# Mensajes en español para GNU bash # Copyright (C) 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2000 - 2011. # Francisco Javier Serrador # Antonio Ceballos Roa , 2018, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bash 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-18 10:08+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: arrayfunc.c:66 msgid "bad array subscript" msgstr "subíndice de matriz incorrecto" #: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300 #: variables.c:3133 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "%s: se elimina el atributo nameref" #: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: no se puede convertir la matriz indexada en asociativa" #: arrayfunc.c:700 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: clave de matriz asociativa no válida" #: arrayfunc.c:702 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico" #: arrayfunc.c:747 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice al asignar a una matriz asociativa" #: bashhist.c:452 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: no se puede crear: %s" #: bashline.c:4310 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" "bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas " "para la orden" #: bashline.c:4459 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es «\"»" #: bashline.c:4488 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s" #: bashline.c:4519 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: falta un «:» separador" #: bashline.c:4555 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" msgstr "`%s': no se puede borrar la asignación" #: braces.c:327 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "expansión de llaves: no se puede asignar memoria a %s" #: braces.c:406 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "expansión de llaves: fallo al asignar memoria a %u elementos" #: braces.c:451 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "expansión de llaves: fallo al asignar memoria a «%s»" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1844 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "`%s': nombre de alias inválido" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "no se activó la edición de línea" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: no se puede leer: %s" #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "`%s': nombre de función desconocido" #: builtins/bind.def:336 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s no está asignado a ninguna tecla.\n" #: builtins/bind.def:340 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s se puede invocar vía " #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "`%s': no se puede borrar la asignación" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "cuenta de bucle" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "solo tiene significado en un bucle `for', `while', o `until'" #: builtins/caller.def:136 #, fuzzy msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n" " \n" " Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR, devuelve\n" " \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información adicional\n" " se puede usar para proporcionar un volcado de pila.\n" " \n" " El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada hay que retroceder\n" " antes del actual; el marco superior es el marco 0.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve 0 a menos que el shell no esté ejecutando una función de shell\n" " o EXPR sea inválida." #: builtins/cd.def:327 msgid "HOME not set" msgstr "HOME no está definido" #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: builtins/cd.def:342 msgid "null directory" msgstr "directorio nulo" #: builtins/cd.def:353 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD no está establecido" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "línea %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: modo de empleo: " #: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: la opción requiere un argumento" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: se requiere un argumento numérico" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: no encontrado" #: builtins/common.c:216 shell.c:857 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: opción inválida" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nombre de opción inválido" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s': no es un identificador válido" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "número octal inválido" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "número hexadecimal inválido" #: builtins/common.c:244 expr.c:1569 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: la especificación de señal no es válida" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "`%s': no es un pid o una especificación válida de trabajo" #: builtins/common.c:266 error.c:510 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: variable de sólo lectura" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s fuera de rango" #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 msgid "argument" msgstr "argumento" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s fuera de rango" #: builtins/common.c:284 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: no existe ese trabajo" #: builtins/common.c:292 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: no hay control de trabajos" #: builtins/common.c:294 msgid "no job control" msgstr "no hay control de trabajos" #: builtins/common.c:304 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: restringido" #: builtins/common.c:306 msgid "restricted" msgstr "restringido" #: builtins/common.c:314 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: no es una orden interna de shell" #: builtins/common.c:323 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "error de escritura: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "error al establecer los atributos de la terminal: %s" #: builtins/common.c:333 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "error al obtener los atributos de la terminal: %s" #: builtins/common.c:635 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: error al obtener el directorio actual: %s: %s\n" #: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: especificación de trabajo ambigua" #: builtins/common.c:964 msgid "help not available in this version" msgstr "ayuda no disponible en esta versión" #: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: no se puede borrar: %s es de solo lectura" #: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: no se puede borrar" #: builtins/complete.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nombre de acción inválido" #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634 #: builtins/complete.def:865 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: no hay especificación para completado" #: builtins/complete.def:688 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "aviso: es posible que la opción -F no funcione como se espera" #: builtins/complete.def:690 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "aviso: es posible que la opción -C no funcione como se espera" #: builtins/complete.def:838 msgid "not currently executing completion function" msgstr "no se está ejecutando la función de completado" # sólo se puede usar. sv # De acuerdo. cfuga #: builtins/declare.def:134 msgid "can only be used in a function" msgstr "sólo se puede usar dentro de una función" #: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: referencia variable no puede ser una matriz" #: builtins/declare.def:374 variables.c:3385 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s: no se permiten las autoreferencias a variables nameref" #: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312 #: variables.c:3382 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s: referencia de nombre circular" #: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "`%s': nombre variable inválido para referencia de nombre" #: builtins/declare.def:514 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones" #: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: función de sólo lectura" #: builtins/declare.def:824 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "%s: asignación obsoleta de matriz compuesta entrecomillada" #: builtins/declare.def:838 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma" #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: no se puede convertir una matriz asociativa a indexada" #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 msgid "dynamic loading not available" msgstr "la carga dinámica no está disponible" #: builtins/enable.def:343 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "no se puede abrir el objeto compartido %s: %s" #: builtins/enable.def:371 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "no se puede encontrar %s en el objeto compartido %s: %s" #: builtins/enable.def:388 #, fuzzy, c-format msgid "%s: dynamic builtin already loaded" msgstr "%s: no cargado dinámicamente" #: builtins/enable.def:392 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "" "función de carga para %s devuelve fallo (%d): no se ha efectuado la carga" #: builtins/enable.def:517 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: no cargado dinámicamente" #: builtins/enable.def:543 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: no se puede borrar: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: es un directorio" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: no es un fichero regular" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: el fichero es demasiado grande" # file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv # De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario" #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "cerrar sesión\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "no es un shell de inicio de sesión: utilice `exit'" #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Hay trabajos detenidos.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Hay trabajos en ejecución.\n" #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417 msgid "no command found" msgstr "no se ha encontrado ninguna orden" #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407 #: builtins/fc.def:412 msgid "history specification" msgstr "especificación de historia" #: builtins/fc.def:444 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "actual" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "trabajo %d iniciado sin control de trabajo" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "asociación desactivada" #: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n" #: builtins/hash.def:267 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "coinc\torden\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Órdenes de shell que coinciden con la palabra clave`" msgstr[1] "Órdenes de shell que coinciden con las palabras claves`" #: builtins/help.def:135 msgid "" "'\n" "\n" msgstr "" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k " "%s' o `info %s'." #: builtins/help.def:224 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: no se puede abrir: %s" #: builtins/help.def:524 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Estas órdenes de shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n" "ver esta lista.\n" "Teclee `help nombre' para saber más sobre la función `nombre'.\n" "Utilice `info bash' para saber más sobre la shell en general.\n" "Utilice `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n" "esta lista.\n" "\n" "Un asterisco (*) junto a un nombre significa que la orden está desactivada.\n" "\n" #: builtins/history.def:155 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "no se puede usar más de uno de -anrw" #: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213 #: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249 msgid "history position" msgstr "posición en la historia" #: builtins/history.def:340 #, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: marca de tiempo inválida" #: builtins/history.def:451 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: falló la expansión de la historia" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: falló inlib" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: los argumentos deben ser IDs de procesos o trabajos" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657 msgid "expression expected" msgstr "se esperaba una expresión" #: builtins/mapfile.def:178 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: no es una matriz indexada" #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida" #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s" #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: cuenta de líneas inválida" #: builtins/mapfile.def:299 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: origen de matriz inválido" #: builtins/mapfile.def:316 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: quantum de llamada inválido" #: builtins/mapfile.def:349 msgid "empty array variable name" msgstr "nombre de variable matriz vacío" #: builtins/mapfile.def:370 msgid "array variable support required" msgstr "se requiere el soporte de variable de matriz" #: builtins/printf.def:419 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "`%s': falta el carácter de formato" #: builtins/printf.def:474 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "`%c': especificación de formato de tiempo inválida" #: builtins/printf.def:676 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "`%c': carácter de formato inválido" #: builtins/printf.def:702 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "aviso: %s: %s" #: builtins/printf.def:788 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "problema con el análisis del formato: %s" #: builtins/printf.def:885 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x" #: builtins/printf.def:900 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "falta el dígito unicode para \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "no hay otro directorio" #: builtins/pushd.def:360 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: argumento inválido" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "la pila de directorios está vacía" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "índice de pilas de directorios" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n" " encuentran en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n" " la lista con la orden `popd'.\n" " \n" " Opciones:\n" " -c\tlimpia la pila de directorios eliminando todos los elementos\n" " -l\tno muestra las versiones con prefijo de tilde de los directorios\n" " \t\trelativos a su directorio inicial\n" " -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n" " -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n" " \tsu posición en la pila como prefijo\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la " "lista\n" " \tmostrada por dirs cuando se llama sin opciones, empezando en cero.\n" " \n" " -N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n" " \tmostrada por dirs cuando se llama sin opciones, empezando en cero." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Agrega un directorio a la parte superior de la pila de directorios\n" " o rota la pila, haciendo que la nueva parte superior de la pila\n" " sea el directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n" " los dos directorios de la parte superior.\n" " \n" " Opciones:\n" " -n\tSuprime el cambio normal de directorio al añadir directorios\n" " \ta la pila, de forma que solo se manipula la pila.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n" " \tdesde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n" " \tcomenzando desde cero) esté en la parte superior.\n" " -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n" " \tdesde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n" " \tcomenzando desde cero) esté en la parte superior.\n" " \n" " dir\tAñade DIR a la pila de directorios en la parte superior,\n" " \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n" " \n" " La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Quita entradas de la pila de directorios. Sin argumentos, borra\n" " el directorio superior de la pila, y cambia al nuevo directorio " "superior.\n" " \n" " Opciones:\n" " -n\tSuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n" " \tdirectorios de la pila, de modo que solo se manipula la pila.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tBorra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de\n" " \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n" " \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n" " \tel segundo.\n" " \n" " -N\tBorra la N-ésima entrada contando desde la derecha de\n" " \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por\n" " \tejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1' el\n" " \tpenúltimo.\n" " \n" " La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios." #: builtins/read.def:280 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: especificación del tiempo de expiración inválida" #: builtins/read.def:755 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "error de lectura: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "" "sólo se puede usar `return' desde una función o un script leído con `source'" #: builtins/set.def:869 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una función y una variable" #: builtins/set.def:966 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: no es una variable de matriz" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: no es una función" #: builtins/setattr.def:194 #, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: no se puede exportar" #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "contador de desplazamiento" #: builtins/shopt.def:310 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente" #: builtins/shopt.def:428 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nombre de opción de shell inválido" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "argumento de nombre de fichero requerido" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: no se encontró el fichero" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "no se puede suspender" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "no se puede suspender un shell de entrada" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s es un alias de `%s'\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s es una palabra clave del shell\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s: es una función\n" #: builtins/type.def:299 #, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s es una función interna de shell especial\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s es una orden interna del shell\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s is %s\n" #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s está asociado (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:400 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: límite de argumento inválido" #: builtins/ulimit.def:426 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "`%c': orden incorrecta" #: builtins/ulimit.def:455 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s" #: builtins/ulimit.def:481 msgid "limit" msgstr "límite" #: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "número octal" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "`%c': carácter de modo simbólico inválido" #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 msgid " line " msgstr " línea " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "última orden: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "INFORME: " #: error.c:462 msgid "unknown command error" msgstr "error de orden desconocida" #: error.c:463 msgid "bad command type" msgstr "tipo de orden incorrecto" #: error.c:464 msgid "bad connector" msgstr "conector erróneo" #: error.c:465 msgid "bad jump" msgstr "salto erróneo" #: error.c:503 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: variable sin asignar" #: eval.c:242 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n" #: execute_cmd.c:537 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "no se puede redirigir la entrada estándar desde /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1297 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido" #: execute_cmd.c:2362 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] aún existe" #: execute_cmd.c:2486 msgid "pipe error" msgstr "error de tubería" #: execute_cmd.c:4793 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "eval: nivel máximo de anidamiento de evaluaciones excedido (%d)" #: execute_cmd.c:4805 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: nivel máximo de anidamiento de lecturas con `source' excedido (%d)" #: execute_cmd.c:4913 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: nivel máximo de anidamiento de funciones excedido (%d)" #: execute_cmd.c:5467 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes" #: execute_cmd.c:5574 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: orden no encontrada" #: execute_cmd.c:5816 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5854 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: intérprete erróneo" # file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv # De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga #: execute_cmd.c:5891 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: no se puede ejecutar fichero binario: %s" #: execute_cmd.c:5977 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "`%s': es una orden interna especial" #: execute_cmd.c:6029 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "desbordamiento de la pila de recursión" #: expr.c:477 msgid "syntax error in expression" msgstr "error sintáctico en la expresión" #: expr.c:521 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable" #: expr.c:530 msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "error sintáctico en asignación de variable" #: expr.c:544 expr.c:911 msgid "division by 0" msgstr "división por 0" # token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí # o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga #: expr.c:592 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "defecto: elemento de asignación de expresión erróneo" #: expr.c:646 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional" #: expr.c:972 msgid "exponent less than 0" msgstr "exponente menor que 0" #: expr.c:1029 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "" "se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento" # falta , singular em+ # mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga # tiene razón Enrique, es singular. cfuga #: expr.c:1056 msgid "missing `)'" msgstr "falta un `)'" #: expr.c:1107 expr.c:1487 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando" #: expr.c:1489 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido" #: expr.c:1513 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (el elemento de error es \"%s\")" #: expr.c:1573 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "base aritmética inválida" #: expr.c:1582 #, fuzzy msgid "invalid integer constant" msgstr "%s: cuenta de líneas inválida" #: expr.c:1598 msgid "value too great for base" msgstr "valor demasiado grande para la base" #: expr.c:1647 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: error de expresión\n" #: general.c:70 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padre" #: input.c:99 subst.c:6069 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "" "no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash " "desde el df %d" # buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos ) # em+ # almacenamiento intermedio. cfuga #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "" "save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d" #: jobs.c:543 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp" #: jobs.c:906 #, c-format msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "" #: jobs.c:959 #, c-format msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "" #: jobs.c:1283 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d" #: jobs.c:1402 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld" #: jobs.c:1511 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo aún" # Cambiaría 'hay' por 'existe' em+ #: jobs.c:1850 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid" #: jobs.c:1865 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Señal %d" #: jobs.c:1879 jobs.c:1905 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: jobs.c:1884 siglist.c:122 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: jobs.c:1888 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Detenido(%s)" #: jobs.c:1892 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: jobs.c:1909 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Hecho(%d)" #: jobs.c:1911 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Salida %d" #: jobs.c:1914 msgid "Unknown status" msgstr "Estado desconocido" #: jobs.c:2001 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(`core' generado) " #: jobs.c:2020 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (da: %s)" #: jobs.c:2259 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid hijo (%ld a %ld)" #: jobs.c:2617 nojobs.c:664 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell" #: jobs.c:2893 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld" #: jobs.c:3236 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido" #: jobs.c:3564 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no current jobs" msgstr "%s: no existe ese trabajo" #: jobs.c:3571 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: el trabajo ha terminado" #: jobs.c:3580 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano" #: jobs.c:3806 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: se activa WNOHANG para evitar el bloque indefinido" #: jobs.c:4320 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: línea %d: " #: jobs.c:4334 nojobs.c:919 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (`core' generado)" #: jobs.c:4346 jobs.c:4359 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(dir ahora: %s)\n" #: jobs.c:4391 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: falló getpgrp" #: jobs.c:4447 msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: no hay control de trabajos en segundo plano" #: jobs.c:4463 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: disciplina de línea" #: jobs.c:4473 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:4494 jobs.c:4503 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "no se puede establecer el grupo de proceso de terminal (%d)" #: jobs.c:4508 msgid "no job control in this shell" msgstr "no hay control de trabajos en este shell" #: lib/malloc/malloc.c:353 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: falló la aserción: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:369 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: lib/malloc/malloc.c:882 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: bloque en la lista libre sobreescrito" #: lib/malloc/malloc.c:972 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque previamente liberado" #: lib/malloc/malloc.c:975 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar" #: lib/malloc/malloc.c:994 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" "free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango" #: lib/malloc/malloc.c:1001 #, fuzzy msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "" "free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango" #: lib/malloc/malloc.c:1009 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "" "free: los tamaños de los fragmentos del inicio y del final son diferentes" #: lib/malloc/malloc.c:1119 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar" #: lib/malloc/malloc.c:1134 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" "realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango" #: lib/malloc/malloc.c:1141 #, fuzzy msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "" "realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango" #: lib/malloc/malloc.c:1150 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: ¿la tabla alloc está llena con FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: ¿%p ya está en la tabla como asignado?\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: ¿%p ya está en la tabla como libre?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "base inválida" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: anfitrión desconocido" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: servicio inválido" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: especificación de ruta de red errónea" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "no hay soporte para operaciones de red" #: locale.c:217 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: no se puede cambiar el local (%s)" #: locale.c:219 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: no se puede cambiar el local (%s): %s" #: locale.c:292 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: no se puede cambiar el local (%s)" #: locale.c:294 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: no se puede cambiar el local (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Tiene correo en $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Tiene correo nuevo en $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "El correo en %s fue leído\n" #: make_cmd.c:317 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "error sintáctico: se requiere una expresión aritmética" #: make_cmd.c:319 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "error sintáctico: `;' inesperado" #: make_cmd.c:320 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "error sintáctico: `((%s))'" #: make_cmd.c:572 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: tipo de instrucción %d erróneo" #: make_cmd.c:657 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" "el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se " "esperaba `%s')" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" "make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango" #: parse.y:2393 #, c-format msgid "" "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " "truncated" msgstr "" "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede TAMAÑO_MAX (%lu): línea " "truncada" #: parse.y:2826 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "número máximo de documentos en «here--document» excedido" #: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente" #: parse.y:4696 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'" #: parse.y:4701 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'" #: parse.y:4705 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "error sintáctico en la expresión condicional" #: parse.y:4783 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'" #: parse.y:4787 msgid "expected `)'" msgstr "se esperaba `)'" #: parse.y:4815 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional" #: parse.y:4819 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional" #: parse.y:4865 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional" #: parse.y:4869 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "se esperaba un operador binario condicional" #: parse.y:4891 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional" #: parse.y:4895 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional" #: parse.y:4906 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional" #: parse.y:4909 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional" #: parse.y:4913 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional" # Token: elemento ? # error sintáctico, no se esperaba el símbolo `%c' em+ # No puedo tomar tal cual la corrección. El error puede no ser # provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga # Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv # Cierto. Coma borrada. cfuga #: parse.y:6336 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'" #: parse.y:6355 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "error sintáctico cerca de `%s'" # Propongo cambio de orden: # no se esperaba el final de la línea em+ # Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv # Se hicieron ambos cambios. cfuga #: parse.y:6365 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero" #: parse.y:6365 msgid "syntax error" msgstr "error sintáctico" #: parse.y:6428 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Utilice \"%s\" para dejar el shell.\n" #: parse.y:6602 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion: función `%s' no encontrada" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "programmable_completion: %s: posible bucle de reintento" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: conector erróneo `%d'" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero inválido" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: puntero NULL a fichero" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != numfich xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1540 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido" #: redir.c:149 redir.c:197 msgid "file descriptor out of range" msgstr "descriptor de fichero fuera de rango" #: redir.c:204 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo" #: redir.c:208 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente" #: redir.c:213 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida" #: redir.c:218 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aquí: %s" #: redir.c:222 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: no se puede asignar el fd a la variable" #: redir.c:649 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "no se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto sin red" #: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df" #: shell.c:347 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!" #: shell.c:351 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido" #: shell.c:804 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "modo de impresión bonita desactivado en shells interactivos" #: shell.c:948 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: opción inválida" #: shell.c:1319 #, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "no se puede establecer el uid %d: uid efectivo %d" #: shell.c:1330 #, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "no se puede establecer gid a %d: gid efectivo %d" #: shell.c:1518 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "no puede ejecutar el depurador; modo depurado desactivado" #: shell.c:1632 #, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: es un directorio" # Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv # Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se # encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga #: shell.c:1881 msgid "I have no name!" msgstr "¡No tengo nombre de usuario!" #: shell.c:2035 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n" # En la lista spanglish se discutió mucho sobre script, # no sé en que quedó, ni puedo decirte ahora cómo lo hemos # traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido # como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar # bien así , ya lo verán otros em+ #: shell.c:2036 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n" "\t%s [opción GNU larga] [opción] fichero de shell ...\n" #: shell.c:2038 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Opciones GNU largas:\n" #: shell.c:2042 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opciones del shell:\n" #: shell.c:2043 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opción_shopt\t\t(sólo invocación)\n" #: shell.c:2062 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s o -o opción\n" #: shell.c:2068 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del " "shell.\n" #: shell.c:2069 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del " "shell.\n" #: shell.c:2070 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Utilice la orden `bashbug' para reportar defectos.\n" #: shell.c:2072 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "página inicial bash: \n" #: shell.c:2073 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Ayuda general utilizando software GNU: \n" #: sig.c:757 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida" #: siglist.c:47 msgid "Bogus signal" msgstr "Señal ambigua" #: siglist.c:50 msgid "Hangup" msgstr "Colgar" #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Interrumpir" #: siglist.c:58 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: siglist.c:62 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucción ilegal" #: siglist.c:66 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT rastreo/captura" #: siglist.c:74 msgid "ABORT instruction" msgstr "instrucción ABORT" #: siglist.c:78 msgid "EMT instruction" msgstr "instrucción EMT" #: siglist.c:82 msgid "Floating point exception" msgstr "Excepción de coma flotante" #: siglist.c:86 msgid "Killed" msgstr "Matado" #: siglist.c:90 msgid "Bus error" msgstr "Error del bus" #: siglist.c:94 msgid "Segmentation fault" msgstr "Violación de segmento" # llamada del sistema em+ # Es una llamada a una función del sistema em+ # De acuerdo, pero lo que está mal es la forma de invocar la # llamada a la función del sistema, no la llamada en sí cfuga #: siglist.c:98 msgid "Bad system call" msgstr "Llamada al sistema errónea" # (pipe) no, por favor. Esto ya está traducido en libc, así que a estas # alturas, la gente ya debería saber qué es eso de la tubería. sv # De acuerdo. cfuga #: siglist.c:102 msgid "Broken pipe" msgstr "Tubería rota" #: siglist.c:106 msgid "Alarm clock" msgstr "Temporizador" #: siglist.c:110 msgid "Terminated" msgstr "Terminado" #: siglist.c:114 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Condición de E/S urgente" #: siglist.c:118 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Detenido (señal)" #: siglist.c:126 msgid "Continue" msgstr "Continúa" #: siglist.c:134 msgid "Child death or stop" msgstr "El proceso hijo ha muerto o está parado" #: siglist.c:138 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Detenido (entrada por terminal)" #: siglist.c:142 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Detenido (salida por terminal)" #: siglist.c:146 msgid "I/O ready" msgstr "E/S listas" #: siglist.c:150 msgid "CPU limit" msgstr "Límite de CPU" #: siglist.c:154 msgid "File limit" msgstr "Límite de ficheros" #: siglist.c:158 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarma (virtual)" #: siglist.c:162 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarma (entorno)" #: siglist.c:166 msgid "Window changed" msgstr "Ventana cambiada" #: siglist.c:170 msgid "Record lock" msgstr "Bloqueo de registro" #: siglist.c:174 msgid "User signal 1" msgstr "Señal de usuario 1" #: siglist.c:178 msgid "User signal 2" msgstr "Señal de usuario 2" #: siglist.c:182 msgid "HFT input data pending" msgstr "entrada de datos HFT pendiente" # falla: fallo em+ # Suscribo lo anterior. falla suena muy raro. # Yo lo pondría además al revés: fallo de energía inminente. sv # Me gusta como lo sugieres. Cambio hecho. cfuga #: siglist.c:186 msgid "power failure imminent" msgstr "fallo de energía inminente" #: siglist.c:190 msgid "system crash imminent" msgstr "caída del sistema inminente" #: siglist.c:194 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "migrando el proceso a otra CPU" #: siglist.c:198 msgid "programming error" msgstr "error de programación" #: siglist.c:202 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "el modo monitor HFT ha sido concedido" #: siglist.c:206 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "el modo monitor HTF ha sido retirado" #: siglist.c:210 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "la secuencia de sonido HFT ha sido completada" #: siglist.c:214 msgid "Information request" msgstr "Solicitud de información" #: siglist.c:222 siglist.c:224 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Señal Desconocida #%d" #: subst.c:1476 subst.c:1666 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s" #: subst.c:3281 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz" #: subst.c:5910 subst.c:5926 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso" #: subst.c:5985 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso" #: subst.c:6059 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura" #: subst.c:6061 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura" #: subst.c:6084 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d" #: subst.c:6213 msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "sustitución de orden: se ignora byte nulo en la entrada" #: subst.c:6353 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución de la orden" #: subst.c:6397 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden" #: subst.c:6423 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1" #: subst.c:6883 subst.c:9952 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: nombre de variable inválido para referencia de nombre" #: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169 #, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: expansión indirecta inválida" #: subst.c:7013 subst.c:7177 #, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "%s: nombre de variable inválido" #: subst.c:7256 #, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parámetro no establecido" #: subst.c:7258 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido" #: subst.c:7503 subst.c:7518 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: expresión de subcadena < 0" #: subst.c:9281 subst.c:9302 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: sustitución errónea" #: subst.c:9390 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma" #: subst.c:9814 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" "versiones futuras del intérprete obligarán la evaluación como una " "sustitución aritmética" #: subst.c:10367 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "sustitución errónea: no hay una \"`\" que cierre en %s" #: subst.c:11434 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "no hay coincidencia: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "se esperaba un argumento" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: se esperaba una expresión entera" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "`)' esperado" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "se esperaba `)', se encontró %s" #: test.c:466 test.c:799 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: se esperaba un operador binario" #: test.c:756 test.c:759 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: se esperaba un operador unario" # Singular em+ # Puede faltar más de un ] cfuga # Cierto, pero al menos uno seguro que falta. # Yo creo que no hace falta el (n). sv # Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'". # ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga # Tiene razón Enrique: singular. cfuga #: test.c:881 msgid "missing `]'" msgstr "falta un `]'" #: test.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: `%s' unexpected" msgstr "error sintáctico: `;' inesperado" #: trap.c:220 msgid "invalid signal number" msgstr "número de señal inválido" #: trap.c:325 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "" "manejador de capturas: se ha excedido el nivel máximo de manejadores de " "capturas (%d)" #: trap.c:414 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p" #: trap.c:418 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí " "mismo" #: trap.c:487 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: señal errónea %d" #: variables.c:421 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'" #: variables.c:833 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1" #: variables.c:2674 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual" #: variables.c:2693 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: variable quizá no es valor asignado" #: variables.c:3475 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "%s: asignando entero a nombre referencia" #: variables.c:4404 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual" #: variables.c:4771 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s tiene exportstr nulo" #: variables.c:4776 variables.c:4785 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s" #: variables.c:4791 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "no hay `=' en exportstr para %s" #: variables.c:5331 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" "pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función" #: variables.c:5344 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables" #: variables.c:5424 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" "pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de entorno temporal" #: variables.c:6387 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: no se puede abrir como FICHERO" #: variables.c:6392 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: valor inválido para el descriptor de fichero de rastreo" #: variables.c:6437 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s: valor de compatibilidad fuera del rango" #: version.c:46 version2.c:46 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 version2.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" "Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Esto es software libre, es libre para modificar y redistribuirlo." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "No hay NINGUNA GARANTÍA, a la extensión permitida por la ley." #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: no se pueden asignar %lu bytes" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [nombre[=valor] ... ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nombre [nombre ...]" #: builtins.c:53 msgid "" "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpsvPSVX] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r " "secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-leerlinea o orden-" "leerlinea]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [orden-interna-shell [arg ...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [expresión]" #: builtins.c:66 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] orden [arg ...]" #: builtins.c:78 #, fuzzy msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nombre[=valor] ...]" #: builtins.c:80 #, fuzzy msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] nombre[=valor] ..." #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [opción] nombre[=valor] ..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fichero] [nombre ...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:96 #, fuzzy msgid "getopts optstring name [arg ...]" msgstr "getopts cadena_opciones nombre [arg]" #: builtins.c:98 #, fuzzy msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a nombre] [orden [argumentos ...]] [redirección ...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e nombre_e] [-lnr] [primero] [último] o fc -s [pat=rep] [orden]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [id_trabajo]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [id_trabajo ...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p ruta] [-dt] [nombre ...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [patrón ...]" #: builtins.c:123 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d despl] [n] o history -anrw [fichero] o history -ps arg " "[arg...]" # jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien # el nombre de la orden que se creo con el proceso em+ # por eso es idtrabajo, no pidtrabajo. De cualquier forma, no me agrada # mucho. ¿Sugerencias? cfuga #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [idtrabajo ...] o jobs -x orden [args]" # lo mismo em+ #: builtins.c:131 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [idtrabajo ... | pid ...]" #: builtins.c:134 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... o kill -l " "[id_señal]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:138 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p " "prompt] [-t tiempo] [-u df] [nombre ...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nombre-opción] [--] [arg ...]" #: builtins.c:144 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nombre ...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [nombre[=valor] ...] ó export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [nombre[=valor] ...] ó readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source fichero [argumentos]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". fichero [argumentos]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [expresión]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] id_señal ...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] nombre [nombre ...]" #: builtins.c:171 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [modo]" #: builtins.c:177 #, fuzzy msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]" msgstr "wait [-fn] [id ...]" #: builtins.c:181 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [pid ...]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ] ; do ÓRDENES; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ÓRDENES; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] tubería" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ÓRDENES ;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else " "ÓRDENES; ] fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while ÓRDENES; do ÓRDENES; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until ÓRDENES; do ÓRDENES; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NOMBRE] orden [redirecciones]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function nombre { ÓRDENES ; } o nombre () { ÓRDENES ; }" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ ÓRDENES ; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "id_trabajo [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( expresión ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ expresión ]]" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables - Nombres y significados de algunas variables de shell" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nombre_opción...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]" #: builtins.c:231 #, fuzzy msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-" "W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S " "sufijo] [nombre ...]" #: builtins.c:235 #, fuzzy msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-" "F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W " "listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S " "sufijo] [palabra]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DEI] [nombre ...]" #: builtins.c:242 msgid "" "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " "callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-d delim] [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C " "llamada] [-c quantum] [matriz]" #: builtins.c:244 msgid "" "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " "callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-d delim] [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C " "llamada] [-c quantum] [matriz]" # Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv # Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv # no alias -> ningún alias. sv # De acuerdo. cfuga #: builtins.c:256 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Define o muestra alias.\n" " \n" " Sin argumentos `alias' muestra la lista de alias en el formato\n" " reutilizable `alias NOMBRE=VALOR' en la salida estándar.\n" " \n" " En caso contrario, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se\n" " proporcione. Un espacio final en VALOR causa que se revise\n" " la siguiente palabra para sustitución de alias cuando se expande\n" " el alias.\n" " \n" " Opciones:\n" " -p\tmuestra todos los alias definidos en un formato reutilizable\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " alias devuelve verdadero a menos que se dé un NOMBRE para el cual\n" " no se haya definido ningún alias." #: builtins.c:278 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Quita cada NOMBRE de la lista de alias definidos.\n" " \n" " Opciones:\n" " -a\tquita todas las definiciones de alias.\n" " \n" " Devuelve verdadero a menos que un NOMBRE no sea un alias existente." # lee 'la'... em+ # Corregido. Además, es plural: lee las asignaciones... cfuga #: builtins.c:291 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated " "commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Establece secuencias de teclas y variables de Readline.\n" " \n" " Asigna una secuencia de teclas a una función Readline o a una macro, o\n" " establece una variable Readline. La sintaxis de los argumentos que\n" " no son opciones es equivalente a la que se encuentra en ~/.inputrc,\n" " pero se debe pasar como un solo argumento:\n" " p.ej., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Opciones:\n" " -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas " "durante el\n" " que dure esta orden. Los nombres de combinaciones\n" " de teclas aceptables son emacs, emacs-standard,\n" " emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y\n" " vi-insert.\n" " -l Lista los nombres de las funciones.\n" " -P Lista los nombres de las funciones y asignaciones.\n" " -p Lista las funciones y asignaciones de tal forma " "que\n" " se pueda ruutilizar como entrada.\n" " -S Lista las secuencias de teclas que invocan macros\n" " y sus valores.\n" " -s Lista las secuencias de teclas que invocan macros\n" " y sus valores en una forma que se pueden reutilizar " "como\n" " entrada.\n" " -V Lista los nombres de variables y valores.\n" " -v Lista los nombres de variables y valores en una\n" " forma que se pueden reutilizar como entrada.\n" " -q nombre-función Pregunta qué teclas invocan la función nombrada.\n" " -u nombre-función Borra todas las teclas que están ligadas a\n" " la función nombrada.\n" " -r secteclas Borra la asignación para la SECTECLAS.\n" " -f fichero Lee las asignaciones de teclas del FICHERO.\n" " -x secteclas:orden-shell\tCausa que se ejecute la ORDEN-SHELL cuando\n" " \t\t\t\tse introduce la SECTECLAS.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " bind devuelve 0 a menos que se presente una opción desconocida o suceda\n" " un error." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Termina bucles for, while o until.\n" " \n" " Termina un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si se especifica N, termina\n" " N bucles anidados.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1." #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Reanuda bucles for, while o until\n" " \n" " Reanuda la siguiente iteración del bucle FOR, WHILE o UNTIL\n" " circundante. Si se especifica N, reanuda en el N-ésimo bucle " "circundante.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1." #: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin." msgstr "" "Ejecuta órdenes internas del shell\n" " \n" " Ejecuta la ORDEN-INTERNA-SHELL con los argumentos ARGs sin realizar la\n" " búsqueda interna de órdenes. Esto es útil cuando se desea " "reimplementar\n" " una orden interna de la shell como una función de shell, pero se " "necesita\n" " ejecutar la orden interna dentro de la función.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de salida de la ORDEN-INTERNA-SHELL, o falso si la\n" " ORDEN-INTERNA-SHELL no es una orden interna de shell." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n" " \n" " Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR, devuelve\n" " \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información adicional\n" " se puede usar para proporcionar un volcado de pila.\n" " \n" " El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada hay que retroceder\n" " antes del actual; el marco superior es el marco 0.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve 0 a menos que el shell no esté ejecutando una función de shell\n" " o EXPR sea inválida." # Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash # por barra invertida em++ # Corregido en toda la traducción. cfuga #: builtins.c:387 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " "component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Modifica el directorio de trabajo del shell.\n" " \n" " Modifica el directorio actual a DIR. DIR por defecto es el valor de la\n" " variable de shell HOME.\n" " \n" " La variable CDPATH define la ruta de búsqueda para el directorio que\n" " contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en CDPATH se\n" " separan con dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es igual que\n" " el directorio actual. Si DIR comienza con una barra inclinada (/),\n" " entonces no se usa CDPATH.\n" " \n" " Si no se encuentra el directorio, y la opción del shell `cdable_vars'\n" " está activa, entonces se trata la palabra como un nombre de variable.\n" " Si esa variable tiene un valor, se utiliza su valor para DIR.\n" " \n" " Opciones:\n" " -L\tfuerza a seguir los enlaces simbólicos: resuelve los enlaces\n" " \t\tsimbólicos en DIR después de procesar las instancias de `..'\n" " -P\tusa la estructura física de directorios sin seguir los enlaces\n" " \t\tsimbólicos: resuelve los enlaces simbólicos en DIR antes de " "procesar\n" " \t\tlas instancias de `..'\n" " -e\tsi se da la opción -P y el directorio actual de trabajo no se\n" " \t\tpuede determinar con éxito, termina con un estado diferente de " "cero.\n" " \n" " La acción por defecto es seguir los enlaces simbólicos, como si se\n" " especificara `-L'.\n" " `..' se procesa quitando la componente del nombre de la ruta " "inmediatamente\n" " anterior hasta una barra inclinada o el comienzo de DIR.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve 0 si se cambia el directorio, y si $PWD está definido como\n" " correcto cuando se emplee -P; de otra forma es diferente a cero." #: builtins.c:425 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Muestra el nombre del directorio de trabajo actual.\n" " \n" " Opciones:\n" " -L\tmuestra el valor de $PWD si nombra al directorio de\n" " \ttrabajo actual\n" " -P\tmuestra el directorio físico, sin enlaces simbólicos\n" " \n" " Por defecto, `pwd' se comporta como si se especificara `-L'.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve 0 a menos que se de una opción inválida o no se pueda leer\n" " el directorio actual." #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Orden nula.\n" " \n" " Sin efecto; la orden no hace nada.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Siempre correcto." #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Devuelve un resultado correcto.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Siempre correcto." #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Devuelve un resultado incorrecto.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Siempre incorrecto." #: builtins.c:471 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Ejecuta una orden simple o muestra información sobre órdenes.\n" " \n" " Ejecuta la ORDEN con ARGumentos, suprimiendo la búsqueda de funciones\n" " de shell, o muestra información sobre las ORDENes especificadas. Se " "puede\n" " usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el " "mismo\n" " nombre.\n" " \n" " Opciones:\n" " -p utiliza un valor predeterminado de RUTA que garantiza que se\n" " encuentren todas las utilidades comunes\n" " -v muestra una descripción de la ORDEN similar a la orden\n" " interna `type'\n" " -V muestra una descripción más detallada de cada ORDEN\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de salida de la ORDEN, o fallo si no se encuentra\n" " la ORDEN." #: builtins.c:490 #, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n" " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Establece valores de variable y atributos.\n" " \n" " Declara variables y les da atributos. Si no se da ningún NOMBRE,\n" " muestra los atributos y valores de todas las variables.\n" " \n" " Opciones:\n" " -f\trestringe la acción o la información a nombres y definiciones\n" " \t\tde funciones\n" " -F\trestringe la información a nombres de funciones únicamente (con\n" " \t\tnúmero de línea y fichero fuente al depurar)\n" " -g\tcrea variables globales cuando se usa en una función de shell;\n" " \t\ten caso contrario, se descarta\n" " -p\tmuestra los atributos y el valor de cada NOMBRE\n" " \n" " Opciones que establecen atributos:\n" " -a\testablece NOMBREs como matrices indexadas (si se admiten)\n" " -A\testablece NOMBREs como matrices asociativas (si se admiten)\n" " -i\testablece NOMBREs con el atributo `integer'\n" " -l\tconvierte el valor de cada NOMBRE a minúsculas en la asignación\n" " -r\tcrea NOMBREs como de sólo lectura\n" " -t\tcrea NOMBREs con el atributo `trace'\n" " -u\tconvierte el valor de cada NOMBRE a mayúsculas en la asignación\n" " -x\tcrea NOMBREs para exportar\n" " \n" " Si se usa `+' en lugar de `-', se desactiva el atributo dado.\n" " \n" " Las variables con el atributo ‘integer’ realizan evaluación aritmética\n" " (vea la orden `let') cuando se asigna un valor a la variable.\n" " \n" " Cuando se usa en una función, `declare' hace locales a los NOMBREs,\n" " como sucede con la orden `local'. La opción `-g' suprime esta\n" " conducta.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se dé una opción inválida o\n" " suceda un error de asignación de variable." #: builtins.c:532 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Establece valores de variables y atributos.\n" " \n" " Sinónimo de `declare'. Vea `help declare'." #: builtins.c:540 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Define variables locales.\n" " \n" " Crea una variable local llamada NOMBRE, y le da un VALOR. OPCIÓN puede\n" " ser cualquier opción aceptada por `declare'.\n" " \n" " Las variables locales sólo pueden usarse dentro de funciones; son\n" " visibles solo en la función donde se definen y sus hijos.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se dé una opción inválida, suceda\n" " un error de asignación, o el shell no esté ejecutando una función." #: builtins.c:557 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " "a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value " "HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal " "value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Escribe argumentos en la salida estándar.\n" " \n" " Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n" " de fin de línea.\n" " \n" " Opciones:\n" " -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n" " -e\tactiva la interpretación de los siguientes caracteres de escape " "de\n" " \t\tbarra invertida\n" " -E\tdesactiva explícitamente la interpretación de caracteres de\n" " \t\tescape de barra invertida\n" " \n" " `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra " "invertida:\n" " \\a\talerta (timbre)\n" " \\b\tborrado hacia atrás\n" " \\c\tsuprime toda salida a continuación\n" " \\e\tcarácter de escape\n" " \\E\tcarácter de escape\n" " \\f\talimentación de papel\n" " \\n\tlínea nueva\n" " \\r\tretorno de carro\n" " \\t\ttabulador horizontal\n" " \\v\ttabulador vertical\n" " \\\\\tbarra invertida\n" " \\0nnn\tcarácter cuyo código ASCII es NNN (octal). NNN puede ser\n" " \t\tde 0 a 3 dígitos octales\n" " \\xHH\tel de ocho bits cuyo valor es HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tpuede ser de uno o dos dígitos hexadecimales\n" " \\uHHHH\tcarácter Unicode cuyo valor es el valor hexadecimal HHHH.\n" " \t\tHHHH puede tener de uno a cuatro dígitos hexadecimales.\n" " \\UHHHHHHHH carácter Unicode cuyo valor es el valor hexadecimal " "HHHHHHHH.\n" " \t\tHHHHHHHH puede tener de uno a ocho dígitos hexadecimales.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que suceda un error de escritura." #: builtins.c:597 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Escribe argumentos en la salida estándar.\n" " \n" " Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n" " de fin de línea.\n" " Opciones:\n" " -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que suceda un error de escritura." #: builtins.c:612 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Activa y desactiva las órdenes internas del shell.\n" " \n" " Activa y desactiva las órdenes internas del shell. El desactivar le\n" " permite ejecutar una orden del disco que tenga el mismo nombre que\n" " la orden interna del shell, sin usar el nombre de ruta completo.\n" " \n" " Opciones:\n" " -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o " "no\n" " -n\tdesactiva cada NOMBRE o muestra la lista de órdenes internas\n" " \t\tdesactivadas\n" " -p\tmuestra la lista de órdenes internas en una forma reusable\n" " -s\tmuestra solo los nombres de las órdenes internas `especiales' " "Posix\n" " \n" " Opciones que controlan la carga dinámica:\n" " -f\tCarga la función interna NOMBRE desde el objeto compartido " "FICHERO\n" " -d\tBorra una orden interna cargada con -f\n" " \n" " Sin opciones, se activa cada NOMBRE.\n" " \n" " Para usar el `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la orden " "interna\n" " del shell, ejecute `enable -n test'.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que NOMBRE no sea una orden interna del shell\n" " o suceda un error." #: builtins.c:640 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Ejecuta argumentos como una orden de shell.\n" " \n" " Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como " "entrada\n" " para el shell, y ejecuta las órdenes resultantes.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de salida de la orden o éxito si la orden es nula." # "a ser reconocidas" no está en español. # Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv # en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+ # dar argumentos -> especificar em+ # De acuerdo. cfuga #: builtins.c:652 #, fuzzy msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n" " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Decodifica argumentos de opción.\n" "\n" " Getopts se usa en procedimientos del shell para decodificar parámetros\n" " posicionales como opciones.\n" " \n" " CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción para reconocer; si\n" " una letra es seguida por dos puntos, se espera que la opción tenga\n" " un argumento, del cual se debe separar con espacios en blanco.\n" " \n" " Cada vez que se invoca, getopts colocará la siguiente opción en la\n" " variable de shell $nombre, inicializando nombre si no existe, y el\n" " índice del siguiente argumento a ser procesado en la variable de\n" " shell OPTIND. OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se invoca el\n" " shell, o un guión de shell. Cuando una opción requiere un argumento,\n" " getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG.\n" " \n" " getopts reporta errores en una de las dos formas siguientes. Si\n" " el primer carácter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n" " aviso de errores silencioso. En este modo, no se muestran\n" " mensajes de error. Si se encuentra una opción inválida, getopts\n" " coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG. Si no se\n" " encuentra el argumento necesario, getopts coloca ':' en NOMBRE y\n" " define OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si getopts no\n" " está en modo silencioso, y se encuentra una opción inválida, getopts\n" " coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra un argumento\n" " necesario, se coloca '?' en NOMBRE, se borra OPTARG, y se muestra\n" " un mensaje de diagnóstico.\n" " \n" " Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts desactiva\n" " la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de\n" " OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor 1 por defecto.\n" " \n" " Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9),\n" " pero si se especifican más argumentos, éstos se comparan en lugar\n" " de los primeros.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto si se encuentra una opción; falla si se encuentra\n" " el final de las opciones o sucede un error." #: builtins.c:694 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" "Reemplaza el shell con la orden dada.\n" " \n" " Ejecuta la ORDEN, reemplazando este shell con el programa especificado.\n" " Los ARGUMENTOS se vuelven los argumentos de la ORDEN. Si no se\n" " especifica la ORDEN, cualquier redirección toma efecto en el shell " "actual.\n" " \n" " Opciones:\n" " -a nombre\tpasa el NOMBRE como el argumento cero de la ORDEN\n" " -c\tejecuta la ORDEN en un entorno vacío\n" " -l\tcoloca un guion en el argumento cero de la ORDEN\n" " \n" " Si la orden no se puede ejecutar, termina un shell no interactivo,\n" " a menos que la opción de shell `execfail' esté activa.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve éxito a menos que no se encuentre la ORDEN o que suceda un\n" " error de redirección." #: builtins.c:715 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Termina el shell.\n" " \n" " Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de " "salida\n" " es el mismo de la última orden ejecutada." #: builtins.c:724 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Termina un shell de entrada.\n" " \n" " Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n" " error si no se ejecuta en un shell de entrada." #: builtins.c:734 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "Muestra o ejecuta órdenes de la lista de la historia.\n" " \n" " fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de la\n" " historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el " "rango,\n" " o PRIMERO puede ser una cadena, que significa la orden más reciente que\n" " comience con esa cadena.\n" " \n" " -e NOMBRE_E\tselecciona el editor a usar. Por defecto es FCEDIT,\n" " \t\tdespués EDITOR, después vi\n" " -l \tlista laslíneas en lugar de editar\n" " -n\tomite los números de línea al listar\n" " -r\tinvierte el orden de las líneas (muestra primero las más " "recientes)\n" " \n" " Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la ORDEN se\n" " ejecuta de nuevo después de realizar la sustitución ANT=NUEVO.\n" " \n" " Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', tal que al teclear\n" " `r cc' ejecuta la última orden que comience con `cc' y al teclear\n" " `r' reejecuta la última orden.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto o el estado de la orden ejecutada; si sucede un " "error,\n" " es diferente de cero." #: builtins.c:764 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Mueve el trabajo al primer plano.\n" " \n" " Ubica el trabajo identificado con IDTRABAJO en primer plano y\n" " lo convierte en el trabajo actual. Si IDTRABAJO no está presente, se " "usa\n" " la noción del shell del trabajo actual.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " El estado de la orden ubicada en primer plano, o falla si sucede un " "error." #: builtins.c:779 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Mueve trabajos al segundo plano.\n" " \n" " Coloca los trabajos identificados por cada IDTRABAJO en segundo plano,\n" " como si se hubieran iniciado con `&'. Si IDTRABAJO no está presente,\n" " se usa la noción del shell del trabajo actual.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que el control de trabajos no esté activado o\n" " suceda un error." #: builtins.c:793 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Almacena o muestra la ubicación de los programas.\n" " \n" " Determina y almacena la ruta completa de cada órden NOMBRE. Si\n" " no se proporcionan argumentos, se muestra la información de las\n" " órdenes almacenadas.\n" " \n" " Opciones:\n" " -d\tolvida la ubicación almacenada de cada NOMBRE\n" " -l\tmuestra en un formato que se puede reutilizar como entrada\n" " -p ruta\tusa RUTA como la ruta completa de NOMBRE\n" " -r\tolvida todas las ubicaciones almacenadas\n" " -t\tmuestra la ubicación almacenada de cada NOMBRE,\n" " \t\tcada ubicación precedida del NOMBRE correspondiente\n" " \t\tsi se dan varios NOMBREs\n" " Argumentos:\n" " NOMBRE\tCada NOMBRE se busca en $PATH y se agrega a la lista\n" " \t\tde órdenes almacenadas.\n" " \n" " Estado de Salida\n" " Devuelve correcto a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n" " una opción inválida." #: builtins.c:818 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" "Muestra información sobre órdenes internas.\n" " \n" " Muestra un resumen breve de las órdenes internas. Si se especifica\n" " un PATRÓN, da ayuda detallada sobre todas las órdenes que\n" " coincidan con el PATRÓN; en caso contrario, se muestra la lista de\n" " tópicos de ayuda.\n" " \n" " Opciones:\n" " -d\tmuestra una descripción corta para cada tópico\n" " -m\tmuestra el uso en un formato similar a página man\n" " -s\tmuestra sólo una sinopsis breve de uso para cada tópico que\n" " \t\tcoincida con el PATRÓN\n" " \n" " Argumentos:\n" " PATRÓN\tPatrón que especifica un tópico de ayuda\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que no se encuentre PATRÓN o se proporcione\n" " una opción inválida." #: builtins.c:842 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Muestra o manipula la lista de la historia.\n" " \n" " Muestra la lista de la historia con números de línea, mostrando\n" " cada línea modificada con un `*' como prefijo. El argumento N\n" " muestra solamente las últimas N entradas.\n" " \n" " Opciones:\n" " -c\tborra la lista de historia eliminando todas las entradas\n" " -d despl\tborra la entrada de la historia en la posición DESPL. Los\n" " \t\tdesplazamientos negativos se cuentan hacia atrás desde el final de\n" " \t\tla lista de historia\n" " \n" " -a\tagrega las líneas de historia de esta sesión al fichero de " "historia\n" " -n\tlee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero\n" " \tde historia\n" " -r\tlee el fichero de historia y agrega el contenido al fichero\n" " \tde historia\n" " -w\tescribe la historia actual en el fichero de historia\n" " \n" " -p\thace expansión de historia en cada ARGumento y muestra el\n" " \tresultado, sin guardarlo en la lista de historia\n" " -s\tagrega los ARGumentos a la lista de historia como\n" " \tuna sola entrada\n" " \n" " Si se proporciona FICHERO, entonces se usa como el fichero de\n" " historia. Si no, si $HISTFILE tien un valor, éste se usa, en otro caso\n" " ~/.bash_history.\n" " \n" " Si la variable $HISTTIMEFORMAT está definida y no es nula, se usa su\n" " valor como una cadena de formato strftime(3) para mostrar la marca de\n" " tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada. No se muestra\n" " ninguna marca de tiempo de otra forma.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a no ser que se dé una opción inválida u ocurra un " "error." #: builtins.c:879 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Muestra el estado de los trabajos.\n" " \n" " Muestra los trabajos activos. IDTRABAJO restringe la salida a\n" " esa trabajo. Sin opciones, se muestra el estado de todas los trabajos\n" " activos.\n" " \n" " Opciones:\n" " -l\tmuestra los IDs de los procesos, además de la información normal\n" " -n\tsolo muestra los procesos que han cambiado de estado desde\n" " \t\tla última notificación\n" " -p\tsolo muestra los IDs de los procesos\n" " -r\trestringe la salida a los trabajos en ejecución\n" " -s\trestringe la salida a los trabajos detenidos\n" " \n" " Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las\n" " especificaciones de trabajo que aparecen en ARGS se hayan reemplazado\n" " con el ID de proceso del líder del grupo de procesos de dicho trabajo.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se dé una opción inválida o suceda un\n" " error. Si se usa -x, devuelve el estado de salida de la ORDEN." #: builtins.c:906 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Quita trabajos del shell actual.\n" " \n" " Quita cada argumento IDTRABAJO de la tabla de trabajos activos. Sin\n" " ningún IDTRABAJO, el shell utiliza su noción del trabajo actual.\n" " \n" " Opciones:\n" " -a\tquita todas los trabajos si no se proporciona IDTRABAJO\n" " -h\tmarca cada IDTRABAJO para que no se le envíe SIGHUP\n" " \t\tsi el shell recibe un SIGHUP\n" " -r\tquita solo los trabajos en ejecución\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcionen una opción o\n" " un IDTRABAJO inválida." #: builtins.c:925 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Envía una señal a una trabajo.\n" " \n" " Envía a los procesos nombrados por PID (o IDTRABAJO) la señal ID_SEÑAL\n" " o NUM_SEÑAL. Si no están presentes ni ID_SEÑAL o NUM_SEÑAL, se asume\n" " SIGTERM.\n" " \n" " Opciones:\n" " -s sig\tSIG es un nombre de señal\n" " -n sig\tSIG es un número de señal\n" " -l\tlista los nombres de señales; si hay argumentos a continuación\n" " \t\tde `-l', se asume que son números de señal para las cuales se debe\n" " mostrar el nombre.\n" " \n" " Kill es una orden interna del shell por dos razones: permite que se\n" " puedan utilizar IDs de trabajo en lugar de IDs de proceso y permite\n" " matar procesos si se ha alcanzado el límite de procesos que se pueden\n" " crear.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se dé una opción inválida o suceda un " "error." # "a ser evaluada" no está en español. sv # Cierto. ¿Así está mejor? cfuga # overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto # traducido como sobreflujo. sv # Corregido. cfuga # No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal. # Yo pondría simplemente "prioridad". sv # Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga #: builtins.c:949 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Evalúa expresiones aritméticas.\n" " \n" " Evalúa cada ARG como una expresión aritmética. La evaluación se hace\n" " con enteros de longitud fija, sin revisar desbordamientos, aunque la\n" " la división por 0 se captura y se marca como un error. La siguiente\n" " lista de operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma\n" " prioridad. Los niveles se muestran en orden de prioridad decreciente.\n" " \n" " \tid++, id--\tpost-incremento, post-decremento de variable\n" " \t++id, --id\tpre-incremento, pre-decremento de variable\n" " \t-, +\t\tmenos, más unario\n" " \t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits\n" " \t**\t\texponenciación\n" " \t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo\n" " \t+, -\t\tadición, sustracción\n" " \t<<, >>\t\tdesplazamientos de varios bit izquierdo y derecho\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparación\n" " \t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia\n" " \t&\t\tAND de varios bit\n" " \t^\t\tXOR de varios bit\n" " \t|\t\tOR de varios bit\n" " \t&&\t\tAND lógico\n" " \t||\t\tOR lógico\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\toperador condicional\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tasignación\n" " \n" " Se permiten las variables de shell como operandos. El nombre\n" " de la variable se reemplaza por su valor (coercionado a un\n" " entero de longitud fija) dentro de una expresión. La variable\n" " no necesita tener activado su atributo entero para emplearse\n" " en una expresión.\n" " \n" " Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Primero se\n" " evalúan las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar\n" " las reglas de prioridad anteriores.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Si el último ARGumento se evalúa como 0, ‘let’ devuelve 1; de\n" " otra forma, ‘let’ devuelve 0." #: builtins.c:994 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " "occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Lee una línea de la salida estándar y la divide en campos.\n" " \n" " Lee una sola línea de la entrada estándar, o del descriptor de\n" " fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en " "campos\n" " con separación de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n" " NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así sucesivamente, con\n" " las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Sólo los caracteres\n" " que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.\n" " \n" " Si no se proporciona ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la\n" " variable REPLY.\n" " \n" " Opciones:\n" " -a matriz\tasigna las palabras leídas a índices secuenciales de\n" " \t\tla variable matricial MATRIZ, empezando en cero\n" " -d delim\tcontinúa hasta que se lea el primer carácter de DELIM,\n" " \t\ten lugar de línea nueva\n" " -e\tusa Readline para obtener la línea\n" " -i texto\tEmplea el TEXTO como el texto inicial para Readline\n" " -n ncars\tregresa tras leer NCARS caracteres en lugar de\n" " \t\tesperar una línea nueva, pero honra a un delimitador si\n" " \t\tse leen menos de NCARS caracteres antes del delimitador\n" " -N ncars\tdevuelve sólo después de leer exactamente NCARS\n" " \t\tcaracteres, a menos que se encuentre el fin del fichero\n" " \t\to expire la lectura, descartando cualquier delimitador\n" " -p prompt\tsale la cadena PROMPT sin un carácter de línea nueva\n" " \t\tal final antes de intentar leer\n" " -r\t\tno permite que las barras invertidas escapen caracteres\n" " -s\t\tno muestra la salida que proviene de una terminal\n" " -t tiempo\texpira y devuelve fallo si no se lee una línea completa\n" " \t\tde entrada en TIEMPO segundos. El valor de la variable TMOUT\n" " \t\tes el tiempo de expiración por defecto. TIEMPO puede ser un\n" " \t\tnúmero fraccionario. Si TIEMPO es 0, ‘read’ devuelve correcto\n" " \t\tsólo si hay entrada disponible en el descriptor de fichero\n" " \t\tespecificado. El estado de salida es mayor que 128 si se excede\n" " \t\tel tiempo de expiración.\n" " -u df\t\tlee del descriptor de fichero DF en lugar de la entrada\n" " \t\testándar\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " El código de devolución es cero, a menos que se encuentre un final de\n" " línea, el tiempo de lectura se agote, o se proporcione un descriptor\n" " de fichero inválido como el argumento de -u." #: builtins.c:1041 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Devuelve de una función de shell.\n" " \n" " Causa que una función o un script leído termine con el valor devuelto\n" " especificado por N. Si se omite N, el estado devuelto es el de la " "última\n" " orden ejecutada dentro de la función o script.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un " "script." #: builtins.c:1054 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " "functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Establece o borra los valores de las opciones de shell y los parámetros\n" "posicionales.\n" " \n" " Modifica el valor de los atributos de shell y los parámetros " "posicionales,\n" " o muestra los nombres y valores de las variables de shell.\n" " \n" " Opciones:\n" " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación.\n" " -b Notifica el término de trabajos inmediatamente.\n" " -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado\n" " diferente a cero.\n" " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n" " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como se localizaron.\n" " -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para " "una\n" " orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n" " -m Activa el control de trabajos.\n" " -n Lee órdenes pero no las ejecuta.\n" " -o nombre-opción\n" " Establece la variable correspondiente a nombre-opción:\n" " allexport igual que -a\n" " braceexpand igual que -B\n" " emacs usa una interfaz de edición lineal estilo emacs\n" " errexit igual que -e\n" " errtrace igual que -E\n" " functrace igual que -T\n" " hashall igual que -h\n" " histexpand igual que -H\n" " history activa la historia de órdenes\n" " ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF\n" " interactive-comments\n" " permite que haya comentarios en órdenes " "interactivas\n" " keyword igual que -k\n" " monitor igual que -m\n" " noclobber igual que -C\n" " noexec igual que -n\n" " noglob igual que -f\n" " nolog actualmente se acepta pero se descarta\n" " notify igual que -b\n" " nounset igual que -u\n" " onecmd igual que -t\n" " physical igual que -P\n" " pipefail el valor de retorno de una tubería es el estado\n" " de la última orden que sale con un estado " "diferente\n" " de cero, o cero si ninguna orden termina con un\n" " estado diferente de cero\n" " posix modifica el comportamiento de bash donde la\n" " operación por defecto difiere del estándar POSIX\n" " para que coincida con el estándar\n" " privileged igual que -p\n" " verbose igual que -v\n" " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi\n" " xtrace igual que -x\n" " -p Activo cuando los ids real y efectivo del usuario no coinciden.\n" " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n" " funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid " "y\n" " el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n" " -t Termina después de leer y ejecutar una orden.\n" " -u Trata las variables sin definir como un error al sustituir.\n" " -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen.\n" " -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan.\n" " -B el shell realizará expansión de llaves.\n" " -C Si se activa, no permite que los ficheros regulares existentes\n" " se sobreescriban por redirección de la salida.\n" " -E Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n" " -H Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción está\n" " activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n" " -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan " "órdenes\n" " como cd, que cambian el directorio actual.\n" " -T Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n" " -- Asigna cualquier argumento restante a los parámetros " "posicionales.\n" " Si no restan argumentos, se desactivan los parámetros " "posicionales.\n" " - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros " "posicionales.\n" " Las opciones -x y -v se desactivan.\n" " \n" " Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n" " opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El " "conjunto\n" " actual de opciones se puede encontrar en $-. Los n ARGs restantes son\n" " parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si " "no\n" " se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida." #: builtins.c:1139 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Desactiva valores y atributos de las variables y funciones del shell.\n" " \n" " Por cada NOMBRE, borra la función o variable correspondiente.\n" " \n" " Opciones:\n" " -f\ttrata cada NOMBRE como una función de shell\n" " -v\ttrata cada NOMBRE como una variable de shell\n" " -n\ttrata cada NOMBRE como una referencia de nombre y desasigna\n" " \t\tla propia variable, no aquella a la que hace referencia\n" " \n" " Sin opciones, unset primero trata de borrar una variable, y si falla,\n" " trata de borrar una función.\n" " \n" " Algunas variables no se pueden borrar; también consulte `readonly'.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " un NOMBRE sea de sólo lectura." #: builtins.c:1161 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Establece el atributo de exportación para las variables de shell.\n" " \n" " Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las " "órdenes\n" " ejecutadas subsecuentemente. Si se proporciona un VALOR, se asigna el\n" " VALOR antes de exportar.\n" " \n" " Opciones:\n" " -f\tse refiere a funciones de shell\n" " -n\tborra la propiedad de exportación para cada NOMBRE\n" " -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones exportadas\n" " \n" " El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o que\n" " NOMBRE sea inválido." #: builtins.c:1180 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Marca las variables de shell para evitar su modificación.\n" " \n" " Marca cada NOMBRE como de sólo lectura; los valores de esos NOMBREs\n" " no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se " "proporciona\n" " un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de sólo lectura.\n" " \n" " Opciones:\n" " -a\tse refiere a variables de matriz indexada\n" " -A\tse refiere a variables de matriz asociativa\n" " -f\tse refiere a funciones de shell\n" " -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo " "lectura,\n" " \t\tdependiendo de si se pone o no la opción -f\n" " \n" " El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " el NOMBRE sea inválido." #: builtins.c:1202 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Desplaza los parámetros posicionales.\n" " \n" " Renombra los parámetros posicionales $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Si no\n" " se proporciona N, se asume que es 1.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que N sea negativo o mayor que $#." #: builtins.c:1214 builtins.c:1229 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Ejecuta órdenes de un fichero en el shell actual.\n" " \n" " Lee y ejecuta órdenes del FICHERO en el shell actual. Se utilizan las\n" " entradas en $PATH para encontrar el directorio que contiene el FICHERO.\n" " Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros " "posicionales\n" " cuando se ejecuta el FICHERO.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada del FICHERO; falla si\n" " no se puede leer el FICHERO." #: builtins.c:1245 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Suspende la ejecución del shell.\n" " \n" " Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal SIGCONT.\n" " Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean " "forzados.\n" " \n" " Opciones:\n" " -f\tfuerza la suspensión, aún si el shell es un shell de entrada\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que no esté activo el control de trabajos o\n" " suceda un error." #: builtins.c:1261 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Evalúa expresiones condicionales.\n" " \n" " Termina con un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de\n" " la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n" " Las expresiones unarias se usan generalmente para examinar el estado\n" " de un fichero. Hay también operadores de cadenas, y operadores de\n" " comparación numérica.\n" " \n" " El comportamiento de test depende del número de argumentos. Lea la " "página\n" " de manual de bash para la especificación completa.\n" " \n" " Operadores de fichero:\n" " \n" " -a FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n" " -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques.\n" " -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n" " -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio.\n" " -e FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n" " -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero " "regular.\n" " -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-" "id.\n" " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n" " -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n" " -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' " "activado.\n" " -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n" " -r FICHERO Verdadero si el fichero es legible para usted.\n" " -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n" " -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'.\n" " -t DF Verdadero si el DF está abierto en una terminal.\n" " -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id.\n" " -w FICHERO Verdadero si usted puede escribir en el fichero.\n" " -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n" " -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n" " -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero.\n" " -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última " "lectura.\n" " \n" " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más reciente que fich2\n" " (de acuerdo a la fecha de modificación).\n" " \n" " FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más antiguo que fich2.\n" " \n" " FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2.\n" " \n" " Operadores de cadenas:\n" " \n" " -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía.\n" " \n" " -n CADENA\n" " CADENA Verdadero si la cadena no está vacía.\n" " \n" " CADENA1 = CADENA2\n" " Verdadero si las cadenas son iguales.\n" " CADENA1 != CADENA2\n" " Verdadero si las cadenas no son iguales.\n" " CADENA1 < CADENA2\n" " Verdadero si STRING1 se ordena antes que STRING2\n" " lexicográficamente.\n" " CADENA1 > CADENA2\n" " Verdadero si STRING1 se ordena después que STRING2\n" " lexicográficamente.\n" " \n" " Otros operadores:\n" " \n" " -o OPCIÓN Verdadero si la opción del shell OPCIÓN está activada.\n" " -v VAR Verdadero si la variable de shell VAR está activada.\n" " -R VAR Verdadero si la variable VAR está activada y es una\n" " referencia de nombre\n" " ! EXPR Verdadero si expr es falso.\n" " EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si expr1 Y expr2 son ambas verdaderas.\n" " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es\n" " igual, no igual, menor, menor o igual, mayor, mayor o igual que ARG2.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto si EXPR evalúa a verdadero; falla si EXPR evalúa a\n" " falso o se proporciona un argumento inválido." #: builtins.c:1343 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Evalúa una expresión condicional.\n" " \n" " Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n" " argumento debe ser un `]' literal, que concuerde con el `[' inicial." #: builtins.c:1352 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Muestra los tiempos de proceso.\n" " \n" " Muestra los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y " "todos\n" " sus procesos hijos.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Siempre correcto." #: builtins.c:1364 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" "Atrapa señales y otros eventos.\n" " \n" " Define y activa manejadores para ejecutar cuando el shell recibe " "señales\n" " u otras condiciones.\n" " \n" " ARG es una orden para leer y ejecutar cuando el shell recibe la(s)\n" " señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está presente (y sólo se proporciona\n" " una sola ID_SEÑAL) o se proporciona `-', cada señal especificada se\n" " reestablece a su valor original. Si ARG es la cadena nula, el shell\n" " y las órdenes que invoque ignoran cada ID_SEÑAL.\n" " \n" " Si una ID_SEÑAL es EXIT (0) se ejecuta la orden ARG al salir del shell.\n" " Si una ID_SEÑAL es DEBUG, se ejecuta ARG después de cada orden simple.\n" " Si una ID_SEÑAL es RETURN, se ejecuta ARG cada vez que una función de\n" " shell o un script ejecutado por las órdenes internas . o source termina\n" " su ejecución. Una ID_SEÑAL de ERR conlleva que se ejecute ARG cada vez\n" " que un fallo de una orden provocaría que el shell terminase si la\n" " opción -e está activada.\n" " \n" " Si no se proporcionan argumentos, trap muestra la lista de órdenes\n" " asociadas con cada señal.\n" " \n" " Opciones:\n" " -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número " "correspondiente\n" " -p\tmuestra las órdenes trap asociadas con cada ID_SEÑAL\n" " \n" " Cada ID_SEÑAL es un nombre de señal en o un número de señal.\n" " Los nombres de señal no son sensibles a mayúsculas y minúsculas y el\n" " prefijo SIG es opcional. Se puede enviar una señal al shell con\n" " \"kill -signal $$\". \n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se " "proporcione\n" " una opción inválida." # No he visto que este fichero incluya la posibilidad de traducir las # palabras que muestra `type -t'. Por esta razón, se dejan en inglés. cfuga #: builtins.c:1400 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" "Muestra información sobre el tipo de orden.\n" " \n" " Por cada NOMBRE, indica cómo se interpretaría si se utilizara como un\n" " nombre de orden.\n" " \n" " Opciones:\n" " -a\tmuestra todas las ubicaciones que contienen un ejecutable llamado\n" " \t\tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas y funciones, si y solo si\n" " \t\tno se utilizó también la opción `-p'\n" " -f\tsuprime la búsqueda de funciones de shell\n" " -P\tfuerza una búsqueda en PATH por cada nombre, aun si hay un alias,\n" " \t\torden interna o función, y devuelve el nombre del fichero en disco\n" " \t\tque se ejecutaría\n" " -p\tdevuelve el nombre del fichero en disco que se ejecutaría,\n" " \t\to nada si `type -t NOMBRE' no devuelve `fichero'\n" " -t\tsaca una sola palabra, que es una de entre `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' o `', si el NOMBRE es un alias,\n" " \t\tpalabra reservada del shell, función del shell, orden interna del\n" " \t\tshell, fichero de disco, o no se encuentra, respectivamente.\n" " \n" " Argumentos:\n" " NOMBRE\tNombre de orden a interpretar.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto si se encuentran todos los NOMBREs; falla si alguno\n" " no se encuentra." #: builtins.c:1431 #, fuzzy msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Modifica los límites de recursos del shell.\n" " \n" " Provee control sobre los recursos disponibles para el shell y los\n" " procesos que crea, en sistemas que permiten tal control.\n" " \n" " Opciones:\n" " \n" " -S\tusa el límite de recurso `soft'\n" " -H\tusa el límite de recurso `hard'\n" " -a\tmuestra todos los límites actuales\n" " -b\tel tamaño del almacenamiento intermedio del `socket'\n" " -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n" " -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n" " -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n" " -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus " "hijos\n" " -i\tel número máximo de señales pendientes\n" " -k\tel número máximo de kcolas ubicadas para este proceso\n" " -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n" " -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n" " -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos\n" " -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías\n" " -q\tel tamaño máximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n" " -r\tla prioridad máxima de calendarización en tiempo real\n" " -s\tel tamaño máximo de pila\n" " -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos\n" " -u\tel número máximo de procesos de usuario\n" " -v\tel tamaño de la memoria virtual\n" " -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n" " -P\tel número máximo de pseudoterminales\n" " -T\tel número máximo de hilos\n" " \n" " No todas las opciones están disponibles en todas las plataformas.\n" " \n" " Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso " "especificado;\n" " los valores especiales de LÍMITE `soft', `hard' y `unlimited'\n" " corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n" " sin límite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n" " de los recursos especificados. Si no se proporciona una opción, se\n" " asume -f.\n" " \n" " Los valores son en incrementos de 1024 bytes, excepto para -t, el cual\n" " es en segundos, -p, el cual es en incrementos de 512 bytes, y -u, el\n" " cual es un número de procesos sin escala.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o " "suceda\n" " un error." #: builtins.c:1482 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Muestra o establece la máscara de modo de ficheros.\n" " \n" " Establece la máscara de creación de ficheros del usuario a MODO. Si se\n" " omite el MODO, muestra el valor actual de la máscara.\n" " \n" " Si el MODO empieza con un dígito, se interpreta como un número octal;\n" " de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod " "(1).\n" " \n" " Opciones:\n" " -p\tsi se omite el MODO, muestra en una forma reusable como entrada\n" " -S\tsalida simbólica; de otra forma muestra el modo como número octal\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que el MODO sea inválido o se proporcione\n" " una opción inválida." #: builtins.c:1502 #, fuzzy msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " "a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of " "IDs,\n" " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns " "its\n" " exit status.\n" " \n" " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n" " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n" " named by the option argument. The variable will be unset initially, " "before\n" " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n" " children." msgstr "" "Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n" " \n" " Espera al proceso identificado por ID, el cual puede ser un ID de\n" " proceso o una especificación de trabajo e informa de su estado de " "salida.\n" " Si no se proporciona un ID, espera a todos los procesos hijos activos,\n" " y el estado de devolución es cero. Si ID es una especificación de\n" " trabajo, espera a todos los procesos en la cola de trabajos.\n" " \n" " Si se proporciona la opción -n, espera a que termine el siguiente " "trabajo\n" " y devuelve su estado de salida.\n" " \n" " Si se proporciona la opción -f y el control de trabajos está activado,\n" " espera a que termine el ID especificado, en vez de esperar a que cambie " "de\n" " estado.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n" " opción inválida." #: builtins.c:1533 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " "status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " "invalid\n" " option is given." msgstr "" "Espera la terminación del proceso y devuelve el estado de salida.\n" " \n" " Espera a cada proceso especificado por un PID y reporta su\n" " estado de salida. Si no se proporciona un PID, espera a todos los\n" " procesos hijos activos, y el código de devolución es cero.\n" " El PID debe ser un ID de proceso.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado del último PID; falla si PID es inválido o se " "proporciona\n" " una opción inválida." #: builtins.c:1548 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Ejecuta órdenes por cada miembro en una lista.\n" " \n" " El bucle `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en\n" " una lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no está presente,\n" " entonces se asume `in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS,\n" " se define NOMBRE como ese elemento, y se ejecutan las ÓRDENES.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." #: builtins.c:1562 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Aritmétical de bucle for.\n" " \n" " Equivalente a\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tÓRDENES\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritméticas. Si se omite\n" " cualquiera de ellas, se comporta como si se evaluara a 1.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." #: builtins.c:1580 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Selecciona palabras de una lista y ejecuta órdenes.\n" " \n" " Se expanden las PALABRAS, generando una lista de palabras. El\n" " conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error\n" " estándar, cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no\n" " está presente, se asume `in \"$@\"'. Entonces se muestra el\n" " prompt PS3 y se lee una línea de la entrada estándar. Si la\n" " línea consiste en el número correspondiente a una de las palabras\n" " mostradas, entonces se define NOMBRE como esa palabra. Si la\n" " línea está vacía, PALABRAS y el prompt se muestran de nuevo. Si\n" " se lee EOF, se completa la orden. Cualquier otro valor leído\n" " causa que NOMBRE se defina como nulo. La línea leída se guarda\n" " en la variable REPLY. Se ejecutan las ÓRDENES después de cada\n" " selección hasta que se ejecuta una orden break.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." #: builtins.c:1601 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Reporta el tiempo consumido por la ejecución de la tubería.\n" " \n" " Ejecuta la TUBERÍA y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n" " CPU del usuario, y el tiempo de CPU del sistema utilizado por\n" " la ejecución de la TUBERÍA cuando termina.\n" " \n" " Opciones:\n" " -p\tmuestra el resumen de tiempos en el formato Posix transportable\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " El estado de devolución es el estado de devolución de la TUBERÍA." #: builtins.c:1618 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Ejecuta órdenes en base a la coincidencia de patrones.\n" " \n" " Ejecuta ÓRDENES selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA\n" " con el PATRÓN. Se utiliza `|' para separar patrones múltiples.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." #: builtins.c:1630 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Ejecuta comandos en base a condicionales.\n" " \n" " Se ejecuta la lista `if ÓRDENES'. Si su estado de salida es cero,\n" " entonces se ejecuta la lista `then ÓRDENES`. De otra forma, cada lista\n" " `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es " "cero,\n" " se ejecuta la lista `then ÓRDENES' correspondiente y se completa la\n" " orden if. De otra forma, se ejecuta la lista `else ÓRDENES', si está\n" " presente. El estado de salida del bloque entero es el estado saliente\n" " de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición resultó\n" " verdadera.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." #: builtins.c:1647 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Ejecuta órdenes mientras una prueba sea correcta.\n" " \n" " Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n" " `while' tenga un estado de salida de cero.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." #: builtins.c:1659 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Ejecuta órdenes mientras una prueba sea correcta.\n" " \n" " Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n" " `until' tengan un estado de salida que no sea cero.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." #: builtins.c:1671 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Crea un coproceso llamado NOMBRE.\n" " \n" " Ejecuta la ORDEN asíncronamente, con la salida y la entrada estándar\n" " de la orden conectadas a través de una tubería a los descriptores\n" " de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz\n" " NOMBRE en el shell en ejecución. El nombre por defecto es\n" " \"COPROC\".\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " La orden «coproc» devuelve un estado de salida de 0." #: builtins.c:1685 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Define una función de shell.\n" " \n" " Crea una función de shell llamada NOMBRE. Cuando se invoca como una\n" " orden simple, NOMBRE ejecuta ORDENes en el contexto del shell\n" " que lo llamó. Cuando se invoca NOMBRE, los argumentos se pasan a la\n" " función como $1...$n, y el nombre de la función está en $FUNCNAME.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que NOMBRE sea de sólo lectura." #: builtins.c:1699 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Agrupa órdenes como una unidad.\n" " \n" " Ejecuta un conjunto de órdenes en un grupo. Esta es una\n" " forma de redirigir un conjunto completo de órdenes.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." #: builtins.c:1711 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Reinicia el trabajo en primer plano.\n" " \n" " Equivalente al argumento IDTRABAJO de la orden `fg'. Reinicia un\n" " trabajo detenido o en segundo plano. IDTRABAJO puede especificar\n" " un nombre de trabajo o un número de trabajo. Un `&' a continuación\n" " de IDTRABAJO coloca a el trabajo en segundo plano, como si la\n" " especificación del trabajo se hubiera proporcionado como\n" " un argumento de `bg'.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado del trabajo reiniciado." #: builtins.c:1726 #, fuzzy msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Evalúa una expresión aritmética.\n" " \n" " Se evalua la EXPRESIÓN de acuerdo a las reglas de evaluación\n" " aritmética. Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve 1 si la EXPRESIÓN evalúa a 0; devuelve 0 de otra manera." #: builtins.c:1738 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Ejecuta una orden condicional.\n" " \n" " Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la " "expresión\n" " condicional EXPRESIÓN. Las expresiones se componen de los mismos\n" " elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n" " combinar usando los siguientes operadores:\n" " \n" " ( EXPRESIÓN )\tDevuelve el valor de la EXPRESIÓN\n" " ! EXPRESIÓN\t\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es " "falso\n" " EXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n" " \t\totra forma es falso\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n" " \t\totra forma es falso\n" " \n" " Cuando se usan los operadores `==' y `!=', se usa la cadena a la\n" " derecha del operador como un patrón y se realiza una coincidencia de\n" " patrones. Cuando se usa el operador `=~', la cadena a la derecha del\n" " operador coincide como una expresión regular.\n" " \n" " Los operadores && y || no evalúan EXPR2 si EXPR1 es suficiente para\n" " determinar el valor de una expresión. \n" " Estado de Salida:\n" " 0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESIÓN." #: builtins.c:1764 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Nombres de variables de shell comunes y su uso.\n" " \n" " BASH_VERSION\tInformación de versión para este Bash.\n" " CDPATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos\n" " \t\tpara buscar directorios dados como argumentos para `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tUna lista de patrones separada por dos puntos\n" " \t\tque describe nombres de fichero a ignorar por la expansión\n" " \t\tde rutas de nombre.\n" " HISTFILE\tEl nombre del fichero donde se almacena su historia\n" " \t\tde órdenes.\n" " HISTFILESIZE\t El número máximo de líneas que puede contener\n" " \t\teste fichero.\n" " HISTSIZE\t El número máximo de líneas de historia que un shell\n" " \t\ten ejecución puede acceder.\n" " HOME\tLa ruta completa a su directorio de entrada.\n" " HOSTNAME\tEl nombre del anfitrión actual.\n" " HOSTTYPE\tEl tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versión\n" " \t\tde Bash.\n" " IGNOREEOF\tControla la acción del shell al recibir un carácter\n" " \t\tFDL como la única entrada. Si está definida, entonces su\n" " \t\tvalor es el número de caracteres FDL que se deben leer de\n" " \t\tforma consecutiva en una línea vacía antes de que el shell\n" " \t\ttermine (por defecto 10). Cuando no está definida, EOF\n" " \t\tsignifica el fin de la entrada.\n" " MACHTYPE\tUna cadena que describe el sistema actual donde se\n" " \t\tejecuta Bash.\n" " MAILCHECK\tLa frecuencia, en segundos, que Bash busca correo nuevo.\n" " MAILPATH\tUna lista de nombres de ficheros separada por dos puntos\n" " \t\ten la cual Bash busca correo nuevo.\n" " OSTYPE\tla versión de Unix en la que se ejecuta esta versión\n" " \t\tde Bash.\n" " PATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos en la que\n" " \t\tse buscan órdenes.\n" " PROMPT_COMMAND\tUna orden a ejecutar antes de mostrar cada prompt\n" " \t\tprimario.\n" " PS1\t\tLa cadena primaria de prompt.\n" " PS2\t\tLa cadena secundaria de prompt.\n" " PWD\t\tLa ruta completa del directorio actual.\n" " SHELLOPTS\tUna lista separada por dos puntos de las opciones\n" " \t\tde shell activadas.\n" " TERM\tEl nombre del tipo actual de terminal.\n" " TIMEFORMAT\tEl formato de salida para las estadísticas de tiempo\n" " \t\tmostradas por la palabra reservada `time'.\n" " auto_resume\tSi no es nulo significa que una palabra de orden\n" " \t\tque aparece en una línea por sí sola se busca primero en la lista\n" " \t\tactual de trabajos detenidos. Si se encuentra ahí, esetrabajo\n" " \t\tse coloca en primer plano. Un valor `exact' significa que la\n" " \t\tpalabra de orden debe coincidir exactamente con una\n" " \t\torden de la lista de trabajos detenidos. Un valor\n" " \t\t`substring' significa que la palabra de orden debe coincidir\n" " \t\tcon una subcadena del trabajo. Cualquier otro valor significa\n" " \t\tque la orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido.\n" " histchars\tLos caracteres que controlan la expansión de historia\n" " \t\ty la sustitución rápida. El primer carácter es el carácter de\n" " \t\tsustitución de historia, generalmente `!'. El segundo es el\n" " \t\tcarácter de `sustitución rápida', generalmente `^'. El tercero\n" " \n" " \t\tes el carácter `comentario de historia', generalmente `#'.\n" " HISTIGNORE\tUna lista separada por dos puntos de patrones\n" " \t\tutilizados para decidir qué órdenes se deben guardar en\n" " \t\tel listado histórico.\n" #: builtins.c:1821 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Agrega directorios a la pila.\n" " \n" " Agrega un directorio por la parte superior de la pila de directorios\n" " o rota la pila, haciendo que el nuevo elemento superior de la pila sea " "el\n" " directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n" " los dos directorios de la parte superior.\n" " \n" " Opciones:\n" " -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n" " \t\tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n" " \t\tdesde la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n" " \t\tdesde cero) esté en la parte superior.\n" " \n" " -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando desde\n" " \t\tla derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n" " \t\tdesde cero) esté en la parte superior.\n" " \n" " dir\tAgrega DIR la pila de directorios por la parte superior, " "haciendo\n" " \t\tde él el nuevo directorio de trabajo actual.\n" " \n" " La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione un argumento\n" " inválido o falle el cambio de directorio." #: builtins.c:1855 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Borra directorios de la pila.\n" " \n" " Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,\n" " borra el directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo\n" " directorio tope.\n" " \n" " Opciones:\n" " -n\tSuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n" " \t\tdirectorios de la pila; así sólo se manipula la pila.\n" " \n" " Argumentos:\n" " \n" " +N\tBorra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de\n" " \t\tla lista mostrada por `dirs', comenzando por cero. Por\n" " \t\tejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n" " \t\tel segundo.\n" " \n" " -N\tBorra la N-ésima entrada contando desde la derecha de\n" " \t\tla lista mostrada por `dirs', comenzando por cero. Por\n" " \t\tejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n" " \t\tel penúltimo.\n" " \n" " La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione un\n" " argumento inválido o falle el cambio de directorio." #: builtins.c:1885 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Muestra la pila de directorios.\n" " \n" " Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n" " se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n" " la lista con la orden `popd'.\n" " \n" " Opciones:\n" " -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos sus elementos.\n" " -l\tno muestra versiones con prefijo de tilde de los directorios\n" " \t\trelativos a su directorio inicial.\n" " -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n" " -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n" " \t\tsu posición en la pila como prefijo\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde\n" " \t\tla izquierda de la lista mostrada por dirs cuando se invoca sin\n" " \t\topciones, empezando de cero.\n" " \n" " -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la\n" " \t\tlista mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando\n" " \t\tdesde cero.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto, a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " suceda un error." #: builtins.c:1916 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Activa y desactiva opciones de shell.\n" " \n" " Cambia la configuración de cada opción de shell NOMBRE_OPCIÓN. Sin\n" " ninguna opción como argumento, muestra cada NOMBRE_OPCIÓN\n" " proporcionado o todas las opciones de shell si no se especifica\n" " ningún NOMBRE_OPCIÓN, con una indicación de si está activa o no\n" " cada una.\n" " \n" " Opciones:\n" " -o\trestringe NOMBRE_OPCIÓN a aquellos definidos con `set -o'\n" " -p\tmuestra cada opción de shell con un indicador de su estado\n" " -q\tsuprime la salida\n" " -s\tactiva (establece) cada NOMBRE_OPCIÓN\n" " -u\tdesactiva (borra) cada NOMBRE_OPCIÓN\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto si se activa NOMBRE_OPCIÓN; falla si se proporciona\n" " una opción inválida o NOMBRE_OPCIÓN está desactivado." #: builtins.c:1937 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in " "printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as " "appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Da formato y muestra ARGUMENTOS bajo el control del FORMATO.\n" " \n" " Opciones:\n" " -v var\tasigna la salida a la variable de shell VAR en lugar\n" " \t\tde mostrarla en la salida estándar\n" " \n" " FORMATO es una cadena de caracteres la cual contiene tres tipos de\n" " objetos: caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n" " salida estándar; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n" " se convierten y se copian a la salida estándar; y especificaciones de\n" " formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente " "argumento\n" " consecutivo.\n" " \n" " Además de las especificaciones de formato estándar descritas en\n" " printf(1) y printf(3), printf interpreta:\n" " \n" " %b\texpande las secuencias de escape de barra invertida en\n" " el argumento correspondiente\n" " %q\tcita el argumento de tal forma que se pueda reutilizar como\n" " entrada del shell.\n" " %(fmt)T muestra la cadena fecha hora resultante de usar FMT como\n" " una cadena de formato para strftime(3)\n" " \n" " El formato se reutiliza según sea necesario para consumir todos los\n" " argumentos. Si hay menos argumentos de los que el formato requiere,\n" " las especificaciones de formato adicionales se comportan como si un " "valor\n" " cero o una cadena nula, lo que sea apropiado, se hubiera proporcionado.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " suceda un error de escritura o de asignación." #: builtins.c:1971 #, fuzzy msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are " "supplied,\n" " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -" "I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Especifica cuántos argumentos deben ser completados por Readline.\n" " \n" " Por cada NOMBRE, especifica cuántos argumentos se deben completar. Si\n" " no se proporcionan opciones, se muestran las especificaciones de\n" " completado existentes en una forma que permite que se reusen como " "entrada.\n" " \n" " Opciones:\n" " -p\tmuestra las especificaciones de completado existentes en formato\n" " \t\treusable\n" " -r\tborra una especificación de completado para cada NOMBRE o,\n" " \t\tsi no se proporcionan NOMBREs, todas las especificaciones\n" " \t\tde completado\n" " -D\taplica los completados y acciones por defecto para las órdenes\n" " \t\tsin ninguna especificación de completado definida\n" " -E\taplica los completados y acciones para órdenes \"vacías\" --\n" " \t\tcuando se intenta completar en una línea en blanco\n" " -I\taplica los completados a acciones a la palabra incial " "(habitualmente\n" " \t\tla orden)\n" " \n" " Cuando se intenta el completado, las acciones se aplican en el orden\n" " en que se listan las opciones de letra mayúscula antes indicadas. Si " "se\n" " proporcionan varias opciones, la opción -D tiene precedencia sobre -E " "y,\n" " ambas, sobre -I.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " suceda un error." #: builtins.c:2001 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Muestra los posibles complementos dependiendo de las opciones.\n" " \n" " Sirve para usarse desde una función de shell que genere complementos\n" " posibles. Si se proporciona el argumento opcional PALABRA, se generan\n" " las coincidencias contra PALABRA.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " suceda un error." #: builtins.c:2016 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Modifica o muestra las opciones de completado.\n" " \n" " Modifica las opciones de completado para cada NOMBRE, o, si no se\n" " proporcionan NOMBREs, el completado actualmente en ejecución. Si no\n" " se proporcionan OPCIONes, muestra las opciones de completado para\n" " cada NOMBRE o la especificación de completado actual.\n" " \n" " Opciones:\n" " \t-o opción\tEstablece la opción de completado OPCIÓN para cada NOMBRE\n" " \t-D\t\tCambia las opciones para el completado de orden \"por defecto\"\n" " \t-E\t\tCambia las opciones para el completado de orden \"vacía\"\n" " \t-I\t\tCambia las opciones para el completado en la palabra inicial\n" " \n" " Si se usa `+o' en lugar de `-o', desactiva la opción especificada.\n" " \n" " Argumentos:\n" " \n" " Cada NOMBRE se refiere a una orden para la cual se definió previamente\n" " una especificación de completado usando la orden interna `complete'.\n" " Si no se proporcionan NOMBREs, se debe llamar a ‘compopt’ desde una\n" " función que genere completados actualmente y se modifican las opciones\n" " para ese generador de completados actualmente en ejecución.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " NOMBRE no tenga una especificación de completado definida." #: builtins.c:2047 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Lee líneas de un fichero y las guarda en una variable de matriz indexada.\n" " \n" " Lee líneas de la entrada estándar y las guarda en la variable de matriz\n" " indexada MATRIZ, o desde el descriptor de fichero DF si se proporciona\n" " la opción -u. La variable MAPFILE es la MATRIZ por defecto.\n" " \n" " Opciones:\n" " -d delim\tUtiliza DELIM para finalizar las líneas en lugar de nueva " "línea\n" " -n cuenta\tCopia hasta CUENTA líneas. Si CUENTA es 0, se copian " "todas\n" " -O origen\tComienza a asignar a MATRIZ en el índice ORIGEN. El\n" " \t\t\tíndice por defecto es 0.\n" " -s cuenta\tDescarta las primeras CUENTA líneas leídas.\n" " -t\tBorra el DELIM final de cada línea leída (nueva línea por " "defecto).\n" " -u df\tLee líneas del descriptor de fichero DF en lugar de la\n" " \t\t\tentrada estándar.\n" " -C llamada\tEvalúa LLAMADA cada vez que se leen QUANTUM líneas.\n" " -c quantum\tEspecifica el número de líneas a leer entre cada\n" " \t\t\tllamada a LLAMADA.\n" " \n" " Argumentos:\n" " MATRIZ\tNombre de variable de matriz a usar para guardar datos.\n" " \n" " Si se proporciona -C sin -c, el quantum por defecto es 5000. Cuando\n" " se evalúa LLAMADA, se proporciona el índice del siguiente elemento\n" " de la matriz a asignar como un argumento adicional.\n" " \n" " Si no se proporciona un origen explícito, mapfile borrará la MATRIZ\n" " antes de usarla para asignación.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " la MATRIZ sea de sólo lectura o no sea una matriz indexada." #: builtins.c:2083 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Lee líneas de un fichero en una variable de matriz.\n" " \n" " Sinónimo de `mapfile'." #~ msgid "" #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n" #~ " \n" #~ " Without EXPR, returns " #~ msgstr "" #~ "Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n" #~ " \n" #~ " Sin EXPR, devuelve " #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" #~ msgstr "add_process: el proceso %5ld (%s) en the_pipeline" #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Señal Desconocida #"