# Translation of bash to Croatian. # Copyright © 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # Božidar Putanec , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-22 13:25-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: arrayfunc.c:66 msgid "bad array subscript" msgstr "nevaljani indeks polja" #: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300 #: variables.c:3133 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "%s: uklanja se atribut nameref" #: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: nije moguće pretvoriti indeksirano u asocijativno polje" #: arrayfunc.c:700 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: nevaljani ključ asocijativnoga polja" #: arrayfunc.c:702 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: indeks mora biti numerički" #: arrayfunc.c:747 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: mora se koristiti indeks pri dodijeli asocijativnoga polja" #: bashhist.c:452 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: nije moguće napraviti: %s" #: bashline.c:4310 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: nije moguće pronaći keymap za naredbu" #: bashline.c:4459 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: prvi znak, koji nije bjelina, nije „\"“" #: bashline.c:4488 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "nema zaključnoga „%c“ u %s" #: bashline.c:4519 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: nema razdjelnika dvotočke" #: bashline.c:4555 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" msgstr "„%s“: nije moguće razvezati" #: braces.c:327 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "" "brace expansion: nije moguće dodijeliti memoriju za %s\n" "(primjer ekspanzije unutar vitičastih zagrada: echo a{d,c}e -> ade, ace)" # Brace expansion is a mechanism by which arbitrary strings may be generated #: braces.c:406 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "" "brace expansion: nije uspjelo dodijeliti memoriju za %u elemenata\n" "(primjer ekspanzije unutar vitičastih zagrada: echo a{d,c}e -> ade, ace)" #: braces.c:451 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "" "brace expansion: nije uspjelo dodijeliti memoriju za „%s“\n" "(primjer ekspanzije unutar vitičastih zagrada: echo a{d,c}e -> ade, ace)" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1844 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "„%s“: nevaljano ime aliasa" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "redigiranje retka nije omogućeno" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "„%s“: nevaljano ime za keymap" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: nije moguće pročitati: %s" #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "„%s“: nepoznato ime funkcije" #: builtins/bind.def:336 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s nije vezano s nijednom tipkom.\n" #: builtins/bind.def:340 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s se može pozvati pomoću " #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "„%s“: nije moguće razvezati" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "brojač ponavljanja" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "ima značenje samo u „for“, „while“ ili „until“ petljama" #: builtins/caller.def:136 #, fuzzy msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Vrati kontekst trenutnog poziva potprogramu.\n" "\n" " Bez IZRAZA, vrati „$line $filename“. Ako je dȃn IZRAZ, vrati\n" " „$line $subroutine $filename“; ova dodatna informacija može poslužiti\n" " za „stack trace“.\n" "\n" " Vrijednost IZRAZA pokazuje koliko se treba vratiti unatrag od\n" " trenutne pozicije, s time da je pozicija 0 trenutna pozicija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako ljuska ne izvršava ljuskinu funkciju\n" " ili je IZRAZ nevaljani." #: builtins/cd.def:327 msgid "HOME not set" msgstr "HOME varijabla nije definirana" #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901 msgid "too many arguments" msgstr "previše argumenata" #: builtins/cd.def:342 msgid "null directory" msgstr "null direktorij" #: builtins/cd.def:353 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD nije postavljeni" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "redak %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "upozorenje: " #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: uporaba: " #: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: zahtijeva se numerički argument" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nije pronađeno" #: builtins/common.c:216 shell.c:857 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: nevaljana opcija" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nevaljano ime opcije" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "„%s“: nije valjani identifikator" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "nevaljani oktalni broj" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "nevaljani heksadecimalni broj" #: builtins/common.c:244 expr.c:1569 msgid "invalid number" msgstr "nevaljani broj" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: nevaljana specifikacija signala" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "„%s“: nije PID ili valjani pokazatelj posla" #: builtins/common.c:266 error.c:510 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: varijabla samo za čitanje" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s je izvan raspona" #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s je izvan raspona" #: builtins/common.c:284 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: nema takvoga posla" #: builtins/common.c:292 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: nema kontrole nad poslovima u ovoj ljuski" #: builtins/common.c:294 msgid "no job control" msgstr "nema kontrole nad poslovima u ovoj ljuski" #: builtins/common.c:304 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: ograničeni način" #: builtins/common.c:306 msgid "restricted" msgstr "ograničeni način" #: builtins/common.c:314 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: nije ugrađena bash naredba" #: builtins/common.c:323 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "greška pri pisanja: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "greška pri postavljanju svojstava terminala: %s" #: builtins/common.c:333 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "greška pri preuzimanju svojstava terminala: %s" #: builtins/common.c:635 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: nije moguće pronaći trenutni direktorij: %s: %s\n" #: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: višeznačni pokazatelj posla" #: builtins/common.c:964 msgid "help not available in this version" msgstr "u ovoj inačici pomoć nije ugrađena" #: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: nije moguće poništiti: %s je moguće samo čitati" #: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: nije moguće poništiti" #: builtins/complete.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nevaljano ime za akciju" #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634 #: builtins/complete.def:865 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: dovršavanje nije specificirano" #: builtins/complete.def:688 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "upozorenje: opcija -F možda neće raditi prema očekivanju" #: builtins/complete.def:690 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "upozorenje: opcija -C možda neće raditi prema očekivanju" #: builtins/complete.def:838 msgid "not currently executing completion function" msgstr "trenutno se ne izvršava funkcija kompletiranja" #: builtins/declare.def:134 msgid "can only be used in a function" msgstr "može se koristiti samo u funkciji" #: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: referentna varijabla ne može biti polje" #: builtins/declare.def:374 variables.c:3385 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s: varijabla nameref ukazuje na samu sebe, a to nije dopušteno" #: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312 #: variables.c:3382 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s: kružna referencija na ime" #: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "„%s“: nevaljano ime varijable za referenciju na ime" #: builtins/declare.def:514 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "„-f“ se ne može koristiti za definiranje funkcije" #: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funkcija samo za čitanje" #: builtins/declare.def:824 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "%s: dodjeljivanje citiranoga složenog polja je zastarjelo" #: builtins/declare.def:838 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: nije moguće uništiti varijable polja na ovaj način" #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: nije moguće pretvoriti asocijativno u indeksirano polje" #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 msgid "dynamic loading not available" msgstr "dinamičko učitavanje nije dostupno" #: builtins/enable.def:343 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "nije moguće otvoriti dijeljeni objekt %s: %s" #: builtins/enable.def:371 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "nije moguće pronaći %s u dijeljenom objektu %s: %s" #: builtins/enable.def:388 #, fuzzy, c-format msgid "%s: dynamic builtin already loaded" msgstr "%s: nije dinamički učitan" #: builtins/enable.def:392 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "funkcija učitavanja za %s završila je s pogreškom (%d): nije učitano" #: builtins/enable.def:517 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: nije dinamički učitan" #: builtins/enable.def:543 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: nije moguće izbrisati: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: to je direktorij" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nije obična datoteka" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: datoteka je prevelika" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: nije moguće izvršiti binarnu datoteku" #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: nije moguće izvršiti: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "odjava\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "nije prijavna ljuska: odjavite se s „exit“" # stopped > pauzirano ili zaustavljeno #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Ima zaustavljenih poslova.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Ima pokrenutih poslova.\n" #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417 msgid "no command found" msgstr "naredba nije pronađena" #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407 #: builtins/fc.def:412 msgid "history specification" msgstr "prikaz povijesti naredbi" #: builtins/fc.def:444 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: nije moguće otvoriti privremenu datoteku: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "trenutno" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "posao %d je pokrenut bez kontrole nad njim" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "hash-tablica je onemogućena" #: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: hash-tablica je prazna\n" #: builtins/hash.def:267 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "pogodci\tnaredba\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Naredba koja odgovara ključnoj riječi „" msgstr[1] "Naredbe koje odgovaraju ključnim riječima „" msgstr[2] "Naredbi koje odgovaraju ključnim riječima „" #: builtins/help.def:135 msgid "" "'\n" "\n" msgstr "" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "nisu pronađene teme pomoći za „%s“. Pokušajte s „help help“, „man -k %s“ ili " "„info %s“." #: builtins/help.def:224 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: nije moguće otvoriti: %s" #: builtins/help.def:524 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Ove bash naredbe su interno definirane. Upišite „help“ za prikaz popisa.\n" "Upišite „help ime“ za više podataka o funkciji „ime“.\n" "Koristite „info bash“ za više općenitih podataka o ljusci.\n" "Koristite „man -k“ ili „info“ za više podataka o naredbama izvan ovog " "popisa.\n" "\n" "Zvjezdica (*) pokraj imena označava onemogućenu naredbu.\n" "\n" #: builtins/history.def:155 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "smije se rabiti samo jedna od opcija -anrw" #: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213 #: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249 msgid "history position" msgstr "mjesto u povijesti naredbi" #: builtins/history.def:340 #, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: nevaljani vremenski žig" #: builtins/history.def:451 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: proširenje povijesti nije uspjelo" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib nije uspio" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "nisu dopuštene druge opcije uz „-x“" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumenti moraju biti ID-ovi procesa ili posla" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657 msgid "expression expected" msgstr "očekivao se izraz" #: builtins/mapfile.def:178 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: nije indeksirano polje" #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: nevaljana specifikacija deskriptora datoteke" #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: nevaljani deskriptor datoteke: %s" #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: nevaljani količina redaka" #: builtins/mapfile.def:299 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: nevaljani početak polja" #: builtins/mapfile.def:316 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: nevaljana količina od callback" #: builtins/mapfile.def:349 msgid "empty array variable name" msgstr "prazno ime varijable polja" #: builtins/mapfile.def:370 msgid "array variable support required" msgstr "potrebna podrška varijable polja nije podržana u ovoj ljusci" #: builtins/printf.def:419 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "„%s“: nedostaje znak za format" #: builtins/printf.def:474 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "„%c“: nevaljana specifikacija za format vremena" #: builtins/printf.def:676 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "„%c“: nevaljani znak za format" #: builtins/printf.def:702 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "upozorenje: %s: %s" #: builtins/printf.def:788 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "greška pri analizi: %s" #: builtins/printf.def:885 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "nedostaje heksadecimalna znamenka za \\x" #: builtins/printf.def:900 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "nedostaje unicode znamenka za \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "nema drugog direktorija" #: builtins/pushd.def:360 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: nevaljani argument" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "snop direktorija je prazan" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "indeks snopa direktorija" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Pokaže popis trenutno zapamćenih direktorija. Direktoriji se unose\n" " na popis pomoću naredbe „pushd“, a s naredbom „popd“ se uklanjaju.\n" "\n" " Opcije:\n" " -c počisti snop direktorija brisanjem svih elemenata\n" " -l ispiše apsolutne staze direktorija u odnosu na osobni\n" " direktorij (ne skraćuje staze upotrebom tilde)\n" " -p ispiše sadržaj snopa po jedan direktorij po retku\n" " -v kao „-p“, ali s prefiksom koji pokazuje\n" " poziciju direktorija snopu\n" "\n" " Argumenti:\n" " +N Pokaže N-ti direktorij iz snopa, brojeći od od nule s\n" " lijeve strane popisa kȁd se „dirs“ pokrene bez opcija.\n" " -N Pokaže N-ti direktorij iz snopa, brojeći od nule s\n" " desne strane popisa kȁd se „dirs“ pokrene bez opcija." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Doda direktorij na vrh snopa direktorija ili zarotira snop tako da\n" " učini novi vrh snopa trenutnim radnim direktorijem. Bez argumenata\n" " razmijeni pozicije dva direktorija na vrhu snopa.\n" "\n" " Opcije:\n" " -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kȁd dodaje\n" " direktorije u snop, odnosno samo manipulira sa snopom\n" "\n" " Argumenti:\n" " +N Zarotira snop tako, da N-ti direktorij u snopu (brojeći od nule " "s\n" " lijeve strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh " "snopa.\n" " -N Zarotira snop tako, da N-ti direktorij u snopu (brojeći od nule " "s\n" " desne strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh " "snopa.\n" " DIREKTORIJ Doda DIREKTORIJ na vrh snopa direktorija i\n" " učini ga novim trenutnim radnim direktorijem.\n" "\n" " Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj snopa direktorija." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Ukloni direktorije iz snopa direktorija. Bez argumenata, ukloni\n" " direktorij na vrhu snopa i premjesti se u novi najviši direktorij.\n" "\n" " Opcije:\n" " -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kȁd uklanja\n" " direktorije iz snopa, odnosno samo manipulira sa snopom\n" "\n" " Argumenti:\n" " +N Ukloni da N-ti direktorij iz snopa brojeći od nule s lijeve\n" " strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer: „popd +0“\n" " ukloni prvi, a „popd +1“ ukloni drugi direktorij.\n" " +N Ukloni da N-ti direktorij iz snopa brojeći od nule s desne\n" " strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer.: „popd -0“\n" " ukloni zadnji, a „popd -1“ ukloni predzadnji direktorij.\n" "\n" " Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj snopa direktorija." #: builtins/read.def:280 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: nevaljana specifikacija za istek vremena" #: builtins/read.def:755 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "greška pri čitanju: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "„return“ je mogući samo iz funkcije ili iz pokrenute skripte" #: builtins/set.def:869 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "nije moguće istovremeno poništiti funkciju i varijablu" #: builtins/set.def:966 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: nije varijabla polja" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: nije funkcija" #: builtins/setattr.def:194 #, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: nije moguće eksportirati" #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "brojač pomaka" #: builtins/shopt.def:310 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "nije moguće istovremeno postaviti i poništiti opcije ljuske" #: builtins/shopt.def:428 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nevaljano ime za opciju ljuske" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "zahtijeva se ime datoteke kao argument" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: datoteka nije pronađena" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "obustava nije moguća" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "nije moguće obustaviti prijavnu ljusku" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s je alias za „%s“\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s je ključna riječ ljuske\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s je funkcija\n" #: builtins/type.def:299 #, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s je specijalna ugrađena funkcija ljuske\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s je ugrađena funkcija ljuske\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s je %s\n" #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "za %s izračunata hash vrijednost (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:400 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: nevaljani argument za ograničenje" #: builtins/ulimit.def:426 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "„%c“: loša naredba" #: builtins/ulimit.def:455 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: nije moguće dobiti ograničenje: %s" #: builtins/ulimit.def:481 msgid "limit" msgstr "ograničenje" #: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: nije moguće promijeniti ograničenje: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "oktalni broj" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "„%c“: nevaljani operator u simboličkom načinu" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "„%c“: nevaljani znak u simboličkom načinu" #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 msgid " line " msgstr " redak " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "posljednja naredba: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Prekida se..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "informacije: " #: error.c:462 msgid "unknown command error" msgstr "nepoznata greška naredbe" #: error.c:463 msgid "bad command type" msgstr "loša vrsta naredbe" #: error.c:464 msgid "bad connector" msgstr "loš konektor" #: error.c:465 msgid "bad jump" msgstr "loši skok" #: error.c:503 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: nepovezana varijabla" #: eval.c:242 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\avrijeme čekanja na ulaz je isteklo: automatska-odjava\n" #: execute_cmd.c:537 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "nije moguće preusmjeriti standardni ulaz iz /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1297 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: nevaljani znak za format" #: execute_cmd.c:2362 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "execute_coproc(): coproc [%d:%s] još uvijek postoji" #: execute_cmd.c:2486 msgid "pipe error" msgstr "greška cijevi" #: execute_cmd.c:4793 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "eval: prekoračena je dopuštena razina eval gniježđenja (%d)" #: execute_cmd.c:4805 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: prekoračena je dopuštena razina source gniježđenja (%d)" #: execute_cmd.c:4913 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: prekoračena je dopuštena razina gniježđenja funkcije (%d)" #: execute_cmd.c:5467 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: ograničeni način: znak „/“ nije dopušten u imenima naredba" #: execute_cmd.c:5574 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: naredba nije pronađena" #: execute_cmd.c:5816 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5854 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: loši interpreter" #: execute_cmd.c:5891 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: binarnu datoteku %s nije moguće pokrenuti/izvršiti" #: execute_cmd.c:5977 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "„%s“ je specijalna funkcija ugrađena u ljusku" #: execute_cmd.c:6029 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "nije moguće kopirati deskriptor datoteke %d u deskriptor datoteke %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "izraz ima preveliki broj rekurzija" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "snop rekurzija je prazan" #: expr.c:477 msgid "syntax error in expression" msgstr "sintaktička greška u izrazu" #: expr.c:521 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "vrijednost se može dodijeliti samo varijabli" #: expr.c:530 msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "sintaktička greška u zadavanju varijable" #: expr.c:544 expr.c:911 msgid "division by 0" msgstr "dijeljenje s 0" #: expr.c:592 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "**interna greška** : loši token u izrazu za dodjelu" #: expr.c:646 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "znak „:“ je nužan u uvjetnom izrazu" #: expr.c:972 msgid "exponent less than 0" msgstr "eksponent je manji od 0" #: expr.c:1029 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "nakon pre-increment ili pre-decrement očekuje se identifikator" #: expr.c:1056 msgid "missing `)'" msgstr "nema „)“" #: expr.c:1107 expr.c:1487 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "sintaktička greška: očekivao se operand" #: expr.c:1489 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "sintaktička greška: nevaljani aritmetički operator" #: expr.c:1513 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (simbol greške je „%s“)" #: expr.c:1573 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "nevaljana aritmetička baza" #: expr.c:1582 #, fuzzy msgid "invalid integer constant" msgstr "%s: nevaljani količina redaka" #: expr.c:1598 msgid "value too great for base" msgstr "vrijednost baze je prevelika" #: expr.c:1647 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: greška u izrazu\n" #: general.c:70 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd(): nije moguće pristupiti nadređenim direktorijima" #: input.c:99 subst.c:6069 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "ne može se onemogućiti nodelay način za deskriptor datoteke %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "nije moguće dodijeliti novi datotečni deskriptor za bash ulaz iz fd %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input(): međuspremnik već postoji za novi fd %d" #: jobs.c:543 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline(): pgrp pipe (procesna grupa cijevi)" #: jobs.c:906 #, c-format msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "" #: jobs.c:959 #, c-format msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "" #: jobs.c:1283 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "potproces PID %d javlja se u pokrenutom poslu %d" #: jobs.c:1402 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "uklanja se zaustavljeni posao %d s grupom procesa %ld" #: jobs.c:1511 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process(): PID %5ld (%s) označen kao još uvijek aktivan" #: jobs.c:1850 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid(): %ld: PID ne postoji" #: jobs.c:1865 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Signal %d" #: jobs.c:1879 jobs.c:1905 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: jobs.c:1884 siglist.c:122 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: jobs.c:1888 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Zaustavljeno(%s)" #: jobs.c:1892 msgid "Running" msgstr "Pokrenuto" #: jobs.c:1909 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Gotovo(%d)" #: jobs.c:1911 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Završi %d" #: jobs.c:1914 msgid "Unknown status" msgstr "Nepoznati status" #: jobs.c:2001 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(**krah**: stanje (dump) memorije je zapisano!) " #: jobs.c:2020 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (wd: %s)" #: jobs.c:2259 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "postavljanje procesne grupe %2$ld od potomka %1$ld" #: jobs.c:2617 nojobs.c:664 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: PID %ld nije potomak ove ljuske" #: jobs.c:2893 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: nema zapisa o procesu %ld" #: jobs.c:3236 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: posao %d je zaustavljen" #: jobs.c:3564 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no current jobs" msgstr "%s: nema takvoga posla" #: jobs.c:3571 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: posao je prekinut" #: jobs.c:3580 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: posao %d je već u pozadini" #: jobs.c:3806 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld(): omogući WNOHANG da se izbjegne neodređeno blokiranje" #: jobs.c:4320 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: redak %d: " #: jobs.c:4334 nojobs.c:919 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (**krah**: stanje (dump) memorije je zapisano!)" #: jobs.c:4346 jobs.c:4359 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(radni direktorij je sada: %s)\n" #: jobs.c:4391 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: neuspješni getpgrp()" #: jobs.c:4447 msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: nema kontrole nad pozadinskim poslovima" #: jobs.c:4463 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: line discipline" #: jobs.c:4473 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid()" #: jobs.c:4494 jobs.c:4503 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "nije moguće postaviti procesnu grupu (%d) terminala" #: jobs.c:4508 msgid "no job control in this shell" msgstr "nema kontrole nad poslovima u ovoj ljusci" #: lib/malloc/malloc.c:353 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc(): neuspješni kontrolni test: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:369 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc(): %s:%d: loše provedena proba\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: lib/malloc/malloc.c:882 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc(): prepisani je blok na popisu slobodne memorije" #: lib/malloc/malloc.c:972 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free(): pozvan s argumentom za već slobodni memorijski blok" #: lib/malloc/malloc.c:975 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free(): pozvan s argumentom za ne dodijeljeni memorijski blok" #: lib/malloc/malloc.c:994 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free(): otkriveni je podljev, mh_nbytes ispod granica" #: lib/malloc/malloc.c:1001 #, fuzzy msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "free(): otkriveni je podljev, mh_nbytes ispod granica" #: lib/malloc/malloc.c:1009 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free(): veličine segmenta od početka i kraja su različite" #: lib/malloc/malloc.c:1119 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc(): pozvan s argumentom za ne dodijeljeni memorijski blok" #: lib/malloc/malloc.c:1134 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc(): otkriveni je podljev, mh_nbytes ispod granica" #: lib/malloc/malloc.c:1141 #, fuzzy msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "realloc(): otkriveni je podljev, mh_nbytes ispod granica" #: lib/malloc/malloc.c:1150 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc(): veličine segmenta od početka i kraja su različite" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc(): rezervacijska tablica je popunjena s FIND_ALLOC??\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc(): %p je već rezervirani u tablici??\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free(): %p je već slobodan u tablici??\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "nevaljana baza" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: nepoznato računalo" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: nevaljani servis" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: loša specifikacija za mrežnu stazu" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "mrežne operacije nisu podržane" #: locale.c:217 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale(): LC_ALL: nije moguće promijeniti jezično područje (%s)" #: locale.c:219 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale(): LC_ALL: nije moguće promijeniti jezično područje (%s): %s" #: locale.c:292 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale(): %s: nije moguće promijeniti jezično područje (%s)" #: locale.c:294 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale(): %s: nije moguće promijeniti jezično područje (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Imate poštu u $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Imate novu poštu u $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Pošta u %s je već pročitana\n" #: make_cmd.c:317 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "sintaktička greška: zahtijeva se aritmetički izraz" #: make_cmd.c:319 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "sintaktička greška: neočekivani „;“ znak" #: make_cmd.c:320 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "sintaktička greška: „((%s))“" #: make_cmd.c:572 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document(): loša vrsta instrukcije %d" #: make_cmd.c:657 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "redak %d od here-document ima za razdjelnik EOF (očekuje se „%s“)" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" "make_redirection(): instrukcija za preusmjeravanje „%d“ je izvan raspona" #: parse.y:2393 #, c-format msgid "" "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " "truncated" msgstr "" "shell_getc(): shell_input_line_size (%zu) je veća od SIZE_MAX (%lu): " "skraćuje se" #: parse.y:2826 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "maksimalni broj za here-document je prekoračeni" #: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "neočekivani EOF pri traženju odgovarajućeg „%c“" #: parse.y:4696 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "neočekivani EOF pri traženju „]]“" #: parse.y:4701 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "sintaktička greška u uvjetnom izrazu: neočekivani token „%s“" #: parse.y:4705 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "sintaktička greška u uvjetnom izrazu" #: parse.y:4783 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "neočekivani token „%s“ umjesto očekivane „)“" #: parse.y:4787 msgid "expected `)'" msgstr "očekivana je „)“" #: parse.y:4815 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "neočekivani argument „%s“ uvjetnom unarnom operatoru" #: parse.y:4819 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "neočekivani argument za uvjetni unarni operator" #: parse.y:4865 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "neočekivani token „%s“; očekivan je uvjetni binarni operator" #: parse.y:4869 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "očekivan je uvjetni binarni operator" #: parse.y:4891 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "neočekivani argument „%s“ za uvjetni binarni operator" #: parse.y:4895 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "neočekivani argument za uvjetni binarni operator" #: parse.y:4906 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "neočekivani token „%c“ u uvjetnoj naredbi" #: parse.y:4909 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "neočekivani token „%s“ u uvjetnoj naredbi" #: parse.y:4913 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "neočekivani token %d u uvjetnoj naredbi" #: parse.y:6336 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "sintaktička greška blizu neočekivanog tokena „%s“" #: parse.y:6355 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "sintaktička greška blizu „%s“" #: parse.y:6365 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "sintaktička greška: neočekivani kraj datoteke" #: parse.y:6365 msgid "syntax error" msgstr "sintaktička greška" #: parse.y:6428 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Koristite \"%s\" da napustite ljusku.\n" #: parse.y:6602 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "neočekivani EOF pri traženju odgovarajuće „)“" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion(): funkcija „%s“ nije pronađena" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "programmable_completion(): %s: moguća je beskonačna petlja" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert(): %s: prazni COMPSPEC" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command(): loši konektor „%d“" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set(): %d: nevaljani deskriptor datoteke" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set(): prazni pokazivač na datoteku" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1540 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf(): „%c“: nevaljani znak za format" #: redir.c:149 redir.c:197 msgid "file descriptor out of range" msgstr "deskriptor datoteke je izvan raspona" #: redir.c:204 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: višeznačno preusmjeravanje" #: redir.c:208 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: nije moguće pisati preko postojeće datoteke" #: redir.c:213 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: ograničeno: nije moguće preusmjeriti izlaz" #: redir.c:218 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "nije moguće napraviti privremenu datoteku za here-document: %s" #: redir.c:222 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: nije moguće dodijeliti deskriptor datoteke varijabli" #: redir.c:649 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nije podržan bez umrežavanja" #: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "greška preusmjeravanja: nije moguće kopirati deskriptor datoteke" #: shell.c:347 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "nije moguće pronaći /tmp; napravite taj direktorij!" #: shell.c:351 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp mora biti valjano ime direktorija" #: shell.c:804 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "u interaktivnoj ljusci pretty-printing se ignorira" #: shell.c:948 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: nevaljana opcija" #: shell.c:1319 #, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "nije moguće postaviti UID na %d: efektivni UID je %d" #: shell.c:1330 #, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "nije moguće postaviti GID na %d: efektivni GID je %d" #: shell.c:1518 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "nije moguće pokrenuti debugger; debugiranje je onemogućeno" #: shell.c:1632 #, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: to je direktorij" #: shell.c:1881 msgid "I have no name!" msgstr "Nemam ime!" #: shell.c:2035 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, inačica %s-(%s)\n" #: shell.c:2036 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Uporaba: %s [GNU dugačka opcija] [opcija] ...\n" " %s [GNU dugačka opcija] [opcija] skripta ...\n" #: shell.c:2038 msgid "GNU long options:\n" msgstr "GNU dugačke opcije:\n" #: shell.c:2042 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opcije ljuske:\n" #: shell.c:2043 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-ilrsD ili -c NAREDBA ili -O SHOPT-OPCIJA (samo za pokretanje)\n" #: shell.c:2062 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s ili -o opcija\n" #: shell.c:2068 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "„%s -c \"help set\"“ pokaže vam dodatne informacije o opcijama ljuske.\n" #: shell.c:2069 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "„%s -c help set“ pokaže vam više informacija o ugrađenim funkcijama " "ljuske.\n" #: shell.c:2070 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Koristite naredbu „bashbug“ za prijavljivanje grešaka.\n" #: shell.c:2072 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "bash Web stranica: \n" #: shell.c:2073 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: \n" "Prijavite primjedbe i greške u prijevoda na lokalizacija@linux.hr/\n" #: sig.c:757 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask(): %d: nevaljana operacija" #: siglist.c:47 msgid "Bogus signal" msgstr "Lažni signal" #: siglist.c:50 msgid "Hangup" msgstr "Poklopi" #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Prekini" #: siglist.c:58 msgid "Quit" msgstr "Završi" #: siglist.c:62 msgid "Illegal instruction" msgstr "Nedopuštena instrukcija" #: siglist.c:66 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT trag/zamka instrukcija (Trace/Breakpoint trap)" #: siglist.c:74 msgid "ABORT instruction" msgstr "ABORT instrukcija" #: siglist.c:78 msgid "EMT instruction" msgstr "EMT instrukcija" #: siglist.c:82 msgid "Floating point exception" msgstr "Iznimka (broja) s pomičnim zarezom" #: siglist.c:86 msgid "Killed" msgstr "Ubijen" #: siglist.c:90 msgid "Bus error" msgstr "Greška sabirnice" #: siglist.c:94 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentacijska greška" #: siglist.c:98 msgid "Bad system call" msgstr "Loši sustavski poziv" #: siglist.c:102 msgid "Broken pipe" msgstr "Prekinuta cijev" #: siglist.c:106 msgid "Alarm clock" msgstr "Budilica" #: siglist.c:110 msgid "Terminated" msgstr "Završeno" #: siglist.c:114 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Hitno U/I stanje" #: siglist.c:118 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zaustavljeno (signalom)" #: siglist.c:126 msgid "Continue" msgstr "Nastavljanje" #: siglist.c:134 msgid "Child death or stop" msgstr "Potomak-proces ubijen ili zaustavljen" #: siglist.c:138 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zaustavljen (tty ulaz)" #: siglist.c:142 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zaustavljen (tty izlaz)" #: siglist.c:146 msgid "I/O ready" msgstr "U/I je spreman" #: siglist.c:150 msgid "CPU limit" msgstr "Ograničenje procesora" #: siglist.c:154 msgid "File limit" msgstr "Ograničenje datoteke" #: siglist.c:158 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarm (virtualni)" #: siglist.c:162 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarm (profil)" #: siglist.c:166 msgid "Window changed" msgstr "Prozor promijenjen" #: siglist.c:170 msgid "Record lock" msgstr "Zapis zaključan" #: siglist.c:174 msgid "User signal 1" msgstr "Korisnički signal 1" #: siglist.c:178 msgid "User signal 2" msgstr "Korisnički signal 2" #: siglist.c:182 msgid "HFT input data pending" msgstr "HFT ulazni podaci čekaju" #: siglist.c:186 msgid "power failure imminent" msgstr "nestanak struje je neizbježan" #: siglist.c:190 msgid "system crash imminent" msgstr "rušenje sustava je neizbježno" #: siglist.c:194 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "preseli proces na drugi procesor" #: siglist.c:198 msgid "programming error" msgstr "greška programiranja" #: siglist.c:202 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "HFT nadzor dopušten" #: siglist.c:206 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "HFT nadzor oduzet" #: siglist.c:210 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT sekvencija zvukova je završena" #: siglist.c:214 msgid "Information request" msgstr "Zahtjev za informacijom" #: siglist.c:222 siglist.c:224 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Nepoznati signal #%d" #: subst.c:1476 subst.c:1666 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "loša supstitucija: nema zaključnoga „%s“ u %s" #: subst.c:3281 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: nije moguće dodijeliti popis elementu polja" #: subst.c:5910 subst.c:5926 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "nije moguće napraviti cijev za zamjenu procesa" #: subst.c:5985 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "nije moguće napraviti potomka za zamjenu procesa" #: subst.c:6059 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "nije moguće otvoriti imenovanu cijev %s za čitanje" #: subst.c:6061 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "nije moguće otvoriti imenovanu cijev %s za pisanje" #: subst.c:6084 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "nije moguće kopirati imenovanu cijev %s kao deskriptor datoteke %d" #: subst.c:6213 msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "nevaljana supstitucija: ignorirani NULL bajt na ulazu" #: subst.c:6353 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "nije moguće napraviti cijev za zamjenu naredbi" #: subst.c:6397 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "nije moguće napraviti potomka za zamjenu naredbi" #: subst.c:6423 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "" "command_substitute(): nije moguće kopirati cijev kao deskriptor datoteke 1" #: subst.c:6883 subst.c:9952 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: nevaljano ime varijable za naziv referencije" #: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169 #, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: nevaljana indirektna ekspanzija" #: subst.c:7013 subst.c:7177 #, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "„%s“: nevaljano ime varijable" #: subst.c:7256 #, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parametar nije postavljen" #: subst.c:7258 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: prazni parametar ili nije postavljen" #: subst.c:7503 subst.c:7518 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: rezultat od izraza dijela stringa < 0" #: subst.c:9281 subst.c:9302 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: loša supstitucija" #: subst.c:9390 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: nije moguće dodijeliti na ovaj način" #: subst.c:9814 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" "buduće inačice ljuske će prisiliti procjenu kao aritmetičku supstituciju" #: subst.c:10367 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "loša supstitucija: nema zaključnoga znaka „`“ u %s" #: subst.c:11434 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "nema podudaranja: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "očekuje se argument" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: očekuje se cijelo brojni izraz" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "očekivana je „)“" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "očekuje se „)“, nađen %s" #: test.c:466 test.c:799 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: očekivan je binarni operator" #: test.c:756 test.c:759 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: očekivan je unarni operator" #: test.c:881 msgid "missing `]'" msgstr "nedostaje „]“" #: test.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: `%s' unexpected" msgstr "sintaktička greška: neočekivani „;“ znak" #: trap.c:220 msgid "invalid signal number" msgstr "nevaljani broj za signal" #: trap.c:325 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "trap handler: prekoračena je dopuštena razina gniježđenja (%d)" #: trap.c:414 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps(): loša vrijednost u trap_list[%d]: %p" #: trap.c:418 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps: signalom manipulira SIG_DFL, opet šalje %d (%s) na samoga " "sebe" #: trap.c:487 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler(): loši signal %d" #: variables.c:421 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "greška pri importiranju definicije funkcije za „%s“" #: variables.c:833 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "razina ljuske (%d) je previsoka, vraća se na 1" #: variables.c:2674 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable(): u trenutnom području nema konteksta funkcije" #: variables.c:2693 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: varijabli se ne može dodijeliti vrijednost" #: variables.c:3475 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "%s: nazivu referencije se pripisuje cijeli broj" #: variables.c:4404 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables(): u trenutnom području nema konteksta funkcije" #: variables.c:4771 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "*** %s ima prazni exportstr" #: variables.c:4776 variables.c:4785 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "*** nevaljani znak %d u exportstr za %s" #: variables.c:4791 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "*** nema „=“ u exportstr za %s" #: variables.c:5331 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context(): vrh od „shell_variables“ nije funkcijski kontekst" #: variables.c:5344 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context(): nije „global_variables“ kontekst" #: variables.c:5424 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope(): vrh od „shell_variables“ nije privremeni kontekst okoline" #: variables.c:6387 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: nije moguće otvoriti kao DATOTEKU" #: variables.c:6392 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost za praćenje deskriptora datoteke" #: variables.c:6437 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s vrijednost za kompatibilnost je izvan raspona" #: version.c:46 version2.c:46 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:47 version2.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" "Licencija:\n" "GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, inačica %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom." #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: nije moguće dodijeliti %lu bajtova (dodijeljeno je %lu bajtova)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: nije moguće dodijeliti %lu bajtova" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "" "%s: %s:%d: nije moguće dodijeliti %lu bajtova (dodijeljeno je %lu bajtova)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: nije moguće dodijeliti %lu bajtova" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [IME[=VRIJEDNOST]... ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] IME..." #: builtins.c:53 msgid "" "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpsvPSVX] [-m TIPKOVNICA] [-f DATOTEKA] [-q IME] [-u IME]\n" " [-r PREČAC] [-x PREČAC:SHELL_NAREDBA]\n" " [PREČAC:READLINE_FUNKCIJA | READLINE_NAREDBA]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [N]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [N]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [UGRAĐENA_SHELL_FUNKCIJA [ARGUMENT...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [IZRAZ]" #: builtins.c:66 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [DIREKTORIJ]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] NAREDBA [ARGUMENT...]" #: builtins.c:78 #, fuzzy msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [IME[=VRIJEDNOST]...]" #: builtins.c:80 #, fuzzy msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] IME[=VRIJEDNOST]..." #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [OPCIJA] IME[=VRIJEDNOST]..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [ARGUMENT...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [ARGUMENT...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f DATOTEKA] [IME...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [ARGUMENT...]" #: builtins.c:96 #, fuzzy msgid "getopts optstring name [arg ...]" msgstr "getopts OPCIJA_STRING IME [ARGUMENT]" #: builtins.c:98 #, fuzzy msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a IME] [NAREDBA [ARGUMENT...]] [PREUSMJERAVANJE...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [N]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [N]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "" "fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRVA] [ZADNJA] ili: fc -s [UZORAK=ZAMJENA] [NAREDBA]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [JOBSPEC]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [JOBSPEC...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p IME_STAZE] [-dt] [IME...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [UZORAK ...]" #: builtins.c:123 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d POZICIJA] [N]\n" " ili: history -anrw [DATOTEKA]\n" " ili: history -ps ARGUMENT..." #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [JOBSPEC...] ili: jobs -x NAREDBA [ARGUMENT...]" #: builtins.c:131 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [JOBSPEC... | PID...]" #: builtins.c:134 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] pid | JOBSPEC\n" " ili: kill -l [SIGSPEC]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let ARGUMENT..." #: builtins.c:138 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a POLJE] [-d MEĐA] [-i TEKST] [-p PROMPT]\n" " [-n BROJ_ZNAKOVA] [-N BROJ_ZNAKOVA] [-t SEKUNDA]\n" " [-u FD] [IME...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [N]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o IME_OPCIJE] [--] [ARGUMENT...]" #: builtins.c:144 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [IME...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [IME[=VRIJEDNOST]...] ili: export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [IME[=VRIJEDNOST]...] ili: readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [N]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source DATOTEKA [ARGUMENTI]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". DATOTEKA [ARGUMENTI]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [IZRAZ]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ ARGUMENT... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[ARGUMENT] SIGNAL_SPEC...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] IME..." #: builtins.c:171 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [LIMIT]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [MODE]" #: builtins.c:177 #, fuzzy msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]" msgstr "wait [-fn] [ID...]" #: builtins.c:181 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [PID...]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for IME [in RIJEČIMA...]; do NAREDBE; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( IZRAZ_1; IZRAZ_2; IZRAZ_3 )); do NAREDBE; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select IME [in RIJEČIMA...;]; do NAREDBE; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] CJEVOVOD" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case RIJEČ in [UZORAK [| UZORAK]...) NAREDBE;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if NAREDBE; then NAREDBE; [elif NAREDBE; then NAREDBE;]... [else NAREDBE;]\n" " fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while NAREDBE; do NAREDBE; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until NAREDBE; do NAREDBE; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [IME] NAREDBA [PREUSMJERAVANJA]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function IME {NAREDBE;} ili: IME () {NAREDBE;}" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ NAREDBE; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "JOBSPEC [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( IZRAZ ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "(( IZRAZ ))" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "varijable — imena i značenje nekih varijabla ljuske" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | DIREKTORIJ]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [IME_OPCIJE...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v VARIJABLA] FORMAT [ARGUMENTI]" #: builtins.c:231 #, fuzzy msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o OPCIJA] [-A AKCIJA]\n" " [-C NAREDBA] [-F FUNCIJA] [-G GLOB_UZORAK] [-P PREFIKS]\n" " [-S SUFIKS] [-W POPIS_RIJEČI] [-X FILTAR_UZORAKA] [IME...]" #: builtins.c:235 #, fuzzy msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-" "F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPCIJA] [-A AKCIJA] [-C NAREDBA]\n" " [-F FUNCIJA] [-G GLOB_UZORAK] [-P PREFIKS] [-S SUFIKS]\n" " [-W POPIS_RIJEČI] [-X FILTAR_UZORAKA] [RIJEČ]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o OPCIJA] [-DEI] [IME...]" #: builtins.c:242 msgid "" "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " "callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-d MEĐA] [-n BROJ] [-O POČETAK] [-s BROJ] [-t] [-u FD]\n" " [-C FUNKCIJA] [-c TOLIKO] [POLJE]" #: builtins.c:244 msgid "" "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " "callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-d DELIM] [-n BROJ] [-O POČETAK] [-s BROJ] [-t] [-u FD]\n" " [-C FUNKCIJA] [-c TOLIKO] [POLJE]" #: builtins.c:256 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Definira ili prikaže aliase.\n" "\n" " Bez argumenata, „alias“ ispiše popis aliasa na standardni izlaz u\n" " iskoristivom formatu: alias IME='ZAMJENA'.\n" " S argumentima, alias je definirani za svako IME za koje je dȃna\n" " ZAMJENA. Ako ZAMJENA završi s razmakom (bjelinom), onda pri ekspanziji\n" " alias provjeri je li je i sljedeća riječ alias.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako nije definirani alias za dȃno IME." #: builtins.c:278 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Ukloni svako dȃno IME iz popisa definiranih aliasa.\n" "\n" " S opcijom „-a“ izbriše sve definirane aliase.\n" "\n" " Završi s uspjehom osim ako IME nije postojeći alias." #: builtins.c:291 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated " "commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Odredi i postavi „readline“ prečace i varijable.\n" "\n" " Poveže sekvencije tipki (prečace) na „readline“ funkciju, ili makro ili\n" " „readline“ varijablu. Sintaksa argumenta koji nije opcija je ista kao\n" " u ~/.inputrc, ali mora biti proslijeđeni kao pojedinačni argument,\n" " na primjer: '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" "\n" " Opcije:\n" " -f DATOTEKA pročita prečace iz ove DATOTEKE\n" " -l izlista sve poznate funkcije\n" " -m TIPKOVNICA koristi ovu TIPKOVNICU dok traje ova naredba;\n" " moguće TIPKOVNICE su emacs, emacs-standard,\n" " emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command,\n" " i vi-insert.\n" " -P izlista imena funkcija i prečaca\n" " -p ispiše imena funkcija i prečaca u formatu\n" " koji se može iskoristiti kao ulaz\n" " -r PREČAC ukloni sekvenciju tipki za ovaj prečac\n" " -q FUNKCIJA pokaže tipke koje pozivaju ovu FUNKCIJU\n" " -S pokaže sekvencije tipki poje pozivaju makroe\n" " s njihovim vrijednostima\n" " -s ispiše sekvencije tipki poje pozivaju makroe s\n" " njihovim vrijednostima u formatu koji se može\n" " iskoristiti kao ulaz\n" " -u FUNKCIJA poništi sve prečace vezane na ovu FUNKCIJU\n" " -V izlista imena varijabli s njihovim vrijednostima\n" " -v ispiše imena varijabli s njihovim vrijednostima\n" " u formatu koji se može iskoristiti kao ulaz\n" " -x PREČAC:SHELL_NAREDBA učini da se izvrši ova SHELL_NAREDBA kȁd god\n" " se unese taj PREČAC (sekvencija tipki)\n" " -X ispiše prečace (sekvencije tipki) vezane s „-x“ i\n" " njima pridružene naredbe u formatu koji se može\n" " iskoristiti kao ulaz\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna neprepoznata opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Izlaz iz for, while ili until petlji.\n" "\n" " Ako je dȃn N, ukida se N ugnježđenih petlji.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je N manji od 1." #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Nastavlja sljedeću iteraciju ugnježđenih for, while ili until petlji.\n" " Ako je dȃn N, nastavlja se N-tom ugnježđenom petljom.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je N manji od 1." #: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin." msgstr "" "Izvrši ugrađenu funkciju ljuske (shell builtins).\n" "\n" " Izvrši dȃnu UGRAĐENU_SHELL_FUNKCIJU (SHELL-BUILTIN) funkciju s dȃnim\n" " ARGUMENTIMA. To je korisno ako želite redefinirati implementaciju\n" " ugrađene shell funkcije kao vlastitu shell funkciju (skriptu s istim\n" " imenom kao ugrađena shell funkcija), a potrebna vam je funkcionalnost\n" " te ugrađene shell funkcije unutar vaše vlastite skripte (shell " "funkcije).\n" "\n" " Završi s kȏdom UGRAĐENE_SHELL_FUNKCIJE ili s kȏdom 1 ako\n" " UGRAĐENA_SHELL_FUNKCIJA nije ugrađene funkcija ljuske (shell builtin)." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Vrati kontekst trenutnog poziva potprogramu.\n" "\n" " Bez IZRAZA, vrati „$line $filename“. Ako je dȃn IZRAZ, vrati\n" " „$line $subroutine $filename“; ova dodatna informacija može poslužiti\n" " za „stack trace“.\n" "\n" " Vrijednost IZRAZA pokazuje koliko se treba vratiti unatrag od\n" " trenutne pozicije, s time da je pozicija 0 trenutna pozicija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako ljuska ne izvršava ljuskinu funkciju\n" " ili je IZRAZ nevaljani." #: builtins.c:387 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " "component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Promjeni trenutni direktorij.\n" "\n" " Promijeni trenutni direktorij u dȃni DIREKTORIJ. Zadano, DIREKTORIJ\n" " je vrijednost varijable HOME.\n" "\n" " Varijabla CDPATH definira staze (direktorije) po kojima se\n" " traži dȃni DIREKTORIJ.\n" "\n" " Nazivi direktorija (staza) u CDPATH su razdvojeni s dvotočkom (:);\n" " prazni naziv za direktorij je isto kao i trenutni direktorij (.).\n" " Ako dȃni DIREKTORIJ započinje s kosom crtom (/), onda se CDPATH\n" " ne koristi.\n" "\n" " Ako se dȃni direktorij ne pronađe, a omogućena je opcija „cdable_vars“,\n" " tada se dȃna riječ uzme kao ime varijable; ako ta varijabla sadrži\n" " naziv, „cd“ prijeđe u direktorij s tim nazivom.\n" "\n" " Opcije:\n" " -L slijedi simboličke veze; simboličke veze u DIREKTORIJu\n" " razriješi nakon procesiranja „..“ instancije DIREKTORIJa;\n" " opcija „-L“ je aktivna u zadanom (početnom) stanju\n" " -P rabi fizičku strukturu direktorija umjesto da slijedi\n" " simboličke veze; simboličke veze DIREKTORIJa\n" " razriješi prije procesiranja „..“ instancije DIREKTORIJa\n" " -e ako je dȃna s opcijom „-P“, i trenutni radni direktorij nije\n" " moguće uspješno odrediti nakon uspješne promjene direktorija,\n" " „cd“ završi s kȏdom različitim od 0.\n" " -@ opiše proširene atribute povezane s datotekom kao direktorij\n" " koji sadrži atribute datoteke (ako sustav to podržava)\n" "\n" " Token „..“ se procesira uklanjanjem komponente staze koja mu neposredno\n" " prethodi unatrag do kose crte „/“ ili do početka DIREKTORIJA.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ako je direktorij promijenjen i ako je\n" " varijabla okoline PWD uspješno postavljena kȁd je dȃna opcija „-P“;\n" " u suprotnom završi s kȏdom 1." #: builtins.c:425 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Ispiše ime trenutnog radnog direktorija.\n" "\n" " Opcije:\n" " -L ispiše vrijednost od $PWD ako sadrži trenutni radni direktorij\n" " -P ispiše stvarnu fizičku stazu do direktorija bez simboličkih veza\n" "\n" " U zadanom stanju „pwd“ se ponaša kao da je aktivna „-L“ opcija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako nije dȃna nevaljana opcija\n" " ili se trenutni radni direktorij ne može pročitati." #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "Naredba nema nikakvog efekta, ne radi ništa; uvijek završi s kȏdom 0." #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "Uvijek završi uspješno s kȏdom 0." #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "Uvijek završi neuspješno s kȏdom 1." #: builtins.c:471 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Izvrši jednostavnu naredbu ili pokaže informacije o naredbama.\n" "\n" " Izvrši dȃnu NAREDBU s dȃnim ARGUMENTIMA ignorirajući pritom bilo\n" " koju funkciju ljuske s istim imenom (naredba). Može se koristiti da\n" " pokrenete naredbu na disku i onda kȁd postoji funkcija s istim imenom.\n" "\n" " Opcije:\n" " -p rabi zadanu vrijednost za PATH kao garanciju\n" " pronalaženja svih standardnih programa\n" " -v ispiše opis NAREDBE, slično kao „type“ builtin\n" " -V ispiše opširniji opis svake dȃne NAREDBE\n" "\n" " Završi s izlaznim statusom NAREDBE\n" " ili s 1 ako NAREDBA nije pronađena." #: builtins.c:490 #, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n" " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Postavlja vrijednosti i atribute varijablama.\n" "\n" " Deklarira varijable i dodjeljuje im atribute. Ako IMEna nisu dȃna,\n" " prikaže atribute i vrijednosti svih varijabli.\n" "\n" " Opcije:\n" " -f prikaže samo definirane funkcije (ne pokaže varijable)\n" " -F prikaže samo imena funkcija bez definicija\n" " -g kreira globalne varijable samo za upotrebu u funkciji ljuske;\n" " inače se ignoriraju\n" " -p prikaže atribute i vrijednost za svako dȃno IME\n" "\n" " Atributi:\n" " -a učini od dȃnih IMEna indeksirana polja (ako je to podržano)\n" " -A učini od dȃnih IMEna asocijativna polja (ako je to podržano)\n" " -i učini da dȃna IMEna dobiju „integer“ svojstva\n" " -l pretvori slova dȃnih IMEna u mala slova prilikom upotrebe\n" " -n učini dȃno IME referencijom na drugu varijablu s imenom\n" " jednakim „vrijednost od varijable IME“\n" " -r učini dȃna IMEna readonly\n" " -t učini da dȃna IMEna dobiju „trace“ svojstva\n" " -u pretvori slova dȃnih IMEna u velika slova prilikom upotrebe\n" " -x označi dȃna IMEna za ekport\n" "\n" " „+“ umjesto „-“ isključi dȃni atribut.\n" "\n" " Varijable s „integer“ atributom obavljaju aritmetičke operacije tijekom\n" " izvođenja i upotrebe (pogledajte „let“ naredbu).\n" "\n" " Unutar funkcije „declare“ učini dȃna IMEna lokalnima, slično kao\n" " naredba „local“. Opcija „-g“ spriječi takvo ponašanje.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška prilikom zadavanja varijabli." #: builtins.c:532 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Postavi vrijednosti i svojstva varijabli.\n" "\n" " Sinonim za „declare“. Za detalje upišite „help declare“." #: builtins.c:540 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Definira lokalne varijable.\n" "\n" " Kreira lokalnu varijablu IME i dodijeli joj vrijednost. OPCIJA\n" " može biti bilo koja od opcija koju prihvaća naredba „declare“.\n" "\n" " Lokalne varijable mogu se koristiti samo unutar neke funkcije a\n" " vidljive su samo funkciji u kojoj su definirane i njezinim potomcima.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako su dȃne nevaljane opcije,\n" " dogodila se greška pri dodijeli ili ljuska ne izvrši funkciju." #: builtins.c:557 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " "a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value " "HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal " "value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Dȃne argumente ispiše na standardni izlaz.\n" "\n" " Ispiše dȃne argumente na standardni izlaz, međusobno odvojene s\n" " jednim razmakom (bjelinom) i na kraju s novim retkom.\n" "\n" " Opcije:\n" " -n ne pripoji novi redak (znak novog retka)\n" " -e interpretira sljedeće sekvencije maskirane\n" " s obratnom kosom crtom (backslash escapes)\n" " -E ne interpretira sekvencije maskirane\n" " s obratnom kosom crtom (backslash escapes)\n" "\n" " „echo“ interpretira ove kontrolne kodove (sekvencije maskirane\n" " s obratnom kosom crtom — backslash escapes):\n" " \\a alert (zvučni signal)\n" " \\b backspace\n" " \\c spriječi daljni izlaz\n" " \\e znak za escape (ESC)\n" " \\E znak za escape (ESC)\n" " \\f nova stranica (znak za FF, form feed)\n" " \\n novi redak (znak za LF, line feed)\n" " \\r na početak novoga retka (Enter, znak za CR, carriage return)\n" " \\t horizontalni tabulator\n" " \\v vertikalni tabulator\n" " \\\\ backslash (\\)\n" " \\0NNN znak s ASCII kȏdom NNN (oktalni, 1 do 3 oktalne znamenke)\n" " \\xHH osmobitni znak čija je vrijednost HH (heksadecimalna)\n" " \\uHHHH unikodni znak čija je vrijednost HHHH (heksadecimalna)\n" " HHHH može biti od 1 do 4 heksadecimalne znamenke\n" " \\UHHHHHHHH unikodni znak čija je vrijednost HHHH (heksadecimalna)\n" " HHHHHHHH može biti od 1 do 8 heksadecimalnih znamenki\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako se ne dogodi greška pri pisanju." #: builtins.c:597 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Ispiše argumente na standardni izlaz.\n" "\n" " Prikaže ARGUMENTE na standardnom izlazu (pripoji im znak za novi " "redak).\n" " Opcijom „-n“ može se isključiti pripajanje znaka za novi redak.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ako se ne dogodi greška pri pisanju." #: builtins.c:612 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Omogući ili onemogući ugrađene opcije ljuske.\n" "\n" " Aktivira i deaktivira ugrađene opcije ljuske. Deaktiviranje vam\n" " omogućava pokrenuti naredbu na disku s istim imenom kao ugrađena\n" " komanda bez potrebe specificiranja kompletne staze.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a ispiše ugrađene naredbe i pokaže jesu ili nisu omogućene\n" " -n onemogući IMEnovane naredbe ili izlista onemogućene naredbe\n" " -p generira izlaz koji se može koristi za ulaz (zadano)\n" " -s ispiše samo imena specijalnih POSIX ugrađenih naredbi\n" "\n" " Opcije koje upravljaju dinamičko učitavanje:\n" " -f učita ugrađenu naredbu IME iz dijeljenoga objekta DATOTEKA\n" " -d ukloni ugrađenu naredbu učitanu s „-f“\n" "\n" " Bez opcija, omogućena su sva dȃna IMEna. Bez imena prikazane su\n" " omogućene naredbe (ili s „-n“ onemogućene).\n" "\n" " Primjer: da koristite binarnu datoteku „test“ koja se nalazi na putu\n" " pretraživanja PATH, umjesto ugrađene (test) naredbe, upišite\n" " „enable -n test“.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako IME nije ugrađena naredba\n" " ili se nije dogodila greška." #: builtins.c:640 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Izvrši argumente kao naredbu ljuske.\n" "\n" " Združi argumente u jedinstveni string, upotrijebi ga kao ulaz za ljusku\n" " i izvrši rezultirajuću naredbu.\n" "\n" " Završi s kȏdom naredbe ili uspješno ako je naredba prazna." #: builtins.c:652 #, fuzzy msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n" " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Analiza argumenata opcija.\n" "\n" " Procedure ljuske koriste „getopts“ za analizu položajnih parametara\n" " kao opcije.\n" " \n" " OPCIJA_STRING sadrži slova opcije koje treba prepoznati; ako iza\n" " slova slijedi dvotočka, očekuje se da opcija ima argument koji treba\n" " biti bjelinom odvojen od opcije.\n" "\n" " Svaki put kȁd se pozove, getopts će smjestiti sljedeću opciju u " "ljuskinu\n" " varijablu IME (ako IME ne postoji, getopts ga inicijalizira), a indeks\n" " sljedećeg argumenta koji treba procesirati u ljuskinu varijablu OPTIND.\n" " OPTIND je inicijaliziran na 1 pri svakom pozivanju ljuske ili ljuskine\n" " skripte. Ako opcija zahtijeva argument, getopts smjesti taj argument u\n" " ljuskinu varijablu OPTARG.\n" "\n" " getopts javlja greške na jedan od dva načina. Ako je dvotočka prvi znak " "u\n" " OPCIJA_STRING, getopts tiho prijavi grešku (ne ispisuje poruke o " "greškama).\n" " Ako naiđe na nevaljanu opciju, getopts smjesti nađeni znak opcije u " "OPTARG.\n" " Ako zahtijevani argument nije pronađen, getopts smjesti „:“ u IME i " "postavi\n" " OPTARG na pronađeni znak opcije. Ako getopts ne radi tiho i naiđe na\n" " nevaljanu opciju, getopts smjesti „?“ u IME i poništi OPTARG.\n" " Ako zahtijevani argument nije pronađen, getopts smjesti „?“ u IME, " "poništi\n" " OPTARG i ispiše poruku o greškama.\n" "\n" " Ako ljuskina varijabla OPTERR ima vrijednost 0, getopts onemogući ispis\n" " poruka o greškama, čak i kȁd prvi znak u OPCIJA_STRING nije dvotočka.\n" " Zadano, OPTERR ima vrijednost 1.\n" "\n" " Obično getopts analizira položajne parametre ($0 - $9), ali ako je\n" " dȃno više argumenata, onda analizira te argumente.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ako pronađe opciju; ako naiđe na kraj opcija\n" " ili ako se dogodi greška, završi s neuspjehom." #: builtins.c:694 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" "Zamjeni ljusku s dȃnom naredbom.\n" "\n" " Izvrši dȃnu NAREDBU, zamijenivši ovu ljusku s ovim programom.\n" " Eventualni ARGUMENTI postanu argumenti NAREDBE. Ako NAREDBA nije\n" " specificirana, sva preusmjeravanja se dogode u trenutnoj ljusci.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a IME dȁde IME kao nulti argument NAREDBI\n" " -c izvrši NAREDBU u praznoj okolini\n" " -l smjesti spojnicu („-“) kao nulti argument NAREDBI\n" "\n" " Ako se naredba ne može izvršiti, ne-interaktivna ljuska završi,\n" " osim ako je aktivna opcija ljuske „execfail“.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0, osim ako NAREDBA nije pronađena,\n" " ili se dogodila greška preusmjeravanja." #: builtins.c:715 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Izlaz iz ljuske.\n" "\n" " Završi s kȏdom N. Bez N završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:724 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Izlaz iz prijavne ljuske.\n" "\n" " Završi s kȏdom N. Završi s greškom ako to nije prijavna ljuska." #: builtins.c:734 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "Prikaže ili izvrši naredbe iz popisa povijesti.\n" "\n" " Koristi se za prikazivanje dosadašnjih, za uređivanje, ili za ponovno\n" " pokretanje naredbi. PRVA i ZADNJA mogu biti brojevi koji specificiraju\n" " raspon, ili PRVA može biti string koji pokazuje na posljednju naredbu\n" " čije ime započinje sa stringom.\n" "\n" " Opcije:\n" " -e EDITOR ime EDITORA koji će se koristi; zadano, koristi se FCEDIT,\n" " zatim EDITOR ili konačno „vi“\n" " -l izlista popis naredbi (umjesto uređivanja)\n" " -n popis bez brojeva\n" " -r popis s obrnutim redoslijedom (najnovija prvo)\n" "\n" " Prikladni alias s ovom funkcijom je r='fc -s'. Tako uneseni „r“ izvrši\n" " ponovno posljednju naredbu, a uneseni „r cc“ izvrši posljednju naredbu\n" " koja započinje s „cc“.\n" "\n" " Završi s kȏdom izvršene naredbe; različito od 0 ako se dogodi greška." #: builtins.c:764 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Premjesti posao u interaktivni način.\n" "\n" " Smjesti posao JOBSPEC u interaktivni način i učini ga\n" " trenutnim poslom. Bez dȃnoga JOBSPEC, ljuska rabi svoj pojam\n" " o trenutnom poslu.\n" "\n" " Završi s kȏdom naredbe smještene u interaktivni način\n" " ili s neuspjehom ako se dogodi greška." #: builtins.c:779 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Premjesti poslove u pozadinu.\n" "\n" " Smjesti poslove idenificirane sa svakim JOBSPEC u pozadinu, kao da su\n" " pokrenuti s „&“. Bez dȃnih JOBSPEC, ljuska rabi svoj pojam\n" " o trenutnom poslu.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako kontrola nad poslovima nije omogućena\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:793 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Zapamti ili prikaže lokacije programa.\n" "\n" " Odredi i zapamti apsolutnu stazu za svaku naredbu IME. Ako nisu\n" " dȃni argumenti, prikaže informacije o zapamćenim naredbama.\n" "\n" " Opcije:\n" " -d zaboravi zapamćene lokacije za svako IME\n" " -l generira izlaz koji se može koristi za ulaz\n" " -p IME_STAZE rabi IME_STAZE kao kao apsolutnu stazu za IME\n" " -r zaboravi sve zapamćene lokacije\n" " -t ispiše zapamćene lokacije za svako IME\n" " (s prefiksom IME ako je dȃno više IMEna)\n" " Svako dȃno IME se traži u $PATH i doda se popisu zapamćenih\n" " naredbi.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako nije pronađeno IME\n" " ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:818 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" "Prikaže informacije o ugrađenim (builtin) naredbama.\n" "\n" " Prikaže kratke sažetke o ugrađenim naredbama. Ako je specificirani\n" " UZORAK, pokaže detaljnu pomoć za sve naredbe koje podudare UZORAK,\n" " inače ispiše popis tema za koje možete potražiti detalje.\n" "\n" " Opcije:\n" " -d ukratko opisano djelovanje naredbe\n" " -m prikaže uporabu u pseudo manpage formatu\n" " -s prikaže samo sinopsis uporabe za svaku\n" " naredbu koja podudara UZORAK\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako UZORAK nije pronađen,\n" " ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:842 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Prikaže ili manipulira povijest naredbi.\n" "\n" " Prikaže numerirani popis izvršenih naredbi (povijest); ispred\n" " modificiranih stavki stoji prefiks „*“. Ako je dȃn argument N,\n" " ispiše N najmlađih (zadnjih) redaka povijesti.\n" "\n" " Opcije:\n" " -c počisti povijest iz memorije; zaboravi sve izvršene naredbe\n" " -d POZICIJA izbriše redak povijesti na POZICIJI\n" "\n" " -a pripoji trenutnu povijest „povijesnoj“ datoteci\n" " -n pripoji sve nepročitane retke povijesne datoteke\n" " trenutnom popisu povijesti\n" " -r pročita i pripoji povijesnu datoteku\n" " trenutnom popisu povijesti\n" " -w trenutnu povijest zapiše u povijesnu datoteku\n" "\n" " -p proširi povijest na svakom ARGUMENTU i prikaže rezultat\n" " bez spremanja u povijesni popis\n" " -s Pripoji ARGUMENTe popisu povijesti kao pojedinačne stavke \n" "\n" " Kao povijesna datoteka koristi se DATOTEKA ako je dȃna; ako nije dȃna,\n" " koristi se varijabla HISTFILE (ako ima vrijednost), inače se koristi\n" " ~/.bash_history.\n" "\n" " Ako HISTTIMEFORMAT varijabla postoji i nije nula, njezinu vrijednost\n" " koristi strftime(3) kao format string za ispis vremenskih oznaka\n" " povijesnih stavki; inače, vremenske oznake se ne ispisuju.\n" "\n" " Završi s statusom 0 osim ako nije dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:879 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Prikaže status poslova.\n" "\n" " Izlista aktivne poslove. JOBSPEC ograniči izlaz na taj posao.\n" " Bez opcija, prikaže status svih aktivnih poslova.\n" "\n" " Opcije:\n" " -l pokaže i ID-ove procesa uz uobičajene informacije\n" " -n pokaže samo procese koji su se promijenili od zadnjeg izvješća\n" " -p pokaže samo ID-ove procesa\n" " -r ograniči izlaz samo na trenutno pokrenute poslove\n" " -s ograniči izlaz samo na zaustavljene poslove\n" "\n" " Ako je dȃna opcija -x, „jobs“ zamijeni svaki JOBSPEC\n" " pronađen u NAREDBI ili u ARGUMENTIMA s odgovarajućim\n" " ID-om procesne grupe i izvrši NAREDBU s ARGUMENTIMA.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija ili se dogodila " "greška.\n" " Ako je dȃna opcija -x, završi sa izlaznim statusom NAREDBE." #: builtins.c:906 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Ukloni poslove iz trenutne ljuske.\n" "\n" " Ukloni svaki JOBSPEC argument iz tablice aktivnih poslova.\n" " Bez ikakvih JOBSPEC ljuska rabi svoj pojam o trenutnom\n" " poslu.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a ukloni sve poslove ako nije dȃni JOBSPEC\n" " -h označi svaki JOBSPEC tako da se SIGHUP ne šalje\n" " poslu ako ljuska primi SIGHUP\n" " -r ukloni samo pokrenute poslove\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili nije dȃni JOBSPEC." #: builtins.c:925 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Pošalje signal poslu.\n" "\n" " Pošalje signal dȃn u SIGSPEC ili SIGNUM procesima koji su\n" " identificirani s PID-om ili s JOBSPEC. Ako nije\n" " dȃn nijedan signal (ni SIGSPEC ni SIGNUM), pošalje se SIGTERM.\n" "\n" " Opcije:\n" " -s IME IME je ime signala koji se šalje\n" " -n BROJ BROJ je broj signala koji se šalje\n" " -l izlista imena dostupnih signala; ako su dȃni argumenti iza\n" " „-l“, to su brojevi signala čija odgovarajuća imena\n" " treba ispisati\n" " -L isto kao -l\n" "\n" " „kill“ je ugrađena ljuskina naredba iz dva razloga: dopušta vam da se\n" " koristi ID posla umjesto ID procesa i također vam dopušta ubiti procese\n" " iako ste dostigli vaše ograničenje broja procesa koje možete kreirati;\n" " tj. ne morate pokrenuti novi proces da ubijete prekobrojne procese.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:949 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Evaluira aritmetičke izraze.\n" "\n" " Evaluira svaki ARGUMENT kao aritmetički izraz. Evaluacija se\n" " obavlja za cijele brojeve fiksne širine bez provjere prelijevanja.\n" " Ipak, dijeljenje s nulom se detektira i prijavi kao greška.\n" "\n" " Popis koji slijedi opisuje operatore s jednakim prioritetom u\n" " istoj grupi, a grupe su poredane po opadajućemu prioritetu.\n" "\n" " var++, var-- post-increment, post-decrement varijable\n" " ++var, --var pre-increment, pre-decrement varijable\n" " -, + unarni minus, unarni plus\n" " !, ~ logička i bitovska negacija\n" " ** potenciranje\n" " *, /, % množenje, dijeljenje, ostatak dijeljenja\n" " +, - zbrajanje, oduzimanje\n" " <<, >> pomak za bit ulijevo i udesno\n" " <=, >=, <, > usporedba\n" " ==, != jednako, nejednako\n" " & bitovski AND\n" " ^ bitovski XOR\n" " | bitovski OR\n" " && logički AND\n" " || logički OR\n" "\n" " expr ? expr : expr uvjetni izraz\n" "\n" " =, *=, /=, %=, +=, -=, <<=, >>=, &=, ^=, |= pridruživanje\n" "\n" " Varijable ljuske su dopuštene kao parametri. Ime varijable se zamijeni\n" " s njezinom vrijednošću (ako treba, pretvori se u cijeli broj).\n" " Varijable, za upotrebu u izrazima, ne moraju imati atribut cijelog\n" " broja.\n" "\n" " Operatori se evaluiraju prema pravilima prioriteta. Najprije se\n" " evaluiraju pod-izrazi u zagradama i tako mogu prevagnuti nad gore\n" " opisanim pravilima prioriteta.\n" "\n" " Ako zadnji ARGUMENT evaluira na 0 (nula), „let“ završi s kȏdom 1;\n" " inače završi s kȏdom 0." #: builtins.c:994 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " "occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Pročita redak iz standardnoga ulaza i razdijeli ga na polja.\n" "\n" " Pročita jedan redak iz standardnoga ulaza (ili dȃnoga deskriptora " "datoteke\n" " FD ako je dȃna opcija „-u“) i dodijeli prvu riječ prvom IMEnu, drugu " "riječ\n" " drugom IMEnu, i tako dalje; višak riječi dodijeli je zadnjem IMEnu\n" " Samo znakovi sadržani u varijabli IFS prepoznaju se kao MEĐA\n" " (razdjelnik riječi). Ako nije dȃno nijedno IME, pročitani redak se\n" " spremi u varijablu REPLY.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a POLJE pročitane riječi dodijeli sekvencijalno indeksima POLJA\n" " počevši od nule\n" " -d MEĐA nastavi čitati sve dok ne pročita prvu MEĐU (umjesto LF " "znaka)\n" " -e rabi „readline“ za dobaviti redak\n" " -i TEKST rabi TEKST kao početni tekst za „readline“\n" " -n BROJ zaustavi čitanje nakon pročitanih ne više od BROJ znakova\n" " ili nakon LF znaka (umjesto da uvijek čeka na LF znak)\n" " -N BROJ zaustavi čitanje samo nakon pročitanih ne više od BROJ\n" " znakova ili nakon EOF znaka ili nakon isteka „t SEKUNDA\n" " -p PROMPT ispiše string PROMPT kao prompt (bez završnog znaka novog\n" " retka) prije početka čitanja retka\n" " -r onemogući maskiranje kódova s obratnom kosom crtom\n" " -s siguran ulaz — ne odjekuje ulaz na terminal\n" " -t BROJ nakon isteka BROJ SEKUNDI prestane čekati na ulaz i završi\n" " s kȏdom većim od 128; zadano, broj sekundi čekanja je\n" " vrijednost varijable TMOUT; BROJ može biti i realni " "broj;\n" " Ako je BROJ = 0, „read“ završi odmah bez da išta čita, a\n" " samo ako je ulaz dostupni na specificiranom deskriptoru\n" " datoteke Završi s kȏdom 0\n" "\n" " -u FD čita iz deskriptora datoteke FD umjesto iz standardnoga " "ulaza\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako ne naiđe na konac datoteke\n" " (EOF), ili je isteklo vrijeme čekanja, ili se dogodila greška\n" " pri dodjeli, ili je specificirani nevaljani deskriptor datoteke\n" " kao argument opciji „-u“." #: builtins.c:1041 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Povrat iz funkcije ljuske.\n" "\n" " Učini da funkcija ili pokrenuta skripta završi sa izlaznom vrijednošću\n" " specificiranom s N. Ako N nije dȃn, završi s kȏdom zadnje naredbe\n" " izvršene unutar funkcije ili skripte.\n" "\n" " Vrati vrijednost N ili 1 ako ljuska ne izvrši\n" " funkciju ili skriptu." #: builtins.c:1054 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " "functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Postavi vrijednosti opcija ljuske i položajnih parametara.\n" "\n" " Omogući/onemogući svojstva ljuske ili mijenja vrijednosti položajnih\n" " parametara. Bez opcija ili argumenata „set“ prikaže imena i vrijednosti\n" " svih definiranih varijabli i funkcija u formatu upotrebljivom kao\n" " ulaz za postavljanje/poništavanje trenutno postavljenih varijabli.\n" " Dostupne su sljedeće opcije („+“ umjesto „-“ isključi dȃnu opciju):\n" "\n" " -a automatski eksportira nove ili modificirane varijable i funkcije\n" " -B izvrši brace expansion, npr. echo a{d,c}e -> ade, ace (zadano)\n" " -b odmah prijavi prekid posla (ne čeka da završi trenutna naredba)\n" " -C onemogući da preusmjereni eksport piše preko regularnih datoteka\n" " -E omogući da bilo koji ERR „trap“ naslijede funkcije ljuske i " "potomci\n" " -e završi odmah ako naredba završi s kȏdom različitim od nula\n" " -f onemogući zamjenske znakove za imena datoteka (isključi " "„globbing“)\n" " -H omogući upotrebu znaka „!“ za supstituciju povijesti naredbi\n" " -h pamti (apslolutne) lokacije izvršenih naredbi (zadano)\n" " -k smjesti sve argumente dodijeljene varijablama u okolinu\n" " (a ne samo one koje prethode imenu naredbe)\n" " -m kontrola nad poslovima je omogućena (zadano)\n" " -n pročita, ali ne izvrši naredbe („testiranje“)\n" " -o IME_OPCIJE omogući IME_OPCIJU (v. niže za dugačka imena opcija)\n" " -P ne razriješi simboličke veze pri izvršavanju naredbi poput „cd“\n" " koje promjene trenutni direktorij\n" " -p uključi privilegirani mȏd: datoteke BASH_ENV i ENV se ignoriraju,\n" " funkcije ljuske se ne importiraju iz okoline, a ignoriraju se i\n" " sve SHELLOPTS; taj mȏd se automatski aktivira kȁd god se realni\n" " i efektivni UID i GID ne podudaraju. Isključivanje ove opcije\n" " učini da je efektivni UID i GID isti kao i realni UID i GID.\n" " -T DEBUG i RETURN „trap“ naslijede funkcije ljuske i potomci\n" " -t završi nakon čitanja i izvršenja jedne naredbe\n" " -u nepostojeće varijable tretira kao grešku kȁd supstituira\n" " -v ispisuju ulaz (odjekuje ih) istovremeno s čitanjem\n" " -x ispisuje naredbe s argumentima istovremeno s izvršavanjem\n" " -- argumenti koji slijede su položajni parametri; ako ih nema,\n" " postojeći položajni argumenti se brišu (uklanjaju se)\n" " - isključi opcije -v i -x; argumenti koji slijede su položajni\n" " parametri; ali ako ih nema, postojeći položajni argumenti\n" " se ne brišu (ostaju)\n" "\n" " Opcije se također mogu koristiti pri pokretanju ljuske. Postojeće\n" " stanje opcija može se naći u $-. Za eventualne dodatne argumente iz\n" " „set“ uzima se da su položajni parametri i dodjeljuje se, po redu, na\n" " $1, $2, ... $N.\n" "\n" " Dugački nazivi koji se koriste s opcijom -o (ili +o)\n" " allexport isto kao -a\n" " braceexpand isto kao -B (brace ekspanzija, npr. echo a{d,c}e -> ade, " "ace\n" " emacs za uređivanje redaka koristi sučelje u „emacs“ stilu\n" " errexit isto kao -e\n" " errtrace isto kao -E\n" " functrace isto kao -T\n" " hashall isto kao -h\n" " histexpand isto kao -H\n" " history omogući naredbu „history“\n" " ignoreeof ignorira Ctrl-D; ne završi (ne iziđe iz) ljusku na EOF\n" " interactive-comments dopusti komentiranje u interaktivnim naredbama\n" " keyword isto kao -k\n" " monitor isto kao -m\n" " noclobber isto kao -C\n" " noexec isto kao -n\n" " noglob isto kao -f\n" " nolog (prepoznata, ali se ignorira)\n" " notify isto kao -b\n" " nounset isto kao -u\n" " onecmd isto kao -t\n" " physical isto kao -P\n" " pipefail cjevovod vrati vrijednost izlaznog statusa zadnje " "neuspješne\n" " naredbe ili 0 ako su svi poslovi uspješno završeni\n" " posix striktno poštuje POSIX standard\n" " privileged isto kao -p\n" " verbose isto kao -v\n" " vi za uređivanje redaka koristi sučelje u „vi“ stilu\n" " xtrace isto kao -x\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1139 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Ukloni vrijednosti i atribute varijabli i funkcija ljuske.\n" "\n" " Za svako IME ukloni odgovarajuću varijablu ili funkciju\n" "\n" " Opcije:\n" " -f tretira svako IME kao funkciju ljuske\n" " -v tretira svako IME kao varijablu ljuske\n" " -n tretira svako IME kao referenciju na neki objekt i ukloni\n" " samu varijablu IME umjesto referiranog objekta\n" "\n" " Bez dȃnih opcija, „unset“ prvo pokuša ukloniti varijablu, a ako to\n" " ne uspije, onda pokuša ukloniti funkciju. Neke varijable nije moguće\n" " ukloniti; pogledajte „readonly.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili IME je „samo-za-čitanje“." #: builtins.c:1161 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Postavi eksportni atribut na varijable ljuske.\n" "\n" " Označi automatski svako dȃno IME za eksport u okolinu za naknadno\n" " izvršavanje naredbi. Ako je dȃna VRIJEDNOST, dodijeli im VRIJEDNOST\n" " prije eksportiranja.\n" "\n" " Opcije:\n" " -f dȃna IMEna se odnose samo na funkcije\n" " -n ukloni eksportni atribut iz svakoga IMEna \n" " -p izlista popis svih eksportiranih varijabli i funkcija\n" "\n" " Argument „--“ spriječi daljnje procesiranje opcija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili dȃno IME nije valjano." #: builtins.c:1180 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Označi varijable ljuske kao nepromjenjive.\n" "\n" " Označi svako IME kao nepromjenjivo (readonly), tako da se vrijednosti\n" " ovih IMEna ne može promijeniti kasnijim operacijama. Ako je dȃna\n" " VRIJEDNOST, prvo mu dodijeli VRIJEDNOST, a zatim ga označi " "nepromjenjivim.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a svako IME se odnosi na varijable indeksiranoga polja\n" " -A svako IME se odnosi na varijable asocijativnoga polja\n" " -f svako IME se odnosi na funkcije ljuske\n" " -p prikaže popis svih nepromjenjivih varijabli ili funkcija\n" " ovisno o opciji „-f“ (je li ili nije dȃna).\n" "\n" " Argument „--“ onemogući daljnje procesiranje opcija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili je IME nevaljano." #: builtins.c:1202 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Pomakne položajne parametre.\n" "\n" " Preimenuje položajne parametre $N+1,$N+2,... u $1,$2,...\n" " Ako nije dȃni N, uzima se da je N = 1.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je N negativni ili veći od $#." #: builtins.c:1214 builtins.c:1229 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Izvrši naredbe iz datoteke u trenutnoj ljusci.\n" "\n" " Čita i izvrši naredbe iz DATOTEKE u trenutnoj ljusci.\n" " Direktorij s DATOTEKOM traži se po stazama sadržanima u varijabli\n" " PATH. Ako su dȃni ikoji ARGUMENTI, oni postaju položajni parametri\n" " tijekom izvršavanja DATOTEKE.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe iz DATOTEKE,\n" " ili sa statusom 1 ako se DATOTEKA ne može pročitati." #: builtins.c:1245 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Obustavi rad ljuske.\n" "\n" " Obustavi rad u ovoj ljusci sve dok ne primi SIGCONT signal.\n" " Ako nije prisiljena, rad prijavne ljuske se ne može obustaviti.\n" "\n" " Opcije:\n" " -f prisili obustavu, čak i ako je to prijavna ljuska\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako kontrola nad poslovima nije omogućena\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:1261 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Evaluira uvjetni izraz.\n" "\n" " Evaluira dȃni IZRAZ; ovisno o rezultatu evaluacije, završi sa\n" " statusom 0 (istina), ili 1 (neistina, laž). Izrazi mogu biti unarni\n" " ili binarni. Unarni izrazi se često koriste za ispitivanje statusa\n" " datoteke. Također postoje operatori za usporedbu stringova i brojeva.\n" "\n" " Ponašanje od „test“ ovisi o broju argumenata. Potražite u „bash“\n" " uputama detalje za uporabu.\n" "\n" " Operatori za datoteke:\n" " -a DATOTEKA istina ako datoteka postoji\n" " -b DATOTEKA istina ako je datoteka blok uređaj\n" " -c DATOTEKA istina ako je datoteka znakovni uređaj\n" " -d DATOTEKA istina ako je datoteka direktorij\n" " -e DATOTEKA istina ako datoteka postoji\n" " -f DATOTEKA istina ako je datoteka regularna datoteka\n" " -G DATOTEKA istina ako je datoteka efektivno vlasništvo vaše " "grupe\n" " -g DATOTEKA istina ako je datoteka SETGUID\n" " -h DATOTEKA istina ako je datoteka simbolička veza\n" " -k DATOTEKA istina ako datoteka ima postavljeni \"sticky\" " "bit\n" " -L DATOTEKA istina ako je datoteka simbolička veza\n" " -N DATOTEKA istina ako se datoteka promijenila od zadnjeg " "čitanja\n" " -O DATOTEKA istina ako je datoteka efektivno vaše vlasništvo\n" " -p DATOTEKA istina ako je datoteka imenovana cijev\n" " -r DATOTEKA istina ako vi možete čitati datoteku\n" " -S DATOTEKA istina ako je datoteka utičnica\n" " -s DATOTEKA istina ako datoteka nije prazna\n" " -t DESKRIPTOR istina ako je deskriptor datoteke otvoren u " "terminalu\n" " -u DATOTEKA istina ako je datoteka SETUID\n" " -w DATOTEKA istina ako vi možete pisati datoteku\n" " -x DATOTEKA istina ako vi možete izvršiti datoteku\n" "\n" " DTEKA1 -nt DTEKA2 istina ako je prva datoteka promijenjena\n" " kasnije od druge\n" " DTEKA1 -ot DTEKA2 istina ako je prva datoteka promijenjena\n" " ranije od druge\n" " DTEKA1 -ef DTEKA2 istina ako je prva datoteka čvrsta veza na drugu\n" "\n" " Operatori za stringove:\n" " -z STRING istina ako je string prazni\n" " -n STRING istina ako string nije prazni\n" " STRING istina ako string nije prazni\n" " STRING1 = STRING2 istina ako su stringovi jednaki\n" " STRING1 != STRING2 istina ako stringovi nisu jednaki\n" " STRING1 < STRING2 istina ako se leksikografski prvi string\n" " razvrsta ispred drugoga\n" " STRING1 > STRING2 istina ako se leksikografski prvi string\n" " razvrsta iza drugoga\n" "\n" " Ostali operatori:\n" " -o OPCIJA istina ako je ova OPCIJA ljuske omogućena\n" " -v VARIJABLA istina ako ova VARIJABLA ima vrijednost\n" " -R VARIJABLA istina ako je ova VARIJABLA referencija " "(nameref) \n" " ! IZRAZ istina ako IZRAZ neistiniti\n" " IZRAZ1 -a IZRAZ2 istina ako su oba izraza istinita\n" " IZRAZ1 -o IZRAZ2 laž ako su oba izraza neistinita\n" " ARG1 OP ARG2 istina ako je aritmetika valjana; operator OP je\n" " jedan od: -eq, -ne, -lt, -le, -gt, ili -ge;\n" " koji znače: jednako, nejednako, manje od, " "manje,\n" " ili jednako, veće od, veće ili jednako.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ako je IZRAZ istiniti, 1 ako je IZRAZ neistiniti,\n" " ili 2 ako je dȃn nevaljani argument." #: builtins.c:1343 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Provjeri uvjetni izraz.\n" "\n" " To je sinonim za ugrađenu funkciju „test“, ali zadnji argument\n" " mora biti zagrada „]“ kao par zagradi „[“ na početku." #: builtins.c:1352 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Prikaže potrošnju vremena procesa.\n" " \n" " Prikaže ukupno potrošeno vrijeme korisnikom i sustavom; prvo, vrijeme\n" " potrošeno samom ljuskom, a zatim svim potomcima pokrenutih ljuskom.\n" "\n" " Završi uvijek s kȏdom 0." #: builtins.c:1364 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" "Prikupljanje (hvatanje) signala i drugih događaja.\n" "\n" " Definira i aktivira postupke rukovanja koji se pokrenu kȁd ljuska\n" " primi signal ili se dogodi neki drugi slučaj.\n" "\n" " ARGUMENT je naredba koja se pročita i izvrši kȁd ljuska primi jedan od\n" " specificiranih signala (SIGNAL_SPEC). Ako nema ARGUMENTA (i dȃn je samo\n" " jedan signal), ili ARGUMENT je „-“, specificirani signal zadobije svoju\n" " originalnu vrijednost (koju je imao na startu ove ljuske). Ako je " "ARGUMENT\n" " prazni string, ljuska i njezini potomci ignoriraju svaki SIGNAL_SPEC.\n" "\n" " Ako je SIGNAL_SPEC 0 ili EXIT, ARGUMENT se izvrši kȁd zatvorite\n" " (exit) ljusku. Ako je SIGNAL_SPEC DEBUG, ARGUMENT se izvrši prije\n" " svake jednostavne naredbe. Ako je SIGNAL_SPEC RETURN, ARGUMENT se\n" " izvrši svaki put kȁd funkcija ljuske ili skripta izvršena s . ili\n" " „ugrađeni source“ završi izvršavanje. SIGNAL_SPEC ERR znači da se\n" " ARGUMENT izvrši nakon neuspješne naredbe koja bi uzrokovala da ljuska\n" " završi (exit) kȁd je opcija „-e“ omogućena.\n" "\n" " Bez argumenta, „trap“ izlista popis koji pokaže asocijaciju\n" " između naredbi i signala.\n" "\n" " Opcije:\n" " -l popis imena signala i njihov odgovarajući broj\n" " -p pokaže koja naredba je povezana na svaki dȃni signal\n" "\n" " Svaki je SIGNAL_SPEC ili ime signala iz ili broj signala.\n" " Signal se može poslati ljusci s „kill -signal $$“.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako SIGNAL_SPEC nije valjani\n" " ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1400 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" "Informacije o tipu naredbe.\n" "\n" " Za svako dȃno IME pokaže kako će se interpretirati\n" " ako se koristi kao naredba.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a pokaže sve lokacije koje sadrže izvršnu datoteku IME; uključuje i\n" " lokacije s aliasima, ugrađenim naredbama i funkcijama, ali onda\n" " i samo onda ako nije dȃna opcija „-p“\n" " -f ignorira funkcije kao da nisu definirane\n" " -P traži dȃno IME po stazama definiranim u PATH (također ako je IME\n" " alias, ugrađena naredba (builtin) ili funkcija)\n" " i ispiše puni naziv datoteke na disku koja bi se izvršila\n" " -p ispiše puni naziv datoteke na disku koja bi se izvršila ili\n" " ništa ako je IME alias, ugrađena naredba (builtin) ili funkcija\n" " -t ispiše samo tip navedenih IMEna: „alias“, „builtin“, „file“,\n" " „function“ ili „keyword“, ovisno o tome je li riječ o aliasu,\n" " ugrađenoj funkciji (builtin), datoteci na disku, definiranoj\n" " funkciji ili ključnoj riječi; ili ništa, ako je ime nepoznato\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ako se pronađu sva IMEna, inače s 1." #: builtins.c:1431 #, fuzzy msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Upravlja i modificira ograničenja ljuske.\n" "\n" " Omogući upravljanje s resursima koji su dostupni ovoj ljusci i\n" " procesima koje kreira -- na sustavima koji to dopuštaju.\n" "\n" " Opcije:\n" " -S rabi „mekano“ (soft) ograničenje resursa\n" " -H rabi „tvrdo“ (hard) ograničenje resursa\n" " -a popis svih trenutnih ograničenja\n" " -b maks. veličina međuspremnika utičnice\n" " -c maks. veličina „core“ datoteka (u kB)\n" " -d maks. veličina segmenta s procesnim podacima (in kB)\n" " -e maks. prioritet raspoređivanja („nice“ vrijednost)\n" " -f maks. veličina datoteka ljuska i njeni potomci mogu zapisati\n" " -i maks. broj signala koji može biti na čekanju\n" " -l maks. veličina koju proces može zaključati u memoriju\n" " -k maks. broj rezerviranih/dodijeljenih „kqueues“ za taj proces\n" " -m maks. iznos fizičke memorije procesa (in kB)\n" " -n maks. broj otvorenih deskriptora datoteka\n" " -p maks. veličina međuspremnika cijevi\n" " -q maks. broj bajtova za red POSIX poruka\n" " -r maks. prioritet raspoređivanja u realnom vremenu\n" " -s maks. veličina snopa (stack) (u kB)\n" " -t maks. iznos CPU vremena (u sekundama)\n" " -u maks. broj korisničkih procesa\n" " -v maks. veličina virtualne memorije (u kB)\n" " -x maks. broj datotečnih brava (lokota, locks)\n" " -P maks. broj pseudo terminala\n" " -T maks. broj dretvi\n" "\n" " Nisu sve opisane opcije dostupne na svim platformama.\n" "\n" " Ako je specificirani, LIMIT postane nova vrijednost za specificirani\n" " resurs, inače se prikažu trenutne vrijednosti. Specijalne vrijednosti,\n" " „soft“, „hard“, i „unlimited“ su trenutni soft limit, trenutni hard\n" " limit i unlimited. Ako nijedna opcija nije specificirana, podrazumijeva\n" " se da je aktivna „-f“ opcija.\n" "\n" " Vrijednosti su višekratnik od 1024 bajta, osim za „-t“ koji je\n" " u sekundama, „-p“ koji je višekratnik od 512 bajta i „-u“ je apsolutni\n" " broj procesa.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:1482 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Prikaže ili postavi masku prilikom kreiranje datoteke.\n" "\n" " Postavi masku datoteke koju kreira korisnik na MODE.\n" " Ako MODE nije dȃn, ispiše trenutnu vrijednost maske.\n" "\n" " Ako MODE počinje sa znamenkom, interpretira se kao oktalni broj;\n" " inače to je simbolički mode string kakav prihvaća chmod(1).\n" "\n" " Opcije:\n" " -p ako nije dȃn MODE, generira izlaz u formatu\n" " koji se može iskoristiti kao ulaz\n" " -S napravi simbolički izlaz; inače izlaz je oktalni broj\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako MODE nije valjan\n" " ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1502 #, fuzzy msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " "a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of " "IDs,\n" " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns " "its\n" " exit status.\n" " \n" " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n" " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n" " named by the option argument. The variable will be unset initially, " "before\n" " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n" " children." msgstr "" "Čeka da posao završi i vrati njegov izlazni status.\n" "\n" " Čeka na svaki posao identificirani s ID — to jest indikatorom posla ili\n" " indikatorom procesa — i izvijesti njegov završni status. Ako nije dȃn\n" " ID, čeka na sve trenutno aktivne potomke, a završni status je nula.\n" " Ako je ID specifikacija posla, čeka na sve procese u cjevovodu tog " "posla.\n" "\n" " Ako je dȃna opcija „-n“, čeka na završetak sljedećeg posla i vrati\n" " njegov izlazni status.\n" "\n" " Ako je dȃna opcija „-f“ i kontrola nad poslovima je omogućena, čeka dok\n" " specificirani ID ne završi, umjesto da promijeni status.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnjeg ID-a, a s kȏdom 1 ako je ID nevaljani\n" " ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1533 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " "status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " "invalid\n" " option is given." msgstr "" "Čeka da proces završi i vrati njegov izlazni status.\n" "\n" " Čeka na svaki proces identificirani s PID i izvijesti njegov završni\n" " status. Ako nije dȃn PID, čeka na sve trenutno aktivne potomke,\n" " a završni status je nula. PID mora biti proces ID.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnjeg PID-a, s kȏdom 1 ako je PID nevaljani,\n" " ili s 2 ako je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1548 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Izvrši naredbe za svakoga člana u popisu.\n" "\n" " Petlja „for“ izvrši sekvenciju naredbi za svakoga člana u popisu " "stavki.\n" " Ako nema operanda „in RIJEČIMA...;“, podrazumijeva se operand\n" " „in \"$@\"“. Svakom elementu u RIJEČIMA, IME se postavi na taj element\n" " i izvrše se NAREDBE.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1562 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Aritmetička „for“ petlja.\n" "\n" " Isto kao:\n" "\n" " (( EXP1 )); while (( EXP2 )); do NAREDBE; (( EXP3 )); done\n" "\n" " EXP1, EXP2, EXP3 su aritmetički izrazi. Ako bilo koji izraz nije\n" " dȃn, uzima se da mu je vrijednost jednaka 1.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1580 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Pripremi izbornik i izvrši izabrane naredbe.\n" "\n" " Proširenjem RIJEČI, „select“ generira i prikaže izbornik na standardnom\n" " izlazu za greške s brojem ispred svake riječi. Ako operand „u RIJEČIMA“\n" " nije dȃn, podrazumijeva se operand „in \"$@\"“.\n" " Nakon izbornika prikaže se PS3 prompt i redak se čita iz standardnoga\n" " ulaza; ako se redak sastoji od broja koji odgovara jednoj od prikazanih\n" " riječi, onda varijabla IME dobije vrijednost te riječi; ako je redak\n" " prazan, RIJEČI i prompt se ponovno prikažu; ako se pročita EOF „select“\n" " naredba završi s poslom. Bilo koja druga vrijednost koja se pročita " "učini\n" " da se IME isprazni (nulira). Pročitani redak spremi se u varijablu " "REPLY.\n" " NAREDBE se izvršavaju nakon svakog izbora, tako dugo dok „break“ " "naredba\n" " ne prekine posao.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1601 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Prikaže vrijeme potrošeno cjevovodom.\n" "\n" " Nakon završetka izvršavanja CJEVOVODA prikaže sažetak statistike\n" " trošenja vremena: ukupno potrošeno vrijeme, CPU vrijeme potrošeno\n" " korisnikom i CPU vrijeme potrošeno sustavom za izvršavanje naredbi.\n" "\n" " Izlazni format se može prilagoditi s varijablom okoline TIMEFORMAT.\n" " Opcija „-p“ ignorira TIMEFORMAT i ispiše izlaz u prenosivom POSIX\n" " formatu.\n" "\n" " Završi s izlaznim statusom CJEVOVODA." #: builtins.c:1618 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Izvrši naredbe ovisno o slaganju s uzorkom.\n" "\n" " Izvrši onu NAREDBU koja odgovara prvom UZORKU koji se podudara s " "RIJEČI.\n" " Znak „|“ rabi se za razdvajanje više uzoraka.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1630 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Izvršavanje uvjetovanih naredbi.\n" "\n" " Prvo izvrši zadatke iza „if“; ako „if“ završi s kȏdom nula, izvrši\n" " zadatke iza prvog „then“; inače, izvrše se zadatci iza sljedećeg „elif“\n" " (ako postoji), ili „else“ (ako postoji). Ako „elif“ završi s kȏdom\n" " nula, izvrše se zadatci iza odgovarajućih „then“. Ako više nema „elif“,\n" " ili „else“, ili nakon izvršenja zadataka iza „then“, „if“ naredba " "završi.\n" "\n" " „if“ završi s kȏdom zadnjeg izvršenoga zadatka." #: builtins.c:1647 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Izvršava naredbe tako dugo dok je test uspješan.\n" "\n" " Izvršava sukcesivne NAREDBE tako dugo dok zadnja naredba u\n" " „while“ NAREDBI Završi s kȏdom 0.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1659 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Izvršava naredbe tako dugo dok test ne uspije.\n" "\n" " Izvršava sukcesivne NAREDBE tako dugo dok zadnja naredba u\n" " „until“ NAREDBAMA završi s kȏdom različitim od nule.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1671 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Kreira coprocess (suproces) s imenom IME.\n" "\n" " Izvrši NAREDBU asinkrono, sa standardnim izlazom i standardnim ulazom\n" " naredbe spojene preko cijevi na deskriptore datoteke dodijeljene\n" " indeksima 0 i 1 varijable polja IME u izvršnoj ljusci.\n" " Zadano, IME je \"COPROC\".\n" "\n" " Naredba coproc završi s kȏdom 0." #: builtins.c:1685 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Definira funkciju ljuske.\n" "\n" " Kreira funkciju ljuske nazvanu IME. Kȁd se pokrene kao jednostavna\n" " naredba, IME izvrši NAREDBE unutar konteksta ljuske pozivanja.\n" " Kȁd se IME pozove, argumenti se proslijede funkciji kao $0...$N,\n" " a ime funkcije je $FUNCNAME.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je IME readonly (samo-za-čitanje)." #: builtins.c:1699 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Grupira naredbe u jednu cjelinu.\n" "\n" " Izvrši skup naredbi kao grupu. To je jedan od načina za preusmjeravanje\n" " čitavog skupa naredbi\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1711 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Nastavi posao u interaktivnom načinu.\n" "\n" " Nastavi dȃni obustavljeni ili pozadinski posao u interaktivnom mȏdu\n" " To je ekvivalentno naredbi „fg“. JOBSPEC može specificirati\n" " ili ime posla ili broj posla. Ako „&“ slijedi iza JOBSPEC\n" " onda posao prelazi u pozadinu. To je ekvivalentno naredbi „bg“\n" "\n" " Završi s kȏdom nastavljenoga posla." #: builtins.c:1726 #, fuzzy msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Izračuna aritmetički izraz.\n" "\n" " IZRAZ se izračuna po aritmetičkim pravilima.\n" " To je isto kao \"let IZRAZ\".\n" "\n" " Završi s kȏdom 1 ako je rezultat IZRAZA jednaki 0;\n" " inače završi s kȏdom 0." #: builtins.c:1738 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Izvrši uvjetnu naredbu.\n" "\n" " Evaluira dani uvjetni IZRAZ; ovisno o rezultatu evaluacije završi sa\n" " statusom 0 (istina) ili 1 (neistina, laž). Izrazi koriste iste osnovne\n" " komponente koje koristi ugrađena naredba (builtin) „test“, i mogu se\n" " kombinirati sa sljedećim operatorima:\n" "\n" " ( IZRAZ ) vrati vrijednost danoga IZRAZa\n" " ! IZRAZ istina ako je IZRAZ istina, inače laž\n" " IZRAZ1 && IZRAZ2 istina ako su oba izraza istinita, inače laž\n" " IZRAZ1 || IZRAZ2 laž ako su oba izraza neistinita, inače istina\n" "\n" " Ako se rabe operatori „==“ ili „!=“, onda se string desno od operatora\n" " smatra za uzorak i provodi se podudaranje uzoraka.\n" " Ako se rabi operator „=~“, onda se string na desno od operatora " "podudara\n" " kao regularni izraz.\n" "\n" " Operatori „&&“ i „|| ne evaluiraju IZRAZ2 ako je IZRAZ1 dovoljan za\n" " određivanje konačnog rezurlata.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ili 1 ovisno o IZRAZU." #: builtins.c:1764 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Značenje i upotreba standardnih varijabli ljuske.\n" "\n" " U nastavku je opis brojnih varijabli od kojih neke sadrže popis\n" " elemenata. U svakom od tih popisa elementi su razdvojeni dvotočkama.\n" "\n" " BASH_VERSION inačica ovog „bash“ programa\n" " CDPATH popis direktorija u kojima se traži direktorij\n" " kȁd argument od „cd“ (direktorij) nije u\n" " trenutnom radnom direktoriju\n" " GLOBIGNORE popis uzoraka koji opisuju imena datoteka koje\n" " se ignoriraju prilikom ekspanzije imena staza\n" " HISTFILE ime datoteke koja sadrži povijest vaših naredbi\n" " HISTFILESIZE maksimalni broj redaka datoteke s povijesti naredba\n" " HISTIGNORE popis uzoraka koji opisuju naredbe koje ne treba zapisati\n" " u datoteku koja sadrži povijest vaših naredbi\n" " HISTSIZE maksimalni broj redaka koje trenutna ljuska može " "dosegnuti\n" " HOME puni naziv staze do vašega osobnoga direktorija\n" " HOSTNAME ime računala na kojem se izvršava „bash“\n" " HOSTTYPE tip CPU-a na kojem se izvršava „bash“\n" " IGNOREEOF broj ignoriranih Ctrl-D (EOF) prije zatvaranja ljuske\n" " MACHTYPE tip računala na kojem se izvršava „bash“\n" " MAILCHECK kako često (u sekundama) „bash“ gleda ima li nove pošte\n" " MAILPATH popis datoteka koje „bash“ provjeri za novu poštu\n" " OSTYPE distribucija Unix-a no kojem se izvršava ovaj „bash“\n" " PATH popis direktorija u kojima se traže naredbe\n" " PROMPT_COMMAND naredba koja se izvrši prije ispisa primarnoga prompta\n" " PS1 string koji opisuje primarni prompt\n" " PS2 string koji opisuje sekundarni prompt (zadano, „>“)\n" " PWD puni naziv staze trenutnog radnoga direktorija\n" " SHELLOPTS popis svih omogućenih opcija ljuske\n" " TERM naziv vrste trenutnog terminala\n" " TIMEFORMAT pravilo za format ispisa „time“ statistika\n" " auto_resume ako nije prazan, učini da se naredbena riječ na " "naredbenom\n" " retku prvo potraži na popisu obustavljenih poslova,\n" " i ako se tamo pronađe, taj se posao premjesti u\n" " interaktivni mȏd; vrijednost „exact“ znači da naredbena\n" " riječ mora strikno podudariti naredbu iz popisa;\n" " vrijednost „substring“ znači da naredbena riječ mora\n" " podudariti podstring naredbe iz popisa; bilo koja druga\n" " vrijednost znači da naredbena riječ mora biti prefiks\n" " obustavljene naredbe\n" " histchars znakovi koje upravljaju s proširenjem i brzom " "supstitucijom\n" " povijesti; prvi znak je znak za „supstituciju\n" " povijesti“, obično „!“; drugi znak je „znak brze\n" " supstitucije“, obično „^“; treći znak je „komentar\n" " povijesti“, obično „#“.\n" #: builtins.c:1821 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Doda direktorije na snop.\n" "\n" " Doda direktorij na vrh snopa direktorija ili zarotira snop tako da\n" " učini novi vrh snopa trenutnim radnim direktorijem. Bez argumenata\n" " razmijeni pozicije dva direktorija na vrhu snopa.\n" "\n" " Opcije:\n" " -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kȁd dodaje\n" " direktorije u snop, odnosno samo manipulira sa snopom\n" "\n" " Argumenti:\n" " DIREKTORIJ Doda DIREKTORIJ na vrh snopa direktorija i\n" " učini ga novim aktualnim radnim direktorijem.\n" " +N Zarotira snop tako, da N-ti direktorij u snopu (brojeći od nule " "s\n" " lijeve strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh " "snopa.\n" " -N Zarotira snop tako, da N-ti direktorij u snopu (brojeći od nule " "s\n" " desne strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh " "snopa.\n" "\n" " Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj snopa direktorija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili nije uspjela promjena direktorija." #: builtins.c:1855 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Ukloni direktorije iz snopa.\n" "\n" " Ukloni direktorije iz snopa direktorija. Bez argumenata, ukloni\n" " direktorij na vrhu snopa i premjesti se u novi najviši direktorij.\n" "\n" " Opcije:\n" " -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kȁd uklanja\n" " direktorije iz snopa, odnosno samo manipulira sa snopom\n" "\n" " Argumenti:\n" " +N Ukloni da N-ti direktorij iz snopa brojeći od nule s lijeve\n" " strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer: „popd +0“\n" " ukloni prvi, a „popd +1“ ukloni drugi direktorij.\n" " +N Ukloni da N-ti direktorij iz snopa brojeći od nule s desne\n" " strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer.: „popd -0“\n" " ukloni zadnji, a „popd -1“ ukloni predzadnji direktorij.\n" "\n" " Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj snopa direktorija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili nije uspjela promjena direktorija." #: builtins.c:1885 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Ispiše sadržaj snopa direktorija.\n" "\n" " Pokaže popis trenutno zapamćenih direktorija. Direktoriji se unose\n" " na popis pomoću naredbe „pushd“, a s naredbom „popd“ se uklanjaju.\n" " \n" " Opcije:\n" " -c počisti snop direktorija brisanjem svih elemenata\n" " -l ispiše apsolutne staze direktorija u odnosu na osobni\n" " direktorij (ne skraćuje staze upotrebom tilde)\n" " -p ispiše sadržaj snopa po jedan direktorij po retku\n" " -v kao „-p“, ali s prefiksom koji pokazuje\n" " poziciju direktorija snopu\n" "\n" " Argumenti:\n" " +N Pokaže N-ti direktorij iz snopa, brojeći od od nule s\n" " lijeve strane popisa kȁd se „dirs“ pokrene bez opcija.\n" " -N Pokaže N-ti direktorij iz snopa, brojeći od nule s\n" " desne strane popisa kȁd se „dirs“ pokrene bez opcija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:1916 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Uključi ili isključi opcije ljuske.\n" "\n" " Promjeni postavku svakoj opciji ljuske IME_OPCIJE. Bez ikakvih opcija i\n" " argumenta, „shopt“ izlista sve opcije ljuske pokazujući je li, ili nije\n" " uključena.\n" "\n" " Opcije:\n" " -o ograniči IME_OPCIJE na ona koja su definirana\n" " za upotrebu sa „set -o“\n" " -p generira izlaz koji se može koristi za ulaz\n" " -q izostavi izlaz (ništa ne ispisuje)\n" " -s omogući (uključi) sve dȃne IME_OPCIJE\n" " -u onemogući (isključi) sve dȃne IME_OPCIJE\n" "\n" " Bez opcija (ili samo s „-q“ opcijom) Završi s kȏdom 0 ako je IME_OPCIJE\n" " uključeno, a s 1 ako je isključeno. Završi također s 1 ako je dȃno\n" " nevaljano ime opcije, a završi s 2 ako je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1937 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in " "printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as " "appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Oblikuje ispis ARGUMENATA prema pravilima FORMATA.\n" "\n" " Ispiše dane ARGUMENTE u danom FORMATU.\n" "\n" " Opcije:\n" " -v VARIJABLA preusmjeri (dodijeli) izlaz (ispis) u VARIJABLU\n" " umjesto na standardni izlaz\n" "\n" " FORMAT je znakovni string koji sadrži tri vrste objekta:\n" " obične znakove koji se jednostavno kopiraju na izlaz; kontrolne znakove\n" " (maskirane sekvencije) koji se pretvore i kopiraju na izlaz; i\n" " specifikacije formata od kojih svaka uzrokuje ispisivanje sljedećeg\n" " sukcesivnoga argumenta.\n" "\n" " Pored standardnih simbola za format opisanih u printf(1),\n" " printf dodatno interpretira:\n" " %b proširi maskirane sekvencije s obratnom kosom crtom\n" " (backslash escape sequences) u relevantim argumentima\n" " %q citira argument tako, da se može iskoristiti kao ulaz\n" " %(fmt)T ispis vremena rezultira upotrebom FMT kao\n" " format stringa za strftime(3)\n" "\n" " Dani format se koristi sve dok se ne potroše svi argumenti. Ako ima\n" " manje od očekivanoga broja argumenata, suvišne format specifikacije\n" " se ponašaju kao da im je vrijednost nula, ili prazni string.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dana nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška u pisanju ili greška pri dodijeli." #: builtins.c:1971 #, fuzzy msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are " "supplied,\n" " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -" "I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Specificira kako „readline“ treba kompletirati argumente.\n" "\n" " Za svako dȃno IME specificira kako se kompletiraju argumenti. Bez\n" " dȃnih opcija ispiše postojeće specifikacije koje se mogu ponovno\n" " iskoristiti kao ulaz.\n" "\n" " Opcije:\n" " -p ispiše postojeće specifikacije kompletiranja u formatu\n" " upotrebljivom za ulaz\n" " -r ukloni specifikaciju kompletiranja za svako dȃno IME\n" " ili ukloni sve specifikacije ako nisu dȃna IMENA\n" " -D na naredbe koje nemaju vlastitu specifikaciju za kompletiranje\n" " primjeni „zadano“ ponašanje specifikacija i akcija\n" " -E primjeni zadano ponašanje specifikacija i akcija i na „prazne“\n" " naredbe --; pokuša kompletirati prazni redak\n" " -I primjeni zadano ponašanje specifikacija i akcija i na početnu\n" " (obično naredbu) riječ\n" "\n" " Redoslijed akcija pri pokušaju kompletiranja slijedi gore dȃni poredak\n" " opcija pisanih u verzalu. Opcija „-D“ ima veći prioritet od opcije „-" "E“.\n" " a obje imaju veći prioritet od opcije „-I“\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:2001 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Prikaže moguća kompletiranja ovisno o opcijama.\n" "\n" " „compgen“ je namijenjen za upotrebu unutar funkcije koja generira\n" " moguća kompletiranja. Ako je dȃna neobvezna opcija RIJEČ, generira\n" " samo moguća kompletiranja podudarna s opcijom RIJEČ.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:2016 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Izmjena ili prikaz opcija za kompletiranje.\n" "\n" " Izmijenite opcije kompletiranja za svako IME u skladu s opcijama,\n" " ili za kompletiranje koje se trenutno vrši ako nisu dȃna IMEna.\n" " Ako nema opcija, ispišu se opcije kompletiranja za svako IME ili\n" " za trenutno kompletiranje.\n" "\n" " Opcije:\n" " -o OPCIJA ovu OPCIJU kompletiranja postavi za svako IME\n" " -D promijeni opcije za kompletiranje „zadanih“ naredba\n" " -E promijeni opcije za kompletiranje „praznih“ naredba\n" " -I promijeni opcije za kompletiranje za početnu riječ\n" "\n" " „+“ umjesto „-“ isključi odgovarajuću opciju.\n" "\n" " Svako IME ukazuje na naredbu za koju specifikacija kompletiranja mora\n" " već prije biti definirana pomoću ugrađene naredbe „complete“. Ako nije\n" " dȃno nijedno IME, funkcija koja trenutno generira kompletiranja mora\n" " pozvati „compopt“; time se onda promjene opcije za taj generator koji\n" " trenutno izvršava kompletiranja.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako nije dȃna nevaljana opcija\n" " ili nije definirana specifikacija za kompletiranje IMEna." #: builtins.c:2047 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Mapira pročitane retke iz standardnoga ulaza u varijablu tipa polje.\n" "\n" " Učitane retke iz standardnoga ulaza mapira u indeksiranu varijablu " "POLJE.\n" " Ako nema argumenta POLJE, koristi se (zadano) varijabla MAPFILE.\n" "\n" " Opcije:\n" " -d MEĐA prvi znak u MEĐI (umjesto LF) je znak za kraj retka\n" " -n BROJ kopira ne više od BROJ redaka (0 znači sve retke)\n" " -O POČETAK mapiranje započinje s indeksom POČETAK (zadano 0)\n" " -s BROJ preskoči (izostavi) prvih BROJ redaka\n" " -t ukloni zaostalu MEĐU (zadano LF) iz svakog učitanoga " "retka\n" " -u FD čita retke iz FD (deskriptora datoteke) umjesto iz stdin\n" " -C FUNKCIJA evaluira FUNKCIJU nakon svako TOLIKO pročitanih redaka\n" " -c TOLIKO nakon svako TOLIKO pročitanih redaka pozove FUNKCIJU\n" "\n" " Argument:\n" " POLJE ime varijable polja u koju se mapiraju pročitani redci\n" "\n" " Ako je opcija „-C“ dȃna bez opcije „-c“, TOLIKO je 5000 (zadano).\n" " Kȁd FUNKCIJA evaluira — dobiva indeks sljedećeg elementa polja koji se\n" " mapira i redak koji će biti dodijeljen tom elementu — kao dodatne " "argumente.\n" "\n" " Ako nije dȃni eksplicitni POČETAK, „mapfile“ počisti polje\n" " prije početka mapiranja.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je POLJE readonly (samo-za-čitanje)\n" " ili nije polje; ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:2083 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Učita retke iz datoteke u varijablu tipa indeksirano polje.\n" "\n" " Sinonim za „mapfile“." #~ msgid "" #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n" #~ " \n" #~ " Without EXPR, returns " #~ msgstr "" #~ "Vraća kontekst od trenutnog poziva funkciji.\n" #~ " \n" #~ " Bez EXPR, rezultati " #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" #~ msgstr "add_process(): proces %5ld (%s) u cjevovodu" #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Nepoznati signal #" #~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later \n" #~ msgstr "" #~ "Licenca GPLv2+: GNU GPL inačica 2 ili novija \n" #~ msgid ":" #~ msgstr ":"