summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 05:55:27 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 05:55:27 +0000
commit32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f (patch)
treeebaa5eacafe874b431d69e52f0f73c013c3017ae /po/de.po
parentInitial commit. (diff)
downloadadduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.tar.xz
adduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.zip
Adding upstream version 3.118+deb11u1.upstream/3.118+deb11u1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/de.po812
1 files changed, 812 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..e01e40d
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,812 @@
+# German translation of adduser
+# Copyright © 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>, 2000.
+# Copyright © Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2006, 2010, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: adduser 3.116\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-19 10:27+0100\n"
+"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
+#: ../adduser:150
+msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
+msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen zum System hinzufügen.\n"
+
+#: ../adduser:176 ../deluser:137
+msgid "Only one or two names allowed.\n"
+msgstr "Nur ein oder zwei Namen erlaubt.\n"
+
+#. must be addusertogroup
+#: ../adduser:181
+msgid "Specify only one name in this mode.\n"
+msgstr "Geben Sie in diesem Modus nur einen Namen an.\n"
+
+#: ../adduser:197
+msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
+msgstr ""
+"Die Optionen --group, --ingroup und --gid schließen sich gegenseitig aus.\n"
+
+#: ../adduser:202
+msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
+msgstr "Das Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein.\n"
+
+#: ../adduser:206
+#, perl-format
+msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n"
+
+#: ../adduser:208
+#, perl-format
+msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Auf das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s kann nicht "
+"zugegriffen werden: %s\n"
+
+#: ../adduser:270
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
+msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende.\n"
+
+#: ../adduser:276
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Die Gruppe »%s« existiert bereits und ist keine Systemgruppe. Programmende.\n"
+
+#: ../adduser:282
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Die Gruppe »%s« existiert bereits, hat aber eine andere GID. Programmende.\n"
+
+#: ../adduser:286 ../adduser:316
+#, perl-format
+msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
+msgstr "Die GID »%s« wird bereits verwendet.\n"
+
+#: ../adduser:294
+#, perl-format
+msgid ""
+"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
+msgstr ""
+"Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
+
+#: ../adduser:295 ../adduser:325
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' was not created.\n"
+msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt.\n"
+
+#: ../adduser:300 ../adduser:329
+#, perl-format
+msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
+msgstr "Lege Gruppe »%s« (GID %d) an ...\n"
+
+#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
+#: ../deluser:444
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Fertig.\n"
+
+#: ../adduser:314 ../adduser:792
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists.\n"
+msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits.\n"
+
+#: ../adduser:324
+#, perl-format
+msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
+msgstr "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
+
+#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht.\n"
+
+#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht.\n"
+
+#: ../adduser:348 ../adduser:595
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
+msgstr "Der Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied der Gruppe »%s«.\n"
+
+#: ../adduser:353 ../adduser:601
+#, perl-format
+msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
+msgstr "Füge Benutzer »%s« der Gruppe »%s« hinzu ...\n"
+
+#: ../adduser:373
+#, perl-format
+msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "Der Systembenutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n"
+
+#: ../adduser:376
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n"
+
+#: ../adduser:380
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Der Benutzer »%s« existiert bereits mit einer anderen UID. Programmende.\n"
+
+#: ../adduser:394
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID).\n"
+msgstr ""
+"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID).\n"
+
+#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' was not created.\n"
+msgstr "Benutzer »%s« wurde nicht angelegt.\n"
+
+#: ../adduser:406
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+msgstr ""
+"Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+
+#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: ../adduser:419
+#, perl-format
+msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
+msgstr "Lege Systembenutzer »%s« (UID %d) an ...\n"
+
+#: ../adduser:424
+#, perl-format
+msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
+msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (GID %d) an ...\n"
+
+#: ../adduser:431
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
+msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (UID %d) mit Gruppe »%s« an ...\n"
+
+#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
+#, perl-format
+msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
+msgstr "»%s« gab den Fehlercode %d zurück. Programmende.\n"
+
+#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
+#, perl-format
+msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
+msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Programmende.\n"
+
+#: ../adduser:453
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
+"set. Continuing.\n"
+msgstr ""
+"%s schlug mit dem Rückgabewert 15 fehl, shadow ist nicht aktiviert, das "
+"Altern von Passwörtern kann nicht eingestellt werden. Programm fährt fort.\n"
+
+#: ../adduser:478
+#, perl-format
+msgid "Adding user `%s' ...\n"
+msgstr "Lege Benutzer »%s« an ...\n"
+
+#: ../adduser:486
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+msgstr ""
+"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+
+#: ../adduser:498
+#, perl-format
+msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+msgstr "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+
+#: ../adduser:514
+#, perl-format
+msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
+msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (%d) an ...\n"
+
+#: ../adduser:521
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
+msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (%d) mit Gruppe »%s« an ...\n"
+
+#. hm, error, should we break now?
+#: ../adduser:545
+msgid "Permission denied\n"
+msgstr "Zugriff verweigert\n"
+
+#: ../adduser:546
+msgid "invalid combination of options\n"
+msgstr "Ungültige Kombination von Optionen\n"
+
+#: ../adduser:547
+msgid "unexpected failure, nothing done\n"
+msgstr "Unerwarteter Fehler, nichts geändert\n"
+
+#: ../adduser:548
+msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
+msgstr "Unerwarteter Fehler, die Datei passwd fehlt\n"
+
+#: ../adduser:549
+msgid "passwd file busy, try again\n"
+msgstr "Die Datei passwd wird gerade benutzt, versuchen Sie es erneut\n"
+
+#: ../adduser:550
+msgid "invalid argument to option\n"
+msgstr "Ungültiger Parameter zur Option\n"
+
+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
+#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
+#. expression will be checked to find positive answer.
+#: ../adduser:555
+msgid "Try again? [y/N] "
+msgstr "Nochmal versuchen? [j/N] "
+
+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
+#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
+#. expression will be checked to find positive answer.
+#: ../adduser:581
+msgid "Is the information correct? [Y/n] "
+msgstr "Sind die Informationen korrekt? [J/n] "
+
+#: ../adduser:588
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
+msgstr "Füge neuen Benutzer »%s« zu den zusätzlichen Gruppen hinzu ...\n"
+
+#: ../adduser:614
+#, perl-format
+msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
+msgstr ""
+"Setze Quota für den Benutzer »%s« auf die Werte des Benutzers »%s« ...\n"
+
+#: ../adduser:651
+#, perl-format
+msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
+msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht.\n"
+
+#: ../adduser:654
+#, perl-format
+msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Das Home-Verzeichnis »%s« existiert bereits. Kopiere keine Dateien aus "
+"»%s«.\n"
+
+#: ../adduser:660
+#, perl-format
+msgid ""
+"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
+"currently creating.\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Das Home-Verzeichnis »%s« gehört nicht dem Benutzer, den Sie gerade "
+"anlegen.\n"
+
+#: ../adduser:665
+#, perl-format
+msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
+msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« ...\n"
+
+#: ../adduser:667
+#, perl-format
+msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
+msgstr "Konnte Home-Verzeichnis »%s« nicht erstellen: %s.\n"
+
+#: ../adduser:675
+#, perl-format
+msgid "Copying files from `%s' ...\n"
+msgstr "Kopiere Dateien aus »%s« ...\n"
+
+#: ../adduser:677
+#, perl-format
+msgid "fork for `find' failed: %s\n"
+msgstr "Der Fork für »find« schlug fehl: %s\n"
+
+#: ../adduser:782
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
+msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits und ist kein Systembenutzer.\n"
+
+#: ../adduser:784
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists.\n"
+msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits.\n"
+
+#: ../adduser:787
+#, perl-format
+msgid "The UID %d is already in use.\n"
+msgstr "Die UID %d wird bereits verwendet.\n"
+
+#: ../adduser:794
+#, perl-format
+msgid "The GID %d is already in use.\n"
+msgstr "Die GID %d wird bereits verwendet.\n"
+
+#: ../adduser:801
+#, perl-format
+msgid "The GID %d does not exist.\n"
+msgstr "Die GID %d existiert nicht.\n"
+
+#: ../adduser:848
+#, perl-format
+msgid ""
+"Cannot deal with %s.\n"
+"It is not a dir, file, or symlink.\n"
+msgstr ""
+"Kann mit »%s« nicht umgehen.\n"
+"Es ist kein Verzeichnis, keine Datei und kein Symlink.\n"
+
+#: ../adduser:868
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
+"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
+"with\n"
+"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
+"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
+msgstr ""
+"%s: Um Probleme zu vermeiden, sollte der Benutzername nur aus Buchstaben,\n"
+"Ziffern, Unterstrichen, Punkten, Klammeraffen (@) und Bindestrichen "
+"bestehen\n"
+"und nicht mit einem Bindestrich anfangen (wie durch IEEE Std 1003.1-2001\n"
+"festgelegt). Zur Kompatibilität mit Konten auf Samba-Rechnern wird\n"
+"außerdem $ am Ende des Benutzernamens unterstützt\n"
+
+#: ../adduser:876
+msgid "Allowing use of questionable username.\n"
+msgstr "Verwendung eines zweifelhaften Benutzernamens wird erlaubt.\n"
+
+#: ../adduser:880
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
+"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
+"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
+msgstr ""
+"%s: Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des\n"
+"regulären Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen "
+"NAME_REGEX festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--force-badname«, um\n"
+"die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern Sie NAME_REGEX.\n"
+
+#: ../adduser:896
+#, perl-format
+msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
+msgstr "Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus ...\n"
+
+#: ../adduser:914
+#, perl-format
+msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
+msgstr "Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus ...\n"
+
+#: ../adduser:958
+#, perl-format
+msgid "Stopped: %s\n"
+msgstr "Beendet: %s\n"
+
+#: ../adduser:960
+#, perl-format
+msgid "Removing directory `%s' ...\n"
+msgstr "Entferne Verzeichnis »%s« ...\n"
+
+#: ../adduser:964 ../deluser:358
+#, perl-format
+msgid "Removing user `%s' ...\n"
+msgstr "Entferne Benutzer »%s« ...\n"
+
+#: ../adduser:968 ../deluser:403
+#, perl-format
+msgid "Removing group `%s' ...\n"
+msgstr "Entferne Gruppe »%s« ...\n"
+
+#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
+#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
+#: ../adduser:979
+#, perl-format
+msgid "Caught a SIG%s.\n"
+msgstr "Das Signal SIG%s wurde empfangen.\n"
+
+#: ../adduser:984
+#, perl-format
+msgid ""
+"adduser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"adduser version %s\n"
+"\n"
+
+#: ../adduser:985
+msgid ""
+"Adds a user or group to the system.\n"
+" \n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fügt einen Benutzer oder eine Gruppe zum System hinzu.\n"
+" \n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+
+#: ../adduser:992 ../deluser:466
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
+"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
+"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
+"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
+"\n"
+"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
+"Ihnen\n"
+"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
+"implizite\n"
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
+"Details finden Sie in der GNU General Public License\n"
+"(/usr/share/common-licenses/GPL).\n"
+
+#: ../adduser:1006
+msgid ""
+"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
+" Add a normal user\n"
+"\n"
+"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password]\n"
+"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
+" Add a system user\n"
+"\n"
+"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
+"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
+" Add a user group\n"
+"\n"
+"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
+" Add a system group\n"
+"\n"
+"adduser USER GROUP\n"
+" Add an existing user to an existing group\n"
+"\n"
+"general options:\n"
+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
+" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
+" NAME_REGEX configuration variable\n"
+" --help | -h usage message\n"
+" --version | -v version number and copyright\n"
+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"adduser [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid "
+"ID]\n"
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n"
+" Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
+"\n"
+"adduser --system [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
+"ID]\n"
+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-"
+"password]\n"
+"[--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n"
+" Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
+"\n"
+"adduser --group [--gid ID] GRUPPE\n"
+"addgroup [--gid ID] GRUPPE\n"
+" Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
+"\n"
+"addgroup --system [--gid ID] GRUPPE\n"
+" Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
+"\n"
+"adduser BENUTZER GRUPPE\n"
+" Fügt einen existierenden Benutzer einer existierenden Gruppe hinzu\n"
+"\n"
+"Allgemeine Optionen:\n"
+" --quiet | -q Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
+" --force-badname Benutzernamen erlauben, die nicht dem regulären "
+"Ausdruck\n"
+" der Konfigurationsvariablen NAME_REGEX entsprechen\n"
+" --help | -h Hilfstext zur Verwendung\n"
+" --version | -v Versionsnummer und Copyright\n"
+" --conf | -c DATEI benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
+"\n"
+
+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
+#: ../deluser:99
+msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
+msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen vom System löschen.\n"
+
+#: ../deluser:120
+msgid "No options allowed after names.\n"
+msgstr "Keine Optionen nach dem Namen erlaubt.\n"
+
+#: ../deluser:128
+msgid "Enter a group name to remove: "
+msgstr "Geben Sie den Namen der Gruppe ein, die entfernt werden soll: "
+
+#: ../deluser:130
+msgid "Enter a user name to remove: "
+msgstr "Geben Sie den Namen des Benutzers ein, der entfernt werden soll: "
+
+#: ../deluser:170
+msgid ""
+"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
+"features,\n"
+"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n"
+"apt-get install perl.\n"
+msgstr ""
+"Um die Optionen --remove-home, --remove-all-files und --backup nutzen zu\n"
+"können, müssen Sie das »perl«-Paket installieren. Um dies zu tun,\n"
+"führen Sie den Befehl »apt-get install perl« aus.\n"
+
+#: ../deluser:219
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
+msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Systembenutzer. Programmende.\n"
+
+#: ../deluser:223
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Der Benutzer »%s« existiert nicht, aber --system wurde angegeben.\n"
+"Programmende.\n"
+
+#: ../deluser:234
+msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das root-Benutzerkonto (UID 0) zu löschen.\n"
+
+#: ../deluser:235
+msgid ""
+"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
+msgstr ""
+"Üblicherweise ist dies niemals notwendig, weil dadurch das gesamte System "
+"unbrauchbar werden kann.\n"
+
+#: ../deluser:236
+msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
+msgstr ""
+"Wenn Sie dies wirklich wollen, rufen Sie deluser mit dem Parameter --force "
+"auf.\n"
+
+#: ../deluser:237
+msgid "Stopping now without having performed any action\n"
+msgstr ""
+"Das Programm wird nun beendet, ohne eine Änderung durchgeführt zu haben.\n"
+
+#: ../deluser:248
+msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
+msgstr "Suche Dateien zum Sichern/Löschen ...\n"
+
+#: ../deluser:251
+#, perl-format
+msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
+msgstr ""
+"Der Fork für »mount« zum Auswerten von Einhängepunkten schlug fehl:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../deluser:261
+#, perl-format
+msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Weiterleitung des Befehls »mount« konnte nicht geschlossen werden:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../deluser:270
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
+msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es ein Einhängepunkt ist.\n"
+
+#: ../deluser:277
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
+msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es mit %s übereinstimmt.\n"
+
+#: ../deluser:309
+#, perl-format
+msgid "Cannot handle special file %s\n"
+msgstr "Die spezielle Datei %s kann nicht bearbeitet werden\n"
+
+#: ../deluser:317
+#, perl-format
+msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
+msgstr "Die zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert ...\n"
+
+#: ../deluser:343
+msgid "Removing files ...\n"
+msgstr "Dateien werden gelöscht ...\n"
+
+#: ../deluser:355
+msgid "Removing crontab ...\n"
+msgstr "Entferne crontab ...\n"
+
+#: ../deluser:361
+#, perl-format
+msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
+msgstr "Warnung: Die Gruppe »%s« hat keine Mitglieder mehr.\n"
+
+#: ../deluser:383
+#, perl-format
+msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
+msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl. Das sollte nicht passieren.\n"
+
+#: ../deluser:388
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
+msgstr "Die Gruppe »%s« ist keine Systemgruppe. Programmende.\n"
+
+#: ../deluser:392
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' is not empty!\n"
+msgstr "Die Gruppe »%s« ist nicht leer!\n"
+
+#: ../deluser:398
+#, perl-format
+msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
+msgstr "»%s« hat immer noch »%s« als primäre Gruppe!\n"
+
+#: ../deluser:422
+msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
+msgstr "Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen.\n"
+
+#: ../deluser:436
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
+msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Mitglied der Gruppe »%s«.\n"
+
+#: ../deluser:439
+#, perl-format
+msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
+msgstr "Entferne Benutzer »%s« aus Gruppe »%s« ...\n"
+
+#: ../deluser:458
+#, perl-format
+msgid ""
+"deluser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser version %s\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:459
+msgid "Removes users and groups from the system.\n"
+msgstr "Entfernt Benutzer und Gruppen vom System.\n"
+
+#: ../deluser:461
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:463
+msgid ""
+"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser basiert auf adduser von Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> und Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:479
+msgid ""
+"deluser USER\n"
+" remove a normal user from the system\n"
+" example: deluser mike\n"
+"\n"
+" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
+" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
+" --backup backup files before removing.\n"
+" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
+" Default is the current directory.\n"
+" --system only remove if system user\n"
+"\n"
+"delgroup GROUP\n"
+"deluser --group GROUP\n"
+" remove a group from the system\n"
+" example: deluser --group students\n"
+"\n"
+" --system only remove if system group\n"
+" --only-if-empty only remove if no members left\n"
+"\n"
+"deluser USER GROUP\n"
+" remove the user from a group\n"
+" example: deluser mike students\n"
+"\n"
+"general options:\n"
+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
+" --help | -h usage message\n"
+" --version | -v version number and copyright\n"
+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser BENUTZER\n"
+" Entfernt einen normalen Benutzer vom System\n"
+" Beispiel: deluser mike\n"
+"\n"
+" --remove-home Entfernt das Home-Verzeichnis und Mail-Spool "
+"des\n"
+" Benutzers\n"
+" --remove-all-files Entfernt alle Dateien des Benutzers\n"
+" --backup\t\t Dateien vor dem Löschen sichern.\n"
+" --backup-to <VERZ> Zielverzeichnis für die Sicherheitskopien.\n"
+" Standard ist das aktuelle Verzeichnis.\n"
+" --system Nur entfernen, wenn Systembenutzer\n"
+"\n"
+"delgroup GRUPPE\n"
+"deluser --group GRUPPE\n"
+" Entfernt eine Gruppe vom System\n"
+" Beispiel: deluser --group students\n"
+"\n"
+" --system Nur entfernen, wenn Systemgruppe\n"
+" --only-if-empty Nur entfernen, wenn ohne Mitglieder\n"
+"\n"
+"deluser BENUTZER GRUPPE\n"
+" Entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n"
+" Beispiel: deluser mike students\n"
+"\n"
+"Allgemeine Optionen:\n"
+" --quiet | -q Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
+" --help | -h Hilfstext zur Verwendung\n"
+" --version | -v Versionsnummer und Copyright\n"
+" --conf | -c DATEI benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
+"\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
+#, perl-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:82
+#, perl-format
+msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
+msgstr "»%s« existiert nicht. Benutze Standardwerte.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
+msgstr "Konnte »%s«, Zeile %d nicht auswerten.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:97
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
+msgstr "Unbekannte Variable »%s« in »%s«, Zeile %d.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:175
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
+msgstr "Kein Programm mit dem Namen »%s« in Verzeichnisliste $PATH gefunden.\n"
+
+#~ msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Benutzer »%s« existiert bereits, ist aber kein Systembenutzer. "
+#~ "Programmende.\n"