# translation of adduser_3.111_ru.po to Russian # adduser. # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 Peter Novodvorsky . # # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:adduser 3.115\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:18+0200\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:150 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "Только суперпользователь может добавить пользователя или группу в систему.\n" #: ../adduser:176 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Можно указать только одно или два имени.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:181 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Только одно имя можно указать в этом режиме.\n" #: ../adduser:197 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Параметры --group, --ingroup и --gid взаимно исключаемые.\n" #: ../adduser:202 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Домашний каталог должен задаваться в виде абсолютного пути.\n" #: ../adduser:206 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Предупреждение: указанный вами домашний каталог %s уже существует.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Предупреждение: указанный вами домашний каталог %s недоступен: %s\n" #: ../adduser:270 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Группа «%s» уже существует и является системной. Завершение работы.\n" #: ../adduser:276 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" "Группа «%s» уже существует и не является системной. Завершение работы.\n" #: ../adduser:282 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Группа «%s» уже существует, но имеет другой GID. Завершение работы.\n" #: ../adduser:286 ../adduser:316 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID «%s» уже используется.\n" #: ../adduser:294 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "Нет свободного GID в диапазоне %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:295 ../adduser:325 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Группа «%s» не создана.\n" #: ../adduser:300 ../adduser:329 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Добавляется группа «%s» (GID %d) ...\n" #: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "Готово.\n" #: ../adduser:314 ../adduser:792 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Группа «%s» уже существует.\n" #: ../adduser:324 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Нет свободного GID в диапазоне %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Пользователь «%s» не существует.\n" #: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Группа «%s» не существует.\n" #: ../adduser:348 ../adduser:595 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Пользователь «%s» уже является членом группы «%s».\n" #: ../adduser:353 ../adduser:601 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Добавляется пользователь «%s» в группу «%s» ...\n" #: ../adduser:373 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Системный пользователь «%s» уже существует. Завершение работы.\n" #: ../adduser:376 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Пользователь «%s» уже существует. Завершение работы.\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "" "Пользователь «%s» уже существует, но имеет другой UID. Завершение работы.\n" #: ../adduser:394 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Нет свободной UID/GID пары в диапазоне %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Пользователь «%s» не создан.\n" #: ../adduser:406 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Нет свободного UID в диапазоне %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: ../adduser:419 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Добавляется системный пользователь «%s» (UID %d) ...\n" #: ../adduser:424 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Добавляется новая группа «%s» (GID %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Добавляется новый пользователь «%s» (UID %d) в группу «%s» ...\n" #: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "Работа «%s» завершилась с кодом ошибки %d. Завершение работы.\n" #: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "«%s» завершился по сигналу %d. Завершение работы.\n" #: ../adduser:453 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s не выполнен (вернул код ошибки 15), теневые пароли не включены, " "устаревание пароля не может быть задано. Продолжение работы.\n" #: ../adduser:478 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Добавляется пользователь «%s» ...\n" #: ../adduser:486 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Нет свободной UID/GID пары в диапазоне %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:498 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Нет свободного UID в диапазоне %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:514 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Добавляется новая группа «%s» (%d) ...\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Добавляется новый пользователь «%s» (%d) в группу «%s» ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:545 msgid "Permission denied\n" msgstr "Недостаточно прав\n" #: ../adduser:546 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "недопустимая комбинация параметров\n" #: ../adduser:547 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "неожиданный сбой, ничего не сделано\n" #: ../adduser:548 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "неожиданный сбой, отсутствует файл passwd\n" #: ../adduser:549 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "файл passwd заблокирован, попробуйте ещё раз\n" #: ../adduser:550 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "недопустимое значение параметра\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:555 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Попробовать ещё раз? [y/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:581 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Данная информация корректна? [Y/n] " #: ../adduser:588 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Добавляется новый пользователь «%s» в дополнительные группы ...\n" #: ../adduser:614 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Настраиваются квоты для пользователя «%s» как у пользователя «%s»...\n" #: ../adduser:651 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Не создаётся домашний каталог «%s».\n" #: ../adduser:654 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Домашний каталог «%s» уже существует. Не копируется из «%s».\n" #: ../adduser:660 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Предупреждение: домашний каталог «%s» не принадлежит пользователю, который " "сейчас создаётся.\n" #: ../adduser:665 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Создаётся домашний каталог «%s» ...\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Не удалось создать домашний каталог «%s»: «%s».\n" #: ../adduser:675 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Копирование файлов из «%s» ...\n" #: ../adduser:677 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "ошибка при вызове fork для команды find: %s\n" #: ../adduser:782 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Пользователь «%s» уже существует и не является системным.\n" #: ../adduser:784 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Пользователь «%s» уже существует.\n" #: ../adduser:787 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d уже используется.\n" #: ../adduser:794 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d уже используется.\n" #: ../adduser:801 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d не существует.\n" #: ../adduser:848 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Непонятно что делать с %s.\n" "Это не каталог, не файл и не символическая ссылка.\n" #: ../adduser:868 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: Чтобы не было проблем, имя пользователя должно состоять только из\n" "букв, цифр, подчёркиваний, точек, тире, знака @ и не начинаться\n" "с тире (так определено в IEEE Std 1003.1-2001). Для совместимости с Samba\n" "также можно указывать $ в конце имени пользователя\n" #: ../adduser:876 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Разрешить использование не везде корректных имён.\n" #: ../adduser:880 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Вводите имя пользователя в соответствии с регулярным выражением, " "заданным\n" "в конфигурационной переменной NAME_REGEX. Используйте\n" "параметр --force-badname, чтобы выключить эту проверку или\n" "настройте NAME_REGEX под свои правила.\n" #: ../adduser:896 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Выбирается UID из диапазона от %d по %d ...\n" #: ../adduser:914 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Выбирается GID из диапазона от %d по %d ...\n" #: ../adduser:958 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Останов: %s\n" #: ../adduser:960 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Удаляется каталог «%s» ...\n" #: ../adduser:964 ../deluser:358 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Удаляется пользователь «%s» ...\n" #: ../adduser:968 ../deluser:403 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Удаляется группа «%s» ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Получен сигнал SIG%s.\n" #: ../adduser:984 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser версия %s\n" "\n" #: ../adduser:985 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Добавляет пользователя или группу в систему.\n" "..\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:992 ../deluser:466 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" #: ../adduser:1006 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home КАТ] [--shell ОБОЛОЧКА] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup ГРУППА | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" " Добавить обычного пользователя\n" "\n" "adduser --system [--home КАТ] [--shell ОБОЛОЧКА] [--no-create-home] [--uid " "ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup ГРУППА | --gid ID] " "[--disabled-password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" " Добавить системного пользователя\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] ГРУППА\n" "addgroup [--gid ID] ГРУППА\n" " Добавить пользовательскую группу\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] ГРУППА\n" " Добавить системную группу\n" "\n" "adduser ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ГРУППА\n" " Добавить существующего пользователя в существующую группу\n" "\n" "общие параметры:\n" " --quiet | -q не выводить информацию при работе в stdout\n" " --force-badname разрешить имена пользователей, которые не\n" " удовлетворяют настроечной переменной\n" " NAME_REGEX\n" " --help | -h показать справку об использовании\n" " --version | -v показать версию и авторские права\n" " --conf | -c ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве настроечного\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "" "Только суперпользователь может удалить пользователя или группу из системы.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Нельзя указывать параметры после имён.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Введите имя группы, которую вы хотите удалить: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите удалить: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl.\n" msgstr "" "Чтобы использовать параметры --remove-home, --remove-all-files и --backup\n" "вам требуется установить пакет perl. Для этого выполните:\n" "apt-get install perl\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Пользователь «%s» не является системным. Завершение работы.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" "Пользователь «%s» не существует, но задан параметр --system. Завершение " "работы.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вы пытаетесь удалить учётную запись суперпользователя (uid " "0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Обычно, это никогда не требовалось, так как может сделать всю систему " "нерабочей\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Если вы действительно хотите это сделать, запустите deluser с параметром --" "force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Сейчас процедура завершается без выполнения каких-либо действий\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Идёт поиск файлов для сохранения/удаления ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "ошибка при вызове fork «mount» для разбора точек монтирования: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "невозможно закрыть канал от команды mount: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Нельзя выполнить резервное копирование/удаление «%s», это точка " "монтирования.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" "Нельзя выполнить резервное копирование/удаление «%s», совпадает с %s.\n" #: ../deluser:309 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Не удалось обработать специальный файл %s\n" #: ../deluser:317 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Создание резервных копий файлов перед удалением из %s ...\n" #: ../deluser:343 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Удаляются файлы ...\n" #: ../deluser:355 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Удаляется crontab ...\n" #: ../deluser:361 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Предупреждение: в группе «%s» нет больше членов.\n" #: ../deluser:383 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "ошибка при выполнении getgrnam «%s». Этого не должно случиться.\n" #: ../deluser:388 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Группа «%s» не является системной. Завершение работы.\n" #: ../deluser:392 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Группа «%s» не пуста!\n" #: ../deluser:398 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "У пользователя«%s» в качестве первичной указана группа «%s»!\n" #: ../deluser:422 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Вы не можете удалить учётную запись из её первичной группы.\n" #: ../deluser:436 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Пользователь «%s» не является членом группы «%s».\n" #: ../deluser:439 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Удаляется пользователь «%s» из группы «%s» ...\n" #: ../deluser:458 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser версия %s\n" "\n" #: ../deluser:459 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Удаление пользователей и групп из системы.\n" #: ../deluser:461 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:463 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser основана на adduser, написанной Guy Maor , \n" "Ian Murdock и\n" "Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:479 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n" " удаляет обычного учётную запись пользователя из системы\n" " пример: deluser mike\n" "\n" " --remove-home удалить домашний каталог пользователя\n" " и почтовый ящик\n" " --remove-all-files удалить все файлы принадлежащие пользователю\n" " --backup сделать резервные копии файлов перед удалением.\n" " --backup-to <КАТ> каталог для резервных копий файлов.\n" " По умолчанию используется текущий каталог.\n" " --system удалить только если учётная запись системная\n" "\n" "delgroup ГРУППА\n" "deluser --group ГРУППА\n" " удаляет группу из системы\n" " пример: deluser --group students\n" "\n" " --system удалить только если группа системная\n" " --only-if-empty удалить, только если в ней нет пользователей\n" "\n" "deluser ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ГРУППА\n" " удаляет пользователя из группы\n" " пример: deluser mike students\n" "\n" "общие параметры:\n" " --quiet | -q не выводить информацию при работе в stdout\n" " --help | -h показать справку об использовании\n" " --version | -v показать версию и авторские права\n" " --conf | -c ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве конфигурационного\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "«%s» не существует. Используются настройки по умолчанию.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Не удалось разобрать «%s», строка %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Неизвестная переменная «%s» в «%s», строка %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Невозможно найти программу с именем «%s» в $PATH.\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Предупреждение: указанный вами домашний каталог не существует.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Группа `%s' уже существует и не является системной.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "Пользователь `%s' уже существует и является системным. Завершение " #~ "работы.\n"