diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 13:00:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 13:00:47 +0000 |
commit | 2cb7e0aaedad73b076ea18c6900b0e86c5760d79 (patch) | |
tree | da68ca54bb79f4080079bf0828acda937593a4e1 /po/pl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | systemd-2cb7e0aaedad73b076ea18c6900b0e86c5760d79.tar.xz systemd-2cb7e0aaedad73b076ea18c6900b0e86c5760d79.zip |
Adding upstream version 247.3.upstream/247.3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 983 |
1 files changed, 983 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..b4b3912 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,983 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +# +# Polish translation for systemd. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-10 03:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-18 13:10+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do " +"systemu." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi " +"jednostkami systemu." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek " +"systemu." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe " +"menedżera systemu i usług." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 +msgid "Create a home area" +msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 +msgid "Authentication is required to create a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 +msgid "Remove a home area" +msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 +msgid "Authentication is required to remove a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 +msgid "Check credentials of a home area" +msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające " +"przestrzeni domowej użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 +msgid "Update a home area" +msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 +msgid "Authentication is required to update a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową " +"użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 +msgid "Resize a home area" +msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 +msgid "Authentication is required to resize a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej " +"użytkownika." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 +msgid "Change password of a home area" +msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej " +"użytkownika." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set hostname" +msgstr "Ustawienie nazwy komputera" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local hostname." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static hostname" +msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę " +"lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Ustawienie informacji o komputerze" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Uzyskanie UUID produktu" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać UUID produktu." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej " +"lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej " +"lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub " +"kontenera" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Ustawienie klawiatury systemu" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania " +"przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia " +"przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji " +"przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy " +"przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia " +"przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego " +"uruchomienia przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako " +"niezalogowany użytkownik." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany " +"użytkownik." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 +msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia " +"urządzeń do stanowisk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system" +msgstr "Wyłączenie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "Authentication is required to power off the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to " +"wstrzymuje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "Authentication is required to reboot the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są " +"zalogowani inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program " +"to wstrzymuje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system" +msgstr "Zatrzymanie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "Authentication is required to halt the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to " +"wstrzymuje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Uśpienie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 +msgid "Authentication is required to suspend the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni " +"użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to " +"wstrzymuje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibernacja systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 +msgid "Authentication is required to hibernate the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to " +"wstrzymuje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 +msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, " +"użytkownikami i stanowiskami." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" +msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 +msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia " +"w jądrze." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 +msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że " +"należy uruchomić interfejs ustawień." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 +msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" +msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy " +"uruchomić jego menu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 +msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" +msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy " +"uruchomić podany wpis." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Ustawienie komunikatu wall" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 +msgid "Change Session" +msgstr "Zmiana sesji" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 +msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić terminal wirtualny." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Logowanie do lokalnego komputera" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym " +"komputerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami " +"wirtualnymi i kontenerami." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn " +"wirtualnych i kontenerów." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 +msgid "Set NTP servers" +msgstr "Ustawienie serwerów NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set NTP servers." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 +msgid "Set DNS servers" +msgstr "Ustawienie serwerów DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 +msgid "Authentication is required to set DNS servers." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 +msgid "Set domains" +msgstr "Ustawienie domen" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 +msgid "Authentication is required to set domains." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domeny." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 +msgid "Set default route" +msgstr "Ustawienie domyślnej trasy" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 +msgid "Authentication is required to set default route." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domyślną trasę." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 +msgid "Enable/disable LLMNR" +msgstr "Włączenie/wyłączenie LLMNR" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 +msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć LLMNR." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 +msgid "Enable/disable multicast DNS" +msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 +msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 +msgid "Enable/disable DNS over TLS" +msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 +msgid "Enable/disable DNSSEC" +msgstr "Włączenie/wyłączenie DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 +msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" +msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 +msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania " +"DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 +msgid "Revert NTP settings" +msgstr "Przywrócenie ustawień NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 +msgid "Authentication is required to reset NTP settings." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 +msgid "Revert DNS settings" +msgstr "Przywrócenie ustawień DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset DNS settings." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 +msgid "DHCP server sends force renew message" +msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 +msgid "Authentication is required to send force renew message." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 +msgid "Renew dynamic addresses" +msgstr "Odnowienie adresów dynamicznych" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 +msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odnowić adresy dynamiczne." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 +msgid "Reload network settings" +msgstr "Ponowne wczytanie ustawień sieci" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 +msgid "Authentication is required to reload network settings." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać ustawienia sieci." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 +msgid "Reconfigure network interface" +msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 +msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs " +"sieciowy." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Badanie obrazu przenośnej usługi" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zbadać obraz przenośnej usługi." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej " +"usługi." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej " +"usługi." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Rejestracja usługi DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarejestrować usługę DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Wyrejestrowanie usługi DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyrejestrować usługę DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 +msgid "Revert name resolution settings" +msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Ustawienie czasu systemu" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas " +"lokalny lub czas UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację " +"czasu przez sieć." + +#: src/core/dbus-unit.c:359 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:360 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:361 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:535 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów " +"jednostki „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:566 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) " +"jednostki „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:599 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:708 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane " +"z jednostką „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:757 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki " +"„$(unit)”." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy " +#~ "sprawdzania systemów plików" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)" +#~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)" +#~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)" |