summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 05:55:27 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 05:55:27 +0000
commit32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f (patch)
treeebaa5eacafe874b431d69e52f0f73c013c3017ae /po/it.po
parentInitial commit. (diff)
downloadadduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.tar.xz
adduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.zip
Adding upstream version 3.118+deb11u1.upstream/3.118+deb11u1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po829
1 files changed, 829 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..fc96fdb
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,829 @@
+# Italian (it) translation of adduser
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the adduser package.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2004 - 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: adduser 3.115\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
+#: ../adduser:150
+msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
+msgstr "Solo l'utente root può aggiungere un utente o un gruppo al sistema.\n"
+
+#: ../adduser:176 ../deluser:137
+msgid "Only one or two names allowed.\n"
+msgstr "Sono consentiti solo uno o due nomi.\n"
+
+#. must be addusertogroup
+#: ../adduser:181
+msgid "Specify only one name in this mode.\n"
+msgstr "In questa modalità è possibile specificare solo un nome.\n"
+
+#: ../adduser:197
+msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Le opzioni --group, --ingroup e --gid sono mutuamente esclusive.\n"
+
+#: ../adduser:202
+msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
+msgstr "La directory home deve essere un percorso assoluto.\n"
+
+#: ../adduser:206
+#, perl-format
+msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
+msgstr "Attenzione: la directory home %s indicata già esiste.\n"
+
+#: ../adduser:208
+#, perl-format
+msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
+msgstr "Attenzione: impossibile accedere alla directory home %s indicata: %s\n"
+
+#: ../adduser:270
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
+msgstr "Il gruppo «%s» già esiste come gruppo di sistema. Uscita.\n"
+
+#: ../adduser:276
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
+msgstr "Il gruppo «%s» già esiste e non è un gruppo di sistema. Uscita.\n"
+
+#: ../adduser:282
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
+msgstr "Il gruppo «%s» già esiste con un GID diverso. Uscita.\n"
+
+#: ../adduser:286 ../adduser:316
+#, perl-format
+msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
+msgstr "Il GID «%s» è già utilizzato.\n"
+
+#: ../adduser:294
+#, perl-format
+msgid ""
+"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
+msgstr ""
+"Nessun GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
+"LAST_SYS_GID).\n"
+
+#: ../adduser:295 ../adduser:325
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' was not created.\n"
+msgstr "Il gruppo «%s» non è stato creato.\n"
+
+#: ../adduser:300 ../adduser:329
+#, perl-format
+msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
+msgstr "Aggiunta del gruppo «%s» (GID %d) ...\n"
+
+#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
+#: ../deluser:444
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Fatto.\n"
+
+#: ../adduser:314 ../adduser:792
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists.\n"
+msgstr "Il gruppo «%s» già esiste.\n"
+
+#: ../adduser:324
+#, perl-format
+msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
+msgstr ""
+"Nessun GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
+
+#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' does not exist.\n"
+msgstr "L'utente «%s» non esiste.\n"
+
+#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Il gruppo «%s» non esiste.\n"
+
+#: ../adduser:348 ../adduser:595
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
+msgstr "L'utente «%s» fa già parte del gruppo «%s».\n"
+
+#: ../adduser:353 ../adduser:601
+#, perl-format
+msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
+msgstr "Aggiunta dell'utente «%s» al gruppo «%s» ...\n"
+
+#: ../adduser:373
+#, perl-format
+msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "L'utente di sistema «%s» già esiste. Uscita.\n"
+
+#: ../adduser:376
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "L'utente «%s» già esiste. Uscita.\n"
+
+#: ../adduser:380
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
+msgstr "L'utente «%s» già esiste con un UID diverso. Uscita.\n"
+
+#: ../adduser:394
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID).\n"
+msgstr ""
+"Nessuna coppia UID/GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID).\n"
+
+#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' was not created.\n"
+msgstr "L'utente «%s» non è stato creato.\n"
+
+#: ../adduser:406
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+msgstr ""
+"Nessun UID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID).\n"
+
+#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
+
+#: ../adduser:419
+#, perl-format
+msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
+msgstr "Aggiunta dell'utente di sistema «%s» (UID %d) ...\n"
+
+#: ../adduser:424
+#, perl-format
+msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
+msgstr "Aggiunta del nuovo gruppo «%s» (GID %d) ...\n"
+
+#: ../adduser:431
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
+msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» (UID %d) con gruppo «%s» ...\n"
+
+#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
+#, perl-format
+msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
+msgstr "«%s» ha restituito l'errore con codice %d. Uscita.\n"
+
+#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
+#, perl-format
+msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
+msgstr "«%s» uscito a causa del segnale %d. Uscita.\n"
+
+#: ../adduser:453
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
+"set. Continuing.\n"
+msgstr ""
+"%s non riuscito restituendo il codice 15, shadow non abilitato, non può "
+"essere abilitata la scadenza delle password. Continuo.\n"
+
+#: ../adduser:478
+#, perl-format
+msgid "Adding user `%s' ...\n"
+msgstr "Aggiunta dell'utente «%s» ...\n"
+
+#: ../adduser:486
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+msgstr ""
+"Nessuna coppia UID/GID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_UID - "
+"LAST_UID).\n"
+
+#: ../adduser:498
+#, perl-format
+msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+msgstr ""
+"Nessun UID è disponibile nell'intervallo %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+
+#: ../adduser:514
+#, perl-format
+msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
+msgstr "Aggiunta del nuovo gruppo «%s» (%d) ...\n"
+
+#: ../adduser:521
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
+msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» (%d) con gruppo «%s» ...\n"
+
+#. hm, error, should we break now?
+#: ../adduser:545
+msgid "Permission denied\n"
+msgstr "Permesso negato\n"
+
+#: ../adduser:546
+msgid "invalid combination of options\n"
+msgstr "combinazione di opzioni non valida\n"
+
+#: ../adduser:547
+msgid "unexpected failure, nothing done\n"
+msgstr "errore inaspettato, nessuna modifica apportata\n"
+
+#: ../adduser:548
+msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
+msgstr "errore inaspettato, manca il file passwd\n"
+
+#: ../adduser:549
+msgid "passwd file busy, try again\n"
+msgstr "il file passwd è occupato, riprovare\n"
+
+#: ../adduser:550
+msgid "invalid argument to option\n"
+msgstr "argomento dell'opzione non valido\n"
+
+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
+#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
+#. expression will be checked to find positive answer.
+#: ../adduser:555
+msgid "Try again? [y/N] "
+msgstr "Riprovare? [s/N] "
+
+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
+#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
+#. expression will be checked to find positive answer.
+#: ../adduser:581
+msgid "Is the information correct? [Y/n] "
+msgstr "Le informazioni sono corrette? [S/n] "
+
+#: ../adduser:588
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
+msgstr "Aggiunta del nuovo utente «%s» ai gruppi extra ...\n"
+
+#: ../adduser:614
+#, perl-format
+msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
+msgstr ""
+"Impostazione della quota per l'utente «%s» con la configurazione dell'utente "
+"«%s» ...\n"
+
+#: ../adduser:651
+#, perl-format
+msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
+msgstr "La directory home «%s» non è stata creata.\n"
+
+#: ../adduser:654
+#, perl-format
+msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
+msgstr "La directory home «%s» già esiste. Copia da «%s» non effettuata.\n"
+
+#: ../adduser:660
+#, perl-format
+msgid ""
+"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
+"currently creating.\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: la directory home «%s» non appartiene all'utente che si sta "
+"creando.\n"
+
+#: ../adduser:665
+#, perl-format
+msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
+msgstr "Creazione della directory home «%s» ...\n"
+
+#: ../adduser:667
+#, perl-format
+msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
+msgstr "Impossibile creare la directory home «%s»: %s.\n"
+
+#: ../adduser:675
+#, perl-format
+msgid "Copying files from `%s' ...\n"
+msgstr "Copia dei file da «%s» ...\n"
+
+#: ../adduser:677
+#, perl-format
+msgid "fork for `find' failed: %s\n"
+msgstr "fallito il fork di «find»: %s\n"
+
+#: ../adduser:782
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
+msgstr "L'utente «%s» già esiste e non è un utente di sistema.\n"
+
+#: ../adduser:784
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists.\n"
+msgstr "L'utente «%s» già esiste.\n"
+
+#: ../adduser:787
+#, perl-format
+msgid "The UID %d is already in use.\n"
+msgstr "Lo UID %d è già utilizzato.\n"
+
+#: ../adduser:794
+#, perl-format
+msgid "The GID %d is already in use.\n"
+msgstr "Il GID %d è già utilizzato.\n"
+
+#: ../adduser:801
+#, perl-format
+msgid "The GID %d does not exist.\n"
+msgstr "Il GID %d non esiste.\n"
+
+#: ../adduser:848
+#, perl-format
+msgid ""
+"Cannot deal with %s.\n"
+"It is not a dir, file, or symlink.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile gestire %s.\n"
+"Non è una directory, né un file né un collegamento simbolico.\n"
+
+#: ../adduser:868
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
+"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
+"with\n"
+"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
+"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
+msgstr ""
+"%s: per evitare problemi il nome utente dovrebbe essere composto\n"
+"solo da lettere, cifre, sottolineature (_), punti (.), chioccioline (@) e\n"
+"trattini (-), inoltre non dovrebbe iniziare con un trattino (in base allo\n"
+"standard IEEE 1003.1-2001). Per compatibilità con gli account di macchine\n"
+"Samba è supportato l'uso del carattere dollaro ($) come carattere finale\n"
+"del nome utente.\n"
+
+#: ../adduser:876
+msgid "Allowing use of questionable username.\n"
+msgstr "Consentito l'uso di nomi utente discutibili.\n"
+
+#: ../adduser:880
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
+"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
+"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
+msgstr ""
+"%s: inserire un nome utente che soddisfi l'espressione regolare configurata\n"
+"tramite la variabile NAME_REGEX. Per evitare questo controllo, utilizzare\n"
+"l'opzione «--force-badname» oppure riconfigurare NAME_REGEX.\n"
+
+#: ../adduser:896
+#, perl-format
+msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
+msgstr "Scelta dell'UID nell'intervallo da %d a %d ...\n"
+
+#: ../adduser:914
+#, perl-format
+msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
+msgstr "Scelta del GID nell'intervallo da %d a %d ...\n"
+
+#: ../adduser:958
+#, perl-format
+msgid "Stopped: %s\n"
+msgstr "Fermato: %s\n"
+
+#: ../adduser:960
+#, perl-format
+msgid "Removing directory `%s' ...\n"
+msgstr "Cancellazione della directory «%s» ...\n"
+
+#: ../adduser:964 ../deluser:358
+#, perl-format
+msgid "Removing user `%s' ...\n"
+msgstr "Rimozione dell'utente «%s» ...\n"
+
+#: ../adduser:968 ../deluser:403
+#, perl-format
+msgid "Removing group `%s' ...\n"
+msgstr "Rimozione del gruppo «%s» ...\n"
+
+#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
+#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
+#: ../adduser:979
+#, perl-format
+msgid "Caught a SIG%s.\n"
+msgstr "Ricevuto SIG%s.\n"
+
+#: ../adduser:984
+#, perl-format
+msgid ""
+"adduser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"adduser versione %s\n"
+"\n"
+
+#: ../adduser:985
+msgid ""
+"Adds a user or group to the system.\n"
+" \n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aggiunge un utente o un gruppo al sistema.\n"
+" \n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+
+#: ../adduser:992 ../deluser:466
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
+msgstr ""
+"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o\n"
+"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License,\n"
+"come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della\n"
+"licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n"
+"\n"
+"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma\n"
+"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o\n"
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare "
+"la\n"
+"GNU General Public License (/usr/share/common-licenses/GPL).\n"
+
+#: ../adduser:1006
+msgid ""
+"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
+" Add a normal user\n"
+"\n"
+"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password]\n"
+"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
+" Add a system user\n"
+"\n"
+"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
+"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
+" Add a user group\n"
+"\n"
+"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
+" Add a system group\n"
+"\n"
+"adduser USER GROUP\n"
+" Add an existing user to an existing group\n"
+"\n"
+"general options:\n"
+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
+" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
+" NAME_REGEX configuration variable\n"
+" --help | -h usage message\n"
+" --version | -v version number and copyright\n"
+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPO | --gid "
+"ID]\n"
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] UTENTE\n"
+" Aggiunge un utente normale\n"
+"\n"
+"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPO | --gid ID] [--disabled-"
+"password]\n"
+"[--disabled-login] [--add_extra_groups] UTENTE\n"
+" Aggiunge un utente di sistema\n"
+"\n"
+"adduser --group [--gid ID] GRUPPO\n"
+"addgroup [--gid ID] GRUPPO\n"
+" Aggiunge un gruppo\n"
+"\n"
+"addgroup --system [--gid ID] GRUPPO\n"
+" Aggiunge un gruppo di sistema\n"
+"\n"
+"adduser UTENTE GRUPPO\n"
+" Aggiunge un utente esistente a un gruppo esistente\n"
+"\n"
+"opzioni generali:\n"
+" --quiet | -q non mostra le informazioni sul processo sullo stdout\n"
+" --force-badname permette l'uso di nomi utente che non verificano la\n"
+" variabile di configurazione NAME_REGEX\n"
+" --help | -h informazioni sull'uso del programma\n"
+" --version | -v versione e copyright\n"
+" --conf | -c FILE usa FILE come file di configurazione\n"
+"\n"
+
+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
+#: ../deluser:99
+msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
+msgstr "Solo root può rimuovere un utente o un gruppo dal sistema.\n"
+
+#: ../deluser:120
+msgid "No options allowed after names.\n"
+msgstr "Dopo i nomi non è possibile specificare delle opzioni.\n"
+
+#: ../deluser:128
+msgid "Enter a group name to remove: "
+msgstr "Nome del gruppo da rimuovere: "
+
+#: ../deluser:130
+msgid "Enter a user name to remove: "
+msgstr "Nome dell'utente da rimuovere: "
+
+#: ../deluser:170
+msgid ""
+"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
+"features,\n"
+"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n"
+"apt-get install perl.\n"
+msgstr ""
+"Per permettere l'uso delle funzionalità --remove-home, --remove-all-files\n"
+"e --backup è necessario installare il pacchetto «perl», per farlo,\n"
+"eseguire apt-get install perl.\n"
+
+#: ../deluser:219
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
+msgstr "L'utente «%s» non è un utente di sistema. Uscita.\n"
+
+#: ../deluser:223
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
+msgstr "L'utente «%s» non esiste, però è stato passato --system. Uscita.\n"
+
+#: ../deluser:234
+msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
+msgstr "ATTENZIONE: si sta per rimuovere l'account root (uid 0)\n"
+
+#: ../deluser:235
+msgid ""
+"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
+msgstr ""
+"Solitamente questo non è mai necessario poiché potrebbe rendere l'intero "
+"sistema inutilizzabile\n"
+
+#: ../deluser:236
+msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
+msgstr "Per farlo realmente, richiamare deluser con il parametro --force\n"
+
+#: ../deluser:237
+msgid "Stopping now without having performed any action\n"
+msgstr "Uscita senza aver effettuato alcuna operazione\n"
+
+#: ../deluser:248
+msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
+msgstr "Ricerca dei file di cui fare il backup e da cancellare ...\n"
+
+#: ../deluser:251
+#, perl-format
+msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
+msgstr "fork di «mount» per analizzare i punti di mount non riuscito: %s\n"
+
+#: ../deluser:261
+#, perl-format
+msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
+msgstr "pipe sul comando «mount» non può essere chiusa: %s\n"
+
+#: ../deluser:270
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
+msgstr ""
+"Il backup o la rimozione di «%s» non è stata effettuata, poiché è un punto "
+"di mount.\n"
+
+#: ../deluser:277
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
+msgstr ""
+"Il backup o la rimozione di «%s» non è stata effettuata, poiché verifica "
+"%s.\n"
+
+#: ../deluser:309
+#, perl-format
+msgid "Cannot handle special file %s\n"
+msgstr "Impossibile gestire il file speciale %s\n"
+
+#: ../deluser:317
+#, perl-format
+msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
+msgstr "Backup dei file da cancellare in %s ...\n"
+
+#: ../deluser:343
+msgid "Removing files ...\n"
+msgstr "Cancellazione dei file ...\n"
+
+#: ../deluser:355
+msgid "Removing crontab ...\n"
+msgstr "Rimozione di crontab ...\n"
+
+#: ../deluser:361
+#, perl-format
+msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
+msgstr "Attenzione: il gruppo «%s» non ha alcun membro.\n"
+
+#: ../deluser:383
+#, perl-format
+msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
+msgstr "getgrnam «%s» non riuscito. Non dovrebbe accadere.\n"
+
+#: ../deluser:388
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
+msgstr "Il gruppo «%s» non è un gruppo di sistema. Uscita.\n"
+
+#: ../deluser:392
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' is not empty!\n"
+msgstr "Il gruppo «%s» non è vuoto.\n"
+
+#: ../deluser:398
+#, perl-format
+msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
+msgstr "L'utente «%s» ha ancora «%s» come gruppo primario.\n"
+
+#: ../deluser:422
+msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
+msgstr ""
+"Potrebbe non essere possibile rimuovere l'utente dal proprio gruppo "
+"primario.\n"
+
+#: ../deluser:436
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
+msgstr "L'utente «%s» non fa parte del gruppo «%s».\n"
+
+#: ../deluser:439
+#, perl-format
+msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
+msgstr "Rimozione dell'utente «%s» dal gruppo «%s» ...\n"
+
+#: ../deluser:458
+#, perl-format
+msgid ""
+"deluser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser versione %s\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:459
+msgid "Removes users and groups from the system.\n"
+msgstr "Rimuove utenti e gruppi dal sistema.\n"
+
+#: ../deluser:461
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:463
+msgid ""
+"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser è basato su adduser di Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> e Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:479
+msgid ""
+"deluser USER\n"
+" remove a normal user from the system\n"
+" example: deluser mike\n"
+"\n"
+" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
+" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
+" --backup backup files before removing.\n"
+" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
+" Default is the current directory.\n"
+" --system only remove if system user\n"
+"\n"
+"delgroup GROUP\n"
+"deluser --group GROUP\n"
+" remove a group from the system\n"
+" example: deluser --group students\n"
+"\n"
+" --system only remove if system group\n"
+" --only-if-empty only remove if no members left\n"
+"\n"
+"deluser USER GROUP\n"
+" remove the user from a group\n"
+" example: deluser mike students\n"
+"\n"
+"general options:\n"
+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
+" --help | -h usage message\n"
+" --version | -v version number and copyright\n"
+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser UTENTE\n"
+" rimozione di un utente normale dal sistema\n"
+" esempio: deluser michele\n"
+"\n"
+" --remove-home cancella home directory e spool di posta\n"
+" dell'utente\n"
+" --remove-all-files cancella tutti i file appartenenti all'utente\n"
+" --backup backup dei file prima della loro cancellazione\n"
+" --backup-to <DIR> directory in cui è effettuato il backup, il\n"
+" valore predefinito è la directory corrente\n"
+" --system rimuove l'utente solo se è di sistema\n"
+"\n"
+"delgroup GRUPPO\n"
+"deluser --group GRUPPO\n"
+" rimozione di un gruppo dal sistema\n"
+" esempio: deluser --group studenti\n"
+"\n"
+" --system rimuove il gruppo solo se è di sistema\n"
+" --only-if-empty rimuove il gruppo solo se è vuoto\n"
+"\n"
+"deluser UTENTE GRUPPO\n"
+" rimozione di un utente da un gruppo\n"
+" esempio: deluser michele studenti\n"
+"\n"
+"opzioni generali:\n"
+" --quiet | -q non mostra le informazioni sul processo sullo stdout\n"
+" --help | -h informazioni sull'uso del programma\n"
+" --version | -v versione e copyright\n"
+" --conf | -c FILE usa FILE come file di configurazione\n"
+"\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
+#, perl-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:82
+#, perl-format
+msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
+msgstr "«%s» non esiste. Verranno usati i valori predefiniti.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
+msgstr "Impossibile analizzare «%s», riga %d.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:97
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
+msgstr "Variabile «%s» sconosciuta in «%s», riga %d.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:175
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
+msgstr "Nessun programma con nome «%s» in $PATH.\n"
+
+#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
+#~ msgstr "Attenzione: la directory home indicata non esiste.\n"
+
+#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
+#~ msgstr "Il gruppo «%s» già esiste e non è un gruppo di sistema.\n"
+
+#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
+#~ msgstr "L'utente «%s» già esiste come utente di sistema. Uscita.\n"
+
+#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
+#~ msgstr "Aggiunta del gruppo «%s» (GID %s)...\n"
+
+#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n"
+#~ msgstr "Impossibile creare %s: %s.\n"
+
+#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Impostazione della quota da «%s».\n"
+
+#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
+#~ msgstr "Scelta del UID nell'intervallo da %s a %s.\n"
+
+#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
+#~ msgstr "Rimozione dell'utente «%s».\n"
+
+#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
+#~ msgstr "Rimozione del gruppo «%s».\n"
+
+#~ msgid "can't close mount pipe: %s\n"
+#~ msgstr "impossibile chiudere la pipe per mount: %s\n"
+
+#~ msgid "done.\n"
+#~ msgstr "fatto.\n"
+
+#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
+#~ msgstr "rimuove utenti e gruppi dal sistema. Versione:"