# Danish translation adduser. # Copyright (C) 2016 adduser & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as adduser package. # Morten Brix Pedersen , 2001-2004. # Joe Hansen , 2010, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.115\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:23+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:150 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Kun root må tilføje en bruger eller gruppe til systemet.\n" #: ../adduser:176 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Kun et eller to navne er tilladt.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:181 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Specificer kun et navn i denne tilstand.\n" #: ../adduser:197 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "--group, --ingroup og --gid kan ikke bruges sammen.\n" #: ../adduser:202 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Hjemmemappen skal være en absolut sti.\n" #: ../adduser:206 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Advarsel: Den hjemmemappe %s du angav findes allerede.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Advarsel: Den hjemmemappe %s du angav kan ikke tilgås: %s\n" #: ../adduser:270 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen »%s« findes allerede som en systemgruppe. Afslutter.\n" #: ../adduser:276 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen »%s« findes allerede og er ikke en systemgruppe. Afslutter.\n" #: ../adduser:282 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes allerede, men har en anderledes GID. Afslutter.\n" #: ../adduser:286 ../adduser:316 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID'et »%s« er allerede i brug.\n" #: ../adduser:294 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Intet GID er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:295 ../adduser:325 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Gruppe »%s« ikke tilføjet.\n" #: ../adduser:300 ../adduser:329 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Tilføjer gruppe »%s« (GID %d)...\n" #: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "Færdig.\n" #: ../adduser:314 ../adduser:792 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Gruppen »%s« findes allerede.\n" #: ../adduser:324 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Intet GID er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes ikke.\n" #: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Gruppen »%s« findes ikke.\n" #: ../adduser:348 ../adduser:595 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Brugeren »%s« er allerede et medlem af »%s«.\n" #: ../adduser:353 ../adduser:601 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Tilføjer bruger »%s« til gruppen »%s«...\n" #: ../adduser:373 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Systembrugeren »%s« findes allerede. Afslutter.\n" #: ../adduser:376 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes allerede. Afslutter.\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes allerede med en anden UID. Afslutter.\n" #: ../adduser:394 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Intet UID-/GID-par er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Bruger »%s« blev ikke tilføjet.\n" #: ../adduser:406 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Intet UID ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: ../adduser:419 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Tilføjer systembruger »%s« (UID %d)...\n" #: ../adduser:424 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Tilføjer ny gruppe »%s« (GID %d)...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Tilføjer ny bruger »%s« (UID %d) med gruppe »%s«...\n" #: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "»%s« returnerede fejlkode %d. Afslutter.\n" #: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "»%s« afsluttede fra signal %d. Afslutter.\n" #: ../adduser:453 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s fejlede med returkode 15, skygge ikke aktiveret, adgangskodeforfald kan " "ikke angives. Fortsætter.\n" #: ../adduser:478 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Tilføjer bruger »%s«...\n" #: ../adduser:486 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Intet UID-/GID-par er ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:498 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Intet UID ledigt i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:514 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Tilføjer ny gruppe »%s« (%d)...\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Tilføjer ny bruger »%s« (%d) med gruppe »%s«...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:545 msgid "Permission denied\n" msgstr "Tilladelse nægtet\n" #: ../adduser:546 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "ugyldig kombination af tilvalg\n" #: ../adduser:547 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "uventet fejl, intet gjort\n" #: ../adduser:548 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "uventet fejl, adgangskodefil mangler\n" #: ../adduser:549 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "adgangskodefil optaget, forsøg igen\n" #: ../adduser:550 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "ugyldigt argument for tilvalg\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:555 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Forsøg igen? [j/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:581 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Er informationerne korrekte? [J/n] " #: ../adduser:588 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Tilføjer ny bruger »%s« til ekstra grupper...\n" #: ../adduser:614 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Angiver kvota for bruger »%s« til værdier af bruger »%s«...\n" #: ../adduser:651 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Opretter ikke hjemmemappe »%s«.\n" #: ../adduser:654 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Hjemmemappen »%s« findes allerede. Kopierer ikke fra »%s«.\n" #: ../adduser:660 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Advarsel: Hjemmemappen »%s« tilhører ikke brugeren, du er ved at oprette.\n" #: ../adduser:665 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Opretter hjemmemappe »%s«...\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Kunne ikke oprette hjemmemappe »%s«: %s.\n" #: ../adduser:675 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopierer filer fra »%s«...\n" #: ../adduser:677 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "forgrening for »find« mislykkedes: %s\n" #: ../adduser:782 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes allerede, og er ikke en systembruger.\n" #: ../adduser:784 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes allerede.\n" #: ../adduser:787 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "GID'et %d er allerede i brug.\n" #: ../adduser:794 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID'et %d er allerede i brug.\n" #: ../adduser:801 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d findes ikke.\n" #: ../adduser:848 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Kan ikke håndtere %s.\n" "Det er ikke en mappe, fil eller symbolsk henvisning.\n" #: ../adduser:868 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: For at undgå problemer, bør brugernavnet bestå af bogstaver, tal,\n" "understregninger, punktummer og skråstreger, og ikke starte med en " "skråstreg\n" "(som defineret af IEEE Std 1003.1-2001). For kompatibilitet med\n" "Sambamaskinkonti er $ også understøttet i slutningen af brugernavnet\n" #: ../adduser:876 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Tillader brug af tvivlsomt brugernavn.\n" #: ../adduser:880 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Indtast venligst et brugernavn der matcher det regulære udtryk\n" "konfigureret via konfigurationsvariablen NAME_REGEX. Brug tilvalget\n" "»--force-badname« til at slække dette tjek eller rekonfigurer NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:896 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Vælger UID fra intervallet %d til %d...\n" #: ../adduser:914 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Vælger GID fra intervallet %d til %d...\n" #: ../adduser:958 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Stoppet: %s\n" #: ../adduser:960 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Fjerner mappe »%s«...\n" #: ../adduser:964 ../deluser:358 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Fjerner bruger »%s«...\n" #: ../adduser:968 ../deluser:403 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Fjerner gruppe »%s«...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Fangede et SIG%s.\n" #: ../adduser:984 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser version %s\n" "\n" #: ../adduser:985 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Tilføjer en bruger eller gruppe til systemet.\n" " \n" "Ophavsret 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Ophavsret 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:992 ../deluser:466 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere\n" "det under de betingelser som er angivet i GNU General Public License, som\n" "udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller\n" "(efter eget valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN\n" "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan\n" "læses i GNU General Public License. Se /usr/share/common-licenses/GPL, for\n" "yderligere detaljer.\n" #: ../adduser:1006 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] BRUGER\n" " Tilføjer en normal bruger\n" "\n" "adduser --system [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] BRUGER\n" " Tilføj en systembruger\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPPE\n" "addgroup [--gid ID] GRUPPE\n" " Tilføjer en brugergruppe\n" "\n" "adduser --system [--gid ID] GRUPPE\n" " Tilføj en systemgruppe\n" "\n" "adduser BRUGER GRUPPE\n" " Tilføj en eksisterende bruger til en eksisterende gruppe\n" "\n" "Generelle tilvalg:\n" " --quiet | -q giv ikke procesinformation til standardud\n" " --force-badname tillad brugernavne som ikke matcher\n" " konfigurationsvariablen NAME_REGEX\n" " --help | -h hjælpetekst\n" " --version | -v versionnummer og ophavsret\n" " --conf | -c FIL brug FIL som konfigurationsfil\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Kun root må fjerne en bruger eller gruppe fra systemet.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Ingen tilvalg tilladt efter navne.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Indtast et gruppenavn der skal fjernes: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Indtast et brugernavn der skal fjernes: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl.\n" msgstr "" "For at bruge funktionerne --remove-home, --remove-all-files og --backup,\n" "skal du installere pakken »perl«. For at udføre dette, kør\n" "apt-get install perl.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Brugeren »%s« er ikke en systembruger. Afslutter.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Brugeren »%s« findes ikke, men --system var angivet. Afslutter.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" "ADVARSEL: Du er i gang med at slette administratorkontoen (root) (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Normalt er dette aldrig krævet, da det kan gøre hele systemet ubrugeligt\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Hvis du virkelig ønsker dette, så kald deluser med parameteren --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Stopper nu uden at have udført nogen handling\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Kigger efter filer til sikkerhedskopiering/fjernelse...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "forgrening for »mount« til fortolkning af monteringspunkter mislykkedes: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "datakanal for kommandoen »mount« kunne ikke lukkes: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "Laver ikke sikkerhedskopi/fjerner »%s«, det er et monteringspunkt.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Laver ikke sikkerhedskopi/fjerne »%s«, den matcher %s.\n" #: ../deluser:309 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Kan ikke håndtere specialfilen %s\n" #: ../deluser:317 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Laver sikkerhedskopi af filer, der skal fjernes, til %s....\n" #: ../deluser:343 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Fjerner filer...\n" #: ../deluser:355 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Fjerner crontab...\n" #: ../deluser:361 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Advarsel: Gruppe »%s« har ikke flere medlemmer.\n" #: ../deluser:383 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam »%s« mislykkedes. Dette burde ikke ske.\n" #: ../deluser:388 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen »%s« er ikke en systemgruppe. Afslutter.\n" #: ../deluser:392 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Gruppen »%s« er ikke tom!\n" #: ../deluser:398 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "»%s« har stadig »%s« som deres primære gruppe!\n" #: ../deluser:422 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Du må ikke fjerne brugeren fra dennes primære gruppe.\n" #: ../deluser:436 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Brugeren »%s« er ikke et medlem af gruppen »%s«.\n" #: ../deluser:439 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Fjerner bruger »%s« fra gruppe »%s«...\n" #: ../deluser:458 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser version %s\n" "\n" #: ../deluser:459 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Fjerner brugere og grupper fra systemet.\n" #: ../deluser:461 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Ophavsret 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:463 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser er baseret på adduser af Guy Maor , Ian Murdock\n" " og Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:479 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser BRUGER\n" " fjern en normal bruger fra systemet\n" " eksempel: deluser morten\n" "\n" " --remove-home fjern brugerens hjemmemappe og postkø\n" " --remove-all-files fjern alle filer ejet af bruger\n" " --backup lav sikkerhedskopi før fjernelse.\n" " --backup-to destinationsmappe for sikkerhedskopierne.\n" " Standard er den aktuelle mappe.\n" " --system fjern kun hvis systembruger\n" "\n" "delgroup GRUPPE\n" "deluser --group GRUPPE\n" " fjern en gruppe fra systemet\n" " eksempel: deluser --group studenter\n" "\n" " --system fjern kun hvis systemgruppe\n" " --only-if-empty fjern kun hvis ingen medlemmer tilbage\n" "\n" "deluser BRUGER GRUPPE\n" " fjern brugeren fra en gruppe\n" " eksempel: deluser mike studenter\n" "\n" "generelle tilvalg:\n" " --quiet | -q giv ikke procesinformation til stdout\n" " --help | -h hjælpetekst\n" " --version | -v versionnummer og ophavsret\n" " --conf | -c FILE brug FIL som konfigurationsfil\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "»%s« findes ikke. Bruger standard.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Kunne ikke fortolke »%s«, linje %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Ukendt variabel »%s« på »%s«, linje %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Kunne ikke finde program med navnet »%s« i $PATH.\n"