summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/po4a/po/pt.po
blob: 433055dc54ce59774f06351af4da9234a410a996 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
# Translation of adduser's manpage to Portuguese
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2010 - 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser-manpage 3.115\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-17 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:9
#, no-wrap
msgid "ADDUSER"
msgstr "ADDUSER"

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "Version VERSION"
msgstr "Versão VERSION"

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:12
msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
msgstr "adduser, addgroup - adiciona um utilizador ou grupo ao sistema"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:14
msgid ""
"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
msgstr ""
"B<adduser> [opções] [--home DIRECTÓRIO] [--shell|-s SHELL] [--no-create-"
"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPO | --gid ID] "
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
"add_extra_groups] utilizador"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:16
msgid ""
"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
msgstr ""
"B<adduser> --system [opções] [--home DIRECTÓRIO] [--shell SHELL] [--no-"
"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] utilizador"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:18
msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<addgroup> [opções] [--gid ID] grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:20
msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<addgroup> --system [opções] [--gid ID] grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:22
msgid "B<adduser> [options] user group"
msgstr "B<adduser> [opções] utilizador grupo"

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
#, no-wrap
msgid "COMMON OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES COMUNS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:25
msgid ""
"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
msgstr ""
"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf "
"FICHEIRO]"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:39
msgid ""
"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
"configuration, running a custom script, and other features.  B<adduser> and "
"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
msgstr ""
"B<adduser> e B<addgroup> adicionam utilizadores e grupos ao sistema de "
"acordo com opções de linha de comandos e informação de configuração em I</"
"etc/adduser.conf>. Eles são frontends amigáveis para as ferramentas de baixo "
"nível como os programas B<useradd,> B<groupadd> e B<usermod>, escolhendo por "
"predefinição valores UID e GID respeitantes da política Debian, criando um "
"directório home com o esqueleto da configuração, executando um script "
"personalizado, e outras funcionalidades. B<adduser> e B<addgroup> podem ser "
"executados em um de cinco modos:"

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:39
#, no-wrap
msgid "Add a normal user"
msgstr "Adicionar um utilizador normal"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:43
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
"group> options, B<adduser> will add a normal user."
msgstr ""
"Se chamado com um argumento não-opção e sem as opções B<--system> ou B<--"
"group>, o B<adduser> irá adicionar um utilizador normal."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:50
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
"normal users in the configuration file.  The UID can be overridden with the "
"B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> irá escolher o primeiro UID disponível dentro do alcance para "
"utilizadores normais especificado no ficheiro de configuração. O UID pode "
"ser sobreposto com a opção B<--uid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:56
msgid ""
"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
"firstuid> and B<--lastuid> options."
msgstr ""
"O alcance especificado no ficheiro de configuração pode ser sobreposto com "
"as opções B<--firstuid> e B<--lastuid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:74
msgid ""
"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
"with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be "
"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
"umask of 002.  If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>.  Users' primary groups can "
"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
"options to set the group by id or name, respectively.  Also, users can be "
"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> "
"on the commandline."
msgstr ""
"Por predefinição, cada utilizador em Debian GNU/Linux recebe um grupo "
"correspondente com o mesmo nome. Grupos-de-utilizadores permitem que "
"directórios com acesso de escrita para grupos sejam mantidos facilmente ao "
"colocar os utilizadores apropriados no novo grupo, definindo o bit set-group-"
"ID no directório, e assegurando que todos os utilizadores usam uma umask de "
"002. Se esta opção for desligada ao definir B<USERGROUPS> para I<no>, todos "
"os GIDs de utilizadores são definidos para B<USERS_GID>. Os grupos "
"principais de utilizadores também podem ser sobrepostos a partir da linha de "
"comandos com as opções B<--gid> ou B<--ingroup> para definir o grupo por id "
"ou nome, respectivamente. Também, utilizadores podem ser adicionados a um ou "
"mais grupos definidos em adduser.conf seja ao definir ADD_EXTRA_GROUPS para "
"1 em adduser.conf,ou passando B<--add_extra_groups> na linha de comandos."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:88
msgid ""
"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
"and B<LETTERHOMES>.  The home directory can be overridden from the command "
"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
"that any files created in the user's home directory will have the correct "
"group."
msgstr ""
"B<adduser> irá criar um título de directório home para B<DHOME>, "
"B<GROUPHOMES>, e B<LETTERHOMES>. O directório home pode ser sobreposto a "
"partir da linha de comandos com a opção B<--home>, e a shell com a opção B<--"
"shell>. O bit set-group-ID do directório home é definido se B<USERGROUPS> "
"for I<yes>, para que quaisquer ficheiros criados no directório home do "
"utilizador tenham o grupo correcto."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:102
msgid ""
"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
"for finger (gecos) information and a password.  The gecos may also be set "
"with the B<--gecos> option.  With the B<--disabled-login> option, the "
"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
"possible (for example with SSH RSA keys)."
msgstr ""
"B<adduser> irá copiar ficheiros de B<SKEL> para o directório home e irá "
"pedir informação do finger (gecos) e uma palavra-passe. A gecos também pode "
"ser definida com a opção B<--gecos>. Com a opção B<--disabled-login>, a "
"conta será criada mas irá ficar desactivada até que se defina uma palavra-"
"passe. A opção B<--disabled-password> não irá definir uma palavra-passe, mas "
"o login continua a ser possível (por exemplo com chaves SSH RSA)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:109
msgid ""
"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
"after the user account has been set up in order to do any local setup.  The "
"arguments passed to B<adduser.local> are:"
msgstr ""
"Se o ficheiro B</usr/local/sbin/adduser.local> existir, será executado após "
"a conta do utilizador ser definida de modo a fazer quaisquer configurações "
"locais. Os argumentos passados a B<adduser.local> são:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83
msgid "username uid gid home-directory"
msgstr "nome-de-utilizador uid gid directório-home"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:113
msgid ""
"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
msgstr ""
"A variável de ambiente VERBOSE é definida de acordo com a seguinte regra:"

#. type: TP
#: ../adduser.8:113
#, no-wrap
msgid "0 if "
msgstr "0 se "

# type: TP
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:117
msgid "B<--quiet> is specified"
msgstr "B<--quiet> for especificado"

#. type: TP
#: ../adduser.8:117
#, no-wrap
msgid "1 if neither "
msgstr "1 se nenhum "

# type: TP
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:123
msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified"
msgstr "B<--quiet> nem B<--debug> for especificado"

#. type: TP
#: ../adduser.8:123
#, no-wrap
msgid "2 if "
msgstr "2 se "

# type: TP
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:127
msgid "B<--debug> is specified"
msgstr "B<--debug> for especificado"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:130
msgid ""
"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
"removed in a later version of B<adduser>.)"
msgstr ""
"(O mesmo aplica-se à variável DEBUG, mas DEBUG está obsoleto e será removido "
"numa versão futura do B<adduser>.)"

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:131
#, no-wrap
msgid "Add a system user"
msgstr "Adicionar um utilizador de sistema"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:138
msgid ""
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
"be suppressed by adding B<--quiet>."
msgstr ""
"Se chamado com um argumento não-opção e a opção B<--system>, o B<adduser> "
"irá adicionar um utilizador de sistema. Se já existir um utilizador com o "
"mesmo nome dentro do alcance uid do sistema (ou, se o uid for especificado e "
"já existir um utilizador com esse uid), o adduser irá terminar com um aviso. "
"Este aviso pode ser suprimido ao adicionar B<--quiet>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:144
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
"using the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> irá escolher o primeiro UID disponível do alcance para "
"utilizadores de sistema especificado no ficheiro de configuração "
"(FIRST_SYSTEM_UID e LAST_SYSTEM_UID). Se deseja ter um UID especificado, "
"você pode especificá-lo usando a opção B<--uid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:154
msgid ""
"By default, system users are placed in the B<nogroup> group.  To place the "
"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
"ingroup> options.  To place the new system user in a new group with the same "
"ID, use the B<--group> option."
msgstr ""
"Por predefinição, os utilizadores do sistema são colocados no grupo "
"B<nogroup>. Para colocar o novo utilizador de sistema num grupo já "
"existente, use as opções B<--gid> ou B<--ingroup>. Para colocar o novo "
"utilizador de sistema num novo grupo com o mesmo ID. use a opção B<--group>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:162
msgid ""
"A home directory is created by the same rules as for normal users.  The new "
"system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless overridden with the "
"B<--shell> option), and have logins disabled.  Skeletal configuration files "
"are not copied."
msgstr ""
"É criado um directório home pelas mesmas regras como para utilizadores "
"normais. O novo utilizador de sistema irá ter a shell I</usr/sbin/nologin> (a menos "
"que seja sobreposto pela opção B<--shell>), e irá ter os logins "
"desactivados. Os ficheiros de configuração esqueleto não são copiados."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:162
#, no-wrap
msgid "Add a user group"
msgstr "Adicionar um grupo de utilizadores"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:167
msgid ""
"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
"added."
msgstr ""
"Se o B<adduser> for chamado com a opção B<--group> e sem a opção B<--"
"system>, ou se B<addgroup> for chamado respectivamente, será adicionado um "
"grupo de utilizadores."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:173
msgid ""
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
"give the GID using the B<--gid> option."
msgstr ""
"Será escolhido um GID do alcance especificado para GIDS de sistema no "
"ficheiro de configuração (FIRST_GID, LAST_GID). Para sobrepor esse mecanismo "
"você pode fornecer o GID usando a opção B<--gid>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186
msgid "The group is created with no users."
msgstr "O grupo é criado sem nenhum utilizador."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:175
#, no-wrap
msgid "Add a system group"
msgstr "Adicionar um grupo de sistema"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:179
msgid ""
"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
"added."
msgstr ""
"Se B<addgroup> for chamado com a opção B<--system>, será adicionado um grupo "
"de sistema."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:184
msgid ""
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
msgstr ""
"Será escolhido um GID do alcance especificado para GIDS de sistema no "
"ficheiro de configuração (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). Para sobrepor "
"esse mecanismo você pode fornecer o GID usando a opção B<--gid>."

# type: SS
#. type: SS
#: ../adduser.8:186
#, no-wrap
msgid "Add an existing user to an existing group"
msgstr "Adicionar um utilizador existente a um grupo existente"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:190
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
"user to an existing group."
msgstr ""
"Se chamado com dois argumentos não-opção, B<adduser> irá adicionar um "
"utilizador existente a um grupo existente."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100
#, no-wrap
msgid "B<--conf FILE>"
msgstr "B<--conf FICHEIRO>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:195
msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
msgstr "Usa FICHEIRO em vez de I</etc/adduser.conf>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:195
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-login>"
msgstr "B<--disabled-login>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:199
msgid ""
"Do not run passwd to set the password.  The user won't be able to use her "
"account until the password is set."
msgstr ""
"Não executa o passwd para definir a palavra-passe. O utilizador não poderá "
"usar a sua conta até que a palavra-passe seja definida."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:199
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-password>"
msgstr "B<--disabled-password>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:203
msgid ""
"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
"RSA keys) but not using password authentication."
msgstr ""
"Tal como --disabled-login, mas os logins continuam a ser possíveis (por "
"exemplo usando chaves SSH RSA) mas não usando autenticação por palavra-passe."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:203
#, no-wrap
msgid "B<--force-badname>"
msgstr "B<--force-badname>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:216
msgid ""
"By default, user and group names are checked against the configurable "
"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
"validity of the name.  B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)."
msgstr ""
"Por predefinição, os nomes de utilizadores e grupos são verificados contra "
"uma expressão regular configurável B<NAME_REGEX> especificada no ficheiro de "
"configuração. Esta opção força B<adduser> e B<addgroup> a aplicar apenas uma "
"verificação fraca para validade do nome. B<NAME_REGEX> está descrito em "
"B<adduser.conf>(5)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:216
#, no-wrap
msgid "B<--gecos GECOS>"
msgstr "B<--gecos GECOS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:221
msgid ""
"Set the gecos field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
"for finger information if this option is given."
msgstr ""
"Define o campo gecos para a entrada nova gerada. O B<adduser> não irá pedir "
"informação finger se esta opção for fornecida."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:221
#, no-wrap
msgid "B<--gid ID>"
msgstr "B<--gid ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:226
msgid ""
"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
"number.  When creating a user, this option will put the user in that group."
msgstr ""
"Ao criar um grupo, esta opção força o novo groupid ao número fornecido. Ao "
"criar um utilizador, esta opção irá colocar o utilizador nesse grupo."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106
#, no-wrap
msgid "B<--group>"
msgstr "B<--group>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:236
msgid ""
"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
"system user is created.  If not combined with B<--system>, a group with the "
"given name is created.  This is the default action if the program is invoked "
"as B<addgroup>."
msgstr ""
"Quando combinado com B<--system>, é criado um grupo com o mesmo nome e ID "
"que o utilizador de sistema. Se não for combinado com B<--system>, é criado "
"um grupo com o nome fornecido. Esta é a acção predefinida se o programa for "
"invocado como B<addgroup>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114
msgid "Display brief instructions."
msgstr "Mostra instruções breves."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:239
#, no-wrap
msgid "B<--home DIR>"
msgstr "B<--home DIR>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:244
msgid ""
"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
"the configuration file.  If the directory does not exist, it is created and "
"skeleton files are copied."
msgstr ""
"Usa DIR como o directório home do utilizador, em vez da predefinição "
"especificada pelo ficheiro de configuração. Se o directório não existir, ele "
"é criado e são copiados os ficheiros de esqueleto."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:244
#, no-wrap
msgid "B<--shell SHELL>"
msgstr "B<--shell SHELL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:248
msgid ""
"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
"the configuration file."
msgstr ""
"Usa SHELL como a shell de login do utilizador, em vez da predefinição "
"especificada pelo ficheiro de configuração."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:248
#, no-wrap
msgid "B<--ingroup GROUP>"
msgstr "B<--ingroup GROUP>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:257
msgid ""
"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
"defined by B<USERS_GID> in the configuration file.  This affects the users "
"primary group.  To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option."
msgstr ""
"Adiciona o novo utilizador ao GRUPO em vez a um grupo-de-utilizador ou ao "
"grupo predefinido por B<USERS_GID> no ficheiro de configuração. Isto afecta "
"o grupo principal dos utilizadores. Para adicionar grupos adicionais, veja a "
"opção B<add_extra_groups>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:257
#, no-wrap
msgid "B<--no-create-home>"
msgstr "B<--no-create-home>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:260
msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
msgstr "Não cria o directório home, mesmo que este não exista."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:263
msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
msgstr "Suprime mensagens informativas, apenas mostra avisos e erros."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:263
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:266
msgid ""
"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
msgstr "É detalhado, muito útil de deseja descobrir um problema com o adduser."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:269
msgid "Create a system user or group."
msgstr "Cria um utilizador ou grupo de sistema."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:269
#, no-wrap
msgid "B<--uid ID>"
msgstr "B<--uid ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:274
msgid ""
"Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
"userid is already taken."
msgstr ""
"Força o novo id de utilizador a ser o número fornecido. O B<adduser> irá "
"falhar se o id de utilizador já estiver atribuído."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:274
#, no-wrap
msgid "B<--firstuid ID>"
msgstr "B<--firstuid ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:279
msgid ""
"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
msgstr ""
"Sobrepõe o primeiro uid no alcance de onde o uid é escolhido (sobrepõe "
"B<FIRST_UID> especificado no ficheiro de configuração)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:279
#, no-wrap
msgid "B<--lastuid ID>"
msgstr "B<--lastuid ID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:284
msgid ""
"Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
"( B<LAST_UID> )"
msgstr ""
"Sobrepõe o último uid no alcance de onde o uid é escolhido a partir de "
"( B<LAST_UID> )"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:284
#, no-wrap
msgid "B<--add_extra_groups>"
msgstr "B<--add_extra_groups>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:287
msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
msgstr ""
"Adiciona o novo utilizador aos grupos extra definidos no ficheiro de "
"configuração."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145
msgid "Display version and copyright information."
msgstr "Mostra informação de versão e copyright."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:291
#, no-wrap
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "VALORES DE SAÍDA"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:296
msgid ""
"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
"the same parameters as before also returns 0."
msgstr ""
"O utilizador existe como especificado. Isto pode ter 2 causas: O utilizador "
"foi criado pelo adduser ou o utilizador já estava presente no sistema antes "
"do adduser ser invocado. Se o adduser retornava 0, invocar o adduser uma "
"segunda vez com os mesmo parâmetros irá retornar 0 como antes."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:299
msgid ""
"Creating the user or group failed because it was already present with other "
"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
"Adduser has been aborted by a signal."
msgstr ""
"A criação do utilizador ou grupo falhou porque já estava presente com outro "
"UID/GID diferente do especificado. O nome de utilizador ou nome de grupo foi "
"rejeitado devido a um desencontro com as expressões regulares configuradas, "
"veja adduser.conf(5). Adduser foi abortado por um sinal."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:303
msgid ""
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
"verbose."
msgstr ""
"Ou por muitas razões ainda não documentadas que são então escritas na "
"consola. Você deve considerar remover a opção B<--quiet> para tornar o "
"adduser mais detalhado."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177
#: ../deluser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHEIROS"

# type: Plain text
#. type: TP
#: ../adduser.8:305
#, no-wrap
msgid "/etc/adduser.conf"
msgstr "/etc/adduser.conf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:308
msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
msgstr "Ficheiro de configuração predefinida para o adduser e addgroup"

#. type: TP
#: ../adduser.8:308
#, no-wrap
msgid "/usr/local/sbin/adduser.local"
msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183
msgid "Optional custom add-ons."
msgstr "Adições personalizadas opcionais"

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184
#: ../deluser.conf.5:86
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:319
msgid ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
msgstr ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."

# type: SH
#. type: SH
#: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:323
msgid ""
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
"Gran."
msgstr ""
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modificações por Roland "
"Bauerschmidt e Marc Haber. Patches adicionais por Joerg Hoh e Stephen Gran."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
"Debian B<adduser>"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, com muita coisa emprestada do B<adduser> "
"original de Debian"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:333
msgid ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> is free software; see the GNU "
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is "
"I<no> warranty."
msgstr ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> é software livre, veja a GNU "
"General Public Licence versão 2 ou posterior para condições de cópia. I<Não> "
"há garantia."

# type: TH
#. type: TH
#: ../adduser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "adduser.conf"
msgstr "adduser.conf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:12
msgid ""
"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
msgstr ""
"/etc/adduser.conf - ficheiro de configuração para B<adduser(8)> e "
"B<addgroup(8)>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:28
msgid ""
"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each "
"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or "
"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
"equals sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"O ficheiro I</etc/adduser.conf> contém predefinições para os programas "
"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. Cada linha "
"contém um único par de valores no formato I<opção> = I<valor>. São "
"permitidas cotações simples ou duplas a delimitar o valor, assim como o "
"espaço em branco a rodear o sinal igual (=). As linhas comentários têm de "
"ter um cardinal (#) na primeira coluna."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:37
msgid "The valid configuration options are:"
msgstr "As opções de configuração válidas são:"

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:30
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:34
msgid ""
"The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
msgstr ""
"A shell de login a ser usada para todos os utilizadores novos. A "
"predefinição é I</bin/bash>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:34
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:39
msgid ""
"The directory in which new home directories should be created.  Defaults to "
"I</home>."
msgstr ""
"O directório onde os novos directórios home devem ser criados. A "
"predefinição é I</home>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:39
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:47
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"[groupname]/user>.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Se isto estiver definido para I<yes>, os directórios home serão criados como "
"I</home/[nome_do_grupo]/utilizador>. A predefinição é I<no>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:47
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:57
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
"example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Se isto estiver definido para I<yes>, então os directórios home criados irão "
"ter um directório extra inserido o qual é a primeira letra do nome de login. "
"Por exemplo: I</home/u/utilizador>. A predefinição é I<no>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:62
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files should be "
"copied.  Defaults to I</etc/skel>."
msgstr ""
"O directório de onde o esqueleto de ficheiros de configuração do utilizador "
"deve ser copiado. A predefinição é I</etc/skel>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> e B<LAST_SYSTEM_UID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:69
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
"allocated. Default to I<100> - I<999>.  Please note that system software, "
"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
"less than 100 are unallocated."
msgstr ""
"especifica um alcance inclusivo de UIDs a partir do qual os UIDs do sistema "
"podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é I<100> - I<999>. Por "
"favor note que o software do sistema, tal como os utilizadores alocados pelo "
"pacote base-passwd, pode assumir que os UIDs menores que 100 não são "
"alocáveis."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:69
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID> e B<LAST_UID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:74
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"especifica um alcance inclusivo de UIDs a partir do qual os UIDs de "
"utilizadores normais podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é "
"I<1000> - I<59999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:74
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> e B<LAST_SYSTEM_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:79
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
"allocated.  Default to I<100> - I<999.>"
msgstr ""
"especifica um alcance inclusivo de GIDs a partir do qual os GIDs de sistema "
"podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é I<100> - I<999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:79
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID> e B<LAST_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:84
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"especifica um alcance inclusivo de GIDs a partir do qual os GIDs de grupos "
"normais podem ser alocados dinamicamente. A predefinição é I<1000> - "
"I<59999>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:94
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
"group to use.  If this is I<no>, then each created user will be placed in "
"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below).  The default is I<yes>."
msgstr ""
"Se isto estiver definido para I<yes>, então cada utilizador criado irá "
"receber o seu próprio grupo para usar. Se isto for I<no>, então cada "
"utilizador criado será colocado no grupo cujo GID é B<USERS_GID> (veja em "
"baixo). A predefinição é I<yes>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:94
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID>"
msgstr "B<USERS_GID>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:101
msgid ""
"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
"created users.  The default value is I<100>."
msgstr ""
"Se B<USERGROUPS> é I<no>, então B<USERS_GID> é o GID dado a todos os "
"utilizadores recentemente criados. A valor predefinido é I<100>."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:101
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:105
msgid ""
"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
msgstr ""
"Se definido para um valor válido (ex. 0755 ou 755), os directórios criados "
"irão ter as permissões especificadas como umask. De outro modo, 0755 é usado "
"como predefinição."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:105
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:115
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
"nevertheless you can still activate it here."
msgstr ""
"Se isto estiver definido para I<yes>, então os directórios home para "
"utilizadores com o seu próprio grupo  ( I<USERGROUPS=yes> ) irão ter o bit "
"setgid definido. Esta era a configuração predefinida para as versões "
"E<lt>E<lt> 3.13 do adduser. Infelizmente tem alguns efeitos secundários "
"desagradáveis, portanto já não usamos isto como predefinição. Se mesmo assim "
"o desejar, ainda o pode activar aqui."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:115
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:119
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
"user.  The default is empty."
msgstr ""
"De definido para um valor não vazio, os novos utilizadores irão ter cotas "
"copiadas de esse utilizador. A predefinição é vazio."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:119
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:125
msgid ""
"User and group names are checked against this regular expression. If the "
"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
msgstr ""
"Os nomes de utilizadores e grupos são verificados contra esta expressão "
"regular. Se o nome não condizer com esta expressão regular, a criação do "
"utilizador e grupo é recusada a menos que se defina --force-badname. Com --"
"force-badname definido, apenas são executadas verificações fracas. A "
"predefinição é a mais conservadora ^[a-z][-a-z0-9]*$."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:131
msgid ""
"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
"newly created home directory if they match.  This is by default set to the "
"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
"(old|new|dist))."
msgstr ""
"Os ficheiros em /etc/skel/ são verificados contra esta regex, e não são "
"copiados para o directório home recentemente criado se condizerem. Isto é "
"configurado por predefinição para os ficheiros que condizem com a expressão "
"regular deixados de ficheiros de configuração não unidos (dpkg-(old|new|"
"dist))."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:131
#, no-wrap
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:136
msgid ""
"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
"EXTRA_GROUPS (below)."
msgstr ""
"Definir isto para algo diferente de 0 (a predefinição) irá fazer com que o "
"adduser adicione os utilizadores não-sistema recentemente criados à lista de "
"grupos definida por EXTRA_GROUPS (ver abaixo)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:136
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:140
msgid ""
"This is the list of groups that new non-system users will be added to.  By "
"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'."
msgstr ""
"Isto é a lista de grupos à qual os novos utilizadores não-do-sistema serão "
"adicionados. Por predefinição, esta lista é 'dialout cdrom floppy audio "
"video plugdev users games'."

#. type: SH
#: ../adduser.conf.5:140
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:141
#, no-wrap
msgid "B<VALID NAMES>"
msgstr "B<NOMES VÁLIDOS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:144
msgid ""
"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
"allows only the following characters to appear in group and user names: "
"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
"conform to samba)."
msgstr ""
"adduser e addgroup reforçam conformidade para IEEE Std 1003.1-2001, o que "
"permite apenas os caracteres seguinte de aparecer nos nomes de grupos e "
"utilizadores: letras, números, underscores, pontos, sinais at (@) e barras. "
"O nome não deve começar com uma barra. O sinal \"$\" é permito no final dos "
"nomes de utilizadores (para conformidade com o samba)."

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:146
msgid ""
"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
"NAME_REGEX to enforce a local policy."
msgstr ""
"Uma verificação adicional pode ser ajustada via parâmetro de configuração "
"NAME_REGEX para reforçar uma política local."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:149
msgid "I</etc/adduser.conf>"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:154
msgid ""
"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
"conf>(5)"
msgstr ""
"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
"conf>(5)"

# type: TH
#. type: TH
#: ../deluser.8:9
#, no-wrap
msgid "DELUSER"
msgstr "DELUSER"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:12
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
msgstr "deluser, delgroup - remove um utilizador ou grupo do sistema"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:14
msgid ""
"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
"backup] [--backup-to DIR] user"
msgstr ""
"B<deluser> [opções] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
"backup] [--backup-to DIRECTÓRIO] utilizador"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:16
msgid "B<deluser> --group [options] group"
msgstr "B<deluser> --group [opções] grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:18
msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
msgstr "B<delgroup> [opções] [--only-if-empty] grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:20
msgid "B<deluser> [options] user group"
msgstr "B<deluser> [opções] utilizador grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:23
msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FICHEIRO]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:37
msgid ""
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
"conf> and I</etc/adduser.conf>.  They are friendlier front ends to the "
"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
"custom script, and other features.  B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
"one of three modes:"
msgstr ""
"B<deluser> e B<delgroup> removem utilizadores e grupos do sistema de acordo "
"com as opções de linha de comandos e informação de configuração em I</etc/"
"deluser.conf> e I</etc/adduser.conf>. São frontends amigáveis para os "
"programas B<userdel> e B<groupdel>, removendo o directório home como opção "
"ou até todos os ficheiros no sistema cujo dono é o utilizador que vai ser "
"removido, correndo um script personalizado, e outras funcionalidades. "
"B<deluser> e B<delgroup> podem ser executados em um de três modos:"

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "Remove a normal user"
msgstr "Remove um utilizador normal"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:41
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
"B<deluser> will remove a normal user."
msgstr ""
"Se chamado com um argumento não-opção e sem a opção B<--group>, B<deluser> "
"irá remover um utilizador normal."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:49
msgid ""
"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
"B<--remove-home> option."
msgstr ""
"Por predefinição, B<deluser> irá remover o utilizador sem remover o "
"directório home, o spool de mail ou quaisquer outros ficheiros no sistema "
"cujo dono é o utilizador em questão. Remover o directório home e o spool de "
"mail pode ser conseguido usando a opção B<--remove-home>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:59
msgid ""
"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
"already covered by the B<--remove-all-files> option."
msgstr ""
"A opção B<--remove-all-files> remove todos os ficheiros no sistema cujo dono "
"é o utilizador em questão. Note que se activar ambas as opções, B<--remove-"
"home> não irá produzir efeito porque todos os ficheiros incluindo o "
"directório home e spool de mail já estão cobertos pela opção B<--remove-all-"
"files>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:70
msgid ""
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser."
"conf(5)> for details."
msgstr ""
"Se deseja salvaguardar todos os ficheiros antes de os apagar, pode activar a "
"opção B<--backup> a qual irá criar um ficheiro nome-de-utilizador.tar(.gz|."
"bz2) no directório especificado pela opção B<--backup-to> (a predefinição é "
"usar o directório de trabalho actual). Ambas as opções remove e backup podem "
"também ser activadas por predefinição no ficheiro de configuração /etc/"
"deluser.conf. Veja B<deluser.conf(5)> para mais detalhes."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:74
msgid ""
"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
msgstr ""
"Se você quer remover a conta do root (uid 0), então use o parâmetro B<--"
"force>; isto pode prevenir contra a remoção do utilizador root por acidente."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:81
msgid ""
"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
msgstr ""
"Se o ficheiro B</usr/local/sbin/deluser.local> existir, será executado após "
"a conta do utilizador ter sido removida de modo a fazer qualquer limpeza "
"local. Os argumentos passados a B<deluser.local> são:"

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:84
#, no-wrap
msgid "Remove a group"
msgstr "Remover um grupo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:88
msgid ""
"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
"called, a group will be removed."
msgstr ""
"Se B<deluser> for chamado com a opção B<--group>, ou B<delgroup> for "
"chamado, será removido um grupo."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:90
msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
msgstr ""
"Aviso: O grupo principal de um utilizador existente não pode ser removido."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:94
msgid ""
"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
"has any members left."
msgstr ""
"Se for fornecida a opção B<--only-if-empty>, o grupo não será removido se "
"ainda possuir membros."

# type: SS
#. type: SS
#: ../deluser.8:95
#, no-wrap
msgid "Remove a user from a specific group"
msgstr "Remover um utilizador de um grupo especifico"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:99
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
"a specific group."
msgstr ""
"Se chamado com dois argumentos não-opções. B<deluser> irá remover um "
"utilizador de um grupo especifico."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:106
msgid ""
"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
"adduser.conf>"
msgstr ""
"Usa FICHEIRO em vez dos ficheiros predefinidos I</etc/deluser.conf> e I</etc/"
"adduser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:111
msgid ""
"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
"I<delgroup>."
msgstr ""
"Remove um grupo. Esta é a acção predefinida se o programa for invocado como "
"I<delgroup>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:117
msgid "Suppress progress messages."
msgstr "Suprime mensagens de progresso."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:123
msgid ""
"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
"maintainer scripts."
msgstr ""
"Apenas apaga se utilizador/grupo for um utilizador/grupo de sistema. Isto "
"evita apagar acidentalmente utilizadores/grupos não-sistema. Adicionalmente, "
"se o utilizador não existir, nenhum valor de erro é devolvido. Esta opção é "
"para uso principalmente em scripts de pacotes Debian."

#. type: TP
#: ../deluser.8:123
#, no-wrap
msgid "B<--only-if-empty>"
msgstr "B<--only-if-empty>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:126
msgid "Only remove if no members are left."
msgstr "Apenas remove se nenhum membro ainda existir."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:126
#, no-wrap
msgid "B<--backup>"
msgstr "B<--backup>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:130
msgid ""
"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
msgstr ""
"Faz backup de todos os ficheiros contidos na home do utilizador e o ficheiro "
"mailspool para um ficheiro chamado /$user.tar.bz2 ou /$user.tar.gz."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:130
#, no-wrap
msgid "B<--backup-to>"
msgstr "B<--backup-to>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:133
msgid ""
"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
"parameter. This implicitly sets --backup also."
msgstr ""
"Coloca os ficheiros de backup não em / mas no directório especificado por "
"este parâmetro. Isto também define --backup implicitamente."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:133
#, no-wrap
msgid "B<--remove-home>"
msgstr "B<--remove-home>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:137
msgid ""
"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
"specified, the files are deleted after having performed the backup."
msgstr ""
"Remove o directório home do utilizador e o seu mailspool. Se --backup for "
"especificado, os ficheiros são apagados após a execução do backup."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:137
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all-files>"
msgstr "B<--remove-all-files>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:142
msgid ""
"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
"deleted after having performed the backup."
msgstr ""
"Remove todos os ficheiros do sistema cujo dono seja este utilizador. Nota: --"
"remove-home não faz mais efeito. Se --backup for especificado, os ficheiros "
"são apagados após a execução do backup."

# type: SH
#. type: SH
#: ../deluser.8:145
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALORES DE RETORNO"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:149
msgid "The action was successfully executed."
msgstr "A acção foi executada com sucesso."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:152
msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
msgstr ""
"O utilizador a apagar não era uma conta de sistema. Nenhuma acção foi "
"executada."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:152
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:155
msgid "There is no such user. No action was performed."
msgstr "Não existe tal utilizador. Nenhuma acção foi executada."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:155
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:158
msgid "There is no such group. No action was performed."
msgstr "Não existe tal grupo. Nenhuma acção foi executada."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:158
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:161
msgid "Internal error. No action was performed."
msgstr "Erro interno. Nenhuma acção foi executada."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:161
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:164
msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
msgstr "O grupo para apagar não está vazio. Nenhuma acção foi executada."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:164
#, no-wrap
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:167
msgid ""
"The user does not belong to the specified group. No action was performed."
msgstr ""
"O utilizador não pertence ao grupo especificado. Nenhuma acção foi executada."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.8:167
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:170
msgid ""
"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
msgstr ""
"Não pode remover um utilizador do seu grupo principal. Nenhuma acção foi "
"executada."

#. type: TP
#: ../deluser.8:170
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:173
msgid ""
"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
"required to perform the requested actions. No action was performed."
msgstr ""
"O pacote perl necessário 'perl modules' não está instalado. Este pacote é "
"necessário para executar as acções requisitadas. Nenhuma acção foi executada."

#. type: TP
#: ../deluser.8:173
#, no-wrap
msgid "B<9>"
msgstr "B<9>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:176
msgid ""
"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
"action was performed."
msgstr ""
"Para remover a conta de root é necessário o parâmetro \"--force\". Nenhuma "
"acção foi executada."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:180
msgid ""
"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup"
msgstr ""
"I</etc/deluser.conf> Ficheiro de configuração predefinido para deluser e "
"delgroup"

#. type: TP
#: ../deluser.8:180
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:189
msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
msgstr "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:194
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
"and Joerg Hoh.  This manpage and the deluser program are based on adduser "
"which is:"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modificações (C) 2004 Marc Haber e "
"Joerg Hoh.  Este manual e o programa deluser são baseados no adduser o qual "
"é:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:196
msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:206
msgid ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<deluser> is free software; see the GNU "
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is "
"I<no> warranty."
msgstr ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<deluser> é software livre; veja a GNU "
"General Public Licence versão 2 ou posterior para condições de cópia.  "
"I<Não> há garantia."

# type: TH
#. type: TH
#: ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "deluser.conf"
msgstr "deluser.conf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:12
msgid ""
"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
msgstr ""
"/etc/deluser.conf - ficheiro de configuração para B<deluser(8)> e "
"B<delgroup(8)>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:23
msgid ""
"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each option takes the form I<option> = "
"I<value>.  Double or single quotes are allowed around the value.  Comment "
"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line."
msgstr ""
"O ficheiro I</etc/deluser.conf> contém predefinições para os programas "
"B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. Cada opção tem o formato I<opção> = "
"I<valor>. São permitidas cotações simples ou duplas em redor do valor. As "
"linhas comentários têm de ter um cardinal (#) no início da linha."

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:35
msgid ""
"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see "
"B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
"in I<adduser.conf.>"
msgstr ""
"B<deluser(8)>e B<delgroup(8)> também lêem I</etc/adduser.conf,> veja "
"B<adduser.conf(5);> as definições em I<deluser.conf> podem sobrepor as "
"definições feitas em I<adduser.conf.>"

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:37
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_HOME>"
msgstr "B<REMOVE_HOME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:41
msgid ""
"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value "
"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
msgstr ""
"Remove o directório home e spool de mail do utilizador que vai ser removido. "
"O valor pode ser 0 (não apagar) ou 1 (apagar)."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:41
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:47
msgid ""
"Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
msgstr ""
"Remove todos os ficheiros no sistema cujo dono seja o utilizador a ser "
"removido. Se esta opção estiver activa, B<REMOVE_HOME> não tem efeito. O "
"valor pode ser 0 ou 1."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:47
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP>"
msgstr "B<BACKUP>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:59
msgid ""
"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
"option. The compression method is chosen to the best that is available.  "
"Values may be 0 or 1."
msgstr ""
"Se B<REMOVE_HOME> ou B<REMOVE_ALL_FILES> estiverem activos, todos os "
"ficheiros são salvaguardados antes de serem removidos. O ficheiro de backup "
"que é criado usa por predefinição nome-de-utilizador.tar(.gz|.bz2) no "
"directório especificado pela opção B<BACKUP_TO>. O método de compressão é "
"escolhido pelo melhor que está disponível. Valores podem ser 0 ou 1."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:59
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_TO>"
msgstr "B<BACKUP_TO>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:67
msgid ""
"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
"is written to. Default is the current directory."
msgstr ""
"Se B<BACKUP> estiver activo, B<BACKUP_TO> especifica o directório onde o "
"backup é escrito. A predefinição é o directório actual."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:74
msgid ""
"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
"directories, leaving only /home."
msgstr ""
"Uma lista de expressões regulares separadas por espaços. Todos os ficheiros "
"a serem apagados em curso de apagar directórios home ou apagar ficheiros "
"cujo dono é o utilizador a ser apagado são verificados contra estas "
"expressões regulares. Se for detectada uma correspondência, o ficheiro não é "
"apagado. A predefinição é uma lista de directórios do sistema, deixando "
"apenas /home."

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:76
msgid ""
"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
"user are going to be deleted."
msgstr ""
"Por outras palavras: Por predefinição apenas os ficheiros sob /home que "
"pertencem a esse utilizador específico serão apagados."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:80
msgid ""
"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults "
"to 0."
msgstr ""
"Apenas apaga um grupo se não existirem utilizadores pertencentes a este "
"grupo. A predefinição é 0."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:80
#, no-wrap
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:83
msgid ""
"A regular expression which describes all file systems which should be "
"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
msgstr ""
"Uma expressão regular que descreve todos os sistemas de ficheiros que devem "
"ser excluídos quando se procura ficheiros de um utilizador para serem "
"apagados. A predefinição é \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:86
msgid "I</etc/deluser.conf>"
msgstr "I</etc/deluser.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:89
msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"

# type: Plain text
#~ msgid "/etc/deluser.conf"
#~ msgstr "/etc/deluser.conf"

# type: Plain text
#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"

# type: Plain text
#~ msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group"
#~ msgstr "B<adduser> --group [opções] [--gid ID] grupo"

# type: Plain text
#~ msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group"
#~ msgstr "B<adduser> --group --system [opções] [--gid ID] grupo"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the "
#~ "configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
#~ msgstr ""
#~ "Um GID será escolhido do alcance para UIDS de utilizadores especificado "
#~ "no ficheiro de configuração. O GID pode ser sobreposto com a opção B<--"
#~ "gid>."

# type: Plain text
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Erro interno."

# type: Plain text
#~ msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf."
#~ msgstr "deluser(8) e delgroup(8) também lêem /etc/adduser.conf."