# Danish translation manual adduser. # Copyright (C) 2016 adduser & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Joe Hansen , 2012, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.115\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-17 19:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-17 20:33+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: ../adduser.8:9 #, no-wrap msgid "ADDUSER" msgstr "ADDUSER" #. type: TH #: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 #, no-wrap msgid "Version VERSION" msgstr "Version VERSION" #. type: TH #: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: SH #: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAVN" #. type: Plain text #: ../adduser.8:12 msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system" msgstr "adduser, addgroup - tilføj en bruger eller gruppe til systemet" #. type: SH #: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: ../adduser.8:14 msgid "" "B [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " "ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user" msgstr "" "B [tilvalg] [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid " "ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] bruger" #. type: Plain text #: ../adduser.8:16 msgid "" "B --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-" "home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user" msgstr "" "B --system [tilvalg] [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-" "home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] bruger" #. type: Plain text #: ../adduser.8:18 msgid "B [options] [--gid ID] group" msgstr "B [tilvalg] [--gid ID] gruppe" #. type: Plain text #: ../adduser.8:20 msgid "B --system [options] [--gid ID] group" msgstr "B --system [tilvalg] [--gid ID] gruppe" #. type: Plain text #: ../adduser.8:22 msgid "B [options] user group" msgstr "B [tilvalg] brugergruppe" #. type: SS #: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20 #, no-wrap msgid "COMMON OPTIONS" msgstr "GÆNGSE TILVALG" #. type: Plain text #: ../adduser.8:25 msgid "" "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]" msgstr "" "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FIL]" #. type: SH #: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVELSE" # engelsk fejl komma forkert side? #. type: Plain text #: ../adduser.8:39 msgid "" "B and B add users and groups to the system according to " "command line options and configuration information in I. " "They are friendlier front ends to the low level tools like B " "B and B programs, by default choosing Debian policy " "conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal " "configuration, running a custom script, and other features. B and " "B can be run in one of five modes:" msgstr "" "B og B tilføjer brugere og grupper til systemet jævnfør " "tilvalg på kommandolinjen og konfigurationsinformation i I. De er mere venlige brugerflader til værktøjer på lavt niveau såsom " "programmerne B, B og B, ved som standard at " "vælge UID- og GID-værdier der overholder Debians politik, oprette en " "hjemmemappe med skeletkonfiguration, køre et tilpasset skript og andre " "funktioner. B og B kan køres i en af fem tilstande:" #. type: SS #: ../adduser.8:39 #, no-wrap msgid "Add a normal user" msgstr "Tilføj en normal bruger" #. type: Plain text #: ../adduser.8:43 msgid "" "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" "group> options, B will add a normal user." msgstr "" "Hvis kaldt med et argument uden tilvalg og uden tilvalgene B<--system> eller " "B<--group>, så vil B tilføje en normal bruger." #. type: Plain text #: ../adduser.8:50 msgid "" "B will choose the first available UID from the range specified for " "normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the " "B<--uid> option." msgstr "" "B vil vælge den første tilgængelige UID fra intervallet angivet for " "normale brugere i konfigurationsfilen. UID'en kan overskrives med tilvalget " "B<--uid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:56 msgid "" "The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--" "firstuid> and B<--lastuid> options." msgstr "" "Intervallet angivet i konfigurationsfilen kan overskrives med tilvalgene B<--" "firstuid> og B<--lastuid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:74 msgid "" "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group " "with the same name. Usergroups allow group writable directories to be " "easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting " "the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a " "umask of 002. If this option is turned off by setting B to " "I, all users' GIDs are set to B. Users' primary groups can " "also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> " "options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be " "added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting " "ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> " "on the commandline." msgstr "" "Som standard får hver bruger i Debian GNU/Linux en tilsvarende gruppe med " "det samme navn. Brugergrupper tillader at skrivbare mapper for grupper nemt " "kan vedligeholdes ved at placere de passende brugere i den nye gruppe, " "angive set-group-ID-bit i mappen og sikre at alle brugere bruger en umask på " "002. Hvis denne indstilling slukkes ved at angive B til I, så " "sættes alle brugeres GID'er til B. Brugeres primære grupper kan " "også overskrives fra kommandolinjen med tilvalgene B<--gid> eller B<--" "ingroup> for at sætte gruppen per id eller navn, respektivt. Brugere kan " "også tilføjes til en eller flere grupper defineret i adduser.conf enten ved " "at sætte ADD_EXTRA_GROUPS til 1 i adduser.conf, eller ved at medtage B<--" "add_extra_groups> på kommandolinjen." #. type: Plain text #: ../adduser.8:88 msgid "" "B will create a home directory subject to B, B, " "and B. The home directory can be overridden from the command " "line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. " "The home directory's set-group-ID bit is set if B is I so " "that any files created in the user's home directory will have the correct " "group." msgstr "" "B vil oprette et hjemmemappeemne til B, B og " "B. Hjemmemappen kan overskrives fra kommandolinjen med " "tilvalget B<--home>, og skallen med tilvalget B<--shell>. Hjemmemappens set-" "group-ID-bit angives hvis B er I så at filer oprettet i " "brugerens hjemmemappe vil have den korrekte gruppe." #. type: Plain text #: ../adduser.8:102 msgid "" "B will copy files from B into the home directory and prompt " "for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set " "with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the " "account will be created but will be disabled until a password is set. The " "B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still " "possible (for example with SSH RSA keys)." msgstr "" "B vil kopiere filerne fra B ind i hjemmemappen og spørge om " "finger-information (gecos) og en adgangskode. Gecos'en kan også angives med " "tilvalget B<--gecos>. Med tilvalget B<--disabled-login> vil kontoen blive " "oprettet, men vil være deaktiveret indtil en adgangskode er angivet. " "Tilvalget B<--disabled-password> vil ikke angive en adgangskode, men logind " "er stadig mulig (for eksempel med SSH RSA-nøgler)." #. type: Plain text #: ../adduser.8:109 msgid "" "If the file B exists, it will be executed " "after the user account has been set up in order to do any local setup. The " "arguments passed to B are:" msgstr "" "Hvis filen B findes, så vil den blive kørt " "efter at brugerkontoen er blevet sat op for at udføre eventuel lokal " "opsætning. Argumenterne sendt til B er:" #. type: Plain text #: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83 msgid "username uid gid home-directory" msgstr "username uid gid home-directory" #. type: Plain text #: ../adduser.8:113 msgid "" "The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:" msgstr "Miljøvaribalen VERBOSE angives jævnfør følgende regel:" #. type: TP #: ../adduser.8:113 #, no-wrap msgid "0 if " msgstr "0 hvis " #. type: Plain text #: ../adduser.8:117 msgid "B<--quiet> is specified" msgstr "B<--quiet> er angivet" #. type: TP #: ../adduser.8:117 #, no-wrap msgid "1 if neither " msgstr "1 hvis hverken " #. type: Plain text #: ../adduser.8:123 msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified" msgstr "B<--quiet> eller B<--debug> er angivet" #. type: TP #: ../adduser.8:123 #, no-wrap msgid "2 if " msgstr "2 hvis " #. type: Plain text #: ../adduser.8:127 msgid "B<--debug> is specified" msgstr "B<--debug> er angivet" #. type: Plain text #: ../adduser.8:130 msgid "" "(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be " "removed in a later version of B.)" msgstr "" "(Det samme gælder for variablerne DEBUG, men DEBUG er forældet og vil blive " "fjernet i en senere version af B)." #. type: SS #: ../adduser.8:131 #, no-wrap msgid "Add a system user" msgstr "Tilføj en systembruger" #. type: Plain text #: ../adduser.8:138 msgid "" "If called with one non-option argument and the B<--system> option, " "B will add a system user. If a user with the same name already " "exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with " "that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can " "be suppressed by adding B<--quiet>." msgstr "" "Hvis kaldt med et argument uden tilvalg og tilvalget B<--system>, så vil " "B tilføje en systembruger. Hvis en bruger med det samme navn " "allerde findes i systemets uid-interval (eller hvis uid'en er angivet, hvis " "en bruger med det uid allerede findes), så vil adduser afsluttes med en " "advarsel. Denne advarsel kan undertrykkes ved at tilføje »B<--quiet>«." #. type: Plain text #: ../adduser.8:144 msgid "" "B will choose the first available UID from the range specified for " "system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and " "LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it " "using the B<--uid> option." msgstr "" "B vil vælge den første tilgængelige UID fra intervallet angivet for " "systembrugere i konfigurationsfilen (FIRST_SYSTEM_UID og LAST_SYSTEM_UID). " "Hvis du ønsker at have en specifik UID, så kan du angive den med tilvalget " "B<--uid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:154 msgid "" "By default, system users are placed in the B group. To place the " "new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--" "ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same " "ID, use the B<--group> option." msgstr "" "Som standard placeres systembrugere i gruppen B. For at placere den " "nye systembruger i en allerede eksisterende gruppe, så brug tilvalgene B<--" "gid> eller B<--ingroup>. For at placere den nye systembruger i en ny gruppe " "med den samme id så brug tilvalget B<--group>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:162 msgid "" "A home directory is created by the same rules as for normal users. The new " "system user will have the shell I (unless overridden with the " "B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration files " "are not copied." msgstr "" "En hjemmemappe oprettes med de samme regler som for normale brugere. Den nye " "systembruger vil have skallen I (med mindre overskrevet med " "tilvalget B<--shell>), og have logind'er deaktiveret. " "Skeletkonfigurationsfiler kopieres ikke." #. type: SS #: ../adduser.8:162 #, no-wrap msgid "Add a user group" msgstr "Tilføj en brugergruppe" #. type: Plain text #: ../adduser.8:167 msgid "" "If B is called with the B<--group> option and without the B<--" "system> option, or B is called respectively, a user group will be " "added." msgstr "" "Hvis B kaldes med tilvalget B<--group> og uden at tilvalget B<--" "system> eller B kaldes respektivt, så vil en brugergruppe blive " "tilføjet." #. type: Plain text #: ../adduser.8:173 msgid "" "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " "configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can " "give the GID using the B<--gid> option." msgstr "" "En GID vil blive valgt fra intervallet angivet for system-GID'er i " "konfigurationsfilen (FIRST_GID, LAST_GID). For at overskrive den mekanisme " "kan du angive GID'en med tilvalget B<--gid>." #. type: Plain text #: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186 msgid "The group is created with no users." msgstr "Gruppen oprettes med ingen brugere." #. type: SS #: ../adduser.8:175 #, no-wrap msgid "Add a system group" msgstr "Tilføj en systemgruppe" #. type: Plain text #: ../adduser.8:179 msgid "" "If B is called with the B<--system> option, a system group will be " "added." msgstr "" "Hvis B kaldes med tilvalget B<--system>, så vil en systemgruppe " "blive tilføjet." #. type: Plain text #: ../adduser.8:184 msgid "" "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " "configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that " "mechanism you can give the GID using the B<--gid> option." msgstr "" "En GID vil blive valgt fra intervallet angivet for system-GID'er i " "konfigurationsfilen (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). For at overskrive " "den mekanisme kan du give GID'en med tilvalget B<--gid>." #. type: SS #: ../adduser.8:186 #, no-wrap msgid "Add an existing user to an existing group" msgstr "Tilføj en eksisterende bruger til en eksisterende gruppe" #. type: Plain text #: ../adduser.8:190 msgid "" "If called with two non-option arguments, B will add an existing " "user to an existing group." msgstr "" "Hvis kaldt med to argumenter uden tilvalg, så vil B tilføje en " "eksisterende bruger til en eksisterende gruppe." #. type: SH #: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "TILVALG" #. type: TP #: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100 #, no-wrap msgid "B<--conf FILE>" msgstr "B<--conf FIL>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:195 msgid "Use FILE instead of I." msgstr "Brug FIL i stedet for I." #. type: TP #: ../adduser.8:195 #, no-wrap msgid "B<--disabled-login>" msgstr "B<--disabled-login>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:199 msgid "" "Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her " "account until the password is set." msgstr "" "Kør ikke passwd for at angive adgangskoden. Brugeren vil ikke kunne bruge " "sin konto før adgangskoden er angivet." #. type: TP #: ../adduser.8:199 #, no-wrap msgid "B<--disabled-password>" msgstr "B<--disabled-password>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:203 msgid "" "Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH " "RSA keys) but not using password authentication." msgstr "" "Som --disabled-login, men logind er stadig mulige (for eksempel med SSH RSH-" "nøgler) men uden at bruge adgangskodegodkendelse." #. type: TP #: ../adduser.8:203 #, no-wrap msgid "B<--force-badname>" msgstr "B<--force-badname>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:216 msgid "" "By default, user and group names are checked against the configurable " "regular expression B specified in the configuration file. This " "option forces B and B to apply only a weak check for " "validity of the name. B is described in B(5)." msgstr "" "Som standard kontrolleres bruger- og gruppenavne mod det konfigurerbare " "regulære udtryk B angivet i konfigurationsfilen. Denne " "indstilling tvinger B og B til kun at bruge en svag " "kontrol af validiteten for navnet. B er beskrevet i B(5)." #. type: TP #: ../adduser.8:216 #, no-wrap msgid "B<--gecos GECOS>" msgstr "B<--gecos GECOS>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:221 msgid "" "Set the gecos field for the new entry generated. B will not ask " "for finger information if this option is given." msgstr "" "Angiv gecos-feltet for den nye oprettede post. B vil ikke spørge om " "fingerinformation hvis dette tilvalg er angivet." #. type: TP #: ../adduser.8:221 #, no-wrap msgid "B<--gid ID>" msgstr "B<--gid ID>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:226 msgid "" "When creating a group, this option forces the new groupid to be the given " "number. When creating a user, this option will put the user in that group." msgstr "" "Når der oprettes en gruppe, så tvinger dette tilvalg det nye gruppe-id til " "det angivet tal. Når der oprettes en bruger, så vil dette tilvalg placere " "brugeren i den gruppe." #. type: TP #: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106 #, no-wrap msgid "B<--group>" msgstr "B<--group>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:236 msgid "" "When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the " "system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the " "given name is created. This is the default action if the program is invoked " "as B." msgstr "" "Når kombineret med B<--system>, så oprettes en gruppe med det samme navn og " "id som systembrugeren. Hvis ikke kombineret med B<--system>, så oprettes en " "gruppe med det angivne navn. Dette er standardhandlingen hvis programmet " "igangsættes som B." #. type: TP #: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114 msgid "Display brief instructions." msgstr "Vis korte instruktioner." #. type: TP #: ../adduser.8:239 #, no-wrap msgid "B<--home DIR>" msgstr "B<--home MAPPE>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:244 msgid "" "Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by " "the configuration file. If the directory does not exist, it is created and " "skeleton files are copied." msgstr "" "Brug MAPPE som brugerens hjemmemappe, frem for den angivne standard i " "konfigurationsfilen. Hvis mappen ikke findes, så oprettes den og skeletfiler " "kopieres." #. type: TP #: ../adduser.8:244 #, no-wrap msgid "B<--shell SHELL>" msgstr "B<--shell SKAL>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:248 msgid "" "Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by " "the configuration file." msgstr "" "Brug SKAL som brugerens logindskal, frem for den angivne standard i " "konfigurationsfilen." #. type: TP #: ../adduser.8:248 #, no-wrap msgid "B<--ingroup GROUP>" msgstr "B<--ingroup GRUPPE>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:257 msgid "" "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group " "defined by B in the configuration file. This affects the users " "primary group. To add additional groups, see the B option." msgstr "" "Tilføj den nye bruger til GRUPPE i stedet for en brugergruppe eller " "standardgruppen defineret af B i konfigurationsfilen. Dette " "påvirker brugerens primære gruppe. For at tilføje yderligere grupper, så se " "tilvalget B." #. type: TP #: ../adduser.8:257 #, no-wrap msgid "B<--no-create-home>" msgstr "B<--no-create-home>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:260 msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist." msgstr "Opret ikke hjemmemappen, selv om den ikke findes." #. type: TP #: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114 #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:263 msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors." msgstr "Undertryk informative beskeder, vis kun advarsler og fejl." #. type: TP #: ../adduser.8:263 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:266 msgid "" "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser." msgstr "" "Vær uddybdende, mest nyttig hvis du ønsker at finde et problem med adduser." #. type: TP #: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117 #, no-wrap msgid "B<--system>" msgstr "B<--system>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:269 msgid "Create a system user or group." msgstr "Opret en systembruger eller -gruppe." #. type: TP #: ../adduser.8:269 #, no-wrap msgid "B<--uid ID>" msgstr "B<--uid ID>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:274 msgid "" "Force the new userid to be the given number. B will fail if the " "userid is already taken." msgstr "" "Tving det nye bruger-id til det angivne nummer. B vil fejle hvis " "bruger-id'et allerede er optaget." #. type: TP #: ../adduser.8:274 #, no-wrap msgid "B<--firstuid ID>" msgstr "B<--firstuid ID>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:279 msgid "" "Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides " "B specified in the configuration file)." msgstr "" "Overskriv den første uid i intervallet som uid'en vælges fra (overskriver " "B angivet i konfigurationsfilen)." #. type: TP #: ../adduser.8:279 #, no-wrap msgid "B<--lastuid ID>" msgstr "B<--lastuid ID>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:284 msgid "" "Override the last uid in the range that the uid is chosen from " "( B )" msgstr "" "Overskriv den sidste uid i intervallet som uid'en vælges fra (B)." #. type: TP #: ../adduser.8:284 #, no-wrap msgid "B<--add_extra_groups>" msgstr "B<--add_extra_groups>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:287 msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file." msgstr "Tilføj ny bruger til ekstra grupper defineret i konfigurationsfilen." #. type: TP #: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145 msgid "Display version and copyright information." msgstr "Vis version og information om ophavsret." #. type: SH #: ../adduser.8:291 #, no-wrap msgid "EXIT VALUES" msgstr "SLUTVÆRDIER" #. type: TP #: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:296 msgid "" "The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created " "by adduser or the user was already present on the system before adduser was " "invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with " "the same parameters as before also returns 0." msgstr "" "Brugeren findes som angivet. Dette kan have 2 årsager: Brugeren blev " "oprettet af adduser eller brugeren var allerede til stede på systemet før " "adduser blev igangsat. Hvis adduser returnerede 0, så vil start af adduser " "endnu engang med de samme parametre som før også returnere 0." #. type: TP #: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:299 msgid "" "Creating the user or group failed because it was already present with other " "UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a " "mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). " "Adduser has been aborted by a signal." msgstr "" "Oprettelse af brugeren eller gruppen mislykkedes, da denne allerede var til " "stede med anden UID/GID end angivet. Brugernavnet eller gruppenavnet blev " "nægtet på grund af en forskel mellem de konfigurerede regulære udtryk, se " "adduser.conf(5). Adduser er blevet afbrudt af et signal." #. type: Plain text #: ../adduser.8:303 msgid "" "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " "then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more " "verbose." msgstr "" "Eller af for mange endnu udokumenterede svar som så skrives til konsollen. " "Du kan overveje at fjerne B<--quiet> for at gøre adduser mere uddybende." #. type: SH #: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 #: ../deluser.conf.5:84 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILER" #. type: TP #: ../adduser.8:305 #, no-wrap msgid "/etc/adduser.conf" msgstr "/etc/adduser.conf" #. type: Plain text #: ../adduser.8:308 msgid "Default configuration file for adduser and addgroup" msgstr "Standardkonfigurationsfil for adduser og addgroup" #. type: TP #: ../adduser.8:308 #, no-wrap msgid "/usr/local/sbin/adduser.local" msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local" #. type: Plain text #: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183 msgid "Optional custom add-ons." msgstr "Valgfrie tilpassede udvidelser." #. type: SH #: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184 #: ../deluser.conf.5:86 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OGSÅ" #. type: Plain text #: ../adduser.8:319 msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), " "B(8), Debian Policy 9.2.2." msgstr "" "B(5), B(8), B(8), B(8), " "B(8), Debianpolitik 9.2.2." #. type: SH #: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "OPHAVSRET" #. type: Plain text #: ../adduser.8:323 msgid "" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland " "Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen " "Gran." msgstr "" "Ophavsret 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Ændringer af Roland Bauerschmidt og " "Marc Haber. Yderligere rettelser af Joerg Hoh og Stephen Gran." #. type: Plain text #: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200 msgid "" "Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original " "Debian B" msgstr "" "Ophavsret 1995 Ted Hajek, med en stor del lånt fra den oprindelige Debian " "B" #. type: Plain text #: ../adduser.8:333 msgid "" "Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B is free software; see the GNU " "General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " "I warranty." msgstr "" "Ophavsret 1994 Ian Murdock. B er frit programmel; se GNU General " "Public Licence version 2 eller senere for kopieringsbetingelser. Der er " "I garanti." #. type: TH #: ../adduser.conf.5:6 #, no-wrap msgid "adduser.conf" msgstr "adduser.conf" #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:12 msgid "" "/etc/adduser.conf - configuration file for B and B." msgstr "" "/etc/adduser.conf - konfigurationsfil for B og B." #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:28 msgid "" "The file I contains defaults for the programs " "B , B , B and B. Each " "line holds a single value pair in the form I