summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po8636
1 files changed, 8636 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..919784c
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,8636 @@
+# Brazilian Portuguese translation for bash
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bash package.
+# Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2016, 2018, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bash 5.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 15:13-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: arrayfunc.c:66
+msgid "bad array subscript"
+msgstr "subscrito de array incorreto"
+
+#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
+#: variables.c:3133
+#, c-format
+msgid "%s: removing nameref attribute"
+msgstr "%s: removendo o atributo nameref"
+
+#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
+#, c-format
+msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
+msgstr "%s: impossível converter array indexado para associativo"
+
+#: arrayfunc.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: invalid associative array key"
+msgstr "%s: chave de array associativo inválida"
+
+#: arrayfunc.c:702
+#, c-format
+msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
+msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
+
+#: arrayfunc.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
+msgstr "%s: %s: deve usar subscrito ao atribuir um array associativo"
+
+#: bashhist.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create: %s"
+msgstr "%s: impossível criar: %s"
+
+#: bashline.c:4310
+msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
+msgstr ""
+"bash_execute_unix_command: impossível localizar mapa de teclas para comando"
+
+#: bashline.c:4459
+#, c-format
+msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
+msgstr "%s: primeiro caractere não-espaço em branco não é `\"'"
+
+#: bashline.c:4488
+#, c-format
+msgid "no closing `%c' in %s"
+msgstr "sem `%c' de fechamento em %s"
+
+#: bashline.c:4519
+#, c-format
+msgid "%s: missing colon separator"
+msgstr "%s faltando separador dois-pontos"
+
+#: bashline.c:4555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
+msgstr "`%s': impossível desassociar (unbind)"
+
+#: braces.c:327
+#, c-format
+msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
+msgstr "expansão de chaves: impossível alocar memória para %s"
+
+#: braces.c:406
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
+msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para %u elementos"
+
+#: braces.c:451
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
+msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para `%s'"
+
+#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
+#, c-format
+msgid "`%s': invalid alias name"
+msgstr "`%s': nome de apelido (alias) inválido"
+
+#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
+msgid "line editing not enabled"
+msgstr "edição de linha não habilitada"
+
+#: builtins/bind.def:212
+#, c-format
+msgid "`%s': invalid keymap name"
+msgstr "`%s': nome de mapa de teclas inválido"
+
+#: builtins/bind.def:252
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read: %s"
+msgstr "%s: impossível ler: %s"
+
+#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
+#, c-format
+msgid "`%s': unknown function name"
+msgstr "`%s': nome de função desconhecida"
+
+#: builtins/bind.def:336
+#, c-format
+msgid "%s is not bound to any keys.\n"
+msgstr "%s não está associada a qualquer tecla.\n"
+
+#: builtins/bind.def:340
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via "
+msgstr "%s pode ser chamado via "
+
+#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
+#, c-format
+msgid "`%s': cannot unbind"
+msgstr "`%s': impossível desassociar (unbind)"
+
+#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
+msgid "loop count"
+msgstr "número de loops"
+
+#: builtins/break.def:139
+msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
+msgstr "significativo apenas em um loop de `for', `while' ou `until'"
+
+# help caller
+#: builtins/caller.def:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns the context of the current subroutine call.\n"
+" \n"
+" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
+" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
+" provide a stack trace.\n"
+" \n"
+" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
+" current one; the top frame is frame 0."
+msgstr ""
+"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
+" \n"
+" Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\". Com EXPR, retorna\n"
+" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada "
+"para\n"
+" fornecer um rastro da pilha.\n"
+" \n"
+" O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n"
+" atual; o quadro do topo é o quadro 0.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna 0, a menos que o shell não esteja executando uma função de\n"
+" shell ou EXPR seja inválida."
+
+#: builtins/cd.def:327
+msgid "HOME not set"
+msgstr "HOME não definida"
+
+#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
+msgid "too many arguments"
+msgstr "número excessivo de argumentos"
+
+#: builtins/cd.def:342
+msgid "null directory"
+msgstr "diretório nulo"
+
+#: builtins/cd.def:353
+msgid "OLDPWD not set"
+msgstr "OLDPWD não definida"
+
+#: builtins/common.c:96
+#, c-format
+msgid "line %d: "
+msgstr "linha %d: "
+
+#: builtins/common.c:134 error.c:264
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: builtins/common.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: usage: "
+msgstr "%s: uso: "
+
+#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento"
+
+#: builtins/common.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: numeric argument required"
+msgstr "%s: requer argumento numérico"
+
+#: builtins/common.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
+
+#: builtins/common.c:216 shell.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option"
+msgstr "%s: opção inválida"
+
+#: builtins/common.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option name"
+msgstr "%s: nome de opção inválido"
+
+#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
+#, c-format
+msgid "`%s': not a valid identifier"
+msgstr "`%s': não é um identificador válido"
+
+#: builtins/common.c:240
+msgid "invalid octal number"
+msgstr "número octal inválido"
+
+#: builtins/common.c:242
+msgid "invalid hex number"
+msgstr "número do hexa inválido"
+
+#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
+msgid "invalid number"
+msgstr "número inválido"
+
+#: builtins/common.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal specification"
+msgstr "%s: especificação de sinal inválida"
+
+#: builtins/common.c:259
+#, c-format
+msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
+msgstr ""
+"`%s': não é um identificador de processo (pid) nem é uma especificação de "
+"trabalho válida"
+
+#: builtins/common.c:266 error.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: readonly variable"
+msgstr "%s: a variável permite somente leitura"
+
+#: builtins/common.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: %s out of range"
+msgstr "%s: %s fora dos limites"
+
+#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
+msgid "argument"
+msgstr "argumento"
+
+#: builtins/common.c:276
+#, c-format
+msgid "%s out of range"
+msgstr "%s fora dos limites"
+
+#: builtins/common.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: no such job"
+msgstr "%s: trabalho não existe"
+
+#: builtins/common.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: no job control"
+msgstr "%s: nenhum controle de trabalho"
+
+#: builtins/common.c:294
+msgid "no job control"
+msgstr "nenhum controle de trabalho"
+
+#: builtins/common.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: restricted"
+msgstr "%s: restrição"
+
+#: builtins/common.c:306
+msgid "restricted"
+msgstr "restrição"
+
+#: builtins/common.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: not a shell builtin"
+msgstr "%s: não é um comando interno do shell"
+
+#: builtins/common.c:323
+#, c-format
+msgid "write error: %s"
+msgstr "erro de escrita: %s"
+
+#: builtins/common.c:331
+#, c-format
+msgid "error setting terminal attributes: %s"
+msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s"
+
+#: builtins/common.c:333
+#, c-format
+msgid "error getting terminal attributes: %s"
+msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s"
+
+#: builtins/common.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
+msgstr "%s: erro ao obter o diretório atual: %s: %s\n"
+
+#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous job spec"
+msgstr "%s: especificação de trabalho ambígua"
+
+#: builtins/common.c:964
+msgid "help not available in this version"
+msgstr "ajuda não disponível nesta versão"
+
+#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
+#, c-format
+msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
+msgstr "%s: impossível remover definição: %s somente-leitura"
+
+#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
+#, c-format
+msgid "%s: cannot unset"
+msgstr "%s: impossível remover definição"
+
+#: builtins/complete.def:287
+#, c-format
+msgid "%s: invalid action name"
+msgstr "%s: nome de ação inválido"
+
+#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
+#: builtins/complete.def:865
+#, c-format
+msgid "%s: no completion specification"
+msgstr "%s: nenhuma especificação de completação"
+
+#: builtins/complete.def:688
+msgid "warning: -F option may not work as you expect"
+msgstr "aviso: a opção -F pode não funcionar como esperado"
+
+#: builtins/complete.def:690
+msgid "warning: -C option may not work as you expect"
+msgstr "aviso: a opção -C pode não funcionar como esperado"
+
+#: builtins/complete.def:838
+msgid "not currently executing completion function"
+msgstr "não se está executando atualmente função de completação"
+
+#: builtins/declare.def:134
+msgid "can only be used in a function"
+msgstr "somente pode ser usado em uma função"
+
+#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
+#, c-format
+msgid "%s: reference variable cannot be an array"
+msgstr "%s: variável de referência não pode ser um array"
+
+#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
+#, c-format
+msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
+msgstr "%s: referência a si próprio da variável nameref não é permitido"
+
+#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
+#: variables.c:3382
+#, c-format
+msgid "%s: circular name reference"
+msgstr "%s referência circular de nome"
+
+#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
+#, c-format
+msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
+msgstr "\"%s\": nome de variável inválido para referência de nome"
+
+#: builtins/declare.def:514
+msgid "cannot use `-f' to make functions"
+msgstr "impossível usar `-f' para criar funções"
+
+#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
+#, c-format
+msgid "%s: readonly function"
+msgstr "%s: função somente para leitura"
+
+#: builtins/declare.def:824
+#, c-format
+msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
+msgstr "%s: atribuição de array composto com aspas está obsoleto"
+
+#: builtins/declare.def:838
+#, c-format
+msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
+msgstr "%s: impossível destruir variáveis de array desta maneira"
+
+#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
+#, c-format
+msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
+msgstr "%s: impossível converter array associativo para indexado"
+
+#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
+msgid "dynamic loading not available"
+msgstr "carregamento dinâmico não está disponível"
+
+#: builtins/enable.def:343
+#, c-format
+msgid "cannot open shared object %s: %s"
+msgstr "impossível abrir objeto compartilhado %s: %s"
+
+#: builtins/enable.def:371
+#, c-format
+msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
+msgstr "impossível localizar %s no objeto compartilhado %s: %s"
+
+#: builtins/enable.def:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
+msgstr "%s: não foi carregado dinamicamente"
+
+#: builtins/enable.def:392
+#, c-format
+msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
+msgstr "função de carregamento para %s retorna falha (%d): não foi carregada"
+
+#: builtins/enable.def:517
+#, c-format
+msgid "%s: not dynamically loaded"
+msgstr "%s: não foi carregado dinamicamente"
+
+#: builtins/enable.def:543
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete: %s"
+msgstr "%s: impossível excluir: %s"
+
+#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
+#, c-format
+msgid "%s: is a directory"
+msgstr "%s: é um diretório"
+
+#: builtins/evalfile.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: não é um arquivo irregular"
+
+#: builtins/evalfile.c:153
+#, c-format
+msgid "%s: file is too large"
+msgstr "%s: arquivo é muito grande"
+
+#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: cannot execute binary file"
+msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
+
+#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
+#, c-format
+msgid "%s: cannot execute: %s"
+msgstr "%s: impossível executar: %s"
+
+#: builtins/exit.def:64
+#, c-format
+msgid "logout\n"
+msgstr "sair\n"
+
+#: builtins/exit.def:89
+msgid "not login shell: use `exit'"
+msgstr "não é um shell de login: use `exit'"
+
+#: builtins/exit.def:121
+#, c-format
+msgid "There are stopped jobs.\n"
+msgstr "Há trabalhos parados.\n"
+
+#: builtins/exit.def:123
+#, c-format
+msgid "There are running jobs.\n"
+msgstr "Há trabalhos em execução.\n"
+
+#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
+msgid "no command found"
+msgstr "nenhum comando encontrado"
+
+#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
+#: builtins/fc.def:412
+msgid "history specification"
+msgstr "especificação do histórico"
+
+#: builtins/fc.def:444
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open temp file: %s"
+msgstr "%s: impossível abrir arquivo temporário: %s"
+
+#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
+msgid "current"
+msgstr "atual"
+
+#: builtins/fg_bg.def:161
+#, c-format
+msgid "job %d started without job control"
+msgstr "o trabalho %d iniciou sem controle de trabalho"
+
+#: builtins/getopt.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+
+#: builtins/getopt.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento: -- %c\n"
+
+#: builtins/hash.def:91
+msgid "hashing disabled"
+msgstr "hashing está desabilitado"
+
+#: builtins/hash.def:139
+#, c-format
+msgid "%s: hash table empty\n"
+msgstr "%s: tabela de hash está vazia\n"
+
+#: builtins/hash.def:267
+#, c-format
+msgid "hits\tcommand\n"
+msgstr "número\tcomando\n"
+
+#: builtins/help.def:133
+msgid "Shell commands matching keyword `"
+msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
+msgstr[0] "Comandos shell correspondendo à palavra-chave `"
+msgstr[1] "Comandos shell correspondendo às palavras-chave `"
+
+#: builtins/help.def:135
+msgid ""
+"'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: builtins/help.def:185
+#, c-format
+msgid ""
+"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
+msgstr ""
+"nenhum tópico de ajuda corresponde a `%s'. Tente `help help' ou `man -k %s' "
+"ou `info %s'."
+
+#: builtins/help.def:224
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open: %s"
+msgstr "%s: impossível abrir: %s"
+
+#: builtins/help.def:524
+#, c-format
+msgid ""
+"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
+"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
+"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
+"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
+"\n"
+"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Esses comandos shell são definidos internamente. Digite `help' para ver "
+"essa\n"
+"lista. Digite `help NOME' para descobrir mais sobre a função `NOME'.\n"
+"Use `info bash' para descobrir mais sobre o shell em geral.\n"
+"Use `man -k' ou `info' para descobrir mais sobre comandos que não estão "
+"nesta\n"
+"lista.\n"
+"\n"
+"Um asterisco (*) próximo ao nome significa que o comando está desabilitado.\n"
+"\n"
+
+#: builtins/history.def:155
+msgid "cannot use more than one of -anrw"
+msgstr "impossível usar mais de um dentre -anrw"
+
+#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
+#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
+msgid "history position"
+msgstr "posição no histórico"
+
+#: builtins/history.def:340
+#, c-format
+msgid "%s: invalid timestamp"
+msgstr "%s: marca de tempo inválida"
+
+#: builtins/history.def:451
+#, c-format
+msgid "%s: history expansion failed"
+msgstr "%s: expansão do histórico falhou"
+
+#: builtins/inlib.def:71
+#, c-format
+msgid "%s: inlib failed"
+msgstr "%s: inlib falhou"
+
+#: builtins/jobs.def:109
+msgid "no other options allowed with `-x'"
+msgstr "nenhuma outra opção permitida com `-x'"
+
+#: builtins/kill.def:211
+#, c-format
+msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
+msgstr "%s: argumentos devem ser IDs de trabalhos ou processo"
+
+#: builtins/kill.def:274
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
+msgid "expression expected"
+msgstr "esperava uma expressão"
+
+#: builtins/mapfile.def:178
+#, c-format
+msgid "%s: not an indexed array"
+msgstr "%s: não é um array indexado"
+
+#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file descriptor specification"
+msgstr "%s: especificação de descritor de arquivo inválida"
+
+#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
+#, c-format
+msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
+msgstr "%d: descritor de arquivo inválido: %s"
+
+#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
+#, c-format
+msgid "%s: invalid line count"
+msgstr "%s: número de linhas inválido"
+
+#: builtins/mapfile.def:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid array origin"
+msgstr "%s: origem do array inválido"
+
+#: builtins/mapfile.def:316
+#, c-format
+msgid "%s: invalid callback quantum"
+msgstr "%s: quantidade de chamadas inválida"
+
+#: builtins/mapfile.def:349
+msgid "empty array variable name"
+msgstr "nome de variável array vazio"
+
+#: builtins/mapfile.def:370
+msgid "array variable support required"
+msgstr "requer suporte a variável de array"
+
+#: builtins/printf.def:419
+#, c-format
+msgid "`%s': missing format character"
+msgstr "`%s': faltando caractere de formato"
+
+#: builtins/printf.def:474
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid time format specification"
+msgstr "`%c': especificação de formato de tempo inválida"
+
+#: builtins/printf.def:676
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid format character"
+msgstr "`%c': caractere de formato inválido"
+
+#: builtins/printf.def:702
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "aviso: %s: %s"
+
+#: builtins/printf.def:788
+#, c-format
+msgid "format parsing problem: %s"
+msgstr "problema ao analisar formato: %s"
+
+#: builtins/printf.def:885
+msgid "missing hex digit for \\x"
+msgstr "faltando dígito hexa para \\x"
+
+#: builtins/printf.def:900
+#, c-format
+msgid "missing unicode digit for \\%c"
+msgstr "faltando dígito unicode para \\%c"
+
+#: builtins/pushd.def:199
+msgid "no other directory"
+msgstr "nenhum outro diretório"
+
+#: builtins/pushd.def:360
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument"
+msgstr "%s argumento inválido"
+
+#: builtins/pushd.def:480
+msgid "<no current directory>"
+msgstr "<nenhum diretório atual>"
+
+#: builtins/pushd.def:524
+msgid "directory stack empty"
+msgstr "pilha de diretórios está vazia"
+
+#: builtins/pushd.def:526
+msgid "directory stack index"
+msgstr "índice de pilha de diretórios"
+
+#: builtins/pushd.def:701
+msgid ""
+"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
+" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
+" back up through the list with the `popd' command.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
+" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
+" \tto your home directory\n"
+" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
+" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
+" \twith its position in the stack\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
+"by\n"
+" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
+" \n"
+" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
+"by\n"
+"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+"Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n"
+" inseridos na lista por meio do comando `pushd'; você pode obter\n"
+" de volta da lista com o comando `popd'.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -c\tlimpa a pilha de diretórios excluindo todos os elementos\n"
+" -l\tnão mostra versões de diretórios prefixadas por til,\n"
+" \t\trelativos ao seu diretório HOME\n"
+" -p\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha\n"
+" -v\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha,\n"
+" \t\tprefixada com sua posição na pilha\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
+" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n"
+" \n"
+" -N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
+" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero."
+
+#: builtins/pushd.def:723
+msgid ""
+"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
+" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
+" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
+" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
+" \tnew current working directory.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack."
+msgstr ""
+"Adiciona um diretório ao topo da pilha de diretórios ou movimenta\n"
+" a pilha, fazendo o novo topo da pilha ser o diretório atual de\n"
+" trabalho. Com nenhum argumento, efetua troca do topo entre dois\n"
+" diretórios.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao adicionar\n"
+" \t\tdiretórios à pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
+" \t\tda esquerda da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
+" \t\testá no topo.\n"
+" \n"
+" -N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
+" \t\tda direita da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
+" \t\testá no topo.\n"
+" \n"
+" dir\tAdiciona DIR à pilha de diretórios no topo, fazendo dele o\n"
+" \t\tnovo diretório de trabalho atual.\n"
+" \n"
+" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretórios."
+
+#: builtins/pushd.def:748
+msgid ""
+"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
+" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
+" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
+" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
+" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
+" \n"
+" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
+" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
+" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack."
+msgstr ""
+"Remove entradas da pilha de diretórios. Com nenhum argumento, remove\n"
+" o diretório do topo da pilha e altera o novo diretório do topo.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao remover\n"
+" \t\tdiretórios da pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tRemove a n-ésima entrada a contar da esquerda da lista\n"
+" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
+" \t\tremove o primeiro diretório e `popd +1', o segundo.\n"
+" \n"
+" -N\tRemove a n-ésima entrada a contar da direita da lista\n"
+" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
+" \t\tremove o último diretório e `popd -1', o penúltimo.\n"
+" \n"
+" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretório."
+
+#: builtins/read.def:280
+#, c-format
+msgid "%s: invalid timeout specification"
+msgstr "%s: especificação de tempo limite inválida"
+
+#: builtins/read.def:755
+#, c-format
+msgid "read error: %d: %s"
+msgstr "erro de leitura: %d: %s"
+
+#: builtins/return.def:68
+msgid "can only `return' from a function or sourced script"
+msgstr ""
+"possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com "
+"`source')"
+
+#: builtins/set.def:869
+msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
+msgstr ""
+"impossível simultaneamente remover definição de uma função e uma variável"
+
+#: builtins/set.def:966
+#, c-format
+msgid "%s: not an array variable"
+msgstr "%s: não é uma variável array"
+
+#: builtins/setattr.def:189
+#, c-format
+msgid "%s: not a function"
+msgstr "%s: não é uma função"
+
+#: builtins/setattr.def:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot export"
+msgstr "%s: impossível exportar"
+
+#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
+msgid "shift count"
+msgstr "número de shift"
+
+#: builtins/shopt.def:310
+msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
+msgstr ""
+"impossível simultaneamente definir e remover definição de opções do shell"
+
+#: builtins/shopt.def:428
+#, c-format
+msgid "%s: invalid shell option name"
+msgstr "%s: nome de opção de shell inválido"
+
+#: builtins/source.def:128
+msgid "filename argument required"
+msgstr "requer argumento arquivo"
+
+#: builtins/source.def:154
+#, c-format
+msgid "%s: file not found"
+msgstr "%s: arquivo não encontrado"
+
+#: builtins/suspend.def:102
+msgid "cannot suspend"
+msgstr "impossível suspender"
+
+#: builtins/suspend.def:112
+msgid "cannot suspend a login shell"
+msgstr "impossível suspender um shell de login."
+
+#: builtins/type.def:235
+#, c-format
+msgid "%s is aliased to `%s'\n"
+msgstr "%s está apelidada para `%s'\n"
+
+#: builtins/type.def:256
+#, c-format
+msgid "%s is a shell keyword\n"
+msgstr "%s é uma palavra-chave do shell\n"
+
+#: builtins/type.def:275
+#, c-format
+msgid "%s is a function\n"
+msgstr "%s é uma função\n"
+
+#: builtins/type.def:299
+#, c-format
+msgid "%s is a special shell builtin\n"
+msgstr "%s é um comando interno especial do shell\n"
+
+#: builtins/type.def:301
+#, c-format
+msgid "%s is a shell builtin\n"
+msgstr "%s é um comando interno do shell\n"
+
+#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
+#, c-format
+msgid "%s is %s\n"
+msgstr "%s é %s\n"
+
+#: builtins/type.def:343
+#, c-format
+msgid "%s is hashed (%s)\n"
+msgstr "%s está na tabela hash (%s)\n"
+
+#: builtins/ulimit.def:400
+#, c-format
+msgid "%s: invalid limit argument"
+msgstr "%s: argumento limite inválido"
+
+#: builtins/ulimit.def:426
+#, c-format
+msgid "`%c': bad command"
+msgstr "`%c': comando incorreto"
+
+#: builtins/ulimit.def:455
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get limit: %s"
+msgstr "%s: impossível obter limite: %s"
+
+#: builtins/ulimit.def:481
+msgid "limit"
+msgstr "limite"
+
+#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify limit: %s"
+msgstr "%s: impossível modificar limite: %s"
+
+#: builtins/umask.def:115
+msgid "octal number"
+msgstr "número octal"
+
+#: builtins/umask.def:232
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
+msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"
+
+#: builtins/umask.def:287
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
+msgstr "`%c': caractere de modo simbólico inválido"
+
+#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
+msgid " line "
+msgstr " linha "
+
+#: error.c:164
+#, c-format
+msgid "last command: %s\n"
+msgstr "último comando: %s\n"
+
+#: error.c:172
+#, c-format
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abortando..."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
+#: error.c:287
+#, c-format
+msgid "INFORM: "
+msgstr "INFORM: "
+
+#: error.c:462
+msgid "unknown command error"
+msgstr "erro de comando desconhecido"
+
+#: error.c:463
+msgid "bad command type"
+msgstr "tipo de comando incorreto"
+
+#: error.c:464
+msgid "bad connector"
+msgstr "conector incorreto"
+
+#: error.c:465
+msgid "bad jump"
+msgstr "desvio incorreto"
+
+#: error.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: unbound variable"
+msgstr "%s: variável não associada"
+
+#: eval.c:242
+msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
+msgstr ""
+"\atempo limite de espera excedido aguardando entrada: fim automático da "
+"sessão\n"
+
+#: execute_cmd.c:537
+#, c-format
+msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
+msgstr "impossível redirecionar a entrada padrão para /dev/null: %s"
+
+#: execute_cmd.c:1297
+#, c-format
+msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
+msgstr "TIMEFORMAT: `%c': caractere de formato inválido"
+
+#: execute_cmd.c:2362
+#, c-format
+msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
+msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] ainda existe"
+
+#: execute_cmd.c:2486
+msgid "pipe error"
+msgstr "erro de `pipe'"
+
+#: execute_cmd.c:4793
+#, c-format
+msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
+msgstr "eval: excedido o nível máximo de aninhamento de `eval' (%d)"
+
+#: execute_cmd.c:4805
+#, c-format
+msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
+msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de `function' (%d)"
+
+#: execute_cmd.c:4913
+#, c-format
+msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
+msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de avaliação (%d)"
+
+#: execute_cmd.c:5467
+#, c-format
+msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
+msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
+
+#: execute_cmd.c:5574
+#, c-format
+msgid "%s: command not found"
+msgstr "%s: comando não encontrado"
+
+#: execute_cmd.c:5816
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: execute_cmd.c:5854
+#, c-format
+msgid "%s: %s: bad interpreter"
+msgstr "%s: %s: interpretador incorreto"
+
+#: execute_cmd.c:5891
+#, c-format
+msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
+msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário: %s"
+
+#: execute_cmd.c:5977
+#, c-format
+msgid "`%s': is a special builtin"
+msgstr "`%s': é um comando interno especial"
+
+#: execute_cmd.c:6029
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
+msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd %d"
+
+#: expr.c:263
+msgid "expression recursion level exceeded"
+msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão"
+
+#: expr.c:291
+msgid "recursion stack underflow"
+msgstr "esvaziamento de pilha de recursão"
+
+#: expr.c:477
+msgid "syntax error in expression"
+msgstr "erro de sintaxe na expressão"
+
+#: expr.c:521
+msgid "attempted assignment to non-variable"
+msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável"
+
+#: expr.c:530
+msgid "syntax error in variable assignment"
+msgstr "erro de sintaxe na atribuição de variável"
+
+#: expr.c:544 expr.c:911
+msgid "division by 0"
+msgstr "divisão por 0"
+
+#: expr.c:592
+msgid "bug: bad expassign token"
+msgstr "erro de programação: token incorreto passado para expassign()"
+
+#: expr.c:646
+msgid "`:' expected for conditional expression"
+msgstr "esperava `:' para expressão condicional"
+
+#: expr.c:972
+msgid "exponent less than 0"
+msgstr "exponente menor que 0"
+
+#: expr.c:1029
+msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
+msgstr "esperava identificador após pré-acréscimo ou pré-decréscimo"
+
+#: expr.c:1056
+msgid "missing `)'"
+msgstr "faltando `)'"
+
+#: expr.c:1107 expr.c:1487
+msgid "syntax error: operand expected"
+msgstr "erro de sintaxe: esperava operando"
+
+#: expr.c:1489
+msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
+msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido"
+
+#: expr.c:1513
+#, c-format
+msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
+msgstr "%s%s%s: %s (token de erro é \"%s\")"
+
+#: expr.c:1573
+msgid "invalid arithmetic base"
+msgstr "base aritmética inválida"
+
+#: expr.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "invalid integer constant"
+msgstr "%s: número de linhas inválido"
+
+#: expr.c:1598
+msgid "value too great for base"
+msgstr "valor muito grande para esta base de numeração"
+
+#: expr.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: expression error\n"
+msgstr "%s: erro de expressão\n"
+
+#: general.c:70
+msgid "getcwd: cannot access parent directories"
+msgstr "getcwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)"
+
+#: input.c:99 subst.c:6069
+#, c-format
+msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
+msgstr ""
+"impossível redefinir modo `nodelay' para o descritor de arquivo (fd) %d"
+
+#: input.c:266
+#, c-format
+msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
+msgstr ""
+"impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada do `bash' a "
+"partir do fd %d"
+
+#: input.c:274
+#, c-format
+msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
+msgstr ""
+"save_bash_input: buffer já existe para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
+
+#: jobs.c:543
+msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
+msgstr "start_pipeline: `pipe' de pgrp"
+
+#: jobs.c:906
+#, c-format
+msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
+msgstr ""
+
+#: jobs.c:959
+#, c-format
+msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
+msgstr ""
+
+#: jobs.c:1283
+#, c-format
+msgid "forked pid %d appears in running job %d"
+msgstr ""
+"identificador de processo (pid) %d bifurcado (fork) aparece no trabalho em "
+"execução %d"
+
+#: jobs.c:1402
+#, c-format
+msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
+msgstr "excluindo trabalho parado %d com grupo de processo %ld"
+
+#: jobs.c:1511
+#, c-format
+msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
+msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda vivo"
+
+#: jobs.c:1850
+#, c-format
+msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
+msgstr "describe_pid: %ld: o identificador do processo (pid) não existe"
+
+#: jobs.c:1865
+#, c-format
+msgid "Signal %d"
+msgstr "Sinal %d"
+
+#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: jobs.c:1884 siglist.c:122
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: jobs.c:1888
+#, c-format
+msgid "Stopped(%s)"
+msgstr "Parado(%s)"
+
+#: jobs.c:1892
+msgid "Running"
+msgstr "Executando"
+
+#: jobs.c:1909
+#, c-format
+msgid "Done(%d)"
+msgstr "Concluído(%d)"
+
+#: jobs.c:1911
+#, c-format
+msgid "Exit %d"
+msgstr "Fim da execução com status %d"
+
+#: jobs.c:1914
+msgid "Unknown status"
+msgstr "Status desconhecido"
+
+#: jobs.c:2001
+#, c-format
+msgid "(core dumped) "
+msgstr "(imagem do núcleo gravada)"
+
+#: jobs.c:2020
+#, c-format
+msgid " (wd: %s)"
+msgstr " (wd: %s)"
+
+#: jobs.c:2259
+#, c-format
+msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
+msgstr "`setpgid' filho (%ld para %ld)"
+
+#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
+#, c-format
+msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
+msgstr "wait: o pid %ld não é um processo filho deste shell"
+
+#: jobs.c:2893
+#, c-format
+msgid "wait_for: No record of process %ld"
+msgstr "wait_for: Sem registro do processo %ld"
+
+#: jobs.c:3236
+#, c-format
+msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
+msgstr "wait_for_job: trabalho %d está parado"
+
+#: jobs.c:3564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no current jobs"
+msgstr "%s: trabalho não existe"
+
+#: jobs.c:3571
+#, c-format
+msgid "%s: job has terminated"
+msgstr "%s: o trabalho terminou"
+
+#: jobs.c:3580
+#, c-format
+msgid "%s: job %d already in background"
+msgstr "%s: o trabalho %d já está em plano de fundo"
+
+#: jobs.c:3806
+msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
+msgstr "waitchld: ativando WNOHANG para evitar bloqueio indefinido"
+
+#: jobs.c:4320
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: "
+msgstr "%s, linha %d: "
+
+#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
+#, c-format
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (imagem do núcleo gravada)"
+
+#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
+#, c-format
+msgid "(wd now: %s)\n"
+msgstr "(wd agora: %s)\n"
+
+#: jobs.c:4391
+msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
+msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou"
+
+#: jobs.c:4447
+msgid "initialize_job_control: no job control in background"
+msgstr "initialize_job_control: nenhum controle de trabalho em plano de fundo"
+
+#: jobs.c:4463
+msgid "initialize_job_control: line discipline"
+msgstr "initialize_job_control: disciplina da linha"
+
+#: jobs.c:4473
+msgid "initialize_job_control: setpgid"
+msgstr "initialize_job_control: setpgid"
+
+#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal process group (%d)"
+msgstr "impossível definir grupo do processo do terminal (%d)"
+
+#: jobs.c:4508
+msgid "no job control in this shell"
+msgstr "nenhum controle de trabalho neste shell"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:353
+#, c-format
+msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
+msgstr "malloc: asserção falhou: %s\n"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"\r\n"
+"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
+msgstr ""
+"\r\n"
+"malloc: %s:%d: asserção remendada\r\n"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:882
+msgid "malloc: block on free list clobbered"
+msgstr "malloc: bloco socado em lista livre"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:972
+msgid "free: called with already freed block argument"
+msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberado"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:975
+msgid "free: called with unallocated block argument"
+msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:994
+msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
+msgstr "free: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
+msgstr "free: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1009
+msgid "free: start and end chunk sizes differ"
+msgstr "free: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1119
+msgid "realloc: called with unallocated block argument"
+msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1134
+msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
+msgstr "realloc: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
+msgstr "realloc: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1150
+msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
+msgstr "realloc: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes"
+
+#: lib/malloc/table.c:191
+#, c-format
+msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
+msgstr "register_alloc: tabela de `alloc' está cheia com FIND_ALLOC?\n"
+
+#: lib/malloc/table.c:200
+#, c-format
+msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
+msgstr "register_alloc: %p já na tabela como alocado?\n"
+
+#: lib/malloc/table.c:253
+#, c-format
+msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
+msgstr "register_free: %p já na tabela como livre?\n"
+
+#: lib/sh/fmtulong.c:102
+msgid "invalid base"
+msgstr "base inválida"
+
+#: lib/sh/netopen.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: host unknown"
+msgstr "%s: máquina desconhecida"
+
+#: lib/sh/netopen.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: invalid service"
+msgstr "%s: serviço inválido"
+
+#: lib/sh/netopen.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: bad network path specification"
+msgstr "%s: especificação de caminho de rede inválida"
+
+#: lib/sh/netopen.c:347
+msgid "network operations not supported"
+msgstr "sem suporte a operações de rede"
+
+#: locale.c:217
+#, c-format
+msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
+msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s)"
+
+#: locale.c:219
+#, c-format
+msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
+msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s): %s"
+
+#: locale.c:292
+#, c-format
+msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
+msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s)"
+
+#: locale.c:294
+#, c-format
+msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
+msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s): %s"
+
+#: mailcheck.c:439
+msgid "You have mail in $_"
+msgstr "Você tem mensagem de correio em $_"
+
+#: mailcheck.c:464
+msgid "You have new mail in $_"
+msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_"
+
+#: mailcheck.c:480
+#, c-format
+msgid "The mail in %s has been read\n"
+msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n"
+
+#: make_cmd.c:317
+msgid "syntax error: arithmetic expression required"
+msgstr "erro de sintaxe: requer expressão aritmética"
+
+#: make_cmd.c:319
+msgid "syntax error: `;' unexpected"
+msgstr "erro de sintaxe: `;' inesperado"
+
+#: make_cmd.c:320
+#, c-format
+msgid "syntax error: `((%s))'"
+msgstr "erro de sintaxe: `((%s))'"
+
+#: make_cmd.c:572
+#, c-format
+msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
+msgstr "make_here_document: tipo da instrução incorreto %d"
+
+#: make_cmd.c:657
+#, c-format
+msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
+msgstr ""
+"here-document na linha %d delimitado pelo fim do arquivo (desejava `%s')"
+
+#: make_cmd.c:756
+#, c-format
+msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
+msgstr "make_redirection: instrução de redirecionamento `%d' fora do limite"
+
+#: parse.y:2393
+#, c-format
+msgid ""
+"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
+"truncated"
+msgstr ""
+"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada"
+
+#: parse.y:2826
+msgid "maximum here-document count exceeded"
+msgstr "excedido o número máximo de here-document"
+
+#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
+msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `%c' correspondente"
+
+#: parse.y:4696
+msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
+msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `]]'"
+
+#: parse.y:4701
+#, c-format
+msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
+msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional: token inesperado `%s'"
+
+#: parse.y:4705
+msgid "syntax error in conditional expression"
+msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional"
+
+#: parse.y:4783
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
+msgstr "token inesperado `%s', esperava`)'"
+
+#: parse.y:4787
+msgid "expected `)'"
+msgstr "esperava `)'"
+
+#: parse.y:4815
+#, c-format
+msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
+msgstr "argumento inesperado `%s' para operador unário condicional"
+
+#: parse.y:4819
+msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
+msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional"
+
+#: parse.y:4865
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
+msgstr "token inesperado `%s', esperava operador binário condicional"
+
+#: parse.y:4869
+msgid "conditional binary operator expected"
+msgstr "esperava operador binário condicional"
+
+#: parse.y:4891
+#, c-format
+msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
+msgstr "argumento inesperado `%s' para operador binário condicional"
+
+#: parse.y:4895
+msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
+msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional"
+
+#: parse.y:4906
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
+msgstr "token inesperado `%c' em comando condicional"
+
+#: parse.y:4909
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
+msgstr "token inesperado `%s' em comando condicional"
+
+#: parse.y:4913
+#, c-format
+msgid "unexpected token %d in conditional command"
+msgstr "token inesperado %d em comando condicional"
+
+#: parse.y:6336
+#, c-format
+msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
+msgstr "erro de sintaxe próximo ao token inesperado `%s'"
+
+#: parse.y:6355
+#, c-format
+msgid "syntax error near `%s'"
+msgstr "erro de sintaxe próximo a `%s'"
+
+#: parse.y:6365
+msgid "syntax error: unexpected end of file"
+msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
+
+#: parse.y:6365
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
+
+#: parse.y:6428
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
+msgstr "Use \"%s\" para sair do shell.\n"
+
+#: parse.y:6602
+msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
+msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `)' correspondente"
+
+#: pcomplete.c:1132
+#, c-format
+msgid "completion: function `%s' not found"
+msgstr "completion: função `%s' não encontrada"
+
+#: pcomplete.c:1722
+#, c-format
+msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
+msgstr "programmable_completion: %s: possível loop de nova tentativa"
+
+# COMPSPEC é variável no código fonte, manter sem tradução para português.
+#: pcomplib.c:182
+#, c-format
+msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
+msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC NULO"
+
+#: print_cmd.c:302
+#, c-format
+msgid "print_command: bad connector `%d'"
+msgstr "print_command: conector incorreto `%d'"
+
+#: print_cmd.c:375
+#, c-format
+msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
+msgstr "xtrace_set: %d: descritor de arquivo inválido"
+
+#: print_cmd.c:380
+msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
+msgstr "xtrace_set: ponteiro de arquivo NULO"
+
+#: print_cmd.c:384
+#, c-format
+msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
+msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
+
+#: print_cmd.c:1540
+#, c-format
+msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
+msgstr "cprintf: `%c': caractere de formato inválido"
+
+#: redir.c:149 redir.c:197
+msgid "file descriptor out of range"
+msgstr "descritor de arquivo fora dos limites"
+
+#: redir.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous redirect"
+msgstr "%s: redirecionamento ambíguo"
+
+#: redir.c:208
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite existing file"
+msgstr "%s: impossível sobrescrever arquivo existente"
+
+#: redir.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
+msgstr "%s: restrição: impossível redirecionar saída"
+
+#: redir.c:218
+#, c-format
+msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
+msgstr "impossível criar arquivo temporário para here-document: %s"
+
+#: redir.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: cannot assign fd to variable"
+msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável"
+
+#: redir.c:649
+msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
+msgstr "sem suporte a /dev/(tcp|udp)/máquina/porta sem rede"
+
+#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
+msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
+msgstr "erro de redirecionamento: impossível duplicar fd"
+
+#: shell.c:347
+msgid "could not find /tmp, please create!"
+msgstr "impossível localizar /tmp, por favor crie!"
+
+#: shell.c:351
+msgid "/tmp must be a valid directory name"
+msgstr "/tmp deve ser um nome de diretório válido"
+
+#: shell.c:804
+msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
+msgstr "modo de impressão bonita ignorada em shells interativos"
+
+#: shell.c:948
+#, c-format
+msgid "%c%c: invalid option"
+msgstr "%c%c: opção inválida"
+
+#: shell.c:1319
+#, c-format
+msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
+msgstr "impossível definir uid para %d: uid efetivo %d"
+
+#: shell.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
+msgstr "impossível definir gid para %d: gid efetivo %d"
+
+#: shell.c:1518
+msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
+msgstr "possível iniciar o depurador; modo de depuração desabilitado"
+
+#: shell.c:1632
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory"
+msgstr "%s: É um diretório"
+
+#: shell.c:1881
+msgid "I have no name!"
+msgstr "Eu não tenho nome!"
+
+#: shell.c:2035
+#, c-format
+msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
+msgstr "GNU bash, versão %s-(%s)\n"
+
+#: shell.c:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
+"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n"
+"\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n"
+
+#: shell.c:2038
+msgid "GNU long options:\n"
+msgstr "opções-longas-GNU:\n"
+
+#: shell.c:2042
+msgid "Shell options:\n"
+msgstr "Opções do shell:\n"
+
+#: shell.c:2043
+msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
+msgstr "\t-ilrsD or -c comando ou -O opção-shopt\t\t(somente para chamada)\n"
+
+#: shell.c:2062
+#, c-format
+msgid "\t-%s or -o option\n"
+msgstr "\t-%s ou -o opção\n"
+
+#: shell.c:2068
+#, c-format
+msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
+msgstr ""
+"Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções do shell.\n"
+
+#: shell.c:2069
+#, c-format
+msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
+msgstr ""
+"Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
+"shell.\n"
+
+#: shell.c:2070
+#, c-format
+msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
+msgstr "Uso o comando `bashbug' para relatar erros.\n"
+
+#: shell.c:2072
+#, c-format
+msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
+msgstr "página do bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
+
+#: shell.c:2073
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: sig.c:757
+#, c-format
+msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
+msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida"
+
+#: siglist.c:47
+msgid "Bogus signal"
+msgstr "Sinal falso"
+
+#: siglist.c:50
+msgid "Hangup"
+msgstr "Hangup"
+
+#: siglist.c:54
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interromper"
+
+#: siglist.c:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: siglist.c:62
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrução ilegal"
+
+#: siglist.c:66
+msgid "BPT trace/trap"
+msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)"
+
+#: siglist.c:74
+msgid "ABORT instruction"
+msgstr "Instrução ABORT"
+
+#: siglist.c:78
+msgid "EMT instruction"
+msgstr "Instrução EMT"
+
+#: siglist.c:82
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Exceção de ponto flutuante"
+
+#: siglist.c:86
+msgid "Killed"
+msgstr "Morto (Killed)"
+
+#: siglist.c:90
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erro do barramento"
+
+#: siglist.c:94
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Falha de segmentação"
+
+#: siglist.c:98
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chamada incorreta do sistema"
+
+#: siglist.c:102
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "`Pipe' partido (escrita sem leitura)"
+
+#: siglist.c:106
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Relógio de alarme"
+
+#: siglist.c:110
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#: siglist.c:114
+msgid "Urgent IO condition"
+msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída"
+
+#: siglist.c:118
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parado (sinal)"
+
+#: siglist.c:126
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: siglist.c:134
+msgid "Child death or stop"
+msgstr "Processo filho parado ou terminado"
+
+#: siglist.c:138
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parado (entrada tty)"
+
+#: siglist.c:142
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parado (saída tty)"
+
+#: siglist.c:146
+msgid "I/O ready"
+msgstr "Entrada/Saída pronta"
+
+#: siglist.c:150
+msgid "CPU limit"
+msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
+
+#: siglist.c:154
+msgid "File limit"
+msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido"
+
+#: siglist.c:158
+msgid "Alarm (virtual)"
+msgstr "Alarme (virtual)"
+
+#: siglist.c:162
+msgid "Alarm (profile)"
+msgstr "Alarme (perfil)"
+
+#: siglist.c:166
+msgid "Window changed"
+msgstr "Janela mudada"
+
+#: siglist.c:170
+msgid "Record lock"
+msgstr "Registro bloqueado (lock)"
+
+#: siglist.c:174
+msgid "User signal 1"
+msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
+
+#: siglist.c:178
+msgid "User signal 2"
+msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
+
+#: siglist.c:182
+msgid "HFT input data pending"
+msgstr "entrada de dados HFT pendente"
+
+#: siglist.c:186
+msgid "power failure imminent"
+msgstr "falha iminente de energia"
+
+#: siglist.c:190
+msgid "system crash imminent"
+msgstr "falha iminente do sistema"
+
+#: siglist.c:194
+msgid "migrate process to another CPU"
+msgstr "migrar o processo para outra CPU"
+
+#: siglist.c:198
+msgid "programming error"
+msgstr "erro de programação"
+
+#: siglist.c:202
+msgid "HFT monitor mode granted"
+msgstr "modo monitor HFT autorizado"
+
+#: siglist.c:206
+msgid "HFT monitor mode retracted"
+msgstr "modo monitor HFT rescindido"
+
+#: siglist.c:210
+msgid "HFT sound sequence has completed"
+msgstr "a seqüência de som HFT foi completada"
+
+#: siglist.c:214
+msgid "Information request"
+msgstr "Requisição de informação"
+
+#: siglist.c:222 siglist.c:224
+#, c-format
+msgid "Unknown Signal #%d"
+msgstr "Sinal desconhecido #%d"
+
+#: subst.c:1476 subst.c:1666
+#, c-format
+msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
+msgstr "substituição incorreta: sem `%s' de fechamento em %s"
+
+#: subst.c:3281
+#, c-format
+msgid "%s: cannot assign list to array member"
+msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de um array"
+
+#: subst.c:5910 subst.c:5926
+msgid "cannot make pipe for process substitution"
+msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo"
+
+#: subst.c:5985
+msgid "cannot make child for process substitution"
+msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo"
+
+#: subst.c:6059
+#, c-format
+msgid "cannot open named pipe %s for reading"
+msgstr "impossível abrir `pipe' %s para leitura"
+
+#: subst.c:6061
+#, c-format
+msgid "cannot open named pipe %s for writing"
+msgstr "impossível abrir `pipe' %s para escrita"
+
+#: subst.c:6084
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
+msgstr "impossível duplicar `pipe' %s como descritor de arquivo (fd) %d"
+
+#: subst.c:6213
+msgid "command substitution: ignored null byte in input"
+msgstr "substituição de comando: byte nulo ignorado na entrada"
+
+#: subst.c:6353
+msgid "cannot make pipe for command substitution"
+msgstr "impossível criar um `pipe' para substituição do comando"
+
+#: subst.c:6397
+msgid "cannot make child for command substitution"
+msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando"
+
+#: subst.c:6423
+msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
+msgstr ""
+"command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como descritor de arquivo "
+"(fd) 1"
+
+#: subst.c:6883 subst.c:9952
+#, c-format
+msgid "%s: invalid variable name for name reference"
+msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome"
+
+#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
+#, c-format
+msgid "%s: invalid indirect expansion"
+msgstr "%s: expansão indireta inválida"
+
+#: subst.c:7013 subst.c:7177
+#, c-format
+msgid "%s: invalid variable name"
+msgstr "%s: nome de variável inválido"
+
+#: subst.c:7256
+#, c-format
+msgid "%s: parameter not set"
+msgstr "%s: parâmetro não inicializado"
+
+#: subst.c:7258
+#, c-format
+msgid "%s: parameter null or not set"
+msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
+
+#: subst.c:7503 subst.c:7518
+#, c-format
+msgid "%s: substring expression < 0"
+msgstr "%s: expressão de substring < 0"
+
+#: subst.c:9281 subst.c:9302
+#, c-format
+msgid "%s: bad substitution"
+msgstr "%s: substituição incorreta"
+
+#: subst.c:9390
+#, c-format
+msgid "$%s: cannot assign in this way"
+msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
+
+#: subst.c:9814
+msgid ""
+"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
+"substitution"
+msgstr ""
+"versões futuras do shell vão forçar avaliação como um substituto aritmético"
+
+#: subst.c:10367
+#, c-format
+msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
+msgstr "substituição incorreta: sem \"`\" de fechamento em %s"
+
+#: subst.c:11434
+#, c-format
+msgid "no match: %s"
+msgstr "sem correspondência: %s"
+
+#: test.c:147
+msgid "argument expected"
+msgstr "esperava argumento"
+
+#: test.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: integer expression expected"
+msgstr "%s: esperava expressão de número inteiro"
+
+#: test.c:265
+msgid "`)' expected"
+msgstr "esperava `)'"
+
+#: test.c:267
+#, c-format
+msgid "`)' expected, found %s"
+msgstr "esperava `)', encontrado %s"
+
+#: test.c:466 test.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: esperava operador binário"
+
+#: test.c:756 test.c:759
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: esperava operador unário"
+
+#: test.c:881
+msgid "missing `]'"
+msgstr "faltando `]'"
+
+#: test.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error: `%s' unexpected"
+msgstr "erro de sintaxe: `;' inesperado"
+
+#: trap.c:220
+msgid "invalid signal number"
+msgstr "número de sinal inválido"
+
+#: trap.c:325
+#, c-format
+msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
+msgstr ""
+"manipulador de trap: excedido o nível máximo de manipulador de captura (%d)"
+
+#: trap.c:414
+#, c-format
+msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
+msgstr "run_pending_traps: valor incorreto em trap_list[%d]: %p"
+
+#: trap.c:418
+#, c-format
+msgid ""
+"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
+msgstr ""
+"run_pending_traps: manipulador de sinal é SIG_DFL, enviando novamente %d "
+"(%s) para mim mesmo"
+
+#: trap.c:487
+#, c-format
+msgid "trap_handler: bad signal %d"
+msgstr "trap_handler: sinal incorreto %d"
+
+#: variables.c:421
+#, c-format
+msgid "error importing function definition for `%s'"
+msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'"
+
+#: variables.c:833
+#, c-format
+msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
+msgstr "nível do shell (%d) muito grande, redefinindo para 1"
+
+#: variables.c:2674
+msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
+msgstr "make_local_variable: nenhum contexto de função no atual escopo"
+
+#: variables.c:2693
+#, c-format
+msgid "%s: variable may not be assigned value"
+msgstr "%s: a variável pode não ter um valor atribuído"
+
+#: variables.c:3475
+#, c-format
+msgid "%s: assigning integer to name reference"
+msgstr "%s: atribuindo inteiro para referência de nome"
+
+#: variables.c:4404
+msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
+msgstr "all_local_variables: nenhum contexto de função no escopo atual"
+
+#: variables.c:4771
+#, c-format
+msgid "%s has null exportstr"
+msgstr "%s possui a string de exportação nula"
+
+# exportstr é uma variável no código fonte do bash (arquivo variiables.c)
+#: variables.c:4776 variables.c:4785
+#, c-format
+msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
+msgstr "caractere inválido na %d na exportstr para %s"
+
+# exportstr é uma variável no código fonte do bash (arquivo variiables.c)
+#: variables.c:4791
+#, c-format
+msgid "no `=' in exportstr for %s"
+msgstr "Sem `=' na exportstr para %s"
+
+#: variables.c:5331
+msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
+msgstr "pop_var_context: cabeça de shell_variables não é um contexto de função"
+
+#: variables.c:5344
+msgid "pop_var_context: no global_variables context"
+msgstr "pop_var_context: nenhum contexto em no global_variables"
+
+#: variables.c:5424
+msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
+msgstr ""
+"pop_scope: cabeça de shell_variables não é um escopo de ambiente temporário"
+
+#: variables.c:6387
+#, c-format
+msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
+msgstr "%s: %s: impossível abrir como ARQUIVO"
+
+#: variables.c:6392
+#, c-format
+msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
+msgstr "%s: %s: valor inválido para rastrear descritor de arquivo"
+
+#: variables.c:6437
+#, c-format
+msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
+msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora dos limites"
+
+#: version.c:46 version2.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: version.c:47 version2.c:47
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+msgstr ""
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+
+#: version.c:86 version2.c:86
+#, c-format
+msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
+msgstr "GNU bash, versão %s (%s)\n"
+
+#: version.c:91 version2.c:91
+msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
+msgstr "Este é um software livre; você é livre para alterar e redistribuí-lo."
+
+#: version.c:92 version2.c:92
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr "Há NENHUMA GARANTIA, na extensão permitida pela lei."
+
+#: xmalloc.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+
+#: xmalloc.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
+msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes"
+
+#: xmalloc.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+
+#: xmalloc.c:167
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
+msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes"
+
+#: builtins.c:45
+msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
+msgstr "alias [-p] [NOME[=VALOR] ... ]"
+
+#: builtins.c:49
+msgid "unalias [-a] name [name ...]"
+msgstr "unalias [-a] NOME [NOME ...]"
+
+#: builtins.c:53
+msgid ""
+"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
+"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
+msgstr ""
+"bind [-lpsvPSVX] [-m MAPA-TECLAS] [-f ARQUIVO] [-q NOME] [-u NOME] [-r SEQ-"
+"TECLAS] [-x SEQ-TECLAS:COMANDO-SHELL] [SEQ-TECLAS:FUNÇÃO-DE-LINHA ou "
+"COMANDO-DE-LINHA]"
+
+#: builtins.c:56
+msgid "break [n]"
+msgstr "break [n]"
+
+#: builtins.c:58
+msgid "continue [n]"
+msgstr "continue [n]"
+
+#: builtins.c:60
+msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
+msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-SHELL [ARG ...]]"
+
+#: builtins.c:63
+msgid "caller [expr]"
+msgstr "caller [EXPR]"
+
+#: builtins.c:66
+msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
+msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [DIR]"
+
+#: builtins.c:68
+msgid "pwd [-LP]"
+msgstr "pwd [-LP]"
+
+#: builtins.c:76
+msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
+msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]"
+
+#: builtins.c:78
+#, fuzzy
+msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
+msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [NOME[=VALOR] ...]"
+
+#: builtins.c:80
+#, fuzzy
+msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
+msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] NOME[=VALOR] ..."
+
+#: builtins.c:82
+msgid "local [option] name[=value] ..."
+msgstr "local [OPÇÃO] NOME[=VALOR] ..."
+
+#: builtins.c:85
+msgid "echo [-neE] [arg ...]"
+msgstr "echo [-neE] [ARG ...]"
+
+#: builtins.c:89
+msgid "echo [-n] [arg ...]"
+msgstr "echo [-n] [ARG ...]"
+
+#: builtins.c:92
+msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
+msgstr "enable [-a] [-DnPs] [-f ARQUIVO] [NOME ...]"
+
+#: builtins.c:94
+msgid "eval [arg ...]"
+msgstr "eval [ARG ...]"
+
+#: builtins.c:96
+#, fuzzy
+msgid "getopts optstring name [arg ...]"
+msgstr "getopts OPTSTRING NOME [ARG]"
+
+#: builtins.c:98
+#, fuzzy
+msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
+msgstr "exec [-cl] [-a NOME] [COMANDO [ARGUMENTOS ...]] [REDIRECIONAMENTO ...]"
+
+#: builtins.c:100
+msgid "exit [n]"
+msgstr "exit [n]"
+
+#: builtins.c:102
+msgid "logout [n]"
+msgstr "logout [n]"
+
+#: builtins.c:105
+msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
+msgstr ""
+"fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
+
+#: builtins.c:109
+msgid "fg [job_spec]"
+msgstr "fg [ESPEC-JOB]"
+
+#: builtins.c:113
+msgid "bg [job_spec ...]"
+msgstr "bg [ESPEC-JOB ...]"
+
+#: builtins.c:116
+msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
+msgstr "hash [-lr] [-p CAMINHO] [-dt] [NOME ...]"
+
+#: builtins.c:119
+msgid "help [-dms] [pattern ...]"
+msgstr "help [-dms] [PADRÃO ...]"
+
+#: builtins.c:123
+msgid ""
+"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
+"[arg...]"
+msgstr ""
+"history [-c] [-d POSIÇÃO] [n] ou history -anrw [ARQUIVO] ou history -ps ARG "
+"[ARG...]"
+
+#: builtins.c:127
+msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
+msgstr "jobs [-lnprs] [ESPEC-JOB ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]"
+
+#: builtins.c:131
+msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
+msgstr "disown [-h] [-ar] [ESPEC-JOB ... | pid ...]"
+
+#: builtins.c:134
+msgid ""
+"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
+"[sigspec]"
+msgstr ""
+"kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] PID | ESPEC-JOB ... ou kill -l "
+"[SIGSPEC]"
+
+#: builtins.c:136
+msgid "let arg [arg ...]"
+msgstr "let ARG [ARG ...]"
+
+#: builtins.c:138
+msgid ""
+"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
+"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
+msgstr ""
+"read [-ers] [-a ARRAY] [-d DELIM] [-i TEXTO] [-n NCHARS] [-N NCHARS] [-p "
+"CONFIRMAR ] [-t TEMPO] [-u FD] [NOME ...]"
+
+#: builtins.c:140
+msgid "return [n]"
+msgstr "return [n]"
+
+#: builtins.c:142
+msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
+msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o NOME-OPÇÃO] [--] [ARG ...]"
+
+#: builtins.c:144
+msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
+msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [NOME ...]"
+
+#: builtins.c:146
+msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
+msgstr "export [-fn] [NOME[=VALOR] ...] ou export -p"
+
+#: builtins.c:148
+msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
+msgstr "readonly [-aAf] [NOME[=VALOR] ...] ou readonly -p"
+
+#: builtins.c:150
+msgid "shift [n]"
+msgstr "shift [n]"
+
+#: builtins.c:152
+msgid "source filename [arguments]"
+msgstr "source ARQUIVO [ARGUMENTOS]"
+
+#: builtins.c:154
+msgid ". filename [arguments]"
+msgstr ". ARQUIVO [ARGUMENTOS]"
+
+#: builtins.c:157
+msgid "suspend [-f]"
+msgstr "suspend [-f]"
+
+#: builtins.c:160
+msgid "test [expr]"
+msgstr "test [EXPR]"
+
+#: builtins.c:162
+msgid "[ arg... ]"
+msgstr "[ ARG... ]"
+
+#: builtins.c:166
+msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
+msgstr "trap [-lp] [[ARG] ESPEC-SINAL ...]"
+
+#: builtins.c:168
+msgid "type [-afptP] name [name ...]"
+msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
+
+#: builtins.c:171
+msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
+msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [LIMITE]"
+
+#: builtins.c:174
+msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
+msgstr "umask [-p] [-S] [MODO]"
+
+#: builtins.c:177
+#, fuzzy
+msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
+msgstr "wait [-fn] [ID ...]"
+
+#: builtins.c:181
+msgid "wait [pid ...]"
+msgstr "wait [PID ...]"
+
+#: builtins.c:184
+msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
+msgstr "for NOME [in PALAVRAS ...] ; do COMANDOS; done"
+
+#: builtins.c:186
+msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
+msgstr "for (( EXP1; EXP2; EXP3 )); do COMANDOS; done"
+
+#: builtins.c:188
+msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
+msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
+
+#: builtins.c:190
+msgid "time [-p] pipeline"
+msgstr "time [-p] LINHA-COMANDOS"
+
+#: builtins.c:192
+msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
+msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
+
+#: builtins.c:194
+msgid ""
+"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
+"COMMANDS; ] fi"
+msgstr ""
+"if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
+"COMANDOS; ] fi"
+
+#: builtins.c:196
+msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
+msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
+
+#: builtins.c:198
+msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
+msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
+
+#: builtins.c:200
+msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
+msgstr "coproc [NOME] COMANDO [REDIRECIONAMENTOS]"
+
+#: builtins.c:202
+msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
+msgstr "function NOME { COMANDOS ; } ou NOME () { COMANDOS ; }"
+
+#: builtins.c:204
+msgid "{ COMMANDS ; }"
+msgstr "{ COMANDOS ; }"
+
+#: builtins.c:206
+msgid "job_spec [&]"
+msgstr "ESPEC-JOB [&]"
+
+#: builtins.c:208
+msgid "(( expression ))"
+msgstr "(( EXPRESSÃO ))"
+
+#: builtins.c:210
+msgid "[[ expression ]]"
+msgstr "[[ EXPRESSÃO ]]"
+
+# Não traduzir "variables", esta é uma opção "builtin" do "bash" que é exibida ao executar "help" e acessível com "help variables".
+#: builtins.c:212
+msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
+msgstr "variables - Nomes e significados de algumas variáveis do shell"
+
+#: builtins.c:215
+msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
+msgstr "pushd [-n] [+N | -N | DIR]"
+
+#: builtins.c:219
+msgid "popd [-n] [+N | -N]"
+msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
+
+#: builtins.c:223
+msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
+msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
+
+#: builtins.c:226
+msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
+msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [NOME-OPÇÃO ...]"
+
+#: builtins.c:228
+msgid "printf [-v var] format [arguments]"
+msgstr "printf [-v VAR] FORMATO [ARGUMENTOS]"
+
+#: builtins.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
+"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
+"suffix] [name ...]"
+msgstr ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o OPÇÃO] [-A AÇÃO] [-G GLOBAL] [-W "
+"LISTA-PALAVRAS] [-F FUNÇÃO] [-C COMANDO] [-X FILTRO] [-P PREFIXO] [-S "
+"SUFIXO] [NOME ...]"
+
+#: builtins.c:235
+#, fuzzy
+msgid ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
+"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
+msgstr ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPÇÃO] [-A AÇÃO] [-G GLOBAL] [-W LISTA-"
+"PALAVRAS] [-F FUNÇÃO] [-C COMANDO] [-X FILTRO] [-P PREFIXO] [-S SUFIXO] "
+"[PALAVRA]"
+
+#: builtins.c:239
+msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
+msgstr "compopt [-o|+o OPÇÃO] [-DEI] [NOME ...]"
+
+#: builtins.c:242
+msgid ""
+"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
+"callback] [-c quantum] [array]"
+msgstr ""
+"mapfile [-d DELIM] [-n NÚMERO] [-O ORIGEM] [-s NÚMERO] [-t] [-u FD] [-C "
+"CHAMADA] [-c QUANTIDADE] [ARRAY]"
+
+#: builtins.c:244
+msgid ""
+"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
+"callback] [-c quantum] [array]"
+msgstr ""
+"readarray [-d DELIM] [-n NÚMERO] [-O ORIGEM] [-s NÚMERO] [-t] [-u FD] [-C "
+"CHAMADA] [-c QUANTIDADE] [ARRAY]"
+
+# help alias
+#: builtins.c:256
+msgid ""
+"Define or display aliases.\n"
+" \n"
+" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
+" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
+" \n"
+" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
+" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
+" alias substitution when the alias is expanded.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
+"been\n"
+" defined."
+msgstr ""
+"Define ou exibe apelidos (aliases).\n"
+" \n"
+" Sem argumentos, `alias' mostra a lista de apelidos no formato usável\n"
+" `alias NOME=VALOR' na saída padrão.\n"
+" \n"
+" Do contrário, um apelido é definido para cada NOME cujo VALOR é dado.\n"
+" Um espaço ao final em VALOR resulta na próxima palavra ser verificada\n"
+" por substituição de apelido quando o apelido for expandido.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\tmostra todos os apelidos definidos em uma formato usável\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" `alias' retorna verdadeiro, a menos que seja fornecido um NOME para\n"
+" o qual não se tenha definido um apelido"
+
+# help unalias
+#: builtins.c:278
+msgid ""
+"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tremove all alias definitions\n"
+" \n"
+" Return success unless a NAME is not an existing alias."
+msgstr ""
+"Remove cada NOME da lista de apelidos definidos.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tremove todas as definições de apelidos\n"
+" \n"
+" Retorna sucesso, a menos que NOME não seja um apelido existente."
+
+# help bind
+#: builtins.c:291
+msgid ""
+"Set Readline key bindings and variables.\n"
+" \n"
+" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
+" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
+" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
+" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
+" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
+" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
+"move,\n"
+" vi-command, and vi-insert.\n"
+" -l List names of functions.\n"
+" -P List function names and bindings.\n"
+" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
+" reused as input.\n"
+" -S List key sequences that invoke macros and their "
+"values\n"
+" -s List key sequences that invoke macros and their "
+"values\n"
+" in a form that can be reused as input.\n"
+" -V List variable names and values\n"
+" -v List variable names and values in a form that can\n"
+" be reused as input.\n"
+" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
+" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
+"function.\n"
+" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
+" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
+" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
+" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
+" -X List key sequences bound with -x and associated "
+"commands\n"
+" in a form that can be reused as input.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
+msgstr ""
+"Define variáveis e associações de teclas para Readline.\n"
+" \n"
+" Associa uma sequência de teclas para uma função Readline ou uma macro\n"
+" ou define uma variável de Readline. A sintaxe de argumento sem opção é\n"
+" equivalente àquela encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser passada como\n"
+" um argumento singular.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -m MAPA-TECLAS Usa MAPA-TECLAS como mapa de teclas para a duração\n"
+" deste comando. Nomes de mapa de teclas aceitáveis\n"
+" são emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx,\n"
+" vi, vi-move, vi-command e vi-insert.\n"
+" -l Lista nomes de funções.\n"
+" -P Lista nomes e associações de função.\n"
+" -p Lista funções e associações em uma forma que pode "
+"ser\n"
+" usada como entrada.\n"
+" -S Lista sequências de teclas que chamam macros e "
+"seus\n"
+" valores\n"
+" -s Lista sequências de teclas que chamam macros e "
+"seus\n"
+" valores em uma forma que pode ser usada como "
+"entrada.\n"
+" -V Lista nomes e valores de variáveis\n"
+" -v Lista nomes e valores de variáveis em uma forma "
+"que\n"
+" pode ser usada como entrada.\n"
+" -q NOME Consulta sobre quais teclas chamam a função "
+"informada.\n"
+" -u NOME Desassocia todas teclas que estão associadas à "
+"função\n"
+" informada.\n"
+" -r SEQ-TECLAS Remove a associação para SEQ-TECLAS.\n"
+" -f ARQUIVO Lê associações de tecla de ARQUIVO.\n"
+" -x SEQ-TECLAS:COMANDO-SHELL\n"
+" Faz com que COMANDO-SHELL seja executado ao "
+"inserir\n"
+" SEQ-TECLAS.\n"
+" -X Lista sequência de teclas associadas com -x e "
+"comandos\n"
+" associados em uma forma que pode ser usada como\n"
+" entrada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" `bind' retorna 0 a mesmo que uma opção desconhecida seja fornecida ou\n"
+" um erro ocorrer."
+
+# help break
+#: builtins.c:330
+msgid ""
+"Exit for, while, or until loops.\n"
+" \n"
+" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
+" loops.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Sai de loops de for, while ou until.\n"
+" \n"
+" Sai de um loop de FOR, WHILE ou UNTIL. Se N for especificado, quebra N \n"
+" blocos de declaração de loops.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" O status de saída é 0, a menos que N não seja maior ou igual a 1."
+
+# help continue
+#: builtins.c:342
+msgid ""
+"Resume for, while, or until loops.\n"
+" \n"
+" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
+" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Resume loops de for, while ou until.\n"
+" \n"
+" Resume a próxima iteração do bloco de declaração de loop de FOR, WHILE\n"
+" ou UNTIL.\n"
+" Se N for especificado, resume o N-ésimo bloco de declaração de loop.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" O status de saída é 0, a menos que N não seja maior ou igual a 1."
+
+# help builtin
+#: builtins.c:354
+msgid ""
+"Execute shell builtins.\n"
+" \n"
+" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
+" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
+" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
+"function.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
+" not a shell builtin."
+msgstr ""
+"Executa comandos internos (builtin) do shell.\n"
+" \n"
+" Executa COMANDO-INTERNO-SHELL com argumentos ARGs sem realizar procura\n"
+" por comandos. Isso é útil quando você deseja reimplementar um comando\n"
+" interno como uma função shell, mas precisa executar o comando interno\n"
+" dentro de uma função.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status de saída de COMANDO-INTERNO-SHELL ou falso, se\n"
+" COMANDO-INTERNO-SHELL não for de fato um comando interno de shell."
+
+# help caller
+#: builtins.c:369
+msgid ""
+"Return the context of the current subroutine call.\n"
+" \n"
+" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
+" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
+" provide a stack trace.\n"
+" \n"
+" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
+" current one; the top frame is frame 0.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
+" is invalid."
+msgstr ""
+"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
+" \n"
+" Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\". Com EXPR, retorna\n"
+" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada "
+"para\n"
+" fornecer um rastro da pilha.\n"
+" \n"
+" O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n"
+" atual; o quadro do topo é o quadro 0.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna 0, a menos que o shell não esteja executando uma função de\n"
+" shell ou EXPR seja inválida."
+
+# help cd
+#: builtins.c:387
+msgid ""
+"Change the shell working directory.\n"
+" \n"
+" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
+"the\n"
+" HOME shell variable.\n"
+" \n"
+" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
+"containing\n"
+" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
+"(:).\n"
+" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
+"begins\n"
+" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
+" \n"
+" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
+"set,\n"
+" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
+"value,\n"
+" its value is used for DIR.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
+" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
+" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
+" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
+" \t\tprocessing instances of `..'\n"
+" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
+" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
+" \t\ta non-zero status\n"
+" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
+" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
+" \n"
+" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
+" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
+"component\n"
+" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
+"when\n"
+" -P is used; non-zero otherwise."
+msgstr ""
+"Altera o diretório de trabalho do shell.\n"
+" \n"
+" Altera o diretório atual para DIR, sendo o padrão de DIR o mesmo valor\n"
+" da variável HOME.\n"
+" \n"
+" A variável CDPATH define o caminho de pesquisa para o diretório "
+"contendo\n"
+" DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH são separados por\n"
+" dois-pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo que o diretório\n"
+" atual. Se DIR inicia com uma barra (/), então CDPATH não é usada.\n"
+" \n"
+" Se o diretório não for encontrado e a opção `cdable_vars` estiver "
+"definida\n"
+" no shell, a palavra é presumida como sendo o nome de uma variável. Se\n"
+" tal variável possuir um valor, este valor é usado para DIR.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -L\tforça links simbólicos a serem seguidos: resolver links "
+"simbólicos\n"
+" \t\tem DIR após processar instâncias de `..'\n"
+" -P\tusa a estrutura do diretório físico sem seguir links\n"
+" \t\tsimbólicos: resolve links simbólicos em DIR antes de processar\n"
+" \t\tinstâncias de `..'\n"
+" -e\tse a opção -P for fornecida e o diretório de trabalho atual não\n"
+" \t\tpuder ser determinado com sucesso, sai com um status não-zero\n"
+" -@\tem sistemas nos quais haja suporte, apresenta um arquivo com\n"
+" \t\tatributos estendidos como um diretório contendo os atributos de\n"
+" \t\tarquivo\n"
+" \n"
+" O padrão é seguir links simbólicos, como se `-L' tivesse sido "
+"especificada.\n"
+" `..' é processada removendo o componente de caminho imediatamente "
+"anterior\n"
+" de volta para uma barra ou para o início de DIR.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna 0, se o diretório tiver sido alterado e se $PWD está definida "
+"com\n"
+" sucesso quando a opção -P for usada; do contrário, retorna não-zero."
+
+# help pwd
+#: builtins.c:425
+msgid ""
+"Print the name of the current working directory.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
+" \t\tdirectory\n"
+" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
+" \n"
+" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
+" cannot be read."
+msgstr ""
+"Mostra o nome do diretório de trabalho atual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -L\tmostra o valor de $PWD se ele tiver o nome do diretório de\n"
+" \t\ttrabalho atual\n"
+" -P\tmostra o diretório físico, sem quaisquer links simbólicos\n"
+" \n"
+" Por padrão, `pwd' se comporta como se a opção `-L' foi especificada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna 0, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou o diretório\n"
+" atual não possa ser lido."
+
+# help :
+#: builtins.c:442
+msgid ""
+"Null command.\n"
+" \n"
+" No effect; the command does nothing.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always succeeds."
+msgstr ""
+"Comando nulo.\n"
+" \n"
+" Nenhum efeito; o comando não faz nada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Sempre com sucesso."
+
+# help true
+#: builtins.c:453
+msgid ""
+"Return a successful result.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always succeeds."
+msgstr ""
+"Retorna um resultado de sucesso.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Sempre sucesso."
+
+# help false
+#: builtins.c:462
+msgid ""
+"Return an unsuccessful result.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always fails."
+msgstr ""
+"Retorna um resultado de insucesso.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Sempre falha."
+
+# help command
+#: builtins.c:471
+msgid ""
+"Execute a simple command or display information about commands.\n"
+" \n"
+" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
+" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
+"commands\n"
+" on disk when a function with the same name exists.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
+" the standard utilities\n"
+" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
+" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
+msgstr ""
+"Executa um comando simples ou exibe informação sobre comandos.\n"
+" \n"
+" Executa COMANDO com ARG suprimindo a procura por função do shell ou\n"
+" exibe informação sobre os COMANDOs especificados. Pode ser usado para\n"
+" chamar comandos no disco quando um função com o mesmo nome existe.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\tusa um valor padrão como variável PATH no qual garantidamente\n"
+" \t\tse encontram todas os utilitários padrão\n"
+" -v\tmostra uma descrição de COMANDO similar ao comando `type'\n"
+" -V\tmostra uma descrição detalhada (verboso) para cada COMANDO\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna status de saída de COMANDO ou falha, se COMANDO não for \n"
+" encontrado."
+
+# help declare
+#: builtins.c:490
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set variable values and attributes.\n"
+" \n"
+" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
+" display the attributes and values of all variables.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
+" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
+" \t\tsource file when debugging)\n"
+" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
+" \t\tignored\n"
+" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
+" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
+" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
+" \n"
+" Options which set attributes:\n"
+" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
+" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
+" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
+" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
+" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
+" -r\tto make NAMEs readonly\n"
+" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
+" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
+" -x\tto make NAMEs export\n"
+" \n"
+" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
+" \n"
+" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
+" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
+" \n"
+" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
+"`local'\n"
+" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
+" assignment error occurs."
+msgstr ""
+"Define valores e atributos de variável.\n"
+" \n"
+" Declara variáveis e a elas fornece atributos. Se nenhum NOME for "
+"fornecido,\n"
+" exibe os atributos e valores de todas as variáveis.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f\trestringe ação ou exibição dos nomes e definições de funções\n"
+" -F\trestringe exibição a nomes de função apenas (mais número de linha\n"
+" \t\te arquivo fonte, na depuração)\n"
+" -g\tcria variáveis globais quando usado em uma função do shell;\n"
+" \t\tdo contrário, ignorado\n"
+" -p\texibe os atributos e valores de cada NOME\n"
+" \n"
+" Opções que definem atributos:\n"
+" -a\tpara fazer NOMEs serem arrrays indexados (se houver suporte)\n"
+" -A\tpara fazer NOMEs serem arrrays associativos (se houver suporte)\n"
+" -i\tpara fazer NOMEs terem o atributo `integer'\n"
+" -l\tpara converter o valor de cada NOME para minúsculo em sua "
+"atribuição\n"
+" -n\tfazer de NOME uma referência à variável chamada por seu valor\n"
+" -r\tpara fazer de NOMEs somente-leitura\n"
+" -t\tpara fazer NOMEs terem o atributo `trace'\n"
+" -u\tpara converter o valor de cada NOME para maiúsculo em sua "
+"atribuição\n"
+" -x\tpra fazer NOMEs exportar\n"
+" \n"
+" Usar `+' ao invés de `-' desliga o atributo dado.\n"
+" \n"
+" Variáveis com o atributo `integer' têm sua avaliação aritmética (veja o\n"
+" comando `let') realizada quando é atribuído um valor à variável.\n"
+" \n"
+" Quando usado em uma função, `declare' torna NOMEs local, da mesma forma\n"
+" que o comando `local'. A opção `-g' suprime este comportamento.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida tenha sido fornecida ou\n"
+" ocorrer um erro de atribuição de variável."
+
+#: builtins.c:532
+msgid ""
+"Set variable values and attributes.\n"
+" \n"
+" A synonym for `declare'. See `help declare'."
+msgstr ""
+"Define valores e atributos de variável.\n"
+" \n"
+" Um sinônimo para `declare'. Veja `help declare'."
+
+# help local
+#: builtins.c:540
+msgid ""
+"Define local variables.\n"
+" \n"
+" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
+" be any option accepted by `declare'.\n"
+" \n"
+" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
+" only to the function where they are defined and its children.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
+" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
+msgstr ""
+"Define variáveis locais.\n"
+" \n"
+" Cria uma variável local chamada NOME e lhe dá VALOR. OPÇÃO pode ser\n"
+" qualquer opção aceita pelo `declare'.\n"
+" \n"
+" Variáveis locais podem ser usadas apenas em uma função; elas são "
+"visíveis\n"
+" apenas para a função na qual elas foram definidas, bem como para seus\n"
+" filhos.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida, ocorrer\n"
+" um erro de atribuição de uma variável ou o shell não estiver executando\n"
+" uma função."
+
+# help echo
+#: builtins.c:557
+msgid ""
+"Write arguments to the standard output.\n"
+" \n"
+" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
+"a\n"
+" newline, on the standard output.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tdo not append a newline\n"
+" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
+" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
+" \n"
+" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
+" \\a\talert (bell)\n"
+" \\b\tbackspace\n"
+" \\c\tsuppress further output\n"
+" \\e\tescape character\n"
+" \\E\tescape character\n"
+" \\f\tform feed\n"
+" \\n\tnew line\n"
+" \\r\tcarriage return\n"
+" \\t\thorizontal tab\n"
+" \\v\tvertical tab\n"
+" \\\\\tbackslash\n"
+" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
+" \t\t0 to 3 octal digits\n"
+" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
+" \t\tcan be one or two hex digits\n"
+" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
+"HHHH.\n"
+" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
+" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
+"value\n"
+" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless a write error occurs."
+msgstr ""
+"Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
+" \n"
+" Exibe os ARGs, separados por um único caractere de espaço e seguido\n"
+" por uma nova linha, na saída padrão.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tnão anexa uma nova linha\n"
+" -e\thabilita interpretação de escapes de contrabarra a seguir\n"
+" -E\texplicitação suprime interpretação de escapes de contrabarra\n"
+" \n"
+" `echo' interpreta os caracteres escapados por contrabarra:\n"
+" \\a\talerta (bipe)\n"
+" \\b\tbackspace\n"
+" \\c\tsuprime futuras saídas\n"
+" \\e\tcaractere de escape\n"
+" \\E\tcaractere de escape\n"
+" \\f\talimentação de formulário (form feed)\n"
+" \\n\tnova linha\n"
+" \\r\tretorno de carro (carrier return)\n"
+" \\t\tTAB horizontal\n"
+" \\v\tTAB vertical\n"
+" \\\\\tcontrabarra\n"
+" \\0nnn\to caractere cujo código ASCII é NNN (octal). NNN pode\n"
+" \t\tter 0 a 3 dígitos octais\n"
+" \\xHH\to caractere de 8 bits cujo valor é HH (hexadecimal). HH\n"
+" \t\tpode ter um ou dois dígitos hexa\n"
+" \\uHHHH\to caractere Unicode cujo valor é o valor hexadecimal HHHH.\n"
+" \t\tHHHH pode ter um a quatro dígitos hexa.\n"
+" \\UHHHHHHHH o caractere Unicode cujo valor é o valor hexadecimal\n"
+" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH pode ter um a oito dígitos hexa.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que ocorra um erro de escrita."
+
+# help echo
+#: builtins.c:597
+msgid ""
+"Write arguments to the standard output.\n"
+" \n"
+" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tdo not append a newline\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless a write error occurs."
+msgstr ""
+"Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
+" \n"
+" Exibe os ARGs na saída padrão seguido por uma nova linha.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tnão anexa uma nova linha\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que ocorra um erro de escrita."
+
+# help enable
+#: builtins.c:612
+msgid ""
+"Enable and disable shell builtins.\n"
+" \n"
+" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
+" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
+" without using a full pathname.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
+" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
+" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
+" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
+" \n"
+" Options controlling dynamic loading:\n"
+" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
+" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
+" \n"
+" Without options, each NAME is enabled.\n"
+" \n"
+" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
+" version, type `enable -n test'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
+msgstr ""
+"Habilita e desabilita comandos internos do shell.\n"
+" \n"
+" Habilita e desabilita comandos internos do shell. Desabilitar\n"
+" permite que você executa um comando do disco que possui o mesmo\n"
+" nome que um outro comando interno sem usar um caminho completo.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tmostra uma lista de comandos internos mostrando se cada\n"
+" \t\tum está habilitado\n"
+" -n\tdesabilita cada NOME ou exibe uma lista de comandos\n"
+" \t\tinternos desabilitados\n"
+" -p\texibe a lista de comandos internos em um formato usável\n"
+" -s\texibe apenas nomes dos comandos internos 'especial' Posix\n"
+" \n"
+" Opções de controle de carregamento dinâmico:\n"
+" -f\tcarrega comando interno NOME do objeto compartilhado ARQUIVO\n"
+" -d\tremove um comando interno carregado com -f\n"
+" \n"
+" Não sendo informado uma opção, cada NOME é habilitado.\n"
+" \n"
+" Para usar o `test' encontrado em $PATH, ao invés da versão de comando\n"
+" interno do shell, digite `enable -n test'.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que NOME não seja um comando interno de shell\n"
+" ou ocorrer um erro."
+
+# help eval
+#: builtins.c:640
+msgid ""
+"Execute arguments as a shell command.\n"
+" \n"
+" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
+"shell,\n"
+" and execute the resulting commands.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns exit status of command or success if command is null."
+msgstr ""
+"Executa argumentos como um comando de shell.\n"
+" \n"
+" Combina ARGs em uma única string, usa o resultado como entrada para o\n"
+" shell, e executa os comandos resultantes.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna status de saída do comando ou sucesso, se o comando for nulo."
+
+# help getopts
+#: builtins.c:652
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Parse option arguments.\n"
+" \n"
+" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
+" as options.\n"
+" \n"
+" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
+" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
+" which should be separated from it by white space.\n"
+" \n"
+" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
+" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
+" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
+" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
+" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
+" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
+" \n"
+" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
+" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
+" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
+" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
+" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
+" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
+" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
+" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
+" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
+" printed.\n"
+" \n"
+" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
+" printing of error messages, even if the first character of\n"
+" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
+" \n"
+" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
+" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
+" encountered or an error occurs."
+msgstr ""
+"Analisa argumentos de opções.\n"
+" \n"
+" Getopts é usado pelos procedimentos do shell para analisar parâmetros\n"
+" posicionais como opções.\n"
+" \n"
+" OPÇÕES é uma string que contém as letras de opções a ser reconhecidas;\n"
+" se uma letra é seguida por dois-pontos, é esperado que a opção tenha\n"
+" um argumento, o que deveria ser separado dela por um espaço em branco.\n"
+" \n"
+" A cada vez que ele é chamado, getopts coloca a próxima opção\n"
+" na variável shell $NOME, inicializando NOME se ela não existir,\n"
+" e o índice do próximo argumento a ser processado para dentro da\n"
+" variável OPTIND. OPTIND é inicializado para 1 a cada vez que o\n"
+" shell ou um script shell é chamado. Quando uma opção requer\n"
+" um argumento, getopts coloca aquele argumento em uma variável\n"
+" shell chamada OPTARG.\n"
+" \n"
+" getopts relata erros em um de duas formas. Se o primeiro caractere\n"
+" de OPÇÕES for caractere dois-pontos, getopts usa sistema silencioso de\n"
+" relatório de erro. Neste modo, nenhuma mensagem de erro é mostrada.\n"
+" Se uma opção inválida é vista, getopts coloca o caractere de opção\n"
+" encontrada dentro do OPTARG. Se um argumento obrigatório não for\n"
+" encontrado, getopts coloca um ':' em NOME e define OPTARG para o\n"
+" caractere de opção encontrada. Se getopts não estiver no modo\n"
+" silencioso, uma opção inválida é vista, getopts coloca um '?' em\n"
+" NOME e remove definição de OPTARG. Se um argumento obrigatório não for\n"
+" encontrado, um '?' é colocado em NOME, OPTARG tem sua definição "
+"removida\n"
+" e uma mensagem de diagnóstico é mostrada.\n"
+" \n"
+" Se a variável shell OPTERR possuir o valor 0, getopts desabilita a\n"
+" exibição de mensagens de erro, mesmo se o primeiro caractere de\n"
+" OPÇÕES não for dois-pontos. OPTERR tem o valor por padrão.\n"
+" \n"
+" Getopts normalmente analisa os parâmetros posicionais ($0 - $9), mas se\n"
+" mais argumentos forem fornecidos, eles serão analisados.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, se uma opção for encontrada; falha se o fim das opções\n"
+" for encontrado ou ocorrer um erro."
+
+# help exec
+#: builtins.c:694
+msgid ""
+"Replace the shell with the given command.\n"
+" \n"
+" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
+" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
+"specified,\n"
+" any redirections take effect in the current shell.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
+" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
+" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
+" \n"
+" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
+"unless\n"
+" the shell option `execfail' is set.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Substitui o shell com o comando fornecido.\n"
+" \n"
+" Executa COMANDO, substituindo o shell com o programa especificado.\n"
+" ARGUMENTOS se tornam os argumentos para COMANDO. Se COMANDO não for\n"
+" especificado, quaisquer redirecionamentos surtem efeito no shell\n"
+" atual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a NOME\tpassa NOME como argumento zero para COMANDO\n"
+" -c\texecuta COMANDO com um ambiente vazio\n"
+" -l\tcoloca um traço no argumento zero para COMANDO\n"
+" \n"
+" Se o comando não puder ser executado, um shell não-interativo sai,\n"
+" a menos que a opção `execfail' esteja definida.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que COMANDO não seja encontrado ou ocorrer um\n"
+" erro no redirecionamento."
+
+# help exit
+#: builtins.c:715
+msgid ""
+"Exit the shell.\n"
+" \n"
+" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
+" is that of the last command executed."
+msgstr ""
+"Sai do shell.\n"
+" \n"
+" Sai do shell com status igual a N. Se N for omitido, o status\n"
+" de saída é o mesmo do último comando executado."
+
+# help exit
+#: builtins.c:724
+msgid ""
+"Exit a login shell.\n"
+" \n"
+" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
+"executed\n"
+" in a login shell."
+msgstr ""
+"Sai de um shell de login.\n"
+" \n"
+" Sai de um shell de login com o status de saída N. Retorna um erro\n"
+" se não for executada em um shell de login."
+
+# help fc
+#: builtins.c:734
+msgid ""
+"Display or execute commands from the history list.\n"
+" \n"
+" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
+"list.\n"
+" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
+" string, which means the most recent command beginning with that\n"
+" string.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
+"EDITOR,\n"
+" \t\tthen vi\n"
+" -l \tlist lines instead of editing\n"
+" -n\tomit line numbers when listing\n"
+" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
+" \n"
+" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
+" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
+" \n"
+" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
+" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
+" the last command.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Exibe ou executa comandos da lista do histórico.\n"
+" \n"
+" fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lista de\n"
+" histórico. PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o "
+"intervalo\n"
+" ou PRIMEIRO pode ser uma string, o que significa o comando mais recente\n"
+" iniciando com aquela string.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -e EDITOR\tseleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT,\n"
+" \t\t\tentão EDITOR, então vi\n"
+" -l\t\tlista linhas ao invés de editar\n"
+" -n\t\tomite números de linhas ao listar\n"
+" -r\t\tordem reversa de linhas (mais novos listados primeiro)\n"
+" \n"
+" Com o formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', COMANDO é\n"
+" re-executado após a substituição ANTIGO=NOVO ser realizada.\n"
+" \n"
+" Um apelido útil para usar isso é r='fc -s', de forma que digitar `r cc'\n"
+" executa o último comando iniciando com `cc' e digitar `r' re-executa\n"
+" o último comando.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso ou status do comando executado; ocorrendo um erro,\n"
+" retorna não-zero."
+
+# help fg
+#: builtins.c:764
+msgid ""
+"Move job to the foreground.\n"
+" \n"
+" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
+" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
+" current job is used.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
+msgstr ""
+"Move um trabalho para o primeiro plano.\n"
+" \n"
+" Coloca o trabalho identificado por ESPEC-JOB em primeiro plano,\n"
+" tornando o trabalho atual. Se ESPEC-JOB não estiver presente,\n"
+" a noção do shell de trabalho atual é usada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Status do comando colocado em primeiro plano ou falha, se ocorrer um "
+"erro."
+
+# help bg
+#: builtins.c:779
+msgid ""
+"Move jobs to the background.\n"
+" \n"
+" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
+"they\n"
+" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
+"notion\n"
+" of the current job is used.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
+msgstr ""
+"Move trabalhos para o plano de fundo.\n"
+"\n"
+" Coloca os trabalhos identificados por ESPEC-JOB em plano de fundo,\n"
+" como se eles tivessem sido iniciado com `&'. Se ESPEC-JOB não\n"
+" estiver presente, a noção do shell de trabalho atual é usada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que controle de trabalho não esteja\n"
+" habilitado ou ocorra um erro."
+
+# help hash
+#: builtins.c:793
+msgid ""
+"Remember or display program locations.\n"
+" \n"
+" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
+" no arguments are given, information about remembered commands is "
+"displayed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
+" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
+" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
+" -r\tforget all remembered locations\n"
+" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
+" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
+" \t\tNAMEs are given\n"
+" Arguments:\n"
+" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
+" \t\tof remembered commands.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
+msgstr ""
+"Memoriza ou exibe localizações de programas.\n"
+" \n"
+" Determina e memoriza do caminho completo de cada comando NOME. Se "
+"nenhum\n"
+" argumento for fornecido, exibe informação sobre comandos memorizados.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -d\t\tesquece a localização memorizada de cada NOME\n"
+" -l\t\texibe em um formato que pode ser usado como entrada\n"
+" -p CAMINHO\tusa CAMINHO como o caminho completo de NOME\n"
+" -r\t\tesquece de todas as localizações memorizadas\n"
+" -t\t\tmostra a localização memorizada de cada NOME, iniciando\n"
+" \t\t\tcada localização com o NOME correspondente, se múltiplos\n"
+" \t\t\tNOMEs forem fornecidos\n"
+" Argumentos:\n"
+" NOME\t\tCada NOME é pesquisado em $PATH e adicionado à lista de\n"
+" \t\t\tcomandos memorizados.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que NOME não seja encontrado ou uma opção\n"
+" inválida seja fornecida."
+
+# help help
+#: builtins.c:818
+msgid ""
+"Display information about builtin commands.\n"
+" \n"
+" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
+" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
+" otherwise the list of help topics is printed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -d\toutput short description for each topic\n"
+" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
+" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
+" \t\tPATTERN\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
+"given."
+msgstr ""
+"Exibe informação sobre comandos internos (builtin).\n"
+" \n"
+" Exibe resumos de comandos internos. Se PADRÃO for especificado,\n"
+" fornece ajuda detalhada sobre todos os comandos correspondendo\n"
+" a PADRÃO; do contrário, a lista de tópicos de ajuda é mostrada.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -d\texibe uma descrição breve para cada tópico\n"
+" -m\texibe o uso em formato pseudo-manpage\n"
+" -s\texibe apenas uma breve sinopse de uso para cada tópico\n"
+" \t\tcorrespondendo a PADRÃO\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" PADRÃO\tPadrão especificando um tópico de ajuda\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que PADRÃO não seja encontrado ou uma opção\n"
+" inválida seja fornecida."
+
+#: builtins.c:842
+msgid ""
+"Display or manipulate the history list.\n"
+" \n"
+" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
+" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
+" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
+" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
+" \n"
+" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
+" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
+" \t\tand append them to the history list\n"
+" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
+" \t\tlist\n"
+" -w\twrite the current history to the history file\n"
+" \n"
+" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
+" \t\twithout storing it in the history list\n"
+" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
+" \n"
+" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
+" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
+" \n"
+" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
+" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
+" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
+"otherwise.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
+msgstr ""
+"Exibe ou manipula a lista de histórico.\n"
+" \n"
+" Exibe a lista de histórico com números de linhas, prefixando cada\n"
+" entrada modificada com um `*'. Um argumento de N lista apenas as\n"
+" últimas N entradas.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -c\t\tlimpa a lista de histórico ao excluir todas as entradas\n"
+" -d POSIÇÃO\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO. "
+"Posições\n"
+"\t\t\tnegativas contam a partir do fim da lista de histórico\n"
+" \n"
+" -a\t\tanexa linhas de histórico desta sessão no arquivo de\n"
+" \t\t\thistórico\n"
+" -n\t\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do\n"
+" \t\t\tarquivo de histórico e anexa-os à lista de histórico\n"
+" -r\t\tlê o histórico e anexa os conteúdos à lista de histórico\n"
+" -w\t\tescreve o histórico atual para o arquivo de histórico\n"
+" \n"
+" -p\t\texecuta expansão de histórico em cada ARG e exibe o\n"
+" \t\t\tresultado sem armazená-lo na lista de histórico\n"
+" -s\t\tanexa os ARGs à lista de histórico como uma única entrada\n"
+" \n"
+" Se ARQUIVO for fornecido, ele é usado como o arquivo de histórico.\n"
+" Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será usado;\n"
+" senão, usa de ~/.bash_history.\n"
+" \n"
+" Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor é\n"
+" usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a marca\n"
+" de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do contrário,\n"
+" nenhuma marca de tempo é mostrada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro."
+
+# help jobs
+#: builtins.c:879
+msgid ""
+"Display status of jobs.\n"
+" \n"
+" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
+" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
+" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
+" \t\tnotification\n"
+" -p\tlists process IDs only\n"
+" -r\trestrict output to running jobs\n"
+" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
+" \n"
+" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
+" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
+" process group leader.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
+" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
+msgstr ""
+"Exibe status de trabalhos.\n"
+" \n"
+" Lista os trabalhos ativos. ESPEC-JOB restringe a saída àquele trabalho.\n"
+" Não sendo informado qualquer opção, o status de todos os trabalhos\n"
+" ativos é exibido.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -l\tlista IDs de processo junto com a informação normal\n"
+" -n\tlista apenas processos que tiverem seu status alterado desde\n"
+" \t\ta última notificação\n"
+" -p\tlista apenas IDs de processo\n"
+" -r\trestringe a saída apenas a trabalhos em execução\n"
+" -s\trestringe a saída apenas a trabalhos parados\n"
+" \n"
+" Se -x for fornecido, COMANDO é executado após as demais especificações\n"
+" de trabalho que aparecerem em ARGs terem sido substituídas com o ID de\n"
+" processo daquele líder de grupo de processos do trabalhos.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro. Se -x for usado, retorna o status de saída do COMANDO."
+
+# help disown
+#: builtins.c:906
+msgid ""
+"Remove jobs from current shell.\n"
+" \n"
+" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
+" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
+" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
+" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
+" -r\tremove only running jobs\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
+msgstr ""
+"Remove trabalhos do shell atual.\n"
+" \n"
+" Remove cada argumento ESPEC-JOB da tabela de trabalhos ativos. Sem\n"
+" qualquer ESPEC-JOB, o shell usa sua noção de trabalho atual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tremove todos os trabalhos se ESPEC-JOB não for fornecido\n"
+" -h\tmarca cada ESPEC-JOB, de forma que SIGHUP não seja fornecido\n"
+" \t\tao trabalho, caso o shell receba um SIGHUP\n"
+" -r\tremove apenas trabalhos em execução\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida ou ESPEC-JOB inválido\n"
+" sejam fornecidos."
+
+# help kill
+#: builtins.c:925
+msgid ""
+"Send a signal to a job.\n"
+" \n"
+" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
+" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
+" SIGTERM is assumed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -s sig\tSIG is a signal name\n"
+" -n sig\tSIG is a signal number\n"
+" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
+" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
+" -L\tsynonym for -l\n"
+" \n"
+" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
+" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
+" on processes that you can create is reached.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
+msgstr ""
+"Envia um sinal para um trabalho.\n"
+"\n"
+" Envia aos processos identificados pelo PID ou pelo ESPEC-JOB o sinal\n"
+" informado por SIGSPEC ou SIGNUM. Se SIGSPEC e SIGNUM\n"
+" não estiverem presentes, então, SIGTERM é presumido.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -s SIGSPEC\tSIGSPEC especifica o nome do sinal\n"
+" -n SIGNUM\t\tSIGNUM representa um número de sinal\n"
+" -l\t\t\tlista os nomes dos sinais; se `-l' for acompanhado por\n"
+" \t\t\t\toutros argumentos, presume-se estes sejam números de\n"
+" \t\t\t\tsinais para os quais nomes deveriam ser listados\n"
+" -L\t\t\tsinônimo de -l\n"
+" \n"
+" `Kill' é um comando interno do shell por duas razões: ele permite\n"
+" IDs de trabalho serem usados ao invés de IDs de processo e permite\n"
+" que processos sejam matados caso o limite de processos que você pode\n"
+" criar seja atingido.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro."
+
+# help let
+#: builtins.c:949
+msgid ""
+"Evaluate arithmetic expressions.\n"
+" \n"
+" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
+" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
+" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
+" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
+"listed\n"
+" in order of decreasing precedence.\n"
+" \n"
+" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
+" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
+" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
+" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
+" \t**\t\texponentiation\n"
+" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
+" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
+" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
+" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
+" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
+" \t&\t\tbitwise AND\n"
+" \t^\t\tbitwise XOR\n"
+" \t|\t\tbitwise OR\n"
+" \t&&\t\tlogical AND\n"
+" \t||\t\tlogical OR\n"
+" \texpr ? expr : expr\n"
+" \t\t\tconditional operator\n"
+" \t=, *=, /=, %=,\n"
+" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
+" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
+" \n"
+" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
+" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
+" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
+" turned on to be used in an expression.\n"
+" \n"
+" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
+" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
+" rules above.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
+msgstr ""
+"Avalia expressões aritméticas.\n"
+" \n"
+" Avalia cada ARG como uma expressão aritmética. A avaliação é feita\n"
+" em inteiros com largura fixa com nenhuma verificação de estouro de\n"
+" pilha. A lista de operadores a seguir está agrupada em níveis de\n"
+" operadores de igual precedência. Os níveis estão listados em ordem\n"
+" de precedência decrescente.\n"
+" \n"
+" \tid++, id-- pós-acréscimo, pós-decréscimo de variável\n"
+" \t++id, --id pré-acréscimo, pré-decréscimo de variável\n"
+" \t-, + menos, mais unário\n"
+" \t!, ~ negação lógica e bit-a-bit\n"
+" \t** exponenciação\n"
+" \t*, /, % multiplicação, divisão, resto de divisão\n"
+" \t+, - adição, subtração\n"
+" \t<<, >> deslocamento bit-a-bit para esquerda, direita\n"
+" \t<=, >=, <, > comparação\n"
+" \t==, != igualdade, desigualdade\n"
+" \t& E (AND) bit-a-bit\n"
+" \t^ OU eXclusivo (XOR) bit-a-bit\n"
+" \t| OU (OR) bit-a-bit\n"
+" \t&& E lógico\n"
+" \t|| OU lógico\n"
+" \texpr ? expr : expr operador condicional\n"
+" \t=, *=, /=, %=,\n"
+" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
+" \t&=, ^=, |= atribuição\n"
+" \n"
+" As variáveis de shell são permitidas como operandos. O nome da\n"
+" variável é substituída pelo seu valor (coagida a um inteiro com\n"
+" largura fixa) dentro de uma expressão. A variável não precisa ter\n"
+" seu atributo de `inteiro' ligado para ser usada em uma expressão.\n"
+" \n"
+" Operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões em\n"
+" parênteses são avaliados primeiro e podem sobrescrever as regras de\n"
+" precedência acima.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Se o último ARG for avaliado como 0, let retorna 1; do contrário,\n"
+" let retorna 0."
+
+# help read
+#: builtins.c:994
+msgid ""
+"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
+" \n"
+" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
+" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
+"word\n"
+" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
+" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
+" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
+"word\n"
+" delimiters.\n"
+" \n"
+" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
+"variable.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
+" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
+" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
+" \t\tthan newline\n"
+" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
+" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
+" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
+" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
+" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
+" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
+"unless\n"
+" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
+" \t\tdelimiter\n"
+" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
+" \t\tattempting to read\n"
+" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
+" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
+" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
+" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
+" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
+" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
+" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
+" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
+" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
+" \t\tif the timeout is exceeded\n"
+" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
+"out\n"
+" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
+"occurs,\n"
+" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
+msgstr ""
+"Lê uma linha da entrada padrão e separa em campos.\n"
+"\n"
+" Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de arquivo FD, caso a\n"
+" opção -u seja fornecida. A linha é separada em campos, na mesma forma "
+"de\n"
+" separação de palavras, e a primeira palavra é atribuída ao primeiro "
+"NOME,\n"
+" o segundo ao segundo NOME e por aí vai, com qualquer palavras restantes\n"
+" atribuídas para o último NOME. Apenas os caracteres encontrados em $IFS\n"
+" são reconhecidos como delimitadores de palavras.\n"
+" \n"
+" Se nenhum NOME for fornecido, a linha lida é armazenada na variável\n"
+" REPLY (resposta).\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a ARRAY atribui as palavras lidas a índices sequenciais da\n"
+" variável array ARRAY, iniciando em zero\n"
+" -d DELIM continua até o primeiro caractere de DELIM ser lido, ao\n"
+" invés de nova linha\n"
+" -e usa Readline para obter a linha\n"
+" -i TEXTO usa TEXTO como o texto inicial para Readline\n"
+" -n NCHARS retorna após ler NCHARS caracteres, ao invés de esperar\n"
+" por uma nova linha, mas respeita um delimitador se "
+"número\n"
+" de caracteres menor que NCHARS sejam lidos antes do\n"
+" delimitador\n"
+" -N NCHARS retorna apenas após ler exatamente NCHARS caracteres, a\n"
+" menos que EOF (fim do arquivo) seja encontrado ou "
+"`read'\n"
+" esgote o tempo limite, ignorando qualquer delimitador\n"
+" -p CONFIRMAR mostra a string PROMPT sem remover nova linha antes de\n"
+" tentar ler\n"
+" -r não mostra barra invertida para escapar quaisquer\n"
+" caracteres\n"
+" -s não ecoa entrada vindo de um terminal\n"
+" -t TEMPO esgota-se o tempo limite e retorna falha, caso uma toda\n"
+" uma linha não seja lida em TEMPO segundos. O valor da\n"
+" variável TMOUT é o tempo limite padrão. TEMPO pode ser "
+"um\n"
+" número fracionado. SE TEMPO for 0, `read' retorna "
+"sucesso\n"
+" apenas se a entrada estiver disponível no descritor de\n"
+" arquivo especificado. O status de saída é maior que "
+"128,\n"
+" se o tempo limite for excedido\n"
+" -u FD lê do descritor de arquivo FD, ao invés da entrada "
+"padrão\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" O código de retorno é zero, a menos que o EOF (fim do arquivo) seja\n"
+" encontrado, `read' esgote o tempo limite (caso em que o código de "
+"retorno\n"
+" será 128), ocorra erro de atribuição de uma variável ou um descritor de\n"
+" arquivo inválido seja fornecido como argumento para -u."
+
+# help return
+#: builtins.c:1041
+msgid ""
+"Return from a shell function.\n"
+" \n"
+" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
+" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
+" last command executed within the function or script.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
+msgstr ""
+"Retorna de uma função de shell.\n"
+" \n"
+" Causa uma função ou script carregado (source) a sair retornando o valor\n"
+" especificado por N. Se N for omitido, o status de retorno é do último\n"
+" comando executado dentro da função ou script.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna N ou falha se o shell não estiver executando uma função ou\n"
+" script."
+
+# help set
+#: builtins.c:1054
+msgid ""
+"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
+" \n"
+" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
+" display the names and values of shell variables.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
+" -b Notify of job termination immediately.\n"
+" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
+" -f Disable file name generation (globbing).\n"
+" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
+" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
+" command, not just those that precede the command name.\n"
+" -m Job control is enabled.\n"
+" -n Read commands but do not execute them.\n"
+" -o option-name\n"
+" Set the variable corresponding to option-name:\n"
+" allexport same as -a\n"
+" braceexpand same as -B\n"
+" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
+" errexit same as -e\n"
+" errtrace same as -E\n"
+" functrace same as -T\n"
+" hashall same as -h\n"
+" histexpand same as -H\n"
+" history enable command history\n"
+" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
+" interactive-comments\n"
+" allow comments to appear in interactive commands\n"
+" keyword same as -k\n"
+" monitor same as -m\n"
+" noclobber same as -C\n"
+" noexec same as -n\n"
+" noglob same as -f\n"
+" nolog currently accepted but ignored\n"
+" notify same as -b\n"
+" nounset same as -u\n"
+" onecmd same as -t\n"
+" physical same as -P\n"
+" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
+" the last command to exit with a non-zero status,\n"
+" or zero if no command exited with a non-zero "
+"status\n"
+" posix change the behavior of bash where the default\n"
+" operation differs from the Posix standard to\n"
+" match the standard\n"
+" privileged same as -p\n"
+" verbose same as -v\n"
+" vi use a vi-style line editing interface\n"
+" xtrace same as -x\n"
+" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
+" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
+" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
+" gid to be set to the real uid and gid.\n"
+" -t Exit after reading and executing one command.\n"
+" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
+" -v Print shell input lines as they are read.\n"
+" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
+" -B the shell will perform brace expansion\n"
+" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
+" by redirection of output.\n"
+" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
+" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
+" by default when the shell is interactive.\n"
+" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
+" such as cd which change the current directory.\n"
+" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
+"functions.\n"
+" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
+" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
+" are unset.\n"
+" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
+" The -x and -v options are turned off.\n"
+" \n"
+" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
+" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
+" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
+" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
+" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given."
+msgstr ""
+"Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros "
+"posicionais\n"
+"do shell:\n"
+" \n"
+" Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou mostra\n"
+" os nomes ou valores de variáveis shell.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para "
+"exportação.\n"
+" -b Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n"
+" -e Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n"
+" -f Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n"
+" -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são "
+"procurados.\n"
+" -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n"
+" comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n"
+" -m Controle de trabalho está habilitado.\n"
+" -n Lê comandos, mas não os executa.\n"
+" -o NOME-OPÇÃO\n"
+" Define a variável correspondendo a NOME-OPÇÃO:\n"
+" allexport mesmo que -a\n"
+" braceexpand mesmo que -B\n"
+" emacs usa interface de edição de linha estilo Emacs\n"
+" errexit mesmo que -e\n"
+" errtrace mesmo que -E\n"
+" functrace mesmo que -T\n"
+" hashall mesmo que -h\n"
+" histexpand mesmo que -H\n"
+" history habilita histórico de comandos\n"
+" ignoreeof shell não vai sair após leitura de EOF\n"
+" interactive-comments\n"
+" permite mostrar comentários em comandos "
+"interativos\n"
+" keyword mesmo que -k\n"
+" monitor mesmo que -m\n"
+" noclobber mesmo que -C\n"
+" noexec mesmo que -n\n"
+" noglob mesmo que -f\n"
+" nolog atualmente aceito, mas ignorado\n"
+" notify mesmo que -b\n"
+" nounset mesmo que -u\n"
+" onecmd mesmo que -t\n"
+" physical mesmo que -P\n"
+" pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é o\n"
+" status do último comando a sair com status não-"
+"zero,\n"
+" ou zero se nenhum comando saiu com status não "
+"zero\n"
+" posix altera o comportamento do bash, onde a operação\n"
+" padrão diverge dos padrões do Posix para\n"
+" corresponder a estes padrões\n"
+" privileged mesmo que -p\n"
+" verbose mesmo que -v\n"
+" vi usa interface de edição de linha estilo vi\n"
+" xtrace mesmo que -x\n"
+" -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não "
+"corresponderem.\n"
+" Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções "
+"da\n"
+" shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo serem\n"
+" os uid e gid reais.\n"
+" -t Sai após a leitura e execução de um comando.\n"
+" -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando "
+"substituindo.\n"
+" -v Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem lidas.\n"
+" -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme "
+"executados.\n"
+" -B o shell vai realizar expansão de chaves\n"
+" -C Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n"
+" sobrescritos por redirecionamento da saída.\n"
+" -E Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n"
+" -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização "
+"está\n"
+" habilitada por padrão quando shell é interativa.\n"
+" -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, "
+"tais\n"
+" como `cd' (que altera o diretório atual).\n"
+" -T Se definido, a armadilha DEBUG e RETURN são herdadas por funções "
+"do shell.\n"
+" -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
+"posicionais.\n"
+" Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais são\n"
+" limpos (unset).\n"
+" - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
+"posicionais.\n"
+" As opções -x e -v são desligadas.\n"
+" \n"
+" Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n"
+" sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. As\n"
+" sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n "
+"ARGs\n"
+" restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, "
+"$2,\n"
+" .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n"
+" mostradas.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida."
+
+# help unset
+#: builtins.c:1139
+msgid ""
+"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
+" \n"
+" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
+" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
+" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
+" \t\trather than the variable it references\n"
+" \n"
+" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
+"fails,\n"
+" tries to unset a function.\n"
+" \n"
+" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
+msgstr ""
+"Remove valores e atributos de variáveis e funções do shell.\n"
+" \n"
+" Para cada NOME, remove a variável ou função correspondente.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f trata cada NOME como uma função de shell\n"
+" -v trata cada NOME como uma variável de shell\n"
+" -n trata cada NOME como um nome referência e remove o valor em si\n"
+" ao invés da variável a qual ele se refere\n"
+" \n"
+" Se opções, `unset' primeiro tenta remover uma variável e, se falhar,\n"
+" tenta remover uma função.\n"
+" \n"
+" Algumas variáveis não podem ser removida; veja também `readonly'.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" um NOME seja somente-leitura."
+
+# help export
+#: builtins.c:1161
+msgid ""
+"Set export attribute for shell variables.\n"
+" \n"
+" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
+" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
+"exporting.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\trefer to shell functions\n"
+" -n\tremove the export property from each NAME\n"
+" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
+" \n"
+" An argument of `--' disables further option processing.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
+msgstr ""
+"Define atributo de exportação para variáveis shell.\n"
+" \n"
+" Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente dos comandos\n"
+" executados subsequentemente. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR "
+"antes\n"
+" de exportar.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f\tfaz referência a funções do shell\n"
+" -n\tremove a propriedade de exportação para cada NOME\n"
+" -p\texibe uma lista de todas as variáveis e funções exportadas\n"
+" \n"
+" Um argumento de `--' desabilita processamento de opções posteriores.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" NOME seja inválido."
+
+# help readonly
+#: builtins.c:1180
+msgid ""
+"Mark shell variables as unchangeable.\n"
+" \n"
+" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
+" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
+" before marking as read-only.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\trefer to indexed array variables\n"
+" -A\trefer to associative array variables\n"
+" -f\trefer to shell functions\n"
+" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
+" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
+" \n"
+" An argument of `--' disables further option processing.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
+msgstr ""
+"Marca variáveis shell como inalteráveis.\n"
+" \n"
+" Marca cada NOME como somente-leitura; os valores desses NOMEs pode não\n"
+" ser alterados por atribuídos subsequentes. Se VALOR for fornecido,\n"
+" atribui VALOR antes de marcar como somente-leitura.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tfaz referência a variáveis array indexados\n"
+" -A\tfaz referência a variáveis array associativos\n"
+" -f\tfaz referência a funções de shell\n"
+" -p\texibe uma lista de todas as variáveis ou funções somente-leitura,\n"
+" \t\tdependendo da opção -f ser informada ou não\n"
+" \n"
+" Um argumento de `--' desabilita processamento de opções posteriores.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" NOME seja inválido."
+
+# help shift
+#: builtins.c:1202
+msgid ""
+"Shift positional parameters.\n"
+" \n"
+" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
+" not given, it is assumed to be 1.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless N is negative or greater than $#."
+msgstr ""
+"Desloca parâmetros posicionais.\n"
+" \n"
+" Renomeia os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... até $1,$2 ... Se N "
+"não\n"
+" for fornecido, presume-se que ele seja 1.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que N seja negativo ou maior que $#."
+
+# help source
+#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
+msgid ""
+"Execute commands from a file in the current shell.\n"
+" \n"
+" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
+" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
+" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
+" when FILENAME is executed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
+" FILENAME cannot be read."
+msgstr ""
+"Executa comandos de um arquivo no shell atual.\n"
+" \n"
+" Lê e executa comandos de ARQUIVO no shell atual. As entradas em\n"
+" $PATH são usadas para localizar o diretório contendo ARQUIVO. Se\n"
+" quaisquer ARGUMENTOS forem fornecidos, eles se tornam parâmetros\n"
+" posicionais quando ARQUIVO é executado.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado em ARQUIVO; falha se\n"
+" ARQUIVO não puder ser lido."
+
+# help suspend
+#: builtins.c:1245
+msgid ""
+"Suspend shell execution.\n"
+" \n"
+" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
+" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
+msgstr ""
+"Suspende execução do shell.\n"
+" \n"
+" Suspende a execução deste shell até que receba um sinal SIGCONT.\n"
+" A menos que seja forçado, `shells` de login não podem ser suspensas.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f\tforça a suspensão, ainda que o shell seja um de login\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que controle de trabalho não esteja habilitado\n"
+" ou ocorra um erro."
+
+# help test
+#: builtins.c:1261
+msgid ""
+"Evaluate conditional expression.\n"
+" \n"
+" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
+" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
+" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
+" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
+" \n"
+" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
+" bash manual page for the complete specification.\n"
+" \n"
+" File operators:\n"
+" \n"
+" -a FILE True if file exists.\n"
+" -b FILE True if file is block special.\n"
+" -c FILE True if file is character special.\n"
+" -d FILE True if file is a directory.\n"
+" -e FILE True if file exists.\n"
+" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
+" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
+" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
+" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
+" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
+" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
+" -r FILE True if file is readable by you.\n"
+" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
+" -S FILE True if file is a socket.\n"
+" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
+" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
+" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
+" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
+" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
+" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
+" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
+"read.\n"
+" \n"
+" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
+" modification date).\n"
+" \n"
+" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
+" \n"
+" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
+" \n"
+" String operators:\n"
+" \n"
+" -z STRING True if string is empty.\n"
+" \n"
+" -n STRING\n"
+" STRING True if string is not empty.\n"
+" \n"
+" STRING1 = STRING2\n"
+" True if the strings are equal.\n"
+" STRING1 != STRING2\n"
+" True if the strings are not equal.\n"
+" STRING1 < STRING2\n"
+" True if STRING1 sorts before STRING2 "
+"lexicographically.\n"
+" STRING1 > STRING2\n"
+" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
+" \n"
+" Other operators:\n"
+" \n"
+" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
+" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
+" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
+" reference.\n"
+" ! EXPR True if expr is false.\n"
+" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
+" \n"
+" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
+" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
+" \n"
+" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
+" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
+" than ARG2.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
+" false or an invalid argument is given."
+msgstr ""
+"Avalia expressão condicional.\n"
+" \n"
+" Sai com um status de 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da "
+"avaliação\n"
+" de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões "
+"unárias\n"
+" são normalmente usadas para examinar o status de um arquivo. Há\n"
+" operadores de strings e também há operadores de comparação numérica.\n"
+" \n"
+" O comportamento do teste depende do número de argumentos. Leia a página\n"
+" de manual do `bash' para a especificação completa.\n"
+" \n"
+" Operadores de arquivos:\n"
+" \n"
+" -a ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir.\n"
+" -b ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um bloco especial.\n"
+" -c ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um caractere especial.\n"
+" -d ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um diretório.\n"
+" -e ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir.\n"
+" -f ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir e for um arquivo "
+"normal.\n"
+" -g ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for set-group-id.\n"
+" -h ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n"
+" -L ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n"
+" -k ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo tiver o bit `sticky' definido.\n"
+" -p ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um `pipe' dado.\n"
+" -r ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um legível por você.\n"
+" -s ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir e não estiver vazio.\n"
+" -S ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um socket.\n"
+" -t FD Verdadeiro, se FD estiver aberto em um terminal.\n"
+" -u ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo estiver com set-user-id.\n"
+" -w ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo puder ser escrito por você.\n"
+" -x ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo puder ser executado por você.\n"
+" -O ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo efetivamente for seu (owned).\n"
+" -G ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo efetivamente for do seu grupo.\n"
+" -N ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo foi modificado desde a última\n"
+" leitura.\n"
+" \n"
+" ARQ1 -nt ARQ2 Verdadeiro se ARQ1 for mais novo que ARQ2, conforme\n"
+" última data de modificação.\n"
+" \n"
+" ARQ1 -ot ARQ2 Verdadeiro, se ARQ1 for mais velho que ARQ2.\n"
+" \n"
+" ARQ1 -ef ARQ2 Verdadeiro, se ARQ1 for um link rígido para ARQ2.\n"
+" \n"
+" Operadores de string:\n"
+" \n"
+" -z STRING Verdadeiro, se string estiver vazia.\n"
+" \n"
+" -n STRING\n"
+" STRING Verdadeiro, se string não estiver vazia.\n"
+" \n"
+" STRING1 = STRING2\n"
+" Verdadeiro, se strings forem iguais.\n"
+" STRING1 != STRING2\n"
+" Verdadeiro, se strings não forem iguais.\n"
+" STRING1 < STRING2\n"
+" Verdadeiro, se STRING1 estiver antes de STRING2, de\n"
+" acordo com a ordem alfabética.\n"
+" STRING1 > STRING2\n"
+" Verdadeiro, se STRING1 estiver depois de STRING2, de\n"
+" acordo com a ordem alfabética.\n"
+" \n"
+" Outros operadores:\n"
+" \n"
+" -o OPÇÃO Verdadeiro, se a opção shell OPÇÃO estiver habilitada.\n"
+" -v VAR Verdadeiro, se a variável shell VAR estiver definida.\n"
+" -R VAR Verdadeiro, se a variável shell VAR estiver definida\n"
+" e for uma referência de nome.\n"
+" ! EXPR Verdadeiro, se a expressão EXPR for falsa.\n"
+" EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras.\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro, se ao menos uma das expressões for "
+"verdadeira.\n"
+" \n"
+" arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um dentre -eq, -ne, -lt, -"
+"le,\n"
+" -gt, or -ge.\n"
+" \n"
+" Operadores binários de aritmética retornam verdadeiro se ARG1 for "
+"igual,\n"
+" não-igual, menor-que, menor-ou-igual-a ou maior-ou-igual-a ARG2.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, se EXPR for avaliada como verdadeira; falha, se EXPR "
+"for\n"
+" avaliada como falsa ou um argumento inválido for informado."
+
+# help [
+#: builtins.c:1343
+msgid ""
+"Evaluate conditional expression.\n"
+" \n"
+" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
+" be a literal `]', to match the opening `['."
+msgstr ""
+"Avalia expressões condicionais.\n"
+" \n"
+" Esse é um sinônimo para o comando interno `test', mas o último\n"
+" argumento deve ser um `]' literal, para corresponder ao `[' que abriu."
+
+# help times
+#: builtins.c:1352
+msgid ""
+"Display process times.\n"
+" \n"
+" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
+"its\n"
+" child processes.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always succeeds."
+msgstr ""
+"Exibe tempos de processos.\n"
+" \n"
+" Imprime os tempos de sistema e de usuário acumulados pelo shell e\n"
+" todos seus processo filhos.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Sempre com sucesso."
+
+# help trap
+#: builtins.c:1364
+msgid ""
+"Trap signals and other events.\n"
+" \n"
+" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
+"signals\n"
+" or other conditions.\n"
+" \n"
+" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
+" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
+" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
+" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
+" shell and by the commands it invokes.\n"
+" \n"
+" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
+"If\n"
+" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
+"If\n"
+" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
+"a\n"
+" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
+"SIGNAL_SPEC\n"
+" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
+"the\n"
+" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
+" \n"
+" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
+"associated\n"
+" with each signal.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
+" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
+" \n"
+" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
+"number.\n"
+" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
+" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
+"given."
+msgstr ""
+"Tratamento de sinais e outros eventos.\n"
+" \n"
+" Define e ativa manipuladores a serem executados quando o shell recebe\n"
+" sinais ou outras condições.\n"
+" \n"
+" ARG é um comando a ser lido e executado quando o shell recebe o\n"
+" ESPEC-SINAL do(s) sinal(is). Se ARG for vazio (e um único ESPEC-SINAL\n"
+" for informado) ou `-', cada sinal especificado é redefinido para seu\n"
+" valor original. Se ARG for uma string nula, cada ESPEC-SINAL é ignorado\n"
+" pela seu shell e pelos comados chamados por ela.\n"
+" \n"
+" Se um ESPEC-SINAL for EXIT (0), ARG é executado na saída do shell.\n"
+" Se ESPEC-SINAL for DEBUG, ARG é executado antes de todo comando.\n"
+" Se ESPEC-SINAL for RETURN, ARG é executado toda vez que uma função ou\n"
+" um script shell executados pelos comandos internos `.' ou `source'\n"
+" finalizarem suas execuções. Um ESPEC-SINAL sendo ERR significa executar\n"
+" ARG toda vez que uma falha do comando poderia causar o shell sair,\n"
+" quando a opção -e está habilitada.\n"
+" \n"
+" Se nenhum argumento for fornecido, `trap' imprime a lista de comandos\n"
+" associados a cada sinal.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -l\timprime uma lista de nomes de sinais e seus números\n"
+" \t\tcorrespondentes\n"
+" -p\texibe os comandos associados ao tratamento com cada\n"
+" \t\tESPEC-SINAL\n"
+" \n"
+" Cada ESPEC-SINAL é um nome de sinal em <signal.h> ou um número\n"
+" de sinal. Nomes de sinais são sensíveis a caracteres maiúsculo e\n"
+" minúsculo e o prefixo SIG (sinal) é opcional. Um SINAL pode ser enviado\n"
+" para o shell com \"kill -SINAL $$\".\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que um ESPEC-SINAL seja inválido ou\n"
+" uma opção inválida seja fornecida."
+
+# help type
+#: builtins.c:1400
+msgid ""
+"Display information about command type.\n"
+" \n"
+" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
+" command name.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
+" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
+" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
+" -f\tsuppress shell function lookup\n"
+" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
+" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
+" \t\tthat would be executed\n"
+" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
+" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
+" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
+" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
+" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
+" \t\tor not found, respectively\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
+"found."
+msgstr ""
+"Exibe informação sobre o tipo de comando.\n"
+" \n"
+" Para cada NOME, indica como ele seria interpretado se fosse usado como\n"
+" um nome de comando.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\texibe todas as localizações contendo um executável chamado NOME;\n"
+" \t\tinclui apelidos (alias), comandos internos e funções,\n"
+" \t\tse, e somente se, a opção `-p' não for usada em conjunto\n"
+" -f\tsuprime a procura por função do shell\n"
+" -P\tforça uma pesquisa em PATH por cada NOME, mesmo se ele for\n"
+" \t\tum apelido, um comando interno ou uma função, e retorna o nome\n"
+" \t\tdo arquivo de disco que seria executado\n"
+" -p\tretorna o nome do arquivo de disco que seria executado ou nada,\n"
+" \t\tse `type -t NOME' não retornasse `file'\n"
+" -t\tmostra uma única palavra que é uma dentre `alias', `keyword',\n"
+" \t\t`function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um apelido,\n"
+" \t\tpalavra reservada da shell, comando interno do shell,\n"
+" \t\tarquivo de disco ou não encontrado, respectivamente\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" NOME\tNome de comando a ser interpretado.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, se todos os NOMEs forem encontrados; falha, se algum\n"
+" deles não for encontrado."
+
+# help ulimit
+#: builtins.c:1431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modify shell resource limits.\n"
+" \n"
+" Provides control over the resources available to the shell and "
+"processes\n"
+" it creates, on systems that allow such control.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
+" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
+" -a\tall current limits are reported\n"
+" -b\tthe socket buffer size\n"
+" -c\tthe maximum size of core files created\n"
+" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
+" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
+" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
+" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
+" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
+" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m\tthe maximum resident set size\n"
+" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
+" -p\tthe pipe buffer size\n"
+" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
+" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s\tthe maximum stack size\n"
+" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
+" -u\tthe maximum number of user processes\n"
+" -v\tthe size of virtual memory\n"
+" -x\tthe maximum number of file locks\n"
+" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
+" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
+" -T\tthe maximum number of threads\n"
+" \n"
+" Not all options are available on all platforms.\n"
+" \n"
+" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
+" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
+" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
+" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
+" no option is given, then -f is assumed.\n"
+" \n"
+" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
+" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
+" number of processes.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Modifica limites de recursos do shell.\n"
+" \n"
+" Fornece controle sobre os recursos disponíveis para o shell e\n"
+" seus processos, em sistemas que permitem tal controle.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -S\tusa um limite `soft' de recursos\n"
+" -H\tusa um limite `hard' de recursos\n"
+" -a\ttodos os limites atuais são relatados\n"
+" -b\to tamanho do buffer do socket\n"
+" -c\to tamanho máximo dos arquivos centrais criados\n"
+" -d\to tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
+" -e\ta prioridade máxima de agendamento (`nice')\n"
+" -f\to tamanho máximo de arquivos escritos pelo shell e seus filhos\n"
+" -i\to número máximo de sinais pendentes\n"
+" -k\to número máximo de kqueues alocadas para este processo\n"
+" -l\to tamanho máximo que um processo pode alocar da memória\n"
+" -m\to tamanho máximo de conjunto residente\n"
+" -n\to número máximo de descritores de arquivo abertos\n"
+" -p\to tamanho de buffer de `pipe'\n"
+" -q\to número máximo de bytes em files de mensagem POSIX\n"
+" -r\to tempo real máximo de prioridade de agendamento\n"
+" -s\to tamanho máximo de pilha\n"
+" -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
+" -u\to número máximo de processos de usuário\n"
+" -v\to tamanho de memória virtual\n"
+" -x\to número máximo de travas de arquivos\n"
+" -P\to número máximo de pseudo-terminais\n"
+" -T\to número máximo de fluxos (threads)\n"
+" \n"
+" Nem todas as opções estão disponíveis em todas as plataformas.\n"
+" \n"
+" Se LIMITE for fornecido, ele é o novo valor do recurso especificado;\n"
+" os valores especiais de LIMITE `soft', `hard' e `unlimited' referem-se\n"
+" ao atual limite suave, o atual limite rígido e nenhum limite,\n"
+" respectivamente. Do contrário, o valor atual do recurso especificado\n"
+" é impresso. Se nenhuma opção for fornecida, então -f é presumida.\n"
+" \n"
+" Valores estão em acréscimos de 1024 bytes, exceto para -t, que está\n"
+" em segundos; -p, que é em 512 bytes; e -u, que é um número sem\n"
+" escala de processos.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro."
+
+# help umask
+#: builtins.c:1482
+msgid ""
+"Display or set file mode mask.\n"
+" \n"
+" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
+" the current value of the mask.\n"
+" \n"
+" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
+" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
+" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
+msgstr ""
+"Exibe ou define máscara de modo de arquivo.\n"
+" \n"
+" Define a máscara de criação de arquivos do usuário para MODO. Se MODO\n"
+" for omitido, imprime o valor atual da máscara.\n"
+" \n"
+" Se MODO inicia com um dígito, ele é interpretado como um número octal;\n"
+" do contrário, ele é uma string de modo simbólico como a que é aceita\n"
+" pelo chmod(1).\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\tse MODO for omitido, exibe em um formulário que pode ser usado\n"
+" \t\tcomo entrada\n"
+" -S\ttorna a saída simbólica; do contrário, um número octal é mostrado\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que MODO seja inválido ou uma opção\n"
+" inválida seja fornecida."
+
+# help wait
+#: builtins.c:1502
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Wait for job completion and return exit status.\n"
+" \n"
+" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
+"a\n"
+" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
+" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
+" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
+" in that job's pipeline.\n"
+" \n"
+" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
+"IDs,\n"
+" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
+"its\n"
+" exit status.\n"
+" \n"
+" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
+" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
+" named by the option argument. The variable will be unset initially, "
+"before\n"
+" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
+" \n"
+" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
+" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
+" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
+" children."
+msgstr ""
+"Espera por conclusão de trabalho e retorna o status de saída.\n"
+" \n"
+" Espera por cada processo identificado por um ID, o que pode ser um ID\n"
+" de processo ou uma especificação de trabalho, e relata seu status de\n"
+" término. Se ID não for fornecido, espera por todos os processos filhos\n"
+" ativos e o status de retorno é zero. Se ID é uma especificação de\n"
+" trabalho, espera por todos os processos naquela sequência de comandos\n"
+" dos trabalhos.\n"
+" \n"
+" Se a opção -n for fornecida, espera pelo próximo trabalho terminar e\n"
+" retorna seu status de trabalho.\n"
+" \n"
+" Se a opção -f for fornecida, e o controle de trabalho estiver ativado,\n"
+" espera o ID especificado terminar, em vez de esperar ele alterar o\n"
+" status.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último ID; falha, se ID for inválido ou uma opção\n"
+" inválida for fornecida."
+
+# help wait
+#: builtins.c:1533
+msgid ""
+"Wait for process completion and return exit status.\n"
+" \n"
+" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
+"status.\n"
+" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
+" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
+"invalid\n"
+" option is given."
+msgstr ""
+"Espera por conclusão de processo e retorna o status de saída.\n"
+" \n"
+" Espera por cada processo especificado por um PID e relata seu status\n"
+" de término. SE PID não for fornecido, espera por todos os processos\n"
+" filhos atualmente ativos e o status de retorno é zero. PID deve ser\n"
+" um ID de processo.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último ID; falha, se ID for inválido ou uma opção\n"
+" inválida for fornecida."
+
+# help for
+#: builtins.c:1548
+msgid ""
+"Execute commands for each member in a list.\n"
+" \n"
+" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
+" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
+" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
+" the COMMANDS are executed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Executa comandos para cada membro em uma lista.\n"
+" \n"
+" O loop `for' executa uma sequência de comandos para cada membro em\n"
+" uma lista de itens. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então\n"
+" `in \"$@\"' é presumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME é "
+"definido\n"
+" com aquele elemento e os COMANDOS são executados.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
+
+# help for (( (?)
+#: builtins.c:1562
+msgid ""
+"Arithmetic for loop.\n"
+" \n"
+" Equivalent to\n"
+" \t(( EXP1 ))\n"
+" \twhile (( EXP2 )); do\n"
+" \t\tCOMMANDS\n"
+" \t\t(( EXP3 ))\n"
+" \tdone\n"
+" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
+" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Loop `for' aritmético.\n"
+" \n"
+" Equivalente a\n"
+" \t(( EXPR1 ))\n"
+" \twhile (( EXPR2 )); do\n"
+" \t\tCOMANDOS\n"
+" \t\t(( EXPR3 ))\n"
+" \tdone\n"
+" EXPR1, EXPR2 e EXPR3 são expressões aritméticas. Se alguma expressão\n"
+" for omitida, ele se comporta como se a avaliação resultasse em 1.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
+
+# help select
+#: builtins.c:1580
+msgid ""
+"Select words from a list and execute commands.\n"
+" \n"
+" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
+" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
+" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
+" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
+" from the standard input. If the line consists of the number\n"
+" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
+" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
+" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
+" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
+" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
+" until a break command is executed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Seleciona palavras de uma lista e executa comandos.\n"
+" \n"
+" As PALAVRAS são expandidas, gerando uma lista de palavras.\n"
+" O conjunto de palavras expandidas é exibido no erro padrão,\n"
+" cada um precedido por um número. Se `in PALAVRAS' não estiver\n"
+" presente, `in \"$@\"' é presumido. Então, o prompt PS3 é exibido\n"
+" e uma linha é lida da entrada padrão. Se a linha consiste\n"
+" do número correspondendo àquele nas palavras exibidas, então\n"
+" NOME é definido para aquela palavra. Se a linha estiver vazia,\n"
+" PALAVRAS e o prompt são exibidos novamente. Se EOF (fim do\n"
+" arquivo) for lido, o comando conclui. Qualquer outro valor\n"
+" lido causa NOME ser definido como nulo. A linha lida é salva\n"
+" na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção\n"
+" até um comando `break' ser executado.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
+
+# help time
+#: builtins.c:1601
+msgid ""
+"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
+" \n"
+" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
+" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
+" \n"
+" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The return status is the return status of PIPELINE."
+msgstr ""
+"Relata o tempo consumido pela execução da linha de comandos.\n"
+" \n"
+" Executa LINHA-COMANDOS e imprime um resumo do tempo real,\n"
+" tempo de CPU do usuário e do sistema, gastos executando\n"
+" LINHA-COMANDOS, quando este terminar.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\timprime o resumo do tempo no formato portátil do Posix\n"
+" \n"
+" O valor da variável TIMEFORMAT é usada como formato de saída.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" O status de retorno é o status retornado por LINHA-COMANDOS."
+
+# help case
+#: builtins.c:1618
+msgid ""
+"Execute commands based on pattern matching.\n"
+" \n"
+" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
+" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Executa comandos baseados em correspondência de padrão.\n"
+" \n"
+" Seletivamente executa COMANDOS baseados na PALAVRA correspondendo\n"
+" a PADRÃO. O `|' é usado para separar múltiplos padrões.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
+
+# help if
+#: builtins.c:1630
+msgid ""
+"Execute commands based on conditional.\n"
+" \n"
+" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
+"the\n"
+" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
+"is\n"
+" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
+" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
+"Otherwise,\n"
+" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
+"the\n"
+" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
+"zero\n"
+" if no condition tested true.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Executa comandos baseados em condicional.\n"
+" \n"
+" A lista `if COMANDOS' é executada. Se seu status de saída for zero,\n"
+" então a lista `then COMANDOS' é executada. Do contrário, cada lista\n"
+" `elif COMANDOS' é executada em turnos e, se seu status de saída for\n"
+" zero, a lista `then COMANDOS' correspondente é executada e o comando\n"
+" `if' conclui. Do contrário, a lista `else COMANDOS' é executada, se\n"
+" presente. O status de saída de toda construção é o status de saída do\n"
+" último comando executado, ou zero, se nenhuma condição testada\n"
+" resultou em verdadeiro.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
+
+# help while
+#: builtins.c:1647
+msgid ""
+"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
+" \n"
+" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
+" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Executa comandos desde que se obtenha sucesso nos testes.\n"
+" \n"
+" Expande e executa COMANDOS desde que o último comando nos\n"
+" COMANDOS de `while' tenham status de saída zero.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
+
+# help until
+#: builtins.c:1659
+msgid ""
+"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
+" \n"
+" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
+" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Executa comandos desde que não se obtenha sucesso nos testes.\n"
+" \n"
+" Expande e executa COMANDOS desde que o último comando nos\n"
+" COMANDOS de `until' tenham status de saída zero que seja\n"
+" não-zero.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
+
+#: builtins.c:1671
+msgid ""
+"Create a coprocess named NAME.\n"
+" \n"
+" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
+" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
+" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
+" The default NAME is \"COPROC\".\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The coproc command returns an exit status of 0."
+msgstr ""
+"Cria um coprocesso chamado NOME.\n"
+" \n"
+" Executa COMANDO assincronamente, com a saída padrão e entrada padrão\n"
+" do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para descritores\n"
+" de arquivo atribuídos para índices 0 e 1 de uma variável array NOME\n"
+" no shell em execução. O NOME padrão é \"COPROC\".\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" O comando coproc retorna um status de saída de 0."
+
+# help function
+#: builtins.c:1685
+msgid ""
+"Define shell function.\n"
+" \n"
+" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
+" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
+"invoked,\n"
+" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
+" name is in $FUNCNAME.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless NAME is readonly."
+msgstr ""
+"Define uma função de shell.\n"
+" \n"
+" Cria uma função de shell chamada NOME. Quando chamado como um comando\n"
+" simples, NOME executa COMANDOs no contexto de chamada shell. Quando\n"
+" NOME é chamado, os argumentos são passados para a função como $1..$n\n"
+" e o nome da função está em $FUNCNAME.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que NOME seja somente-leitura."
+
+# help -m {
+#: builtins.c:1699
+msgid ""
+"Group commands as a unit.\n"
+" \n"
+" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
+" entire set of commands.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Agrupa comandos como uma unidade.\n"
+" \n"
+" Executa um conjunto de comandos em um grupo. Essa é uma\n"
+" forma de redirecionar um todo um conjunto de comandos.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
+
+#: builtins.c:1711
+msgid ""
+"Resume job in foreground.\n"
+" \n"
+" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
+" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
+" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
+" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
+" argument to `bg'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the resumed job."
+msgstr ""
+"Resume trabalho em primeiro plano.\n"
+" \n"
+" Equivalente ao argumento ESPEC-JOB para comando `fg'. Resume um\n"
+" trabalho parado ou enviado para plano de fundo. ESPEC-JOB pode\n"
+" especificar tanto um nome de trabalho quanto um número de trabalho.\n"
+" ESPEC-JOB seguido de um `&' coloca o trabalho em plano de fundo,\n"
+" como se a especificação do trabalho tivesse sido fornecida como um\n"
+" argumento para `bg'.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status de um trabalho resumido."
+
+# help '(('
+#: builtins.c:1726
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evaluate arithmetic expression.\n"
+" \n"
+" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
+" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
+msgstr ""
+"Avalia expressões aritméticas.\n"
+" \n"
+" A EXPRESSÃO é avaliada de acordo com as regras de avaliação aritmética.\n"
+" Equivalente a \"let EXPRESSÃO\".\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna 1, se EXPRESSÃO for avaliada como 0; do contrário, retorna 0."
+
+# help '['
+#: builtins.c:1738
+msgid ""
+"Execute conditional command.\n"
+" \n"
+" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
+"conditional\n"
+" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
+"used\n"
+" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
+"operators:\n"
+" \n"
+" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
+" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
+" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
+" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
+" \n"
+" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
+" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
+" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
+" is matched as a regular expression.\n"
+" \n"
+" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
+" determine the expression's value.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
+msgstr ""
+"Executa comando condicional.\n"
+" \n"
+" Retorna um status de 0 ou 1 dependendo da avaliação da expressão\n"
+" condicional EXPRESSÃO. Expressões são compostas dos mesmos primários\n"
+" usados pelo comando interno `test' e pode ser combinado usando os\n"
+" seguintes operadores:\n"
+" \n"
+" ( EXPRESSÃO )\tRetorna o valor de EXPRESSÃO\n"
+" ! EXPRESSÃO\tVerdadeiro, se EXPRESSÃO for falsa; senão, falso\n"
+" EXPR1 && EXPR2\tVerdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras;\n"
+" \t\t\tsenão, falso\n"
+" EXPR1 || EXPR2\tVerdadeiro, se EXPR1 ou EXPR2 for verdadeira;\n"
+" \t\t\tsenão, falso\n"
+" \n"
+" Quando os operadores `==' e `!=' forem usados, a string à direita do\n"
+" operador é usado como um padrão e uma correspondência de padrão é\n"
+" realizada. Quando o operador `=~' é usado, a string à direita do\n"
+" operador é correspondida como uma expressão regular.\n"
+" \n"
+" Os operadores && e || não avaliam EXPR2, se EXPR1 for suficiente para\n"
+" determinar o valor da expressão.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" 0 ou 1 dependendo do valor de EXPRESSÃO."
+
+# help variables
+#: builtins.c:1764
+msgid ""
+"Common shell variable names and usage.\n"
+" \n"
+" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
+" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
+" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
+" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
+" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
+" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
+" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
+" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
+" \t\tshell can access.\n"
+" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
+" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
+" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
+" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
+" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
+" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
+" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
+" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
+" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
+" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
+" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
+" \t\tfor new mail.\n"
+" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
+" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
+" \t\tlooking for commands.\n"
+" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
+" \t\tprimary prompt.\n"
+" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
+" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
+" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
+" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
+" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
+" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
+" \t\t`time' reserved word.\n"
+" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
+" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
+" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
+" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
+" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
+" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
+" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
+" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
+" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
+" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
+" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
+" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
+" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
+" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
+" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
+msgstr ""
+"Nomes e uso de variáveis comuns do shell.\n"
+" \n"
+" BASH_VERSION\tInformação da versão deste Bash.\n"
+" CDPATH\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n"
+" \t\t\tpesquisar por diretórios fornecidos como argumentos a `cd'.\n"
+" GLOBIGNORE\t\tUma lista separada por dois-pontos de padrões descrevendo\n"
+" \t\t\tarquivos a serem ignorados pela expansão de caminho.\n"
+" HISTFILE\t\tO nome do arquivo no qual o histórico de comandos é\n"
+" \t\t\tarmazenado.\n"
+" HISTFILESIZE\tO número máximo de linhas que esse arquivo pode conter.\n"
+" HISTSIZE\t\tO número máximo de linhas de histórico que um shell\n"
+" \t\t\tpode acessar.\n"
+" HOME\t\t\tO caminho completo para seu diretório de login.\n"
+" HOSTNAME\t\tO nome da sua máquina.\n"
+" HOSTTYPE\t\tO tipo de CPU sob a qual esta versão do Bash está\n"
+" \t\t\tfuncionando.\n"
+" IGNOREEOF\t\tControla a ação do shell na recepção de um caractere\n"
+" \t\t\tde fim de arquivo (EOF) como uma entrada única. Se\n"
+" \t\t\tdefinida, então seu valor é o número de caracteres de EOF\n"
+" \t\t\tque podem ser vistos numa leva em uma linha vazia antes\n"
+" \t\t\tdo shell sair (padrão 10). Do contrário, EOF significa\n"
+" \t\t\to fim da entrada.\n"
+" MACHTYPE\t\tUma string descrevendo o sistema no qual Bash está sendo\n"
+" \t\t\texecutado.\n"
+" MAILCHECK\t\tCom qual frequência, em segundos, Bash verifica por novo\n"
+" \t\t\tcorreio.\n"
+" MAILPATH\t\tUma lista separada por dois-pontos de arquivos que Bash\n"
+" \t\t\tverifica por novo correio.\n"
+" OSTYPE\t\t\tA versão do Unix no qual Bash está sendo executado.\n"
+" PATH\t\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n"
+" \t\t\tpesquisar ao se procurar por comandos.\n"
+" PROMPT_COMMAND\tUm comando a ser executado antes de imprimir cada "
+"prompt\n"
+" \t\t\tprimário.\n"
+" PS1\t\t\t\tA string de prompt primário.\n"
+" PS2\t\t\t\tA string de prompt secundária.\n"
+" PWD\t\t\t\tO caminho completo do diretório atual.\n"
+" SHELLOPTS\t\tUma lista separada por dois-pontos de opções shell\n"
+" \t\t\t\thabilitadas.\n"
+" TERM\t\t\tO nome do tipo de terminal atual.\n"
+" TIMEFORMAT\t\tO formato de saída para estatísticas de tempo exibidas\n"
+" \t\t\t\tpela palavra reservada `time'.\n"
+" auto_resume\t\tNão-nulo significa que uma palavra de comando aparecendo\n"
+" \t\t\t\tem uma linha, por si só, é procurada primeiro na lista de\n"
+" \t\t\t\ttrabalhos atualmente parados. Se encontrado lá, aquele\n"
+" \t\t\t\ttrabalho é levado para primeiro plano. Um valor de `exact'\n"
+" \t\t\t\tsignifica que a palavra de comando deve corresponder\n"
+" \t\t\t\texatamente um comando na lista de trabalhos parados. Um\n"
+" \t\t\t\tvalor de `substring' significa que a palavra de comando\n"
+" \t\t\t\tdeve corresponder a uma substring do trabalho. Qualquer\n"
+" \t\t\t\toutro valor significa que o comando deve ser um prefixo\n"
+" \t\t\t\tde um trabalho parado.\n"
+" histchars\t\tCaracteres controlando expansão de histórico e\n"
+" \t\t\t\tsubstituição rápida. O primeiro caractere é o de\n"
+" \t\t\t\tsubstituição de histórico, normalmente `!'. O segundo\n"
+" \t\t\t\té o caractere `quick substitution', normalmente `^'.\n"
+" \t\t\t\tO terceiro é o caractere `quick sbustitution',\n"
+" \t\t\t\tnormalmente `#'\n"
+" HISTIGNORE\t\tUma lista separada por dois-pontos de padrões usados para\n"
+" \t\t\t\tdecidir quais comandos deveriam ser salvos na lista de\n"
+" \t\t\t\thistórico.\n"
+
+# help pushd
+#: builtins.c:1821
+msgid ""
+"Add directories to stack.\n"
+" \n"
+" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
+" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
+" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
+" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \t\tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \t\tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
+" \t\tnew current working directory.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
+" change fails."
+msgstr ""
+"Adiciona diretórios a uma pilha.\n"
+" \n"
+" Adiciona um diretório ao topo da pilha de diretórios ou movimenta\n"
+" a pilha, fazendo o novo topo da pilha ser o diretório atual de\n"
+" trabalho. Com nenhum argumento, efetua troca do topo entre dois\n"
+" diretórios.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao adicionar\n"
+" \t\tdiretórios à pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
+" \t\tda esquerda da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
+" \t\testá no topo.\n"
+" \n"
+" -N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
+" \t\tda direita da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
+" \t\testá no topo.\n"
+" \n"
+" dir\tAdiciona DIR à pilha de diretórios no topo, fazendo dele o\n"
+" \t\tnovo diretório de trabalho atual.\n"
+" \n"
+" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretórios.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que um argumento inválido seja fornecido ou\n"
+" a alteração de diretório falhar."
+
+# help popd
+#: builtins.c:1855
+msgid ""
+"Remove directories from stack.\n"
+" \n"
+" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
+" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
+" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
+" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
+" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
+" \n"
+" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
+" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
+" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
+" change fails."
+msgstr ""
+"Remove diretórios de uma pilha.\n"
+"\n"
+" Remove entradas da pilha de diretórios. Com nenhum argumento, remove\n"
+" o diretório do topo da pilha e altera o novo diretório do topo.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao remover\n"
+" \t\tdiretórios da pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tRemove a n-ésima entrada a contar da esquerda da lista\n"
+" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
+" \t\tremove o primeiro diretório e `popd +1', o segundo.\n"
+" \n"
+" -N\tRemove a n-ésima entrada a contar da direita da lista\n"
+" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
+" \t\tremove o último diretório e `popd -1', o penúltimo.\n"
+" \n"
+" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretório.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que um argumento inválido seja fornecido ou\n"
+" a alteração de diretório falhar."
+
+# help dirs
+#: builtins.c:1885
+msgid ""
+"Display directory stack.\n"
+" \n"
+" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
+" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
+" back up through the list with the `popd' command.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
+" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
+" \t\tto your home directory\n"
+" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
+" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
+" \t\twith its position in the stack\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
+" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
+" \t\tzero.\n"
+" \n"
+" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
+" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
+" \t\tzero.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Exibe pilha de diretórios.\n"
+" \n"
+" Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n"
+" inseridos na lista por meio do comando `pushd'; você pode obter\n"
+" de volta da lista com o comando `popd'.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -c\tlimpa a pilha de diretórios excluindo todos os elementos\n"
+" -l\tnão mostra versões de diretórios prefixadas por til,\n"
+" \t\trelativos ao seu diretório HOME\n"
+" -p\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha\n"
+" -v\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha,\n"
+" \t\tprefixada com sua posição na pilha\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
+" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n"
+" \n"
+" -N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
+" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorrer um erro."
+
+# help shopt
+#: builtins.c:1916
+msgid ""
+"Set and unset shell options.\n"
+" \n"
+" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
+" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
+" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
+" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
+" -q\tsuppress output\n"
+" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
+" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
+" given or OPTNAME is disabled."
+msgstr ""
+"Define e remove definições de opções de shell.\n"
+" \n"
+" Altera a configuração de cada opção shell NOME-OPÇÃO. Sem qualquer\n"
+" argumento de opção, lista cada OPTNAME fornecido com uma indicação\n"
+" de se cada uma está definida ou não.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -o\trestringe NOME-OPÇÃO àqueles definidos para usar com `set -o'\n"
+" -p\timprime cada opção shell com uma indicação de seu status\n"
+" -q\tsuprime a saída\n"
+" -s\thabilita (set) com NOME-OPÇÃO\n"
+" -u\tdesabilita (unset) com NOME-OPÇÃO\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, se NOME-OPÇÃO estiver habilitado; falha, se uma\n"
+" opção inválida for fornecida ou NOME-OPÇÃO estiver desabilitado."
+
+# help printf
+#: builtins.c:1937
+msgid ""
+"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
+" \t\tdisplay it on the standard output\n"
+" \n"
+" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
+"plain\n"
+" characters, which are simply copied to standard output; character "
+"escape\n"
+" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
+" format specifications, each of which causes printing of the next "
+"successive\n"
+" argument.\n"
+" \n"
+" In addition to the standard format specifications described in "
+"printf(1),\n"
+" printf interprets:\n"
+" \n"
+" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
+" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
+" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
+"format\n"
+" \t string for strftime(3)\n"
+" \n"
+" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
+" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
+" specifications behave as if a zero value or null string, as "
+"appropriate,\n"
+" had been supplied.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
+"assignment\n"
+" error occurs."
+msgstr ""
+"Formata e imprime ARGUMENTOS sob controle de FORMATO.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -v var\tatribui a saída à variável shell VAR, ao invés de exibi-la\n"
+" \t\t\tna saída padrão\n"
+" \n"
+" FORMATO é uma string de caractere que contém três tipos de objetos;\n"
+" caracteres planos, que são simplesmente copiados para a saída padrão;\n"
+" sequências de escape de caracteres, que são convertidas e copiadas\n"
+" para a saída padrão; e especificações de formatos, cada um que causa\n"
+" impressão do próximo argumento sucessivo.\n"
+" \n"
+" Além das especificações de formato padrão descritas em printf(1),\n"
+" printf interpreta:\n"
+" \n"
+" %b\texpande sequências de escape com contrabarras no argumento\n"
+" \t\tcorrespondente\n"
+" %q\tcita o argumento de uma forma que pode ser usado como entrada\n"
+" \t\tno shell\n"
+" %(fmt)T\texibe a string de data-hora resultante do uso de FMT como\n"
+" \t\t\tuma string de formato para strftime(3)\n"
+" \n"
+" O formato é usado como necessário para consumir todos os argumentos.\n"
+" Se houver menos argumentos que o formato requer, especificações de\n"
+" formato extras se comportam como se uma string com valor zero ou nula,\n"
+" como apropriado, tivesse sido fornecida.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro de escrita ou atribuição."
+
+# help complete
+#: builtins.c:1971
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
+" \n"
+" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
+"options\n"
+" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
+"that\n"
+" allows them to be reused as input.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
+" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
+" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
+" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
+" \t\twithout any specific completion defined\n"
+" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
+" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
+" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
+" \t\tcommand) word\n"
+" \n"
+" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
+" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
+"supplied,\n"
+" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
+"I.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Especifica como argumentos são completados por Readline.\n"
+" \n"
+" Para cada NOME, especifica como argumentos são completados. Se nenhuma\n"
+" opção for fornecida, especificações existente para completar são\n"
+" impressas em uma forma que permite-as serem usadas como entrada.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\timprime especificações existentes de completar em um formato "
+"usável\n"
+" -r\tremove uma especificação de completar para cada NOME ou, se "
+"nenhum\n"
+" \t\tNOME for fornecido, todas as especificações de completar\n"
+" -D\taplica as completações e ações como sendo o padrão para comandos\n"
+" \t\tsem qualquer especificação definida\n"
+" -E\taplica as completações e ações para tentativa de completar\n"
+" \t\tcomandos -- \"vazios\" em uma linha vazia\n"
+" -I\taplica completações e ações para a palavra inicial (geralmente o\n"
+" \t\tcomando)\n"
+" \n"
+" Ao tentar completar, as ações são fornecidas na ordem em que as opções\n"
+" de letras de caixa alta são listadas acima. Se várias opções forem "
+"fornecidas,\n"
+" a opção -D tem precedência sobre -E, e ambos têm precedência sobre -I.\n"
+" sobre -E.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro."
+
+# help compgen
+#: builtins.c:2001
+msgid ""
+"Display possible completions depending on the options.\n"
+" \n"
+" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
+" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
+"against\n"
+" WORD are generated.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Exibe possibilidades de completação dependendo das opções.\n"
+" \n"
+" Tem a intenção de ser usado de dentro de uma função shell gerando\n"
+" completações possíveis. Se o argumento opcional PALAVRA for fornecido,\n"
+" comparações entre PALAVRA é gerada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro."
+
+# help compopt
+#: builtins.c:2016
+msgid ""
+"Modify or display completion options.\n"
+" \n"
+" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
+"supplied,\n"
+" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
+"print\n"
+" the completion options for each NAME or the current completion "
+"specification.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
+" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
+" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
+" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
+" \n"
+" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" \n"
+" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
+" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
+" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
+" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
+" generator are modified.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
+" have a completion specification defined."
+msgstr ""
+"Modifica ou exibe opções de completação.\n"
+" \n"
+" Modifica as opções de completação para cada NOME ou, se nenhum NOME for\n"
+" fornecido, a completação sendo executada atualmente. Se nenhuma OPÇÃO\n"
+" for fornecida, imprime as opções de completação para cada NOME ou a\n"
+" especificação de completação atual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" \t-o OPÇÃO\tDefine a opção de completação OPÇÃO para cada NOME\n"
+" \t-D\t\tAltera opções para a completação de comando \"padrão\"\n"
+" \t-E\t\tAltera opções para a completação de comando \"vazio\"\n"
+" \t-I\t\tAltera as opções para completação na palavra inicial\n"
+" \n"
+" Ao usar `+o', ao invés de `-o', desliga a opção especificada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" \n"
+" Cada NOME se refere a um comando para o qual uma especificação de\n"
+" completação deve ter sido definida anteriormente usando o comando\n"
+" interno `complete'. Se nenhum NOME for fornecido, `compopt` deve\n"
+" ser chamado por uma função atualmente gerando completações e as\n"
+" opções para aquele gerador de completações atualmente em execução\n"
+" são modificados.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválido seja fornecido ou\n"
+" NOME não tem uma especificação de completação definida."
+
+# help mapfile
+#: builtins.c:2047
+msgid ""
+"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
+" \n"
+" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
+"ARRAY, or\n"
+" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
+"MAPFILE\n"
+" is the default ARRAY.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
+" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
+"copied\n"
+" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
+"index is 0\n"
+" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
+" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
+" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
+"input\n"
+" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
+" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
+" \t\t\tCALLBACK\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
+" \n"
+" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
+" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
+" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
+" as additional arguments.\n"
+" \n"
+" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
+"before\n"
+" assigning to it.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
+"or\n"
+" not an indexed array."
+msgstr ""
+"Lê linhas da entrada padrão para uma variável array indexado.\n"
+" \n"
+" Lê linhas da entrada padrão para a variável array indexado ARRAY ou\n"
+" do descritor de arquivo FD, se a opção -u for fornecida. A variável\n"
+" MAPFILE é o ARRAY padrão.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -d DELIM Usa DELIM para terminar linhas, ao invés de nova linha\n"
+" -n NÚMERO Copia no máximo NÚMERO linhas. Se NÚMERO for 0, todas "
+"as\n"
+" linhas são copiadas\n"
+" -O ORIGEM Inicia atribuição de ARRAY no índice ORIGEM. O índice\n"
+" padrão é 0\n"
+" -s NÚMERO Descarta as primeiras NÚMERO linhas lidas\n"
+" -t Remove uma DELIM ao final para cada linha lida\n"
+" (padrão: nova linha)\n"
+" -u FD Lê linhas do descritor de arquivos FD, ao invés da "
+"entrada\n"
+" padrão\n"
+" -C CHAMADA Avalia CHAMADA a cada vez que QUANTIDADE linhas foram "
+"lidas\n"
+" -c QUANTIDADE Especifica o número de linhas lidas entre cada chamada "
+"para\n"
+" CHAMADA\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" ARRAY Nome da variável array para usar para arquivos de dados\n"
+" \n"
+" Se -C for fornecido sem -c, a quantidade padrão é 5000. Quando CHAMADA "
+"é\n"
+" avaliada, é fornecido o índice para o próximo elemento da array ser\n"
+" atribuído e a linha para ser atribuída àquele elemento como argumentos\n"
+" adicionais\n"
+" \n"
+" Se não for fornecido com uma origem explícita, mapfile vai limpar ARRAY\n"
+" antes de lhe atribuir.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja dada ou ARRAY for\n"
+" somente leitura ou não for um array indexado."
+
+# help readarray
+#: builtins.c:2083
+msgid ""
+"Read lines from a file into an array variable.\n"
+" \n"
+" A synonym for `mapfile'."
+msgstr ""
+"Lê linhas de um arquivo para uma variável array.\n"
+" \n"
+" Um sinônimo para `mapfile'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Without EXPR, returns "
+#~ msgstr ""
+#~ "Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Sem EXPR, retorna "
+
+#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
+#~ msgstr "add_process: processo %5ld (%s) em the_pipeline"
+
+#~ msgid "Unknown Signal #"
+#~ msgstr "Sinal desconhecido #"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+# Não traduzir "true", esta é uma opção "builtin" do "bash" que é exibida ao executar "help" e acessível com "help true".
+#~ msgid "true"
+#~ msgstr "true"
+
+# Não traduzir "false", esta é uma opção "builtin" do "bash" que é exibida ao executar "help" e acessível com "help false".
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "false"
+
+#~ msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
+#~ msgstr "disown [-h] [-ar] [ESPEC-JOB ...]"
+
+# não traduzir, este é um comando
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
+
+# help typeset
+#~ msgid ""
+#~ "Set variable values and attributes.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Obsolete. See `help declare'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define valores e atributos de variável.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Obsoleto. Veja `help declare'."
+
+# help history
+#~ msgid ""
+#~ "Display or manipulate the history list.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
+#~ " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Options:\n"
+#~ " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
+#~ " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
+#~ " \n"
+#~ " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
+#~ " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
+#~ " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
+#~ " \t\tlist\n"
+#~ " -w\twrite the current history to the history file\n"
+#~ " \t\tand append them to the history list\n"
+#~ " \n"
+#~ " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
+#~ " \t\twithout storing it in the history list\n"
+#~ " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
+#~ " \n"
+#~ " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
+#~ " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
+#~ " \n"
+#~ " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is "
+#~ "used\n"
+#~ " as a format string for strftime(3) to print the time stamp "
+#~ "associated\n"
+#~ " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
+#~ "otherwise.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Exit Status:\n"
+#~ " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe ou manipula a lista de histórico.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Exibe a lista de histórico com números de linhas, prefixando cada\n"
+#~ " entrada modificada com um `*'. Um argumento de N lista apenas as\n"
+#~ " últimas N entradas.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Opções:\n"
+#~ " -c\t\t\tlimpa a lista de histórico ao excluir todas as entradas\n"
+#~ " -d POSIÇÃO\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO.\n"
+#~ " -a\t\t\tanexa linhas de histórico desta sessão no arquivo de\n"
+#~ " \t\t\t\thistórico\n"
+#~ " -n\t\t\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do\n"
+#~ " \t\t\t\tarquivo de histórico\n"
+#~ " -r\t\t\tlê o histórico e anexa os conteúdos à lista de histórico\n"
+#~ " -w\t\t\tescreve o histórico atual para o arquivo de histórico e\n"
+#~ " \t\t\t\tanexa-os à lista de histórico \n"
+#~ " -p\t\t\texecuta expansão de histórico em cada ARG e exibe o\n"
+#~ " \t\t\t\tresultado sem armazená-lo na lista de histórico\n"
+#~ " -s\t\t\tanexa os ARGs à lista de histórico como uma única entrada\n"
+#~ " \n"
+#~ " Se ARQUIVO for fornecido, ele é usado como o arquivo de histórico.\n"
+#~ " Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será "
+#~ "usado;\n"
+#~ " senão, usa de ~/.bash_history.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor "
+#~ "é\n"
+#~ " usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a "
+#~ "marca\n"
+#~ " de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do "
+#~ "contrário,\n"
+#~ " nenhuma marca de tempo é mostrada.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Status de saída:\n"
+#~ " Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+#~ " ocorra um erro."
+
+# help kill
+#~ msgid ""
+#~ "Send a signal to a job.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
+#~ " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
+#~ " SIGTERM is assumed.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Options:\n"
+#~ " -s sig\tSIG is a signal name\n"
+#~ " -n sig\tSIG is a signal number\n"
+#~ " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
+#~ " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
+#~ " \n"
+#~ " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the "
+#~ "limit\n"
+#~ " on processes that you can create is reached.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Exit Status:\n"
+#~ " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envia um sinal para um trabalho.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Envia aos processos identificados pelo PID ou pelo ESPEC-JOB o sinal\n"
+#~ " informado por SIGSPEC ou SIGNUM. Se SIGSPEC e SIGNUM\n"
+#~ " não estiverem presentes, então, SIGTERM é presumido.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Opções:\n"
+#~ " -s SIGSPEC\tSIGSPEC especifica o nome do sinal\n"
+#~ " -n SIGNUM\t\tSIGNUM representa um número de sinal\n"
+#~ " -l\t\t\tlista os nomes dos sinais; se `-l' for acompanhado por\n"
+#~ " \t\t\t\toutros argumentos, presume-se estes sejam números de\n"
+#~ " \t\t\t\tsinais para os quais nomes deveriam ser listados\n"
+#~ " \n"
+#~ " `Kill' é um comando interno do shell por duas razões: ele permite\n"
+#~ " IDs de trabalho serem usados ao invés de IDs de processo e permite\n"
+#~ " que processos sejam matados caso o limite de processos que você pode\n"
+#~ " criar seja atingido.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Status de saída:\n"
+#~ " Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+#~ " ocorra um erro."
+
+# help set
+#~ msgid ""
+#~ "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
+#~ " display the names and values of shell variables.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Options:\n"
+#~ " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
+#~ " -b Notify of job termination immediately.\n"
+#~ " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
+#~ " -f Disable file name generation (globbing).\n"
+#~ " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
+#~ " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
+#~ " command, not just those that precede the command name.\n"
+#~ " -m Job control is enabled.\n"
+#~ " -n Read commands but do not execute them.\n"
+#~ " -o option-name\n"
+#~ " Set the variable corresponding to option-name:\n"
+#~ " allexport same as -a\n"
+#~ " braceexpand same as -B\n"
+#~ " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
+#~ " errexit same as -e\n"
+#~ " errtrace same as -E\n"
+#~ " functrace same as -T\n"
+#~ " hashall same as -h\n"
+#~ " histexpand same as -H\n"
+#~ " history enable command history\n"
+#~ " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
+#~ " interactive-comments\n"
+#~ " allow comments to appear in interactive "
+#~ "commands\n"
+#~ " keyword same as -k\n"
+#~ " monitor same as -m\n"
+#~ " noclobber same as -C\n"
+#~ " noexec same as -n\n"
+#~ " noglob same as -f\n"
+#~ " nolog currently accepted but ignored\n"
+#~ " notify same as -b\n"
+#~ " nounset same as -u\n"
+#~ " onecmd same as -t\n"
+#~ " physical same as -P\n"
+#~ " pipefail the return value of a pipeline is the status "
+#~ "of\n"
+#~ " the last command to exit with a non-zero "
+#~ "status,\n"
+#~ " or zero if no command exited with a non-zero "
+#~ "status\n"
+#~ " posix change the behavior of bash where the default\n"
+#~ " operation differs from the Posix standard to\n"
+#~ " match the standard\n"
+#~ " privileged same as -p\n"
+#~ " verbose same as -v\n"
+#~ " vi use a vi-style line editing interface\n"
+#~ " xtrace same as -x\n"
+#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not "
+#~ "match.\n"
+#~ " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
+#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid "
+#~ "and\n"
+#~ " gid to be set to the real uid and gid.\n"
+#~ " -t Exit after reading and executing one command.\n"
+#~ " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
+#~ " -v Print shell input lines as they are read.\n"
+#~ " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
+#~ " -B the shell will perform brace expansion\n"
+#~ " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
+#~ " by redirection of output.\n"
+#~ " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
+#~ " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
+#~ " by default when the shell is interactive.\n"
+#~ " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
+#~ " such as cd which change the current directory.\n"
+#~ " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
+#~ " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
+#~ " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
+#~ " are unset.\n"
+#~ " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
+#~ " The -x and -v options are turned off.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
+#~ " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
+#~ " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are "
+#~ "positional\n"
+#~ " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
+#~ " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Exit Status:\n"
+#~ " Returns success unless an invalid option is given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros "
+#~ "posicionais\n"
+#~ "do shell:\n"
+#~ " \n"
+#~ " Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou "
+#~ "mostra\n"
+#~ " os nomes ou valores de variáveis shell.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Opções:\n"
+#~ " -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para "
+#~ "exportação.\n"
+#~ " -b Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n"
+#~ " -e Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n"
+#~ " -f Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n"
+#~ " -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são "
+#~ "procurados.\n"
+#~ " -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para "
+#~ "um\n"
+#~ " comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n"
+#~ " -m Controle de trabalho está habilitado.\n"
+#~ " -n Lê comandos, mas não os executa.\n"
+#~ " -o NOME-OPÇÃO\n"
+#~ " Define a variável correspondendo a NOME-OPÇÃO:\n"
+#~ " allexport mesmo que -a\n"
+#~ " braceexpand mesmo que -B\n"
+#~ " emacs usa interface de edição de linha estilo Emacs\n"
+#~ " errexit mesmo que -e\n"
+#~ " errtrace mesmo que -E\n"
+#~ " functrace mesmo que -T\n"
+#~ " hashall mesmo que -h\n"
+#~ " histexpand mesmo que -H\n"
+#~ " history habilita histórico de comandos\n"
+#~ " ignoreeof shell não vai sair após leitura de EOF\n"
+#~ " interactive-comments\n"
+#~ " permite mostrar comentários em comandos "
+#~ "interativos\n"
+#~ " keyword mesmo que -k\n"
+#~ " monitor mesmo que -m\n"
+#~ " noclobber mesmo que -C\n"
+#~ " noexec mesmo que -n\n"
+#~ " noglob mesmo que -f\n"
+#~ " nolog atualmente aceito, mas ignorado\n"
+#~ " notify mesmo que -b\n"
+#~ " nounset mesmo que -u\n"
+#~ " onecmd mesmo que -t\n"
+#~ " physical mesmo que -P\n"
+#~ " pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é "
+#~ "o\n"
+#~ " status do último comando a sair com status não-"
+#~ "zero,\n"
+#~ " ou zero se nenhum comando saiu com status não "
+#~ "zero\n"
+#~ " posix altera o comportamento do bash, onde a "
+#~ "operação\n"
+#~ " padrão diverge dos padrões do Posix para\n"
+#~ " corresponder a estes padrões\n"
+#~ " privileged mesmo que -p\n"
+#~ " verbose mesmo que -v\n"
+#~ " vi usa interface de edição de linha estilo vi\n"
+#~ " xtrace mesmo que -x\n"
+#~ " -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não "
+#~ "corresponderem.\n"
+#~ " Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de "
+#~ "funções da\n"
+#~ " shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo "
+#~ "serem\n"
+#~ " os uid e gid reais.\n"
+#~ " -t Sai após a leitura e execução de um comando.\n"
+#~ " -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando "
+#~ "substituindo.\n"
+#~ " -v Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem "
+#~ "lidas.\n"
+#~ " -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme "
+#~ "executados.\n"
+#~ " -B o shell vai realizar expansão de chaves\n"
+#~ " -C Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n"
+#~ " sobrescritos por redirecionamento da saída.\n"
+#~ " -E Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n"
+#~ " -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa "
+#~ "sinalização está\n"
+#~ " habilitada por padrão quando shell é interativa.\n"
+#~ " -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, "
+#~ "tais\n"
+#~ " como `cd' (que altera o diretório atual).\n"
+#~ " -T Se definido, a armadilha DEBUG é herdada por funções do shell.\n"
+#~ " -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
+#~ "posicionais.\n"
+#~ " Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais "
+#~ "são\n"
+#~ " limpos (unset).\n"
+#~ " - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
+#~ "posicionais.\n"
+#~ " As opções -x e -v são desligadas.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n"
+#~ " sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. "
+#~ "As\n"
+#~ " sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n "
+#~ "ARGs\n"
+#~ " restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a "
+#~ "$1, $2,\n"
+#~ " .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n"
+#~ " mostradas.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Status de saída:\n"
+#~ " Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida."
+
+# help coproc
+#~ msgid ""
+#~ "Create a coprocess named NAME.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and "
+#~ "standard\n"
+#~ " input of the command connected via a pipe to file descriptors "
+#~ "assigned\n"
+#~ " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
+#~ " The default NAME is \"COPROC\".\n"
+#~ " \n"
+#~ " Exit Status:\n"
+#~ " Returns the exit status of COMMAND."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cria um coprocesso chamado NOME.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Executa COMANDO assincronamente, com a saída padrão e entrada padrão\n"
+#~ " do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para "
+#~ "descritores\n"
+#~ " de arquivo atribuídos para índices 0 e 1 de uma variável array NOME\n"
+#~ " no shell em execução. O NOME padrão é \"COPROC\".\n"
+#~ " \n"
+#~ " Status de saída:\n"
+#~ " Retorna o status de saída de COMANDO."
+
+#~ msgid "Missing `}'"
+#~ msgstr "Faltando `}'"
+
+#~ msgid "brace_expand> "
+#~ msgstr "brace_expand> "
+
+#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
+#~ msgstr "Tentativa de liberar um tipo de comando desconhecido `%d'.\n"
+
+#~ msgid "Report this to %s\n"
+#~ msgstr "Informar o ocorrido para %s\n"
+
+#~ msgid "Stopping myself..."
+#~ msgstr "Parando-me..."
+
+#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
+#~ msgstr "Informar %s para corrigir o ocorrido.\n"
+
+#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
+#~ msgstr "execute_command: `%d' é um tipo incorreto de comando "
+
+#~ msgid "real\t"
+#~ msgstr "real\t"
+
+#~ msgid "user\t"
+#~ msgstr "usuário\t"
+
+#~ msgid "sys\t"
+#~ msgstr "sistema\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "real\t0m0.00s\n"
+#~ "user\t0m0.00s\n"
+#~ "sys\t0m0.00s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "real \t0m0.00s\n"
+#~ "usuário\t0m0.00s\n"
+#~ "sistema\t0m0.00s\n"
+
+#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
+#~ msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 1: %s"
+
+#~ msgid "%s: output redirection restricted"
+#~ msgstr "%s: redirecionamento da saída restringido"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Memória esgotada!"
+
+#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
+#~ msgstr "Você já adicionou o item `%s'\n"
+
+#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
+#~ msgstr "Entrados %d (%d) itens. A distribuição é:\n"
+
+#~ msgid "slot %3d: "
+#~ msgstr "encaixe (slot) %3d: "
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<desconhecido>"
+
+#~ msgid "%s: bg background job?"
+#~ msgstr "%s: bg trabalho no segundo plano?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
+#~ "out of range in make_redirection ()."
+#~ msgstr ""
+#~ "A instrução de redirecionamento do yyparse () '%d' está\n"
+#~ "fora do intervalo em make_redirection ()."
+
+#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
+#~ msgstr "clean_simple_command () recebeu um comando do tipo %d."
+
+#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
+#~ msgstr "recebido erro número %d enquanto aguardava por %d"
+
+#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
+#~ msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%c'"
+
+#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
+#~ msgstr "print_command: tipo de comando incorreto `%d'"
+
+#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
+#~ msgstr "cprintf: argumento `%%' incorreto (%c)"
+
+#~ msgid "option `%s' requires an argument"
+#~ msgstr "a opção `%s' requer um argumento"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option"
+#~ msgstr "%s: a opção não é reconhecida"
+
+#~ msgid "`-c' requires an argument"
+#~ msgstr "A opção `-c' requer um argumento"
+
+#~ msgid "%s: cannot execute directories"
+#~ msgstr "%s: impossível executar diretórios"
+
+#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
+#~ msgstr "Código incorreto em sig.c: sigprocmask"
+
+#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
+#~ msgstr "impossível criar `pipes' para a substituição do processo: %s"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "lendo"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "escrevendo"
+
+#~ msgid "process substitution"
+#~ msgstr "substituição de processo"
+
+#~ msgid "command substitution"
+#~ msgstr "substituição de comando"
+
+#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
+
+#~ msgid "$%c: unbound variable"
+#~ msgstr "$%c: variável não associada"
+
+#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
+#~ msgstr "%s: substituição aritmética incorreta"
+
+#~ msgid "-%s: binary operator expected"
+#~ msgstr "-%s: esperado operador binário"
+
+#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
+#~ msgstr "%s[%s: índice incorreto"
+
+#~ msgid "[%s: bad subscript"
+#~ msgstr "[%s: índice incorreto"
+
+#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+#~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+
+#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+#~ msgstr "os dígitos aparecem em dois elementos argv diferentes.\n"
+
+#~ msgid "option %c\n"
+#~ msgstr "opção %c\n"
+
+#~ msgid "option a\n"
+#~ msgstr "opção a\n"
+
+#~ msgid "option b\n"
+#~ msgstr "opção b\n"
+
+#~ msgid "option c with value `%s'\n"
+#~ msgstr "opção c com o valor `%s'\n"
+
+#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? sh_getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n"
+
+#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
+#~ msgstr "elementos de ARGV que não são opção:"
+
+#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
+#~ msgstr "%s: Opção %s desconhecida.\n"
+
+#~ msgid "Unknown directive `%s'"
+#~ msgstr "Diretiva desconhecida `%s'"
+
+#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
+#~ msgstr "%s deve estar dentro de um bloco $BUILTIN"
+
+#~ msgid "%s found before $END"
+#~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
+
+#~ msgid "%s already has a function (%s)"
+#~ msgstr "%s já possui uma função (%s)"
+
+#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
+#~ msgstr "%s já possui um nome de documento (%s)"
+
+#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
+#~ msgstr "%s já possui uma documentação curta (%s)"
+
+#~ msgid "%s already has a %s definition"
+#~ msgstr "%s já possui a definição %s"
+
+#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "mkbuiltins: Memória virtual esgotada!\n"
+
+#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
+#~ msgstr "read [-r] [-p MENSAGEM] [-a ARRAY] [-e] [NOME ...]"
+
+#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
+#~ msgstr "%[DÍGITOS | PALAVRA] [&]"
+
+#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
+#~ msgstr "variáveis - Alguns nomes de variáveis e suas descrições"
+
+#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
+#~ msgstr "`alias' sem nenhum argumento, ou com a opção -p, exibe a lista"
+
+#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
+#~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão."
+
+#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
+
+#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
+#~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para"
+
+#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
+#~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna"
+
+#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
+#~ msgstr ""
+#~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
+
+#~ msgid "then remove all alias definitions."
+#~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas."
+
+#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
+#~ msgstr ""
+#~ "Víncula uma seqüência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
+
+#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
+#~ msgstr ""
+#~ "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
+#~ msgstr ""
+#~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
+
+#~ msgid "Arguments we accept:"
+#~ msgstr "Argumentos permitidos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
+
+#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
+#~ msgstr " deste comando. Os nomes aceitos são emacs,"
+
+#~ msgid ""
+#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
+#~ msgstr ""
+#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
+
+#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
+#~ msgstr " vi-command, and vi-insert."
+
+#~ msgid " -l List names of functions."
+#~ msgstr " -l Listar os nomes das funções."
+
+#~ msgid " -P List function names and bindings."
+#~ msgstr " -P Listar nomes e associações das funções."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p Listar nomes e associações das funções de uma forma"
+
+#~ msgid " reused as input."
+#~ msgstr " que pode ser reutilizada como entrada."
+
+#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
+#~ msgstr " -r SEQ-TECLAS Remove o vínculo para SEQ-TECLAS."
+
+#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
+#~ msgstr " -f ARQUIVO Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
+#~ msgstr " -q NOME-FUNÇÃO Consultar quais teclas chamam esta função."
+
+#~ msgid " -V List variable names and values"
+#~ msgstr " -V Listar os nomes e os valores das variáveis."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v List variable names and values in a form that can"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
+
+#~ msgid " be reused as input."
+#~ msgstr " forma que pode ser reutilizada como entrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
+#~ "values"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S Listar as seqüências de teclas que chamam macros\n"
+#~ " e seus valores."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
+#~ "values in"
+#~ msgstr " -s Listar seqüências de teclas que chamam macros"
+
+#~ msgid " a form that can be reused as input."
+#~ msgstr ""
+#~ " e seus valores de uma forma que pode ser\n"
+#~ " reutilizada como entrada."
+
+#~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,"
+#~ msgstr "Sair de um laço FOR, WHILE ou UNTIL."
+
+#~ msgid "break N levels."
+#~ msgstr "Se N for especificado, sai de N níveis."
+
+#~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
+#~ msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
+
+#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
+#~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente."
+
+#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa um comando interno do shell. Útil quando desejamos substituir"
+
+#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
+#~ msgstr "um comando interno do shell por uma função, mas necessitamos da"
+
+#~ msgid "builtin within the function itself."
+#~ msgstr "funcionalidade do comando interno dentro da própria função."
+
+#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
+#~ msgstr "Troca o diretório atual para DIR. A variável $HOME é o padrão"
+
+#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
+#~ msgstr "para DIR. A variável $CDPATH define o caminho de procura para"
+
+#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
+#~ msgstr ""
+#~ "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
+
+#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
+#~ msgstr ""
+#~ "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo"
+
+#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
+#~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'. Se DIR inicia com uma barra (/),"
+
+#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
+#~ msgstr "então $CDPATH não é usado. Se o diretório não for encontrado, e a"
+
+#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
+
+#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
+#~ msgstr ""
+#~ "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
+#~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os"
+
+#~ msgid "to be followed."
+#~ msgstr "vínculos simbólicos."
+
+#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
+#~ msgstr "Exibe o diretório atual de trabalho. Com a opção -P, `pwd' exibe"
+
+#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
+#~ msgstr "o diretório físico, sem nenhum vínculo simbólico; a opção -L faz"
+
+#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
+#~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da shell. Ex: Havendo"
+
+#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
+#~ msgstr ""
+#~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
+
+#~ msgid ""
+#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
+#~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO."
+
+#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
+#~ msgstr "A opção -V produz uma descrição mais extensa."
+
+#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
+#~ msgstr "Declara variáveis e/ou dá-lhes atributos. Se nenhum nome for"
+
+#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
+#~ msgstr "fornecido, então são exibidos os valores das variáveis. A opção -p"
+
+#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
+#~ msgstr "exibe os atributos e valores para cada NOME."
+
+#~ msgid "The flags are:"
+#~ msgstr "As opções são:"
+
+#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
+#~ msgstr " -a\tpara tornar NOMEs arrays, se houver suporte"
+
+#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
+#~ msgstr " -f\tpara selecionar somente entre nomes de funções"
+
+#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
+#~ msgstr " -F\tpara exibir os nomes das funções omitindo suas definições"
+
+#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
+#~ msgstr " -r\tpara tornar NOMEs somente para leitura"
+
+#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
+#~ msgstr " -x\tpara fazer a exportação de NOMEs"
+
+#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
+#~ msgstr " -i\tpara ativar o atributo `inteiro' em NOMEs "
+
+#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
+#~ msgstr "Variáveis com atributo inteiro são avaliadas aritmeticamente (veja"
+
+#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
+#~ msgstr "`let') quando é feita uma atribuição de valor."
+
+#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
+#~ msgstr "Ao exibir os valores das variáveis, -f exibe o nome da função e"
+
+#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
+#~ msgstr "sua definição. A opção -F restringe a exibição ao nome da função"
+
+#~ msgid "name only."
+#~ msgstr "somente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
+#~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado. Quando"
+
+#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
+#~ msgstr "usado em uma função, torna NOMEs local, como no comando `local'."
+
+#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
+#~ msgstr "Obsoleta. Veja `declare'."
+
+#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
+#~ msgstr "Cria uma variável local chamada NOME, e atribui VALOR. LOCAL"
+
+#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
+#~ msgstr "da variável NOME fique restrito à própria função e às suas filhas."
+
+#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
+#~ msgstr "Exibe ARGs. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é"
+
+#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
+#~ msgstr ""
+#~ "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
+
+#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
+#~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:"
+
+#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
+#~ msgstr "\t\\a\talerta (bell)"
+
+#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
+#~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
+
+#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
+#~ msgstr "\t\\c\tsuprimir o caracter final de nova linha"
+
+#~ msgid "\t\\E\tescape character"
+#~ msgstr "\t\\E\to caracter de escape"
+
+#~ msgid "\t\\f\tform feed"
+#~ msgstr "\t\\f\talimentação de formulário (form feed)"
+
+#~ msgid "\t\\n\tnew line"
+#~ msgstr "\t\\n\tnova linha"
+
+#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
+#~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro (cr)"
+
+#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
+#~ msgstr "\t\\t\ttabulação horizontal (ht)"
+
+#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
+#~ msgstr "\t\\v\ttabulação vertical (vt)"
+
+#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
+#~ msgstr "\t\\\\\tcontrabarra"
+
+#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
+#~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
+
+#~ msgid "with the -E option."
+#~ msgstr "através da opção -E."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é "
+#~ "suprimido."
+
+#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita e desabilita os comandos internos do shell, permitindo usar"
+
+#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno do shell."
+
+#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
+
+#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
+#~ msgstr ""
+#~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez"
+
+#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
+#~ msgstr ""
+#~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
+
+#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
+
+#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
+#~ msgstr ""
+#~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d"
+
+#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
+#~ msgstr ""
+#~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f. Se nenhum"
+
+#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
+#~ msgstr ""
+#~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
+
+#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
+#~ msgstr ""
+#~ "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos"
+
+#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
+#~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não. A opção -s"
+
+#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
+#~ msgstr ""
+#~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção"
+
+#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
+#~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ler ARGs como entrada do shell e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
+
+#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Getopts é utilizado pelos procedimentos do shell para fazer a leitura\n"
+#~ " (parse) dos parâmetros posicionais."
+
+#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
+#~ msgstr "OPÇÕES contém as letras das opções a serem reconhecidas; Se uma"
+
+#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
+#~ msgstr "letra é seguida por dois pontos, a opção espera a presença de um"
+
+#~ msgid "which should be separated from it by white space."
+#~ msgstr "argumento que deve ser separado dela por espaço em branco."
+
+#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
+#~ msgstr "Cada vez que for chamada, `getopts' irá colocar a próxima opção na"
+
+#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
+#~ msgstr "variável do shell $NOME, inicializando NOME caso não exista, e o"
+
+#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
+#~ msgstr "índice do próximo argumento a ser processado dentro da variável da"
+
+#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
+#~ msgstr "shell OPTIND. OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script"
+
+#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
+#~ msgstr ""
+#~ "do shell é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
+
+#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
+#~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável do shell OPTARG."
+
+#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
+#~ msgstr ""
+#~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de"
+
+#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
+#~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso. Neste"
+
+#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
+#~ msgstr "modo, nenhuma mensagem de erro é exibida. Se uma opção ilegal for"
+
+#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
+#~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG. Se um"
+
+#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
+#~ msgstr ""
+#~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e"
+
+#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
+#~ msgstr ""
+#~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
+
+#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
+#~ msgstr ""
+#~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
+
+#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
+#~ msgstr ""
+#~ "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
+
+#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
+#~ msgstr ""
+#~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
+
+#~ msgid "printed."
+#~ msgstr "exibida."
+
+#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
+#~ msgstr "Se a variável do shell OPTERR tem o valor 0, `getopts' desabilita a"
+
+#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
+#~ msgstr "exibição de mensagens de erro, mesmo que o primeiro caracter de"
+
+#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
+#~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos. OPTERR tem o valor 1 por padrão."
+
+#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
+#~ msgstr ""
+#~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
+
+#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
+#~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos."
+
+#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta shell pelo programa especificado."
+
+#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
+
+#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
+#~ msgstr "neste shell. Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no"
+
+#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
+#~ msgstr "argumento `0' passado para ARQUIVO, como no login. Se a opção `-c'"
+
+#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
+#~ msgstr "for fornecida, ARQUIVO é executado com um ambiente nulo. A opção"
+
+#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
+#~ msgstr "`-a' significa atribuir NOME para argv[0] do processo executado."
+
+#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
+#~ msgstr "Se o arquivo não puder ser executado e o shell não for interativa,"
+
+#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
+#~ msgstr ""
+#~ "então o shell termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
+
+#~ msgid "is set."
+#~ msgstr "esteja inicializada."
+
+#~ msgid "is that of the last command executed."
+#~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
+#~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou"
+
+#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
+#~ msgstr "PRIMEIRO pode ser uma cadeia de caracteres, representando o comando"
+
+#~ msgid "string."
+#~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois "
+#~ "EDITOR,"
+
+#~ msgid ""
+#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
+#~ msgstr ""
+#~ " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
+
+#~ msgid " mode, then vi."
+#~ msgstr " de linha, e depois o vi."
+
+#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
+#~ msgstr " -l indica para listar as linha em vez de editá-las."
+
+#~ msgid " -n means no line numbers listed."
+#~ msgstr " -n indica para não listar os números das linhas."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
+#~ "first)."
+#~ msgstr ""
+#~ " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
+
+#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
+#~ msgstr ""
+#~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
+
+#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
+#~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada."
+
+#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
+
+#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
+#~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar"
+
+#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
+
+#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell do trabalho"
+
+#~ msgid "used."
+#~ msgstr "atual é utilizada."
+
+#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado"
+
+#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
+#~ msgstr "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell"
+
+#~ msgid "job is used."
+#~ msgstr "do trabalho atual é utilizada."
+
+#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
+
+#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
+
+#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
+#~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada. A opção -r"
+
+#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
+#~ msgstr ""
+#~ "faz com que a shell esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
+#~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas."
+
+#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
+#~ msgstr "Exibe informações úteis sobre os comandos internos. Se PADRÃO for"
+
+#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
+#~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que"
+
+#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
+
+#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
+
+#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
+#~ msgstr "`*' foram modificadas. O argumento N faz listar somente as últimas"
+
+#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
+#~ msgstr "N linhas. A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
+#~ msgstr ""
+#~ "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no"
+
+#~ msgid ""
+#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
+#~ msgstr ""
+#~ "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
+
+#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
+#~ msgstr ""
+#~ "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de"
+
+#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
+#~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico."
+
+#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
+#~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas"
+
+#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO"
+
+#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
+#~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão"
+
+#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
+#~ msgstr ""
+#~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a"
+
+#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
+#~ msgstr ""
+#~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
+
+#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
+#~ msgstr ""
+#~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
+#~ msgstr ""
+#~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
+
+#~ msgid "anything in the history list."
+#~ msgstr "nada na lista de histórico."
+
+#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além"
+
+#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
+#~ msgstr ""
+#~ "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
+#~ msgstr ""
+#~ "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a "
+#~ "este"
+
+#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
+#~ msgstr ""
+#~ "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
+
+#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
+#~ msgstr ""
+#~ "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os"
+
+#~ msgid ""
+#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
+#~ msgstr ""
+#~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
+
+#~ msgid "process group leader."
+#~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos."
+
+#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos."
+
+#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC. Se"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
+#~ msgstr ""
+#~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'"
+
+#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
+#~ msgstr ""
+#~ "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos"
+
+#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill"
+
+#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
+#~ msgstr ""
+#~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
+
+#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
+#~ msgstr ""
+#~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos "
+#~ "que"
+
+#~ msgid ""
+#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
+
+#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
+#~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada. A avaliação é"
+
+#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
+#~ msgstr ""
+#~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
+
+#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
+#~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro. A lista abaixo está"
+
+#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
+#~ msgstr "grupada em níveis de igual de precedência dos operadores."
+
+#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
+#~ msgstr "Os níveis estão listados em ordem decrescente de precedência."
+
+#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
+#~ msgstr "\t-, +\t\tmenos, mais unários"
+
+#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
+#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegação lógica e bit a bit"
+
+#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
+#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto"
+
+#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
+#~ msgstr "\t+, -\t\tadição, subtração"
+
+#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
+#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdeslocamento à esquerda e à direita bit a bit"
+
+#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
+#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparação"
+
+#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
+#~ msgstr "\t==, !=\t\tigualdade, desigualdade"
+
+#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
+#~ msgstr "\t&\t\tE bit a bit"
+
+#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
+#~ msgstr "\t^\t\tOU Exclusivo (XOR) bit a bit"
+
+#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
+#~ msgstr "\t|\t\tOU Inclusivo (OR) bit a bit"
+
+#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
+#~ msgstr "\t&&\t\tE lógico"
+
+#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
+#~ msgstr "\t||\t\tOU lógico"
+
+#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
+#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
+
+#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
+#~ msgstr "\t\t\texpressão condicional"
+
+#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
+#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
+
+#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
+#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
+
+#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
+#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuição"
+
+#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
+#~ msgstr "substituído pelo seu valor (convertido em inteiro longo) dentro"
+
+#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
+#~ msgstr "da expressão. A variável não precisa ter seu atributo inteiro"
+
+#~ msgid "turned on to be used in an expression."
+#~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão."
+
+#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões"
+
+#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
+#~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as"
+
+#~ msgid "rules above."
+#~ msgstr "regras de precedência anteriores."
+
+#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
+#~ msgstr "Se o último argumento for avaliado como 0, `let' retorna 1, caso"
+
+#~ msgid "otherwise."
+#~ msgstr "contrário, retorna 0."
+
+#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
+#~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é"
+
+#~ msgid ""
+#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
+#~ msgstr ""
+#~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os "
+#~ "caracteres"
+
+#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
+#~ msgstr ""
+#~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de "
+#~ "retorno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
+#~ msgstr ""
+#~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida,"
+
+#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
+
+#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é "
+#~ "exibida,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
+#~ msgstr ""
+#~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
+#~ msgstr ""
+#~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices seqüenciais"
+
+#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
+#~ msgstr ""
+#~ "do ARRAY, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
+
+#~ msgid "readline is used to obtain the line."
+#~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
+#~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N."
+
+#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
+#~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado."
+
+#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
+#~ msgstr ""
+#~ " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou "
+#~ "modificadas."
+
+#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
+#~ msgstr " -b Notificar imediatamente o término do trabalho."
+
+#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
+#~ msgstr ""
+#~ " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
+
+#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
+#~ msgstr " -f Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)."
+
+#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
+#~ msgstr " -h Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
+#~ msgstr " -i Forçar a shell ser do tipo \"interativa\". `Shells'"
+
+#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
+#~ msgstr " interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar."
+
+#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
+#~ msgstr ""
+#~ " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
+
+#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
+#~ msgstr " e não somente os que precedem o nome do comando."
+
+#~ msgid " -m Job control is enabled."
+#~ msgstr " -m O controle de trabalho está habilitado."
+
+#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
+#~ msgstr " -n Ler os comandos, mas não executá-los."
+
+#~ msgid " -o option-name"
+#~ msgstr " -o NOME-DA-OPÇÃO"
+
+#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
+#~ msgstr " Inicializar a variável correspondente ao nome da opção:"
+
+#~ msgid " allexport same as -a"
+#~ msgstr " allexport o mesmo que -a"
+
+#~ msgid " braceexpand same as -B"
+#~ msgstr " braceexpand o mesmo que -B"
+
+#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
+#~ msgstr ""
+#~ " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs"
+
+#~ msgid " errexit same as -e"
+#~ msgstr " errexit o mesmo que -e"
+
+#~ msgid " hashall same as -h"
+#~ msgstr " hashall o mesmo que -h"
+
+#~ msgid " histexpand same as -H"
+#~ msgstr " histexpand o mesmo que -H"
+
+#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
+#~ msgstr " ignoreeof a shell não termina após ler EOF"
+
+#~ msgid " interactive-comments"
+#~ msgstr " interactive-comments"
+
+#~ msgid ""
+#~ " allow comments to appear in interactive commands"
+#~ msgstr ""
+#~ " permite comentários em comandos interativos"
+
+#~ msgid " keyword same as -k"
+#~ msgstr " keyword o mesmo que -k"
+
+#~ msgid " monitor same as -m"
+#~ msgstr " monitor o mesmo que -m"
+
+#~ msgid " noclobber same as -C"
+#~ msgstr " noclobber o mesmo que -C"
+
+#~ msgid " noexec same as -n"
+#~ msgstr " noexec o mesmo que -n"
+
+#~ msgid " noglob same as -f"
+#~ msgstr " noglob o mesmo que -f"
+
+#~ msgid " notify save as -b"
+#~ msgstr " notify o mesmo que -b"
+
+#~ msgid " nounset same as -u"
+#~ msgstr " nounset o mesmo que -u"
+
+#~ msgid " onecmd same as -t"
+#~ msgstr " onecmd o mesmo que -t"
+
+#~ msgid " physical same as -P"
+#~ msgstr " physical o mesmo que -P"
+
+#~ msgid ""
+#~ " posix change the behavior of bash where the default"
+#~ msgstr ""
+#~ " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
+#~ msgstr ""
+#~ " for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
+
+#~ msgid " match the standard"
+#~ msgstr " igual ao padrão"
+
+#~ msgid " privileged same as -p"
+#~ msgstr " privileged o mesmo que -p"
+
+#~ msgid " verbose same as -v"
+#~ msgstr " verbose o mesmo que -v"
+
+#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
+#~ msgstr ""
+#~ " vi usar interface de edição de linha estilo vi"
+
+#~ msgid " xtrace same as -x"
+#~ msgstr " xtrace o mesmo que -x"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
+#~ msgstr ""
+#~ " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
+
+#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
+#~ msgstr ""
+#~ " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das "
+#~ "funções"
+
+#~ msgid ""
+#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
+#~ msgstr ""
+#~ " da shell. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
+
+#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
+#~ msgstr " efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais."
+
+#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
+#~ msgstr " -t Sair após ler e executar um comando."
+
+#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
+#~ msgstr ""
+#~ " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
+
+#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
+#~ msgstr " -v Exibir as linhas de entrada da shell ao lê-las."
+
+#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
+#~ msgstr " -x Exibir os comandos e seus argumentos ao executá-los."
+
+#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
+#~ msgstr " -B a shell irá realizar a expansão das chaves {}"
+
+#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
+#~ msgstr " -H Habilitar o estilo ! para substituição do histórico."
+
+#~ msgid " by default."
+#~ msgstr " Esta opção está ativa por padrão."
+
+#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
+#~ msgstr " -C Não permite que arquivos regulares existentes sejam"
+
+#~ msgid " by redirection of output."
+#~ msgstr " sobrescritos pelo redirecionamento da saída."
+
+#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
+#~ msgstr " -P Não seguir os vínculos simbólicos ao executar comandos,"
+
+#~ msgid " such as cd which change the current directory."
+#~ msgstr " tais como `cd', que troca o diretório atual."
+
+#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
+#~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As"
+
+#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
+#~ msgstr ""
+#~ "opções também podem ser usadas na chamada da shell. O conjunto atual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
+#~ msgstr ""
+#~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
+
+#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
+#~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n. Se nenhum"
+
+#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
+#~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da shell são exibidas."
+
+#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a"
+
+#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
+#~ msgstr ""
+#~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'"
+
+#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
+#~ msgstr "`unset' atua somente nas funções. Sem nenhuma opção, inicialmente"
+
+#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
+#~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
+#~ msgstr ""
+#~ "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
+
+#~ msgid "see readonly."
+#~ msgstr "Veja também o comando `readonly'."
+
+#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
+#~ msgstr ""
+#~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
+
+#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
+#~ msgstr "dos comando executados a seguir. Se a opção -f for fornecida,"
+
+#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
+#~ msgstr ""
+#~ "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
+
+#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
+#~ msgstr ""
+#~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta shell é"
+
+#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
+#~ msgstr ""
+#~ "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
+
+#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
+#~ msgstr "NOMEs subseqüentes. O argumento `--' desabilita o processamento de"
+
+#~ msgid "processing."
+#~ msgstr "opções posteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
+
+#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for"
+
+#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
+#~ msgstr ""
+#~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
+#~ msgstr ""
+#~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
+#~ msgstr ""
+#~ "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade"
+
+#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
+#~ msgstr "somente para leitura. A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma"
+
+#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
+#~ msgstr ""
+#~ "variável tipo array. Um argumento `--' desabilita o processamento de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
+
+#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
+#~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)."
+
+#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
+#~ msgstr "Ler e executar os comandos em ARQUIVO e retornar. Os caminhos em"
+
+#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
+#~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO."
+
+#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suspender a execução desta shell até que o sinal SIGCONT seja recebido."
+
+#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
+#~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser"
+
+#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma."
+
+#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada."
+
+#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
+#~ msgstr ""
+#~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
+
+#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
+#~ msgstr ""
+#~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também,"
+
+#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
+#~ msgstr ""
+#~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
+
+#~ msgid "File operators:"
+#~ msgstr "Operadores para arquivos:"
+
+#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
+#~ msgstr " -b ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco."
+
+#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
+#~ msgstr ""
+#~ " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
+
+#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
+#~ msgstr " -d ARQUIVO Verdade se o arquivo for um diretório."
+
+#~ msgid " -e FILE True if file exists."
+#~ msgstr " -e ARQUIVO Verdade se o arquivo existir."
+
+#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
+#~ msgstr " -f ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular."
+
+#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
+#~ msgstr ""
+#~ " -g ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo."
+
+#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
+#~ msgstr ""
+#~ " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"."
+
+#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
+#~ msgstr " -L ARQUIVO Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico."
+
+#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
+#~ msgstr " -k ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"sticky\" ativo."
+
+#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
+#~ msgstr " -p ARQUIVO Verdade se o arquivo for um `named pipe'."
+
+#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
+#~ msgstr ""
+#~ " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
+
+#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
+#~ msgstr " -s ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio."
+
+#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
+#~ msgstr " -S ARQUIVO Verdade se o arquivo for um soquete."
+
+#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ " -t FD Verdade se o descritor de arquivo (FD) estiver aberto\n"
+#~ " em um terminal."
+
+#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
+#~ msgstr ""
+#~ " -u ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo."
+
+#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
+#~ msgstr ""
+#~ " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no "
+#~ "arquivo."
+
+#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
+#~ msgstr ""
+#~ " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
+
+#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
+#~ msgstr ""
+#~ " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
+#~ msgstr ""
+#~ " -G ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo."
+
+#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
+#~ msgstr " ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data"
+
+#~ msgid " modification date) file2."
+#~ msgstr " de modificação) do que ARQ2."
+
+#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
+#~ msgstr " ARQ1 -ot ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais antigo que ARQ2."
+
+#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
+#~ msgstr ""
+#~ " ARQ1 -ef ARQ2 Verdade se ARQ1 for um vínculo direto para ARQ2.\n"
+#~ " (mesma unidade e mesmo número do inode)"
+
+#~ msgid "String operators:"
+#~ msgstr "Operadores para cadeias de caracteres (strings):"
+
+#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
+#~ msgstr " -z STRING Verdade se STRING estiver vazia."
+
+#~ msgid " -n STRING"
+#~ msgstr " -n STRING"
+
+#~ msgid " STRING True if string is not empty."
+#~ msgstr " STRING Verdade se STRING não estiver vazia."
+
+#~ msgid " STRING1 = STRING2"
+#~ msgstr " STRING1 = STRING2"
+
+#~ msgid " True if the strings are equal."
+#~ msgstr " Verdade se STRING1 for idêntica à STRING2."
+
+#~ msgid " STRING1 != STRING2"
+#~ msgstr " STRING1 != STRING2"
+
+#~ msgid " True if the strings are not equal."
+#~ msgstr " Verdade se STRING1 não for idêntica à STRING2."
+
+#~ msgid " STRING1 < STRING2"
+#~ msgstr " STRING1 < STRING2"
+
+#~ msgid ""
+#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
+#~ msgstr ""
+#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
+
+#~ msgid " STRING1 > STRING2"
+#~ msgstr " STRING1 > STRING2"
+
+#~ msgid ""
+#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
+#~ msgstr ""
+#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
+
+#~ msgid "Other operators:"
+#~ msgstr "Outros operadores:"
+
+#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
+#~ msgstr " ! EXPR Verdade se a expressão EXPR for falsa."
+
+#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
+#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdade se EXPR1 `E' EXPR2 forem verdadeiras."
+
+#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
+#~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Verdade se EXPR1 `OU' EXPR2 for verdadeira."
+
+#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
+#~ msgstr " arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP pode ser -eq, -ne,"
+
+#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
+#~ msgstr " -lt, -le, -gt, ou -ge."
+
+#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
+#~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que"
+
+#~ msgid "than ARG2."
+#~ msgstr "ARG2, respectivamente."
+
+#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
+#~ msgstr "É um sinônimo para o comando interno \"test\", mas o último"
+
+#~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
+#~ msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura."
+
+#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
+
+#~ msgid "the shell."
+#~ msgstr "executados por esta shell."
+
+#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a shell receber o(s)"
+
+#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
+#~ msgstr ""
+#~ "sinal(is) SINAL-ESPEC. Se ARG for omitido, todos os sinais especificados"
+
+#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
+#~ msgstr ""
+#~ "retornam aos seus valores originais. Se ARG for uma string nula, cada"
+
+#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
+#~ msgstr ""
+#~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela shell e pelos comandos chamados por ela."
+
+#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
+
+#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
+#~ msgstr ""
+#~ "shell. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
+
+#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
+#~ msgstr ""
+#~ "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
+
+#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
+#~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos. Se nenhum argumento for fornecido, ou se"
+
+#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
+#~ msgstr ""
+#~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
+#~ msgstr ""
+#~ "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
+#~ msgstr ""
+#~ "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
+
+#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a shell"
+
+#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
+#~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"."
+
+#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
+#~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja"
+
+#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
+#~ msgstr ""
+#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um"
+
+#~ msgid ""
+#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
+#~ msgstr ""
+#~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um "
+#~ "arquivo"
+
+#~ msgid "or unfound, respectively."
+#~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente."
+
+#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
+#~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, retorna o nome do arquivo em disco que"
+
+#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
+#~ msgstr "deve ser executado, ou nada, caso -t não retorne `file'."
+
+#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
+#~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um"
+
+#~ msgid ""
+#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
+#~ msgstr ""
+#~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
+
+#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
+#~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente."
+
+#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
+#~ msgstr "O comando `type' aceita -all, -path, e -type no lugar de"
+
+#~ msgid "respectively."
+#~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente."
+
+#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
+
+#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
+#~ msgstr ""
+#~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
+
+#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
+#~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:"
+
+#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
+#~ msgstr " -S\tutilizar os limites correntes (`soft') dos recursos"
+
+#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
+#~ msgstr " -H\tutilizar os limites absolutos (`hard') dos recursos"
+
+#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
+#~ msgstr " -a\ttodos os limites correntes são informados"
+
+#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
+
+#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
+#~ msgstr " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo"
+
+#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
+
+#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
+#~ msgstr " -s\to tamanho máximo da pilha"
+
+#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
+#~ msgstr " -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos"
+
+#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
+#~ msgstr " -f\to tamanho máximo dos arquivos criados pela shell"
+
+#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
+#~ msgstr " -p\to tamanho da área intermediária (buffer) do `pipe'"
+
+#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
+#~ msgstr " -n\to número máximo de descritores de arquivos abertos"
+
+#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
+#~ msgstr " -u\to número máximo de processos do usuário"
+
+#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
+#~ msgstr " -v\to tamanho da memória virtual"
+
+#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
+
+#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
+#~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido."
+
+#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
+
+#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
+#~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em"
+
+#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
+#~ msgstr "incrementos de 512 bytes, e -u, que é o número cardinal de"
+
+#~ msgid "processes."
+#~ msgstr "processos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
+#~ msgstr ""
+#~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
+#~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido."
+
+#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
+
+#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
+#~ msgstr ""
+#~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
+
+#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
+#~ msgstr "e o código de retorno é zero. N pode ser o ID de um processo ou a"
+
+#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
+#~ msgstr ""
+#~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
+
+#~ msgid "pipeline are waited for."
+#~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados."
+
+#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for"
+
+#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
+#~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da shell são aguardados."
+
+#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
+#~ msgstr ""
+#~ "O laço `for' executa a seqüência de comandos para cada membro na lista de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
+#~ msgstr ""
+#~ "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
+#~ msgstr ""
+#~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
+
+#~ msgid "the COMMANDS are executed."
+#~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados."
+
+#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
+#~ msgstr ""
+#~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
+
+#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
+#~ msgstr ""
+#~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
+
+#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
+#~ msgstr ""
+#~ "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
+
+#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
+#~ msgstr "assumido. Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da"
+
+#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
+#~ msgstr ""
+#~ "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número"
+
+#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
+#~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta"
+
+#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
+#~ msgstr ""
+#~ "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
+
+#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
+#~ msgstr ""
+#~ "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor"
+
+#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
+#~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo. A linha lida é salva"
+
+#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
+#~ msgstr "na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção"
+
+#~ msgid "until a break or return command is executed."
+#~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado."
+
+#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
+
+#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
+
+#~ msgid ""
+#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
+#~ msgstr ""
+#~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados "
+#~ "em"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
+#~ msgstr ""
+#~ "seqüência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
+#~ msgstr ""
+#~ "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
+#~ msgstr ""
+#~ "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do"
+
+#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
+#~ msgstr ""
+#~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira."
+
+#~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
+#~ msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
+
+#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
+#~ msgstr "COMANDOS `while' tiver um status de saída igual a zero."
+
+#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
+#~ msgstr "COMANDOS `until' tiver um status de saída diferente de zero."
+
+#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
+#~ msgstr "Cria um comando chamado NOME o qual executa COMANDOS."
+
+#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
+#~ msgstr "Os argumentos na linha de comando juntamente com NOME são passados"
+
+#~ msgid "function as $0 .. $n."
+#~ msgstr "para a função como $0 .. $n."
+
+#~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an"
+#~ msgstr "Executa um conjunto de comandos agrupando-os. Esta é uma forma de"
+
+#~ msgid "entire set of commands."
+#~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos."
+
+#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou"
+
+#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
+#~ msgstr ""
+#~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é "
+#~ "usado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado."
+
+#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano."
+
+#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
+#~ msgstr "BASH_VERSION Os números da versão desta `bash'."
+
+#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
+#~ msgstr "CDPATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios"
+
+#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
+#~ msgstr "\t\ta serem pesquisados quando o argumento para `cd' não for"
+
+#~ msgid "\t\tdirectory."
+#~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é "
+#~ "armazenado."
+
+#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter."
+
+#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
+#~ msgstr "HISTSIZE O número máximo de linhas do histórico que uma"
+
+#~ msgid "\t\tshell can access."
+#~ msgstr "\t\tshell em execução pode acessar."
+
+#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login."
+
+#~ msgid ""
+#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
+#~ msgstr ""
+#~ "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
+#~ msgstr "IGNOREEOF Controla a ação da shell ao receber um caracter"
+
+#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
+#~ msgstr "\t\tEOF como única entrada. Se estiver ativa, então o valor da"
+
+#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
+#~ msgstr "\t\tvariável é o número de caracteres EOF que podem ser recebidos,"
+
+#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
+#~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da shell terminar"
+
+#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados."
+
+#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail."
+
+#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
+#~ msgstr ""
+#~ "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos,"
+
+#~ msgid "\t\tfor new mail."
+#~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail."
+
+#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
+#~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando."
+
+#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
+#~ msgstr ""
+#~ "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a"
+
+#~ msgid "\t\tlooking for commands."
+#~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados."
+
+#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
+#~ msgstr "PROMPT_COMMAND O comando a ser executado antes da exibição de cada"
+
+#~ msgid "\t\tprimary prompt."
+#~ msgstr "\t\tmensagem de prompt primária."
+
+#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
+#~ msgstr "PS1 A mensagem primária de prompt exibida."
+
+#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
+#~ msgstr "PS2 A mensagem secundária de prompt exibida."
+
+#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
+#~ msgstr "TERM O nome do tipo de terminal em uso no momento."
+
+#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
+#~ msgstr ""
+#~ "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em"
+
+#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados."
+
+#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano."
+
+#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder"
+
+#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
+#~ msgstr "\t\texatamente a um comando da lista de trabalhos parados."
+
+#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
+#~ msgstr "\t\tO valor `substring' significa que a palavra do comando deve"
+
+#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
+#~ msgstr "\t\tcorresponder a uma parte do trabalho. Qualquer outro valor"
+
+#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado."
+
+#~ msgid "command_oriented_history"
+#~ msgstr "command_oriented_history"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
+#~ msgstr ""
+#~ " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas"
+
+#~ msgid " a single history line."
+#~ msgstr " linhas, juntas em uma única linha do histórico."
+
+#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
+#~ msgstr ""
+#~ "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a"
+
+#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
+#~ msgstr "\t\tsubstituição rápida. O primeiro caracter é o de substituição"
+
+#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
+#~ msgstr "\t\tdo histórico, geralmente o `!'. O segundo caracter é o"
+
+#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
+#~ msgstr "\t\tde substituição rápida, geralmente o `^'. O terceiro caracter"
+
+#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
+#~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'."
+
+#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir"
+
+#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico."
+
+#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
+#~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas"
+
+#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
+#~ msgstr "\t\tque correspondam à última linha introduzida. Com valor igual a"
+
+#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
+#~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções. Remover,"
+
+#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar"
+
+#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
+#~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico."
+
+#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
+#~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a"
+
+#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
+#~ msgstr ""
+#~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha."
+
+#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
+#~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo."
+
+#~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
+#~ msgstr ""
+#~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
+
+#~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
+#~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
+
+#~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
+#~ msgstr ""
+#~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
+
+#~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
+#~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo."
+
+#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
+#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao se adicionar diretórios"
+
+#~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
+#~ msgstr "\tà pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
+
+#~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
+#~ msgstr "dir\tadiciona DIR à pilha de diretórios, no topo, tornando-o o"
+
+#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
+#~ msgstr "Você pode exibir a pilha de diretórios através do comando `dirs'."
+
+#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
+#~ msgstr "Remove entradas da pilha de diretórios. Sem nenhum argumento,"
+
+#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
+#~ msgstr "remove o diretório que está no topo da pilha, e executa `cd' para"
+
+#~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
+#~ msgstr "+N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista"
+
+#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
+#~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd +0'"
+
+#~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
+#~ msgstr "\tremove o primeiro diretório, `popd +1' o segundo."
+
+#~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
+#~ msgstr "-N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista"
+
+#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
+#~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd -0'"
+
+#~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
+#~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
+#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios"
+
+#~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
+#~ msgstr "\tda pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
+
+#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
+#~ msgstr "Exibe a lista atual de diretórios memorizados. Os diretórios são"
+
+#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
+#~ msgstr "introduzidos na lista através do comando `pushd'; os diretórios são"
+
+#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
+#~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
+#~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
+#~ msgstr ""
+#~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que"
+
+#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
+#~ msgstr ""
+#~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que"
+
+#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
+#~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
+#~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção"
+
+#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
+#~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
+#~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
+#~ msgstr ""
+#~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida"
+
+#~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
+#~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
+#~ msgstr ""
+#~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida"
+
+#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos "
+#~ "opcionais."
+
+#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
+#~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada"
+
+#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se"
+
+#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
+#~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado A opção -o restringe"
+
+#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
+#~ msgstr "NOME-OPÇÃO para aqueles definidos para uso através de `set -o'."
+
+#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
+#~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as"
+
+#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
+#~ msgstr ""
+#~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma"
+
+#~ msgid "not each is set."
+#~ msgstr "das opções está ativa ou não."