# Swedish translation of adduser. # Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # # Martin Bagge , 2010, 2016 # Daniel Nylander , 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.110\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-10 13:28+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:150 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Endast root får lägga till användare eller grupper i systemet.\n" #: ../adduser:176 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Endast ett eller två namn tillåts.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:181 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Ange endast ett namn i detta läge.\n" #: ../adduser:197 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Flaggorna --group, --ingroup och --gid är ömsesidigt exklusiva.\n" #: ../adduser:202 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Hemkatalogen måste vara en absolut sökväg.\n" #: ../adduser:206 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Varning: Hemkatalogen %s som du angav finns redan.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Varning: Hemkatalogen %s som du angav kan inte kommas åt: %s\n" #: ../adduser:270 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan som en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../adduser:276 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan och är inte en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../adduser:282 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan men har ett annat gid. Avslutar.\n" #: ../adduser:286 ../adduser:316 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "Gid \"%s\" används redan.\n" #: ../adduser:294 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:295 ../adduser:325 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" skapades inte.\n" #: ../adduser:300 ../adduser:329 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Lägger till gruppen \"%s\" (gid %d) ...\n" #: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "Klar.\n" #: ../adduser:314 ../adduser:792 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan.\n" #: ../adduser:324 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns inte.\n" #: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns inte.\n" #: ../adduser:348 ../adduser:595 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Användaren \"%s\" är redan medlem av \"%s\".\n" #: ../adduser:353 ../adduser:601 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Lägger till användaren \"%s\" till gruppen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:373 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Systemanvändaren \"%s\" finns redan. Avslutar.\n" #: ../adduser:376 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan. Avslutar.\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan med ett annat uid. Avslutar.\n" # Samma sak med denna #: ../adduser:394 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Inga uid/gid-par är tillgängliga i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Användaren \"%s\" skapades inte.\n" #: ../adduser:406 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" "Inget uid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: ../adduser:419 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Lägger till systemanvändaren \"%s\" (uid %d) ...\n" #: ../adduser:424 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Lägger till nya gruppen \"%s\" (gid %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Lägger till nya användaren \"%s\" (uid %d) med gruppen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" returnerade felkoden %d. Avslutar.\n" #: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" avslutades från signal %d. Avslutar.\n" #: ../adduser:453 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s misslyckades med felkod 15, shadow inte aktiverat, lösenordsföråldring " "kan inte ställas in. Fortsätter.\n" #: ../adduser:478 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Lägger till användaren \"%s\" ...\n" #: ../adduser:486 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Inga uid/gid-par är tillgängliga i intervallet %d-%d (FIRST_UID - " "LAST_UID).\n" #: ../adduser:498 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" "Inget uid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:514 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Lägger till nya gruppen \"%s\" (%d) ...\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Lägger till nya användaren \"%s\" (%d) med gruppen \"%s\" ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:545 msgid "Permission denied\n" msgstr "Åtkomst nekad\n" #: ../adduser:546 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "ogiltig kombination av flaggor\n" #: ../adduser:547 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "oväntat fel, ingenting genomfört\n" #: ../adduser:548 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "oväntat fel, filen passwd-filen saknas\n" #: ../adduser:549 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "filen passwd är upptagen, försök igen\n" #: ../adduser:550 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "ogiltigt argument till flagga\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:555 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Försök igen? [j/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:581 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Är informationen korrekt? [J/n] " #: ../adduser:588 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Lägger till nya användaren \"%s\" till extragrupper ...\n" #: ../adduser:614 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" "Ställer in diskkvot för användaren \"%s\" till värden för användaren \"%s" "\" ...\n" #: ../adduser:651 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Skapar inte hemkatalogen \"%s\".\n" #: ../adduser:654 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Hemkatalogen \"%s\" finns redan. Ingen kopiering från \"%s\".\n" #: ../adduser:660 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" "Varning: Hemkatalogen \"%s\" tillhör inte den användare som du för " "närvarande skapar.\n" #: ../adduser:665 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Skapar hemkatalogen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Kunde inte skapa hemkatalogen \"%s\": %s.\n" #: ../adduser:675 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopierar filer från \"%s\" ...\n" #: ../adduser:677 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "processgrening för \"find\" misslyckades: %s\n" #: ../adduser:782 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan och är inte en systemanvändare.\n" #: ../adduser:784 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan.\n" #: ../adduser:787 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "Uid %d används redan.\n" #: ../adduser:794 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "Gid %d används redan.\n" #: ../adduser:801 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "Gid %d finns inte.\n" #: ../adduser:848 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Kan inte hantera %s.\n" "Den är varken en katalog, fil eller symlänk.\n" #: ../adduser:868 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: För att undvika problem bör användarnamnet endast innehålla\n" "bokstäver, siffror, understreck, punkter, @ och minustecken och bör inte " "börja\n" "med minustecken (enligt definition av IEEE Std 1003.1-2001). För " "kompatibilitet\n" "med Samba-maskinkonton finns också stöd för $ i slutet av användarnamnet\n" #: ../adduser:876 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Tillåter användning av tvivelaktiga användarnamn.\n" #: ../adduser:880 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Ange ett användarnamn som matchar det reguljära uttrycket som är\n" "konfigurerat via variabeln NAME_REGEX. För att släppa på denna kontroll\n" "använd flaggan \"--force-badname\" eller konfigurera om NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:896 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Väljer uid från intervallet %d till %d ...\n" #: ../adduser:914 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Väljer gid från intervallet %d till %d ...\n" #: ../adduser:958 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Stoppad: %s\n" #: ../adduser:960 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Tar bort katalogen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:964 ../deluser:358 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Tar bort användaren \"%s\" ...\n" #: ../adduser:968 ../deluser:403 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Tar bort gruppen \"%s\" ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "Fångade en SIG%s.\n" #: ../adduser:984 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser version %s\n" "\n" #: ../adduser:985 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "Lägger till en användare eller grupp till systemet.\n" " \n" "Copyright © 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright © 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:992 ../deluser:466 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" "originaltexten.\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL för ytterligare " "information.\n" #: ../adduser:1006 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] användare\n" " Lägg till en normal användare\n" "\n" "adduser --system [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid " "ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] användare\n" " Lägg till en systemanvändare\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPP\n" "addgroup [--gid ID] GRUPP\n" " Lägg till en användargrupp\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUPP\n" " Lägg till en systemgrupp\n" "\n" "adduser ANVÄNDARE GRUPP\n" " Lägg till en befintlig användare till en befintlig grupp\n" "\n" "allmänna flaggor:\n" " --quiet | -q skicka inte processinformation till standard ut\n" " --force-badname tillåt användarnamn som inte matchar\n" " konfigurationsvariabeln NAME_REGEX\n" " --help | -h meddelande om användning\n" " --version | -v versionsnummer och copyright\n" " --conf | -c FIL använd FIL som konfigurationsfil\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Endast root kan ta bort en användare eller grupp från systemet.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Inga flaggor tillåts efter namnen.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Ange ett gruppnamn att ta bort: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Ange ett användarnamn att ta bort: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl.\n" msgstr "" "För att kunna använda funktionerna --remove-home, --remove-all-files och\n" "--backup behöver du installera paketet \"perl\". För att göra detta, " "kör\n" "apt-get install perl.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" är inte en systemanvändare. Avslutar.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns inte men --system angavs. Avslutar.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "VARNING: Du är på väg att ta bort root-kontot (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" "Oftast så behövs inte detta eftersom det kan göra systemet oanvändbart\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" "Om du verkligen vill göra detta så anropa deluser med parametern --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Stoppar nu utan att ha genomfört någon åtgärd\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Letar efter filer att säkerhetskopiera/ta bort ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" "processgrening av \"mount\" för att tolka monteringspunkter misslyckades: " "%s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "rör för kommandot \"mount\" kunde inte stängas: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" "Säkerhetskopierar inte/tar inte bort \"%s\", det är en monteringspunkt.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Säkerhetskopierar inte/tar inte bort \"%s\", den matchar %s.\n" #: ../deluser:309 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Kan inte hantera specialfil %s\n" #: ../deluser:317 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Säkerhetskopierar filer som ska tas bort till %s ...\n" #: ../deluser:343 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Tar bort filer ...\n" #: ../deluser:355 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Tar bort crontab ...\n" #: ../deluser:361 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Varning: Gruppen \"%s\" har inga fler medlemmar.\n" #: ../deluser:383 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam \"%s\" misslyckades. Detta ska inte hända.\n" #: ../deluser:388 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" är inte en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../deluser:392 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Gruppen \"%s\" är inte tom!\n" #: ../deluser:398 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "\"%s\" har fortfarande \"%s\" som sin primära grupp!\n" #: ../deluser:422 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Du får inte ta bort användaren från sin primära grupp.\n" #: ../deluser:436 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Användaren \"%s\" är inte medlem av gruppen \"%s\".\n" #: ../deluser:439 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Tar bort användaren \"%s\" från gruppen \"%s\" ...\n" #: ../deluser:458 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser version %s\n" "\n" #: ../deluser:459 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Tar bort användare och grupper från systemet.\n" #: ../deluser:461 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:463 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser är baserad på adduser av Guy Maor , Ian Murdock\n" " och Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:479 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser ANVÄNDARE\n" " tar bort en vanlig användare från systemet\n" " exempel: deluser mikael\n" "\n" " --remove-home tar bort användarnas hemkataloger och post\n" " --remove-all-files ta bort alla filer som ägs av användaren\n" " --backup säkerhetskopiera filer före borttagning.\n" " --backup-to målkatalog för säkerhetskopiorna.\n" " Standardvärde är aktuell katalog.\n" " --system ta endast bort om det är en systemanvändare\n" "\n" "delgroup GRUPP\n" "deluser --group GRUPP\n" " ta bort en grupp från systemet\n" " exempel: deluser --group studenter\n" "\n" " --system ta endast bort om det är en systemgrupp\n" " --only-if-empty ta endast bort om inga medlemmar finns kvar\n" "\n" "deluser ANVÄNDARE GRUPP\n" " ta bort användaren från en grupp\n" " exempel: deluser mikael studenter\n" "\n" "allmänna flaggor:\n" " --quiet | -q skicka inte processinformation till standard ut\n" " --help | -h meddelande om användning\n" " --version | -v versionsnummer och copyright\n" " --conf | -c FIL använd FIL som konfigurationsfil\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "\"%s\" finns inte. Använder standardvärden.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\", rad %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Okänd variabel \"%s\" vid \"%s}\", rad %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Kunde inte hitta programmet med namnet \"%s\" i $PATH.\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Varning: Hemkatalogen du angav finns inte.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan och är inte en systemgrupp.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "Användaren \"%s\" finns redan som en systemanvändare. Avslutar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "Lägger till grupp \"%s\" (%s)...\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n" #~ msgstr "Kunde inte tolka \"%s\":%s.\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "Ställer in diskkvot från \"%s\".\n" #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "Väljer uid från intervall %s till %s.\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Tar bort användare \"%s\".\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Tar bort grupp \"%s\".\n" #~ msgid "can't close mount pipe: %s\n" #~ msgstr "kan inte stänga monteringsrör: %s\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "klar.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "tar bort användare och grupper från systemet. Version:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Ange ett gruppnamn att lägga till: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Ange ett användarnamn att lägga till: " #~ msgid "Cleaning up.\n" #~ msgstr "Rensar upp.\n" #~ msgid "" #~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n" #~ msgstr "" #~ "Hemkatalog i passwd, \"%s\" matchar inte kommandoradens hemkatalog, " #~ "avbryter.\n" #~ msgid "" #~ "deluser: (version: %s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "deluser: (version: %s)\n" #~ "\n"