# adduser # Copyright (C) 1999-2016 # Kenshi Muto , 2010- # Tomohiro KUBOTA , 1999-2010 # Akira Yoshiyama , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.115\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-01 08:32+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:150 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "root だけがシステムにユーザまたはグループを追加できます。\n" #: ../adduser:176 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "1つまたは2つの名前だけが許可されます。\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:181 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "このモードでは1つだけ名前を指定してください。\n" #: ../adduser:197 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "--group, --ingroup, --gid オプションは同時に複数指定できません。\n" #: ../adduser:202 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "ホームディレクトリは絶対パスでなければなりません。\n" #: ../adduser:206 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "警告: 指定されたホームディレクトリ %s はすでに存在しています。\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "警告: 指定されたホームディレクトリ %s にアクセスできません: %s\n" #: ../adduser:270 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "" "グループ `%s' はシステムグループとしてすでに存在しています。終了します。\n" #: ../adduser:276 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" "グループ `%s' はすでに存在しており、システムグループではありません。終了しま" "す。\n" #: ../adduser:282 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" "グループ `%s' はすでに存在していますが、異なるグループ ID を持っています。終" "了します。\n" #: ../adduser:286 ../adduser:316 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "グループ ID `%s' はすでに使用されています。\n" #: ../adduser:294 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID) の範囲には利用可能な GID がありませ" "ん。\n" #: ../adduser:295 ../adduser:325 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "`%s' グループは作成されませんでした。\n" #: ../adduser:300 ../adduser:329 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "グループ `%s' (グループ ID %d) を追加しています...\n" #: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "完了。\n" #: ../adduser:314 ../adduser:792 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "グループ `%s' はすでに存在しています。\n" #: ../adduser:324 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID) の範囲には利用可能な GID がありません。\n" #: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "ユーザ `%s' は存在しません。\n" #: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "グループ `%s' が存在しません。\n" #: ../adduser:348 ../adduser:595 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "ユーザ `%s' はすでにグループ `%s' のメンバーです。\n" #: ../adduser:353 ../adduser:601 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "ユーザ `%s' をグループ `%s' に追加しています...\n" #: ../adduser:373 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "システムユーザ `%s' はすでに存在しています。終了します。\n" #: ../adduser:376 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "ユーザ `%s' はすでに存在しています。終了します。\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "ユーザ `%s' はすでに異なるユーザ ID で存在します。終了します。\n" #: ../adduser:394 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID) の範囲には利用可能な UID/GID のペア" "がありません。\n" #: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "ユーザ `%s' は作成されませんでした。\n" #: ../adduser:406 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID) の範囲には利用可能な UID がありませ" "ん。\n" #: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: ../adduser:419 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "システムユーザ `%s' (UID %d) を追加しています...\n" #: ../adduser:424 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "新しいグループ `%s' (GID %d) を追加しています...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "新しいユーザ `%s' (UID %d) をグループ `%s' に追加しています...\n" #: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' はエラーコード %d を返しました。終了します。\n" #: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "`%s' はシグナル %d で終了しました。終了します。\n" #: ../adduser:453 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s は戻り値 15 で失敗しました。shadow は有効でなく、パスワードの時効は設定で" "きません。継続します。\n" #: ../adduser:478 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "ユーザ `%s' を追加しています...\n" #: ../adduser:486 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) の範囲には利用可能な UID/GID のペアがありま" "せん。\n" #: ../adduser:498 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "範囲 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) の範囲には利用可能な UID がありません。\n" #: ../adduser:514 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "新しいグループ `%s' (%d) を追加しています...\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "新しいユーザ `%s' (%d) をグループ `%s' として追加しています...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:545 msgid "Permission denied\n" msgstr "権限がありません\n" #: ../adduser:546 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "無効なオプションの組み合わせです\n" #: ../adduser:547 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "予期せぬ失敗です。何も行われませんでした\n" #: ../adduser:548 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "予期せぬ失敗です。パスワードファイルがありません\n" #: ../adduser:549 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "passwd ファイルがビジーです。再試行してください\n" #: ../adduser:550 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "オプションへの無効な引数です\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:555 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "もう一度試しますか? [y/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:581 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "以上で正しいですか? [Y/n] " #: ../adduser:588 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "別のグループに新しいユーザ '%s' を追加しています...\n" #: ../adduser:614 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "ユーザ `%s' のクォータをユーザ `%s' の値に設定しています...\n" #: ../adduser:651 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "ホームディレクトリ `%s' は作成しません。\n" #: ../adduser:654 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "" "ホームディレクトリ `%s' はすでに存在します。`%s' からのコピーを行いません。\n" #: ../adduser:660 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "警告: ホームディレクトリ `%s' は、現在作成中のユーザの所属になっていませ" "ん。\n" #: ../adduser:665 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "ホームディレクトリ `%s' を作成しています...\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "ホームディレクトリ `%s' を作成できませんでした: %s\n" #: ../adduser:675 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "`%s' からファイルをコピーしています...\n" #: ../adduser:677 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "`find' の fork に失敗しました: %s\n" #: ../adduser:782 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "ユーザ `%s' はすでに存在しており、システムユーザではありません。\n" #: ../adduser:784 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "ユーザ `%s' はすでに存在しています。\n" #: ../adduser:787 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "ユーザ ID %d はすでに使用されています。\n" #: ../adduser:794 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "グループ ID %d はすでに使用されています。\n" #: ../adduser:801 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "グループ ID %d は存在しません。\n" #: ../adduser:848 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "%s を処理できません。\n" "ディレクトリでもファイルでもシンボリックリンクでもありません。\n" #: ../adduser:868 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: 問題を避けるために、ユーザ名は、(IEEE 標準 1003.1-2001 で定義されているよ" "うに)\n" "英字アルファベット、数字、下線 (_)、ピリオド、@、ダッシュ (-) の中から構成" "し、かつ\n" "ダッシュで始まらないようにすべきです。Samba マシンアカウントとの互換性のため" "に、\n" "ユーザ名の最後に $ を置くこともサポートされています。\n" #: ../adduser:876 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "不審なユーザ名の使用を許可しています。\n" #: ../adduser:880 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: NAME_REGEX 設定値で設定された正規表現に適合するユーザ名を入力してくださ" "い。\n" "このチェックを回避するためには `--force-badname' を使うか、NAME_REGEX を再設" "定\n" "してください。\n" #: ../adduser:896 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "%d から %d の範囲でユーザ ID を選択しています...\n" #: ../adduser:914 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "%d から %d の範囲でグループ ID を選択しています...\n" #: ../adduser:958 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "停止しました: %s\n" #: ../adduser:960 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "ディレクトリ `%s' を削除しています...\n" #: ../adduser:964 ../deluser:358 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "ユーザ `%s' を削除しています...\n" #: ../adduser:968 ../deluser:403 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "グループ `%s' を削除しています...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "SIG%s を受け取りました。\n" #: ../adduser:984 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser バージョン %s\n" "\n" #: ../adduser:985 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "ユーザまたはグループをシステムに追加する。\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:992 ../deluser:466 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" #: ../adduser:1006 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] <ユーザ名>\n" " 一般ユーザの追加\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] <ユーザ名>\n" " システムユーザの追加\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] <グループ名>\n" "addgroup [--gid ID] <グループ名>\n" " ユーザグループの追加\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] <グループ名>\n" " システムグループの追加\n" "\n" "adduser <ユーザ名> <グループ名>\n" " 既存のユーザを既存のグループに追加\n" "\n" "一般オプション:\n" " --quiet | -q 標準出力に処理情報を表示しない\n" " --force-badname NAME_REGEX 設定値に適合しないユーザ名を許可する\n" " --help | -h 使用方法\n" " --version | -v バージョン番号と著作権\n" " --conf | -c <ファイル名> <ファイル名> を設定ファイルとして使う\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "root だけがシステムからユーザまたはグループを削除できます。\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "名前のあとにオプションを付けることはできません。\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "削除するグループ名を入力してください: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "削除するユーザ名を入力してください: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl.\n" msgstr "" "--remove-home, --remove-all-files, --backup の機能を使うには、\n" "`perl' パッケージをインストールする必要があります。これを行うには、\n" "apt-get install perl を実行してください。\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "ユーザ `%s' はシステムユーザではありません。終了します。\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "ユーザ `%s' は存在しませんが、--system が与えられました。終了します。\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" "警告: あなたは root アカウント (ユーザ ID 0) を削除しようとしています\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "これは全システムを使用不可能にしてしまう恐れがあり、普通は必要性はまったくあ" "りません\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "あなたが本当にこれを行いたいのであれば、--force パラメータ付きで deluser を呼" "び出してください\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "どのアクションも行わずにすぐに中止しています\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "バックアップ/削除するファイルを探しています...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "マウントポイントを解析するための `mount' の fork に失敗しました: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "コマンド `mount' のパイプをクローズできませんでした: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "`%s' はバックアップ/削除しません。これはマウントポイントです。\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "`%s' はバックアップ/削除しません。これは %s にマッチします。\n" #: ../deluser:309 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "特殊ファイル %s を操作できません\n" #: ../deluser:317 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "削除されるファイルを %s にバックアップしています...\n" #: ../deluser:343 msgid "Removing files ...\n" msgstr "ファイルを削除しています...\n" #: ../deluser:355 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "crontab を削除しています...\n" #: ../deluser:361 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "警告: グループ `%s' にはもうメンバーはいません。\n" #: ../deluser:383 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam `%s' に失敗しました。これは本来起こらないはずです。\n" #: ../deluser:388 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "グループ `%s' はシステムグループではありません。終了します。\n" #: ../deluser:392 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "グループ `%s' は空ではありません!\n" #: ../deluser:398 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "`%s' はまだ `%s' を第一のグループとしています!\n" #: ../deluser:422 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "" "ユーザを、そのユーザが属する第一のグループから削除することはできません。\n" #: ../deluser:436 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "ユーザ `%s' はグループ `%s' のメンバーではありません。\n" #: ../deluser:439 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "ユーザ `%s' をグループ `%s' から削除しています...\n" #: ../deluser:458 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser バージョン %s\n" "\n" #: ../deluser:459 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "ユーザとグループをシステムから削除します。\n" #: ../deluser:461 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:463 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser は、Guy Maor 、Ian Murdock 、\n" "Ted Hajek による adduser を元にしていま" "す。\n" #: ../deluser:479 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser <ユーザ名>\n" " システムからの一般ユーザの削除\n" " 例: deluser mike\n" "\n" " --remove-home ユーザのホームディレクトリおよびメールスプールを" "削除\n" " --remove-all-files ユーザの所有するすべてのファイルを削除\n" " --backup 削除前にファイルをバックアップ\n" " --backup-to <ディレクトリ名> バックアップを置くディレクトリ。\n" " デフォルトはカレントディレクトリ\n" " --system システムユーザのときのみ削除\n" "\n" "delgroup <グループ名>\n" "deluser --group <グループ名>\n" " システムからのグループの削除\n" " 例: deluser --group students\n" "\n" " --system システムグループのときのみ削除\n" " --only-if-empty メンバーが空のときのみ削除\n" "\n" "deluser <ユーザ名> <グループ名>\n" " グループからのユーザの削除\n" " 例: deluser mike students\n" "\n" "一般オプション:\n" " --quiet | -q 標準出力に処理情報を表示しない\n" " --help | -h 使用方法\n" " --version | -v バージョン番号と著作権\n" " --conf | -c <ファイル名> <ファイル名> を設定ファイルとして使う\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "`%s' が存在しません。デフォルトを使用します。\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "`%s' を解析できません (%d 行)。\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "不明な変数 `%s' が `%s' にあります (%d 行)。\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "$PATH に `%s' という名前のプログラムが見つかりませんでした。\n"