diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 05:55:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 05:55:27 +0000 |
commit | 32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f (patch) | |
tree | ebaa5eacafe874b431d69e52f0f73c013c3017ae /po/de.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | adduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.tar.xz adduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.zip |
Adding upstream version 3.118+deb11u1.upstream/3.118+deb11u1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/de.po | 812 |
1 files changed, 812 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..e01e40d --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,812 @@ +# German translation of adduser +# Copyright © 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>, 2000. +# Copyright © Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2006, 2010, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: adduser 3.116\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-19 10:27+0100\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on +#: ../adduser:150 +msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" +msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen zum System hinzufügen.\n" + +#: ../adduser:176 ../deluser:137 +msgid "Only one or two names allowed.\n" +msgstr "Nur ein oder zwei Namen erlaubt.\n" + +#. must be addusertogroup +#: ../adduser:181 +msgid "Specify only one name in this mode.\n" +msgstr "Geben Sie in diesem Modus nur einen Namen an.\n" + +#: ../adduser:197 +msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" +msgstr "" +"Die Optionen --group, --ingroup und --gid schließen sich gegenseitig aus.\n" + +#: ../adduser:202 +msgid "The home dir must be an absolute path.\n" +msgstr "Das Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein.\n" + +#: ../adduser:206 +#, perl-format +msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" +msgstr "" +"Warnung: Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n" + +#: ../adduser:208 +#, perl-format +msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" +msgstr "" +"Warnung: Auf das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s kann nicht " +"zugegriffen werden: %s\n" + +#: ../adduser:270 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" +msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende.\n" + +#: ../adduser:276 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" +msgstr "" +"Die Gruppe »%s« existiert bereits und ist keine Systemgruppe. Programmende.\n" + +#: ../adduser:282 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" +msgstr "" +"Die Gruppe »%s« existiert bereits, hat aber eine andere GID. Programmende.\n" + +#: ../adduser:286 ../adduser:316 +#, perl-format +msgid "The GID `%s' is already in use.\n" +msgstr "Die GID »%s« wird bereits verwendet.\n" + +#: ../adduser:294 +#, perl-format +msgid "" +"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" +msgstr "" +"Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" + +#: ../adduser:295 ../adduser:325 +#, perl-format +msgid "The group `%s' was not created.\n" +msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt.\n" + +#: ../adduser:300 ../adduser:329 +#, perl-format +msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" +msgstr "Lege Gruppe »%s« (GID %d) an ...\n" + +#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 +#: ../deluser:444 +msgid "Done.\n" +msgstr "Fertig.\n" + +#: ../adduser:314 ../adduser:792 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists.\n" +msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits.\n" + +#: ../adduser:324 +#, perl-format +msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" +msgstr "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_GID - LAST_GID).\n" + +#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 +#, perl-format +msgid "The user `%s' does not exist.\n" +msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht.\n" + +#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 +#, perl-format +msgid "The group `%s' does not exist.\n" +msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht.\n" + +#: ../adduser:348 ../adduser:595 +#, perl-format +msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" +msgstr "Der Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied der Gruppe »%s«.\n" + +#: ../adduser:353 ../adduser:601 +#, perl-format +msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" +msgstr "Füge Benutzer »%s« der Gruppe »%s« hinzu ...\n" + +#: ../adduser:373 +#, perl-format +msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" +msgstr "Der Systembenutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n" + +#: ../adduser:376 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" +msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n" + +#: ../adduser:380 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" +msgstr "" +"Der Benutzer »%s« existiert bereits mit einer anderen UID. Programmende.\n" + +#: ../adduser:394 +#, perl-format +msgid "" +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " +"LAST_SYS_UID).\n" +msgstr "" +"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - " +"LAST_SYS_UID).\n" + +#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 +#, perl-format +msgid "The user `%s' was not created.\n" +msgstr "Benutzer »%s« wurde nicht angelegt.\n" + +#: ../adduser:406 +#, perl-format +msgid "" +"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" +msgstr "" +"Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" + +#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 +msgid "Internal error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: ../adduser:419 +#, perl-format +msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" +msgstr "Lege Systembenutzer »%s« (UID %d) an ...\n" + +#: ../adduser:424 +#, perl-format +msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" +msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (GID %d) an ...\n" + +#: ../adduser:431 +#, perl-format +msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" +msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (UID %d) mit Gruppe »%s« an ...\n" + +#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 +#, perl-format +msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" +msgstr "»%s« gab den Fehlercode %d zurück. Programmende.\n" + +#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 +#, perl-format +msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" +msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Programmende.\n" + +#: ../adduser:453 +#, perl-format +msgid "" +"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " +"set. Continuing.\n" +msgstr "" +"%s schlug mit dem Rückgabewert 15 fehl, shadow ist nicht aktiviert, das " +"Altern von Passwörtern kann nicht eingestellt werden. Programm fährt fort.\n" + +#: ../adduser:478 +#, perl-format +msgid "Adding user `%s' ...\n" +msgstr "Lege Benutzer »%s« an ...\n" + +#: ../adduser:486 +#, perl-format +msgid "" +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" +msgstr "" +"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n" + +#: ../adduser:498 +#, perl-format +msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" +msgstr "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n" + +#: ../adduser:514 +#, perl-format +msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" +msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (%d) an ...\n" + +#: ../adduser:521 +#, perl-format +msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" +msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (%d) mit Gruppe »%s« an ...\n" + +#. hm, error, should we break now? +#: ../adduser:545 +msgid "Permission denied\n" +msgstr "Zugriff verweigert\n" + +#: ../adduser:546 +msgid "invalid combination of options\n" +msgstr "Ungültige Kombination von Optionen\n" + +#: ../adduser:547 +msgid "unexpected failure, nothing done\n" +msgstr "Unerwarteter Fehler, nichts geändert\n" + +#: ../adduser:548 +msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" +msgstr "Unerwarteter Fehler, die Datei passwd fehlt\n" + +#: ../adduser:549 +msgid "passwd file busy, try again\n" +msgstr "Die Datei passwd wird gerade benutzt, versuchen Sie es erneut\n" + +#: ../adduser:550 +msgid "invalid argument to option\n" +msgstr "Ungültiger Parameter zur Option\n" + +#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your +#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular +#. expression will be checked to find positive answer. +#: ../adduser:555 +msgid "Try again? [y/N] " +msgstr "Nochmal versuchen? [j/N] " + +#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your +#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular +#. expression will be checked to find positive answer. +#: ../adduser:581 +msgid "Is the information correct? [Y/n] " +msgstr "Sind die Informationen korrekt? [J/n] " + +#: ../adduser:588 +#, perl-format +msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" +msgstr "Füge neuen Benutzer »%s« zu den zusätzlichen Gruppen hinzu ...\n" + +#: ../adduser:614 +#, perl-format +msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" +msgstr "" +"Setze Quota für den Benutzer »%s« auf die Werte des Benutzers »%s« ...\n" + +#: ../adduser:651 +#, perl-format +msgid "Not creating home directory `%s'.\n" +msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht.\n" + +#: ../adduser:654 +#, perl-format +msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" +msgstr "" +"Das Home-Verzeichnis »%s« existiert bereits. Kopiere keine Dateien aus " +"»%s«.\n" + +#: ../adduser:660 +#, perl-format +msgid "" +"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " +"currently creating.\n" +msgstr "" +"Warnung: Das Home-Verzeichnis »%s« gehört nicht dem Benutzer, den Sie gerade " +"anlegen.\n" + +#: ../adduser:665 +#, perl-format +msgid "Creating home directory `%s' ...\n" +msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« ...\n" + +#: ../adduser:667 +#, perl-format +msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" +msgstr "Konnte Home-Verzeichnis »%s« nicht erstellen: %s.\n" + +#: ../adduser:675 +#, perl-format +msgid "Copying files from `%s' ...\n" +msgstr "Kopiere Dateien aus »%s« ...\n" + +#: ../adduser:677 +#, perl-format +msgid "fork for `find' failed: %s\n" +msgstr "Der Fork für »find« schlug fehl: %s\n" + +#: ../adduser:782 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" +msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits und ist kein Systembenutzer.\n" + +#: ../adduser:784 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists.\n" +msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits.\n" + +#: ../adduser:787 +#, perl-format +msgid "The UID %d is already in use.\n" +msgstr "Die UID %d wird bereits verwendet.\n" + +#: ../adduser:794 +#, perl-format +msgid "The GID %d is already in use.\n" +msgstr "Die GID %d wird bereits verwendet.\n" + +#: ../adduser:801 +#, perl-format +msgid "The GID %d does not exist.\n" +msgstr "Die GID %d existiert nicht.\n" + +#: ../adduser:848 +#, perl-format +msgid "" +"Cannot deal with %s.\n" +"It is not a dir, file, or symlink.\n" +msgstr "" +"Kann mit »%s« nicht umgehen.\n" +"Es ist kein Verzeichnis, keine Datei und kein Symlink.\n" + +#: ../adduser:868 +#, perl-format +msgid "" +"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" +"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " +"with\n" +"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" +"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" +msgstr "" +"%s: Um Probleme zu vermeiden, sollte der Benutzername nur aus Buchstaben,\n" +"Ziffern, Unterstrichen, Punkten, Klammeraffen (@) und Bindestrichen " +"bestehen\n" +"und nicht mit einem Bindestrich anfangen (wie durch IEEE Std 1003.1-2001\n" +"festgelegt). Zur Kompatibilität mit Konten auf Samba-Rechnern wird\n" +"außerdem $ am Ende des Benutzernamens unterstützt\n" + +#: ../adduser:876 +msgid "Allowing use of questionable username.\n" +msgstr "Verwendung eines zweifelhaften Benutzernamens wird erlaubt.\n" + +#: ../adduser:880 +#, perl-format +msgid "" +"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" +"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" +"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" +msgstr "" +"%s: Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des\n" +"regulären Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen " +"NAME_REGEX festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--force-badname«, um\n" +"die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern Sie NAME_REGEX.\n" + +#: ../adduser:896 +#, perl-format +msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" +msgstr "Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus ...\n" + +#: ../adduser:914 +#, perl-format +msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" +msgstr "Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus ...\n" + +#: ../adduser:958 +#, perl-format +msgid "Stopped: %s\n" +msgstr "Beendet: %s\n" + +#: ../adduser:960 +#, perl-format +msgid "Removing directory `%s' ...\n" +msgstr "Entferne Verzeichnis »%s« ...\n" + +#: ../adduser:964 ../deluser:358 +#, perl-format +msgid "Removing user `%s' ...\n" +msgstr "Entferne Benutzer »%s« ...\n" + +#: ../adduser:968 ../deluser:403 +#, perl-format +msgid "Removing group `%s' ...\n" +msgstr "Entferne Gruppe »%s« ...\n" + +#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. +#. Please do not insert a space character between SIG and %s. +#: ../adduser:979 +#, perl-format +msgid "Caught a SIG%s.\n" +msgstr "Das Signal SIG%s wurde empfangen.\n" + +#: ../adduser:984 +#, perl-format +msgid "" +"adduser version %s\n" +"\n" +msgstr "" +"adduser version %s\n" +"\n" + +#: ../adduser:985 +msgid "" +"Adds a user or group to the system.\n" +" \n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" +"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" +" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" +"\n" +msgstr "" +"Fügt einen Benutzer oder eine Gruppe zum System hinzu.\n" +" \n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" +"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" +" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" +"\n" + +#: ../adduser:992 ../deluser:466 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" +"your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" +"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" +"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" +"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n" +"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" +"\n" +"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es " +"Ihnen\n" +"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " +"implizite\n" +"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" +"Details finden Sie in der GNU General Public License\n" +"(/usr/share/common-licenses/GPL).\n" + +#: ../adduser:1006 +msgid "" +"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" +"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" +" Add a normal user\n" +"\n" +"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password]\n" +"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" +" Add a system user\n" +"\n" +"adduser --group [--gid ID] GROUP\n" +"addgroup [--gid ID] GROUP\n" +" Add a user group\n" +"\n" +"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" +" Add a system group\n" +"\n" +"adduser USER GROUP\n" +" Add an existing user to an existing group\n" +"\n" +"general options:\n" +" --quiet | -q don't give process information to stdout\n" +" --force-badname allow usernames which do not match the\n" +" NAME_REGEX configuration variable\n" +" --help | -h usage message\n" +" --version | -v version number and copyright\n" +" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" +"\n" +msgstr "" +"adduser [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid " +"ID]\n" +"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n" +" Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n" +"\n" +"adduser --system [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " +"ID]\n" +"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" +"password]\n" +"[--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n" +" Fügt einen Systembenutzer hinzu\n" +"\n" +"adduser --group [--gid ID] GRUPPE\n" +"addgroup [--gid ID] GRUPPE\n" +" Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n" +"\n" +"addgroup --system [--gid ID] GRUPPE\n" +" Fügt eine Systemgruppe hinzu\n" +"\n" +"adduser BENUTZER GRUPPE\n" +" Fügt einen existierenden Benutzer einer existierenden Gruppe hinzu\n" +"\n" +"Allgemeine Optionen:\n" +" --quiet | -q Keine Prozessinformationen an stdout senden\n" +" --force-badname Benutzernamen erlauben, die nicht dem regulären " +"Ausdruck\n" +" der Konfigurationsvariablen NAME_REGEX entsprechen\n" +" --help | -h Hilfstext zur Verwendung\n" +" --version | -v Versionsnummer und Copyright\n" +" --conf | -c DATEI benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n" +"\n" + +#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on +#: ../deluser:99 +msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" +msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen vom System löschen.\n" + +#: ../deluser:120 +msgid "No options allowed after names.\n" +msgstr "Keine Optionen nach dem Namen erlaubt.\n" + +#: ../deluser:128 +msgid "Enter a group name to remove: " +msgstr "Geben Sie den Namen der Gruppe ein, die entfernt werden soll: " + +#: ../deluser:130 +msgid "Enter a user name to remove: " +msgstr "Geben Sie den Namen des Benutzers ein, der entfernt werden soll: " + +#: ../deluser:170 +msgid "" +"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " +"features,\n" +"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n" +"apt-get install perl.\n" +msgstr "" +"Um die Optionen --remove-home, --remove-all-files und --backup nutzen zu\n" +"können, müssen Sie das »perl«-Paket installieren. Um dies zu tun,\n" +"führen Sie den Befehl »apt-get install perl« aus.\n" + +#: ../deluser:219 +#, perl-format +msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" +msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Systembenutzer. Programmende.\n" + +#: ../deluser:223 +#, perl-format +msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" +msgstr "" +"Der Benutzer »%s« existiert nicht, aber --system wurde angegeben.\n" +"Programmende.\n" + +#: ../deluser:234 +msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das root-Benutzerkonto (UID 0) zu löschen.\n" + +#: ../deluser:235 +msgid "" +"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" +msgstr "" +"Üblicherweise ist dies niemals notwendig, weil dadurch das gesamte System " +"unbrauchbar werden kann.\n" + +#: ../deluser:236 +msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" +msgstr "" +"Wenn Sie dies wirklich wollen, rufen Sie deluser mit dem Parameter --force " +"auf.\n" + +#: ../deluser:237 +msgid "Stopping now without having performed any action\n" +msgstr "" +"Das Programm wird nun beendet, ohne eine Änderung durchgeführt zu haben.\n" + +#: ../deluser:248 +msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" +msgstr "Suche Dateien zum Sichern/Löschen ...\n" + +#: ../deluser:251 +#, perl-format +msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" +msgstr "" +"Der Fork für »mount« zum Auswerten von Einhängepunkten schlug fehl:\n" +"%s\n" + +#: ../deluser:261 +#, perl-format +msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" +msgstr "" +"Die Weiterleitung des Befehls »mount« konnte nicht geschlossen werden:\n" +"%s\n" + +#: ../deluser:270 +#, perl-format +msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" +msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es ein Einhängepunkt ist.\n" + +#: ../deluser:277 +#, perl-format +msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" +msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es mit %s übereinstimmt.\n" + +#: ../deluser:309 +#, perl-format +msgid "Cannot handle special file %s\n" +msgstr "Die spezielle Datei %s kann nicht bearbeitet werden\n" + +#: ../deluser:317 +#, perl-format +msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" +msgstr "Die zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert ...\n" + +#: ../deluser:343 +msgid "Removing files ...\n" +msgstr "Dateien werden gelöscht ...\n" + +#: ../deluser:355 +msgid "Removing crontab ...\n" +msgstr "Entferne crontab ...\n" + +#: ../deluser:361 +#, perl-format +msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" +msgstr "Warnung: Die Gruppe »%s« hat keine Mitglieder mehr.\n" + +#: ../deluser:383 +#, perl-format +msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" +msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl. Das sollte nicht passieren.\n" + +#: ../deluser:388 +#, perl-format +msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" +msgstr "Die Gruppe »%s« ist keine Systemgruppe. Programmende.\n" + +#: ../deluser:392 +#, perl-format +msgid "The group `%s' is not empty!\n" +msgstr "Die Gruppe »%s« ist nicht leer!\n" + +#: ../deluser:398 +#, perl-format +msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" +msgstr "»%s« hat immer noch »%s« als primäre Gruppe!\n" + +#: ../deluser:422 +msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" +msgstr "Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen.\n" + +#: ../deluser:436 +#, perl-format +msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" +msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Mitglied der Gruppe »%s«.\n" + +#: ../deluser:439 +#, perl-format +msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" +msgstr "Entferne Benutzer »%s« aus Gruppe »%s« ...\n" + +#: ../deluser:458 +#, perl-format +msgid "" +"deluser version %s\n" +"\n" +msgstr "" +"deluser version %s\n" +"\n" + +#: ../deluser:459 +msgid "Removes users and groups from the system.\n" +msgstr "Entfernt Benutzer und Gruppen vom System.\n" + +#: ../deluser:461 +msgid "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" +"\n" + +#: ../deluser:463 +msgid "" +"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n" +"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" +"\n" +msgstr "" +"deluser basiert auf adduser von Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n" +"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> und Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" +"\n" + +#: ../deluser:479 +msgid "" +"deluser USER\n" +" remove a normal user from the system\n" +" example: deluser mike\n" +"\n" +" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" +" --remove-all-files remove all files owned by user\n" +" --backup backup files before removing.\n" +" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" +" Default is the current directory.\n" +" --system only remove if system user\n" +"\n" +"delgroup GROUP\n" +"deluser --group GROUP\n" +" remove a group from the system\n" +" example: deluser --group students\n" +"\n" +" --system only remove if system group\n" +" --only-if-empty only remove if no members left\n" +"\n" +"deluser USER GROUP\n" +" remove the user from a group\n" +" example: deluser mike students\n" +"\n" +"general options:\n" +" --quiet | -q don't give process information to stdout\n" +" --help | -h usage message\n" +" --version | -v version number and copyright\n" +" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" +"\n" +msgstr "" +"deluser BENUTZER\n" +" Entfernt einen normalen Benutzer vom System\n" +" Beispiel: deluser mike\n" +"\n" +" --remove-home Entfernt das Home-Verzeichnis und Mail-Spool " +"des\n" +" Benutzers\n" +" --remove-all-files Entfernt alle Dateien des Benutzers\n" +" --backup\t\t Dateien vor dem Löschen sichern.\n" +" --backup-to <VERZ> Zielverzeichnis für die Sicherheitskopien.\n" +" Standard ist das aktuelle Verzeichnis.\n" +" --system Nur entfernen, wenn Systembenutzer\n" +"\n" +"delgroup GRUPPE\n" +"deluser --group GRUPPE\n" +" Entfernt eine Gruppe vom System\n" +" Beispiel: deluser --group students\n" +"\n" +" --system Nur entfernen, wenn Systemgruppe\n" +" --only-if-empty Nur entfernen, wenn ohne Mitglieder\n" +"\n" +"deluser BENUTZER GRUPPE\n" +" Entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n" +" Beispiel: deluser mike students\n" +"\n" +"Allgemeine Optionen:\n" +" --quiet | -q Keine Prozessinformationen an stdout senden\n" +" --help | -h Hilfstext zur Verwendung\n" +" --version | -v Versionsnummer und Copyright\n" +" --conf | -c DATEI benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n" +"\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 +#, perl-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../AdduserCommon.pm:82 +#, perl-format +msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" +msgstr "»%s« existiert nicht. Benutze Standardwerte.\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:92 +#, perl-format +msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" +msgstr "Konnte »%s«, Zeile %d nicht auswerten.\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:97 +#, perl-format +msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" +msgstr "Unbekannte Variable »%s« in »%s«, Zeile %d.\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:175 +#, perl-format +msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" +msgstr "Kein Programm mit dem Namen »%s« in Verzeichnisliste $PATH gefunden.\n" + +#~ msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Benutzer »%s« existiert bereits, ist aber kein Systembenutzer. " +#~ "Programmende.\n" |