summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 05:55:27 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 05:55:27 +0000
commit32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f (patch)
treeebaa5eacafe874b431d69e52f0f73c013c3017ae /po/pt.po
parentInitial commit. (diff)
downloadadduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.tar.xz
adduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.zip
Adding upstream version 3.118+deb11u1.upstream/3.118+deb11u1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po803
1 files changed, 803 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..b0140f9
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,803 @@
+# Portuguese translation for adduser's messages
+# Copyright (C) 2007 the adduser's copyright holder
+# This file is distributed under the same license as the adduser package.
+#
+# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
+# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010 - 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: adduser 3.115\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
+#: ../adduser:150
+msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
+msgstr ""
+"Apenas o utilizador root pode adicionar um grupo ou um utilizador ao "
+"sistema.\n"
+
+#: ../adduser:176 ../deluser:137
+msgid "Only one or two names allowed.\n"
+msgstr "Apenas são permitidos um ou dois nomes.\n"
+
+#. must be addusertogroup
+#: ../adduser:181
+msgid "Specify only one name in this mode.\n"
+msgstr "Especifique apenas um nome neste modo.\n"
+
+#: ../adduser:197
+msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
+msgstr "As opções --group, --ingroup e --gid são mutuamente exclusivas.\n"
+
+#: ../adduser:202
+msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
+msgstr "O directório home tem de ser um caminho absoluto.\n"
+
+#: ../adduser:206
+#, perl-format
+msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
+msgstr "Aviso: O directório home %s que especificou já existe.\n"
+
+#: ../adduser:208
+#, perl-format
+msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
+msgstr "Aviso: O directório home %s que especificou não pode ser acedido: %s\n"
+
+#: ../adduser:270
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
+msgstr "O grupo `%s' já existe como um grupo de sistema. A terminar.\n"
+
+#: ../adduser:276
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
+msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo de sistema. Saindo.\n"
+
+#: ../adduser:282
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
+msgstr "O grupo `%s' já existe, mas tem um GID diferente. A terminar.\n"
+
+#: ../adduser:286 ../adduser:316
+#, perl-format
+msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
+msgstr "O GID `%s' já está a ser usado.\n"
+
+#: ../adduser:294
+#, perl-format
+msgid ""
+"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
+msgstr ""
+"Não há nenhum GID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_GID_SISTEMA - "
+"ULTIMO_GID_SISTEMA).\n"
+
+#: ../adduser:295 ../adduser:325
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' was not created.\n"
+msgstr "O grupo `%s' não foi criado.\n"
+
+#: ../adduser:300 ../adduser:329
+#, perl-format
+msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
+msgstr "A adicionar o grupo `%s' (GID %d) ...\n"
+
+#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
+#: ../deluser:444
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Concluído.\n"
+
+#: ../adduser:314 ../adduser:792
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists.\n"
+msgstr "O grupo `%s' já existe.\n"
+
+#: ../adduser:324
+#, perl-format
+msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
+msgstr ""
+"Não há nenhum GID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_GID - "
+"ULTIMO_GID).\n"
+
+#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' does not exist.\n"
+msgstr "O utilizador `%s' não existe.\n"
+
+#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' does not exist.\n"
+msgstr "O grupo `%s' não existe.\n"
+
+#: ../adduser:348 ../adduser:595
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
+msgstr "O utilizador `%s' já é um membro de `%s'.\n"
+
+#: ../adduser:353 ../adduser:601
+#, perl-format
+msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
+msgstr "A adicionar o utilizador `%s' ao grupo `%s' ...\n"
+
+#: ../adduser:373
+#, perl-format
+msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "O utilizador de sistema `%s' já existe. A terminar\n"
+
+#: ../adduser:376
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "O utilizador `%s' já existe. A terminar\n"
+
+#: ../adduser:380
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
+msgstr "O utilizador `%s' já existe com um UID diferente. A terminar.\n"
+
+#: ../adduser:394
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
+"LAST_SYS_UID).\n"
+msgstr ""
+"Nenhum par UID/GID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_UID_SISTEMA - "
+"ULTIMO_UID_SISTEMA).\n"
+
+#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' was not created.\n"
+msgstr "O utilizador `%s' não foi criado.\n"
+
+#: ../adduser:406
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+msgstr ""
+"Nenhum UID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_UID_SISTEMA - "
+"ULTIMO_UID_SISTEMA).\n"
+
+#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: ../adduser:419
+#, perl-format
+msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
+msgstr "A adicionar o utilizador de sistema `%s' (UID %d) ...\n"
+
+#: ../adduser:424
+#, perl-format
+msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
+msgstr "A adicionar o novo grupo `%s' (GID %d) ...\n"
+
+#: ../adduser:431
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
+msgstr "A adicionar o novo utilizador `%s' (UID %d) com grupo `%s' ...\n"
+
+#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
+#, perl-format
+msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
+msgstr "`%s' devolveu o código de erro %d. A terminar.\n"
+
+#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
+#, perl-format
+msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
+msgstr "`%s' saiu pelo sinal %d. A terminar.\n"
+
+#: ../adduser:453
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
+"set. Continuing.\n"
+msgstr ""
+"%s falhou com código de retorno 15, shadow não activado, envelhecimento da "
+"palavra-passe não pode ser definido. A continuar.\n"
+
+#: ../adduser:478
+#, perl-format
+msgid "Adding user `%s' ...\n"
+msgstr "A adicionar o utilizador `%s' ...\n"
+
+#: ../adduser:486
+#, perl-format
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+msgstr ""
+"Nenhum par UID/GID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_UID - "
+"ULTIMO_UID).\n"
+
+#: ../adduser:498
+#, perl-format
+msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+msgstr ""
+"Nenhum UID disponível no intervalo %d-%d (PRIMEIRO_UID - ULTIMO_UID).\n"
+
+#: ../adduser:514
+#, perl-format
+msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
+msgstr "A adicionar o novo grupo `%s' (%d) ...\n"
+
+#: ../adduser:521
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
+msgstr "A adicionar o novo utilizador `%s' (%d) com grupo `%s' ...\n"
+
+#. hm, error, should we break now?
+#: ../adduser:545
+msgid "Permission denied\n"
+msgstr "Permissão negada\n"
+
+#: ../adduser:546
+msgid "invalid combination of options\n"
+msgstr "combinação inválida de opções\n"
+
+#: ../adduser:547
+msgid "unexpected failure, nothing done\n"
+msgstr "erro inesperado, nada feito\n"
+
+#: ../adduser:548
+msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
+msgstr "falha inesperada, ficheiro passwd em falta\n"
+
+#: ../adduser:549
+msgid "passwd file busy, try again\n"
+msgstr "ficheiro passwd ocupado, tente de novo\n"
+
+#: ../adduser:550
+msgid "invalid argument to option\n"
+msgstr "argumento inválido para a opção\n"
+
+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
+#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
+#. expression will be checked to find positive answer.
+#: ../adduser:555
+msgid "Try again? [y/N] "
+msgstr "Tentar de novo? [y/N] "
+
+#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
+#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
+#. expression will be checked to find positive answer.
+#: ../adduser:581
+msgid "Is the information correct? [Y/n] "
+msgstr "Esta informação é correcta? [Y/n] "
+
+#: ../adduser:588
+#, perl-format
+msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
+msgstr "A adicionar o novo utilizador `%s' aos grupos extra ...\n"
+
+#: ../adduser:614
+#, perl-format
+msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
+msgstr ""
+"A definir quota para o utilizador `%s' com os valores do utilizador `"
+"%s' ...\n"
+
+#: ../adduser:651
+#, perl-format
+msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
+msgstr "A não criar o directório home `%s'.\n"
+
+#: ../adduser:654
+#, perl-format
+msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
+msgstr "O directório home `%s' já existe. A não copiar de `%s'.\n"
+
+#: ../adduser:660
+#, perl-format
+msgid ""
+"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
+"currently creating.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: O directório home '%s' não pertence ao utilizador que está "
+"actualmente a criar.\n"
+
+#: ../adduser:665
+#, perl-format
+msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
+msgstr "A criar directório home `%s' ...\n"
+
+#: ../adduser:667
+#, perl-format
+msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
+msgstr "Não se conseguiu criar o directório home `%s': %s.\n"
+
+#: ../adduser:675
+#, perl-format
+msgid "Copying files from `%s' ...\n"
+msgstr "A copiar ficheiros de `%s' ...\n"
+
+#: ../adduser:677
+#, perl-format
+msgid "fork for `find' failed: %s\n"
+msgstr "fork para `find' falhou: %s\n"
+
+#: ../adduser:782
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
+msgstr "O utilizador `%s' já existe, e não é um utilizador de sistema.\n"
+
+#: ../adduser:784
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' already exists.\n"
+msgstr "O utilizador `%s' já existe.\n"
+
+#: ../adduser:787
+#, perl-format
+msgid "The UID %d is already in use.\n"
+msgstr "O UID %d já está a ser usado.\n"
+
+#: ../adduser:794
+#, perl-format
+msgid "The GID %d is already in use.\n"
+msgstr "O GID %d já está a ser usado.\n"
+
+#: ../adduser:801
+#, perl-format
+msgid "The GID %d does not exist.\n"
+msgstr "O GID %d não existe.\n"
+
+#: ../adduser:848
+#, perl-format
+msgid ""
+"Cannot deal with %s.\n"
+"It is not a dir, file, or symlink.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível lidar com %s.\n"
+"Não é um directório, ficheiro ou link simbólico.\n"
+
+#: ../adduser:868
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
+"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
+"with\n"
+"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
+"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
+msgstr ""
+"%s: Para evitar problemas, o nome de utilizador deve consistir apenas de\n"
+"letras, dígitos, underscores, pontos, arrobas e traços, e não começar por\n"
+"um traço (como definido pelo IEEE Std 1003.1-2001). Para compatibilidade\n"
+"com contas Samba o $ também é suportado no fim do nome de utilizador\n"
+
+#: ../adduser:876
+msgid "Allowing use of questionable username.\n"
+msgstr "A permitir o uso dum nome de utilizador questionável.\n"
+
+#: ../adduser:880
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
+"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
+"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
+msgstr ""
+"%s: Por favor introduza um nome de utilizador compatível com a expressão\n"
+"regular definida na variável de configuração NAME_REGEX. Use a opção\n"
+"`--force-badname' para relaxar esta verificação ou reconfigure a "
+"NAME_REGEX.\n"
+
+#: ../adduser:896
+#, perl-format
+msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
+msgstr "A seleccionar um UID no intervalo %d a %d ...\n"
+
+#: ../adduser:914
+#, perl-format
+msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
+msgstr "A seleccionar um GID no intervalo %d a %d ...\n"
+
+#: ../adduser:958
+#, perl-format
+msgid "Stopped: %s\n"
+msgstr "Parado: %s\n"
+
+#: ../adduser:960
+#, perl-format
+msgid "Removing directory `%s' ...\n"
+msgstr "A remover o directório `%s' ...\n"
+
+#: ../adduser:964 ../deluser:358
+#, perl-format
+msgid "Removing user `%s' ...\n"
+msgstr "A remover o utilizador `%s' ...\n"
+
+#: ../adduser:968 ../deluser:403
+#, perl-format
+msgid "Removing group `%s' ...\n"
+msgstr "A remover o grupo `%s' ...\n"
+
+#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
+#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
+#: ../adduser:979
+#, perl-format
+msgid "Caught a SIG%s.\n"
+msgstr "Apanhado um SIG%s.\n"
+
+#: ../adduser:984
+#, perl-format
+msgid ""
+"adduser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"adduser versão %s\n"
+"\n"
+
+#: ../adduser:985
+msgid ""
+"Adds a user or group to the system.\n"
+" \n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Adiciona um utilizador ou grupo ao sistema.\n"
+" \n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
+" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+
+#: ../adduser:992 ../deluser:466
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
+"sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free\n"
+"Software Foundation; quer a versão 2 da licença, ou (conforme você escolha)\n"
+"qualquer versão posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM\n"
+"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU\n"
+"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Para mais detalhes, veja a\n"
+"GNU General Public License em /usr/share/common-licenses/GPL.\n"
+
+#: ../adduser:1006
+msgid ""
+"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
+" Add a normal user\n"
+"\n"
+"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password]\n"
+"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
+" Add a system user\n"
+"\n"
+"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
+"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
+" Add a user group\n"
+"\n"
+"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
+" Add a system group\n"
+"\n"
+"adduser USER GROUP\n"
+" Add an existing user to an existing group\n"
+"\n"
+"general options:\n"
+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
+" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
+" NAME_REGEX configuration variable\n"
+" --help | -h usage message\n"
+" --version | -v version number and copyright\n"
+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"adduser [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
+"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid ID]\n"
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] UTILIZADOR\n"
+" Adiciona um utilizador normal\n"
+"\n"
+"adduser --system [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--"
+"uid ID]\n"
+"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
+"password]\n"
+"[--disabled-login] [--add_extra_groups] UTILIZADOR\n"
+" Adiciona um utilizador de sistema\n"
+"\n"
+"adduser --group [--gid ID] GRUPO\n"
+"addgroup [--gid ID] GRUPO\n"
+" Adiciona um grupo de utilizador\n"
+"\n"
+"addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n"
+" Adiciona um grupo de sistema\n"
+"\n"
+"adduser UTILIZADOR GRUPO\n"
+" Adiciona um utilizador existente a um grupo existente\n"
+"\n"
+"opções gerais:\n"
+" --quiet | -q não passa informação de processo para o stdout\n"
+" --force-badname permite nomes de utilizadores não conformes com a\n"
+" variável de configuração NAME_REGEX\n"
+" --help | -h mensagem de utilização\n"
+" --version | -v número de versão e copyright\n"
+" --conf | -c FICHEIRO usa FICHEIRO como ficheiro de configuração\n"
+"\n"
+
+#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
+#: ../deluser:99
+msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
+msgstr ""
+"Apenas o utilizador root pode remover um utilizador ou grupo do sistema.\n"
+
+#: ../deluser:120
+msgid "No options allowed after names.\n"
+msgstr "Não são permitidas opções depois dos nomes.\n"
+
+#: ../deluser:128
+msgid "Enter a group name to remove: "
+msgstr "Introduza um nome de grupo para remover: "
+
+#: ../deluser:130
+msgid "Enter a user name to remove: "
+msgstr "Introduza um nome de utilizador para remover: "
+
+#: ../deluser:170
+msgid ""
+"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
+"features,\n"
+"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n"
+"apt-get install perl.\n"
+msgstr ""
+"Para usar as funcionalidades --remove-home, --remove-all-files e --backup,\n"
+"precisa de instalar o pacote `perl'. Para fazer isso, execute\n"
+"apt-get install perl.\n"
+
+#: ../deluser:219
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
+msgstr "O utilizador `%s' não é um utilizador de sistema. A terminar.\n"
+
+#: ../deluser:223
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"O utilizador `%s' não existe, mas --system foi especificado. A terminar.\n"
+
+#: ../deluser:234
+msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
+msgstr "AVISO: Você está prestes a apagar a conta de root (uid 0)\n"
+
+#: ../deluser:235
+msgid ""
+"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
+msgstr ""
+"Normalmente isto nunca é necessário e pode tornar todo o sistema "
+"inutilizável\n"
+
+#: ../deluser:236
+msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
+msgstr "Se realmente deseja isto, chame o deluser com o parâmetro --force\n"
+
+#: ../deluser:237
+msgid "Stopping now without having performed any action\n"
+msgstr "A parar agora sem ter executado nenhuma acção\n"
+
+#: ../deluser:248
+msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
+msgstr "A procurar ficheiros para salvaguardar/remover ...\n"
+
+#: ../deluser:251
+#, perl-format
+msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
+msgstr "fork para `mount' para analisar pontos de montagem falhou: %s\n"
+
+#: ../deluser:261
+#, perl-format
+msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
+msgstr "pipe do comando `mount' não pôde ser fechado: %s\n"
+
+#: ../deluser:270
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
+msgstr "A não salvaguardar/remover `%s', é um ponto de montagem.\n"
+
+#: ../deluser:277
+#, perl-format
+msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
+msgstr "A não salvaguardar/remover `%s', coincide com %s.\n"
+
+#: ../deluser:309
+#, perl-format
+msgid "Cannot handle special file %s\n"
+msgstr "Incapaz de lidar com o ficheiro especial %s\n"
+
+#: ../deluser:317
+#, perl-format
+msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
+msgstr "A salvaguardar ficheiros a serem removidos em %s ...\n"
+
+#: ../deluser:343
+msgid "Removing files ...\n"
+msgstr "A remover ficheiros ...\n"
+
+#: ../deluser:355
+msgid "Removing crontab ...\n"
+msgstr "A remover crontab ...\n"
+
+#: ../deluser:361
+#, perl-format
+msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
+msgstr "Aviso: O grupo `%s' não tem mais membros.\n"
+
+#: ../deluser:383
+#, perl-format
+msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
+msgstr "getgrnam `%s' falhou. Isto não devia acontecer.\n"
+
+#: ../deluser:388
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
+msgstr "O grupo `%s' não é um grupo de sistema. A terminar.\n"
+
+#: ../deluser:392
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' is not empty!\n"
+msgstr "O grupo `%s' não está vazio!\n"
+
+#: ../deluser:398
+#, perl-format
+msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
+msgstr "`%s' ainda tem `%s' como seu grupo principal!\n"
+
+#: ../deluser:422
+msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
+msgstr "Não pode remover o utilizador do seu grupo principal.\n"
+
+#: ../deluser:436
+#, perl-format
+msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
+msgstr "O utilizador `%s' não é um membro do grupo `%s'.\n"
+
+#: ../deluser:439
+#, perl-format
+msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
+msgstr "A remover utilizador `%s' do grupo `%s' ...\n"
+
+#: ../deluser:458
+#, perl-format
+msgid ""
+"deluser version %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser versão %s\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:459
+msgid "Removes users and groups from the system.\n"
+msgstr "Remove utilizadores e grupos do sistema.\n"
+
+#: ../deluser:461
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:463
+msgid ""
+"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser é baseado em adduser por Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
+"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> e Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
+"\n"
+
+#: ../deluser:479
+msgid ""
+"deluser USER\n"
+" remove a normal user from the system\n"
+" example: deluser mike\n"
+"\n"
+" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
+" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
+" --backup backup files before removing.\n"
+" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
+" Default is the current directory.\n"
+" --system only remove if system user\n"
+"\n"
+"delgroup GROUP\n"
+"deluser --group GROUP\n"
+" remove a group from the system\n"
+" example: deluser --group students\n"
+"\n"
+" --system only remove if system group\n"
+" --only-if-empty only remove if no members left\n"
+"\n"
+"deluser USER GROUP\n"
+" remove the user from a group\n"
+" example: deluser mike students\n"
+"\n"
+"general options:\n"
+" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
+" --help | -h usage message\n"
+" --version | -v version number and copyright\n"
+" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"deluser UTILIZADOR\n"
+" remove um utilizador normal do sistema\n"
+" exemplo: deluser miguel\n"
+"\n"
+" --remove-home remove o directório home e spool de mail do "
+"utilizador\n"
+" --remove-all-files remove todos os ficheiros do utilizador\n"
+" --backup salvaguarda ficheiros antes de remover.\n"
+" --backup-to <DIR> directório onde salvaguardar.\n"
+" Por predefinição é o directório actual.\n"
+" --system remove apenas se for um utilizador de sistema\n"
+"\n"
+"delgroup GRUPO\n"
+"deluser --group GRUPO\n"
+" remove um grupo do sistema\n"
+" exemplo: deluser --group alunos\n"
+"\n"
+" --system remove apenas se for grupo de sistema\n"
+" --only-if-empty remove apenas se não tiver mais membros\n"
+"\n"
+"deluser UTILIZADOR GRUPO\n"
+" remove o utilizador de um grupo\n"
+" exemplo: deluser miguel alunos\n"
+"\n"
+"opções gerais:\n"
+" --quiet | -q não passa informação de processo para o stdout\n"
+" --help | -h mensagem de utilização\n"
+" --version | -v número de versão e copyright\n"
+" --conf | -c FICHEIRO usa FICHEIRO como ficheiro de configuração\n"
+"\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
+#, perl-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:82
+#, perl-format
+msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
+msgstr "`%s' não existe. Usando valores predefinidos.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
+msgstr "Não foi possível processar `%s', linha %d.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:97
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
+msgstr "Variável desconhecida `%s' em `%s', linha %d.\n"
+
+#: ../AdduserCommon.pm:175
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa chamado `%s' na $PATH.\n"
+
+#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
+#~ msgstr "Aviso: O directório home que especificou não existe.\n"
+
+#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
+#~ msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo de sistema.\n"
+
+#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O utilizador `%s' já existe como um utilizador do sistema. A terminar.\n"