diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 05:55:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 05:55:27 +0000 |
commit | 32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f (patch) | |
tree | ebaa5eacafe874b431d69e52f0f73c013c3017ae /po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | adduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.tar.xz adduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.zip |
Adding upstream version 3.118+deb11u1.upstream/3.118+deb11u1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 800 |
1 files changed, 800 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..c7f86c8 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,800 @@ +# Portuguese translation of adduser +# Copyright (C) 2000 Cesar Eduardo Barros +# Cesar Eduardo Barros <cesarb@web4u.com.br>, 2000. +# André Luís Lopes <andreop@debian.org>, 2004. +# Éverton Arruda <root@earruda.eti.br>, 2010. +# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2010-2016. +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: adduser 3.105\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:20+0200\n" +"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on +#: ../adduser:150 +msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" +msgstr "Somente root pode acrescentar um usuário ou grupo ao sistema.\n" + +#: ../adduser:176 ../deluser:137 +msgid "Only one or two names allowed.\n" +msgstr "Somente um ou dois nomes permitidos.\n" + +#. must be addusertogroup +#: ../adduser:181 +msgid "Specify only one name in this mode.\n" +msgstr "Especifique somente um nome neste modo.\n" + +#: ../adduser:197 +msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" +msgstr "As opções --group, --ingroup e --gid são mutuamente exclusivas.\n" + +#: ../adduser:202 +msgid "The home dir must be an absolute path.\n" +msgstr "O diretório pessoal deve ser um caminho absoluto.\n" + +#: ../adduser:206 +#, perl-format +msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" +msgstr "Alerta: o diretório pessoal %s que você especificou já existe.\n" + +#: ../adduser:208 +#, perl-format +msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" +msgstr "" +"Alerta: o diretório pessoal %s que você especificou não pode ser acessado: " +"%s\n" + +#: ../adduser:270 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" +msgstr "O grupo '%s' já existe como um grupo de sistema. Saindo.\n" + +#: ../adduser:276 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" +msgstr "O grupo '%s' já existe e não é um grupo de sistema. Saindo.\n" + +#: ../adduser:282 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" +msgstr "O grupo '%s' já existe, mas tem um GID diferente. Saindo.\n" + +#: ../adduser:286 ../adduser:316 +#, perl-format +msgid "The GID `%s' is already in use.\n" +msgstr "O GID '%s' já está em uso.\n" + +#: ../adduser:294 +#, perl-format +msgid "" +"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" +msgstr "" +"Nenhum GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" + +#: ../adduser:295 ../adduser:325 +#, perl-format +msgid "The group `%s' was not created.\n" +msgstr "O grupo '%s' não foi criado.\n" + +#: ../adduser:300 ../adduser:329 +#, perl-format +msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" +msgstr "Adicionando grupo '%s' (GID %d) ...\n" + +#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 +#: ../deluser:444 +msgid "Done.\n" +msgstr "Concluído.\n" + +#: ../adduser:314 ../adduser:792 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists.\n" +msgstr "O grupo '%s' já existe.\n" + +#: ../adduser:324 +#, perl-format +msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" +msgstr "Nenhum GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" + +#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 +#, perl-format +msgid "The user `%s' does not exist.\n" +msgstr "O usuário '%s' não existe.\n" + +#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 +#, perl-format +msgid "The group `%s' does not exist.\n" +msgstr "O grupo '%s' não existe.\n" + +#: ../adduser:348 ../adduser:595 +#, perl-format +msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" +msgstr "O usuário '%s' já é um membro de '%s'.\n" + +#: ../adduser:353 ../adduser:601 +#, perl-format +msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" +msgstr "Adicionando usuário '%s' ao grupo '%s' ...\n" + +#: ../adduser:373 +#, perl-format +msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" +msgstr "O usuário de sistema '%s' já existe. Saindo.\n" + +#: ../adduser:376 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" +msgstr "O usuário '%s' já existe. Saindo.\n" + +#: ../adduser:380 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" +msgstr "O usuário '%s' já existe com um UID diferente. Saindo.\n" + +#: ../adduser:394 +#, perl-format +msgid "" +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " +"LAST_SYS_UID).\n" +msgstr "" +"Nenhum par UID/GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - " +"LAST_SYS_UID).\n" + +#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 +#, perl-format +msgid "The user `%s' was not created.\n" +msgstr "O usuário '%s' não foi criado.\n" + +#: ../adduser:406 +#, perl-format +msgid "" +"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" +msgstr "" +"Nenhum UID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" + +#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: ../adduser:419 +#, perl-format +msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" +msgstr "Adicionando usuário de sistema '%s' (UID %d) ...\n" + +#: ../adduser:424 +#, perl-format +msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" +msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (GID %d) ...\n" + +#: ../adduser:431 +#, perl-format +msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" +msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (UID %d) com grupo '%s' ...\n" + +#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 +#, perl-format +msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" +msgstr "'%s' retornou código de erro %d. Saindo.\n" + +#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 +#, perl-format +msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" +msgstr "'%s' saiu a partir do sinal %d. Saindo.\n" + +#: ../adduser:453 +#, perl-format +msgid "" +"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " +"set. Continuing.\n" +msgstr "" +"%s falhou com código de retorno 15, shadow não habilitado, idade da senha " +"não pode ser definida. Continuando.\n" + +#: ../adduser:478 +#, perl-format +msgid "Adding user `%s' ...\n" +msgstr "Adicionando usuário '%s' ...\n" + +#: ../adduser:486 +#, perl-format +msgid "" +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" +msgstr "" +"Nenhum par UID/GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" + +#: ../adduser:498 +#, perl-format +msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" +msgstr "Nenhum UID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" + +#: ../adduser:514 +#, perl-format +msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" +msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (%d) ...\n" + +#: ../adduser:521 +#, perl-format +msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" +msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (%d) com grupo '%s' ...\n" + +#. hm, error, should we break now? +#: ../adduser:545 +msgid "Permission denied\n" +msgstr "Permissão negada\n" + +#: ../adduser:546 +msgid "invalid combination of options\n" +msgstr "combinação de opções inválida\n" + +#: ../adduser:547 +msgid "unexpected failure, nothing done\n" +msgstr "falha inesperada, nada a ser feito\n" + +#: ../adduser:548 +msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" +msgstr "falha inesperada, arquivo passwd faltando\n" + +#: ../adduser:549 +msgid "passwd file busy, try again\n" +msgstr "arquivo passwd ocupado, tente novamente\n" + +#: ../adduser:550 +msgid "invalid argument to option\n" +msgstr "argumento invalido para opção\n" + +#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your +#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular +#. expression will be checked to find positive answer. +#: ../adduser:555 +msgid "Try again? [y/N] " +msgstr "Tentar novamente? [s/N] " + +#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your +#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular +#. expression will be checked to find positive answer. +#: ../adduser:581 +msgid "Is the information correct? [Y/n] " +msgstr "A informação está correta? [S/n] " + +#: ../adduser:588 +#, perl-format +msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" +msgstr "Adicionando novo usuário '%s' a grupos extra ...\n" + +#: ../adduser:614 +#, perl-format +msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" +msgstr "Definindo cota para usuário '%s' para valores de usuário '%s' ...\n" + +#: ../adduser:651 +#, perl-format +msgid "Not creating home directory `%s'.\n" +msgstr "Não criando diretório pessoal '%s'.\n" + +#: ../adduser:654 +#, perl-format +msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" +msgstr "O diretório pessoal '%s' já existe. Não copiando de '%s'.\n" + +#: ../adduser:660 +#, perl-format +msgid "" +"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " +"currently creating.\n" +msgstr "" +"Alerta: o diretório pessoal '%s' não pertence ao usuário que você está " +"criando atualmente.\n" + +#: ../adduser:665 +#, perl-format +msgid "Creating home directory `%s' ...\n" +msgstr "Criando diretório pessoal '%s' ...\n" + +#: ../adduser:667 +#, perl-format +msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" +msgstr "Não foi possível criar diretório pessoal '%s': %s.\n" + +#: ../adduser:675 +#, perl-format +msgid "Copying files from `%s' ...\n" +msgstr "Copiando arquivos de '%s' ...\n" + +#: ../adduser:677 +#, perl-format +msgid "fork for `find' failed: %s\n" +msgstr "fork para 'find' falhou: %s\n" + +#: ../adduser:782 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" +msgstr "O usuário '%s' já existe, e não é um usuário de sistema.\n" + +#: ../adduser:784 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists.\n" +msgstr "O usuário '%s' já existe.\n" + +#: ../adduser:787 +#, perl-format +msgid "The UID %d is already in use.\n" +msgstr "O UID %d já está em uso.\n" + +#: ../adduser:794 +#, perl-format +msgid "The GID %d is already in use.\n" +msgstr "O GID %d já está em uso.\n" + +#: ../adduser:801 +#, perl-format +msgid "The GID %d does not exist.\n" +msgstr "O GID %d não existe.\n" + +#: ../adduser:848 +#, perl-format +msgid "" +"Cannot deal with %s.\n" +"It is not a dir, file, or symlink.\n" +msgstr "" +"Não é possível lidar com %s.\n" +"Não é um diretório, arquivo ou link simbólico.\n" + +#: ../adduser:868 +#, perl-format +msgid "" +"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" +"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " +"with\n" +"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" +"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" +msgstr "" +"%s: Para evitar problemas, o nome de usuário deve consistir somente de\n" +"letras, dígitos, underscores, pontos, arrobas e hífens, e não iniciar com " +"um\n" +"hífen (como definido por IEEE Std 1003.1-2001). Para compatibilidade\n" +"com contas de máquinas Samba o uso do caractere $ também é\n" +"suportado no final do nome do usuário\n" + +#: ../adduser:876 +msgid "Allowing use of questionable username.\n" +msgstr "Permitindo o uso de nome de usuário questionável.\n" + +#: ../adduser:880 +#, perl-format +msgid "" +"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" +"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" +"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" +msgstr "" +"%s: Por favor, informe um nome de usuário compatível com a expressão\n" +"regular configurada através da variável de configuração NAME_REGEX. Use\n" +"a opção '--force-badname' para aliviar esta verificação ou reconfigure\n" +"NAME_REGEX.\n" + +#: ../adduser:896 +#, perl-format +msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" +msgstr "Selecionando UID da faixa %d a %d ...\n" + +#: ../adduser:914 +#, perl-format +msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" +msgstr "Selecionando GID da faixa %d a %d ...\n" + +#: ../adduser:958 +#, perl-format +msgid "Stopped: %s\n" +msgstr "Parou: %s\n" + +#: ../adduser:960 +#, perl-format +msgid "Removing directory `%s' ...\n" +msgstr "Removendo diretório '%s' ...\n" + +#: ../adduser:964 ../deluser:358 +#, perl-format +msgid "Removing user `%s' ...\n" +msgstr "Removendo usuário '%s' ...\n" + +#: ../adduser:968 ../deluser:403 +#, perl-format +msgid "Removing group `%s' ...\n" +msgstr "Removendo grupo '%s' ...\n" + +#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. +#. Please do not insert a space character between SIG and %s. +#: ../adduser:979 +#, perl-format +msgid "Caught a SIG%s.\n" +msgstr "Capturou um SIG%s.\n" + +#: ../adduser:984 +#, perl-format +msgid "" +"adduser version %s\n" +"\n" +msgstr "" +"adduser versão %s\n" +"\n" + +#: ../adduser:985 +msgid "" +"Adds a user or group to the system.\n" +" \n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" +"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" +" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" +"\n" +msgstr "" +"Adiciona um usuário ou grupo ao sistema.\n" +" \n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" +"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" +" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" +"\n" + +#: ../adduser:992 ../deluser:466 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" +"your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" +"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" +msgstr "" +"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" +"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme\n" +"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença,\n" +"como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n" +"\n" +"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, porém,\n" +"SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n" +"OU ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a Licença Pública\n" +"Geral do GNU, /usr/share/common-licenses/GPL, para mais detalhes.\n" + +#: ../adduser:1006 +msgid "" +"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" +"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" +" Add a normal user\n" +"\n" +"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password]\n" +"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" +" Add a system user\n" +"\n" +"adduser --group [--gid ID] GROUP\n" +"addgroup [--gid ID] GROUP\n" +" Add a user group\n" +"\n" +"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" +" Add a system group\n" +"\n" +"adduser USER GROUP\n" +" Add an existing user to an existing group\n" +"\n" +"general options:\n" +" --quiet | -q don't give process information to stdout\n" +" --force-badname allow usernames which do not match the\n" +" NAME_REGEX configuration variable\n" +" --help | -h usage message\n" +" --version | -v version number and copyright\n" +" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" +"\n" +msgstr "" +"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" +"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USUÁRIO\n" +" Adiciona um usuário normal\n" +"\n" +"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-" +"password]\n" +"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USUÁRIO\n" +" Adiciona um usuário de sistema\n" +"\n" +"adduser --group [--gid ID] GRUPO\n" +"addgroup [--gid ID] GRUPO\n" +" Adiciona um grupo de usuário\n" +"\n" +"addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n" +" Adiciona um grupo de sistema\n" +"\n" +"adduser USUÁRIO GRUPO\n" +" Adiciona um usuário existente a um grupo existente\n" +"\n" +"opções gerais:\n" +" --quiet | -q não passa informações de processo para stdout\n" +" --force-badname permite nomes de usuário que não combinam com\n" +" a variável de configuração NAME_REGEX\n" +" --help | -h mensagem de utilização\n" +" --version | -v número de versão e copyright\n" +" --conf | -c FILE usa ARQUIVO como arquivo de configuração\n" +"\n" + +#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on +#: ../deluser:99 +msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" +msgstr "Somente root pode remover um usuário ou grupo do sistema.\n" + +#: ../deluser:120 +msgid "No options allowed after names.\n" +msgstr "Opções não são permitidas depois de nomes.\n" + +#: ../deluser:128 +msgid "Enter a group name to remove: " +msgstr "Informe um nome de grupo para remover: " + +#: ../deluser:130 +msgid "Enter a user name to remove: " +msgstr "Informe um nome de usuário para remover: " + +#: ../deluser:170 +msgid "" +"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " +"features,\n" +"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n" +"apt-get install perl.\n" +msgstr "" +"Para que seja possível utilizar as opções --remove-home, --remove-all-files " +"e\n" +"--backup, você precisa instalar o pacote 'perl'. Para fazê-lo, " +"execute\n" +"apt-get install perl.\n" + +#: ../deluser:219 +#, perl-format +msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" +msgstr "O usuário '%s' não é um usuário de sistema. Saindo.\n" + +#: ../deluser:223 +#, perl-format +msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" +msgstr "O usuário '%s' não existe, mas a opção --system foi passada. Saindo.\n" + +#: ../deluser:234 +msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" +msgstr "ALERTA: você está prestes a remover a conta root (uid 0)\n" + +#: ../deluser:235 +msgid "" +"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" +msgstr "" +"Geralmente, isto nunca é requerido, pois pode tornar todo o sistema " +"inutilizável\n" + +#: ../deluser:236 +msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" +msgstr "Se você realmente quer isto, execute deluser com o parâmetro --force\n" + +#: ../deluser:237 +msgid "Stopping now without having performed any action\n" +msgstr "Parando agora sem ter executado nenhuma ação\n" + +#: ../deluser:248 +msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" +msgstr "Procurando por arquivos para realizar backup/remover ...\n" + +#: ../deluser:251 +#, perl-format +msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" +msgstr "fork para 'mount' para analisar os pontos de montagem falhou: %s\n" + +#: ../deluser:261 +#, perl-format +msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" +msgstr "pipe do comando 'mount' não pôde ser fechado: %s\n" + +#: ../deluser:270 +#, perl-format +msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" +msgstr "Não realizando backup/removendo '%s', ele é um ponto de montagem.\n" + +#: ../deluser:277 +#, perl-format +msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" +msgstr "Não realizando backup/removendo '%s', ele combina com %s.\n" + +#: ../deluser:309 +#, perl-format +msgid "Cannot handle special file %s\n" +msgstr "Não pode manipular o arquivo especial %s\n" + +#: ../deluser:317 +#, perl-format +msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" +msgstr "Realizando backup de arquivos a serem removidos para %s ...\n" + +#: ../deluser:343 +msgid "Removing files ...\n" +msgstr "Removendo arquivos ...\n" + +#: ../deluser:355 +msgid "Removing crontab ...\n" +msgstr "Removendo crontab ...\n" + +#: ../deluser:361 +#, perl-format +msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" +msgstr "Alerta: o grupo '%s' não tem mais membros.\n" + +#: ../deluser:383 +#, perl-format +msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" +msgstr "getgrnam '%s' falhou. Isto não deveria acontecer.\n" + +#: ../deluser:388 +#, perl-format +msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" +msgstr "O grupo '%s' não é um grupo de sistema. Saindo.\n" + +#: ../deluser:392 +#, perl-format +msgid "The group `%s' is not empty!\n" +msgstr "O grupo '%s' não está vazio!\n" + +#: ../deluser:398 +#, perl-format +msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" +msgstr "'%s' ainda tem '%s' como seu grupo primário!\n" + +#: ../deluser:422 +msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" +msgstr "Você não pode remover o usuário de seu grupo primário.\n" + +#: ../deluser:436 +#, perl-format +msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" +msgstr "O usuário '%s' não é um membro do grupo '%s'.\n" + +#: ../deluser:439 +#, perl-format +msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" +msgstr "Removendo usuário '%s' do grupo '%s' ...\n" + +#: ../deluser:458 +#, perl-format +msgid "" +"deluser version %s\n" +"\n" +msgstr "" +"deluser versão %s\n" +"\n" + +#: ../deluser:459 +msgid "Removes users and groups from the system.\n" +msgstr "Remove usuários e grupos do sistema.\n" + +#: ../deluser:461 +msgid "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" +"\n" + +#: ../deluser:463 +msgid "" +"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n" +"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" +"\n" +msgstr "" +"deluser é baseado em adduser por Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n" +"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> e Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" +"\n" + +#: ../deluser:479 +msgid "" +"deluser USER\n" +" remove a normal user from the system\n" +" example: deluser mike\n" +"\n" +" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" +" --remove-all-files remove all files owned by user\n" +" --backup backup files before removing.\n" +" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" +" Default is the current directory.\n" +" --system only remove if system user\n" +"\n" +"delgroup GROUP\n" +"deluser --group GROUP\n" +" remove a group from the system\n" +" example: deluser --group students\n" +"\n" +" --system only remove if system group\n" +" --only-if-empty only remove if no members left\n" +"\n" +"deluser USER GROUP\n" +" remove the user from a group\n" +" example: deluser mike students\n" +"\n" +"general options:\n" +" --quiet | -q don't give process information to stdout\n" +" --help | -h usage message\n" +" --version | -v version number and copyright\n" +" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" +"\n" +msgstr "" +"deluser USUÁRIO\n" +" remove um usuário normal do sistema\n" +" exemplo: deluser mike\n" +"\n" +" --remove-home remove o diretório pessoal e mail spool do usuário\n" +" --remove-all-files remove todos os arquivos dos quais o usuário é o " +"dono\n" +" --backup realiza backup de arquivos antes de remover.\n" +" --backup-to <DIR> diretório de destino para os backups.\n" +" O padrão é o diretório corrente.\n" +" --system remove somente se for usuário de sistema\n" +"\n" +"delgroup GRUPO\n" +"deluser --group GRUPO\n" +" remove um grupo do sistema\n" +" exemplo: deluser --group students\n" +"\n" +" --system remove somente se for grupo de sistema\n" +" --only-if-empty remove somente se não houver membros restantes\n" +"\n" +"deluser USUÁRIO GRUPO\n" +" remove o usuário de um grupo\n" +" exemplo: deluser mike students\n" +"\n" +"opções gerais:\n" +" --quiet | -q não passa informações de processo para stdout\n" +" --help | -h mensagem de utilização\n" +" --version | -v número da versão e copyright\n" +" --conf | -c ARQUIVO usa ARQUIVO como arquivo de configuração\n" +"\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 +#, perl-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../AdduserCommon.pm:82 +#, perl-format +msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" +msgstr "'%s' não existe. Usando padrões.\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:92 +#, perl-format +msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" +msgstr "Não foi possível verificar '%s', linha %d.\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:97 +#, perl-format +msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" +msgstr "Variável '%s' desconhecida em '%s', linha %d.\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:175 +#, perl-format +msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa de nome '%s' em $PATH.\n" |