summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/po4a/po/es.po
blob: 8ca8ffa83089c76cae220608b4bfea0c4d1325cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
# adduser manpages translation to Spanish
# Copyright (C) 2010, 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
#
# Changes:
# Rubén Porras Campo
# - Updates
# Omar Campagne Polaino, 2010, 2011 <ocampagne@gmail.com>
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.113\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-26 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:9
#, no-wrap
msgid "ADDUSER"
msgstr "ADDUSER"

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "Version VERSION"
msgstr "Versión VERSIÓN"

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:12
msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
msgstr "adduser, addgroup - Añade un usuario o grupo al sistema"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:14
msgid ""
"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
msgstr ""
"B<adduser> [opciones] [--home DIRECTORIO] [--shell CONSOLA] [--no-create-"
"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPO | --gid ID] "
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
"add_extra_groups] USUARIO"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:16
msgid ""
"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
msgstr ""
"B<adduser> --system [opciones] [--home DIRECTORIO] [--shell CONSOLA] [--no-"
"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] USUARIO"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:18
msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<addgroup> [opciones] [--gid ID] grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:20
msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<addgroup> --system [opciones] [--gid ID] grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:22
msgid "B<adduser> [options] user group"
msgstr "B<adduser> [opciones] usuario grupo"

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
#, no-wrap
msgid "COMMON OPTIONS"
msgstr "OPCIONES COMUNES"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:25
msgid ""
"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
msgstr ""
"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf "
"FICHERO]"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:39
msgid ""
"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
"configuration, running a custom script, and other features.  B<adduser> and "
"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
msgstr ""
"B<adduser> y B<addgroup> añaden usuarios y grupos al sistema de acuerdo a "
"las opciones de la línea de órdenes y a la configuración en I</etc/adduser."
"conf>. Ofrecen una interfaz más sencilla para programas de bajo nivel como "
"B<useradd>, B<groupadd> y B<usermod>, seleccionando valores para el "
"identificador de usuario (UID) e identificador de grupo de usuarios (GID) "
"conforme a las normas de Debian. También crean un directorio personal («/"
"home/USUARIO») con la configuración predeterminada, ejecutan un script "
"personalizado y otras funcionalidades. B<adduser> y B<addgroup> pueden "
"ejecutarse de cinco maneras distintas:"

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:39
#, no-wrap
msgid "Add a normal user"
msgstr "Añadir un usuario normal"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:43
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
"group> options, B<adduser> will add a normal user."
msgstr ""
"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y sin la opción B<--"
"system> o B<--group>, B<adduser> añadirá un usuario normal."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:50
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
"normal users in the configuration file.  The UID can be overridden with the "
"B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> elegirá el primer UID disponible dentro del rango especificado "
"para usuarios normales en el fichero de configuración. Puede elegir uno "
"manualmente usando la opción B<--uid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:56
msgid ""
"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
"firstuid> and B<--lastuid> options."
msgstr ""
"Puede modificar el rango especificado en el fichero de configuración usando "
"las opciones B<--firstuid> y B<--lastuid.>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
#| "with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be "
#| "easily maintained by placing the appropriate users in the new group, "
#| "setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all "
#| "users use a umask of 002.  If this option is turned off by setting "
#| "B<USERGROUPS> to I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>.  Users' "
#| "primary groups can also be overridden from the command line with the B<--"
#| "gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
#| "respectively.  Also, users can be added to one or more groups defined in "
#| "adduser.conf either by setting ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or "
#| "by passing --add_extra_groups on the commandline."
msgid ""
"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
"with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be "
"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
"umask of 002.  If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>.  Users' primary groups can "
"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
"options to set the group by id or name, respectively.  Also, users can be "
"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> "
"on the commandline."
msgstr ""
"Por omisión, cada usuario en Debian GNU/Linux tiene su grupo correspondiente "
"con el mismo nombre. Los grupos de usuarios permiten mantener directorios "
"con permisos de escritura para un grupo de usuarios de forma sencilla "
"añadiendo los usuarios apropiados al nuevo grupo, habilitando después el bit "
"set-group-ID en el directorio, y comprobando que todos los usuarios tengan "
"un umask de 002. Si esta opción se deshabilita definiendo B<USERGROUPS> como "
"I<no>, todos los GID de usuario corresponderán a B<USERS_GID>. Los grupos "
"primarios de usuario también se pueden deshabilitar usando las opciones de "
"la línea de órdenes B<--gid> o B<--ingroup> para establecer el grupo por id "
"o por nombre, respectivamente. Así mismo, se pueden añadir usuarios a uno o "
"más grupos definidos en «adduser.conf», bien definiendo ADD_EXTRA_GROUPS "
"como 1 en «adduser.conf», o introduciendo «--add_extra_groups» en la línea "
"de órdenes."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:88
msgid ""
"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
"and B<LETTERHOMES>.  The home directory can be overridden from the command "
"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
"that any files created in the user's home directory will have the correct "
"group."
msgstr ""
"B<adduser> creará los directorios personales de acuerdo con B<DHOME>, "
"B<GROUPHOMES>, y B<LETTERHOMES>. El directorio personal se puede especificar "
"mediante la opción de línea de órdenes B<--home>, y la consola mediante la "
"opción B<--shell>. El bit set-group-ID del directorio personal está "
"habilitado si B<USERGROUPS> es I<yes>, de forma que cualquier fichero creado "
"en el directorio personal del usuario tendrá el grupo correcto."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:102
msgid ""
"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
"for finger (gecos) information and a password.  The gecos may also be set "
"with the B<--gecos> option.  With the B<--disabled-login> option, the "
"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
"possible (for example with SSH RSA keys)."
msgstr ""
"B<adduser> copiará los ficheros desde B<SKEL> en el directorio personal y "
"preguntará por la información del campo gecos y por la clave. El campo gecos "
"también se puede definir con la opción B<--gecos>. Con la opción B<--"
"disabled-login>, la cuenta se creará pero estará deshabilitada hasta que se "
"proporcione una clave. La opción B<--disabled-password> no establecerá la "
"clave, pero todavía será posible trabajar con la cuenta, por ejemplo "
"mediante claves SSH RSA."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:109
msgid ""
"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
"after the user account has been set up in order to do any local setup.  The "
"arguments passed to B<adduser.local> are:"
msgstr ""
"Si existe el fichero B</usr/local/sbin/adduser.local>, se ejecutará después "
"de que la cuenta de usuario esté lista, posibilitando realizar ajustes "
"locales. Los argumentos que se pasan a B<adduser.local> son:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83
msgid "username uid gid home-directory"
msgstr "nombre-usuario UID GID directorio-personal"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:113
msgid ""
"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
msgstr ""
"La variable de entorno VERBOSE se define de acuerdo a la siguiente regla:"

#. type: TP
#: ../adduser.8:113
#, no-wrap
msgid "0 if "
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:117
#, fuzzy
#| msgid "0 if --quiet is specified"
msgid "B<--quiet> is specified"
msgstr "0 si se define --quiet"

#. type: TP
#: ../adduser.8:117
#, no-wrap
msgid "1 if neither "
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:123
#, fuzzy
#| msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified"
msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified"
msgstr "1 si no se definen ni --quiet ni --debug"

#. type: TP
#: ../adduser.8:123
#, no-wrap
msgid "2 if "
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:127
#, fuzzy
#| msgid "2 if --debug is specified"
msgid "B<--debug> is specified"
msgstr "2 si se define --debug"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will "
#| "be removed in a later version of adduser.)"
msgid ""
"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
"removed in a later version of B<adduser>.)"
msgstr ""
"(Se aplica lo mismo a la variable DEBUG, pero DEBUG está obsoleto y se "
"eliminará en un versión futura de adduser.)"

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:131
#, no-wrap
msgid "Add a system user"
msgstr "Añadir un usuario del sistema"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
#| "B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
#| "exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user "
#| "with that uid already exists), adduser will exit with a warning. This "
#| "warning can be suppressed by adding \"--quiet\"."
msgid ""
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
"be suppressed by adding B<--quiet>."
msgstr ""
"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y la opción B<--"
"system>, B<adduser> añadirá un un usuario del sistema. Si ya existe un "
"usuario con el mismo nombre en el rango del sistema de UID (o si se "
"especifica el UID y ya existe un usuario con ese UID), adduser abandonará "
"con un aviso. Puede suprimir este aviso añadiendo «--quiet»."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:144
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
"using the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> elegirá el primer UID disponible en el rango especificado en el "
"fichero de configuración para usuarios del sistema (FIRST_SYSTEM_UID y "
"LAST_SYSTEM_UID). Si desea un UID específico, lo puede especificar con la "
"opción B<--uid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:154
msgid ""
"By default, system users are placed in the B<nogroup> group.  To place the "
"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
"ingroup> options.  To place the new system user in a new group with the same "
"ID, use the B<--group> option."
msgstr ""
"Por omisión, los usuarios del sistema se añaden al grupo B<nogroup>. Para "
"añadir el nuevo usuario del sistema a un grupo existente, use las opciones "
"B<--gid> o B<--ingroup>. Para añadir el nuevo usuario del sistema a un grupo "
"con su mismo ID, use la opción B<--group>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:162
msgid ""
"A home directory is created by the same rules as for normal users.  The new "
"system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless overridden with "
"the B<--shell> option), and have logins disabled.  Skeletal configuration "
"files are not copied."
msgstr ""
"El directorio personal se crea con las mismas normas que para los usuarios "
"normales. Los nuevos usuarios del sistema tendrán como consola I</usr/sbin/"
"nologin> (a menos que se modifique con la opción B<--shell>), y tienen la "
"clave deshabilitada. Los ficheros de configuración esqueleto no se copian."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:162
#, no-wrap
msgid "Add a user group"
msgstr "Añadir un grupo de usuarios"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:167
msgid ""
"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
"added."
msgstr ""
"Si se invoca B<adduser> con la opción B<--group> y sin las opciones B<--"
"system> o B<addgroup> respectivamente, añadirá un grupo de usuarios."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:173
msgid ""
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
"give the GID using the B<--gid> option."
msgstr ""
"Se elegirá un GID dentro del rango especificado en el fichero de "
"configuración para los GID de sistema (FIRST_GID y LAST_GID). Puede anular "
"este comportamiento introduciendo el GID con la opción B<--gid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186
msgid "The group is created with no users."
msgstr "El grupo se creará sin usuarios."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:175
#, no-wrap
msgid "Add a system group"
msgstr "Añadir un grupo del sistema"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:179
msgid ""
"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
"added."
msgstr ""
"Si se invoca B<adduser> con la opción B<--system> se añadirá un grupo del "
"sistema."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:184
msgid ""
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
msgstr ""
"Se elegirá un GID dentro del rango especificado en el fichero de "
"configuración para los GID del sistema (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). "
"Puede especificar el GID con la opción B<--gid>, anulando este "
"comportamiento."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:186
#, no-wrap
msgid "Add an existing user to an existing group"
msgstr "Añadir un usuario existente a un grupo existente"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:190
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
"user to an existing group."
msgstr ""
"Si se invoca con dos argumentos que no sean opciones, B<adduser> añadirá un "
"usuario existente a un grupo existente."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100
#, no-wrap
msgid "B<--conf FILE>"
msgstr "B<--conf FICHERO>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:195
msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
msgstr "Usa FICHERO en vez de I</etc/adduser.conf>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:195
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-login>"
msgstr "B<--disabled-login>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:199
msgid ""
"Do not run passwd to set the password.  The user won't be able to use her "
"account until the password is set."
msgstr ""
"No ejecuta passwd para establecer la clave. El usuario no podrá usar la "
"cuenta hasta que se establezca una clave."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:199
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-password>"
msgstr "B<--disabled-password>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:203
msgid ""
"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
"RSA keys) but not using password authentication."
msgstr ""
"Como «--disabled-login», pero todavía es posible usar la cuenta, por ejemplo "
"mediante claves SSH RSA, pero no usando autenticación de claves."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:203
#, no-wrap
msgid "B<--force-badname>"
msgstr "B<--force-badname>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, user and group names are checked against the configurable "
#| "regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. "
#| "This option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check "
#| "for validity of the name."
msgid ""
"By default, user and group names are checked against the configurable "
"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
"validity of the name.  B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)."
msgstr ""
"Por omisión, el nombre de usuario y grupo se comparan con la expresión "
"regular configurable B<NAME_REGEX> definida en el fichero de configuración. "
"Esta opción fuerza a B<adduser> y B<addgroup> a ser más indulgente en sus "
"comprobaciones de la validez de un nombre."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:216
#, no-wrap
msgid "B<--gecos GECOS>"
msgstr "B<--gecos GECOS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:221
msgid ""
"Set the gecos field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
"for finger information if this option is given."
msgstr ""
"Especifica el nuevo campo gecos para la entrada generada. B<adduser> no "
"solicitará esta información si se proporciona esta opción."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:221
#, no-wrap
msgid "B<--gid ID>"
msgstr "B<--gid ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:226
msgid ""
"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
"number.  When creating a user, this option will put the user in that group."
msgstr ""
"Cuando se crea un grupo, esta opción fuerza el nuevo GID al número dado. "
"Cuando se crea un usuario la opción añade el usuario a ese grupo."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106
#, no-wrap
msgid "B<--group>"
msgstr "B<--group>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:236
msgid ""
"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
"system user is created.  If not combined with B<--system>, a group with the "
"given name is created.  This is the default action if the program is invoked "
"as B<addgroup>."
msgstr ""
"Cuando se combina con B<--system>, se crea un grupo con el ID y nombre del "
"usuario del sistema. Si no se combina con B<--system>, se crea un grupo con "
"el nombre dado. Ésta es la acción predeterminada si el programa se invoca "
"como B<addgroup>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114
msgid "Display brief instructions."
msgstr "Muestra unas instrucciones breves."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:239
#, no-wrap
msgid "B<--home DIR>"
msgstr "B<--home DIRECTORIO>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:244
msgid ""
"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
"the configuration file.  If the directory does not exist, it is created and "
"skeleton files are copied."
msgstr ""
"Usa DIRECTORIO para el directorio personal, en vez del predeterminado "
"especificado en el fichero de configuración. Si el directorio no existe, se "
"crea y se copian los ficheros de esqueleto."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:244
#, no-wrap
msgid "B<--shell SHELL>"
msgstr "B<--shell CONSOLA>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:248
msgid ""
"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
"the configuration file."
msgstr ""
"Usar CONSOLA como la consola de entrada del usuario, en vez del "
"predeterminado especificado en el fichero de configuración."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:248
#, no-wrap
msgid "B<--ingroup GROUP>"
msgstr "B<--ingroup GRUPO>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
#| "defined by B<USERS_GID> in the configuration file.  This affects the "
#| "users primary group.  To add additional groups, see the "
#| "B<add_extra_groups> option"
msgid ""
"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
"defined by B<USERS_GID> in the configuration file.  This affects the users "
"primary group.  To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option."
msgstr ""
"Añade el nuevo usuario al GRUPO en vez de al grupo del usuario o el grupo "
"predeterminado definido por B<USERS_GID> en el fichero de configuración. "
"Afecta al grupo principal de usuarios. Para añadir grupos adicionales, use "
"la opción B<add_extra_groups>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:257
#, no-wrap
msgid "B<--no-create-home>"
msgstr "B<--no-create-home>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:260
msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
msgstr "No crea el directorio personal, incluso si no existe."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:263
msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
msgstr "Elimina los mensajes informativos, sólo muestra avisos y errores."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:263
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:266
msgid ""
"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
msgstr ""
"Muestra más información, útil si desea encontrar el origen de un problema "
"con adduser."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:269
msgid "Create a system user or group."
msgstr "Crea un usuario del sistema o grupo."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:269
#, no-wrap
msgid "B<--uid ID>"
msgstr "B<--uid ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:274
msgid ""
"Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
"userid is already taken."
msgstr ""
"Fuerza el nuevo identificador de usuario al número dado. B<adduser> fallará "
"si el UID ya está en uso."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:274
#, no-wrap
msgid "B<--firstuid ID>"
msgstr "B<--firstuid ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:279
msgid ""
"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
msgstr ""
"Modifica el primer UID del rango del cual se eligen los UID (anula el valor "
"de B<FIRST_UID> definido en el fichero de configuración)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:279
#, no-wrap
msgid "B<--lastuid ID>"
msgstr "B<--lastuid ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:284
msgid ""
"Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
"( B<LAST_UID> )"
msgstr ""
"Modifica el último UID del rango del cual se eligen los UID (B<LAST_UID>)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:284
#, no-wrap
msgid "B<--add_extra_groups>"
msgstr "B<--add_extra_groups>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:287
msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
msgstr ""
"Añade un nuevo usuario a los grupos adicionales definidos en el fichero de "
"configuración."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145
msgid "Display version and copyright information."
msgstr "Muestra la versión e información acerca del copyright."

#. type: SH
#: ../adduser.8:291
#, no-wrap
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "VALORES DE SALIDA"

#. type: TP
#: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:296
msgid ""
"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
"the same parameters as before also returns 0."
msgstr ""
"El usuario definido ya existe. Puede tener dos causas: El usuario se ha "
"creado mediante adduser, o el usuario ya existía en el sistema antes de "
"invocar adduser. Si adduser devuelve 0, invocar adduser por segunda vez con "
"los mismos parámetros también devuelve 0."

#. type: TP
#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:299
msgid ""
"Creating the user or group failed because it was already present with other "
"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
"Adduser has been aborted by a signal."
msgstr ""
"Ha fallado la creación de un usuario o grupo porque ya existía con un UID/"
"GID diferente del especificado. El nombre de usuario o grupo ha sido "
"rechazado por no coincidir con la expresión regular configurada. Consulte "
"adduser.conf(5). Una señal ha cancelado la ejecución de adduser."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:303
msgid ""
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
"verbose."
msgstr ""
"O por otras razones no documentadas que se muestran en el intérprete de "
"órdenes. Puede entonces considerar eliminar B<--quiet> para que adduser sea "
"más informativo."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 ../deluser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"

# type: Plain text
#. type: TP
#: ../adduser.8:305
#, no-wrap
msgid "/etc/adduser.conf"
msgstr "/etc/adduser.conf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:308
msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
msgstr "El fichero de configuración predeterminado de adduser y addgroup."

#. type: TP
#: ../adduser.8:308
#, no-wrap
msgid "/usr/local/sbin/adduser.local"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183
msgid "Optional custom add-ons."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184 ../deluser.conf.5:86
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:319
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
#| "Policy 9.2.2."
msgid ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
msgstr ""
"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Normas de "
"Debian 9.2.2."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:323
msgid ""
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
"Gran."
msgstr ""
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications de Roland "
"Bauerschmidt y Marc Haber. Parches adicionales por Joerg Hoh y Stephen Gran."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
"Debian B<adduser>"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, con una gran aportación del B<adduser> "
"original de Debian"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:333
msgid ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> is free software; see the GNU "
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is "
"I<no> warranty."
msgstr ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> es software libre; lea la "
"Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones "
"de copia.  I<No> hay garantía."

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "adduser.conf"
msgstr "adduser.conf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:12
msgid ""
"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
msgstr ""
"/etc/adduser.conf - Fichero de configuración para B<adduser(8)> y "
"B<addgroup(8)>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:28
msgid ""
"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each "
"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or "
"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
"equals sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"El fichero I</etc/adduser.conf> contiene las preferencias para los programas "
"B<adduser(8)>, B<addgroup(8)>, B<deluser(8)> y B<delgroup(8)>. Cada línea "
"tiene una opción con la forma I<opción> = I<valor>. Se permiten comillas "
"simples o dobles alrededor del valor. Los comentarios deben comenzar con el "
"signo #."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:37
msgid "The valid configuration options are:"
msgstr "Las opciones de configuración válidas son:"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:30
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:34
msgid ""
"The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
msgstr ""
"La consola para todos los usuarios nuevos. Por omisión es I</bin/bash>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:34
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:39
msgid ""
"The directory in which new home directories should be created.  Defaults to "
"I</home>."
msgstr ""
"El directorio donde se deben crear los nuevos directorios de los usuarios. "
"Por omisión I</home>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:39
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:47
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"[groupname]/user>.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Si es I<yes>, los directorios personales se crearán como I</home/"
"[nombregrupo]/usuario>. Por omisión es I<no>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:47
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:57
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
"example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Si es I<yes>, los directorios personales tendrán un directorio extra con la "
"primera letra del nombre de usuario. Por ejemplo: I</home/u/user>. Por "
"omisión es I<no>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:62
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files should be "
"copied.  Defaults to I</etc/skel>."
msgstr ""
"El directorio de donde se copian los ficheros de configuración esqueleto del "
"usuario. Por omisión es I</etc/skel>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> y B<LAST_SYSTEM_UID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:69
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
"allocated. Default to I<100> - I<999>.  Please note that system software, "
"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
"less than 100 are unallocated."
msgstr ""
"define un rango de números de identificador de usuario (UID) inclusivo en el "
"cual se pueden asignar números UID de sistema de forma dinámica. El valor "
"por omisión es I<100> - I<999>. Tenga en cuenta que el software de sistema, "
"como usuarios asignados por el paquete base-passwd, pueden suponer que los "
"números UID menores de 100 no están asignados."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:69
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID> y B<LAST_UID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:74
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"especifica un rango dinámico de identificadores para usuarios normales "
"(ambos incluidos). Por omisión es I<1000> - I<59999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:74
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> y B<LAST_SYSTEM_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:79
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
"allocated.  Default to I<100> - I<999.>"
msgstr ""
"define un rango inclusivo de números GID del cual se pueden asignar "
"dinámicamente los GID del sistema. El valor por omisión es I<100> - I<999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:79
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID> y B<LAST_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:84
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"define un rango inclusivo de números GID del cual se pueden asignar "
"dinámicamente números GID de grupo normales. El valor por omisión es I<1000> "
"- I<59999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:94
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
"group to use.  If this is I<no>, then each created user will be placed in "
"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below).  The default is I<yes>."
msgstr ""
"Si es I<yes>, entonces cada usuario creado tendrá su propio grupo. Si es "
"I<no>, cada usuario creado tendrá como grupo aquél cuyo GID es B<USERS_GID> "
"(lea más abajo). Por omisión es I<yes>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:94
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID>"
msgstr "B<USERS_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:101
msgid ""
"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
"created users.  The default value is I<100>."
msgstr ""
"Si B<USERGROUPS> es I<no>, entonces B<USERS_GID> es el GID dado para todos "
"los usuarios creados. El valor por omisión es I<100>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:101
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:105
msgid ""
"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
msgstr ""
"Si es un valor válido (p. ej. 0755 o 755), los directorios creados tendrán "
"los permisos especificados como umask. De lo contrario se usará 0755 por "
"omisión."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:105
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:115
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
"nevertheless you can still activate it here."
msgstr ""
"Si es I<yes>, los directorios personales para los usuarios con su propio "
"grupo ( I<USERGROUPS=yes> ) tendrán activado el bit setgid. Este fue el "
"comportamiento predeterminado de adduser hasta la versión 3.13. "
"Desafortunadamente tenía algunos efectos secundarios indeseados, por eso "
"esto ya no se hace a menos que se especifique lo contrario. De todas formas, "
"todavía puede activarlo aquí."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:115
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:119
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
"user.  The default is empty."
msgstr ""
"Si se establece a cualquier valor no nulo, los nuevos usuarios tendrán las "
"mismas cuotas que ese usuario. Por omisión está vacío."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:119
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:125
msgid ""
"User and group names are checked against this regular expression. If the "
"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
msgstr ""
"Los nombres de grupo y usuario se comparan con esta expresión regular. Si el "
"nombre no coincide con la expresión regular, adduser rechazará crear "
"usuarios y grupos a menos que se defina «--force-badname». Si se define «--"
"force-badname», sólo se realizarán comprobaciones débiles. El valor por "
"omisión, más conservador, es ^[a-z][-a-z0-9]*$."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:131
msgid ""
"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
"newly created home directory if they match.  This is by default set to the "
"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
"(old|new|dist))."
msgstr ""
"Los ficheros en «/etc/skel/» se comparan con esta expresión regular, y no se "
"copia al directorio personal recién creado si coinciden. Por omisión, está "
"definido con la expresión regular que coincide con los ficheros dejados por "
"ficheros de configuración no fusionados (dpkg-(old|new|dist))."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:131
#, no-wrap
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:136
msgid ""
"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
"EXTRA_GROUPS (below)."
msgstr ""
"Definir esto con un valor distinto de cero (el valor predeterminado) causará "
"que adduser añada usuarios no del sistema recién creados a la lista de "
"grupos definidos por EXTRA_GROUPS (a continuación)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:136
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the list of groups that new non-system users will be added to.  "
#| "By default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users "
#| "games'"
msgid ""
"This is the list of groups that new non-system users will be added to.  By "
"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'."
msgstr ""
"La lista de grupos a la que se añadirán usuarios no del sistema. Por "
"omisión, esta lista es «dialout cdrom floppy audio video plugdev users "
"games»."

#. type: SH
#: ../adduser.conf.5:140
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:141
#, no-wrap
msgid "B<VALID NAMES>"
msgstr "B<VALID NAMES>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:144
msgid ""
"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
"allows only the following characters to appear in group and user names: "
"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
"conform to samba)."
msgstr ""
"adduser y addgroup imponen la conformidad con IEEE Std 1003.1-2001, que "
"permite sólo la aparición de los siguientes caracteres en nombres de usuario "
"y grupo: letras, dígitos, guiones bajos, puntos, signos de arroba (@) y "
"guiones. El nombre no puede empezar con un guión. Se permite usar el signo "
"«$» al final de nombres de usuario (en conformidad con samba)."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:146
msgid ""
"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
"NAME_REGEX to enforce a local policy."
msgstr ""
"Puede definir una comprobación adicional con el parámetro de configuración "
"NAME_REGEX para forzar una norma local."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:149
msgid "I</etc/adduser.conf>"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:154
#, fuzzy
#| msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
msgid ""
"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
"conf>(5)"
msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"

# type: TH
#. type: TH
#: ../deluser.8:9
#, no-wrap
msgid "DELUSER"
msgstr "DELUSER"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:12
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
msgstr "deluser, delgroup - Elimina un usuario o grupo del sistema"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:14
msgid ""
"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
"backup] [--backup-to DIR] user"
msgstr ""
"B<deluser> [opciones] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
"backup] [--backup-to DIRECTORIO] usuario"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:16
msgid "B<deluser> --group [options] group"
msgstr "B<deluser> --group [opciones] grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:18
msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
msgstr "B<delgroup> [opciones] [--only-if-empty] grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:20
msgid "B<deluser> [options] user group"
msgstr "B<deluser> [opciones] usuario grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:23
msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
msgstr "[--quiet] [--system] [[--help] [--version] [--conf FICHERO]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:37
msgid ""
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
"conf> and I</etc/adduser.conf>.  They are friendlier front ends to the "
"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
"custom script, and other features.  B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
"one of three modes:"
msgstr ""
"B<deluser> y B<delgroup> eliminan usuarios y grupos del sistema de acuerdo a "
"las opciones en línea de órdenes y a la configuración en I</etc/deluser."
"conf> y I</etc/adduser.conf>. Proporcionan una interfaz más sencilla para "
"los programas B<userdel> y B<groupdel>, eliminado opcionalmente el "
"directorio personal o incluso todos los ficheros del sistema pertenecientes "
"al usuario, ejecutar un script personalizado, y otras características. "
"B<deluser> y B<delgroup> pueden ejecutarse de tres maneras:"

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "Remove a normal user"
msgstr "Eliminar un usuario normal"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:41
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
"B<deluser> will remove a normal user."
msgstr ""
"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y sin la opción B<--"
"group>, B<deluser> eliminará un usuario normal."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:49
msgid ""
"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
"B<--remove-home> option."
msgstr ""
"Por omisión, B<deluser> eliminará el usuario, pero no su directorio personal "
"ni su directorio de cola de correo (n.t. mail spool) o cualquier otro "
"fichero del sistema perteneciente al usuario. Puede usar la opción B<--"
"remove-home> para eliminar el directorio personal y de cola de correo."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:59
msgid ""
"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
"already covered by the B<--remove-all-files> option."
msgstr ""
"La opción B<--remove-all-files> elimina todos los ficheros pertenecientes al "
"usuario en el sistema. Tenga en cuenta que si activa ambas opciones B<--"
"remove-home> no tiene ningún efecto porque B<--remove-all-files> es una "
"opción más general."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:70
msgid ""
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser."
"conf(5)> for details."
msgstr ""
"Si quiere hacer una copia de seguridad de todos los ficheros antes de "
"eliminarlos use la opción B<--backup> que creará un fichero nombreusuario."
"tar (.gz|.bz2) en el directorio especificado por la opción B<--backup-to> "
"(el directorio de trabajo actual de forma predeterminada). Ambas opciones, "
"la de eliminación y la de copias de seguridad se pueden especificar como "
"predeterminadas en el fichero «/etc/deluser.conf». Consulte B<deluser."
"conf(5)> para más detalles."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:74
msgid ""
"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
msgstr ""
"Si desea eliminar la cuenta del usuario «root» (UID 0), use el parámetro B<--"
"force>; esto puede evitar la eliminación accidental del usuario «root»."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:81
msgid ""
"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
msgstr ""
"Si existe el fichero B</usr/local/sbin/deluser.local>, este se ejecutará "
"después de eliminar la cuenta de usuario de forma que se pueda realizar "
"algún ajuste local. Los argumentos que se pasan a B<deluser.local> son:"

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:84
#, no-wrap
msgid "Remove a group"
msgstr "Eliminar un grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:88
msgid ""
"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
"called, a group will be removed."
msgstr ""
"Si se invoca B<deluser> con la opción B<--group> , o se invoca B<delgroup>, "
"se eliminará un grupo."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:90
msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
msgstr ""
"Advertencia: No se puede eliminar el grupo primario de un usuario existente."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:94
msgid ""
"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
"has any members left."
msgstr ""
"Si se usa la opción B<--only-if-empty>, el grupo no se elimina en caso de "
"que todavía tenga algún miembro."

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:95
#, no-wrap
msgid "Remove a user from a specific group"
msgstr "Elimina un usuario de un grupo específico"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:99
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
"a specific group."
msgstr ""
"Si se invoca con dos argumentos que no sean opciones, B<deluser> eliminará "
"el usuario del grupo especificado."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:106
msgid ""
"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
"adduser.conf>"
msgstr ""
"Usa FICHERO en lugar de los ficheros predeterminados I</etc/deluser.conf> y "
"I</etc/adduser.conf>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:111
msgid ""
"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
"I<delgroup>."
msgstr ""
"Elimina un grupo. La opción predeterminada si se invoca como I<delgroup>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:117
msgid "Suppress progress messages."
msgstr "Suprime mensajes indicadores de progreso."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:123
msgid ""
"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
"maintainer scripts."
msgstr ""
"Sólo elimina si el usuario/grupo es un usuario/grupo del sistema. Esto evita "
"borrar accidentalmente usuarios/grupos que no sean del sistema. Además, si "
"el usuario no existe, no se devuelve ningún valor de error. Esta opción está "
"diseñado para su uso en los scripts de desarrollador de paquetes de Debian."

#. type: TP
#: ../deluser.8:123
#, no-wrap
msgid "B<--only-if-empty>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:126
msgid "Only remove if no members are left."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:126
#, no-wrap
msgid "B<--backup>"
msgstr "B<--backup>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:130
msgid ""
"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
msgstr ""
"Crea una copia de respaldo de todos los ficheros contenidos en el directorio "
"personal del usuario y el fichero de cola de correo a un fichero llamado «/"
"$user.tar.bz2» o «/$user.tar.gz»."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:130
#, no-wrap
msgid "B<--backup-to>"
msgstr "B<--backup-to>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:133
msgid ""
"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
"parameter. This implicitly sets --backup also."
msgstr ""
"No ubica las copias de respaldo en «/», sino en el directorio definido por "
"este parámetro. Define «--backup» de forma implícita."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:133
#, no-wrap
msgid "B<--remove-home>"
msgstr "B<--remove-home>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:137
msgid ""
"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
"specified, the files are deleted after having performed the backup."
msgstr ""
"Elimina el directorio personal del usuario y su cola de correo. Si se define "
"«--backup», los ficheros se eliminarán después de realizar la copia de "
"respaldo."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:137
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all-files>"
msgstr "B<--remove-all-files>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:142
msgid ""
"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
"deleted after having performed the backup."
msgstr ""
"Elimina todos los ficheros del sistema propiedad de este usuario. Nota: "
"«remove-home» ya no tiene efecto. Si se define «--backup», se eliminarán los "
"ficheros después de realizar la copia de respaldo."

#. type: SH
#: ../deluser.8:145
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DE SALIDA"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:149
msgid "The action was successfully executed."
msgstr "La acción se ha ejecutado correctamente."

# type: SS
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:152
msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
msgstr ""
"El usuario a eliminar no es una cuenta del sistema. No se ha realizado "
"ninguna acción."

#. type: TP
#: ../deluser.8:152
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

# type: SS
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:155
msgid "There is no such user. No action was performed."
msgstr "El usuario no existe. No se ha realizado ninguna acción."

#. type: TP
#: ../deluser.8:155
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

# type: SS
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:158
msgid "There is no such group. No action was performed."
msgstr "El grupo no existe. No se ha realizado ninguna acción."

#. type: TP
#: ../deluser.8:158
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

# type: SS
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:161
msgid "Internal error. No action was performed."
msgstr "Se ha detectado un error interno. No se ha realizado ninguna acción."

#. type: TP
#: ../deluser.8:161
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"

# type: SS
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:164
msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
msgstr "El grupo a eliminar no está vacío. No se ha realizado ninguna acción."

#. type: TP
#: ../deluser.8:164
#, no-wrap
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"

# type: SS
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:167
msgid ""
"The user does not belong to the specified group. No action was performed."
msgstr ""
"El usuario no pertenece al grupo especificado. No se ha realizado ninguna "
"acción."

#. type: TP
#: ../deluser.8:167
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"

# type: SS
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:170
msgid ""
"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
msgstr ""
"No puede eliminar un usuario de su grupo primario. No se ha realizado "
"ninguna acción."

#. type: TP
#: ../deluser.8:170
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:173
msgid ""
"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
"required to perform the requested actions. No action was performed."
msgstr ""
"El paquete requerido perl no está instalado. Este paquete es necesario para "
"realizar las acciones solicitadas. No se ha realizado ninguna acción."

#. type: TP
#: ../deluser.8:173
#, no-wrap
msgid "B<9>"
msgstr "B<9>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:176
msgid ""
"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
"action was performed."
msgstr ""
"Se requiere el parámetro «--force» para eliminar la cuenta del usuario "
"«root». No se ha realizado ninguna acción."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:180
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and "
#| "B<delgroup(8)>."
msgid ""
"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup"
msgstr ""
"/etc/deluser.conf - Fichero de configuración para B<deluser(8)> y "
"B<delgroup(8)>"

#. type: TP
#: ../deluser.8:180
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:189
#, fuzzy
#| msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:194
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
"and Joerg Hoh.  This manpage and the deluser program are based on adduser "
"which is:"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modificaciones (C) 2004 Marc Haber y "
"Joerg Hoh. Esta página de manual y el programa deluser se basan en adduser, "
"el cual es:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:196
msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:206
msgid ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<deluser> is free software; see the GNU "
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is "
"I<no> warranty."
msgstr ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> es software libre; lea la "
"Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones "
"de copia.  I<No> hay garantía."

# type: TH
#. type: TH
#: ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "deluser.conf"
msgstr "deluser.conf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:12
msgid ""
"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
msgstr ""
"/etc/deluser.conf - Fichero de configuración para B<deluser(8)> y "
"B<delgroup(8)>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:23
msgid ""
"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each option takes the form I<option> = "
"I<value>.  Double or single quotes are allowed around the value.  Comment "
"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line."
msgstr ""
"El fichero I</etc/deluser.conf> contiene las preferencias de los programas "
"B<deluser(8)> y B<delgroup(8)>. Cada opción tiene la forma I<opción> = "
"I<valor>. Se permiten comillas simples o dobles alrededor del valor. Los "
"comentarios deben comenzar con el signo #."

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf, see adduser."
#| "conf(8); settings in deluser.conf may overwrite settings made in adduser."
#| "conf."
msgid ""
"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see "
"B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
"in I<adduser.conf.>"
msgstr ""
"deluser(8) y delgroup(8) también leen «/etc/adduser.conf», consulte adduser."
"conf(8); las opciones de configuración en «deluser.conf» pueden anular la "
"configuración en «adduser.conf»."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:37
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_HOME>"
msgstr "B<REMOVE_HOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:41
msgid ""
"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value "
"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
msgstr ""
"Determina si se elimina el directorio personal y de correo (n.t. mail spool) "
"del usuario. El valor puede ser 1 (elimina) o cero (no elimina)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:41
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:47
msgid ""
"Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
msgstr ""
"Elimina todos los ficheros del sistema pertenecientes al usuario eliminado. "
"Si la opción está activada B<REMOVE_HOME> no tiene efecto. Puede valer 1 o 0."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:47
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP>"
msgstr "B<BACKUP>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:59
msgid ""
"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
"option. The compression method is chosen to the best that is available.  "
"Values may be 0 or 1."
msgstr ""
"Si B<REMOVE_HOME> o B<REMOVE_ALL_FILES> está activado, se realizará una "
"copia de respaldo de todos los ficheros antes de eliminarlos. La copia de "
"respaldo creada se nombrará nombreusuario.tar(.gz|.bz2) por omisión, en el "
"directorio especificado por la opción B<BACKUP_TO>. El método de compresión "
"se selecciona entre los mejores disponibles. Los valores pueden ser 1 o cero."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:59
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_TO>"
msgstr "B<BACKUP_TO>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:67
msgid ""
"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
"is written to. Default is the current directory."
msgstr ""
"Si B<BACKUP> está activado, B<BACKUP_TO> especifica el directorio donde se "
"escribe la copia de seguridad. El valor predeterminado es el directorio "
"actual."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:74
msgid ""
"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
"directories, leaving only /home."
msgstr ""
"Una lista de expresiones regulares separadas por espacios. Todos los "
"ficheros a eliminar durante la eliminación de directorios personales, o de "
"ficheros propiedad del usuario, se comparan con estas expresiones regulares. "
"El fichero no se eliminará si se detecta una coincidencia. El comportamiento "
"predeterminado es una lista de directorios del sistema, omitiendo sólo «/"
"home»."

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:76
msgid ""
"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
"user are going to be deleted."
msgstr ""
"En otras palabras: Por omisión, sólo se eliminarán los ficheros bajo la "
"carpeta «/home» que pertenezcan a ese usuario específico."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only delete a group if there are no user who belong to this group. "
#| "Defaults to 0."
msgid ""
"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults "
"to 0."
msgstr ""
"Sólo elimina un grupo si ningún usuario pertenece a él. El valor "
"predeterminado es cero."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:80
#, no-wrap
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:83
msgid ""
"A regular expression which describes all file systems which should be "
"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
msgstr ""
"Una expresión regular que describe todos los sistemas de ficheros a excluir "
"al buscar los ficheros de un usuario a eliminar. El valor predeterminado es "
"«(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)»."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:86
msgid "I</etc/deluser.conf>"
msgstr "I</etc/deluser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:89
#, fuzzy
#| msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
msgstr "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"

# type: Plain text
#~ msgid "/etc/deluser.conf"
#~ msgstr "/etc/deluser.conf"

# type: Plain text
#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"

# type: Plain text
#~ msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group"
#~ msgstr "B<adduser> --group [opciones] [--gid ID] grupo"

# type: Plain text
#~ msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group"
#~ msgstr "B<adduser> --group --system [opciones] [--gid ID] grupo"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the "
#~ "configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
#~ msgstr ""
#~ "Se elegirá un GID de entre el rango especificado para los UID de usuario "
#~ "en el fichero de configuración. El GID puede modificarse con la opción "
#~ "B<--gid.>"

# type: Plain text
#~ msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf."
#~ msgstr "deluser(8) y delgroup(8) también leen /etc/adduser.conf."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Warning: If any users have the group to be removed as primary group the "
#~ "group cannot be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Si cualquier usuario tiene como grupo primario al grupo que se va "
#~ "a eliminar, éste no puede ser eliminado."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "username uid gid home-directory, and the environment variables DEBUG and "
#~ "VERBOSE will be set according to the settings in the master program."
#~ msgstr ""
#~ "usuario uid gid directorio-personal, y las variables de entorno DEBUG y "
#~ "VERBOSE se establecerán de acuerdo con la configuración del programa "
#~ "maestro."

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "B<delgroup> [options] group"
#~ msgstr "B<deluser> --group [opciones] grupo"