# Simplified Chinese(zh_CN) translation of adduser # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # # Hiei Xu , 2004. # Carlos Z.F. Liu , 2004. # Aron Xu , 2009. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.118\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-30 15:08-0400\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:150 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "只有 root 才能将用户或组添加到系统。\n" #: ../adduser:176 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "只允许一个或者两个名字。\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:181 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "这个模式下只能指定一个名字。\n" #: ../adduser:197 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "--group,--ingroup,和 --gid 选项是不能同时使用的。\n" #: ../adduser:202 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "主目录必须是一个绝对路径。\n" #: ../adduser:206 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "警告:您指定的主目录 %s 已存在。\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "警告:您指定的主目录 %s 不能够访问:%s\n" #: ../adduser:270 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "组\"%s\"已经是系统组。退出。\n" #: ../adduser:276 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "组 %s 已经存在,且不是系统组。退出。\n" #: ../adduser:282 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "组\"%s\"已经存在,但是 GID 不同。退出。\n" #: ../adduser:286 ../adduser:316 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "GID \"%s\"已被占用。\n" #: ../adduser:294 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)里没有可用的 GID。\n" #: ../adduser:295 ../adduser:325 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "组\"%s\"没有被创建。\n" #: ../adduser:300 ../adduser:329 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "正在添加组\"%s\" (GID %d)...\n" #: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "完成。\n" #: ../adduser:314 ../adduser:792 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "\"%s\"组已经存在。\n" #: ../adduser:324 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)里没有可用的 GID。\n" #: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "用户\"%s\"不存在。\n" #: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "\"%s\"组不存在。\n" #: ../adduser:348 ../adduser:595 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "用户\"%s\"已经属于\"%s\"组。\n" #: ../adduser:353 ../adduser:601 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "正在添加用户\"%s\"到\"%s\"组...\n" #: ../adduser:373 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "系统用户\"%s\"已经存在,退出。\n" #: ../adduser:376 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "用户\"%s\"已经存在,退出。\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "用户\"%s\"已经存在,但是 UID 不同,退出。\n" #: ../adduser:394 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)里没有可用的 UID/GID。\n" #: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "用户\"%s\"未创建成功。\n" #: ../adduser:406 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)里没有可用的 UID。\n" #: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: ../adduser:419 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "正在添加系统用户\"%s\" (UID %d)...\n" #: ../adduser:424 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "正在添加新组\"%s\" (GID %d)...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "正在将新用户\"%s\" (UID %d)添加到组\"%s\"...\n" #: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\"返回错误代码 %d,退出。\n" #: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\"从信号 %d 中退出,退出。\n" #: ../adduser:453 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "%s 出错,返回代码 15,未启用影子(shadow),无法设定密码时效,继续。\n" #: ../adduser:478 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "正在添加用户\"%s\"...\n" #: ../adduser:486 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) 里没有可用的 UID/GID。\n" #: ../adduser:498 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "范围 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) 里没有可用的 UID。\n" #: ../adduser:514 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "正在添加新组\"%s\" (%d)...\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "正在添加新用户\"%s\" (%d) 到组\"%s\"...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:545 msgid "Permission denied\n" msgstr "权限不足\n" #: ../adduser:546 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "选项组合无效\n" #: ../adduser:547 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "未预料的错误,操作取消\n" #: ../adduser:548 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "未预料的错误,passwd 文件缺失\n" #: ../adduser:549 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "passwd 文件忙,请再试一次\n" #: ../adduser:550 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "无效的参数\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:555 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "再试一次?[y/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:581 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "这些信息是否正确? [Y/n] " #: ../adduser:588 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "正在添加用户\"%s\"到附加组...\n" #: ../adduser:614 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "设定磁盘配额,用户\"%s\"的配额与用户\"%s\"的相同 ...\n" #: ../adduser:651 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "无法创建主目录\"%s\"。\n" #: ../adduser:654 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "主目录\"%s\"已经存在。没有从\"%s\"复制文件。\n" #: ../adduser:660 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "警告:主目录 %s 不属于您当前创建的用户。\n" #: ../adduser:665 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "创建主目录\"%s\"...\n" #: ../adduser:667 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "无法创建主目录\"%s\":%s。\n" #: ../adduser:675 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "正在从\"%s\"复制文件...\n" #: ../adduser:677 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "创建\"find\"子进程失败:%s\n" #: ../adduser:782 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "用户\"%s\"已存在,但不是系统用户。\n" #: ../adduser:784 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "用户\"%s\"已经存在。\n" #: ../adduser:787 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "UID %d 已经被使用。\n" #: ../adduser:794 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "GID %d 已经被使用。\n" #: ../adduser:801 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "GID %d 不存在。\n" #: ../adduser:848 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "无法处理 %s。\n" "它不是目录、文件或链接。\n" #: ../adduser:868 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: 为避免出现问题, 用户名应该只包含字母、数字、下划线、句\n" "号、@和横线,并且不以横线开头(IEEE Std 1003.1-2001 对此有\n" "所定义)。为了与 Samba 机器帐户的兼容性,支持以 $ 结尾的用户名\n" #: ../adduser:876 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "允许使用可疑的用户名。\n" #: ../adduser:880 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s:请输入一个和配置变量 NAME_REGEX[_SYSTEM] 匹配的用户名。\n" "使用\"--force-badname\"选项来屏蔽这个检查或者重新配置\n" "或重新配置 NAME_REGEX。\n" #: ../adduser:896 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "从 %d 到 %d 中选择 UID...\n" #: ../adduser:914 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "从 %d 到 %d 中选择 GID...\n" #: ../adduser:958 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "停止:%s\n" #: ../adduser:960 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "正在删除目录'%s'...\n" #: ../adduser:964 ../deluser:358 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "正在删除用户 '%s'...\n" #: ../adduser:968 ../deluser:403 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "正在删除组 '%s'...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:979 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "捕获 SIG%s.\n" #: ../adduser:984 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser 版本 %s\n" "\n" #: ../adduser:985 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "向系统中添加用户和组.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" #: ../adduser:992 ../deluser:466 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "本程序是自由软件;您可以在自由软件基金会的GNU公共授权条款版本2,或(随您选择)" "任何更高版本下分发和修改它。\n" "\n" "本程序期望其会有用,但没有任何的保证;甚至不对任何商业能力或其特殊目的的适用" "性有隐含的保证。关于GNU公共条款详细信息请参见/usr/share/common-licenses/" "GPL。\n" #: ../adduser:1006 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " "ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " "ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home 主目录] [--shell SHELL] [--no-create-home]\n" "[--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS]\n" "[--ingroup 用户组 | --gid ID][--disabled-password] [--disabled-login]\n" "[--add_extra_groups] 用户名\n" " 添加一个普通用户\n" "\n" "adduser --system [--home 主目录] [--shell SHELL] [--no-create-home]\n" "[--uid ID] [--gecos GECOS] [--group | --ingroup 用户组 | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] 用户名\n" "\t添加一个系统用户\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] 用户组名\n" "addgroup [--gid ID] 用户组名\n" "\t添加一个用户组\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] 用户组名\n" "\t添加一个系统用户组\n" "\n" "adduser 用户名 用户组名\n" "\t将一个已存在的用户添加至一个已存在的用户组\n" "\n" "常规设置:\n" " --quiet | -q\t\t不在标准输出中给出进度信息\n" " --force-badname\t允许用户名不匹配:\n" "\t\t\tNAME_REGEX[_SYSTEM] 配置变量\n" " --help | -h\t\t给出本命令用法\n" " --version | -v\t版本号和版权信息\n" " --conf | -c 文件\t使用文件中的配置\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "只有 root 才能从系统中删除用户或组。\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "名字后面不允许再有选项。\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "请输入要删除的组名: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "请输入要删除的用户名: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl.\n" msgstr "" "为了使用 --remove-home,--remove-all-files,和 --backup 功能,\n" "您需要安装\"perl\"软件包。要获得它,请运行\n" "apt-get install perl\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "用户\"%s\"不是系统用户。退出。\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "用户\"%s\"不存在,却使用了--system 选项。退出。\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "警告:您正要删除 root 帐号(uid为0)\n" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "这个是普遍不被需要的,因为它可能引起整个系统无法使用\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "如果您真的要这样做,请使用deluser 命令,并且用--force 参数\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "现在停止,没有任何操作被执行\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "正在寻找要备份或删除的文件...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "创建\"mount\"子进程解析挂载点失败:%s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "无法关闭命令\"mount\"的管道:%s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "不会备份或删除 '%s',它是一个挂载点.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "不会备份或删除\"%s\",它和 %s 匹配。\n" #: ../deluser:309 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "无法处理特殊文件 %s\n" #: ../deluser:317 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "正在备份将要删除的文件到 %s...\n" #: ../deluser:343 msgid "Removing files ...\n" msgstr "正在删除文件...\n" #: ../deluser:355 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "正在删除 crontab...\n" #: ../deluser:361 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "警告:组\"%s\"没有其他成员了。\n" #: ../deluser:383 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam \"%s\"失败。这不应该发生。\n" #: ../deluser:388 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "组\"%s\"不是系统组。退出。\n" #: ../deluser:392 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "\"%s\"组不为空!\n" #: ../deluser:398 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "\"%s\"仍以\"%s\"作为他们的首选组!\n" #: ../deluser:422 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "您不应该将用户从其的主要组中删除。\n" #: ../deluser:436 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "\"%s\"不是\"%s\"组成员。\n" #: ../deluser:439 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "正在将用户\"%s\"从组\"%s\"中删除...\n" #: ../deluser:458 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser 版本 %s\n" "\n" #: ../deluser:459 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "从系统中删除用户和组。\n" #: ../deluser:461 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" "版权所有 (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" #: ../deluser:463 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" "deluser 基于 adduser 开发,开发人员包括 Guy Maor , Ian " "Murdock\n" " 以及 Ted Hajek \n" "\n" #: ../deluser:479 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser USER\n" " 删除普通用户\n" " 例: deluser mike\n" "\n" " --remove-home\t删除用户的主目录和邮箱\n" " --remove-all-files\t删除用户拥有的所有文件\n" " --backup\t\t删除前将文件备份。\n" " --backup-to \t备份的目标目录。\n" "\t\t\t默认是当前目录。\n" " --system\t\t只有当该用户是系统用户时才删除。\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " 从系统中删除用户组\n" " 例如: deluser --group students\n" "\n" " --system\t\t只有当该用户组是系统用户组时才删除\n" " --only-if-empty\t只有当该用户组中无成员时才删除\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " 将用户从一个组中删除\n" " 例: deluser mike students\n" "\n" "常用选项:\n" " --quiet | -q\t\t\t不将进程信息发给 stdout\n" " --help | -h\t\t帮助信息\n" " --version | -v\t版本号和版权\n" " --conf | -c 文件\t以制定文件作为配置文件\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "\"%s\"不存在,使用默认值。\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "无法解析\"%s\",行号 %d。\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "未知变量\"%s\"在\"%s\" 出现, 行号 %d。\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "无法在 $PATH 中找到名为\"%s\"的程序。\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "警告:您指定的主目录不存在。\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "\"%s\"组已经存在而且不是系统组。\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "用户\"%s\"已经存在,且为系统用户。退出。\n" #~ msgid "Setting up encryption ...\n" #~ msgstr "加密设置 ...\n" #~ msgid "I need a name to add.\n" #~ msgstr "我需要被添加用户的名字。\n" #~ msgid "No more than two names.\n" #~ msgstr "不超过两个名字。\n" #~ msgid "`%s' does not exist.\n" #~ msgstr "\"%s\" 不存在。\n" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n" #~ msgstr "全局配置存在文件 %s 中。\n" #~ msgid "--ingroup requires an argument.\n" #~ msgstr "--ingroup 需要一个参数。\n" #~ msgid "--home requires an argument.\n" #~ msgstr "--home 需要一个参数。\n" #~ msgid "--gecos requires an argument.\n" #~ msgstr "--gecos 需要一个参数。\n" #~ msgid "--shell requires an argument.\n" #~ msgstr "--shell 需要一个参数。\n" #~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid 需要一个数字参数。\n" #~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--firstuid 需要一个数字参数。\n" #~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--lastuid 需要一个数字参数。\n" #~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--gid 需要一个数字参数。\n" #~ msgid "--conf requires an argument.\n" #~ msgstr "--conf 需要一个参数。\n" #~ msgid "Unknown argument `%s'.\n" #~ msgstr "未知参数\"%s\"。\n" #~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n" #~ msgstr "用户 %s 已经存在。退出...\n" #~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n" #~ msgstr "主目录 %s 已经存在。\n" #~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n" #~ msgstr "正在添加新组 $new_name ($new_gid)。\n" #~ msgid "@_" #~ msgstr "@_"