summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 828fd6c6bf362549c639896f1e63f1262989ed7e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
# Basque translation for adduser
#
# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2006, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2010, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.115\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:150
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr ""
"root erabiltzaileak bakarrik gehitu ditzake talde edo erabiltzaileak "
"sistemari\n"

#: ../adduser:176 ../deluser:137
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Izen bat edo bi bakarrik onartzen dira.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:181
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Zehaztu izen bat bakarrik modu honetan.\n"

#: ../adduser:197
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "--group, --ingroup, eta --gid aukerak ezin dira batera erabili.\n"

#: ../adduser:202
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "Karpeta nagusia bide-izen absolutua izan behar da.\n"

#: ../adduser:206
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Abisua: ezarri duzun %s karpeta nagusia badago lehendik ere.\n"

#: ../adduser:208
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "Abisua: ezarri duzun %s karpeta nagusia ezin da atzitu: %s.\n"

#: ../adduser:270
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "'%s' taldea badago lehendik ere sistemako talde gisa. Irteten.\n"

#: ../adduser:276
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr ""
"'%s' taldea badago lehendik ere eta ez da sistemako talde bat. Irteten.\n"

#: ../adduser:282
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr ""
"'%s' taldea badago lehendik ere, baina GID desberdin bat du. Irteten.\n"

#: ../adduser:286 ../adduser:316
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "'%s' GIDa dagoeneko erabilita dago.\n"

#: ../adduser:294
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr ""
"Ez dago GID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n"

#: ../adduser:295 ../adduser:325
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "'%s' taldea ez da sortu.\n"

#: ../adduser:300 ../adduser:329
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "'%s' (%d GIDa) taldea gehitzen...\n"

#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid "Done.\n"
msgstr "Eginda.\n"

#: ../adduser:314 ../adduser:792
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "'%s' taldea badago lehendik ere.\n"

#: ../adduser:324
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_GID - AZKEN_GID).\n"

#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea ez dago.\n"

#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "'%s' taldea ez dago.\n"

#: ../adduser:348 ../adduser:595
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea dagoeneko '%s' taldeko kide da.\n"

#: ../adduser:353 ../adduser:601
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea '%s' taldeari gehitzen...\n"

#: ../adduser:373
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Sistemako '%s' erabiltzailea badago lehendik ere. Irteten.\n"

#: ../adduser:376
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea badago lehendik ere, Irteten.\n"

#: ../adduser:380
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea bestelako UID batekin dago. Irteten.\n"

#: ../adduser:394
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_SIS_UID - "
"AZKEN_SIS_UID).\n"

#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea ez da sortu.\n"

#: ../adduser:406
#, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n"

#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
msgid "Internal error"
msgstr "Barneko errorea"

#: ../adduser:419
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "'%s' sistemako erabiltzailea gehitzen (%d UIDa)...\n"

#: ../adduser:424
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "'%s' talde berria gehitzen (%d GIDa) ...\n"

#: ../adduser:431
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "'%s' erabiltzaile berria (%d UIDa) '%s' taldearekin gehitzen...\n"

#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "'%s'(e)k %d errore-kodea itzuli du. Irteten.\n"

#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "'%s' %d seinalearekin irten da. Irteten.\n"

#: ../adduser:453
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""
"%s(e)k huts egin du itzulerako 15 kodearekin, shadow ez dago gaituta, ezin "
"da pasahitzaren iraungitze-data ezarri. Jarraitzen.\n"

#: ../adduser:478
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea gehitzen...\n"

#: ../adduser:486
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_UID - "
"AZKEN_UID).\n"

#: ../adduser:498
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_UID - AZKEN_UID).\n"

#: ../adduser:514
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "'%s' (%d) talde berria gehitzen...\n"

#: ../adduser:521
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "'%s' (%d) erabiltzaile berria '%s' taldearekin gehitzen...\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:545
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Baimena ukatuta\n"

#: ../adduser:546
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "aukeren konbinazioa baliogabea\n"

#: ../adduser:547
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "hustekabeko hutsegitea, ez da ezer egin\n"

#: ../adduser:548
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "hustekabeko hutsegitea, pasahitzen fitxategia falta da\n"

#: ../adduser:549
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "pasahitzen fitxategia lanpetuta, saiatu berriro\n"

#: ../adduser:550
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "aukeraren argumentua baliogabea\n"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:555
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Saiatu berriro? [b/E] "

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:581
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Informazioa zuzena da? [B/e] "

#: ../adduser:588
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "'%s' erabiltzaile berria talde gehigarriei gehitzen...\n"

#: ../adduser:614
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr ""
"'%s' erabiltzailearen kuota '%s' erabiltzailearen balioetara ezartzen...\n"

#: ../adduser:651
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Ez da '%s' karpeta nagusia sortuko.\n"

#: ../adduser:654
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr ""
"'%s' karpeta nagusia badago lehendik ere. Ez da '%s'(e)tik kopiatuko.\n"

#: ../adduser:660
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating.\n"
msgstr ""
"Abisua: '%s' karpeta nagusia ez da unean sortzen ari zaren "
"erabiltzailearena.\n"

#: ../adduser:665
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "'%s' karpeta nagusia sortzen...\n"

#: ../adduser:667
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' karpeta nagusia sortu: %s.\n"

#: ../adduser:675
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "'%s'(e)tik fitxategiak kopiatzen...\n"

#: ../adduser:677
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "huts egin du 'find' sardetzean: %s\n"

#: ../adduser:782
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr ""
"'%s' erabiltzailea badago lehendik ere, eta ez da sistemako erabiltzaile "
"bat.\n"

#: ../adduser:784
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea badago lehendik ere.\n"

#: ../adduser:787
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "%d UIDa dagoeneko erabilita dago.\n"

#: ../adduser:794
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "%d GIDa dagoeneko erabilita dago.\n"

#: ../adduser:801
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "%d GIDa ez dago.\n"

#: ../adduser:848
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"Ezin da %s tratatu.\n"
"Hau ez da direktorio, fitxategi edo esteka sinboliko bat.\n"

#: ../adduser:868
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: arazoak saihesteko, erabiltzaile-izena letrak, zenbakiak,\n"
"azpimarra eta marratxoz soilik osatuta egon daiteke, eta ezin da\n"
"marratxoz hasi (IEEE 1003.1-2001 estandarrak ezartzen duen bezala).\n"
"Samba sistemarekin bateragarritasuna mantentzeko\n"
"'$' ere onartzen da erabiltzaile-izenaren amaieran\n"

#: ../adduser:876
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Segurtasun urriko erabiltzaile-izenak gaitzen.\n"

#: ../adduser:880
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: idatzi NAME_REGEX konfigurazioko aldagaian ezarritako adierazpen\n"
"erregularra betetzen duen erabiltzaile-izen bat. Erabili '--force-badname'\n"
"aukera hau zabaltzeko edo NAME_REGEX birkonfiguratzeko.\n"

#: ../adduser:896
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "UIDa hautatzen %d - %d barrutitik...\n"

#: ../adduser:914
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "GIDa hautatzen %d - %d barrutitik...\n"

#: ../adduser:958
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Geldituta: %s\n"

#: ../adduser:960
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "'%s' direktorioa kentzen...\n"

#: ../adduser:964 ../deluser:358
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea kentzen...\n"

#: ../adduser:968 ../deluser:403
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "'%s' taldea kentzen...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:979
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "SIG%s seinalea jaso da.\n"

#: ../adduser:984
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser %s bertsioa\n"
"\n"

#: ../adduser:985
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabiltzaile edo talde bat gehitzen dio sistemari.\n"
"  \n"
"Copyright-a (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright-a (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#: ../adduser:992 ../deluser:466
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n"
"Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko\n"
"Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago\n"
"batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
"\n"
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO\n"
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n"
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"

#: ../adduser:1006
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup TALDEA | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] ERABILTZAILEA\n"
"   Gehitu erabiltzaile arrunt bat\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup TALDEA | --gid ID]"
" [--disabled-password]\n"
"[--disabled-login] [--add_extra_groups] ERABILTZAILEA\n"
"   Gehitu sistemako erabiltzaile bat\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] TALDEA\n"
"addgroup [--gid ID] TALDEA\n"
"   Gehitu erabiltzeren talde bat\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] TALDEA\n"
"   Gehitu sistemako talde bat\n"
"\n"
"adduser ERABILTZAILEA TALDEA\n"
"   Gehitu existitzen den erabiltzaile bat existitzen den talde bati\n"
"\n"
"aukera orokorraks:\n"
"  --quiet | -q      ez erakutsi prozesuaren informazioa irteera\n"
"                             estandarrean (sdtout)\n"
"  --force-badname NAME_REGEX konfigurazioko aldagaiarekin\n"
"                                 bat ez datozen erabiltzaile-izenak baimendu\n"
"  --help | -h       erabileraren mezua\n"
"  --version | -v    bertsioaren zenbakia eta copyright-a\n"
"  --conf | -c FITXATEGIA  erabili FITXATEGIA konfigurazioko fitxategi "
"gisa\n"
"\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:99
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr ""
"Soilik root erabiltzaileak ezaba ditzake taldeak eta erabiltzaileak "
"sistematik.\n"

#: ../deluser:120
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Ez da izenen ondoren aukerarik onartzen.\n"

#: ../deluser:128
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Idatzi talde-izena kentzeko: "

#: ../deluser:130
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena kentzeko: "

#: ../deluser:170
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl.\n"
msgstr ""
"'perl' paketea instalatu behar da --remove-home, --remove-all-"
"files,\n"
"eta --backup aukerak erabiltzeko. Horretarako, exekutatu honako komandoa:\n"
"apt-get install perl\n"

#: ../deluser:219
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea ez da sistemako erabiltzailea. Irteten.\n"

#: ../deluser:223
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr ""
"'%s' erabiltzailea ez da existitzen, baina --system eman da. Irteten.\n"

#: ../deluser:234
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
msgstr "ABISUA: root kontua (0 UIDa) ezabatzera zoaz\n"

#: ../deluser:235
msgid ""
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
msgstr ""
"Normalean hau ez zen inoiz egin beharko, sistema osoa erabilezin utziko "
"baitu\n"

#: ../deluser:236
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
msgstr "Ziur bazaude, deitu 'deluser' komandoari '--force' aukerarekin\n"

#: ../deluser:237
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
msgstr "Inolako ekintzarik landu gabe gelditzen\n"

#: ../deluser:248
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Babeskopiak egiteko edo ezabatzeko fitxategiak bilatzen...\n"

#: ../deluser:251
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr "huts egin du 'mount' sardetzean muntai-puntuak aztertzeko: %s\n"

#: ../deluser:261
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "ezin izan da 'mount' komandoaren tutua itxi: %s\n"

#: ../deluser:270
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr ""
"Ez da '%s'(r)en babeskopiarik/ezabatzerik egingo, muntatze puntu bat da.\n"

#: ../deluser:277
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr ""
"Ez da '%s'(r)en babeskopiarik/ezabatzerik egingo, %s(r)ekin bat dator.\n"

#: ../deluser:309
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s\n"
msgstr "Ezin da %s fitxategi berezia kudeatu\n"

#: ../deluser:317
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Ezabatuko diren fitxategien babeskopia %s(e)n egiten...\n"

#: ../deluser:343
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen...\n"

#: ../deluser:355
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "crontab kentzen...\n"

#: ../deluser:361
#, perl-format
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
msgstr "Abisua: '%s' taldeak ez du kide gehiago.\n"

#: ../deluser:383
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "huts egin du getgrnam '%s' funtzioak. Hau ez zen gertatu beharko.\n"

#: ../deluser:388
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "'%s' taldea ez da sistemako talde bat. Irteten.\n"

#: ../deluser:392
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "'%s' taldea ez dago hutsik!\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "'%s'(e)k '%s' talde nagusi bezala du!\n"

#: ../deluser:422
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Ez zenuke erabiltzailea bere talde nagusitik ezabatu behar.\n"

#: ../deluser:436
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea ez da '%s' taldeko kide.\n"

#: ../deluser:439
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "'%s' erabiltzailea '%s' taldetik kentzen...\n"

#: ../deluser:458
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser %s bertsioa\n"
"\n"

#: ../deluser:459
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Sistematik erabiltzaile eta taldeak kentzen ditu.\n"

#: ../deluser:461
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright-a (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"

#: ../deluser:463
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>\n"
"eta Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu> garatutako 'adduser'-en\n"
"oinarrituta dago\n"
"\n"

#: ../deluser:479
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser ERABILTZAILEA\n"
"  kendu erabiltzaile arrunt bat sistematik\n"
"  adibidea: deluser mikel\n"
"\n"
"  --remove-home          kendu erabiltzailearen karpeta nagusia\n"
"                                   eta posta-lara ezabatu\n"
"  --remove-all-files        kendu erabiltzaile honen jabegoko\n"
"                                   fitxategi guztiak\n"
"  --backup                  egin fitxategien babeskopia ezabatu aurretik.\n"
"  --backup-to <DIR>       babeskopien helburuko direktorioa.\n"
"                                      Lehenetsia uneko direktorioa da.\n"
"system              sistemako erabiltzailea bada bakarrik kendu\n"
"\n"
"delgroup TALDEA\n"
"deluser --group TALDEA\n"
"  kendu talde bat sistematik\n"
"  adibidea: deluser --group ikasleak\n"
"\n"
"  --system                sistemako taldea bada bakarrik ezabatu\n"
"  --only-if-empty       kiderik ez badu bakarrik ezabatu\n"
"\n"
"deluser ERABILTZAILEA TALDEA\n"
"  erabiltzailea taldetik ezabatu\n"
"  adibidez: deluser mikel ikasleak\n"
"\n"
"aukera orokorrak:\n"
"  --quiet | -q     ez erakutsi prozesuaren informazioa irteera\n"
"                             estandarrean (sdtout)\n"
"  --help | -h         erabileraren mezua\n"
"  --version | -v    bertsioaren zenbakia eta copyright-a\n"
"  --conf | -c FITXATEGIA      erabili FITXATEGIA konfigurazioko fitxategi "
"gisa\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "'%s' ez dago. Lehenespenak erabiltzen.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' analizatu, %d. lerroa.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "'%s' aldagaia ezezaguna '%s'(e)ko %d. lerroan.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' izeneko programarik aurkitu $PATH bide-izenean.\n"