummer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "size of the device"
+msgstr "Größe des Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "state of the device"
+msgstr "Status des Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "Gruppenname"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "device node permissions"
+msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "alignment offset"
+msgstr "Ausrichtungs-Position"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "Minimale E/A-Größe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "Optimale E/A-Größe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "physical sector size"
+msgstr "physische Sektorgröße"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logische Sektorgröße"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "Name des E/A-Schedulers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "request queue size"
+msgstr "Größe der Warteschlange für Anforderungen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "device type"
+msgstr "Gerätetyp"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "die Ausrichtungsposition verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard granularity"
+msgstr "die Granularität verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "die maximalen Bytes verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "Datten für Nullen verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanal:Ziel:LUN für SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "device transport type"
+msgstr "Transporttyp des Gerätes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplizierte Kette von Subsystemen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device revision"
+msgstr "Geräterevision"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "device vendor"
+msgstr "Gerätehersteller"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "zone model"
+msgstr "Zonenmodell"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "Dax-fähiges Gerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1241
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "Zuweisen des Geräts fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1281
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs-Name konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "/sys-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687
+#: misc-utils/lsblk.c:1689
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "Liste »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1663
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "Die Liste ausgeschlossener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1694
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard Verwerfungs-Capabilities ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1770
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> de-duplizieren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <Liste> nur Geräte mit angegebenen Major-Nummern anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi Information zu SCSI-Geräten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree[=<Spalte>] im Baumformat ausgeben\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1779
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps keine unter- oder übergeordneten\n"
+" Geräte ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <Liste> Geräte nach Major-Nummer auschließen (Vorgabe: RAM-Disks)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1781
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii nur ASCII-Zeichen verwenden\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr ""
+" -M, --merge gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen\n"
+" (verwendbar für RAIDs, Multi-Pfad)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms Information zu Zugriffsrechten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1788
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths vollständigen Gerätepfad ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1790
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1791
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology Information zur Topologie ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1792
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned Zonenmodell ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1793
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1794
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1811
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2155
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "Zuweisen des Gerätebaums fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "Befehl des Prozesses, der die Sperre hält"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "Art der Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "Größe der Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "Zugriffsmodus für die Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "Zwingend erforderlicher Status der Sperre: 0 (keiner), 1 (festgelegt)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relative Byte-Position der Sperrung"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "End-Position der Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "Pfad der gesperrten Datei"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "PID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nicht definiert)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
+
+# "stellen"
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Byte ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible Sperren ohne Lesezugriff ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> nur die von diesem Prozess gehaltenen Sperren anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
+#: sys-utils/prlimit.c:587
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "ungültiges PID-Argument"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Magische Cookies für xauth erzeugen.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> Datei als Cookie-Quelle verwenden\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <Zahl> begrenzt, wie viel aus Quelldateien gelesen wird\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
+msgid "<num>"
+msgstr "<Zahl>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%zu Byte aus %s gelesen\n"
+msgstr[1] "%zu Bytes aus %s gelesen\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es ohne --file verwendet wird."
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n"
+msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Pfadname> …\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n"
+" -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
+" -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
+" -l, --long langes Listenformat verwenden(-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks symbolischen Links nicht folgen\n"
+" -v, --vertical vertikale Anordnung der Modi und Eigentümer\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "Pfadname-Argument fehlt"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "Speicher für das UID-Cache konnte nicht reserviert werden"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "Speicher für das GID-Cache konnte nicht reserviert werden"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: Anzahl der symbolischen Verknüpfungen überschritten"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: »%s« überschreiben? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: kein Zugriff"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: keine symbolische Verknüpfung"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Existierender Link wird übersprungen: »%s« -> »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: Verknüpfung zu %s fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Existierende Datei wird übersprungen: »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: Umbenennung in %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Ausdruck> <Ersetzung> <Datei> …\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:219
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Dateien umbenennen.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:223
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel symbolischer Verknüpfungen arbeiten\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:224
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act keine Änderungen vornehmen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:225
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite existierende Dateien nicht überschreiben\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:226
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive vor dem Überschreiben nachfragen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:302
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Ein Daemon zum Erzeugen von UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <Pfad> der Pfad zur PID-Datei\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <Pfad> Pfad zum Unix-Socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <Sek> Wartezeit bis zum Abbruch wegen Untätigkeit\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill den laufenden Dämon abschießen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random die zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time die zeitbasierte Erzeugung testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <Anzahl> Anzahl der gewünschten UUIDs angeben\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid keine PID-Datei anlegen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungs-Socket erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "ungültiges Argument"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "verbinden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "schreiben"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "Lesezählwert"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "falsche Antwortlänge"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Unix-Datenstrom-Socket konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Unix-Socket %s konnte nicht gebunden werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "empfangen des Signals ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "Zeit überschritten"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "der Timer kann nicht konfiguriert werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "UUIDD-Dienst läuft bereits mit PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "an UNIX-Socket %s kann nicht gelauscht werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "Datei konnte nicht gekürzt werden: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "kein Dateideskriptor empfangen, bitte berprüfen Sie uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "keine oder zu viele Dateideskriptoren empfangen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung [%d Sekunden]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
+#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:438
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, len = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:447
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "Vorgang %d, eintreffende Anzahl = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "Operation %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Zeitbasierte UUID wurde erzeugt: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:476
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Zufällige UUID wurde erzeugt: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
+msgstr[1] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:506
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID erzeugt:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs erzeugt:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:520
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Ungültige Operation %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:532
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "unerwartete Antwortlänge vom Server %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:593
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuids konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "UUIDD wurde ohne Unterstützung für Socket-Aktivierung erstellt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:629
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:642
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "Socketname ist zu lang: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:649
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation und --socket wurden zugleich angegeben, --socket wird ignoriert."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "Fehler beim Aufruf des uuidd-Dienstes (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+msgid "unexpected error"
+msgstr "unerwarteter Fehler"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:665
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s und %d nachfolgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s und %d nachfolgende UUIDs\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste der UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:701
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "uuidd laufend mit pid %d konnte nicht abgewürgt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "uuidd laufend mit pid %d abgewürgt.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random zufallsbasierte UUID erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time zeitbasierte UUID erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns generate Hash-basierte UUID in diesem Namensraum erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name Name Hash-basierte UUID aus diesem Namen erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 MD5-Hash erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 SHA1-Hash erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex Name als hexadezimal interpretieren\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "eindeutiger Bzeichner"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "Variantenname"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "Typname"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "Zeitstempel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <UUID> …\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "ungültig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "andere"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "zeitbasiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "namensbasiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "zufällig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "SHA1-basiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807
+#: sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-BMS <Verzeichnis>… -f] <Name>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Nach der Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines Befehls suchen.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b nur nach Binärdateien suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <Verz> Suchpfad für Binärdateien festlegen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m nur nach Handbüchern und INformationen suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <Verz> Suchpfad für Handbuchseiten festlegen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s nur nach Quellen suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <Verz> Suchpfad für Quelldateien festlegen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f <Verz> Argumentliste beenden\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u nach unüblichen Einträgen suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l effektive Suchpfade ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:654
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "Die Option »-f« fehlt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "Partitions-/Dateisystem-UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "Magic-String-Länge"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "Superblock-Typ"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "Magic-String-Position"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "Typbeschreibung"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "Name des blockorientierten Geräts"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:332
+msgid "partition-table"
+msgstr "Partitionstabelle"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:420
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "Fehler: %s: Initialisierung der Suche ist gescheitert"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: Löschen der magischen %s-Zeichenkette an Position 0x%08jx fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd Byte wurde an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd Bytes wurden an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:561
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: Position 0x%jx nicht gefunden"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:613
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all alle Magic Strings löschen (VORSICHT!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup eine Sicherung der Signatur in $HOME erstellen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force Löschen erzwingen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings keine Überschriften anzeigen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:658
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:659
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act alles außer den tatsächlichen write()-Aufruf ausführen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:660
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:661
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <list> die anzuzeigenden SPALTEN festlegen (siehe unten)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:662
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr ""
+" -p, --parsable in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren\n"
+" Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:663
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:664
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <Liste> Satz der Dateisysteme, RAIDs oder\n"
+" Partitionstabellen begrenzen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:666
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>]\n"
+" exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:784
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "die Option --backup ist in diesem Kontext wirkungslos"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen oder ermitteln.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Regeln setzen:\n"
+" chrt [Optionen] <Priorität> <Befehl> [<Arg> …]]\n"
+" chrt [Optionen] -p <Priorität> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Regeln ermitteln:\n"
+" chrt [Optionen] -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Regel-Optionen:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --batch Richtlinie auf SCHED_BATCH setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline Richtlinie auf SCHED_DEADLINE setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo Richtlinie auf SCHED_FIFO setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle Richtlinie auf SCHED_IDLE setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other Richtlinie auf SCHED_OTHER setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr Richtlinie auf SCHED_RR setzen (Vorgabe}\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Scheduling-Optionen:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK für FIFO oder RR setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> Laufzeit-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> Perioden-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> Deadlne-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Andere Optionen:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks Alle Tasks (Threads) einer gegebenen PID bearbeiten\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max die minimal und maximal gültigen Prioritäten\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid auf gegebene existierende PID einwirken\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "Richtlinien für PID %d können nicht ermittelt werden"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "Attribute für PID %d können nicht erhalten werden"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "Neue Scheduling-Richtlinie für PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Vorschrift für PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "neue Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "der neue Laufzeit/Deadline/Periode-Parameter für PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period-Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "Prozessliste konnte nicht geholt werden"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s nicht unterstützt?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:409
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "Festlegen der Richtlinie für TID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/chrt.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "Festlegen der Richtlinie für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/chrt.c:494
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "ungültiges Argument für runtime"
+
+#: schedutils/chrt.c:497
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "ungültige Angabe für period"
+
+#: schedutils/chrt.c:500
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ungültige Angabe für deadline"
+
+#: schedutils/chrt.c:525
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "ungültiges Prioritätenargument "
+
+#: schedutils/chrt.c:529
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Die Option --reset-on-fork wird nur für die Richtlinien SCHED_FIFO und SCHED_RR unterstützt."
+
+#: schedutils/chrt.c:534
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} Optionen werden nur für SCHED_DEADLINE unterstützt"
+
+#: schedutils/chrt.c:549
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE wird nicht unterstützt"
+
+#: schedutils/chrt.c:556
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nicht unterstützter Prioritätswert für die Regel: %d: see --max für den zulässigen Bereich"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -p <Prozess-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] -P <Prozessgruppen-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen und ermitteln.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <Klasse> Name oder Nummer der Scheduling-Klasse,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <Zahl> Priorität (0..7) in den angegebenen Scheduling-Klassen,\n"
+" nur für Realtime- und Best-Effort-Klassen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> … nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+" -P, --pgid <PGRP> … nur diese bereits laufenden Prozesse in diesen\n"
+" Gruppen einbeziehen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore Fehlschläge ignorieren\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <UID> … nur diese bereits laufenden Prozesse dieser Benutzer einbeziehen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "ungültiges Klassendatenargument"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "ungültiges Klassenargument"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "Prozess-ID, Prozessgruppen-ID oder Benutzer-ID können nicht gleichzeitig verarbeitet werden"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "ungültiges PGID-Argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "ungültiges UID-Argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "Angegebene Klassendaten für none-Klasse werden ignoriert"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "Angegebene Klassendaten für idle-Klasse werden ignoriert"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "unbekannte Prioritätsklasse %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [Optionen] [Maske | CPU-Liste] [pid|cmd [Argumente …]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
+" -p, --pid existierende angegebene PID\n"
+" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Das Vorgabeverhalten ist die Ausführung eines neuen Befehls:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Sie können die Maske eines existierenden Prozesses ermitteln:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Oder sie setzen:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Das Listenformat verwendet eine durch Kommata getrennte Liste\n"
+"anstelle einer Maske:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Bereiche im Listenformat akzeptieren ein Schrittweitenargument:\n"
+" z.B. entspricht 0-31:2 der Maske 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "neue Bezugsliste für PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "aktuelle Bezugsliste für PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "neue Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "aktuelle Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "interner Fehler: Umwandlung von CPU-Gruppe in String ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "Festlegen der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "Ermitteln der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "NR_CPUS konnte nicht bestimmt werden; Abbruch"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "CPU-Liste konnte nicht eingelesen werden: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "CPU-Maske konnte nicht eingelesen werden: %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes ab Position %<PRIu64> mit Nullen gefüllt\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes verworfen ab Position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Den Inhalt von Sektoren auf einem Gerät verwerfen.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force jegliche Prüfungen abschalten\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, ab der nach\n"
+" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <Zahl> Größe der Verwurf-Iterationen innerhalb des Bereichs\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure sicheres Verwerfen verwenden\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z --zeroout statt Verwerfen mit Nullen füllen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: Länge %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Dies ist ein zerstörerischer Vorgang; Daten werden verloren gehen! Verwenden Sie die Option -f, um dies außer Kraft zu setzen."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operation wurde erzwungen, Daten werden verloren gehen!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "Prüfen des Geräts fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:92
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Zoneninformationen zu angegebenen Geräten melden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:98
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich zurücksetzen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich öffnen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:110
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich schließen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:116
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Einen Zonenbereich auf »voll« setzen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors E/A ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: Position ist größer als oder gleich der Gerätegröße"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: die Zonengröße konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:252
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d Zonen von 0x%<PRIx64> gefunden\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:278
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " Start: 0x%09<PRIx64>, Länge 0x%06<PRIx64>, Wptr 0x%06<PRIx64> Reset:%u non-seq:%u, Zcond:%2u(%s) [Typ: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: Sektoranzahl %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s im Bereich %<PRIu64> bis %<PRIu64> war erfolgreich"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:360
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <Befehl> [Optionen] <Gerät>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Zonenbefehle auf dem angegebenen blockorientierten Gerät ausführen.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <Sektor> Startsektor der Zone (in 512-Byte-Sektoren)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:371
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -l, --length <Sektoren>\n"
+" maximal zu bearbeitende Sektoren\n"
+" (in 512-Byte-Sektoren)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:372
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <Zahl> maximale Anzahl der Zonen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr ""
+" -f, --force auf vom System verwendeten blockorientierten\n"
+" Geräten erzwingen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose mehr Details anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<Sektor> und <Sektoren>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s ist kein gültiger Befehlsname"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:429
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "Einlesen der Zonenanzahl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:433
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "Einlesen der Sektorenanzahl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:437
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "Zonenposition konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "kein Befehl angegeben"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u ist nicht vorhanden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Aktivieren der CPU %u fehlgeschlagen (CPU ist nicht konfiguriert)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Deaktivierung von CPU %u ist fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u wurde deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Dieses System unterstützt das Neueinlesen der CPUs nicht."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Neueinlesen der CPUs konnte nicht ausgelöst werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Neueinlesen der CPUs wurde ausgelöst\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Dieses System unterstützt das Setzen des Dispatching-Modus für CPUs nicht."
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u ist nicht konfigurierbar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits konfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits dekonfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Dekonfigurieren der CPU %u ist fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht konfiguriert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u wurde konfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht dekonfiguriert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u wurde dekonfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "ungültige CPU-Nummer in der CPU-Liste: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Optionen]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <CPU-Liste> CPUs aktivieren\n"
+" -d, --disable <CPU-Liste> CPUs deaktivieren\n"
+" -c, --configure <CPU-Liste> CPUs konfigurieren\n"
+" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
+" -p, --dispatch <Modus> Dispatching-Modus setzen\n"
+" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Speicherblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Index konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nur %s Speicher konnte aktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nur %s Speicher konnte deaktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ist bereits aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ist bereits deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s konnte nicht deaktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Einlesen der Blockummer fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Größe muss sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Ungültiges Startadressformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ungültiges Endadressformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Einlesen der Startadresse fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Einlesen der Endadresse fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Startadresse und (Endadresse + 1) müssen sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Ungültiger Parameter: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Ungültiger Bereich: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [GRÖSSE|BEREICH|BLOCKBEREICH]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten Speicherbereich online oder offline.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable Speicher aktivieren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable Speicher deaktivieren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks Speicherblöcke verwenden\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <Name> Speicherzone wählen (siehe unten)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Zonen:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "Zone ignoriert, kein gültiges Sysfs-Attribut »valid_zones« vorhanden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "Unbekannte Speicherzone: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl [--] Befehl [Argumente …]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Ergebnisse des OOM-Killers anzeigen und anpassen.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <Zahl> die Anpassungsbewertung festlegen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <Zahl> Prozesskennung\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "OOM-Bewertung konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ungültiges Anpassungsargument"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ungültiges Argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "weder PID noch BEFEHL angegeben"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "keine OOM-Anpassungsbewertung festgelegt"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Bewertung für Prozess %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "Anpassungsbewertung kann nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d wurde von %d auf %d geändert\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Die Funktion der Tastenkombination Strg-Alt-Entf festlegen.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implizit"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "Unerwarteter Wert in %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "unbekanntes Argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "System ist unbenutzbar"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "Es muss sofort gehandelt werden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritische Zustände"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "Bedingungen für Fehlermeldungen"
+
+# XXX – Merge with next strings.
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Bedingungen für Warnungen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normale, aber bedeutende Bedingung"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informatorisch"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "Debug-Level-Meldungen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "Kernel-Meldungen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "zufällige Nachrichten auf Anwenderebene"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "Mailsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "Systemdienste (Daemons)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "Nachrichten, die intern vom syslogd erzeugt wurden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "Zeilendrucker-Subsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "Netzwerknachrichten-Subsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP-Subsystem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "Uhr-Daemon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten (privat)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP-Daemon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear den Kernel-Ringpuffer leeren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear alle Meldungen lesen und löschen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole deaktivieren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole aktivieren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <Datei> Datei anstelle des Kernel-Protokollpuffers verwenden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <Liste> Ausgabe auf die definierten Leistungen beschränken\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:281
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human menschenlesbare Ausgabe\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <Liste> Ausgabe auf definierte Ebenen beschränken\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+" -n, --console-level <Ebene> Stufe der an die Konsole ausgegebenen\n"
+" Meldungen festlegen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager Ausgabe nicht in einen Pager weiterleiten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile einer\n"
+" mehrzeiligen Nachricht hinzufügen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw den unverarbeiteten Meldungspuffer ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape nicht darstellbare Zeichen nicht maskieren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog syslog(2) anstelle von /dev/kmsg erzwingen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <Größe> Puffergröße zur Abfrage des Kernel-Ringpuffers\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow auf neue Nachrichten warten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new warten und nur neue Meldungen ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode Leistungen und Ebenen in lesbaren String dekodieren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta Zeitspanne zwischen ausgegebenen Meldungen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime lokale Zeit und Zeitspanne in lesbarem Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen (kann ungenau sein!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime keine Zeitstempel der Meldungen ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <Format> gibt Zeitstempel im angegebenen I<Format> aus:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Einschlafen/Aufwachen will verursacht inkorrekte ctime- und iso-Zeitstempel.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Protokollleistungen:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Protokollierstufen (Prioritäten):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "Ebene »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:370
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "unbekanntes Level »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:406
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:408
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "unbekannte Einrichtung »%s«"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:536
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap fehlgeschlagen: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "ungültiges Puffergrößenargument"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1550
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "Lesen des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1584
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "»klogctl« fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Gerät>|<Einhängepunkt>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Wechseldatenträger auswerfen.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> schaltet automatisches Auswerfen ein oder aus\n"
+" -c, --changerslot <Slot> wechselt die Discs in einem CD-Wechsler\n"
+" -d, --default zeigt das Standardgerät an\n"
+" -f, --floppy wirft die Floppy-Diskette aus\n"
+" -F, --force berücksichtigt den Gerätetyp nicht\n"
+" -i, --manualeject <on|off> schaltet den Schutz vor manuellem Auswerfen\n"
+" ein oder aus\n"
+" -m, --no-unmount hängt das Gerät nicht aus, selbst wenn es\n"
+" eingehängt ist\n"
+" -M, --no-partitions-unmount hängt keine anderen Partitionen aus\n"
+" -n, --noop wirft nichts aus, sondern zeigt nur das\n"
+" gefundene Gerät -p, --proc verwendet /proc/mounts anstatt /etc/mtab\n"
+" -q, --tape wirft das Bandlaufwerk aus\n"
+" -r, --cdrom wird die CD-ROM aus\n"
+" -s, --scsi wirft das SCSI-Gerät aus\n"
+" -t, --trayclose schließt die Klappe\n"
+" -T, --traytoggle öffnet oder schließt die Klappe\n"
+" -v, --verbose aktiviert die ausführliche Ausgabe\n"
+" -x, --cdspeed <Geschw.> legt die maximale CD-ROM-Geschwindigkeit fest\n"
+" -X, --listspeed zeigt die verfügbaren CD-ROM-Geschwindig-\n"
+" keiten an\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per Vorgabe werden -r, -s, -f und -q in dieser Reihenfolge versucht,\n"
+"bis zum Erfolg.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "unzulässiges Argument zur Option --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "unzulässiges Argument zur Option --cdspeed/-x option"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum automatischen Auswerfen fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Sperren des CD-ROM-Laufwerks wird nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "andere Benutzer haben das Laufwerk geöffnet und verfügen nicht über CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-Laufwerk darf NICHT mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-Laufwerk darf mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Auswahl des Mediums fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "der Befehl zum Einziehen der CD-ROM ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI-CD-ROM-Wechsler wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "der Befehl zum Schließen der CD-Lade wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "CD-ROM-Auswurf wird nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "Keine CD-ROM-Information verfügbar"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM-Statusbefehl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Wählen der Geschwindigkeit fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: CD-ROM-Name kann nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "kein sg-Gerät oder ein alter sg-Treiber"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: wird ausgehängt"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "Aushängen von »%s« wurde nicht normal beendet"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "Aushängen von »%s« fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:728
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: eingehängt bei %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf »automatisch« festgelegt"
+
+#: sys-utils/eject.c:839
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf auf %ldX festgelegt"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "Standardgerät: »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:871
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Standardgerät »%s« wird benutzt"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+msgid "unable to find device"
+msgstr "Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:892
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "Gerätename ist »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nicht eingehängt"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: Disk-Gerät: %s (Disk-Gerät wird zum Auswerfen verwendet)"
+
+#: sys-utils/eject.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: Einhängepunkt oder Gerät dieses Namens wurde nicht gefunden"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: ist ein gesamtes Laufwerk"
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: ist kein im laufenden Betrieb hinzufügbares Gerät"
+
+#: sys-utils/eject.c:921
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "Gerät ist »%s«"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "Abbruch wegen der Option -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird aktiviert"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird deaktiviert"
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: Lade wird geschlossen"
+
+#: sys-utils/eject.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: Lade wird geöffnet/geschlossen"
+
+#: sys-utils/eject.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: CD-ROM-Geschwindigkeit auflisten"
+
+# XXX - I did have a better one for busy
+# libc.po:
+# "Device or resource busy"
+# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "Fehler: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: CD-ROM-Disk #%ld wird ausgewählt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für CD-ROM versucht"
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl erfolgreich"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels SCSI-Befehlen versucht"
+
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI-Auswurf erfolgreich beendet"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI-Auswurf fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für Diskette versucht"
+
+#: sys-utils/eject.c:1033
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "Floppy-Auswurfbefehl erfolgreich"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "Floppy-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Offline-Befehl für Bandlaufwerk versucht"
+
+#: sys-utils/eject.c:1040
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk erfolgreich"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+msgid "unable to eject"
+msgstr "Auswerfen nicht möglich"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung lösen.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range einen Bereich aus der Datei entfernen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+" -i, --insert-range ein Loch im Bereich einfügen und bestehende\n"
+" Daten verschieben\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Länge für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size die offensichtliche Dateigröße erhalten\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht -n ein)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherstellen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix posix_fallocate(3) anstatt fallocate(2) verwenden\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate ist gescheitert: Modus »Größe beibehalten” wird nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "Unterstützung für posix_fallocate ist nicht eingebaut"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "kein Dateiname angegeben"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "ungültiger Längenwert festgelegt"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "kein Längenwert festgelegt"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> <Befehl> [<Argument> …]\n"
+" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> -c <Befehl>\n"
+" %1$s [Optionen] <Dateideskriptor Zahl>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Dateisperren mittels Shellskripten verwalten.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s --shared richtet eine gemeinsame Sperre ein\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x --exclusive richtet eine exklusive Sperre ein (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u --unlock eine Sperrung entfernen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n --nonblock schlägt fehl, anstatt zu warten\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w --timeout <Sek> wartet eine begrenzte Zeit\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E --conflict-exit-code <Nummer> Exit-Code nach einem Konflikt oder\n"
+" einer Zeitüberschreitung\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close Dateideskriptor vor Ausführung des Befehls schließen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <Befehl> einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des Befehls nicht forken\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose ausführlichere Meldungen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "ungültiger Zeitüberschreitungswert"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "ungültiger Exit-Code"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "die Optionen --no-fork und --close sind inkompatibel"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s benötigt genau ein Argument"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "falscher Dateideskriptor"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "benötigt Dateideskriptor, Datei oder Verzeichnis"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf die Sperre"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: es dauerte %ld.%06ld Sekunden, um die Sperre zu bekommen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: %s wird ausgeführt\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze das Dateisystem einfrieren\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze das Dateisystem »auftauen«\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "weder --freeze noch --unfreeze angegeben"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: ist kein Verzeichnis"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: Einfrieren fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: »Auftauen« ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: kein Verzeichnis"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "Realer Pfad konnte nicht ermittelt werden: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt auf %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) auf %s getrimmt\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/umount.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:275
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "Dateisystem-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:417
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:420
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle Dateisysteme trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:421
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab alle Dateisysteme aus /etc/fstab trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:422
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -I, --listed-in <Liste> in den angegebenen Dateien aufgeführte\n"
+" Dateisysteme trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
+" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:424
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:425
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <Zahl> gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich an\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:426
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:427
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+" --quiet-unsupported Fehlermeldungen unterdrücken, falls Trimmen\n"
+" nicht unterstützt wird\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:428
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run führt alles aus bis auf das Trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:508
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "Länge des minimalen freien Bereichs konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:527
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
+
+# debug
+#: sys-utils/hwclock.c:211
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
+msgid "local"
+msgstr "lokale Zeit"
+
+# merge with next
+#: sys-utils/hwclock.c:262
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"%s: Warnung: unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
+"(Erwartet wurde »UTC«, »LOCAL« oder nichts.)"
+
+# XXX
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
+
+# XXX
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
+
+# debug
+# mmh…. sehr geehrter user… dieses ist keine werbeunterbrechung und
+# kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
+# relevanten zeiteinheit.
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Auf Uhrtick wird gewartet …\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "… Synchronisierung fehlgeschlagen\n"
+
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "… Uhrtick wurde empfangen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:357
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
+
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:384
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:411
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %ld Sekunden seit 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:447
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC-Typ: »%s«\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:547
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Verzögerung: %.6f Sekunden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:566
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "die Zeit ist um %.6f Sekunden zurück gesprungen auf %ld.%06ld - Neujustierung\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "verpasst - %ld.%06ld ist zu weit von %ld.%06ld entfernt (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld ist nahe genug an %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC wird auf %ld gesetzt (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:709
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday(NULL, 0) wird aufgerufen, um die warp_clock-Funktion zu sperren."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:712
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um die Kernel-Zeitzone zu setzen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:716
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um die Systemzeit zu warpen und PCIL und die Kernel-Zeitzone zu setzen.\n"
+
+# debug
+#: sys-utils/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday(%ld.%06ld, NULL) wird aufgerufen, um die Systemzeit zu setzen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:743
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:767
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Option --update-drift\n"
+"nicht verwendet wurde.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung\n"
+"Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
+"starten muss.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:777
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als vier Stunden seit\n"
+"der letzten Kalibrierung vergangen sind.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor der Uhr wurde als %f Sekunden pro Tage errechnet.\n"
+"Das ist viel zu viel, wird auf Null zurückgesetzt.\n"
+
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Die Uhr wich um %f Sekunden in den vergangenen\n"
+"%f Sekunden ab, trotz eines Abweichungsfaktors\n"
+"von %f Sekunden pro Tag.\n"
+"Der Faktor wird um %f Sekunden pro Tag geändert.\n"
+
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Es verging %ld Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
+msgstr[1] "Es vergingen %ld Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Die errechnete Abweichung der Hardware-Uhr beträgt %ld.%06ld Sekunden.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neues %s-Datum:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:943
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:947
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da der Abweichungsfaktor %f viel zu groß ist.\n"
+
+# "Schnittstelle"
+#: sys-utils/hwclock.c:977
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:979
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:983
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benutzen Sie die »--verbose«-Option, um die Detail der Suche nach Zugriffsarten anzuzeigen."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+#, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Zieldatum: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC-Voraussage: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1064
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Auslesen der RTC lieferte einen ungültigen Wert zurück."
+
+# "Justierung"
+#: sys-utils/hwclock.c:1094
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "Echtzeituhr-Epoche konnte nicht gelesen werden."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Die Echtzeituhr-Epoche ist auf %lu gesetzt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch ist für --setepoch erforderlich."
+
+# "stellen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Die RTC-Epoche konnte nicht gesetzt werden."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [Funktion] [Option …]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Uhr-Dienstprogramm."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1159
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show RTC-Zeit anzeigen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get abweichungskorrigierte RTC-Zeit anzeigen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1161
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set RTC entsprechend --date stellen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1162
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys Systemzeit aus der RTC-Zeit übernehmen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc RTC-Zeit aus der Systemzeit übernehmen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz Zeitskalierungskonfiguration an den Kernel senden"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+" -a, --adjust RTC anpassen, um eine systematische Abweichung\n"
+" auszugleichen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch RTC-Epoche anzeigen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch RTC-Epoche entsprechend --epoch setzen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict Abweichung der RTC-Zeit entsprechend --date vorhersagen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime Echtzeituhr verwendet lokale Zeitzone"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %1$s verwenden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1179
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa den ISA-Bus verwenden, anstatt auf %1$s zuzugreifen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <Zeit> Datum-/Zeiteingabe für --set und --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1181
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <Sek> Verzögerung beim Setzen der neuen RTC-Zeit"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <Jahr> Epoche für --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift Abweichungsfaktor der RTC aktualisieren"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile %1$s nicht verwenden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+" --adjfile <Datei>\n"
+" eine alternative Datei anstatt %1$s\n"
+" verwenden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1190
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test Trockenlauf; impliziert --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein"
+
+# "stellen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1287
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1311
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "Verwenden Sie --verbose, --debug ist veraltet."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d zu viele Argumente angegeben"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift erfordert --set oder --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1426
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date ist für --set oder --predict erforderlich"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "ungültiges Datum »%s«"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Systemzeit: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Testmodus: Es wurde nichts geändert."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Zugriff auf ISA-Ports ist nicht implementiert"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "iopl()-Portzugriff ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Direkter ISA-Zugriff auf die Uhr wird verwendet"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Versuch zu öffnen: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "Echtzeituhr-Gerät kann nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Warten in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) auf %s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s zum Setzen der Zeit fehlgeschlagen"
+
+# debug
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Die Echtzeituhr-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s war erfolgreich.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ungültige Epoche »%s«"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s war erfolgreich.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Verschiedene IPC-Ressourcen erzeugen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <Größe> gemeinsam genutztes Speichersegment dieser <Größe> erzeugen\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <Zahl> ein Semaphor-Feld mit <Zahl> Elementen erzeugen\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue Nachrichtenwarteschlange erzeugen\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode> Zugriffsrechte für die Ressource (Vorgabe ist 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<Größe>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "Elemente können nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "Erstellen gemeinsam genutzten Speichers ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID des gemeinsam genutzten Speichers: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "Erzeugen der Nachrichtenwarteschlange ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "Semaphor-Erstellung ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID> …\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Bestimmte IPC-Ressourcen entfernen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> gemeinsam genutztes Speichersegment nach ID enfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <Schlüssel> gemeinsam genutztes Speichersegment nach <Schlüssel> entfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID> Nachrichtenwarteschlange nach ID entfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <Schlüssel> Nachrichtenwarteschlange nach Schlüssel entfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> Semaphor nach ID entfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <Schl.> Semaphor nach Schlüssel entfernen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle entfernen (in der angegebenen Kategorie)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID »%d« wird entfernt\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung »%d« wird entfernt\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "Semaphor ID »%d« wird entfernt\n"
+
+# libc.po: "Keine Berechtigung"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
+
+# libc.po: "Keine Berechtigung"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "Keine Berechtigung für Kennung"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "ungültiger Schlüssel"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ungültige Kennung"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "Schlüssel schon entfernt"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID schon entfernt"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "Schlüssel fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ungültige Kennung: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "unzulässiger Schlüssel (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Ressourcenoption …] [Ausgabeoption]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr ""
+"Informationen über Einrichtungen von IPC\n"
+"(Inter Process Communication) anzeigen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> Details zu Ressourcen mit der <ID> ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Ressourcenoptionen:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems gemeinsam genutzte Speichersegmente\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues Nachrichtenwarteschlangen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores Semaphoren\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Ausgabeoptionen:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid Prozess-IDs des Erzeugers und letzten Vorgangs anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits Ressourcengrenzen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary Statuszusammenfassung anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human Größen in menschenlesbarem Format anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes Größen in Byte anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:171
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "Bei Angabe einer ID muss eine einzelne Ressource angegeben werden."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:211
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "Die Grenzen für geteilten Speicher können nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:214
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "Maximale Anzahl an Segmenten = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:217
+msgid "max seg size"
+msgstr "Maximale Segmentgröße"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:227
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimale Segmentgröße"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:239
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:243
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"Segmente zugewiesen: %d\n"
+"Seiten zugewiesen: %ld\n"
+"Seiten vorhanden: %ld\n"
+"Seiten ausgelagert: %ld\n"
+"Auslagerungs-Performance: %ld Versuche\t %ld-mal erfolgreich\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "perms"
+msgstr "Rechte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "owner"
+msgstr "Besitzer"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "attached"
+msgstr "verbunden"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "detached"
+msgstr "getrennt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+msgid "changed"
+msgstr "geändert"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Erzeuger gemeinsamen Speichers/PIDs der letzten Operationen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "size"
+msgstr "Größe"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "Not set"
+msgstr "Nicht festgelegt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "zerstört"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "gesperrt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "die maximale Anzahl Semaphoren kann nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maximale systemweite Semaphoren = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:376
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximale Operationen pro Semaphorenaufruf = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximaler Semaphorenwert = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "benutzte Felder = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "semid"
+msgstr "SemID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semaphoroperation/Änderungszeiten --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+msgid "last-changed"
+msgstr "last-changed"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "die maximale Anzahl Nachrichten kann nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenbeschränkungen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maximale systemweite Warteschlangen = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximale Größe der Nachricht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:478
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenstatus --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:490
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "used space"
+msgstr "belegter Platz"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+msgid " bytes\n"
+msgstr "Bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:498
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Eigentümer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "send"
+msgstr "Versand"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "recv"
+msgstr "Empfang"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "change"
+msgstr "Änderung"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:516
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "used-bytes"
+msgstr "Benutzt-Bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d nicht gefunden"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
+
+# similiar message below.
+#: sys-utils/ipcs.c:589
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+# similiar message below.
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "size="
+msgstr "Größe="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:594
+msgid "bytes="
+msgstr "Bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaphorenfeld semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:652
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:657
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "semnum"
+msgstr "Semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "value"
+msgstr "Wert"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+msgid "pid"
+msgstr "Pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (Bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (KBytes) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
+msgid "interrupts"
+msgstr "Unterbrechungen"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "Gesamtanzahl"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "Differenz"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:348
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nicht unterstützter Spaltenname zum Sortieren der Ausgabe"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | gesamt: %ld Diff.: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:142
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht erzeugt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:144
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:152
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:154
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:162
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "signalfd kann nicht erzeugt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:220
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktives Dienstprogramm zum Anzeigen der Kernel-Interrupts."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:223
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <Sek> Aktualisierungsintervall\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <Spalte> Sortierspalte angeben\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:229
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden interaktiven Tastaturbefehle sind verwendbar:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:230
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i nach IRQ sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:231
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t nach GESAMT sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:232
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d nach DIFFERENZ sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:233
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n nach NAME sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:234
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q Programm beenden\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "Verarbeiten des Differenz-Arguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "Holen der Terminaleinstellungen"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "ungültige iMarkierung"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <ldisc> <Gerät>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Ein Schnittstellenprotokoll einer seriellen Verbindung zuweisen.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <Wert> Geschwindigkeit der seriellen Leitung setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <Zeichenkette>\n"
+" Einleitung, die vor ldattach gesendet wird\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <Sekunden> Pause zwischen Einleitung und ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits Zeichengröße auf 7 Bits setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits Zeichengröße auf 8 Bits setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity Parität auf keine setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity Parität auf gerade setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity Parität auf ungerade setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit Stop-Bits auf eines setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits Stop-Bits auf zwei setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> Kennung für Eingabemodus setzen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bekannte <ldisc>-Namen:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bekannte <iMarkierung>-Namen:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "ungültiges Pausen-Argument"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "Ungültiges Argument für die Line-Discipline"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s ist keine serielle Leitung"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "Geschwindigkeit %d wird nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "Die einleitenden Befehle können nicht an %s gesendet werden"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "Die Line-Disciplin kann nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "das Programm kann nicht zum Hintergrundprozess werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "autoclear-Markierung ist gesetzt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "Datei hinter dem Gerät"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "Inode-Nummer der Datei hinter dem Gerät"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "Die Major- und Minor-Gerätenummer der darunterliegenden Datei"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "Name des Loop-Geräts "
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "Position ausgehend vom Anfang"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "Die Kennung für partielle Überprüfung wurde gesetzt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "Grenze der Datei in Bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "Loop-Gerät major:minor-Nummer"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "Zugriff auf die zugrunde liegende Datei mittels direkter E/A"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logische Sektorgröße in Byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", Position %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", Größenbeschränkung %ju"
+
+# Verschlüsselungstyp
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", Verschlüsselung %s (Typ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] [<Loop-Gerät>]\n"
+" %1$s [Optionen] -f | <loop-Gerät> <Datei>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Loop-Geräte einrichten und steuern.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <Loopgerät> … ein oder mehrere Geräte trennen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all alle benutzten Geräte trennen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find erstes unbenutztes Gerät suchen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <Loopger.> Größe des Gerätes ändern\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <Datei> Alle Geräte auflisten, die mit <Datei>\n"
+" zu tun haben\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr ""
+" -L, --nooverlap mögliche Konflikte zwischen Geräten\n"
+" vermeiden\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Beginn bei Position <Zahl> vom Dateianfang\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+" --sizelimit <Zahl> das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei\n"
+" beschränkt\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b --sector-size <Zahl> die logische Sektorgröße auf <Zahl> setzen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan partitioniertes Loop-Gerät erstellen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only schreibgeschütztes Loop-Gerät einrichten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+" --direct-io[=<on|off>] die zugrunde liegende Datei mit O_DIRECT\n"
+" öffnen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+" --show Gerätename nach der Einrichtung ausgeben\n"
+" (mit -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
+" (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr ""
+" -n, --noheadings keine Überschriften für Ausgabe\n"
+" mit --list anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <Spalten> Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Warnung: Datei ist kleiner als 512 Bytes, das Loop-Gerät könnte unbenutzbar oder für Systemwerkzeuge nicht sichtbar sein."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes schreibgeschütztes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes verschlüsseltes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht wiederverwendet werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "Loop-Geräte konnten nicht untersucht werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: Auf Konflikte überlappender Loop-Gerät konnte nicht geprüft werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "unbenutztes Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: die darunterliegende Datei konnte nicht benutzt werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "Logische Blockgröße kann nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: Benutzung des Gerätes ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "kein Loop-Gerät angegeben"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "die Optionen %s sind nur während der Einrichtung des Loop-Geräts zulässig"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "die Option --offset ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: Festlegen der Kapazität ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: Setzen der logischen Blockgröße fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:82
+msgid "none"
+msgstr "kein"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:83
+msgid "para"
+msgstr "neben"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "full"
+msgstr "voll"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "container"
+msgstr "Container"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:128
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:129
+msgid "vertical"
+msgstr "vertikal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "logische CPU-Nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical core number"
+msgstr "logische Kernnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logische Socketnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "logische NUMA-Knotennummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical book number"
+msgstr "Nummer des logischen Buchs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logische Schubladennummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "zeigt, wie Zwischenspeicher von CPUs gemeinsam genutzt werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "CPU-Dispatching-Modus auf virtueller Hardware"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "physikalische Adresse einer CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "zeigt, ob der Hypervisor diese CPU gerade nutzt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "zeigt, ob Linux diese CPU gerade nutzt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "zeigt die maximale Frequenz der CPU in MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "zeigt die minimale Frequenz der CPU in MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "Größe aller Systemzwischenspeicher"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache level"
+msgstr "Zwischenspeicherstufe"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "cache name"
+msgstr "Zwischenspeichername"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "size of one cache"
+msgstr "Größe des Zwischenspeichers"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "cache type"
+msgstr "Zwischenspeichertyp"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "Arten der Assoziativität"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "allocation policy"
+msgstr "Zuweisungsregeln"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "write policy"
+msgstr "Schreibregeln"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Anzahl der physischen Cache-Zeilen pro Cache-t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "Anzahl der Sätze im Cache; gesetzte Zeilen haben den gleichen Cache-Index"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "Minimale übertragene Datenmenge in Byte aus dem Speicher zum Cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:530
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "Fehler: uname fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:624
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1466
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Nachfolgend finden Sie die Informationen im auswertbaren Format,\n"
+"# welches von anderen Programmen weiterverarbeitet werden kann.\n"
+"# Jeder Eintrag in jeder Spalte hat eine eindeutige ID, beginnend\n"
+"# mit 0.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2044
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektur:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU Operationsmodus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Byte-Reihenfolge:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2066
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Adressgrößen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2068
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maske der Online-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2072
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste der Online-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2084
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2091
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maske der Offline-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste der Offline-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) pro Kern:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Kern(e) pro Sockel:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Sockel pro Buch:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2135
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Buch/Bücher pro Schublade:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2137
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Schublade(n):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2139
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Buch/Bücher:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2142
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Sockel:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2146
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA-Knoten:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Anbieterkennung:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Maschinentyp:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2152
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Prozessorfamilie:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2156
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modellname:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2158
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Übertaktung:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiviert"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2163
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2165
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Dynamische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2167
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Statische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2173
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisierung:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2181
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2183
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervisor-Anbieter:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2184
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Virtualisierungstyp:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Dispatching-Modus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s Cache:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Anzahl der physischen Sockel:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Anzahl physischer Chips:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Anzahl physischer Kerne/Chips:"
+
+# I currently don't know a better translation
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid "Flags:"
+msgstr "Markierungen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2262
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Informationen zur CPU-Architektur anzeigen.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2265
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben\n"
+" (Vorgabe für -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2266
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online nur Online-CPUs ausgeben (Vorgabe für -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2267
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -B, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2268
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+" -C, --caches[=<Liste>] Info zu Zwischenspeicher in einem erweiterten\n"
+" lesbaren Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2269
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2270
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr ""
+" -J, --json JSON für Standard- oder erweitertes Format\n"
+" verwenden\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2271
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<Liste>] ein erweitertes lesbares Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2272
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<Liste>] in auswertbarem Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2273
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2274
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex Hexadezimalmasken anstelle von CPU-Listen ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2275
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical physische anstelle logischer IDs ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2276
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all gibt alle verfügbaren Spalten für -e, -p oder -C aus\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2280
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -e oder -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2284
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2417
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: die Optionen --all, --online und --offline können nur zusammen mit den Optionen --extended oder --parse verwendet werden.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2439
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "CPU-sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2446
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: procfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressourcenschlüssel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressourcen-ID"
+
+# I think this should not be translated
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Benutzername oder UID des Eigentümers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Besitzer"
+
+# c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechte"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID des Erzeugers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "erzeugender Benutzer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID des Erzeugers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Gruppe des Erzeugers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
+
+# I think this should not be translated
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Gruppen-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenname"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "letzte Änderung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "verwendete Bytes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Anzahl der Nachrichten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Datum der letzten gesendeten Nachricht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Nachricht gesendet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Zeit der letzten gesendeten Nachricht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Nachricht empfangen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID des letzten Nachrichtensenders"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Nachrichtensender"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID des letzten Nachrichtenempfängers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Nachrichtenempfänger"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Segmentgröße"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Anzahl der verbundenen Prozesse"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Verbundene Prozesse"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Zeitpunkt des Verbindens"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Zeitpunkt der Trennung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Befehlszeile des erzeugenden Prozesses"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Erzeugender Befehl"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID des erzeugenden Prozesses"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Erzeuger-PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID des letzten Benutzers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID letzter Benutzer"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Anzahl der Semaphoren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaphoren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Operation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Letzte Operation"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Ressourcenname"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Ressourcenbeschreibung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Markierungsbeschreibung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Derzeit verwendet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Verwendet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Derzeitige prozentuale Nutzung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Nutzung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Systemweite Begrenzung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Grenze"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "Spalte %s kann nicht für die angegeben IPC verwendet weden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global Information über systemweite Nutzung (kann mit -m, -q\n"
+" und -s verwendet werden)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> Details zu Ressourcen mit der ID <ID> ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat verwenden\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben (z.B. zusammen mit --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms Zugriffsrechte numerisch ausgeben (Spalte RECHTE)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time Anhänge-, Trennungs- und Änderungszeiten anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Allgemeine Spalten:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spalten gemeinsamen Speichers (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachrichtenwarteschlangen (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaphoren-Spalten (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Summenspalten (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elemente:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Anzahl eindeutiger Semaphorenbezeichner"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Gesamtzahl der Semaphoren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximale Anzahl Semaphoren pro Semaphoren-Satz."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "maximale Anzahl an Operationen pro semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "maximaler Semaphorenwert"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Anzahl der Nachrichtenwarteschlangen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "maximale Größe der Nachrichten (Bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Vorgabe für maximale Größe der Warteschlange (Bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "nicht reservieren"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmente gemeinsamen Speichers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Seiten geteilten Speichers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maximale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "die IPC-ID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global kann nicht zusammen mit --creator, --id oder --time verwendet werden"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktives Dienstprogramm zum Anzeigen der Kernel-Interrupts."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "Start- und Endadresse des Speicherbereichs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "Größe des Speicherbereichs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "Online-Status des Speicherbereichs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "Speicher ist entfernbar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "Speicherblocknummer oder Blockbereich"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Numa-Knoten des Speichers"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "Gültige Zonen für den Speicherbereich"
+
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "online"
+
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "an->aus"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Speicherblockgröße:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Online-Gesamtspeicher:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Offline-Gesamtspeicher:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "Speicherblockgröße konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Dieses System unterstützt keine Speicherblöcke."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all listet jeden individuellen Speicherblock auf\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <Verz> das angegebene Verzeichnis als\n"
+" Systemwurzel verwenden\n"
+
+# FIXME never,always → never, always
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=wann] Ausgabe der Zusammenfassung\n"
+" (»never«, »always« oder »only«)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nicht unterstütztes --summary-Argument"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --{raw,json,pairs} und --summary=only schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "Ungültiges Argument für --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "Art des Namensraumes"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "Pfad zum Namensraum"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "Anzahl der Prozesse im Namensraum"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "kleinste PID im Namensraum"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID der PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "Befehlszeile der PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID der PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "Benutzername der PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "Namensraum-ID, wie sie vom Netzwerksubsystem verwendet wird"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "Nsfs-Einhängepunkt (wie vom Netzwerksubsystem verwendet)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:899
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Namensraum>]\n"
+
+# "stellen"
+#: sys-utils/lsns.c:902
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Namensräume des Systems auflisten.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:910
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID> Prozess-Namensräume ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap keine mehrzeilige Darstellung verwenden\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:914
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <Name> Namensraumtyp (mnt, net, ipc, user, pid,\n"
+" uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1008
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "unbekannter Namensraumtyp: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "Option --task und <Namensraum> schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1038
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "ungültiger Namensraum angegeben"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1090
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nicht gefundener Namensraum: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "Abgeben der Zugriffsrechte fehlgeschlagen."
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s aus %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoriert\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: bereits eingehängt\n"
+
+# c-format
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s wurde nach %s verschoben.\n"
+
+# c-format
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s wurde auf %s eingehängt.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: die Weitergabemodi von %s wurden geändert.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s enthält keine SELinux-Labels.\n"
+" Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem\n"
+" eingehängt, das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist\n"
+" wahrscheinlich, dass Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen\n"
+" AVC-Meldungen erzeugen und den Zugriff auf dieses Dateisystem\n"
+" verweigern. Weitere Details hierzu finden Sie in restorecon(8) und\n"
+" mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: Einlesen fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "Option »%s« konnte nicht angehängt werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] [--source] <Quelle> | [--target] <Verzeichnis>\n"
+" %1$s [Optionen] <Quelle> <Verzeichnis>\n"
+" %1$s <Operation> <Einhängepunkt> [<Ziel>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle in fstab aufgeführten Dateisysteme einhängen\n"
+" -c, --no-canonicalize Pfade nicht vereinheitlichen\n"
+" -f, --fake Probelauf; den mount(2)-Systemaufruf auslassen\n"
+" -F, --fork für jedes Gerät einen Kindprozess starten\n"
+" (verwenden mit -a)\n"
+" -T, --fstab <Pfad> alternative Datei für /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels auch die Dateisystem-Kennungen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <Modus>\n"
+" Umgang mit den aus fstab geladenen Optionen\n"
+" --options-source <Quelle>\n"
+" Quelle der Einhängeoptionen\n"
+" --options-source-force\n"
+" erzwingt die Verwendung der Optionen\n"
+" aus fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <Liste> durch Kommata getrennte Liste von Einhängoptionen\n"
+" -O, --test-opts <Liste> die Menge der Dateisysteme eingrenzen (zusammen mit\n"
+" -a verwenden)\n"
+" -r, --read-only das Dateisystem schreibgeschützt einhängen\n"
+" (identisch mit -o ro)\n"
+" -t, --types <Liste> limit the set of filesystem types\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <Quelle> Quelle explizit angeben (Pfad, Kennung, uuid)\n"
+" --target <Ziel> Einhängpunkt explizit angeben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <Pfad>\n"
+" Pfad für alle Einhängepunkte ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+" -w, --rw, --read-write das Dateisystem lesend und schreibend einhängen\n"
+" (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name> Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quelle:\n"
+" -L, --label <Kennung> Synonym für LABEL=<Kennung>\n"
+" -U, --uuid <uuid> Synonym für UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels Dateisystemkennung\n"
+" UUID=<uuid> Angabe des Gerätes mittels Dateisystem-UUID\n"
+" PARTLABEL=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels Partitionskennung\n"
+" PARTUUID=<uuid> Angabe des Gerätes mittels Partitions-UUID\n"
+" ID=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels udev-Hardwarekennung\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <device> Gerät mittels Pfad angeben\n"
+" <directory> Einhängpunkt für Bindmounts (siehe --bind/rbind)\n"
+" <file> reguläre Datei für das Aufsetzen von Loop-Geräten\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operationen:\n"
+" -B, --bind einen Unterverzeichnisbaum an anderer Stelle\n"
+" einhängen (identisch mit -o bind)\n"
+" -M, --move einen Unterverzeichnisbaum verschieben\n"
+" -R, --rbind einen Unterverzeichnisbaum und alle tiefer\n"
+" liegenden Einhängungen verschieben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared einen Unterverzeichnisbaum als geteilt markieren\n"
+" --make-slave einen Unterverzeichnisbaum als Sklave markieren\n"
+" --make-private einen Unterverzeichnisbaum als privat markieren\n"
+" --make-unbindable einen Unterverzeichnisbaum als nicht einbindbar\n"
+" markieren\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als geteilt\n"
+" markieren\n"
+" --make-rslave einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als Sklave\n"
+" markieren\n"
+" --make-rprivate einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als privat\n"
+" markieren\n"
+" --make-runbindable einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als nicht\n"
+" einbindbar markieren\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount-Kontextzuweisung ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "Ziel-Namensraum konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:941
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /Pfad/zum/Verzeichnis\n"
+" %1$s -x /dev/Gerät\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Überprüfen, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Stiller Modus - nichts ausgeben\n"
+" --nofollow keinen Symlinks folgen\n"
+" -d, --fs-devno Gerätenummer (maj:min) des Dateisystems ausgeben\n"
+" -x, --devno Gerätenummer (maj:min) des blockorientierten\n"
+" Gerätes ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s ist kein Einhängepunkt\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Programme im Namensraum anderer Prozesse ausführen.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all in alle Namensräume gehen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID> Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<Datei>] in den Einhänge-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<Datei>] in den UTS-Namensraum wechseln (hostname usw.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<Datei>] in den SystemV-IPC-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<Datei>] in den Netzwerk-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<Datei>] in den Prozess-ID-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<Datei>] in den Cgroup-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<Datei>] in den Benutzer-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<Datei>] in den Zeit-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+" --preserve-credentials Benutzer-IDs oder Gruppen-IDs\n"
+" nicht antasten\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<Verz>] das Wurzelverzeichnis festlegen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<Verz>] Arbeitsverzeichnis festlegen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context SELinux-Kontext nach Maßgabe von --target PID setzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "Weder Dateiname noch Ziel-PID wurden für %s angegeben"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "uid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "keine Ziel-PID für --follow-context angegeben"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "SELinux-Kontext %d konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "keine Ziel-PID für --all angegeben"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum »%s« ist fehlgeschlagen "
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis kann nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Wurzelverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:469
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Arbeitsverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [Optionen] neue_Wurzel alte_Wurzel\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "Systemwurzel konnte nicht von »%s« in »%s« geändert werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "Adressraumbegrenzung"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "maximale Größe einer Core-Datei"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "Prozessorzeit"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "maximale Datengröße"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maximale Dateigröße"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximale Anzahl an eingerichteten Dateisperren"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "Sperren"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maximaler im Speicher gesperrter Adressraum"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maximale Anzahl Bytes in POSIX-Meldungswarteschlangen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maximal zulässige Erhöhung der Nice-Priorität"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Dateien"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "Prozess"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maximal dauerhaft belegter Speicher"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximale Echtzeitpriorität"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "Zeitüberschreitung für Echtzeit-Tasks"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "Mikrosekunden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximale Anzahl ausstehender Signale"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "Signale"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "maximale Stackgröße"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "Ressourcenname"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "Ressourcenbeschreibung"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "weiche Grenze"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "harte Grenze (Obergrenze)"
+
+# Maybe without the dot.
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "Einheiten"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [Optionen] BEFEHL\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Begrenzungen für Prozessressourcen ermitteln und festlegen.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Allgemeine Optionen:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID> Prozess-ID\n"
+" -o, --output <Liste> legt die zu verwendenden Ausgabespalten fest\n"
+" --noheadings gibt keine Kopfzeilen aus\n"
+" --raw verwendet das Rohformat für die Ausgabe\n"
+" --verbose aktiviert die ausführliche Ausgabe\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ressourcenoptionen:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core maximale Größe von Speicherauszügen\n"
+" -d, --data maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses\n"
+" -e, --nice maximale per Nice anhebbare Priorität\n"
+" -f, --fsize maximale Größe von Dateien, die vom Prozess erzeugt werden\n"
+" -i, --sigpending maximale Anzahl ausstehender Signale\n"
+" -l, --memlock maximale Größe des Bereichs, den ein Prozess im Speicher sperren darf\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximale Anzahl offener Dateien\n"
+" -q, --msgqueue maximale Zahl von Bytes in POSIX-Nachrichtenwarteschlangen\n"
+" -r, --rtprio maximale Echtzeit-Schedulingpriorität\n"
+" -s, --stack maximale Größe des Kellerspeichers\n"
+" -t, --cpu maximale CPU-Zeit in Sekunden\n"
+" -u, --nproc maximale Anzahl an Benutzerprozessen\n"
+" -v, --as Größe des virtuellen Speichers\n"
+" -x, --locks maximale Anzahl an Dateisperren\n"
+" -y, --rttime CPU-Zeit in Mikrosekunden eines Prozesses, der dem\n"
+" Echtzeit-Scheduling unterliegt\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "unbegrenzt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "alte %s-Begrenzung konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "die weiche Grenze %s darf die Obergrenze nicht übersteigen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Neue %s-Grenze für PID %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht erhalten werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:457
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s-Grenze kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:586
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "Option --pid darf nur einmal angegeben werden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "Optionen --pid und BEFEHL schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: »%s« und\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " »%s«)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe: »%s«)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <Mult.> Profilbildungs-Multiplikator auf <Mult.> setzen\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr ""
+" -i, --info gibt nur die vom Kernel verwendete\n"
+" Profilbildungs-Schrittweite aus\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all alle Symbole ausgeben, auch wenn Anzahl 0 ist\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin individuelle Anzahlen für die\n"
+" Histogrammskalierung\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters individuelle Zähler in Funktionen ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset alle Zähler zurücksetzen (nur für Administrator)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-auto automatische Erkennung der Bytereihenfolge\n"
+" deaktivieren\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Eingabedatei ist leer"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Umgekehrte Bytereihenfolge wird angenommen. Verwenden Sie -n, um die native Bytereihenfolge zu erzwingen."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Probenerfassungsschritt: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i) falsche Kartenzeile"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "»_stext« konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "gesamt"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "Prozesskennung"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <Priorität> [-p|--pid] <PID> …\n"
+" %1$s [-n] <Priorität> -g|--pgrp <PGID> …\n"
+" %1$s [-n] <Priorität> -u|--user <Benutzer> …\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Die Priorität eines laufenden Prozesses ändern.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <Zahl> den Nice-Wert angeben\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr ""
+" -u, --user interpretiert das Argument als Benutzername\n"
+" oder Benutzer-ID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "Priorität für %d konnte nicht ermittelt werden (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "Priorität für %d konnte nicht gesetzt werden (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) alte Priorität %d, neue Priorität %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ungültige Priorität »%s«"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "unbekannter Benutzer %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "falscher %s-Wert: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "Kernel-Gerätename"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Wert des Gerätebezeichners"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "Gerätetypname, der als Bezeichner verwendet werden kann"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "Gerätetypbeschreibung"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "Status des Softwareblocks"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "Status des Hardwareblocks"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nicht-sperrendes %s konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "Fehlerhafte Größe des rfkill-Ereignisses: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "ungültiger Bezeichner"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "gesperrt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "entsperrt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ungültiger Bezeichner: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Befehl [Bezeichner …]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren drahtloser Geräte.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [Bezeichner]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Bis zu einer angegebenen Weckzeit in einen System-Schlafzustand gehen.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto liest den Uhr-Modus aus der adjust-Datei (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <Datei> gibt den Pfad zur adjust-Datei an,\n"
+" die Vorgabe ist %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <Zeitstempel> Datum der Aufwachzeit\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <Gerät> wählt das RTC-Gerät (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr ""
+" -n, --dry-run führt alles aus bis auf den eigentlichen\n"
+" Wechsel in den Energiesparmodus\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC verwendet lokale Zeitzone\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes verfügbare Modi auflisten\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mode> standby[mem]… Schlafzustand\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -m, --mode <mode> zu schlafende Sekunden\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <Zeit_t> Aufwachzeit\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Meldungen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "Lesen der Systemzeit fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "Konvertieren der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "Standardeingabe wird verworfen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "Unerwartete dritte Zeile in: %s«: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "Lesen des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "Alarm: aus\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "Zeitkonvertierung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "Alarm: ein %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "unbekannter Ruhezustand »%s«"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "ungültiges Sekundenargument"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:506
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "ungültiges Zeitargument"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: RTC wird als UTC interpretiert …\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC wird verwendet.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Lokale Zeit wird verwendet.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen --seconds, --time und --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nicht für Weckereignisse geeignet"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "Zeit geht nicht rückwärts zu %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: Aufwachen durch %s bei %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: aufwachen von »%s« durch %s bei %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "Suspend-Modus: nein; wird verlassen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "Suspend-Modus: aus; %s wird ausgeführt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "Befehl zum Herunterfahren konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "Suspend-Modus: ein; RTC wird gelesen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "Suspend-Modus: deaktivieren; Alarm wird deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "Suspend-Modus: anzeigen; Alarminfo wird ausgegeben\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "Suspend-Modus: %s; System wird in Ruhezustand versetzt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:678
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "Deaktivieren des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Auf %s wird geschaltet.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<Architektur>] [Optionen] [<Programm> [<Argument> …]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Die vom System gemeldete Architektur ändern und neue Personalisierungs-Schalter setzen.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs Funktionszeiger auf Deskriptoren weisen lassen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout Art der Zuweisung virtuellen Speichers ändern\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+" -R, --addr-no-randomize Zufallsauswahl der Adresse aus dem virtuellen\n"
+" Adressraum deaktivieren\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr ""
+" -3, --3gb begrenzt den verwendeten Adressraum auf\n"
+" maximal 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26 einschalten\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose zu aktivierende Optionen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list mögliche Architekturen auflisten und beenden\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Kernel kann die Architektur nicht auf %s setzen"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Nicht genug Argumente"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "unbekannte Option »--list«"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "kein Architektur-Argument oder Personalisierungs-Schalter festgelegt"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Der Befehl »%s” wird ausgeführt.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argument …]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ein Programm mit anderen Zugriffsrechten ausführen.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps, …> Umgebungs-Capabilities setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Capabilities festlegen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <Caps> Begrenzungsmenge der Capabilities festlegen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|Benutzer> reale UID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|Benutzer> effektive UID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --ruid <GID|Gruppe> reale GID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --euid <GID|Gruppe> effektive GID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|Benutzer> reale und effektive UID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|Gruppe> reale und effektive GID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups zusätzliche Gruppen löschen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups zusätzliche Gruppen initialisieren\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <Gruppe, …> zusätzliche Gruppen nach UID oder Name setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<Signalname>\n"
+" Eltern-Tötungssignal setzen oder zurücksetzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env alle Umgebungsvariablen löschen und\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME und PATH\n"
+" initialisieren\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+" Dieses Werkzeug kann gefährlich sein. Lesen Sie die Handbuchseite\n"
+" und seien Sie vorsichtig.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ungültiger Capability-Typ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "Ermitteln der Sicherheitsbits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[kein]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: zu lang"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[kein]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Effektive Capabilities:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Unzulässige Capabilities:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Vererbbare Capabilities:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Umgebungs-Capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "(nicht unterstützt)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Begrenzungssatz der Capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux-Bezeichnung"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor-Profil"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng ist beschädigt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "Eltern-Tötungssignal konnte nicht erhalten werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nicht unterstützter Capability-Typ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ungültige Eigenschafts-Zeichenkette"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng ist zu alt für die »all«-Capabilities"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "unbekannte Capability »%s«"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "unbekanntes Sicherheitsbit gesetzt -- Änderung wird verweigert"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "ungültige Zeichenkette mit Sicherheitsbits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all Sicherheitsbits ist nicht zulässig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "Anpassen von keep_caps hat keinen Sinn"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nicht erkanntes Securebit"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux läuft nicht"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor läuft nicht"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "doppelte Option --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "doppelte ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "ruid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "doppelte euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "euid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "doppelte ruid oder euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "reuid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "doppelte rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "rgid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "doppelte egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "egid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "doppelte rgid oder egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "regid konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "doppelte Option --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "doppelte Option --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "doppelte Option --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "doppelte Option --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "doppelte Option --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "doppelte Option --inh-caps option"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "doppelte Option --ambient-caps option"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "doppelte --bounding-set Option"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "doppelte Option --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "doppelte Option --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "doppelte Option --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump ist inkompatibel zu allen anderen Optionen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps muss allein angegeben werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Kein Programm angegeben"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups, --init-groups oder --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups benötigt --ruid oder --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "UID %ld nicht gefunden, --init-groups erfordert einen Benutzer, der im System gefunden werden kann"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "Abwehr der Zuweisung neuer Privilegien ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "Behalten der Capabilities des Prozesses fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "Capabilities aktivieren"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "Capabilities reaktivieren"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "Setzen der Sicherheitsbits des Prozesses fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "Begrenzungssatz anwenden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "Capabilities anwenden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "Festlegen des Eltern-Tötungssignals fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Ein Programm in einer neuen Sitzung ausführen.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty das steuernde Terminal auf das aktuelle setzen\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork immer forken\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait wartet vor der Ausführung auf das Ende des Programms und\n"
+" verwendet den gleichen Rückgabewert\n"
+
+# This is used normaly
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "Kindprozess %d wurde nicht normal beendet"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "»setsid« fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "Steuerndes Terminal kann nicht gesetzt werden"
+
+# The first %s is swapon/swapoff
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Kein Administrator."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Spezifikation>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Benutzung von Geräten und Dateien für die Auslagerung sperren.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle Auslagerungsbereiche aus /proc/swaps\n"
+" deaktivieren\n"
+" -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <Label> LABEL des zu verwendenden Geräts\n"
+" -U <UUID> UUID des zu verwendenden Geräts\n"
+" LABEL=<Label> LABEL des zu verwendenden Geräts\n"
+" UUID=<UUID> UUID des zu verwendenden Geräts\n"
+" <Gerät> Name des zu verwendenden Geräts\n"
+" <Datei> Name der zu verwendenden Datei\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "Gerätedatei oder Partitionspfad"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "Gerätetyp"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "Größe des Auslagerungsbereiches"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "verwendete Bytes"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "Swap-Priorität"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "Swap-UUID"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "Swap-Bezeichnung"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tGröße\tBenutzt\tPriorität\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:249
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: Auslagerungsbereich wird erneut initialisiert."
+
+#: sys-utils/swapon.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/swapon.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: Schreiben der Signatur fehlgeschlagen"
+
+# holes
+#: sys-utils/swapon.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: wird übersprungen – scheint Löcher zu enthalten."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: Größenermittlung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/swapon.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: Swap-Header konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/swapon.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: Signatur gefunden [Seitengröße=%d, Signatur=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: Seitengröße=%d, Swapgröße=%llu, Gerätegröße=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliche Größe des Auslagerungsbereichs"
+
+#: sys-utils/swapon.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht."
+
+#: sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht. (Verwenden Sie --fixpgsz um sie zu reinitialisieren.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: Software-Ruhezustandsdaten entdeckt. Die Auslagerungssignatur wird neu geschrieben."
+
+# The first %s is swapon/swapoff
+#: sys-utils/swapon.c:669
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/swapon.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: Option noauto -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: bereits aktiv -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: unerreichbar -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:796
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Geräte und Dateien für die Auslagerung verwenden.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:799
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle Auslagerungsspeicher aus\n"
+" /etc/fstab aktivieren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<Richtlinie>]\n"
+" Verwerfen von Auslagerungen aktivieren, wenn\n"
+" sie vom Gerät unterstützt werden\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+" -e, --ifexists Geräte stillschweigend überspringen,\n"
+" die nicht existieren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
+" -f, --fixpgsz falls nötig, den Auslagerungsbereich\n"
+" erneut initialisieren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <Liste> kommagetrennte Liste der Auslagerungsoptionen\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <Prio> angegebenes Auslagerungsgerät mit dieser\n"
+" Priorität markieren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary Zusammenfassung zu verwendeten Auslagerungs-\n"
+" geräten anzeigen [VERALTET]\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<Spalten>] Zusammenfassung in definierbarer Tabelle anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr ""
+" --noheadings keine Tabellenüberschriften anzeigen\n"
+" (mit --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw Rohausgabeformat verwenden (mit --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr ""
+" --bytes Auslagerungsgröße in Byte in der Ausgabe von\n"
+" --show anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der <Spez> Parameter:\n"
+" -L <Bezeichnung> Synonym für LABEL=<Beichnung>\n"
+" -U <uuid> Synonym für UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der Bezeichnung des\n"
+" Auslagerungsbereichs\n"
+" UUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID des\n"
+" Auslagerungsbereichs\n"
+" PARTLABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der\n"
+" Partitionsbezeichnung\n"
+" PARTUUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID der\n"
+" Auslagerungspartition\n"
+" <Gerät> Name des zu verwendenden Gerätes\n"
+" <Datei> Name der zu verwendenden Datei\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Richtlinientype für das Verwerfen (für --discard):\n"
+" once : nur einmaliges Verwerfen von Bereichen wird verwendet\n"
+" pages : freigegebene Seiten werden verworfen, bevor sie wiederverwendet werden\n"
+"Wird keine Richtlinie ausgewählt, sind beide Typen aktiviert (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:907
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "Priorität konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/swapon.c:926
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Verwerfungsregel: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "Gerät für %s konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "Lesen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "Trennen von %s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in %s eingehängt werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "Aushängen von %s wird erzwungen"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in / eingehängt werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "Systemwurzel konnte nicht geändert werden"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "Altes Wurzeldateisystem ist kein initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "%s [Optionen] <neues_wurzelverzeichnis> <Initialisierung> <argumente für Initialisierung>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Zu einem anderen Dateisystem als Wurzel des Einhängebaums wechseln.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "fehlgeschlagen. Entschuldigung."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Auf »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Diverse Parameter für den Zeilendrucker setzen.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <Zahl> IRQ des Parallelports angeben\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <Zahl> Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines\n"
+" Zeichens auf dem Drucker\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait <us> Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am\n"
+" Strobe-Signal jeweils abgewartet wird\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> Abbruch bei Fehler\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> Druckerstatus vor dem Drucken prüfen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> besonders sorgfältige Fehlerprüfung\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status Druckerstatus abfragen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> aktuelle IRQ-Einstellungen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s ist kein lp-Gerät"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS-Fehler"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "Der Status von %s ist %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", belegt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", bereit"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", kein Papier"
+
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", Fehler"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "Aufruf von »ioctl« fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "»LPGETIRQ« Fehler"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s benutzt Polling\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] <Quelle> | <Verzeichnis>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Dateisysteme aushängen.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im \n"
+" aktuellen Namensraum aushängen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop falls Loop-Gerät eingehängt ist, auch dieses trennen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+" --fake Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf\n"
+" überspringen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force Aushängen erzwingen (wenn NFS-System unlesbar ist)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <Liste> die Zahl der verwendbaren Dateisysteme eingrenzen\n"
+" (zur Verwendung mit -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive ein Ziel mit all seinen Ablegern rekursiv\n"
+" aushängen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only falls Aushängen scheitert, versuchen,\n"
+" schreibgeschützt neu einzuhängen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet unterdrückt Fehlermeldungen der Form\n"
+" »nicht ausgehängt«\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name> Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) ausgehängt"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s ausgehängt"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "umount-Ziel konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/umount.c:253
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount-Tabellenzuweisung ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount-Iteratorzuweisung ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "der Dateideskriptor des Ablegers von %s konnte nicht eingeholt werden"
+
+#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nicht gefunden"
+
+#: sys-utils/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: Quelle konnte nicht ermittelt werden (--all-targets wird auf Systemen mit regulärer mtab-Datei nicht unterstützt)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument »%s«"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Weitergabemodus: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "die Weitergabe des Wurzeldateisystems kann nicht geändert werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "Einhängen von %s auf %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "/proc/self/timens_offsets konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "In /proc/self/timens_offsets konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "Pipe ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "aus der Pipe konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Das Programm mit einigen vom Elternteil getrennten Namensräumen starten.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<Datei>] unshare hängt den Namensraum ein\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<Datei>] den UTS-Namensraum abkoppeln (hostname usw.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<Datei>] den SystemV-IPC-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<Datei>] den Netzwerk-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<Datei>] den Prozess-ID-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<Datei>] den Benutzer-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<Datei>] den Cgroup-Namensraum nicht mehr teilen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<Datei>] den Zeit-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr ""
+" -f, --fork Prozess aufspalten, bevor das angegebene\n"
+" <Programm> ausgeführt wird\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-user=<UID>|<Name> aktuellen Benutzer auf die UID abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<Name> aktuelle Gruppe auf die GID abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-current-user aktuellen Benutzer auf sich selbst abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<Signame>] beim Beenden den mit Fork erstellten Kindprozess\n"
+" beenden (impliziert --fork),\n"
+" Vorgabe ist SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen\n"
+" (beinhaltet --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" die Weitergabe der Einhängung im\n"
+" Einhängnamensraum verändern\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
+" Namensräumen steuern\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps in Benutzernamensräumen gewährte Capabilities\n"
+" behalten\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+" -R, --root[=<Verz>] den Befehl mit dem auf <Verz> gesetzten\n"
+" Wurzelverzeichnis ausführen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<Verz>] Arbeitsverzeichnis zu <Verz> wechseln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <Versatz> monotonischen Versatz der Uhr (Sekunden) in\n"
+" Zeit-Namensräumen setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <Versatz> Startzeit-Versatz der Uhr (Sekunden) in\n"
+" Zeit-Namensräumen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "Monotonischer Versatz konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "Startzeit-Position konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "Die Optionen --monotonic und --boottime erfordern die Abkopplung eines Zeit-Namensraums (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "Beenden des Kindes ist gescheitert"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-group schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "Aushängen von %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "Einhängen von %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Der Controller hat schon einmal ein Zurücksetzen der CPU bewirkt"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Externes Relais 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Externes Relais 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Lüfter ausgefallen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Antwort auf den aktiv haltenden Ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Unterstützt ein magisches Schließen-Zeichen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Zurücksetzen wegen CPU-Überhitzung"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Leistung über Spannung"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Schlechte Leistung / Stromausfall"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Vorherige Zeitüberschreitung (in Sekunden)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Zeitüberschreitung festlegen (in Sekunden)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Neustart nicht auslösen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "Markierungsname"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "Markierungsbeschreibung"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "Markierungsstatus"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "Boot-Status markieren"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "Watchdog-Gerätename"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "Unbekannte Markierung: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Den Watchdog-Status der Hardware anzeigen.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <Liste> gibt nur die angegebenen Flags aus\n"
+" -F, --noflags gibt keine Informationen zu Flags aus\n"
+" -I, --noident gibt keine Watchdog-Identitätsinformationen aus\n"
+" -n, --noheadings gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus\n"
+" -O, --oneline gibt alle gewünschten Informationen in einer Zeile aus\n"
+" -o, --output <Liste> definiert die Spalten der Ausgabe\n"
+" -r, --raw verwendet das Rohformat für die Flags-Tabelle\n"
+" -T, --notimeouts gibt keine Watchdog-Zeitüberschreitungen aus\n"
+" -s, --settimeout <Sek> legt die Watchdog-Zeitüberschreitung fest\n"
+" -x, --flags-only gibt nur die Flags-Tabelle aus (wie mit -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Das Standardgerät ist %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: unbekannte Markierungen 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: Watchdog wird bereits verwendet, wird abgebrochen."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: Watchdog konnte nicht entwaffnet werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Wartezeit wurde auf %d Sekunde gesetzt.\n"
+msgstr[1] "Wartezeit wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: Watchdog-Informationen konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "Informationen zu %s können nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i Sekunde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i Sekunden\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Zeitüberschreitung:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Vorherige Zeitüberschreitung:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zeit übrig:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Gerät:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identität:"
+
+# c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "Version"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram-Gerätename"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "Begrenzung der unkomprimierten Datenmenge"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "unkomprimierte Größe der gespeicherten Daten"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimierte Größe der gespeicherten Daten"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "gewählter Kompressionsalgorithmus"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "Anzahl der konkurrierenden Komprimierungsvorgänge"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "Leere Seiten ohne zugewiesenen Speicher"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "aller Speicher inklusive Fragmentierung und Metadaten"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "Begrenzung des Speicherplatzes für komprimierte Daten"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "Speicher, den Zram für die Speicherung komprimierter Daten verwendet hat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "Anzahl der Objekte, die durch Komprimierung migriert wurden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "mm_stat konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
+" %1$s -r <Gerät> […]\n"
+" %1$s [Optionen] -f | <Gerät> -s <Größe>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "zram-Geräte einrichten und steuern.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842\n"
+" zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find ein freies Gerät suchen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <Liste> die für die Statusausgabe zu verwendenden\n"
+" Spalten festlegen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw Rohformat für die Statusausgabe verwenden\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset alle angegebenen Geräte zurücksetzen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <Größe> Gerätegröße\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <Zahl> Anzahl der Kompressions-Datenströme\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "Einlesen der Datenströme fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "Option --find und <Gerät> schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "<Gerät> kann nicht mehrfach angegeben werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "Die Optionen --algorithm und --streams müssen mit --size kombiniert werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: Zurücksetzen fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "kein freies zram-Gerät gefunden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: Anzahl der Datenströme konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: Algorithmus konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: Plattengröße konnte nicht gesetzt werden (%ju Byte)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatische Anmeldung)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: Wurzelverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: Arbeitsverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: Priorität des Prozesses konnte nicht geändert werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
+#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
+#: term-utils/agetty.c:2864
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:774
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "ungültiges Verzögerungsargument"
+
+#: term-utils/agetty.c:812
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "ungültiges Argument für --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:831
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "ungültiges Nice-Argument"
+
+#: term-utils/agetty.c:940
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:942
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
+
+#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s konnte nicht als Standardeingabe geöffnet werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1072
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+
+#: term-utils/agetty.c:1074
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: kein tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: steuerndes Terminal kann nicht erhalten werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() fehlgeschlagen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: Prozessgruppe kann nicht gesetzt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1524
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "die Datei mit der BS-Version kann nicht geöffnet werden"
+
+#: term-utils/agetty.c:1691
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "die Datei für den erneuten Start konnte nicht erzeugt werden: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2011
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2033
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[drücken Sie die Eingabetaste zum Anmelden]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2060
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num-Taste aus"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num-Taste ein"
+
+#: term-utils/agetty.c:2066
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Feststelltaste ein"
+
+#: term-utils/agetty.c:2069
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Rollen-Taste ein"
+
+#: term-utils/agetty.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hinweis: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: gelesen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2279
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
+
+#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ungültige Zeichenkonvertierung für Anmeldename"
+
+#: term-utils/agetty.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: unzulässiges Zeichen 0x%x im Anmeldenamen"
+
+#: term-utils/agetty.c:2398
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2436
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Leitung> [<Baudrate>, …] [<Terminaltyp>]\n"
+" %1$s [Optionen] <Baudrate>, … <Leitung> [<Terminaltyp>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Ein Terminal öffnen und dessen Modus setzen.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits 8-Bit-TTY annehmen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <Benutz.> den angegebenen Benutzer automatisch anmelden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote -r <Rechnername> für login(1) verwenden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <Liste> Die Issue-Dateien oder -Verzeichnisse anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue die Issue-Datei nicht anzeigen und beenden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control Hardware-Flusskontrolle aktivieren\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <Rechnername> Anmelderechner festlegen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue die Issue-Datei nicht anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <String> init-Zeichenkette festlegen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr ""
+" -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht\n"
+" leeren\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <Datei> Anmeldeprogramm angeben\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<Modus>] den Modus der lokalen Leitung kontrollieren\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud Baudrate während der Verbindung extrahieren\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <Optionen>\n"
+" bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause auf Tastendruck vor der Anmeldung warten\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <Verz> in diese Systemwurzel wechseln\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup TTY virtuell »auflegen«\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud versuchen, Baudrate nach Abbruch zu erhalten\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <Zahl> Zeitüberschreitung beim Anmeldeprozess\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case Terminal mit Großbuchstaben erkennen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr Wagenrücklauf (CR) abwarten\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname es wird kein Rechnername angezeigt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname voll ausgeschriebenen Rechnernamen anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <String> zusätzliche Backspace-Zeichen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <string> Zusätzliche Killzeichen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <Verzeichnis> Verzeichnis vor der Anmeldung wechseln\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr ""
+" --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der\n"
+" Eingabeaufforderung\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <Zahl> Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr ""
+" --reload Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu\n"
+" einlesen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds unterstützte Baudraten anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d Benutzer"
+msgstr[1] "%d Benutzer"
+
+#: term-utils/agetty.c:2952
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname fehlgeschlagen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "Die Datei %s kann nicht angelegt werden"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Schreibzugriff anderer Benutzer auf Ihr Terminal steuern.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "kein TTY"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() fehlgeschlagen, es wird versucht, dies zu umgehen: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "ist y"
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "ist n"
+
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "Ändern des %s Modus fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal ist erlaubt"
+
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal wird verweigert"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [Datei]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Eingabeskript einer Terminalsitzung anlegen.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei> Standardeingabe in Datei protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei> Standardausgabe in Datei protokollieren\n"
+" (Vorgabe)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei> Standardeingabe und -ausgabe in Datei\n"
+" protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <Datei> Timing-Information in Datei\n"
+" protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<Datei>], --timing[=<Datei>\n"
+" veralteter Alias für »-T« (Vorgabe für\n"
+" die Datei ist die Standardfehlerausgabe)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <Name> Format »classic« oder »advanced« erzwingen\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append an Protokolldatei anhängen\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+" -c --command <Befehl> einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+" Shell ausführen\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return Exit-Code des Kindprozesses zurückgeben\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush »flush« nach jedem Schreibvorgang ausführen\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr ""
+" --force Ausgabedatei selbst dann verwenden, wenn\n"
+" sie ein Link ist\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <wann> Eingabe wieder ausgeben (»auto«, »always«\n"
+" oder »never«)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-limit <Größe> beenden, wenn die Ausgabedateien die\n"
+" angegebene Größe überschreiten\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet stiller Modus\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skript beendet auf %s [<%s>]\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skript beendet auf %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skript gestartet auf %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<nicht im Terminal ausgeführt>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript beendet, maximale Größe %<PRIu64> der Ausgabedateien wurde überschritten.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximale Größe der Ausgabedatei überschritten"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
+"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie sie tatsächlich verwenden wollen.\n"
+"Programm nicht gestartet."
+
+#: term-utils/script.c:827
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nicht unterstützter Echo-Modus: »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "Größe der Ausgabebegrenzung konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstütztes Protokollformat: »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:907
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "Protokollieren mehrerer Datenströme und das Format »classic« schließen sich gegenseitig aus"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:934
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skript gestartet"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", Ausgabeprotokolldatei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", Eingabeprotokolldatei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", Timing-Datei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:941
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1047
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skript wurde beendet.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [-I|-B] Eingabeskript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Terminal-Eingabeskript ausführen.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <Datei> Skript-Timing-Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <Datei> Alias für »-t«\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei> Skript-Standardeingabe-Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei> Skript-Standardeingabe- und -Standardausgabe-\n"
+" Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+" -c --command <Befehl> einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+" Shell ausführen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+" -d, --divisor <Zahl> Ausführung beschleunigen oder verlangsamen, indem\n"
+" die Zeit durch diese Zahl dividiert wird\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -m, --maxdelay <Zahl> Wartezeit in Sekunden zwischen den\n"
+" Aktualisierungen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "Verarbeiten des Arguments für die maximale Verzögerung ist fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "Timing-Datei ist nicht angegeben"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "Standardaeingabe-Eingabeskriptdatei ist nicht angegeben"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Ausführung Ihres Eingabeskripts von %s wird gestartet.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "PTY-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: abgeschlossen.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [Eingabeskript] [Teiler]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Ein Eingabeskript unter Verwendung von Timinginformationen ablaufen lassen.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei> Standardausgabe-Protokolldatei des Skripts\n"
+" (Vorgabe)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <Datei>\n"
+" veralteter Alias für -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr ""
+" --summary Zusammenfassung zur aufgezeichneten Sitzung\n"
+" anzeigen und beenden\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <Name> Datenstromtyp (»out«, »in«, »signal« oder »info«)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cr-mode <Typ> Zeichenmodus für Wagenrücklauf\n"
+" (»auto«, »never«, »always«)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Modusname: »%s«"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Datenstromname: »%s«"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "keine Datenprotokolldatei angegeben"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: Protokolldateifehler"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: Zeile %d: Timingdateifehler"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "Argumentfehler: Helligkeitswert %s wird nicht unterstützt"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "zu viele Tabs"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Terminalattribute festlegen.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <Terminalname> überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr ""
+" --reset das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
+" zurücksetzen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize Terminalzeilen and -spalten zurücksetzen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize init-Zeichenkette anzeigen und\n"
+" Standardeinstellungen verwenden\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr ""
+" --store aktuelle Terminal-Einstellungen als\n"
+" Vorgabe speichern\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off Cursor anzeigen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off Tastaturwiederholung\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+" --appcursorkeys on|off schaltet den Cursortasten-Modus\n"
+" ein oder aus\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap on|off in einer neuen Zeile beginnen, falls eine\n"
+" Zeile voll ist\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+" --inversescreen on|off tauscht die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
+" farben für den gesamten Bildschirm\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<Farbe> Vordergrundfarbe festlegen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<Farbe> Hintergrundfarbe festlegen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <Farbe> Farbe für unterstrichenen Text\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <Farbe> Farbe für abgedunkelten Text\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off fett\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off abdunkeln\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off blinken\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off unterstreichen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+" --reverse on|off Vordergrund- und Hintergrundfarbe\n"
+" vertauschen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+" --tabs[=<Zahl> …] setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
+" Positionen oder zeigt sie an\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<Zahl> …] löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] legt einen regulären Tabstopp-Intervall fest\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0-60|force|poke] Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
+" Bildschirms festlegen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<Zahl>] schreibt einen Schnappschuss der angegebenen\n"
+" virtuellen Konsole in eine Datei\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <Zahl> hängt den Schnappschuss der angegebenen\n"
+" virtuellen Konsole an eine Datei an\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <Dateiname> Name der auszugebenden Datei\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0-60>] legt das Intervall für das Versetzen in den\n"
+" VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<Zahl>] Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "doppelte Option"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "Leeren-Status kann nicht erhalten werden"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "Speicherauszugsdatei %s für die Ausgabe konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "Terminal %s unterstützt %s nicht"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "»select« fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "Standardeingabe verweist nicht auf ein Terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ungültige Zeigerposition: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "Zurücksetzen fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "Stromsparmodus kann nicht (zurück)gesetzt werden"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl-Fehler"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM ist nicht festgelegt."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo-Datenbank konnte nicht gefunden werden"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: unbekannter Terminaltyp"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "Hardcopy-Terminal"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "interner Fehler: zu viele iov's"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "Öffnen ist fehlgeschlagen"
+
+# This is used normaly
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "Es kann kein neuer Prozess erzeugt werden (fork)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: SCHWERWIEGENDER FEHLER, Nachricht ist viel zu lang"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Datei> | <Nachrichten>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Eine Nachricht an alle Benutzer senden.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe> nur an die angegebene Gruppe senden\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner kein Banner, funktioniert nur für Root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <Zeitüberschreitung> Zeitüberschreitung in Sekunden angeben\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "ungültiges Gruppenargument"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: unbekannte GID"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist fand mehr Grupen, als sysconf erlaubt"
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner ist nur für den Systemadministrator erlaubt"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "Passwort-UID kann nicht erhalten werden"
+
+# XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
+# Message
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "aus %s wird nicht gelesen – Standardeingabe wird benutzt."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Benutzer> [<TTY-Name>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Eine Nachricht an einen anderen Benutzer senden.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "effektive GID entspricht nicht der Gruppe von %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s ist nicht angemeledet"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "Name Ihres TTYs kann nicht festgestellt werden"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s hat Benachrichtigungen deaktiviert"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s ist mehr als einmal angemeldet; auf %s wird geschrieben"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s ist nicht auf %s angemeldet"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s hat Benachrichtigungen auf %s deaktiviert"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "umgekehrte Zeilenvorschübe heraus filtern.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -b, --no-backspaces keine Rükschritte ausgeben\n"
+" -f, --fine halbe Vorwärtszeilenvorschübe zulassen\n"
+" -p, --pass unbekannte Kontrollsequenzen durchreichen\n"
+" -h, --tabs Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln\n"
+" -x, --spaces Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln\n"
+" -l, --lines ZAHL mindestens ZAHL Zeilen zwischenspeichern\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr "%s liest aus der Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "ungültiges -l Argument"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "Fehlschlag in Zeile %d"
+
+# %s can be one of the two following texts.
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "Warnung: %s kann nicht gesichert werden."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "über erste Zeile"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "nroff-Ausgabe für die Bildschirmvorschau filtern.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -u, --no-underlining Unterstreichung unterdrücken\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines alle Halbzeilen ausgeben\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Startspalte [Endspalte]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Die angegebenen Spalten filtern.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "erstes Argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "zweites Argument"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "Einlesen der Spalte fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "unbestimmter Spaltenname »%s«"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "Zeile %zu: für JSON wird der Name der Spalte %zu benötigt"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "Ausgabedaten konnten nicht zugewiesen werden"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listen spaltenweise formatieren.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <Name> Tabellenname für die JSON-Ausgabe\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <Spalten> Reihenfolge der Ausgabespalten\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <Namen> durch Kommata getrennte Spaltennamen\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <Spalten> langen Text aus den Spalten nicht zur\n"
+" Spaltenbreite rechnen\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings keine Überschrift ausgeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat Überschrift für jede Seite wiederholen\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <Spalten> diese Spalten nicht ausgeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+" -R, --table-right <Spalten> Text in diesen Spalten rechtsbündig\n"
+" ausrichten\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <Spalten> Text in den Spalten kürzen, falls nötig\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <Spalten> Text in Spalten umbrechen, falls nötig\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines leere Zeilen nicht ignorieren\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr ""
+" -J, --json das JSON-Ausgabeformat für\n"
+" die Tabelle verwenden\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <Spalte> Spalte für die Baumansicht der Tabelle angeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <Spalte> Zeilenkennung zur Angabe der Kind-Eltern-\n"
+" Relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <Spalte> Eltern zur Angabe der Kind-Eltern-Relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <string>\n"
+" Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
+" Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows Zeilen vor Spalten füllen\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "ungültiges Spalten-Argument"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "Einlesen der Spaltennamen fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "die Optionen --tree-id und --tree-parent sind für die Baumformatierung erforderlich"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "Option --table ist für alle --table-* erforderlich"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "die Option --table-columns ist für --json erforderlich"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII darstellen.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char Ausgabe von Ein-Byte-Zeichen\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical kanonische Hex+ASCII-Anzeige\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal dezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal oktale Zwei-Byte-Anzeige\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<Modus>] interpretiert Formatangaben zur Farbdarstellung\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <Format> Formatzeichenkette für anzuzeigende Daten\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <Datei> Datei mit Formatzeichenkette\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <Länge> nur die Längen-Bytes der Eingabe interpretieren\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <Position> Bytes vom Anfang bis <Position> überspringen\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing identische Zeilen ausgeben\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<Länge> und <Position>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "alle Eingabedatei-Argumente fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "ungültiger Bytezähler für Umwandlungszeichen %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s benötigt einen Präzisions- oder Bytezähler"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "falsches Format {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "ungültiges Umwandlungszeichen %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "Bytezähler mit mehreren Umwandlungszeichen"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Eine Zeile lesen.\n"
+
+#: text-utils/more.c:237
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Dateiansichtsfilter für die Bildschirmanzeige."
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr ""
+" -d, --silent diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke\n"
+" klingen zu lassen"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical logische anstatt Bildschirmzeilen zählen"
+
+#: text-utils/more.c:242
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause Pause nach Zeilenvorschub unterdrücken"
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over nicht rollen, Text und saubere Zeilenenden anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print nicht rollen, Bildschirm leeren und Text anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze mehrere Leerzeilen zu einer verschmelzen"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain Unterstreichung und Fettdarstellung unterdrücken"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <Anzahl> die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<anzahl> gleichbedeutend mit --lines"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<Zahl> Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr ""
+" +/<Muster> Datei beginnend beim gefundenen Muster\n"
+" anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:351
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Umgebungsvariable MORE"
+
+#: text-utils/more.c:404
+#, c-format
+msgid "magic failed: %s\n"
+msgstr "magic fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: Verzeichnis ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mehr--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Nächste Datei: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:739
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, »q« zum Beenden.]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… wird übersprungen "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Sprung zu Datei"
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Sprung zurück zu Datei "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "Zeile ist zu lang"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "»exec« fehlgeschlagen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "neuer Prozess kann nicht erzeugt werden\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… wird übersprungen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Muster wurde nicht gefunden\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
+"Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die neue\n"
+"Voreinstellung wird.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<Leertaste> die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]\n"
+"z die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]*\n"
+"<Eingabe> die nächsten k Zeilen Text zeigen [1]*\n"
+"d oder Strg-D k Zeilen rollen [momentane Rollgröße, anfangs 11]*\n"
+"q oder Q oder <Untbr> more beenden\n"
+"s k Zeilen Text vorwärts springen [1]\n"
+"f k Bildschirme Text vorwärts springen [1]\n"
+"b oder Strg-B k Bildschirme Text rückwärts springen [1]\n"
+"' zum Anfang der letzten Suche gehen\n"
+"= momentane Zeilennummer zeigen\n"
+"/<regulärer Ausdruck> nach k-tem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen [1]\n"
+"n nach k-tem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen [1]\n"
+"!<bef> oder :!<bef> <bef> in einer Subshell ausführen\n"
+"v »%s« an momentaner Zeile starten\n"
+"Strg-L Schirm neu zeichnen\n"
+":n zur k-ten nächsten Datei gehen [1]\n"
+":p zur k-ten vorigen Datei gehen [1]\n"
+":f momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
+". letzten Befehl wiederholen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… %d Seite zurück"
+msgstr[1] "… %d Seiten zurück"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… %d Zeile wird übersprungen"
+msgstr[1] "… %d Zeilen werden übersprungen"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Zurück***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "»%s« Zeile %d"
+
+#: text-utils/more.c:1699
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
+
+#: text-utils/more.c:1705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
+
+#: text-utils/more.c:1774
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Drücken Sie »h« für Hilfe.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h dieser Bildschirm\n"
+" q or Q Programm beenden\n"
+" <Zeilenumbruch> nächste Seite\n"
+" f ein Seite vorwärts springen\n"
+" d or ^D nächste halbe Seite\n"
+" l nächste Zeile\n"
+" $ letzte Seite\n"
+" /Regex/ vorwärts nach dem regulären Ausdruck suchen\n"
+" ?Regex? oder ^regex^ rückwärts nach dem regulären Ausdruck suchen\n"
+" . oder ^L Bildschirm erneut ausgeben\n"
+" w oder z Seitengröße setzen und zur nächsten Seite gehen\n"
+" s Dateiname aktuelle Datei in Dateiname speichern\n"
+" !Befehl Befehl mit Shell ausgeben\n"
+" p zur vorherigen Datei springen\n"
+" n zur nächsten Datei springen\n"
+"\n"
+"Viele Befehle akzeptieren voran gehende Zahlen, zum Beispiel:\n"
+"+1<Eingabe> (nächste Seite); -1<Eingabe> (vorherige Seite); 1<Eingabe> (erste Seite).\n"
+"\n"
+"In pg(1) finden Sie weitere Informationen.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [+Zeile] [+/Muster/] [Dateien]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Textdateien seitenweise durchsuchen.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number Zeilen pro Seite\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c Bildschirm vor der Anzeige leeren\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e am Ende der Datei nicht pausieren\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n Befehl mit neuer Zeile beenden\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> Prompt angeben\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r Shell-Escape nicht erlauben\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s Nachrichten auf Standardausgabe ausgeben\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +number in der angegebenen Zeile starten\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/pattern/ in der das Muster enthaltenden Zeile starten\n"
+
+# libc: "Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "Option erfordert ein Argument -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "unzulässige Option -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "… Sprung vorwärts\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "… Sprung rückwärts\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Keine nächste Datei"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Keine vorhergehende Datei"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus %s-Datei"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende in %s-Datei"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Unbekannter Fehler in %s-Datei"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Dateiende)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "kann nicht geöffnet werden"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Nächste Datei: "
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle Rechte vorbehalten.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl pro Seite ist fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Zeilen zeichenweise umkehren.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Unterstreichung.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+" -i, --indicated Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile\n"
+" indizieren\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "Terminal »%s« ist nicht bekannt, Vorgabe »dumb« wird benutzt"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: Der Beginn der Partition konnte nicht vom Sysfs gelesen werden"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung. Eine primäre Partition wird hinzugefügt."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all alle unterstützten eingehängten Dateisysteme\n"
+#~ " trimmen\n"
+
+# debug
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "um die Kernel-Zeitzone zu setzen."
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "um die Systemzeit anzupassen."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <UID>\t UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <GID>\t GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "Die Optionen --map-root-user und --map-current-user schließen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-current-user schließen sich gegenseitig aus."
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <Datei>\n"
+#~ " Alias für -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "unbekannte Option -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Überlauf\n"