summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 31907aee09b6afb8a07c8593f48e1b6ec0a86729 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
# Dutch translation for adduser.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@debian.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:150
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep aan het systeem toevoegen.\n"

#: ../adduser:176 ../deluser:137
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Er zijn maar ��n of twee namen toegestaan.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:181
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Specifieer slechts ��n naam in deze modus.\n"

#: ../adduser:197
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "De --group, --ingroup en --gid opties zijn onverenigbaar.\n"

#: ../adduser:202
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "De homedir moet een absoluut pad zijn.\n"

#: ../adduser:206
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: De home-directory  %s die u specificeerde bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:208
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: De home-directory %s die u specificeerde is niet toegankelijk: "
"%s\n"

#: ../adduser:270
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep. Gestopt.\n"

#: ../adduser:276
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr ""
"De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep. Programma wordt "
"verlaten.\n"

#: ../adduser:282
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr ""
"De group `%s' bestaat reeds, maar heeft een ander groepsnummer. Gestopt.\n"

#: ../adduser:286 ../adduser:316
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:294
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr ""
"Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:295 ../adduser:325
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Groep `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:300 ../adduser:329
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen groep `%s' (groepsnummer %d)...\n"

#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n"

#: ../adduser:314 ../adduser:792
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:324
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:348 ../adduser:595
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' is reeds lid van `%s'.\n"

#: ../adduser:353 ../adduser:601
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'...\n"

#: ../adduser:373
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds. Programma wordt verlaten.\n"

#: ../adduser:376
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds. Programma wordt verlaten.\n"

#: ../adduser:380
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr ""
"De group `%s' bestaat reeds met een andere gebruikersnummer. Gestopt.\n"

#: ../adduser:394
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d "
"(FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "Gebruiker `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:406
#, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Geen gebruikersnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"

#: ../adduser:419
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen systeemgebruiker `%s' (Groepsnummer %d)...\n"

#: ../adduser:424
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (Groepsnummer %d).\n"

#: ../adduser:431
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr ""
"Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (Gebruikersnummer %d) met groep `%s'.\n"

#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' gaf error code %d terug. Gestopt.\n"

#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' stopte van signaal %d. Gestopt.\n"

#: ../adduser:453
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""
"%s gefaald met code 15, shadow staat niet aan, wachtwoord kan niet worden "
"gezet. Gaat verder.\n"

#: ../adduser:478
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen van gebruiker `%s'...\n"

#: ../adduser:486
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d "
"(FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:498
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"Geen groepsnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:514
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%d).\n"

#: ../adduser:521
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%d) met groep `%s'.\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:545
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Toegang geweigerd\n"

#: ../adduser:546
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "ongeldige combinatie van opties\n"

#: ../adduser:547
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "onbekende fout, niets gedaan\n"

#: ../adduser:548
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "onverwachte fout, passwd-file niet aanwezig\n"

#: ../adduser:549
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "passwd-file in gebruik, probeer later nog eens\n"

#: ../adduser:550
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "ongeldig argument bij de opties\n"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:555
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Opnieuw proberen? [y/N]"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:581
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Is deze informatie correct? [Y/n] "

#: ../adduser:588
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' aan extra groepen.\n"

#: ../adduser:614
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr ""
"De quota voor gebruiker `%s', aan waarden van gebruiker `%s', is gezet...\n"

#: ../adduser:651
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Gebruikersmap `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:654
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "Gebruikersmap `%s' bestaat reeds.  Wordt niet gekopieerd van `%s'.\n"

#: ../adduser:660
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: deze gebruikersmap `%s' is niet van de gebruiker die u aan het "
"aanmaken bent.\n"

#: ../adduser:665
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "Aanmaken gebruikersmap `%s'...\n"

#: ../adduser:667
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Aanmaken gebruikersmap `%s' is niet gelukt: %s.\n"

#: ../adduser:675
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "Kopi�ren bestanden van `%s' ...\n"

#: ../adduser:677
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "fork voor `find' heeft gefaalt: %s\n"

#: ../adduser:782
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds, en is geen systeemgebruiker.\n"

#: ../adduser:784
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:787
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "Het gebruikersnummer `%d' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:794
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "Het groepsnummer `%d' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:801
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "Het groepsnummer `%d' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:848
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"Kan niet omgaan met %s.\n"
"Het is geen map, bestand of symlink.\n"

#: ../adduser:868
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: Om problemen te voorkomen, moet de gebruiksnaam alleen bestaan uit\n"
"letters, cijfers, liggende streepjes, punten, apestaartjes en schrap's, en "
"niet starten met\n"
" een schrap (zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor "
"compabiliteit met\n"
"Samba machine-accounts $ is ook ondersteund aan het eind van de "
"gebruikersnaam\n"

#: ../adduser:876
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Toelaten van het gebruik van rare gebruikersnaam.\n"

#: ../adduser:880
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: Voer alstublieft een gebruikersnaam in die aan de regular expressie "
"voldoet die ingesteld is via de name_regex configuratie variable. Gebruik de "
"`--force-badname'\n"
"optie om toch deze naam door te voeren of herconfigureer de NAME_REGEX.\n"

#: ../adduser:896
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Selecteren gebruikersnummer tussen %d en %d ...\n"

#: ../adduser:914
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Selecteren groepsnummer tussen %d en %d ...\n"

#: ../adduser:958
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Gestopt: %s\n"

#: ../adduser:960
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruikersmap `%s'.\n"

#: ../adduser:964 ../deluser:358
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruiker `%s'...\n"

#: ../adduser:968 ../deluser:403
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen groep `%s'...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:979
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "SIG%s ontvangen.\n"

#: ../adduser:984
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser versie %s\n"
"\n"

#: ../adduser:985
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"Voegt een gebruiker of groep aan het systeem toe.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#
#: ../adduser:992 ../deluser:466
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; je kan het distribueren en/of veranderen\n"
"onder de bepalingen van de GNU General Public License zoals uitgegeven is "
"door\n"
"de Free Software Foundation; of versie 2 van de Licentie of (naar eigen "
"mening)\n"
"iedere daaropvolgende versie.\n"
"\n"
"Dit programma is uitgebracht in de hoop datr het bruikbaar is, maar\n"
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de garantie dat\n"
"HET WERKT of HET GOED IS VOOR EEN DOEL. Bekijk de GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, voor meer details.\n"

#: ../adduser:1006
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] GEBRUIKERSNAAM\n"
"   Voeg een normale gebruiker toe\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] [--add_extra_groups] GEBRUIKERSNAAM\n"
"   Voeg een systeemgebruiker toe\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROEP\n"
"addgroup [--gid ID] GROEP\n"
"   Voeg een gebruikersgroep toe\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROEP\n"
"   Voeg een systeemgebruikersgoep toe\n"
"\n"
"adduser GEBRUIKERSNAAM GROEP\n"
"   Voeg een bestaande gebruiker toe aan een bestaande groep\n"
"\n"
"Algemene opties:\n"
"  --quiet | -q      Geef geen proces-inforamtie weer\n"
"  --force-badname   sta gebruikersnamen toe die niet voldoen aan de\n"
"                    NAME_REGEX configuratie-variabele\n"
"  --help | -h       help bericht\n"
"  --version | -v    versienummer en auteursrecht\n"
"  --conf | -c FILE  gebruik BESTAND als configuratie-bestand\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:99
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep verwijderen van het systeem.\n"

#: ../deluser:120
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Geen opties toegestaan na de namen.\n"

#: ../deluser:128
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Voer een groepsnaam in om te verwijderen: "

#: ../deluser:130
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om te verwijderen: "

#
#: ../deluser:170
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl.\n"
msgstr ""
"Om de --remove-home, --remove-all-files en --backup opties te gebruiken\n"
"moet je het `perl' pakket installeren. Om deze te installeren draai\n"
"apt-get install perl.\n"

#: ../deluser:219
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' is geen systeemgebruiker. Gestopt.\n"

#: ../deluser:223
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr ""
"De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system optie was gegeven. Gestopt.\n"

#: ../deluser:234
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: U staat op het punt om het beheerdersaccount (root, uid 0) te "
"verwijderen.\n"

#: ../deluser:235
msgid ""
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
msgstr ""
"Dit is normaal gesproken nooit noodzakelijk en kan uw systeem onbruikbaar "
"maken\n"

#: ../deluser:236
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
msgstr ""
"Als u zeker bent dat u dit wilt, gebruik dan het commando 'deluser' met de "
"parameter '--force'\n"

#: ../deluser:237
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
msgstr "Stopt nu zonder enige wijziging uitgevoerd te hebben\n"

#: ../deluser:248
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Zoeken naar bestanden om te backuppen/verwijderen...\n"

#: ../deluser:251
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr ""
"fork voor `mount' het inlezen van de aankoppelpunten is niet gelukt: %s\n"

#: ../deluser:261
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "doorsturen van het `mount'-commando kon niet worden afgesloten: %s\n"

#: ../deluser:270
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "`%s' niet gebackuped/verwijderd, het is een aangekoppelde map.\n"

#: ../deluser:277
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "`%s' niet gebackuped/verwijderd, het komt overeen met %s.\n"

#: ../deluser:309
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s\n"
msgstr "Kan het speciale bestand %s niet verwerken\n"

#: ../deluser:317
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Maken backup van te verwijderen bestanden naar %s ...\n"

#: ../deluser:343
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Verwijderen bestanden...\n"

#: ../deluser:355
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "Verwijderen crontab ...\n"

#: ../deluser:361
#, perl-format
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
msgstr "Waarschuwing: Groep `%s' heeft geen leden meer.\n"

#: ../deluser:383
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam `%s' gefaalt. Dit zou niet moeten gebeuren.\n"

#: ../deluser:388
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "De groep `%s' is geen systeemgroep... Gestopt.\n"

#: ../deluser:392
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "De groep `%s' is niet leeg!\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "`%s' heeft nog steeds `%s' als primaire groep!\n"

#: ../deluser:422
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Je mag geen gebruiker verwijderen van zijn/haar primaire groep.\n"

#: ../deluser:436
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "Gebruiker `%s' is geen lid van groep `%s'.\n"

#: ../deluser:439
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruiker `%s' van groep `%s'...\n"

#: ../deluser:458
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser: versie %s\n"
"\n"

#: ../deluser:459
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Verwijderd van gebruikers en groepen van het systeem.\n"

#: ../deluser:461
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"

#: ../deluser:463
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser is gebaseerd op adduser door Guy Maor <maor@debian.org>, Ian "
"Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> en Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"

#: ../deluser:479
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser gebruiker\n"
"  verwijder een normale gebruiker van het systeem\n"
"  voorbeeld: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             verwijderd de gebruikers gebruikersmap en mail "
"spool\n"
"  --remove-all-files        verwijder alle bestanden van de gebruiker\n"
"  --backup\t\t    \t     backup bestanden voor verwijderen.\n"
"  --backup-to <MAP>         de plaatsingsdirectory voor de backups.\n"
"                            Default is de huidige directory.\n"
"  --system                  alleen verwijderen als het een systeemgebruiker "
"is\n"
"\n"
"delgroup GROEP\n"
"deluser --group GROEP\n"
"  verwijder een groep van het systeem\n"
"  voorbeeld: deluser --group studenten\n"
"\n"
"  --system                  alleen verwijderen als het een systeemgroep is\n"
"  --only-if-empty           alleen verwijderen als er geen gebruikers in "
"zitten\n"
"\n"
"deluser GEBRUIKER GROEP\n"
"  verwijder een gebruiker van een groep\n"
"  voorbeeld: deluser mike studenten\n"
"\n"
"algemene opties:\n"
"  --quiet | -q      geef geen procesinformaite op stdout\n"
"  --help | -h       uitleg\n"
"  --version | -v    versienummer en auteursrecht\n"
"  --conf | -c BESTAND  gebruik BESTAND als configuratie bestand\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "`%s' bestaat niet.  Standaardinstellingen worden gebruikt.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Kon `%s' niet verwerken, lijn %d\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Onbekende variabele `%s' in `%s', line %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Kon geen programma met de naam `%s' vinden in $PATH.\n"

#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
#~ msgstr "Waarschuwing: De homedir die u specifieerde bestaat reeds.\n"

#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
#~ msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep.\n"

#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
#~ msgstr "De group `%s' bestaat reeds als een systeemgebruiker. Gestopt.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
#~ msgstr "Toevoegen groep `%s' (%s)...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n"
#~ msgstr "Kon `%s':%s niet verwerken.\n"

#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
#~ msgstr "Instellen van quota van `%s'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
#~ msgstr "Selecteren van %s %s (%s).\n"

#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
#~ msgstr "Verwijderen gebruiker `%s'.\n"

#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
#~ msgstr "Verwijderen groep `%s'.\n"

#~ msgid "can't close mount pipe: %s\n"
#~ msgstr "kan mount-pipe niet sluiten: %s\n"

#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "klaar.\n"

#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
#~ msgstr "verwijderen van gebruikers en groepen van het systeem. Versie:"

#~ msgid "Enter a groupname to add: "
#~ msgstr "Geef een groepsnaam om toe te voegen: "

#~ msgid "Enter a username to add: "
#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam om toe te voegen: "

#~ msgid ""
#~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "paswoord home dir `%s' komt niet overeen met de commandline home dir, "
#~ "bewerking afgebroken.\n"

#~ msgid ""
#~ "deluser: (version: %s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser: (versie %s)\n"
#~ "\n"