# adduser # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Morten Brix Pedersen , 2001 # Geir Helland, , 2003 # Hans F. Nordhaug , 2005-2006, 2010, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:21+0200\n" "Last-Translator: Hans F. Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:150 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Kun root får opprette en bruker eller gruppe på systemet.\n" #: ../adduser:176 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Bare ett eller to navn er tillatt.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:181 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Angi kun ett navn i dette modus.\n" #: ../adduser:197 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "--group, --ingroup, og --gid opsjonene er gjensidig ekskluderende.\n" #: ../adduser:202 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Hjemmekatalogen må være en absolutt sti.\n" #: ../adduser:206 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "" "Advarsel: Hjemmekatalogen %s som du spesifiserte eksisterer allerede.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" "Advarsel: Ingen tilgang til hjemmekatalogen %s som du spesifiserte: %s\n" #: ../adduser:270 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede som en systemgruppe. Avslutter.\n" #: ../adduser:276 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" "Gruppen «%s» eksisterer allerede og er ikke en systemgruppe. Avslutter.\n" #: ../adduser:282 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" "Gruppen «%s» eksisterer allerede, men har forskjellig gruppe-ID (GID). " "Avslutter.\n" #: ../adduser:286 ../adduser:316 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "Gruppe-ID-en (GID) «%s» er allerede i bruk.\n" #: ../adduser:294 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Ingen gruppe-ID (GID) er ledig i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:295 ../adduser:325 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Gruppe «%s» ikke opprettet.\n" #: ../adduser:300 ../adduser:329 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Oppretter gruppe «%s» (GID %d)...\n" #: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "Ferdig.\n" #: ../adduser:314 ../adduser:792 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede.\n" #: ../adduser:324 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "Ingen gruppe-ID (GID) er ledig i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer ikke.\n" #: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Gruppen «%s» eksisterer ikke.\n" #: ../adduser:348 ../adduser:595 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Brukeren «%s» er allerede et medlem av «%s».\n" #: ../adduser:353 ../adduser:601 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Oppretter bruker «%s» i gruppe «%s»...\n" #: ../adduser:373 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Systembrukeren «%s» eksisterer allerede. Avslutter.\n" #: ../adduser:376 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer allerede. Avslutter.\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer allerede med en annen UID. Avslutter.\n" #: ../adduser:394 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Intet UID/GID par er ledig i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Bruker «%s» ikke opprettet.\n" #: ../adduser:406 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Intet UID ledig i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #: ../adduser:419 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Oppretterl systembruker «%s» (UID %d) ...\n" #: ../adduser:424 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Oppretter ny gruppe «%s» (GID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Oppretter ny bruker «%s» (UID %d) med gruppe «%s».\n" #: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "«%s» gir feilkode %d. Avslutter.\n" #: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "«%s» avsluttet med signal %d. Avslutter.\n" #: ../adduser:453 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s gav feilkode 15, shadow ikke aktivet, passordaldring kan ikke settes. " "Fortsetter.\n" #: ../adduser:478 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Oppretter bruker «%s» ...\n" #: ../adduser:486 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Intet UID/GID par er ledig i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:498 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Intet UID ledig i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:514 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Oppretter ny gruppe «%s» (%d) ...\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Oppretter ny bruker «%s» (%d) med gruppe «%s» ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:545 msgid "Permission denied\n" msgstr "Tilgang nektet\n" #: ../adduser:546 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "ugyldig kombinasjon av valg\n" #: ../adduser:547 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "uventet feil, ingenting utrettet\n" #: ../adduser:548 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "uventet feil, passwd-fil mangler\n" #: ../adduser:549 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "passwd-fil opptatt, prøv igjen\n" #: ../adduser:550 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "ugyldig argument til valg\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:555 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Prøv igjen? [j/N]" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:581 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Er informasjonen korrekt? [J/n] " #: ../adduser:588 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Legger til ny bruker «%s» til ekstra grupper ...\n" #: ../adduser:614 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Setter quota for bruker «%s» til verdien for bruker «%s»...\n" #: ../adduser:651 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Oppretter ikke hjemmemappe «%s».\n" #: ../adduser:654 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Hjemmemappen «%s» eksisterer allerede. Kopierer ikke fra «%s».\n" #: ../adduser:660 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Advarsel: Hjemmemappa «%s» tilhører ikke den brukeren du for øyeblikket " "oppretter.\n" #: ../adduser:665 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Oppretter hjemmemappe «%s» ...\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Klarte ikke opprette hjemmemappe «%s»: %s.\n" #: ../adduser:675 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopierer filer fra «%s» ...\n" #: ../adduser:677 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "forgrening for «find» feilet: %s\n" #: ../adduser:782 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer allerede, og er ikke en systembruker.\n" #: ../adduser:784 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer allerede.\n" #: ../adduser:787 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "Bruker-ID-en (UID) %d er allerede i bruk.\n" #: ../adduser:794 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "Gruppe-ID-en (GID) %d er allerede i bruk.\n" #: ../adduser:801 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "Gruppe-ID-en (GID) %d eksisterer ikke.\n" #: ../adduser:848 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Kan ikke jobbe med %s.\n" "Det er ikke en mappe, fil eller symbolsk lenke.\n" #: ../adduser:868 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: For å unngå problemer må brukernavnet kun bestå av bokstaver, tall,\n" "understreker, punktum, krøllalfa og bindestreker, og ikke starte med en \n" "bindestrek (som definert av IEEE Std 1003.1-2001). For samspill med\n" "Samba-kontoer er også $ støttet som siste tegn i brukernavnet.\n" #: ../adduser:876 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Tillat bruk av tvilsomme brukernavn.\n" #: ../adduser:880 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Skriv inn et brukernavn som samsvarer med det regulære uttrykket satt\n" "via NAME_REGEX-konfigurasjonsvariablen. Bruk «--force-badname»-valget\n" "for å overstyre denne kontrollen eller rekonfigurer NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:896 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Velger UID fra intervall %d til %d ...\n" #: ../adduser:914 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Velger GID fra intervall %d til %d ...\n" #: ../adduser:958 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Stoppet: %s\n" #: ../adduser:960 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Fjerner katalog «%s» ...\n" #: ../adduser:964 ../deluser:358 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Fjerner bruker «%s» ...\n" #: ../adduser:968 ../deluser:403 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Fjerner gruppe «%s» ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Fikk signalet SIG%s.\n" #: ../adduser:984 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser versjon %s\n" "\n" #: ../adduser:985 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Legger til en bruker eller gruppe til systemet.\n" " \n" "Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Opphavsrett (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:992 ../deluser:466 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuerer det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i «GNU General Public License» som\n" "utgitt av «Free Software Foundation» -- enten versjon 2, eller (ved ditt\n" "valg) en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" "Dette programmet er distribuert under håp om at det vil være nyttig,\n" "men UTEN NOEN GARANTIER, heller ikke impliserte om SALGBARHET eller\n" "EGNETHET FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE. Se «GNU General Public License»,\n" "/usr/share/common-licenses/GPL, for flere detaljer.\n" #: ../adduser:1006 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home MAPPE] [--shell SKALL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] bruker\n" " Legg til en vanlig bruker\n" "\n" "adduser --system [--home MAPPE] [--shell SKALL] [--no-create-home] [--uid " "ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] bruker\n" " Legg til en systembruker\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] gruppe\n" "addgroup [--gid ID] gruppe\n" " Legg til en brukergruppe\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] gruppe\n" " Legg til en systemgruppe\n" "\n" "adduser bruker gruppe\n" " Legg til en eksisterende bruker til en eksisterende gruppe\n" "\n" "generelle valg:\n" " --quiet | -q ingen prosessinformasjon til standard utkanal\n" " --force-badname tillatter brukernavn som ikke samsvarer med\n" " NAME_REGEX konfigurasjonsvariablen\n" " --help | -h bruksmelding\n" " --version | -v versjonsnummer og opphavsrett\n" " --conf | -c FIL bruk FIL som konfigurasjonsfil\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Kun root får fjerne en bruker eller gruppe fra systemet.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Ingen valg er tillatt etter navn.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Skriv inn et gruppenavn som skal fjernes: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Skriv inn ett brukernavn som skal fjernes: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl.\n" msgstr "" "For å kunne bruke --remove-home, --remove-all-files, og --backup opsjonene,\n" "må du installere «perl»-pakken. For å gjøre det, kjør\n" "«apt-get install perl».\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Brukeren «%s» er ikke en systembruker. Avslutter.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Brukeren «%s» eksisterer ikke, men --system ble oppgitt. Avslutter.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å slette root-kontoen (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Vanligvis kreves dette aldri siden det kan gjøre hele systemet ubrukelig\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Hvis du virkelig ønsker dette, må du kjøre deluser med --force valget\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Stopper nå uten å ha utført noen handlinger\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Leter etter filer som skal sikkerhetskopieres/fjernes ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "forgrening for «mount» for å finne monteringspunkt feilet: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "klarte ikke lukke rør for kommandoen «mount»: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Ingen sikkerhetskopiering eller sletting av «%s» siden det er et " "monteringspunkt.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" "Ingen sikkerhetskopiering eller sletting av «%s» siden det samsvarer med " "%s.\n" #: ../deluser:309 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Klarte ikke behandle spesialfil %s\n" #: ../deluser:317 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Sikkerhetskopierer filer som skal fjernes til %s ...\n" #: ../deluser:343 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Fjerner filer ...\n" #: ../deluser:355 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Fjerner crontab ...\n" #: ../deluser:361 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Advarsel: Gruppe «%s» har ingen medlemmer.\n" #: ../deluser:383 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam «%s» feilet. Dette skal ikke skje.\n" #: ../deluser:388 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen «%s» er ikke en systemgruppe. Avslutter.\n" #: ../deluser:392 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Gruppen «%s» er ikke tom!\n" #: ../deluser:398 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "«%s» har fortsatt «%s» som primær gruppe!\n" #: ../deluser:422 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Du får ikke fjernet brukeren fra han/hennes primære gruppe.\n" #: ../deluser:436 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Brukeren «%s» er ikke medlem av gruppen «%s».\n" #: ../deluser:439 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Fjerner bruker «%s» fra gruppe «%s» ...\n" #: ../deluser:458 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser versjon %s\n" "\n" #: ../deluser:459 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Fjerner brukere og grupper fra systemet.\n" #: ../deluser:461 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Opphavsrett (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:463 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser er basert på adduser av Guy Maor , Ian Murdock\n" " og Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:479 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser bruker\n" " fjerner en vanlig bruker fra systemet\n" " eksempel: deluser hans\n" "\n" " --remove-home fjerner brukerens hjemmekatalog og mail spool\n" " --remove-all-files fjerner alle filer som brukeren eier\n" " --backup\t\t sikkerhetskopier filer før fjerning.\n" " --backup-to målmappe for sikkerhetskopier.\n" " Standard er gjeldende mappe.\n" " --system fjern bare hvis systembruker\n" "\n" "delgroup gruppe\n" "deluser --group gruppe\n" " fjerner en gruppe fra systemet\n" " eksempel: deluser --group studenter\n" "\n" " --system fjern bare hvis systembruker\n" " --only-if-empty fjern bare hvis gruppen er tom\n" "\n" "deluser bruker gruppe\n" " fjern brukeren fra en gruppe\n" " example: deluser hans studenter\n" "\n" "generelle valg:\n" " --quiet | -q ingen prosessinformasjon til standard utkanal\n" " --help | -h bruksmelding\n" " --version | -v versjonsnummer og opphavsrett\n" " --conf | -c FIL bruk FIL som konfigurasjonsfil\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "«%s» eksisterer ikke. Bruker standard.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Klarte ikke tolke «%s», linje %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Ukjent variabel «%s» på «%s», linje %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Klarte ikke finne programmet med navn «%s» i $PATH.\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Advarsel: Hjemmekatalogen du spesifiserte eksisterer ikke.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede, og er ikke en system gruppe.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "Brukeren «%s» eksisterer allerede som en systembruker. Avslutter.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "Oppretter gruppe «%s» (%s)...\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n" #~ msgstr "Kunne ikke tolke %s:%s\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "Setter kvote fra «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "Velger fra % s%s (%s).\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Fjerner bruker «%s».\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Fjerner gruppe «%s».\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "Ferdig.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "fjerner bruker og grupper fra systemet. Version:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Skriv inn gruppenavn som skal opprettes: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Skriv inn brukernavn som skal opprettes: " #~ msgid "" #~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n" #~ msgstr "" #~ "passwd-hjemmekatalog «%s» samsvarer ikke med kommandolinje hjemmekatalog, " #~ "avbryter.\n" #~ msgid "I need a name to add.\n" #~ msgstr "Jeg trenger et navn på brukeren som skal opprettes.\n" #~ msgid "No more than two names.\n" #~ msgstr "Ikke mere end to navn.\n" #~ msgid "`%s' does not exist.\n" #~ msgstr "«%s» eksisterer ikke.\n" #~ msgid "y" #~ msgstr "j" #, fuzzy #~ msgid "No name to remove given.\n" #~ msgstr "Jeg trenger navnet på brukeren som skal fjernes.\n" #~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n" #~ msgstr "Den globale konfigurasjonsfilen er i %s.\n" #~ msgid "--ingroup requires an argument.\n" #~ msgstr "--ingroup krever et argument.\n" #~ msgid "--home requires an argument.\n" #~ msgstr "--home krever et argument.\n" #~ msgid "--gecos requires an argument.\n" #~ msgstr "--gecos krever et argument.\n" #~ msgid "--shell requires an argument.\n" #~ msgstr "--shell krever et argument.\n" #~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid krever et numerisk argument.\n" #~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--firstuid krever et numerisk argument.\n" #~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--lastuid krever et numerisk argument.\n" #~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--gid krever et numerisk argument.\n" #~ msgid "--conf requires an argument.\n" #~ msgstr "--conf krever et argument.\n" #~ msgid "Unknown argument `%s'.\n" #~ msgstr "Ukjent argument «%s».\n" #~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n" #~ msgstr "Hjemmekatalog «%s» eksisterer allerede.\n" #~ msgid "--backup-to requires an argument.\n" #~ msgstr "--back-up krever et argument.\n"