summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/po4a/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 05:55:27 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 05:55:27 +0000
commit32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f (patch)
treeebaa5eacafe874b431d69e52f0f73c013c3017ae /doc/po4a/po/es.po
parentInitial commit. (diff)
downloadadduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.tar.xz
adduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.zip
Adding upstream version 3.118+deb11u1.upstream/3.118+deb11u1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'doc/po4a/po/es.po')
-rw-r--r--doc/po4a/po/es.po2190
1 files changed, 2190 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/po4a/po/es.po b/doc/po4a/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..8ca8ffa
--- /dev/null
+++ b/doc/po4a/po/es.po
@@ -0,0 +1,2190 @@
+# adduser manpages translation to Spanish
+# Copyright (C) 2010, 2011 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the adduser package.
+#
+# Changes:
+# Rubén Porras Campo
+# - Updates
+# Omar Campagne Polaino, 2010, 2011 <ocampagne@gmail.com>
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas y normas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: adduser 3.113\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-07-26 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-16 16:59+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9
+#, no-wrap
+msgid "ADDUSER"
+msgstr "ADDUSER"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "Version VERSION"
+msgstr "Versión VERSIÓN"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:12
+msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
+msgstr "adduser, addgroup - Añade un usuario o grupo al sistema"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:14
+msgid ""
+"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
+"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
+msgstr ""
+"B<adduser> [opciones] [--home DIRECTORIO] [--shell CONSOLA] [--no-create-"
+"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPO | --gid ID] "
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
+"add_extra_groups] USUARIO"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:16
+msgid ""
+"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
+"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
+msgstr ""
+"B<adduser> --system [opciones] [--home DIRECTORIO] [--shell CONSOLA] [--no-"
+"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] USUARIO"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:18
+msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
+msgstr "B<addgroup> [opciones] [--gid ID] grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:20
+msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
+msgstr "B<addgroup> --system [opciones] [--gid ID] grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:22
+msgid "B<adduser> [options] user group"
+msgstr "B<adduser> [opciones] usuario grupo"
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
+#, no-wrap
+msgid "COMMON OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES COMUNES"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:25
+msgid ""
+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
+msgstr ""
+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf "
+"FICHERO]"
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:39
+msgid ""
+"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
+"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. "
+"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
+"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
+"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
+"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and "
+"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
+msgstr ""
+"B<adduser> y B<addgroup> añaden usuarios y grupos al sistema de acuerdo a "
+"las opciones de la línea de órdenes y a la configuración en I</etc/adduser."
+"conf>. Ofrecen una interfaz más sencilla para programas de bajo nivel como "
+"B<useradd>, B<groupadd> y B<usermod>, seleccionando valores para el "
+"identificador de usuario (UID) e identificador de grupo de usuarios (GID) "
+"conforme a las normas de Debian. También crean un directorio personal («/"
+"home/USUARIO») con la configuración predeterminada, ejecutan un script "
+"personalizado y otras funcionalidades. B<adduser> y B<addgroup> pueden "
+"ejecutarse de cinco maneras distintas:"
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:39
+#, no-wrap
+msgid "Add a normal user"
+msgstr "Añadir un usuario normal"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:43
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
+"group> options, B<adduser> will add a normal user."
+msgstr ""
+"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y sin la opción B<--"
+"system> o B<--group>, B<adduser> añadirá un usuario normal."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:50
+msgid ""
+"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
+"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the "
+"B<--uid> option."
+msgstr ""
+"B<adduser> elegirá el primer UID disponible dentro del rango especificado "
+"para usuarios normales en el fichero de configuración. Puede elegir uno "
+"manualmente usando la opción B<--uid>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:56
+msgid ""
+"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
+"firstuid> and B<--lastuid> options."
+msgstr ""
+"Puede modificar el rango especificado en el fichero de configuración usando "
+"las opciones B<--firstuid> y B<--lastuid.>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
+#| "with the same name. Usergroups allow group writable directories to be "
+#| "easily maintained by placing the appropriate users in the new group, "
+#| "setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all "
+#| "users use a umask of 002. If this option is turned off by setting "
+#| "B<USERGROUPS> to I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' "
+#| "primary groups can also be overridden from the command line with the B<--"
+#| "gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
+#| "respectively. Also, users can be added to one or more groups defined in "
+#| "adduser.conf either by setting ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or "
+#| "by passing --add_extra_groups on the commandline."
+msgid ""
+"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
+"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be "
+"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
+"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
+"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
+"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can "
+"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
+"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be "
+"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
+"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> "
+"on the commandline."
+msgstr ""
+"Por omisión, cada usuario en Debian GNU/Linux tiene su grupo correspondiente "
+"con el mismo nombre. Los grupos de usuarios permiten mantener directorios "
+"con permisos de escritura para un grupo de usuarios de forma sencilla "
+"añadiendo los usuarios apropiados al nuevo grupo, habilitando después el bit "
+"set-group-ID en el directorio, y comprobando que todos los usuarios tengan "
+"un umask de 002. Si esta opción se deshabilita definiendo B<USERGROUPS> como "
+"I<no>, todos los GID de usuario corresponderán a B<USERS_GID>. Los grupos "
+"primarios de usuario también se pueden deshabilitar usando las opciones de "
+"la línea de órdenes B<--gid> o B<--ingroup> para establecer el grupo por id "
+"o por nombre, respectivamente. Así mismo, se pueden añadir usuarios a uno o "
+"más grupos definidos en «adduser.conf», bien definiendo ADD_EXTRA_GROUPS "
+"como 1 en «adduser.conf», o introduciendo «--add_extra_groups» en la línea "
+"de órdenes."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:88
+msgid ""
+"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
+"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command "
+"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
+"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
+"that any files created in the user's home directory will have the correct "
+"group."
+msgstr ""
+"B<adduser> creará los directorios personales de acuerdo con B<DHOME>, "
+"B<GROUPHOMES>, y B<LETTERHOMES>. El directorio personal se puede especificar "
+"mediante la opción de línea de órdenes B<--home>, y la consola mediante la "
+"opción B<--shell>. El bit set-group-ID del directorio personal está "
+"habilitado si B<USERGROUPS> es I<yes>, de forma que cualquier fichero creado "
+"en el directorio personal del usuario tendrá el grupo correcto."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:102
+msgid ""
+"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
+"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set "
+"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the "
+"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
+"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
+"possible (for example with SSH RSA keys)."
+msgstr ""
+"B<adduser> copiará los ficheros desde B<SKEL> en el directorio personal y "
+"preguntará por la información del campo gecos y por la clave. El campo gecos "
+"también se puede definir con la opción B<--gecos>. Con la opción B<--"
+"disabled-login>, la cuenta se creará pero estará deshabilitada hasta que se "
+"proporcione una clave. La opción B<--disabled-password> no establecerá la "
+"clave, pero todavía será posible trabajar con la cuenta, por ejemplo "
+"mediante claves SSH RSA."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:109
+msgid ""
+"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
+"after the user account has been set up in order to do any local setup. The "
+"arguments passed to B<adduser.local> are:"
+msgstr ""
+"Si existe el fichero B</usr/local/sbin/adduser.local>, se ejecutará después "
+"de que la cuenta de usuario esté lista, posibilitando realizar ajustes "
+"locales. Los argumentos que se pasan a B<adduser.local> son:"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83
+msgid "username uid gid home-directory"
+msgstr "nombre-usuario UID GID directorio-personal"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:113
+msgid ""
+"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
+msgstr ""
+"La variable de entorno VERBOSE se define de acuerdo a la siguiente regla:"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:113
+#, no-wrap
+msgid "0 if "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "0 if --quiet is specified"
+msgid "B<--quiet> is specified"
+msgstr "0 si se define --quiet"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:117
+#, no-wrap
+msgid "1 if neither "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:123
+#, fuzzy
+#| msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified"
+msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified"
+msgstr "1 si no se definen ni --quiet ni --debug"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:123
+#, no-wrap
+msgid "2 if "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:127
+#, fuzzy
+#| msgid "2 if --debug is specified"
+msgid "B<--debug> is specified"
+msgstr "2 si se define --debug"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will "
+#| "be removed in a later version of adduser.)"
+msgid ""
+"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
+"removed in a later version of B<adduser>.)"
+msgstr ""
+"(Se aplica lo mismo a la variable DEBUG, pero DEBUG está obsoleto y se "
+"eliminará en un versión futura de adduser.)"
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:131
+#, no-wrap
+msgid "Add a system user"
+msgstr "Añadir un usuario del sistema"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:138
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
+#| "B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
+#| "exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user "
+#| "with that uid already exists), adduser will exit with a warning. This "
+#| "warning can be suppressed by adding \"--quiet\"."
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
+"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
+"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
+"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
+"be suppressed by adding B<--quiet>."
+msgstr ""
+"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y la opción B<--"
+"system>, B<adduser> añadirá un un usuario del sistema. Si ya existe un "
+"usuario con el mismo nombre en el rango del sistema de UID (o si se "
+"especifica el UID y ya existe un usuario con ese UID), adduser abandonará "
+"con un aviso. Puede suprimir este aviso añadiendo «--quiet»."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:144
+msgid ""
+"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
+"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
+"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
+"using the B<--uid> option."
+msgstr ""
+"B<adduser> elegirá el primer UID disponible en el rango especificado en el "
+"fichero de configuración para usuarios del sistema (FIRST_SYSTEM_UID y "
+"LAST_SYSTEM_UID). Si desea un UID específico, lo puede especificar con la "
+"opción B<--uid>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:154
+msgid ""
+"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the "
+"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
+"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same "
+"ID, use the B<--group> option."
+msgstr ""
+"Por omisión, los usuarios del sistema se añaden al grupo B<nogroup>. Para "
+"añadir el nuevo usuario del sistema a un grupo existente, use las opciones "
+"B<--gid> o B<--ingroup>. Para añadir el nuevo usuario del sistema a un grupo "
+"con su mismo ID, use la opción B<--group>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:162
+msgid ""
+"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new "
+"system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless overridden with "
+"the B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration "
+"files are not copied."
+msgstr ""
+"El directorio personal se crea con las mismas normas que para los usuarios "
+"normales. Los nuevos usuarios del sistema tendrán como consola I</usr/sbin/"
+"nologin> (a menos que se modifique con la opción B<--shell>), y tienen la "
+"clave deshabilitada. Los ficheros de configuración esqueleto no se copian."
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:162
+#, no-wrap
+msgid "Add a user group"
+msgstr "Añadir un grupo de usuarios"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:167
+msgid ""
+"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
+"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
+"added."
+msgstr ""
+"Si se invoca B<adduser> con la opción B<--group> y sin las opciones B<--"
+"system> o B<addgroup> respectivamente, añadirá un grupo de usuarios."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:173
+msgid ""
+"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
+"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
+"give the GID using the B<--gid> option."
+msgstr ""
+"Se elegirá un GID dentro del rango especificado en el fichero de "
+"configuración para los GID de sistema (FIRST_GID y LAST_GID). Puede anular "
+"este comportamiento introduciendo el GID con la opción B<--gid>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186
+msgid "The group is created with no users."
+msgstr "El grupo se creará sin usuarios."
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:175
+#, no-wrap
+msgid "Add a system group"
+msgstr "Añadir un grupo del sistema"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:179
+msgid ""
+"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
+"added."
+msgstr ""
+"Si se invoca B<adduser> con la opción B<--system> se añadirá un grupo del "
+"sistema."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:184
+msgid ""
+"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
+"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
+"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
+msgstr ""
+"Se elegirá un GID dentro del rango especificado en el fichero de "
+"configuración para los GID del sistema (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). "
+"Puede especificar el GID con la opción B<--gid>, anulando este "
+"comportamiento."
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:186
+#, no-wrap
+msgid "Add an existing user to an existing group"
+msgstr "Añadir un usuario existente a un grupo existente"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:190
+msgid ""
+"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
+"user to an existing group."
+msgstr ""
+"Si se invoca con dos argumentos que no sean opciones, B<adduser> añadirá un "
+"usuario existente a un grupo existente."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100
+#, no-wrap
+msgid "B<--conf FILE>"
+msgstr "B<--conf FICHERO>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:195
+msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
+msgstr "Usa FICHERO en vez de I</etc/adduser.conf>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:195
+#, no-wrap
+msgid "B<--disabled-login>"
+msgstr "B<--disabled-login>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:199
+msgid ""
+"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her "
+"account until the password is set."
+msgstr ""
+"No ejecuta passwd para establecer la clave. El usuario no podrá usar la "
+"cuenta hasta que se establezca una clave."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:199
+#, no-wrap
+msgid "B<--disabled-password>"
+msgstr "B<--disabled-password>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:203
+msgid ""
+"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
+"RSA keys) but not using password authentication."
+msgstr ""
+"Como «--disabled-login», pero todavía es posible usar la cuenta, por ejemplo "
+"mediante claves SSH RSA, pero no usando autenticación de claves."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-badname>"
+msgstr "B<--force-badname>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, user and group names are checked against the configurable "
+#| "regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. "
+#| "This option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check "
+#| "for validity of the name."
+msgid ""
+"By default, user and group names are checked against the configurable "
+"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
+"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
+"validity of the name. B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)."
+msgstr ""
+"Por omisión, el nombre de usuario y grupo se comparan con la expresión "
+"regular configurable B<NAME_REGEX> definida en el fichero de configuración. "
+"Esta opción fuerza a B<adduser> y B<addgroup> a ser más indulgente en sus "
+"comprobaciones de la validez de un nombre."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<--gecos GECOS>"
+msgstr "B<--gecos GECOS>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:221
+msgid ""
+"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask "
+"for finger information if this option is given."
+msgstr ""
+"Especifica el nuevo campo gecos para la entrada generada. B<adduser> no "
+"solicitará esta información si se proporciona esta opción."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:221
+#, no-wrap
+msgid "B<--gid ID>"
+msgstr "B<--gid ID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:226
+msgid ""
+"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
+"number. When creating a user, this option will put the user in that group."
+msgstr ""
+"Cuando se crea un grupo, esta opción fuerza el nuevo GID al número dado. "
+"Cuando se crea un usuario la opción añade el usuario a ese grupo."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>"
+msgstr "B<--group>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:236
+msgid ""
+"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
+"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the "
+"given name is created. This is the default action if the program is invoked "
+"as B<addgroup>."
+msgstr ""
+"Cuando se combina con B<--system>, se crea un grupo con el ID y nombre del "
+"usuario del sistema. Si no se combina con B<--system>, se crea un grupo con "
+"el nombre dado. Ésta es la acción predeterminada si el programa se invoca "
+"como B<addgroup>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114
+msgid "Display brief instructions."
+msgstr "Muestra unas instrucciones breves."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:239
+#, no-wrap
+msgid "B<--home DIR>"
+msgstr "B<--home DIRECTORIO>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:244
+msgid ""
+"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
+"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and "
+"skeleton files are copied."
+msgstr ""
+"Usa DIRECTORIO para el directorio personal, en vez del predeterminado "
+"especificado en el fichero de configuración. Si el directorio no existe, se "
+"crea y se copian los ficheros de esqueleto."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:244
+#, no-wrap
+msgid "B<--shell SHELL>"
+msgstr "B<--shell CONSOLA>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:248
+msgid ""
+"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
+"the configuration file."
+msgstr ""
+"Usar CONSOLA como la consola de entrada del usuario, en vez del "
+"predeterminado especificado en el fichero de configuración."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:248
+#, no-wrap
+msgid "B<--ingroup GROUP>"
+msgstr "B<--ingroup GRUPO>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
+#| "defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the "
+#| "users primary group. To add additional groups, see the "
+#| "B<add_extra_groups> option"
+msgid ""
+"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
+"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users "
+"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option."
+msgstr ""
+"Añade el nuevo usuario al GRUPO en vez de al grupo del usuario o el grupo "
+"predeterminado definido por B<USERS_GID> en el fichero de configuración. "
+"Afecta al grupo principal de usuarios. Para añadir grupos adicionales, use "
+"la opción B<add_extra_groups>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-create-home>"
+msgstr "B<--no-create-home>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:260
+msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
+msgstr "No crea el directorio personal, incluso si no existe."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:263
+msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
+msgstr "Elimina los mensajes informativos, sólo muestra avisos y errores."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:263
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:266
+msgid ""
+"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
+msgstr ""
+"Muestra más información, útil si desea encontrar el origen de un problema "
+"con adduser."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:269
+msgid "Create a system user or group."
+msgstr "Crea un usuario del sistema o grupo."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:269
+#, no-wrap
+msgid "B<--uid ID>"
+msgstr "B<--uid ID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:274
+msgid ""
+"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the "
+"userid is already taken."
+msgstr ""
+"Fuerza el nuevo identificador de usuario al número dado. B<adduser> fallará "
+"si el UID ya está en uso."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:274
+#, no-wrap
+msgid "B<--firstuid ID>"
+msgstr "B<--firstuid ID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:279
+msgid ""
+"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
+"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
+msgstr ""
+"Modifica el primer UID del rango del cual se eligen los UID (anula el valor "
+"de B<FIRST_UID> definido en el fichero de configuración)."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:279
+#, no-wrap
+msgid "B<--lastuid ID>"
+msgstr "B<--lastuid ID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:284
+msgid ""
+"Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
+"( B<LAST_UID> )"
+msgstr ""
+"Modifica el último UID del rango del cual se eligen los UID (B<LAST_UID>)."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:284
+#, no-wrap
+msgid "B<--add_extra_groups>"
+msgstr "B<--add_extra_groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:287
+msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
+msgstr ""
+"Añade un nuevo usuario a los grupos adicionales definidos en el fichero de "
+"configuración."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145
+msgid "Display version and copyright information."
+msgstr "Muestra la versión e información acerca del copyright."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:291
+#, no-wrap
+msgid "EXIT VALUES"
+msgstr "VALORES DE SALIDA"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:296
+msgid ""
+"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
+"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
+"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
+"the same parameters as before also returns 0."
+msgstr ""
+"El usuario definido ya existe. Puede tener dos causas: El usuario se ha "
+"creado mediante adduser, o el usuario ya existía en el sistema antes de "
+"invocar adduser. Si adduser devuelve 0, invocar adduser por segunda vez con "
+"los mismos parámetros también devuelve 0."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:299
+msgid ""
+"Creating the user or group failed because it was already present with other "
+"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
+"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
+"Adduser has been aborted by a signal."
+msgstr ""
+"Ha fallado la creación de un usuario o grupo porque ya existía con un UID/"
+"GID diferente del especificado. El nombre de usuario o grupo ha sido "
+"rechazado por no coincidir con la expresión regular configurada. Consulte "
+"adduser.conf(5). Una señal ha cancelado la ejecución de adduser."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:303
+msgid ""
+"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
+"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
+"verbose."
+msgstr ""
+"O por otras razones no documentadas que se muestran en el intérprete de "
+"órdenes. Puede entonces considerar eliminar B<--quiet> para que adduser sea "
+"más informativo."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 ../deluser.conf.5:84
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+# type: Plain text
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:305
+#, no-wrap
+msgid "/etc/adduser.conf"
+msgstr "/etc/adduser.conf"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:308
+msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
+msgstr "El fichero de configuración predeterminado de adduser y addgroup."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:308
+#, no-wrap
+msgid "/usr/local/sbin/adduser.local"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183
+msgid "Optional custom add-ons."
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184 ../deluser.conf.5:86
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:319
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
+#| "Policy 9.2.2."
+msgid ""
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
+"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
+msgstr ""
+"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Normas de "
+"Debian 9.2.2."
+
+# type: SH
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:323
+msgid ""
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
+"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
+"Gran."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications de Roland "
+"Bauerschmidt y Marc Haber. Parches adicionales por Joerg Hoh y Stephen Gran."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200
+msgid ""
+"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
+"Debian B<adduser>"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, con una gran aportación del B<adduser> "
+"original de Debian"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:333
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU "
+"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
+"I<no> warranty."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> es software libre; lea la "
+"Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones "
+"de copia. I<No> hay garantía."
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../adduser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "adduser.conf"
+msgstr "adduser.conf"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:12
+msgid ""
+"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
+msgstr ""
+"/etc/adduser.conf - Fichero de configuración para B<adduser(8)> y "
+"B<addgroup(8)>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:28
+msgid ""
+"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
+"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each "
+"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or "
+"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
+"equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
+msgstr ""
+"El fichero I</etc/adduser.conf> contiene las preferencias para los programas "
+"B<adduser(8)>, B<addgroup(8)>, B<deluser(8)> y B<delgroup(8)>. Cada línea "
+"tiene una opción con la forma I<opción> = I<valor>. Se permiten comillas "
+"simples o dobles alrededor del valor. Los comentarios deben comenzar con el "
+"signo #."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:37
+msgid "The valid configuration options are:"
+msgstr "Las opciones de configuración válidas son:"
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:30
+#, no-wrap
+msgid "B<DSHELL>"
+msgstr "B<DSHELL>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:34
+msgid ""
+"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>."
+msgstr ""
+"La consola para todos los usuarios nuevos. Por omisión es I</bin/bash>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:34
+#, no-wrap
+msgid "B<DHOME>"
+msgstr "B<DHOME>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:39
+msgid ""
+"The directory in which new home directories should be created. Defaults to "
+"I</home>."
+msgstr ""
+"El directorio donde se deben crear los nuevos directorios de los usuarios. "
+"Por omisión I</home>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:39
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUPHOMES>"
+msgstr "B<GROUPHOMES>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:47
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
+"[groupname]/user>. Defaults to I<no>."
+msgstr ""
+"Si es I<yes>, los directorios personales se crearán como I</home/"
+"[nombregrupo]/usuario>. Por omisión es I<no>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "B<LETTERHOMES>"
+msgstr "B<LETTERHOMES>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:57
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
+"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For "
+"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>."
+msgstr ""
+"Si es I<yes>, los directorios personales tendrán un directorio extra con la "
+"primera letra del nombre de usuario. Por ejemplo: I</home/u/user>. Por "
+"omisión es I<no>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "B<SKEL>"
+msgstr "B<SKEL>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:62
+msgid ""
+"The directory from which skeletal user configuration files should be "
+"copied. Defaults to I</etc/skel>."
+msgstr ""
+"El directorio de donde se copian los ficheros de configuración esqueleto del "
+"usuario. Por omisión es I</etc/skel>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:62
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
+msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> y B<LAST_SYSTEM_UID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:69
+msgid ""
+"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
+"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, "
+"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
+"less than 100 are unallocated."
+msgstr ""
+"define un rango de números de identificador de usuario (UID) inclusivo en el "
+"cual se pueden asignar números UID de sistema de forma dinámica. El valor "
+"por omisión es I<100> - I<999>. Tenga en cuenta que el software de sistema, "
+"como usuarios asignados por el paquete base-passwd, pueden suponer que los "
+"números UID menores de 100 no están asignados."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:69
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
+msgstr "B<FIRST_UID> y B<LAST_UID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:74
+msgid ""
+"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
+"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
+msgstr ""
+"especifica un rango dinámico de identificadores para usuarios normales "
+"(ambos incluidos). Por omisión es I<1000> - I<59999>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
+msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> y B<LAST_SYSTEM_GID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:79
+msgid ""
+"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
+"allocated. Default to I<100> - I<999.>"
+msgstr ""
+"define un rango inclusivo de números GID del cual se pueden asignar "
+"dinámicamente los GID del sistema. El valor por omisión es I<100> - I<999>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:79
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
+msgstr "B<FIRST_GID> y B<LAST_GID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:84
+msgid ""
+"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
+"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
+msgstr ""
+"define un rango inclusivo de números GID del cual se pueden asignar "
+"dinámicamente números GID de grupo normales. El valor por omisión es I<1000> "
+"- I<59999>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:84
+#, no-wrap
+msgid "B<USERGROUPS>"
+msgstr "B<USERGROUPS>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:94
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
+"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in "
+"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>."
+msgstr ""
+"Si es I<yes>, entonces cada usuario creado tendrá su propio grupo. Si es "
+"I<no>, cada usuario creado tendrá como grupo aquél cuyo GID es B<USERS_GID> "
+"(lea más abajo). Por omisión es I<yes>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:94
+#, no-wrap
+msgid "B<USERS_GID>"
+msgstr "B<USERS_GID>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:101
+msgid ""
+"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
+"created users. The default value is I<100>."
+msgstr ""
+"Si B<USERGROUPS> es I<no>, entonces B<USERS_GID> es el GID dado para todos "
+"los usuarios creados. El valor por omisión es I<100>."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:101
+#, no-wrap
+msgid "B<DIR_MODE>"
+msgstr "B<DIR_MODE>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:105
+msgid ""
+"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
+"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
+msgstr ""
+"Si es un valor válido (p. ej. 0755 o 755), los directorios creados tendrán "
+"los permisos especificados como umask. De lo contrario se usará 0755 por "
+"omisión."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<SETGID_HOME>"
+msgstr "B<SETGID_HOME>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:115
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
+"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
+"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
+"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
+"nevertheless you can still activate it here."
+msgstr ""
+"Si es I<yes>, los directorios personales para los usuarios con su propio "
+"grupo ( I<USERGROUPS=yes> ) tendrán activado el bit setgid. Este fue el "
+"comportamiento predeterminado de adduser hasta la versión 3.13. "
+"Desafortunadamente tenía algunos efectos secundarios indeseados, por eso "
+"esto ya no se hace a menos que se especifique lo contrario. De todas formas, "
+"todavía puede activarlo aquí."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:115
+#, no-wrap
+msgid "B<QUOTAUSER>"
+msgstr "B<QUOTAUSER>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:119
+msgid ""
+"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
+"user. The default is empty."
+msgstr ""
+"Si se establece a cualquier valor no nulo, los nuevos usuarios tendrán las "
+"mismas cuotas que ese usuario. Por omisión está vacío."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:119
+#, no-wrap
+msgid "B<NAME_REGEX>"
+msgstr "B<NAME_REGEX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:125
+msgid ""
+"User and group names are checked against this regular expression. If the "
+"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
+"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
+"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
+msgstr ""
+"Los nombres de grupo y usuario se comparan con esta expresión regular. Si el "
+"nombre no coincide con la expresión regular, adduser rechazará crear "
+"usuarios y grupos a menos que se defina «--force-badname». Si se define «--"
+"force-badname», sólo se realizarán comprobaciones débiles. El valor por "
+"omisión, más conservador, es ^[a-z][-a-z0-9]*$."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:125
+#, no-wrap
+msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
+msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:131
+msgid ""
+"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
+"newly created home directory if they match. This is by default set to the "
+"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
+"(old|new|dist))."
+msgstr ""
+"Los ficheros en «/etc/skel/» se comparan con esta expresión regular, y no se "
+"copia al directorio personal recién creado si coinciden. Por omisión, está "
+"definido con la expresión regular que coincide con los ficheros dejados por "
+"ficheros de configuración no fusionados (dpkg-(old|new|dist))."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:131
+#, no-wrap
+msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
+msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:136
+msgid ""
+"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
+"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
+"EXTRA_GROUPS (below)."
+msgstr ""
+"Definir esto con un valor distinto de cero (el valor predeterminado) causará "
+"que adduser añada usuarios no del sistema recién creados a la lista de "
+"grupos definidos por EXTRA_GROUPS (a continuación)."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
+msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:140
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the list of groups that new non-system users will be added to. "
+#| "By default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users "
+#| "games'"
+msgid ""
+"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By "
+"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'."
+msgstr ""
+"La lista de grupos a la que se añadirán usuarios no del sistema. Por "
+"omisión, esta lista es «dialout cdrom floppy audio video plugdev users "
+"games»."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.conf.5:140
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:141
+#, no-wrap
+msgid "B<VALID NAMES>"
+msgstr "B<VALID NAMES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:144
+msgid ""
+"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
+"allows only the following characters to appear in group and user names: "
+"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
+"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
+"conform to samba)."
+msgstr ""
+"adduser y addgroup imponen la conformidad con IEEE Std 1003.1-2001, que "
+"permite sólo la aparición de los siguientes caracteres en nombres de usuario "
+"y grupo: letras, dígitos, guiones bajos, puntos, signos de arroba (@) y "
+"guiones. El nombre no puede empezar con un guión. Se permite usar el signo "
+"«$» al final de nombres de usuario (en conformidad con samba)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:146
+msgid ""
+"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
+"NAME_REGEX to enforce a local policy."
+msgstr ""
+"Puede definir una comprobación adicional con el parámetro de configuración "
+"NAME_REGEX para forzar una norma local."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:149
+msgid "I</etc/adduser.conf>"
+msgstr "I</etc/adduser.conf>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:154
+#, fuzzy
+#| msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
+msgid ""
+"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
+"conf>(5)"
+msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../deluser.8:9
+#, no-wrap
+msgid "DELUSER"
+msgstr "DELUSER"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:12
+msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
+msgstr "deluser, delgroup - Elimina un usuario o grupo del sistema"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:14
+msgid ""
+"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
+"backup] [--backup-to DIR] user"
+msgstr ""
+"B<deluser> [opciones] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
+"backup] [--backup-to DIRECTORIO] usuario"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:16
+msgid "B<deluser> --group [options] group"
+msgstr "B<deluser> --group [opciones] grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:18
+msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
+msgstr "B<delgroup> [opciones] [--only-if-empty] grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:20
+msgid "B<deluser> [options] user group"
+msgstr "B<deluser> [opciones] usuario grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:23
+msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
+msgstr "[--quiet] [--system] [[--help] [--version] [--conf FICHERO]"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:37
+msgid ""
+"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
+"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
+"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the "
+"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
+"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
+"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
+"one of three modes:"
+msgstr ""
+"B<deluser> y B<delgroup> eliminan usuarios y grupos del sistema de acuerdo a "
+"las opciones en línea de órdenes y a la configuración en I</etc/deluser."
+"conf> y I</etc/adduser.conf>. Proporcionan una interfaz más sencilla para "
+"los programas B<userdel> y B<groupdel>, eliminado opcionalmente el "
+"directorio personal o incluso todos los ficheros del sistema pertenecientes "
+"al usuario, ejecutar un script personalizado, y otras características. "
+"B<deluser> y B<delgroup> pueden ejecutarse de tres maneras:"
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:37
+#, no-wrap
+msgid "Remove a normal user"
+msgstr "Eliminar un usuario normal"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:41
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
+"B<deluser> will remove a normal user."
+msgstr ""
+"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y sin la opción B<--"
+"group>, B<deluser> eliminará un usuario normal."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:49
+msgid ""
+"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
+"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
+"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
+"B<--remove-home> option."
+msgstr ""
+"Por omisión, B<deluser> eliminará el usuario, pero no su directorio personal "
+"ni su directorio de cola de correo (n.t. mail spool) o cualquier otro "
+"fichero del sistema perteneciente al usuario. Puede usar la opción B<--"
+"remove-home> para eliminar el directorio personal y de cola de correo."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:59
+msgid ""
+"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
+"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
+"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
+"already covered by the B<--remove-all-files> option."
+msgstr ""
+"La opción B<--remove-all-files> elimina todos los ficheros pertenecientes al "
+"usuario en el sistema. Tenga en cuenta que si activa ambas opciones B<--"
+"remove-home> no tiene ningún efecto porque B<--remove-all-files> es una "
+"opción más general."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:70
+msgid ""
+"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
+"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
+"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
+"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
+"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser."
+"conf(5)> for details."
+msgstr ""
+"Si quiere hacer una copia de seguridad de todos los ficheros antes de "
+"eliminarlos use la opción B<--backup> que creará un fichero nombreusuario."
+"tar (.gz|.bz2) en el directorio especificado por la opción B<--backup-to> "
+"(el directorio de trabajo actual de forma predeterminada). Ambas opciones, "
+"la de eliminación y la de copias de seguridad se pueden especificar como "
+"predeterminadas en el fichero «/etc/deluser.conf». Consulte B<deluser."
+"conf(5)> para más detalles."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:74
+msgid ""
+"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
+"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
+msgstr ""
+"Si desea eliminar la cuenta del usuario «root» (UID 0), use el parámetro B<--"
+"force>; esto puede evitar la eliminación accidental del usuario «root»."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:81
+msgid ""
+"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
+"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
+"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
+msgstr ""
+"Si existe el fichero B</usr/local/sbin/deluser.local>, este se ejecutará "
+"después de eliminar la cuenta de usuario de forma que se pueda realizar "
+"algún ajuste local. Los argumentos que se pasan a B<deluser.local> son:"
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:84
+#, no-wrap
+msgid "Remove a group"
+msgstr "Eliminar un grupo"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:88
+msgid ""
+"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
+"called, a group will be removed."
+msgstr ""
+"Si se invoca B<deluser> con la opción B<--group> , o se invoca B<delgroup>, "
+"se eliminará un grupo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:90
+msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
+msgstr ""
+"Advertencia: No se puede eliminar el grupo primario de un usuario existente."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:94
+msgid ""
+"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
+"has any members left."
+msgstr ""
+"Si se usa la opción B<--only-if-empty>, el grupo no se elimina en caso de "
+"que todavía tenga algún miembro."
+
+# type: SS
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Remove a user from a specific group"
+msgstr "Elimina un usuario de un grupo específico"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:99
+msgid ""
+"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
+"a specific group."
+msgstr ""
+"Si se invoca con dos argumentos que no sean opciones, B<deluser> eliminará "
+"el usuario del grupo especificado."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:106
+msgid ""
+"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
+"adduser.conf>"
+msgstr ""
+"Usa FICHERO en lugar de los ficheros predeterminados I</etc/deluser.conf> y "
+"I</etc/adduser.conf>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:111
+msgid ""
+"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
+"I<delgroup>."
+msgstr ""
+"Elimina un grupo. La opción predeterminada si se invoca como I<delgroup>."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:117
+msgid "Suppress progress messages."
+msgstr "Suprime mensajes indicadores de progreso."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:123
+msgid ""
+"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
+"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
+"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
+"maintainer scripts."
+msgstr ""
+"Sólo elimina si el usuario/grupo es un usuario/grupo del sistema. Esto evita "
+"borrar accidentalmente usuarios/grupos que no sean del sistema. Además, si "
+"el usuario no existe, no se devuelve ningún valor de error. Esta opción está "
+"diseñado para su uso en los scripts de desarrollador de paquetes de Debian."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:123
+#, no-wrap
+msgid "B<--only-if-empty>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:126
+msgid "Only remove if no members are left."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:126
+#, no-wrap
+msgid "B<--backup>"
+msgstr "B<--backup>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:130
+msgid ""
+"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
+"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
+msgstr ""
+"Crea una copia de respaldo de todos los ficheros contenidos en el directorio "
+"personal del usuario y el fichero de cola de correo a un fichero llamado «/"
+"$user.tar.bz2» o «/$user.tar.gz»."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:130
+#, no-wrap
+msgid "B<--backup-to>"
+msgstr "B<--backup-to>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:133
+msgid ""
+"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
+"parameter. This implicitly sets --backup also."
+msgstr ""
+"No ubica las copias de respaldo en «/», sino en el directorio definido por "
+"este parámetro. Define «--backup» de forma implícita."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:133
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-home>"
+msgstr "B<--remove-home>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:137
+msgid ""
+"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
+"specified, the files are deleted after having performed the backup."
+msgstr ""
+"Elimina el directorio personal del usuario y su cola de correo. Si se define "
+"«--backup», los ficheros se eliminarán después de realizar la copia de "
+"respaldo."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-all-files>"
+msgstr "B<--remove-all-files>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:142
+msgid ""
+"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
+"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
+"deleted after having performed the backup."
+msgstr ""
+"Elimina todos los ficheros del sistema propiedad de este usuario. Nota: "
+"«remove-home» ya no tiene efecto. Si se define «--backup», se eliminarán los "
+"ficheros después de realizar la copia de respaldo."
+
+#. type: SH
+#: ../deluser.8:145
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOR DE SALIDA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:149
+msgid "The action was successfully executed."
+msgstr "La acción se ha ejecutado correctamente."
+
+# type: SS
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:152
+msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
+msgstr ""
+"El usuario a eliminar no es una cuenta del sistema. No se ha realizado "
+"ninguna acción."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:152
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+# type: SS
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:155
+msgid "There is no such user. No action was performed."
+msgstr "El usuario no existe. No se ha realizado ninguna acción."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:155
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+# type: SS
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:158
+msgid "There is no such group. No action was performed."
+msgstr "El grupo no existe. No se ha realizado ninguna acción."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:158
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+# type: SS
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:161
+msgid "Internal error. No action was performed."
+msgstr "Se ha detectado un error interno. No se ha realizado ninguna acción."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:161
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+# type: SS
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:164
+msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
+msgstr "El grupo a eliminar no está vacío. No se ha realizado ninguna acción."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:164
+#, no-wrap
+msgid "B<6>"
+msgstr "B<6>"
+
+# type: SS
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:167
+msgid ""
+"The user does not belong to the specified group. No action was performed."
+msgstr ""
+"El usuario no pertenece al grupo especificado. No se ha realizado ninguna "
+"acción."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:167
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+# type: SS
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:170
+msgid ""
+"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
+msgstr ""
+"No puede eliminar un usuario de su grupo primario. No se ha realizado "
+"ninguna acción."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:173
+msgid ""
+"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
+"required to perform the requested actions. No action was performed."
+msgstr ""
+"El paquete requerido perl no está instalado. Este paquete es necesario para "
+"realizar las acciones solicitadas. No se ha realizado ninguna acción."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:173
+#, no-wrap
+msgid "B<9>"
+msgstr "B<9>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:176
+msgid ""
+"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
+"action was performed."
+msgstr ""
+"Se requiere el parámetro «--force» para eliminar la cuenta del usuario "
+"«root». No se ha realizado ninguna acción."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:180
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and "
+#| "B<delgroup(8)>."
+msgid ""
+"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup"
+msgstr ""
+"/etc/deluser.conf - Fichero de configuración para B<deluser(8)> y "
+"B<delgroup(8)>"
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:180
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:189
+#, fuzzy
+#| msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
+msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
+msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:194
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
+"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser "
+"which is:"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modificaciones (C) 2004 Marc Haber y "
+"Joerg Hoh. Esta página de manual y el programa deluser se basan en adduser, "
+"el cual es:"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:196
+msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
+msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:206
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU "
+"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
+"I<no> warranty."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> es software libre; lea la "
+"Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones "
+"de copia. I<No> hay garantía."
+
+# type: TH
+#. type: TH
+#: ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "deluser.conf"
+msgstr "deluser.conf"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:12
+msgid ""
+"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
+msgstr ""
+"/etc/deluser.conf - Fichero de configuración para B<deluser(8)> y "
+"B<delgroup(8)>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:23
+msgid ""
+"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
+"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = "
+"I<value>. Double or single quotes are allowed around the value. Comment "
+"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line."
+msgstr ""
+"El fichero I</etc/deluser.conf> contiene las preferencias de los programas "
+"B<deluser(8)> y B<delgroup(8)>. Cada opción tiene la forma I<opción> = "
+"I<valor>. Se permiten comillas simples o dobles alrededor del valor. Los "
+"comentarios deben comenzar con el signo #."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf, see adduser."
+#| "conf(8); settings in deluser.conf may overwrite settings made in adduser."
+#| "conf."
+msgid ""
+"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see "
+"B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
+"in I<adduser.conf.>"
+msgstr ""
+"deluser(8) y delgroup(8) también leen «/etc/adduser.conf», consulte adduser."
+"conf(8); las opciones de configuración en «deluser.conf» pueden anular la "
+"configuración en «adduser.conf»."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:37
+#, no-wrap
+msgid "B<REMOVE_HOME>"
+msgstr "B<REMOVE_HOME>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:41
+msgid ""
+"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value "
+"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
+msgstr ""
+"Determina si se elimina el directorio personal y de correo (n.t. mail spool) "
+"del usuario. El valor puede ser 1 (elimina) o cero (no elimina)."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:41
+#, no-wrap
+msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
+msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:47
+msgid ""
+"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this "
+"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
+msgstr ""
+"Elimina todos los ficheros del sistema pertenecientes al usuario eliminado. "
+"Si la opción está activada B<REMOVE_HOME> no tiene efecto. Puede valer 1 o 0."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "B<BACKUP>"
+msgstr "B<BACKUP>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:59
+msgid ""
+"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
+"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
+"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
+"option. The compression method is chosen to the best that is available. "
+"Values may be 0 or 1."
+msgstr ""
+"Si B<REMOVE_HOME> o B<REMOVE_ALL_FILES> está activado, se realizará una "
+"copia de respaldo de todos los ficheros antes de eliminarlos. La copia de "
+"respaldo creada se nombrará nombreusuario.tar(.gz|.bz2) por omisión, en el "
+"directorio especificado por la opción B<BACKUP_TO>. El método de compresión "
+"se selecciona entre los mejores disponibles. Los valores pueden ser 1 o cero."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:59
+#, no-wrap
+msgid "B<BACKUP_TO>"
+msgstr "B<BACKUP_TO>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:67
+msgid ""
+"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
+"is written to. Default is the current directory."
+msgstr ""
+"Si B<BACKUP> está activado, B<BACKUP_TO> especifica el directorio donde se "
+"escribe la copia de seguridad. El valor predeterminado es el directorio "
+"actual."
+
+# type: TP
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:67
+#, no-wrap
+msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
+msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:74
+msgid ""
+"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
+"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
+"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
+"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
+"directories, leaving only /home."
+msgstr ""
+"Una lista de expresiones regulares separadas por espacios. Todos los "
+"ficheros a eliminar durante la eliminación de directorios personales, o de "
+"ficheros propiedad del usuario, se comparan con estas expresiones regulares. "
+"El fichero no se eliminará si se detecta una coincidencia. El comportamiento "
+"predeterminado es una lista de directorios del sistema, omitiendo sólo «/"
+"home»."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:76
+msgid ""
+"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
+"user are going to be deleted."
+msgstr ""
+"En otras palabras: Por omisión, sólo se eliminarán los ficheros bajo la "
+"carpeta «/home» que pertenezcan a ese usuario específico."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
+msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only delete a group if there are no user who belong to this group. "
+#| "Defaults to 0."
+msgid ""
+"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults "
+"to 0."
+msgstr ""
+"Sólo elimina un grupo si ningún usuario pertenece a él. El valor "
+"predeterminado es cero."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:80
+#, no-wrap
+msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
+msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:83
+msgid ""
+"A regular expression which describes all file systems which should be "
+"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
+"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
+msgstr ""
+"Una expresión regular que describe todos los sistemas de ficheros a excluir "
+"al buscar los ficheros de un usuario a eliminar. El valor predeterminado es "
+"«(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)»."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:86
+msgid "I</etc/deluser.conf>"
+msgstr "I</etc/deluser.conf>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:89
+#, fuzzy
+#| msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
+msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
+msgstr "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "/etc/deluser.conf"
+#~ msgstr "/etc/deluser.conf"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
+#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group"
+#~ msgstr "B<adduser> --group [opciones] [--gid ID] grupo"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group"
+#~ msgstr "B<adduser> --group --system [opciones] [--gid ID] grupo"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid ""
+#~ "A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the "
+#~ "configuration file. The GID can be overridden with the B<--gid> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se elegirá un GID de entre el rango especificado para los UID de usuario "
+#~ "en el fichero de configuración. El GID puede modificarse con la opción "
+#~ "B<--gid.>"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf."
+#~ msgstr "deluser(8) y delgroup(8) también leen /etc/adduser.conf."
+
+# type: Plain text
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: If any users have the group to be removed as primary group the "
+#~ "group cannot be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: Si cualquier usuario tiene como grupo primario al grupo que se va "
+#~ "a eliminar, éste no puede ser eliminado."
+
+# type: Plain text
+#~ msgid ""
+#~ "username uid gid home-directory, and the environment variables DEBUG and "
+#~ "VERBOSE will be set according to the settings in the master program."
+#~ msgstr ""
+#~ "usuario uid gid directorio-personal, y las variables de entorno DEBUG y "
+#~ "VERBOSE se establecerán de acuerdo con la configuración del programa "
+#~ "maestro."
+
+# type: Plain text
+#, fuzzy
+#~ msgid "B<delgroup> [options] group"
+#~ msgstr "B<deluser> --group [opciones] grupo"