From 32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 07:55:27 +0200 Subject: Adding upstream version 3.118+deb11u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fr.po | 862 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 862 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..840a8bb --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,862 @@ +# adduser's manpages translation to French +# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the adduser package +# +# Translators: +# Jean-Baka Domelevo Entfellner , 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: adduser 3.112+nmu2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:25+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Baka Domelevo-Entfellner \n" +"Language-Team: Debian French Team \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: FRANCE\n" + +# type: Plain text +#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on +#: ../adduser:150 +msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" +msgstr "" +"Seul le superutilisateur est autorisé à ajouter un utilisateur ou un groupe " +"au système.\n" + +#: ../adduser:176 ../deluser:137 +msgid "Only one or two names allowed.\n" +msgstr "Un ou deux noms maximum.\n" + +#. must be addusertogroup +#: ../adduser:181 +msgid "Specify only one name in this mode.\n" +msgstr "Ne fournir qu'un nom dans ce mode.\n" + +#: ../adduser:197 +msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" +msgstr "Les options --group, --ingroup et --gid s'excluent mutuellement.\n" + +#: ../adduser:202 +msgid "The home dir must be an absolute path.\n" +msgstr "Le répertoire personnel doit être un chemin absolu.\n" + +#: ../adduser:206 +#, perl-format +msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" +msgstr "" +"Attention ! Le répertoire personnel que vous avez indiqué (%s) existe déjà.\n" + +#: ../adduser:208 +#, perl-format +msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" +msgstr "" +"Attention ! Impossible d'accéder au répertoire personnel que vous avez " +"indiqué (%s) : %s.\n" + +#: ../adduser:270 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" +msgstr "" +"Le groupe « %s » existe déjà en tant que groupe système. Fin de la " +"procédure.\n" + +#: ../adduser:276 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" +msgstr "" +"Le groupe « %s » existe déjà, sans être un groupe système. Fin de la " +"procédure.\n" + +#: ../adduser:282 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" +msgstr "" +"Le groupe « %s » existe déjà, mais avec un identifiant différent. Fin de la " +"procédure.\n" + +#: ../adduser:286 ../adduser:316 +#, perl-format +msgid "The GID `%s' is already in use.\n" +msgstr "Le GID « %s » est déjà utilisé.\n" + +#: ../adduser:294 +#, perl-format +msgid "" +"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" +msgstr "" +"Aucun GID n'est disponible dans la plage %d-%d (FIRST_SYS_GID - " +"LAST_SYS_GID).\n" + +#: ../adduser:295 ../adduser:325 +#, perl-format +msgid "The group `%s' was not created.\n" +msgstr "Le groupe « %s » n'a pas été créé.\n" + +#: ../adduser:300 ../adduser:329 +#, perl-format +msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" +msgstr "Ajout du groupe « %s » (GID %d)...\n" + +#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 +#: ../deluser:444 +msgid "Done.\n" +msgstr "Fait.\n" + +# type: Plain text +#: ../adduser:314 ../adduser:792 +#, perl-format +msgid "The group `%s' already exists.\n" +msgstr "Le groupe « %s » existe déjà.\n" + +#: ../adduser:324 +#, perl-format +msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" +msgstr "" +"Aucun GID n'est disponible dans la plage %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" + +#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 +#, perl-format +msgid "The user `%s' does not exist.\n" +msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas.\n" + +# type: Plain text +#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 +#, perl-format +msgid "The group `%s' does not exist.\n" +msgstr "Le groupe « %s » n'existe pas.\n" + +#: ../adduser:348 ../adduser:595 +#, perl-format +msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" +msgstr "L'utilisateur « %s » appartient déjà au groupe « %s ».\n" + +#: ../adduser:353 ../adduser:601 +#, perl-format +msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" +msgstr "Ajout de l'utilisateur « %s » au groupe « %s »...\n" + +#: ../adduser:373 +#, perl-format +msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" +msgstr "L'utilisateur système « %s » existe déjà. Fin de la procédure.\n" + +#: ../adduser:376 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" +msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà. Fin de la procédure.\n" + +#: ../adduser:380 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" +msgstr "" +"L'utilisateur « %s » existe déjà avec un identifiant différent. Abandon.\n" + +#: ../adduser:394 +#, perl-format +msgid "" +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " +"LAST_SYS_UID).\n" +msgstr "" +"Aucune paire UID/GID n'est disponible dans la plage %d-%d (FIRST_SYS_UID - " +"LAST_SYS_UID).\n" + +#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 +#, perl-format +msgid "The user `%s' was not created.\n" +msgstr "L'utilisateur « %s » n'a pas été créé.\n" + +#: ../adduser:406 +#, perl-format +msgid "" +"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" +msgstr "" +"Aucun identifiant d'utilisateur n'est disponible dans la plage %d-%d " +"(FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" + +#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 +msgid "Internal error" +msgstr "Erreur interne" + +#: ../adduser:419 +#, perl-format +msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" +msgstr "Ajout de l'utilisateur système « %s » (UID %d) ...\n" + +#: ../adduser:424 +#, perl-format +msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" +msgstr "Ajout du nouveau groupe « %s » (GID %d) ...\n" + +#: ../adduser:431 +#, perl-format +msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" +msgstr "" +"Ajout du nouvel utilisateur « %s » (UID %d) avec pour groupe d'appartenance " +"« %s » ...\n" + +#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 +#, perl-format +msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" +msgstr "« %s » a retourné le code d'erreur %d. Abandon.\n" + +#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 +#, perl-format +msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" +msgstr "« %s » a terminé sur le signal %d. Abandon.\n" + +#: ../adduser:453 +#, perl-format +msgid "" +"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " +"set. Continuing.\n" +msgstr "" +"%s a échoué avec un code de retour 15, indiquant que le masquage des mots de " +"passe n'est pas activé, impossible de leur attribuer une durée de vie. " +"Poursuite de la procédure...\n" + +#: ../adduser:478 +#, perl-format +msgid "Adding user `%s' ...\n" +msgstr "Ajout de l'utilisateur « %s » ...\n" + +#: ../adduser:486 +#, perl-format +msgid "" +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" +msgstr "" +"Aucune paire d'identifiants d'utilisateur et de groupe n'est disponible dans " +"la plage %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" + +#: ../adduser:498 +#, perl-format +msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" +msgstr "" +"Aucun identifiant utilisateur n'est disponible dans la plage %d-%d " +"(FIRST_UID - LAST_UID).\n" + +#: ../adduser:514 +#, perl-format +msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" +msgstr "Ajout du nouveau groupe « %s » (%d) ...\n" + +#: ../adduser:521 +#, perl-format +msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" +msgstr "Ajout du nouvel utilisateur « %s » (%d) avec le groupe « %s » ...\n" + +#. hm, error, should we break now? +#: ../adduser:545 +msgid "Permission denied\n" +msgstr "Permission refusée\n" + +# type: Plain text +#: ../adduser:546 +msgid "invalid combination of options\n" +msgstr "Combinaison d'options invalide\n" + +#: ../adduser:547 +msgid "unexpected failure, nothing done\n" +msgstr "Erreur inattendue, rien n'a été fait.\n" + +#: ../adduser:548 +msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" +msgstr "Erreur inattendue, fichier de mots de passe manquant.\n" + +#: ../adduser:549 +msgid "passwd file busy, try again\n" +msgstr "Fichier de mots de passe occupé, merci de réessayer.\n" + +#: ../adduser:550 +msgid "invalid argument to option\n" +msgstr "Argument invalide sur une option.\n" + +#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your +#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular +#. expression will be checked to find positive answer. +#: ../adduser:555 +msgid "Try again? [y/N] " +msgstr "Essayer à nouveau ? [o/N]" + +#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your +#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular +#. expression will be checked to find positive answer. +#: ../adduser:581 +msgid "Is the information correct? [Y/n] " +msgstr "Cette information est-elle correcte ? [O/n]" + +#: ../adduser:588 +#, perl-format +msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" +msgstr "Ajout du nouvel utilisateur « %s » aux groupes supplémentaires...\n" + +#: ../adduser:614 +#, perl-format +msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" +msgstr "" +"Paramétrage des quotas pour l'utilisateur « %s » identique à celui en " +"vigueur pour « %s »...\n" + +#: ../adduser:651 +#, perl-format +msgid "Not creating home directory `%s'.\n" +msgstr "Le répertoire personnel « %s » n'a pas été créé.\n" + +#: ../adduser:654 +#, perl-format +msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" +msgstr "" +"Le répertoire personnel « %s » existe déjà. Rien n'est copié depuis " +"« %s ».\n" + +#: ../adduser:660 +#, perl-format +msgid "" +"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " +"currently creating.\n" +msgstr "" +"Attention ! Le répertoire personnel « %s » n'appartient pas à l'utilisateur " +"que vous êtes en train de créer.\n" + +#: ../adduser:665 +#, perl-format +msgid "Creating home directory `%s' ...\n" +msgstr "Création du répertoire personnel « %s »...\n" + +# type: Plain text +#: ../adduser:667 +#, perl-format +msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" +msgstr "Impossible de créer le répertoire personnel « %s » : %s.\n" + +#: ../adduser:675 +#, perl-format +msgid "Copying files from `%s' ...\n" +msgstr "Copie des fichiers depuis « %s »...\n" + +#: ../adduser:677 +#, perl-format +msgid "fork for `find' failed: %s\n" +msgstr "Le fork de « find » a échoué : %s\n" + +#: ../adduser:782 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" +msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà, sans être un utilisateur système.\n" + +#: ../adduser:784 +#, perl-format +msgid "The user `%s' already exists.\n" +msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà.\n" + +# type: Plain text +#: ../adduser:787 +#, perl-format +msgid "The UID %d is already in use.\n" +msgstr "L'identifiant utilisateur %d est déjà utilisé.\n" + +# type: Plain text +#: ../adduser:794 +#, perl-format +msgid "The GID %d is already in use.\n" +msgstr "L'identifiant de groupe %d est déjà utilisé.\n" + +#: ../adduser:801 +#, perl-format +msgid "The GID %d does not exist.\n" +msgstr "L'identifiant de groupe %d n'existe pas.\n" + +#: ../adduser:848 +#, perl-format +msgid "" +"Cannot deal with %s.\n" +"It is not a dir, file, or symlink.\n" +msgstr "" +"Impossible d'utiliser %s.\n" +"Ce n'est ni un répertoire, ni un fichier, ni un lien symbolique.\n" + +#: ../adduser:868 +#, perl-format +msgid "" +"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" +"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " +"with\n" +"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" +"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" +msgstr "" +"%s : Pour éviter tout problème, le nom d'utilisateur devrait n'être composé " +"que de\n" +"lettres, chiffres, tirets, tirets de soulignement, points et signes " +"arobases.\n" +"Il ne devrait pas commencer par un tiret (comme défini dans le standard IEEE " +"1003.1-2001).\n" +"Pour des raisons de compatibilité avec les comptes de machines Samba, le " +"signe dollar est aussi acceptable en fin de nom d'utilisateur.\n" + +#: ../adduser:876 +msgid "Allowing use of questionable username.\n" +msgstr "Autorise l'usage de noms d'utilisateur critiquables.\n" + +#: ../adduser:880 +#, perl-format +msgid "" +"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" +"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" +"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" +msgstr "" +"%s : Merci de bien vouloir indiquer un nom d'utilisateur qui corresponde à " +"l'expression rationnelle spécifiée\n" +"via la variable de configuration NAME_REGEX. Vous pouvez utiliser l'option " +"« --force-badname »\n" +"pour outrepasser cette vérification, ou bien reconfigurer NAME_REGEX.\n" + +#: ../adduser:896 +#, perl-format +msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" +msgstr "" +"Choix d'un identifiant utilisateur dans la plage allant de %d à %d...\n" + +#: ../adduser:914 +#, perl-format +msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" +msgstr "Choix d'un identifiant de groupe dans la plage allant de %d à %d...\n" + +#: ../adduser:958 +#, perl-format +msgid "Stopped: %s\n" +msgstr "Arrêté : %s\n" + +#: ../adduser:960 +#, perl-format +msgid "Removing directory `%s' ...\n" +msgstr "Suppression du répertoire « %s »...\n" + +#: ../adduser:964 ../deluser:358 +#, perl-format +msgid "Removing user `%s' ...\n" +msgstr "Suppression de l'utilisateur « %s »...\n" + +#: ../adduser:968 ../deluser:403 +#, perl-format +msgid "Removing group `%s' ...\n" +msgstr "Suppression du groupe « %s »...\n" + +#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. +#. Please do not insert a space character between SIG and %s. +#: ../adduser:979 +#, perl-format +msgid "Caught a SIG%s.\n" +msgstr "Capture d'un SIG%s.\n" + +#: ../adduser:984 +#, perl-format +msgid "" +"adduser version %s\n" +"\n" +msgstr "" +"adduser version %s\n" +"\n" + +#: ../adduser:985 +msgid "" +"Adds a user or group to the system.\n" +" \n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" +"Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" +" Ted Hajek \n" +"\n" +msgstr "" +"Ajoute un utilisateur ou un groupe au système.\n" +" \n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" +"Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" +" Ted Hajek \n" +"\n" + +#: ../adduser:992 ../deluser:466 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" +"your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" +"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" +msgstr "" +"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier\n" +"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU (GPL) telle que publiée " +"par\n" +"la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de cette Licence ou " +"bien (selon votre convenance) toute version ultérieure.\n" +"\n" +"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais\n" +"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de son caractère " +"COMMERCIALISABLE ou APPROPRIÉ POUR UN USAGE PRÉCIS. Pour de plus amples " +"détails,\n" +"merci de vous référer à la Licence Publique Générale GNU, /usr/share/common-" +"licenses/GPL.\n" + +#: ../adduser:1006 +msgid "" +"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" +"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" +" Add a normal user\n" +"\n" +"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password]\n" +"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" +" Add a system user\n" +"\n" +"adduser --group [--gid ID] GROUP\n" +"addgroup [--gid ID] GROUP\n" +" Add a user group\n" +"\n" +"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" +" Add a system group\n" +"\n" +"adduser USER GROUP\n" +" Add an existing user to an existing group\n" +"\n" +"general options:\n" +" --quiet | -q don't give process information to stdout\n" +" --force-badname allow usernames which do not match the\n" +" NAME_REGEX configuration variable\n" +" --help | -h usage message\n" +" --version | -v version number and copyright\n" +" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" +"\n" +msgstr "" +"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" +"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" +" Ajoute un utilisateur normal\n" +"\n" +"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" +"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password]\n" +"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" +" Ajoute un utilisateur système\n" +"\n" +"adduser --group [--gid ID] GROUP\n" +"addgroup [--gid ID] GROUP\n" +" Ajoute un groupe utilisateur\n" +"\n" +"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" +" Ajoute un groupe système\n" +"\n" +"adduser USER GROUP\n" +" Ajoute un utilisateur existant à un groupe existant\n" +"\n" +"options générales :\n" +" --quiet | -q ne pas délivrer sur la sortie standard des informations " +"sur le processus\n" +" --force-badname autoriser l'utilisation de noms d'utilisateur ne " +"correspondant pas\n" +" à la variable de configuration NAME_REGEX\n" +" --help | -h obtenir de l'aide sur la syntaxe de la commande\n" +" --version | -v numéro de version et copyright\n" +" --conf | -c FICHIER utiliser le fichier de configuration indiqué\n" +"\n" + +# type: Plain text +#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on +#: ../deluser:99 +msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" +msgstr "" +"Seul le superutilisateur peut supprimer un utilisateur ou un groupe du " +"système.\n" + +#: ../deluser:120 +msgid "No options allowed after names.\n" +msgstr "Aucune option n'est autorisée après les noms.\n" + +#: ../deluser:128 +msgid "Enter a group name to remove: " +msgstr "Merci d'indiquer un nom de groupe à supprimer :" + +#: ../deluser:130 +msgid "Enter a user name to remove: " +msgstr "Merci d'indiquer un nom d'utilisateur à supprimer :" + +#: ../deluser:170 +msgid "" +"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " +"features,\n" +"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n" +"apt-get install perl.\n" +msgstr "" +"Afin de pouvoir utiliser les options --remove-home, --remove-all-files, et --" +"backup,\n" +"vous devez d'abord installer le paquet « perl ». Pour ce faire, " +"lancez la commande\n" +"« apt-get install perl ».\n" + +#: ../deluser:219 +#, perl-format +msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" +msgstr "" +"L'utilisateur « %s » n'est pas un utilisateur système. Fin de la procédure.\n" + +#: ../deluser:223 +#, perl-format +msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" +msgstr "" +"L'utilisateur « %s » n'existe pas, mais l'option --system a été utilisée. " +"Fin de la procédure.\n" + +#: ../deluser:234 +msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" +msgstr "" +"ATTENTION ! Vous êtes sur le point de supprimer le compte du " +"superutilisateur (uid 0).\n" + +#: ../deluser:235 +msgid "" +"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" +msgstr "" +"En général cela n'est jamais demandé, car cela pourrait rendre le système " +"inutilisable.\n" + +#: ../deluser:236 +msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" +msgstr "" +"Si vous le souhaitez vraiment, utilisez la commande « deluser » avec le " +"paramètre --force.\n" + +#: ../deluser:237 +msgid "Stopping now without having performed any action\n" +msgstr "Arrêt immédiat sans avoir effectué aucune action.\n" + +#: ../deluser:248 +msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" +msgstr "Recherche des fichiers à sauvegarder ou à supprimer...\n" + +#: ../deluser:251 +#, perl-format +msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" +msgstr "" +"Le fork de « mount » nécessaire pour analyser les points de montage a " +"échoué : %s\n" + +#: ../deluser:261 +#, perl-format +msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" +msgstr "Le tuyau (pipe) pour la commande « mount » n'a pu être fermé : %s\n" + +#: ../deluser:270 +#, perl-format +msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" +msgstr "" +"Pas de sauvegarde ni de suppression pour « %s », il s'agit d'un point de " +"montage.\n" + +#: ../deluser:277 +#, perl-format +msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" +msgstr "" +"Pas de sauvegarde ni de suppression pour « %s », qui correspond à %s.\n" + +#: ../deluser:309 +#, perl-format +msgid "Cannot handle special file %s\n" +msgstr "Impossible de traiter le fichier spécial %s.\n" + +#: ../deluser:317 +#, perl-format +msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" +msgstr "Sauvegarde des fichiers à supprimer vers %s...\n" + +#: ../deluser:343 +msgid "Removing files ...\n" +msgstr "Suppression des fichiers...\n" + +#: ../deluser:355 +msgid "Removing crontab ...\n" +msgstr "Suppression du crontab...\n" + +#: ../deluser:361 +#, perl-format +msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" +msgstr "Attention ! Le groupe « %s » ne contient plus aucun membre.\n" + +#: ../deluser:383 +#, perl-format +msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" +msgstr "getgrnam « %s » a échoué. Ceci ne devrait pas se produire.\n" + +#: ../deluser:388 +#, perl-format +msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" +msgstr "Le groupe « %s » n'est pas un groupe système. Fin de la procédure.\n" + +#: ../deluser:392 +#, perl-format +msgid "The group `%s' is not empty!\n" +msgstr "Le groupe « %s » n'est pas vide !\n" + +#: ../deluser:398 +#, perl-format +msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" +msgstr "« %s » possèdent toujours « %s » en tant que groupe primaire !\n" + +# type: SS +#: ../deluser:422 +msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" +msgstr "Impossible de retirer un utilisateur de son groupe primaire.\n" + +#: ../deluser:436 +#, perl-format +msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" +msgstr "L'utilisateur « %s » n'est pas membre du groupe « %s ».\n" + +#: ../deluser:439 +#, perl-format +msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" +msgstr "Suppression de l'utilisateur « %s » du groupe « %s »...\n" + +#: ../deluser:458 +#, perl-format +msgid "" +"deluser version %s\n" +"\n" +msgstr "" +"deluser version %s\n" +"\n" + +# type: Plain text +#: ../deluser:459 +msgid "Removes users and groups from the system.\n" +msgstr "Supprime des utilisateurs ou des groupes du système.\n" + +#: ../deluser:461 +msgid "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" +"\n" + +#: ../deluser:463 +msgid "" +"deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" +" and Ted Hajek \n" +"\n" +msgstr "" +"deluser a été dérivé de adduser par Guy Maor , Ian Murdock\n" +" and Ted Hajek \n" +"\n" + +#: ../deluser:479 +msgid "" +"deluser USER\n" +" remove a normal user from the system\n" +" example: deluser mike\n" +"\n" +" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" +" --remove-all-files remove all files owned by user\n" +" --backup backup files before removing.\n" +" --backup-to target directory for the backups.\n" +" Default is the current directory.\n" +" --system only remove if system user\n" +"\n" +"delgroup GROUP\n" +"deluser --group GROUP\n" +" remove a group from the system\n" +" example: deluser --group students\n" +"\n" +" --system only remove if system group\n" +" --only-if-empty only remove if no members left\n" +"\n" +"deluser USER GROUP\n" +" remove the user from a group\n" +" example: deluser mike students\n" +"\n" +"general options:\n" +" --quiet | -q don't give process information to stdout\n" +" --help | -h usage message\n" +" --version | -v version number and copyright\n" +" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" +"\n" +msgstr "" +"deluser UTILISATEUR\n" +" supprime un utilisateur normal du système\n" +" exemple : deluser martin\n" +"\n" +" --remove-home supprime le répertoire personnel et les " +"courriels de l'utilisateur\n" +" --remove-all-files supprime tous les fichiers dont l'utilisateur " +"est le propriétaire\n" +" --backup effectue une sauvegarde des fichiers avant de " +"les supprimer.\n" +" --backup-to répertoire cible pour les sauvegardes.\n" +" Par défaut, le répertoire courant.\n" +" --system ne supprime l'utilisateur que s'il s'agit d'un " +"utilisateur système\n" +"\n" +"delgroup GROUPE\n" +"deluser --group GROUPE\n" +" supprime un groupe du système\n" +" exemple : deluser --group amis\n" +"\n" +" --system ne supprime le groupe que s'il s'agit d'un " +"groupe système\n" +" --only-if-empty ne supprime le groupe que si plus personne n'y " +"est membre\n" +"\n" +"deluser UTILISATEUR GROUPE\n" +" ôte l'utilisateur du groupe indiqué\n" +" exemple: deluser martin amis\n" +"\n" +"options générales :\n" +" --quiet | -q ne pas délivrer sur la sortie standard des informations " +"sur le processus\n" +" --help | -h obtenir l'aide sur la syntaxe de la commande\n" +" --version | -v obtenir le numéro de version et les informations de " +"copyright\n" +" --conf | -c FICHIER utiliser le FICHIER spécifié comme fichier de " +"configuration\n" +"\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 +#, perl-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s : %s" + +#: ../AdduserCommon.pm:82 +#, perl-format +msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" +msgstr "« %s » n'existe pas. Utilisation des choix par défaut.\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:92 +#, perl-format +msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" +msgstr "Impossible d'analyser « %s », ligne %d.\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:97 +#, perl-format +msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" +msgstr "Variable inconnue « %s » dans « %s », ligne %d.\n" + +#: ../AdduserCommon.pm:175 +#, perl-format +msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" +msgstr "Impossible de trouver un programme du nom de « %s » dans $PATH.\n" + +#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attention ! Le répertoire personnel que vous avez indiqué n'existe pas.\n" + +#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" +#~ msgstr "Le groupe `%s' existe déjà et n'est pas un groupe système.\n" + +#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'utilisateur `%s' existe déjà comme utilisateur système. Abandon.\n" -- cgit v1.2.3