# Norwegian (bokmål) translation of GNU Bash # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Åka Sikrom , 2015-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash-5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-08 19:40+0100\n" "Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: arrayfunc.c:66 msgid "bad array subscript" msgstr "feil i tabell-underskript" #: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300 #: variables.c:3133 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "%s: fjerner navnref-egenskap" #: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: indeksert tabell kan ikke konverteres til assosiativ tabell" #: arrayfunc.c:700 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: ugyldig nøkkel for assosiativ tabell" #: arrayfunc.c:702 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: kan ikke tildeles ikke-numerisk indeks" #: arrayfunc.c:747 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: underskript må brukes ved tildeling av assosiative tabeller" #: bashhist.c:452 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: klarte ikke å opprette: %s" #: bashline.c:4310 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: fant ikke tastaturoppsett for kommando" #: bashline.c:4459 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: første ikke-blanktegn må være «\"»" #: bashline.c:4488 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "avsluttende «%c» mangler i %s" #: bashline.c:4519 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: kolon-skilletegn mangler" #: bashline.c:4555 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" msgstr "«%s»: klarte ikke å fjerne tildeling" #: braces.c:327 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "brace-utvidelse: klarte ikke å tildele minne for %s" #: braces.c:406 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "brace-utvidelse: klarte ikke å tildele minne for %u elementer" #: braces.c:451 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "brace-utvidelse: klarte ikke å tildele minne for «%s»" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1844 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "«%s»: ugyldig alias" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "linjeredigering er ikke slått på" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "«%s»: ugyldig navn på tastaturoppsett" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: klarte ikke å lese: %s" #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "«%s»: ukjent funksjonsnavn" #: builtins/bind.def:336 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s er ikke tilknyttet en knapp.\n" #: builtins/bind.def:340 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s kan startes via" #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "«%s»: klarte ikke å fjerne tildeling" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "antall sløyfer" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "gir bare mening i «for»-, «while»- og «until»-sløyfer" #: builtins/caller.def:136 #, fuzzy msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Vis konteksten for gjeldende underrutine-kall.\n" " \n" " Hvis UTTRykk ikke er valgt, vises «$line $filename». Med UTTRykk vises\n" " «$line $subroutine $filename». Denne ekstrainformasjonen kan brukes\n" " til stabelsporing.\n" " \n" " Verdien av UTTRykk viser hvor mange kall-rammer programmet skal bevege " "seg\n" " gjennom tilbake fra gjeldende ramme. Øverste ramme er 0.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Status er 0, med mindre skallet ikke kjører en skallfunksjon eller\n" " valgt UTTRykk er ugyldig." #: builtins/cd.def:327 msgid "HOME not set" msgstr "HOME har ingen verdi" #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901 msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: builtins/cd.def:342 msgid "null directory" msgstr "null-mappe" #: builtins/cd.def:353 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD har ingen verdi" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "linje %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "advarsel:" #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: bruk: " #: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: valget krever et argument" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: valget krever et tall-argument" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "fant ikke %s" #: builtins/common.c:216 shell.c:857 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: ugyldig valg" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: ugyldig valgnavn" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "«%s»: ugyldig navn" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "ugyldig oktal-tall" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "ugldig heksadesimalt tall" #: builtins/common.c:244 expr.c:1569 msgid "invalid number" msgstr "ugyldig tall" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: ugyldig signalspesifikasjon" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "«%s» er hverken hverken et PID eller en gyldig jobbspesifikasjon" #: builtins/common.c:266 error.c:510 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: skrivebeskyttet variabel" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s er utenfor rekkevidde" #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s er utenfor rekkevidde" #: builtins/common.c:284 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: jobben finnes ikke" #: builtins/common.c:292 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: ingen jobbkontroll" #: builtins/common.c:294 msgid "no job control" msgstr "ingen jobbkontroll" #: builtins/common.c:304 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: begrenset" #: builtins/common.c:306 msgid "restricted" msgstr "begrenset" #: builtins/common.c:314 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: ikke innebygd i skall" #: builtins/common.c:323 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "skrivefeil: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "feil under endring av terminal-egenskaper: %s" #: builtins/common.c:333 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "feil under henting av terminal-egenskaper: %s" #: builtins/common.c:635 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: feil under henting av gjeldende mappe: %s: %s\n" #: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: flertydig jobbspesifikasjon" #: builtins/common.c:964 msgid "help not available in this version" msgstr "hjelp er ikke tilgjengelig for denne versjonen" #: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: klarte ikke å fjerne verdi fra skrivebeskyttet %s" #: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: klarte ikke å fjerne verdi" #: builtins/complete.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: ugyldig handlingsnavn" #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634 #: builtins/complete.def:865 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: ingen spesifikasjon for fullføring" #: builtins/complete.def:688 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "advarsel: valget «-F» virker kanskje ikke slik du forventer" #: builtins/complete.def:690 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "advarsel: valget «-C» virker kanskje ikke slik du forventer" #: builtins/complete.def:838 msgid "not currently executing completion function" msgstr "fullføringsfunksjon kjøres ikke nå" #: builtins/declare.def:134 msgid "can only be used in a function" msgstr "kan bare brukes i funksjoner" #: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: referansevariabler kan ikke være tabeller (arrays)" #: builtins/declare.def:374 variables.c:3385 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s: navnref.-variabler kan ikke referere til seg selv" #: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312 #: variables.c:3382 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s: sirkulær navnreferanse" #: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "«%s»: ugyldig variabelnavn for navnreferanse" #: builtins/declare.def:514 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "valget«-f» kan ikke brukes til å lage funksjoner" #: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: skrivebeskyttet funksjon" #: builtins/declare.def:824 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "%s: sammensatt tabell-tideling i hermetegn er utgått" #: builtins/declare.def:838 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: tabellvariabler kan ikke ødelegges på denne måten" #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: assosiative tabeller kan ikke konverteres til indekserte tabeller" #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 msgid "dynamic loading not available" msgstr "dynamisk innlasting er ikke tilgjengelig" #: builtins/enable.def:343 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "klarte ikke å åpne delt objekt %s: %s" #: builtins/enable.def:371 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "fant ikke %s i delt objekt %s: %s" #: builtins/enable.def:388 #, fuzzy, c-format msgid "%s: dynamic builtin already loaded" msgstr "%s: ikke dynamisk innlastet" #: builtins/enable.def:392 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "innlastingsfunksjon for %s førte til feilkode (%d). Ikke lastet inn" #: builtins/enable.def:517 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: ikke dynamisk innlastet" #: builtins/enable.def:543 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: klarte ikke å slette: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: er en mappe" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ikke en vanlig fil" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: fila er for stor" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: klarte ikke å kjøre binærfil" #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: klarte ikke å kjøre: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "logg ut\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "ikke innloggingsskall. Bruk «exit»" #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Bakgrunnsjobb(er) venter.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Bakgrunnsjobb(er) kjører.\n" #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417 msgid "no command found" msgstr "fant ingen kommando" #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407 #: builtins/fc.def:412 msgid "history specification" msgstr "historikk-spesifikasjon" #: builtins/fc.def:444 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: klarte ikke å åpne midlertidig fil: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "gjeldende" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "jobb %d startet uten jobbkontroll" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: -- %c er et ugyldig valg\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: -- %c krever et argument\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "nøkkelsummering er slått av" #: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: kontrollsum-tabell er tom\n" #: builtins/hash.def:267 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "treff\tkommando\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Skallkommandoer som samsvarer med nøkkelordet `" msgstr[1] "Skallkommandoer som samsvarer med nøkkelordene `" #: builtins/help.def:135 msgid "" "'\n" "\n" msgstr "" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "ingen hjelpeemner samsvarer med «%s». Prøv «help help», «man -k %s» eller " "«info %s»." #: builtins/help.def:224 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: klarte ikke å åpne: %s" #: builtins/help.def:524 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Disse skallkommandoene er internt definert. Skriv «help» for å se denne " "lista.\n" "Skriv «help name» for å finne ut mer om funksjonen «name».\n" "Bruk «info bash» for å finne generell info om skallet.\n" "Bruk «man -k» eller «info» for å finne ut mer om kommandoer som ikke er på " "denne lista.\n" "\n" "Stjerne (*) ved siden av et kommandonavn betyr at gjeldende kommando er " "slått av.\n" "\n" #: builtins/history.def:155 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "du kan ikke bruke flere enn ett av valgene -anrw på én gang" #: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213 #: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249 msgid "history position" msgstr "historikkposisjon" #: builtins/history.def:340 #, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: ugyldig tidsstempel" #: builtins/history.def:451 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: historikk-utvidelse mislyktes" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib mislyktes" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "valget «-x» kan ikke brukes i kombinasjon med andre valg" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumenter må være prosess- eller jobb-ID-er" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657 msgid "expression expected" msgstr "forventet uttrykk" #: builtins/mapfile.def:178 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: ikke en indeksert tabell" #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: ugyldig spesifikasjon av fildeskriptor" #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: ugyldig fildeskriptor: %s" #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: ugyldig linjeantall" #: builtins/mapfile.def:299 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: ugyldig tabellopphav" #: builtins/mapfile.def:316 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: ugyldig tilbakekallsmengde" #: builtins/mapfile.def:349 msgid "empty array variable name" msgstr "tomt navn på tabellvariabel" #: builtins/mapfile.def:370 msgid "array variable support required" msgstr "støtte for tabellvariabler kreves" #: builtins/printf.def:419 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "«%s»: formattegn mangler" #: builtins/printf.def:474 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "«%c»: ugyldig spesifikasjon av tidsformat" #: builtins/printf.def:676 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "«%c»: ugyldig formattegn" #: builtins/printf.def:702 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "advarsel: %s: %s" #: builtins/printf.def:788 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "problem med tolkning av format: %s" #: builtins/printf.def:885 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "heks-siffer mangler for \\x" #: builtins/printf.def:900 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "unicode-siffer mangler for \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "ingen annen mappe" #: builtins/pushd.def:360 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: ugyldig argument" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "mappestabel er tom" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "mappestabel-indeks" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Vis liste over mapper som blir husket. Mapper\n" " havner på denne lista med kommandoen «pushd». Du kan gå\n" " tilbake i lista med kommandoen «popd».\n" " \n" " Valg:\n" " -c\ttøm mappestabel ved å slette alle elementer\n" " -l\tikke legg til tildeprefiks på stier som er relative\n" " \ttil gjeldende hjemmemappe\n" " -p\tskriv ut mappetsabel med ett element per linje\n" " -v\tskriv ut mappestabel med ett element per linje som har\n" " \tstabelposisjon som prefiks\n" " \n" " Argumenter:\n" " +N\tVis N-te mappe talt fra null\n" " \tpå venstre side av lista (gjelder når programmet kjøres uten valg).\n" " \n" " -N\tVis N-te mappe talt fra null\n" "\tpå høyre side av lista (gjelder når programmet kjøres uten valg)." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Legger til en mappe i toppen av mappestabelen, eller rullerer\n" " stabelen slik at øverste mappe blir gjeldende arbeidsmappe.\n" " Hvis ingen argumenter er valgt, bytter de to øverste mappene plass.\n" " \n" " Valg:\n" " -n\tLar være å bytte mappe når mapper legges til i stabelen,\n" " \tslik at kun selve stabelen blir endret.\n" " \n" " Argumenter:\n" " +N\tRullerer stabelen slik at N-te mappe - talt fra\n" " \tnull til venstre i lista etter «dirs» - havner øverst.\n" " \n" " -N\tRullerer stabelen slik at N-te mappe - talt fra\n" " \tnull til høyre i lista etter «dirs» - havner øverst\n" " \n" " dir\tLegger til DIR i toppen av mappestabelen, og tar den\n" " \ti bruk som gjeldende arbeidsmappe.\n" " \n" " Den innebygde funksjonen «dirs» viser mappestabelen." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Fjerner mapper fra mappestabelen. Hvis ingen argumenter brukes,\n" " fjerner programmet øverste mappe fra stabelen og bytter til det som " "deretter er øverste mappe.\n" " \n" " Valg:\n" " -n\tLar være å bytte mappe når mapper fjernes fra stabelen,\n" " \tslik at bare stabelen blir endret.\n" " \n" " Argumenter:\n" " +N\tFjerner N-te oppføring - talt fra null til venstre i lista\n" " \tetter «dirs». For eksempel fjerner «popd +0»\n" " \tførste mappe, og «popd +1» den andre.\n" " \n" " -N\tFjerner N-te oppføring - talt fra null til høyre i lista\n" " \tetter «dirs». For eksempel fjerner «popd -0»\n" " \tsiste mappe, og «popd -1» den nest siste.\n" " \n" " Den innebygde funksjonen «dirs» viser mappestabelen." #: builtins/read.def:280 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: ugyldig spesifikasjon av tidsavbrudd" #: builtins/read.def:755 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "lesefeil: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "du kan bare «return» fra en funksjon eller kildeskript" #: builtins/set.def:869 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "" "du kan ikke utføre «unset» (tømme både en funksjon og en variabel for " "verdier) samtidig" #: builtins/set.def:966 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: ikke en tabellvariabel" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: ikke en funksjon" #: builtins/setattr.def:194 #, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: klarte ikke å eksportere" #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "shift-antall" #: builtins/shopt.def:310 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "du kan ikke både definere og fjerne skallvalg samtidig" #: builtins/shopt.def:428 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: ugyldig navn på skallvalg" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "filnavn-argument kreves" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: fant ikke fil" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "klarte ikke å sette i hvilemodus" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "klarte ikke å sette et innloggingsskall i hvilemodus" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s har alias «%s»\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s er et skall-nøkkelord\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s er en funksjon\n" #: builtins/type.def:299 #, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s er en innebygd skallkommando\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s er en innebygget skallfunksjon\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s er %s\n" #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s er nøkkelsummert («hashed») (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:400 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: ugyldig grenseargument" #: builtins/ulimit.def:426 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "«%c»: ugyldig kommando" #: builtins/ulimit.def:455 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: klarte ikke å hente grense: %s" #: builtins/ulimit.def:481 msgid "limit" msgstr "grense" #: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: klarte ikke å endre grense: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "oktalt tall" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "«%c»: ugyldig symbolsk modus-operatør" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "«%c»: ugyldig symbolsk modustegn" #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 msgid " line " msgstr " linje " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "forrige kommando: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Abryter …" #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "INFORM: " #: error.c:462 msgid "unknown command error" msgstr "ukjent kommandofeil" #: error.c:463 msgid "bad command type" msgstr "ugyldig kommandotype" #: error.c:464 msgid "bad connector" msgstr "ugyldig tilkobling" #: error.c:465 msgid "bad jump" msgstr "ugyldig hopp" #: error.c:503 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: utildelt variabel" #: eval.c:242 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\atidsavbrudd for inndata: auto-utlogging\n" #: execute_cmd.c:537 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "klarte ikke å videresende standard inndata fra «/dev/null». %s" #: execute_cmd.c:1297 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: «%c» er et ugyldig formattegn" #: execute_cmd.c:2362 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] finnes fremdeles" #: execute_cmd.c:2486 msgid "pipe error" msgstr "datarør-feil" #: execute_cmd.c:4793 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "eval: grensa for nivåer av eval-funksjoner (%d) er overskredet" #: execute_cmd.c:4805 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: grensa for nivåer av kilder i kilder (%d) er overskredet" #: execute_cmd.c:4913 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: grensa for nivåer av funksjoner i funksjoner (%d) er overskredet" #: execute_cmd.c:5467 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: ikke tillatt: kommandonavn kan ikke inneholde «/»" #: execute_cmd.c:5574 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "fant ikke kommando %s" #: execute_cmd.c:5816 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5854 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: ugyldig tolk" #: execute_cmd.c:5891 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: klarte ikke å kjøre binærfil: %s" #: execute_cmd.c:5977 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "«%s» er en innebygd spesialfunksjon" #: execute_cmd.c:6029 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "klarte ikke å duplisere fd %d til fd %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "grensa for rekursjonsnivåer i uttrykk er overskredet" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "rekursjonsstabelen er tom" #: expr.c:477 msgid "syntax error in expression" msgstr "uttrykk inneholder syntaksfeil" #: expr.c:521 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "du forsøkte å tilordne en verdi til noe som ikke er en variabel" #: expr.c:530 msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "variabeltildeling inneholder syntaksfeil" #: expr.c:544 expr.c:911 msgid "division by 0" msgstr "forsøkte å dele på 0" #: expr.c:592 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "programfeil: ugyldig expassign-symbol" #: expr.c:646 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "forventet «:» for betinget uttrykk" #: expr.c:972 msgid "exponent less than 0" msgstr "eksponent er lavere enn 0" #: expr.c:1029 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "forventet identifikator etter pre-økning eller pre-forminskelse" #: expr.c:1056 msgid "missing `)'" msgstr "mangler «)»" #: expr.c:1107 expr.c:1487 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "syntaksfeil: forventet operand" #: expr.c:1489 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "syntaksfeil: ugyldig aritmetisk operatør" #: expr.c:1513 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (feilaktig symbol er «%s»)" #: expr.c:1573 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "ugyldig aritmetisk grunntall" #: expr.c:1582 #, fuzzy msgid "invalid integer constant" msgstr "%s: ugyldig linjeantall" #: expr.c:1598 msgid "value too great for base" msgstr "verdien er for høy for grunntallet" #: expr.c:1647 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: feil i uttrykk\n" #: general.c:70 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: fikk ikke tilgang til foreldermapper" #: input.c:99 subst.c:6069 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "klarte ikke å tilbakestille nodelay-modus for fd %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "klarte ikke å knytte ny fildeskriptor til bash-inndata fra fd %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: mellomlager for ny fd %d finnes allerede" #: jobs.c:543 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pgrp-datarør" #: jobs.c:906 #, c-format msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "" #: jobs.c:959 #, c-format msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "" #: jobs.c:1283 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "kopiert pid %d finnes i kjørende jobb %d" #: jobs.c:1402 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "sletter ventende bakgrunnsjobb %d med prosessgruppe %ld" #: jobs.c:1511 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: markert PID %5ld (%s) som levende" #: jobs.c:1850 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: pid-en finnes ikke" #: jobs.c:1865 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Signal %d" #: jobs.c:1879 jobs.c:1905 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: jobs.c:1884 siglist.c:122 msgid "Stopped" msgstr "Venter" #: jobs.c:1888 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Venter(%s)" #: jobs.c:1892 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: jobs.c:1909 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Ferdig(%d)" #: jobs.c:1911 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Avsluttet %d" #: jobs.c:1914 msgid "Unknown status" msgstr "Ukjent status" #: jobs.c:2001 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(kjerne lagret i fil) " #: jobs.c:2020 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (wd: %s)" #: jobs.c:2259 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "underprosess setpgid (%ld til %ld)" #: jobs.c:2617 nojobs.c:664 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld er ikke en underprosess av dette skallet" #: jobs.c:2893 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Ingen kjennskap til prosess %ld" #: jobs.c:3236 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: prosess %d venter" #: jobs.c:3564 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no current jobs" msgstr "%s: jobben finnes ikke" #: jobs.c:3571 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: jobben er avsluttet" #: jobs.c:3580 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: jobb %d kjører allerede i bakgrunnen" #: jobs.c:3806 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: slår på WNOHANG for å unngå kronisk blokkering" #: jobs.c:4320 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: linje %d: " #: jobs.c:4334 nojobs.c:919 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (kjerne lagret i fil)" #: jobs.c:4346 jobs.c:4359 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(wd nå: %s)\n" #: jobs.c:4391 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp mislyktes" #: jobs.c:4447 msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: ingen jobbkontroll i bakgrunn" #: jobs.c:4463 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: linjeregler" #: jobs.c:4473 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:4494 jobs.c:4503 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "klarte ikke å velge terminal-prosessgruppe (%d)" #: jobs.c:4508 msgid "no job control in this shell" msgstr "ingen jobbkontroll i dette skallet" #: lib/malloc/malloc.c:353 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: mislykket premiss: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:369 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: urimelig premiss\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: lib/malloc/malloc.c:882 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: rotete blokk på befrielsesliste" #: lib/malloc/malloc.c:972 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: ble bedt om å behandle blokk som allerede er ledig" #: lib/malloc/malloc.c:975 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: ble bedt om å behandle blokk som ikke er tildelt" #: lib/malloc/malloc.c:994 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: tomt. mh_nbytes er utenfor rekkevidde" #: lib/malloc/malloc.c:1001 #, fuzzy msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "free: tomt. mh_nbytes er utenfor rekkevidde" #: lib/malloc/malloc.c:1009 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: start- og sluttdel er av ulik størrelse" #: lib/malloc/malloc.c:1119 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: ble bedt om å behandle blokk som ikke er tildelt" #: lib/malloc/malloc.c:1134 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: tomt. mh_nbytes er utenfor rekkevidde" #: lib/malloc/malloc.c:1141 #, fuzzy msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "realloc: tomt. mh_nbytes er utenfor rekkevidde" #: lib/malloc/malloc.c:1150 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: start- og sluttdel er av ulik størrelse" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: tildelingstabell er full med FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: finnes %p allerede i tabellen som tildelt?\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: finnes %p allerede i tabellen som ledig?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "ugyldig grunntall" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: ukjent vert" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: ugyldig tjeneste" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: ugyldig spesifikasjon av nettverkssti" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "nettverkshandlinger støttes ikke" #: locale.c:217 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: klarte ikke å bytte region (%s)" #: locale.c:219 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: klarte ikke å bytte region (%s): %s" #: locale.c:292 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: klarte ikke å bytte region (%s)" #: locale.c:294 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: klarte ikke å bytte region (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Du har e-post i $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Du har ny e-post i $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Posten i %s er lest\n" #: make_cmd.c:317 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "syntaksfeil: aritmetisk uttrykk kreves" #: make_cmd.c:319 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "syntaksfeil: uforventet «;»" #: make_cmd.c:320 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "syntaksfeil: «((%s))»" #: make_cmd.c:572 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: %d er en ugyldig instrukstype" #: make_cmd.c:657 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "here-dokument ved linje %d adskilt av slutt på fil (forventet «%s»)" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" "make_redirection: videresendinginstruks «%d» er utenfor tillatt rekkevidde" #: parse.y:2393 #, c-format msgid "" "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " "truncated" msgstr "" "shell_getc: «shell_input_line_size» (%zu) overskrider SIZE_MAX (%lu): linja " "er forkortet" #: parse.y:2826 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "grensa for maksimalt antall here-dokumenter er overskredet" #: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "uforventet slutt på fil (EOF) under søk etter «%c»" #: parse.y:4696 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "uforventet slutt på fil (EOF) under søk etter «]]»" #: parse.y:4701 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "syntaksfeil i betinget uttrykk: forventet ikke symbolet «%s»" #: parse.y:4705 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "syntaksfeil i betinget uttrykk" #: parse.y:4783 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "forventet ikke symbolet «%s», men «)»" #: parse.y:4787 msgid "expected `)'" msgstr "forventet «)»" #: parse.y:4815 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "«%s» er et uforventet argument for betinget unær operatør" #: parse.y:4819 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "uforventet argument for betinget unær operatør" #: parse.y:4865 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "«%s» er et uforventet symbol. Forventet betinget binær operatør" #: parse.y:4869 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "forventet betinget binæroperatør" #: parse.y:4891 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "«%s» er et uforventet argument for betinget binæroperatør" #: parse.y:4895 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "uforventet argument for betinget binæroperatør" #: parse.y:4906 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "«%c» er et uforventet symbol i en betinget kommando" #: parse.y:4909 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "«%s» er et uforventet symbol i en betinget kommando" #: parse.y:4913 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "«%d» er et uforventet symbol i en betinget kommando" #: parse.y:6336 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "syntaksfeil ved «%s», som er et uforventet symbol" #: parse.y:6355 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "syntaksfeil ved «%s»" #: parse.y:6365 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "syntaksfeil: uforventet slutt på fil" #: parse.y:6365 msgid "syntax error" msgstr "syntaksfeil" #: parse.y:6428 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Bruk «%s» for å gå ut av skallet.\n" #: parse.y:6602 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "uforventet slutt på fil (EOF) under søk etter «)»" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "fullføring: fant ikke funksjonen «%s»" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "programmable_completion: %s: mulig løkke av nye forsøk" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: «%d» er en ugyldig tilkobling" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: ugyldig fildeskriptor" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: filpeker er NULL" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1540 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: «%c»: ugyldig formattegn" #: redir.c:149 redir.c:197 msgid "file descriptor out of range" msgstr "fildeskriptor er utenfor tillatt rekkevidde" #: redir.c:204 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: flertydig videresending" #: redir.c:208 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: klarte ikke å overskrive fil" #: redir.c:213 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: ikke tillatt: klarte ikke å videresende utdata" #: redir.c:218 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil for here-dokument: %s" #: redir.c:222 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: klarte ikke å knytte fd til variabel" #: redir.c:649 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port støttes ikke uten nettverkstilkobling" #: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "videresendingsfeil: klarte ikke å duplisere fd" #: shell.c:347 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "fant ikke «/tmp». Opprett denne mappa!" #: shell.c:351 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "«/tmp» må være et gyldig mappenavn" #: shell.c:804 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "pen utskriftsmodus blir ignorert i interaktive skall" #: shell.c:948 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: ugyldig valg" #: shell.c:1319 #, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "klarte ikke å velge %d som uid. Effektiv uid: %d" #: shell.c:1330 #, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "klarte ikke å velge %d som gid. Effektiv gid: %d" #: shell.c:1518 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "klarte ikke å starte feilsøkingsverktøy. Feilsøkingsmodus slått av" #: shell.c:1632 #, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: er en mappe" #: shell.c:1881 msgid "I have no name!" msgstr "Jeg manger navn!" #: shell.c:2035 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versjon %s-(%s)\n" #: shell.c:2036 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Bruk:\t%s [langt GNU-valg] [valg] …\n" "\t%s [langt GNU-valg] [valg] skriptfil …\n" #: shell.c:2038 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Lange GNU-valg:\n" #: shell.c:2042 msgid "Shell options:\n" msgstr "Skallvalg:\n" #: shell.c:2043 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "" "\t«-ilrsD», «-c kommando» eller «-O kortvalg_valg»\t\t(kun programkall)\n" #: shell.c:2062 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t«-%s» eller «-o»\n" #: shell.c:2068 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Skriv «%s -c \"help set\"» for mer informasjon om skallvalg.\n" #: shell.c:2069 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Skriv «%s -c help» for mer informasjon om innebygde skallkommandoer.\n" #: shell.c:2070 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Bruk kommandoen «bashbug» for å rapportere programfeil.\n" #: shell.c:2072 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "bash-nettside: \n" #: shell.c:2073 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" "Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: \n" #: sig.c:757 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: ugyldig handling" #: siglist.c:47 msgid "Bogus signal" msgstr "Ugyldig signal" #: siglist.c:50 msgid "Hangup" msgstr "Legg på" #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Forstyrr" #: siglist.c:58 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: siglist.c:62 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ugyldig instruks" #: siglist.c:66 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT-sporing/-fanging" #: siglist.c:74 msgid "ABORT instruction" msgstr "ABORT-instruks" #: siglist.c:78 msgid "EMT instruction" msgstr "EMT-instruks" #: siglist.c:82 msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttallsfeil" #: siglist.c:86 msgid "Killed" msgstr "Drept" #: siglist.c:90 msgid "Bus error" msgstr "Bussfeil" #: siglist.c:94 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfeil" #: siglist.c:98 msgid "Bad system call" msgstr "Ugyldig systemkall" #: siglist.c:102 msgid "Broken pipe" msgstr "Ødelagt datarør" #: siglist.c:106 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklokke" #: siglist.c:110 msgid "Terminated" msgstr "Avsluttet" #: siglist.c:114 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Hastende IO-tilstand" #: siglist.c:118 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: siglist.c:126 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: siglist.c:134 msgid "Child death or stop" msgstr "Død eller stans av underprosess" #: siglist.c:138 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (tty-inndata)" #: siglist.c:142 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (tty-utdata)" #: siglist.c:146 msgid "I/O ready" msgstr "I/O klar" #: siglist.c:150 msgid "CPU limit" msgstr "CPU-grense" #: siglist.c:154 msgid "File limit" msgstr "Filgrense" #: siglist.c:158 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarm (virtuell)" #: siglist.c:162 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarm (profil)" #: siglist.c:166 msgid "Window changed" msgstr "Vindu endret" #: siglist.c:170 msgid "Record lock" msgstr "Husk lås" #: siglist.c:174 msgid "User signal 1" msgstr "Brukersignal 1" #: siglist.c:178 msgid "User signal 2" msgstr "Brukersignal 2" #: siglist.c:182 msgid "HFT input data pending" msgstr "HFT-inndata venter" #: siglist.c:186 msgid "power failure imminent" msgstr "strømstans er nærliggende" #: siglist.c:190 msgid "system crash imminent" msgstr "systemkræsj er nærliggende" #: siglist.c:194 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "flytt prosess til annen CPU" #: siglist.c:198 msgid "programming error" msgstr "programmeringsfeil" #: siglist.c:202 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "HFT-skjermmodus tildelt" #: siglist.c:206 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "HFT-skjermmodus tilbaketrukket" #: siglist.c:210 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT-lydsekvens er fullført" #: siglist.c:214 msgid "Information request" msgstr "Informasjonsforespørsel" #: siglist.c:222 siglist.c:224 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "#%d er et ukjent signal" #: subst.c:1476 subst.c:1666 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "ugyldig substitutt: %2$s mangler avsluttende «%1$s»" #: subst.c:3281 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: klarte ikke å knytte liste til tabellmedlem" #: subst.c:5910 subst.c:5926 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "klarte ikke å lage datarør for substitusjon av prosess" #: subst.c:5985 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "klarte ikke å lage underprosess for substitusjon av prosess" #: subst.c:6059 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "klarte ikke å åpne navngitt datarør %s for lesing" #: subst.c:6061 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "klarte ikke å åpne navngitt datarør %s for skriving" #: subst.c:6084 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "klarte ikke å duplisere navngitt datarør %s som fd %d" #: subst.c:6213 msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "kommandosubstitusjon: null-byte i inndata ignorert" #: subst.c:6353 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "klarte ikke å lage datarør for substitusjon av kommando" #: subst.c:6397 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "klarte ikke å lage underprosess for substitusjon av kommando" #: subst.c:6423 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: klarte ikke å duplisere datarør som fd 1" #: subst.c:6883 subst.c:9952 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: ugyldig variabelnavn for navnreferanse" #: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169 #, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: ugyldig indirekte utvidelse" #: subst.c:7013 subst.c:7177 #, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "%s: ugyldig variabelnavn" #: subst.c:7256 #, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parameter har ingen verdi" #: subst.c:7258 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parameter har null-verdi eller står tomt" #: subst.c:7503 subst.c:7518 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: understreng-uttrykk < 0" #: subst.c:9281 subst.c:9302 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: ugyldig substitusjon" #: subst.c:9390 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: du kan ikke tildele på denne måten" #: subst.c:9814 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" "fremtidige versjoner av skallet skal tvinge evaluering som en aritmetisk " "substitusjon" #: subst.c:10367 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "ugyldig substitusjon. %s mangler avsluttende «`»" #: subst.c:11434 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "ingen treff på %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "forventet argument" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: forventet heltallsuttrykk" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "forventet «)»" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "forventet «)», men fant %s" #: test.c:466 test.c:799 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: forventet binær operatør" #: test.c:756 test.c:759 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: forventet unær operatør" #: test.c:881 msgid "missing `]'" msgstr "«]» mangler" #: test.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: `%s' unexpected" msgstr "syntaksfeil: uforventet «;»" #: trap.c:220 msgid "invalid signal number" msgstr "ugyldig signalnummer" #: trap.c:325 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "" "fellehåndtering: øvre grense for fellehåndteringsnivå (%d) er overskredet" #: trap.c:414 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: ugyldig verdi i «trap_list[%d]»: %p" #: trap.c:418 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps: SIG_DFL er signalbehandler. Sender %d (%s) til meg selv " "på nytt" #: trap.c:487 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: %d er et ugyldig signal" #: variables.c:421 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "feil under importering av definisjonen av funksjonen «%s»" #: variables.c:833 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "skallnivået (%d) er for høyt. Tilbakestiller til 1" #: variables.c:2674 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: ingen funksjonskontekst i gjeldende virkefelt" #: variables.c:2693 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: variabel kan ikke tilknyttes verdi" #: variables.c:3475 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "%s: knytter heltall til navnreferanse" #: variables.c:4404 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: ingen funksjonskontekst i gjeldende virkefelt" #: variables.c:4771 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s har exportstr som er null" #: variables.c:4776 variables.c:4785 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "%d er et ugyldig tegn i exportstr for %s" #: variables.c:4791 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "exportstr for %s mangler «=»" #: variables.c:5331 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" "pop_var_context: toppen av «shell_variables» er ikke en funksjonskontekst" #: variables.c:5344 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: kontekst for «global_variables» mangler" #: variables.c:5424 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" "pop_scope: toppen av «shell_variables» er ikke et midlertidig miljøfelt" #: variables.c:6387 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: klarte ikke å åpne som FIL" #: variables.c:6392 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: ugyldig verdi for sporing av fildeskriptor" #: variables.c:6437 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s: samspill-verdi er utenfor tillatt rekkevidde" #: version.c:46 version2.c:46 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Opphavsrett (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 version2.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" "Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller nyere \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, versjon %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "" "Dette er fri programvare. Du står fritt til å endre og dele den videre." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Det stilles INGEN GARANTI, i den grad dette tillates av gjeldende lovverk." #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: klarte ikke å tildele %lu byte (%lu byte tildelt)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: klarte ikke å tildele %lu byte" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: klarte ikke å tildele %lu byte (%lu byte tildelt)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: klarte ikke å tildele %lu byte" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [navn[=verdi] … ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] navn [navn …]" #: builtins.c:53 msgid "" "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpsvPSVX] [-m tastaturoppsett] [-f filnavn] [-q navn] [-u navn] [-r " "knappesekv] [-x knappesekv:skallkommando] [knappesekv:readline-funksjon " "eller readline-kommando]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [innebygd-skallfunksjon [arg …]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [uttr]" #: builtins.c:66 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [mappe]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] command [arg …]" #: builtins.c:78 #, fuzzy msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [navn[=verdi] …]" #: builtins.c:80 #, fuzzy msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] navn[=verdi] …" #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [valg] navn[=verdi] …" #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg …]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg …]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f filnavn] [navn …]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg …]" #: builtins.c:96 #, fuzzy msgid "getopts optstring name [arg ...]" msgstr "getopts valgstreng navn [arg]" #: builtins.c:98 #, fuzzy msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a navn] [kommando [argumenter …]] [videresending …]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e enavn] [-lnr] [første] [siste] eller fc -s [pat=rep] [kommando]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [jobbspes]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [jobbspes …]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p stinavn] [-dt] [navn …]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [mønster …]" #: builtins.c:123 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d posisjon] [n] eller history -anrw [filnavn] eller history -" "ps arg [arg …]" #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [jobbspes …] eller jobs -x kommando [arg]" #: builtins.c:131 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [jobbspes … | pid …]" #: builtins.c:134 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s sigspes | -n signum | -sigspes] pid | jobbspes … eller kill -l " "[sigspes]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg …]" #: builtins.c:138 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a tabell] [-d adskill] [-i tekst] [-n ntegn] [-N ntegn] [-p " "ledetekst] [-t tidsavbrudd] [-u fd] [navn …]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o valgnavn] [--] [arg …]" #: builtins.c:144 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [navn …]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [navn[=verdi] …] eller export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [navn[=verdi] …] eller readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source filnavn [argumenter]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". filnavn [argumenter]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [uttr]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg … ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] signalspes …]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] navn [navn …]" #: builtins.c:171 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [grense]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [modus]" #: builtins.c:177 #, fuzzy msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]" msgstr "wait [-fn] [id …]" #: builtins.c:181 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [pid …]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NAVN [in ORD … ] ; do KOMMANDOER; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( uttr1; uttr2; uttr3 )); do KOMMANDOER; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NAVN [in ORD … ;] do KOMMANDOER; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] kommandokø" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case ORD in [MØNSTER [| MØNSTER] …) KOMMANDOER ;;] … esac" #: builtins.c:194 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if KOMMANDOER; then KOMMANDOER; [ elif KOMMANDOER; then KOMMANDOER; ] … " "[ else KOMMANDOER; ] fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while KOMMANDOER; do KOMMANDOER; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until KOMMANDOER; do KOMMANDOER; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NAVN] kommando [videresendinger]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function navn { KOMAMNDOER ; } eller navn () { KOMMANDOER ; }" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ KOMMANDOER ; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "job_spec [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( uttrykk ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ uttrykk ]]" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variabler - Navn og betydninger av enkelte skallvariabler" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | mappe]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [valgnavn …]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] format [argumenter]" #: builtins.c:231 #, fuzzy msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o valg] [-A handling] [-G globpat] [-" "W ordliste] [-F funksjon] [-C kommando] [-X filterpat] [-P prefiks] [-S " "suffiks] [navn …]" #: builtins.c:235 #, fuzzy msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-" "F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o valg] [-A handling] [-G globpat] [-W ordliste] " "[-F funksjon] [-C kommando] [-X filtersti] [-P prefiks] [-S suffiks] [ord]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o valg] [-DEI] [navn …]" #: builtins.c:242 msgid "" "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " "callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-d skilletegn] [-n antall] [-O opphav] [-s antall] [-t] [-u fd] [-C " "tilbakekall] [-c mengde] [tabell]" #: builtins.c:244 msgid "" "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " "callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-d skilletegn] [-n antall] [-O opphav] [-s antall] [-t] [-u fd] [-" "C tilbakekall] [-c mengde] [tabell]" #: builtins.c:256 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Definer eller vis alias.\n" " \n" " Hvis ingen argumenter er gitt, skriver programmet ut en liste over\n" " gjeldende alias i form av «alias NAVN=verdi» til standardutdata.\n" " \n" " Ellers defineres et alias per NAVN med en VERDI.\n" " Avsluttende mellomrom i VERDI fører til at neste ord kontrolleres for\n" " alias-substitusjon når aliaset utvides.\n" " \n" " Valg:\n" " -p\tSkriv ut alle definerte alias i brukbart format\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " alias avslutter med positiv verdi («true»), med mindre bruker skriver " "inn et NAVN\n" " som mangler definert alias." #: builtins.c:278 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Fjern hvert NAVN fra lista over definerte alias.\n" " \n" " Valg:\n" " -a\tfjern alle alias-definisjoner.\n" " \n" " Programmet avslutter som vellykket med mindre bruker velger et aliasNAVN " "som ikke finnes." #: builtins.c:291 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated " "commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Velg hurtigtaster og variabler for Readline.\n" " \n" " Knytt en knappekombinasjon til en Readline-funksjon eller makro, eller " "gi\n" " verdi til en Readline-variabel. Argumentsyntaksen tilsvarer det som " "finnes\n" " i «~/.inputrc», men må oppgis som ett argument.\n" " F.eks.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Valg:\n" " -m OPPSETT Bruk valgt tastaturOPPSETT under kjøring av denne " "kommandoen.\n" " Gyldige oppsettsnavn er «emacs», «emacs-standard»,\n" " «emacs-meta», «emacs-ctlx», «vi», «vi-move»,\n" " «vi-command» og «vi-insert».\n" " -l Vis funksjonsnavn.\n" " -P Vis funksjonsnavn og tildelinger.\n" " -p Vis funksjoner og tildelinger i et format som kan " "gjenbrukes\n" " som inndata.\n" " -S Vis knappekombinasjoner som kaller makroer og " "tilhørende verdier\n" " -s Tilsvarer «-S», men i et format som kan gjenbrukes " "i inndata.\n" " -V Vis variabelnavn og verdier\n" " -v Tilsvarer «-V», men i et format som kan gjenbrukes " "i inndata.\n" " -q function-name Spør hvilke knapper som kaller aktuell funksjon.\n" " -u function-name Fjern alle knappekombinasjoner som er tilknyttet " "aktuell funksjon.\n" " -r KOMB Fjern tildeling av valgt knappeKOMBinasjon.\n" " -f FILNAVN Les knappekombinasjoner fra FILNAVN.\n" " -x KOMB:KOMMANDO\tGjør slik at valgt skallKOMMANDO kjøres når\n" " \t\t\t\tvalgt knappeKOMBinasjon trykkes.\n" " -X Vis knappekombinasjoner som er tildelt med «-x», og " "aktuelle kommandoer \n" " i et format som kan gjenbrukes i inndata.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " bind avslutter med 0, med mindre bruker tar et ukjent valg eller det " "oppstår feil." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Gå ut av en «FOR»-, «WHILE»- eller «UNTIL»-løkke.\n" " \n" " Hvis N er valgt, brytes N antall underløkker.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Statuskoden er 0, med mindre N er mindre enn 1." #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Fortsett neste runde av gjeldende FOR-, WHILE- eller WHILE-løkke..\n" " \n" " Hvis N er valgt, fortsetter N-te løkke.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Statuskoden er 0, med mindre N er mindre enn 1." #: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin." msgstr "" "Kjør innebygde skallfunksjoner.\n" " \n" " Kjør SKALLFUNKSJON med valgte ARGumenter uten å slå opp\n" " kommandonavn. Dette er nyttig når du vil re-implementere en innebygd\n" " skallkommando som en funksjon, samtidig som du kjører den innenfor en " "skallfunksjon.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Statuskoden er den samme som aktuell SKALLFUNKSJON gir, eller\n" " negativ («false») hvis SKALLFUNKSJON ikke er en innebygd skallkommando." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Vis konteksten for gjeldende underrutine-kall.\n" " \n" " Hvis UTTRykk ikke er valgt, vises «$line $filename». Med UTTRykk vises\n" " «$line $subroutine $filename». Denne ekstrainformasjonen kan brukes\n" " til stabelsporing.\n" " \n" " Verdien av UTTRykk viser hvor mange kall-rammer programmet skal bevege " "seg\n" " gjennom tilbake fra gjeldende ramme. Øverste ramme er 0.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Status er 0, med mindre skallet ikke kjører en skallfunksjon eller\n" " valgt UTTRykk er ugyldig." #: builtins.c:387 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " "component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Bytt arbeidsmappe for skallet.\n" " \n" " Bytt gjeldende mappe til MAP. Standard MAPpe er verdien av\n" " skallvariabelen HOME.\n" " \n" " Variabelen CDPATH bestemmer søkestien for mapper som inneholder\n" " MAP. Alternative mappenavn i CDPATH er adskilt med «:».\n" " Et null-mappenavn er det samme som gjeldende mappe. Hvis MAP begynner\n" " med skråstrek (/), brukes ikke CDPATH.\n" " \n" " Hvis valgt mappe ikke finnes, og skallvalget «cdable_vars» har en " "verdi,\n" " antas ordet å være et variabelnavn. Hvis den variabelen har en verdi,\n" " brukes denne verdien som MAP.\n" " \n" " Valg:\n" " -L\ttving følging av symbolske lenker. Følg symbolske lenker i\n" " \tMAP etter å ha behandlet forekomster av «..»\n" " -P\tbruk fysisk mappestruktur uten å følge symbolske\n" " \tlenker. Følg lenker i MAP før forekomster av «..» behandles.\n" " -e\thvis «-P» er valgt, og det er uklart hva som er gjeldende\n" " \tarbeidsmappe, avslutt med en annen status enn 0\n" " -@ hvis systemet støtter det, vis en fil med utvidede attributter\n" " som en mappe med attributtene som innhold\n" " \n" " Standard for symbolske lenker er at de følges, som om «-L» er valgt.\n" " «..» behandles ved at den nå tidligere stinavn-komponenten fjernes\n" " én skråstrek tilbake eller til begynnelsen av MAP.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Status er 0 hvis skallet har byttet mappe, og hvis $PWD er valgt uten " "problemer\n" " ved bruk av «-P». Ellers er status noe annet enn 0." #: builtins.c:425 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Skriv ut navn på gjeldende arbeidsmappe.\n" " \n" " Valg:\n" " -L\tskriv ut verdien av $PWD hvis dette er navnet på\n" " \tgjeldende arbeidsmappe\n" " -P\tskriv ut fysisk mappe, uten symbolske lenker\n" " \n" " «pwd» kjører med valget «-L» som standard.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Status er 0, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller\n" " programmet ikke klarer å lese gjeldende mappe." #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Null-kommando.\n" " \n" " Dette har ingen effekt. Kommandoen gjør ingenting.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Alltid vellykket." #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Gi et vellykket resultat.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Alltid vellykket." #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Gi et mislykket resultat.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Alltid mislykket." #: builtins.c:471 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Kjør en enkel kommando, eller vis informasjon om kommandoer.\n" " \n" " Kjører valgt KOMMANDO med ARG uten oppslag av skallfunksjoner, eller " "viser\n" " informasjon om valgte KOMMANDOer. Dette kan brukes til å kalle " "kommandoer\n" " på disk når det finens en funksjon med samme navn.\n" " \n" " Valg:\n" " -p\tbruk en standardverdi for STI som garantert finner alle\n" " \tstandardverktøyene\n" " -v\tskriv ut en beskrivelse av KOMMANDO i «type»-stil\n" " -V\tskriv ut en mer detaljert beskrivelse av hver KOMMANDO\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som statuskoden fra KOMMANDO, eller mislykket hvis KOMMANDO ikke " "finnes." #: builtins.c:490 #, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n" " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Gi verdier og attributter til variabler.\n" " \n" " Lag variabler og gi dem attributter. Hvis ingen NAVN er valgt,\n" " vises attributter og verdier av alle variabler.\n" " \n" " Valg:\n" " -f\tbegrens handling eller visning til funksjonsnavn og definisjoner\n" " -F\tbegrens visning til funksjonsnavn (linjenummer og\n" " \tkildefil kommer i tillegg ved feilsøking)\n" " -g\tlag globale variabler ved bruk innenfor en skallfunksjon\n" " \t(ignoreres ved annen bruk)\n" " -p\tvis attributter og verdi av hvert valgt NAVN\n" " \n" " Valg som justerer attributter:\n" " -a\tgjør valgte NAVN til indekserte tabeller (hvis det støttes)\n" " -A\tgjør valgte NAVN til assosiative tabeller (hvis det støttes)\n" " -i\tgi valgte NAVN attributten «integer» (heltall)\n" " -l\tkonverter valgte NAVN til små bokstaver\n" " -n\tgjør valgt NAVN til en referanse til variabelen med egen verdi som " "navn\n" " -r\tskrivebeskytt valgte NAVN\n" " -t\tgi valgte NAVN attirbutten «trace»\n" " -u\tkonverter valgte NAVN til store bokstaver\n" " -x\tgjør valgte NAVN eksporterbare\n" " \n" " Bruk «+» i stedet for «-» for å slå av aktuell attributt.\n" " \n" " Variabler med heltallsattributt blir evaluert aritmetisk (se\n" " kommandoen «let») når de får en verdi.\n" " \n" " Ved bruk innenfor funksjoner gjør «declare» valgte NAVN lokale, som med\n" " kommandoen «local». Valget «-g» slår av denne oppførselen.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller\n" " det oppstår en variabel-tildelingsfeil." #: builtins.c:532 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Gi verdier og attributter til variabler.\n" " \n" " Dette er synonymt med «declare» (se «help declare»)." #: builtins.c:540 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Definer lokale variabler.\n" " \n" " Lag en lokal variabel med valgt NAVN og VERDI. Du kan foreta\n" " VALG i henhold til kommandoen «declare».\n" " \n" " Lokale variabler kan bare brukes innenfor en funksjon. De er kun " "synlige\n" " for funksjonen de lages innenfor, samt underfunksjoner.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg, det oppstår\n" " en feil under variabeltildeling eller skallet ikke kjører en funksjon." #: builtins.c:557 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " "a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value " "HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal " "value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Skriv argumenter til standardutdata.\n" " \n" " Vis ARGumenter, adskilt med enkelt mellomromtegn og\n" " etterfulgt av linjeskift, på standardutdata. \n" " \n" " Valg:\n" " -n\tikke legg til linjeskift\n" " -e\tslå på tolkning av skråstrek-skiftetegn\n" " -E\tslå uttrykkelig av tolkning av skåstrek-skiftetegn\n" " \n" " «echo» tolker følgende skiftetegn:\n" " \a\tsystemvarsel\n" " \\b\trettetast\n" " \\c\tignorer videre utdata\n" " \\e\tskiftetegn\n" " \\E\tskiftetegn\n" " \\f\tsideskift\n" " \\n\tny linje\n" " \\r\tlinjeskift-tegn\n" " \\t\thorisontal tabulator\n" " \\v\tvertikal tabulator\n" " \\\\\tomvendt skråstrek\n" " \\0nnn\ttegn med ASCII-kode NNN (oktal). NNN kan bestå av\n" " \t0 til 3 oktale sifre\n" " \\xHH\t8-bit-tegn med verdi HH (heksadesimal). HH\n" " \tkan bestå av ett eller to hex-sifre\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre det oppstår en skrivefeil." #: builtins.c:597 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Skriv ut argumenter til standardutdata.\n" " \n" " Vis ARGumenter på standardutdata, etterfulgt av linjeskift.\n" " \n" " Valg:\n" " -n\tikke ta med linjeskift\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre det oppstår en skrivefeil." #: builtins.c:612 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Slå på og av innebygde skallfunksjoner.\n" " \n" " Slår av og på innebygde skallkommandoer. Ved å slå av kan du\n" " kjøre en kommando på disk med samme navnet som en skallkommando\n" " uten å måtte bruke fullstendig filsti.\n" " \n" " Valg:\n" " -a\tskriv ut en liste som viser hvilke kommandoer som er slått på\n" " -n\tslå av hvert valgt NAVN, eller vis en liste over kommandoer som er " "slått av\n" " -p\tskriv ut liste over kommandoer i et gjenbrukbart format\n" " -s\tbare skriv ut navn på innebygde Posix-spesialkommandoer\n" " \n" " Valg for dynamisk innlasting:\n" " -f\tHent NAVN fra delt objekt-FILNAVN\n" " -d\tFjern en kommando som er lastet inn med -f\n" " \n" " Hvis du ikke tar noen valg, blir hvert NAVN slått på.\n" " \n" " Bruk «enable -n test» for å bruke «test» i $PATH i stedet for\n" " versjonen som er innebygd i skallet.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre valgt NAVN ikke er innebygd eller det oppstår feil." #: builtins.c:640 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Kjør argumenter som en skallkommando.\n" " \n" " Kombiner ARGumenter i én streng, bruk resultatet som inndata i skallet,\n" " og kjør dette som kommando(er).\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som valgt kommando, eller vellykket hvis kommando er null." #: builtins.c:652 #, fuzzy msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n" " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Tolk valg-argumenter.\n" " \n" " Getopts brukes av skallprosedyrer til å tolke posisjonsparametre\n" " som valg.\n" " \n" " VALGSTRENG inneholder bokstaver som skal behandles som valg.\n" " Hvis en bokstav etterfølges av kolon, forventer valget et argument.\n" " Argumentet holdes adskilt fra valget med blanktegn.\n" " \n" " getopts plasserer neste valg i skallvariabelen $name hver gang det\n" " kalles, laster inn navnet hvis det ikke finnes, og\n" " indeks for neste argument som skal behandles i skallvariabelen OPTIND.\n" " OPTIND lastes inn til 1 hver gang skallet eller et skallskript kjøres.\n" " Når et valg krever et argument plasseres argumentet i skallvariabelen " "OPTARG.\n" " \n" " getopts rapporterer feil på én av to måter. Hvis første tegn i " "VALGSTRENG\n" " er kolon, rapporteres feil uten direkte feilmeldinger til bruker.\n" " Hvis getopts ser et ugyldig valg, plasseres aktuelt valgtegn i OPTARG.\n" " Hvis et obligatorisk argument ikke er gitt, legger getopts et «:» i NAVN " "og\n" " bruker oppdaget valgtegn som OPTARG. Hvis getopts ikke er i " "stillemodus,\n" " og ser et ugyldig valg, brukes «?» som NAVN, og OPTARG tømmes.\n" " Hvis et obligatorisk argument ikke er gitt, legger getopts et «?»\n" " i NAVN, tømmer OPTARG og skriver ut en feilmelding.\n" " \n" " Hvis skallvariabelen OPTERR har verdien 0, slår getopts av utskrift\n" " av feilmeldinger, selv hvis første tegn i VALGSTRENG ikke er kolon.\n" " OPTERR har verdien 1 som standard.\n" " \n" " Getopts tolker vanligvis posisjonsparametre ($0 - $9), men hvis\n" " flere argumenter er gitt, blir disse tolket i stedet.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket hvis et valg finnes, og mislykket hvis et valg ikke finnes\n" " eller det oppstår en annen feil." #: builtins.c:694 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" "Erstatt skallet med valgt kommando.\n" " \n" " Kjør KOMMANDO, og erstatt dette skallet med valgt program.\n" " ARGUMENTER sendes videre til valgt KOMMANDO. Hvis KOMMANDO ikke er " "valgt,\n" " blir videresendinger brukt i gjeldende skall.\n" " \n" " Valg:\n" " -a name\tsend NAVN som argument nummer null for KOMMANDO\n" " -c\t\tkjør valgt KOMMANDO med et tomt miljø\n" " -l\t\tbruk bindestrek som argument nummer null for COMMAND\n" " \n" " Hvis kommandoen ikke kan kjøres, avsluttes ikke-interaktivt skall, med " "mindre\n" " skallvalget «execfail» er brukt.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre valgt KOMMANDO ikke finnes eller det oppstår en " "videresendingsfeil." #: builtins.c:715 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Avslutt skallet.\n" " \n" " Avslutt skallet med status N. Hvis N utelates, er statuskoden\n" " den samme som forrige kjørte kommando." #: builtins.c:724 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Avslutt et innloggingsskall.\n" " \n" " Avslutter et innloggingsskall med status N. Dette gir feilmelding hvis " "det\n" " ikke kjøres i et innloggingsskall." #: builtins.c:734 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "Vis eller kjør kommandoer fra historikklista.\n" " \n" " fc brukes til å vise list eller redigere og kjøre kommandoer på nytt fra " "historikklista.\n" " FØRSTE og SISTE kan være tall som angir rekkevidde. FØRSTE kan også være " "en\n" " streng, som betyr nyeste kommando som begynner med denne strengen.\n" " \n" " Valg:\n" " -e ENAME\tvelg hvilket redigeringsprogram som skal brukes. Standard er " "FCEDIT, evt. EDITOR\n" " \t\teller vi\n" " -l \tvis linjer i stedet for å redigere\n" " -n\tikke vis linjenumre\n" " -r\tvis linjer i omvendt rekkefølge (nyeste linjer øverst)\n" " \n" " I formatet «fc -s [pat=rep …] [kommando]» kjøres KOMMANDO\n" " på nytt etter at GAMMEL=NY er utført.\n" " \n" " Et nyttig alias for dette er r='fc -s'. Slik blir «r cc» ensbetydende\n" " med å kjøre forrige kommando med navn som begynner på «cc», og «r»\n" " betyr å kjøre forrige kommando.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Enten vellykket, samme som kjørt kommando eller noe annet enn null hvis " "det oppstår feil." #: builtins.c:764 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Flytt jobb til forgrunnen.\n" " \n" " Plasser jobb med id-en JOB_SPEC i forgrunnen, slik at den blir\n" " gjeldende jobb. Hvis JOB_SPEC ikke er oppgitt, brukes jobben som\n" " allerede oppfattes som gjeldende i skallet.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som kommandoen som legges i forgrunnen, eller mislykket hvis det " "oppstår feil." #: builtins.c:779 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Flytt jobber til bakgrunnen.\n" " \n" " Plasser jobber med id-er JOB_SPEC i bakgrunnen, som om de\n" " ble startet med «&». Hvis JOB_SPEC ikke er oppgitt, brukes jobben som " "allerede\n" " som gjeldende i skallet.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre jobbkontroll er slått av eller det oppstår feil." #: builtins.c:793 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Husk eller vis programplasseringer.\n" " \n" " Finn ut og husk fullstendige stinavn på hvert kommandoNAVN. Hvis\n" " ingen argumenter er gitt, viser programmet lagrede programplasseringer.\n" " \n" " Valg:\n" " -d\t\tglem lagret plassering av valgt(e) NAVN\n" " -l\t\tskriv ut i gjenbrukbart format\n" " -p stinavn\tbruk valgt STINAVN som fullstendig stinavn på valgt NAVN\n" " -r\t\tglem alle lagrede plasseringer\n" " -t\t\tskriv ut lagret plassering av valgt(e) NAVN, med\n" " \t\tNAVN foran aktuell plassering hvis flere NAVN er valgt\n" " Argumenter:\n" " NAVN\t\tProgrammet søker etter hvert NAVN i $PATH og legger det til i " "lista\n" " \t\tover lagrede kommandoer.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre NAVN ikke finnes eller bruker tar et ugyldig valg." #: builtins.c:818 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" "Vis informasjon om innebygde kommandoer.\n" " \n" " Vis kort sammendrag om innebygde kommandoer. Hvis MØNSTER er\n" " valgt, vises detaljert hjelp til bruk av alle kommandoer som samsvarer\n" " med MØNSTER. Ellers vises en liste over hjelpeemner.\n" " \n" " Valg:\n" " -d\tskriv ut en kort beskrivelse av hvert emne\n" " -m\tetterlikn «manpage»-format i bruksdata\n" " -s\tbare vis et kort brukssammendrag per emne som samsvarer\n" " \t\tmed MØNSTER\n" " \n" " Argumenter:\n" " MØNSTER\tVelger hjelpeemne\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre et MØNSTER ikke finnes eller bruker tar et ugyldig " "valg." #: builtins.c:842 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Vis eller gjør endringer i kommandohistorikk.\n" " \n" " Vis historikk som en liste med linjenumre, og legg til «*» foran\n" " endrede oppføringer. Argumentet N viser siste N antall oppføringer.\n" " \n" " Valg:\n" " -c\ttøm historikk ved å slette alle oppføringer\n" " -d posisjon\tslett historikkoppføring ved valgt posisjon.\n" "\t\tNegativ posisjon teller fra slutten.\n" " \n" " -a\tlegg til linjer fra gjeldende økt i historikkfil\n" " -n\tles alle historikklinjer som ikke allerede er lest inn fra " "historikkfil\n" " -r\tles historikkfil og legg til innhold i historikkliste\n" " -w\tlagre gjeldende historikk i historikkfil\n" " \n" " -p\tutfør historikkutvidelse per ARGument og vis resultatet\n" " \tuten å lagre det i historikkliste\n" " -s\tlegg til ARGumenter i historikkliste som én enkelt oppføring\n" " \n" " Hvis FILNAVN er valgt, brukes dette som historikkfil. Ellers brukes\n" " $HISTFILE hvis den har en verdi. Ellers brukes «~/.bash_history».\n" " \n" " Hvis $HISTTIMEFORMAT har en verdi som ikke er null, brukes denne\n" " verdien som formatstreng for strftime(3) for å skriv ut tidsstempelet i\n" " hver historikkoppføring. Ellers skrives ingen tidsstempler ut.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil." #: builtins.c:879 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Vis status for bakgrunnsjobber.\n" " \n" " Vis aktive bakgrunnsjobber. JOBBSPES begrenser utskrift til valgt jobb.\n" " Hvis ingenting er valgt, vises status for alle aktive jobber.\n" " \n" " Valg:\n" " -l\tvis prosess-ID-er i tillegg til vanlig informasjon\n" " -n\tbare vis prosesser som har endret stattus siden forrige\n" " \tvarsling\n" " -p\tbare vis prosess-ID-er\n" " -r\tbare skriv ut kjørende jobber\n" " -s\tbare skriv ut ventende jobber\n" " \n" " Hvis «-x» er valgt, kjøres KOMMANDO straks alle ARGumenterte\n" " jobber er erstattet med prosess-ID-en til gjeldende prosessgruppeleder.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår " "feil.\n" " Hvis «-x» er valgt, hentes statuskode fra aktuell KOMMANDO." #: builtins.c:906 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Fjern jobber fra gjeldende skall.\n" " \n" " Fjerner hvert JOBBSPES-argument fra tabellen med aktive jobber.\n" " Hvis ingen JOBBSPES er valgt, brukes jobben som regnes som gjeldende.\n" " \n" " Valg:\n" " -a\tfjern alle jobber hvis JOBBSPES ikke er angitt\n" " -h\tmarker hver JOBBSPES slik at SIGHUP ikke sendes til jobben hvis " "skallet\n" " \tmottar et SIGHUP\n" " -r\tbare fjern kjørende jobber\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar ugyldig(e) valg eller JOBBSPES." #: builtins.c:925 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Send signal til en jobb.\n" " \n" " Gi prosesser (valgt med PID eller JOBBSPES) et signal\n" " (valgt med SIGSPES eller SIGNUM). Hvis hverken SIGSPES eller SIGNUM er " "valgt,\n" " brukes SIGTERM.\n" " \n" " Valg:\n" " -s sig\tSIG er et signalnavn\n" " -n sig\tSIG er et signalnummer\n" " -l\tvis signalnavn. Hvis «-l» etterfølges av argumenter,\n" " \tantas disse å være signalnumre som det skal vises navn på\n" " -L\ttilsvarer «-l»\n" " \n" " Kill er en innebygget skallkommando av to grunner: den tillater bruk av " "jobb-ID\n" " i stedet for prosess-ID, og lar bruker drepe prosesser hvis grensa for\n" " antall tillatte prosesser er nådd.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil." #: builtins.c:949 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Kontroller aritmetiske uttrykk.\n" " \n" " Kontroller hvert ARGument som et aritmetisk uttrykk. Kontroll utføres i\n" " breddefaste heltall uten overflodssjekk, men deling på 0 fanges opp\n" " og markeres som en feil. Følgende liste over operatører er\n" " sortert gruppevis på presedensnivå, som vises i synkende rekkefølge.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariabel post-inkrement, post-dekrement\n" " \t++id, --id\tvariabel pre-inkrement, pre-dekrement\n" " \t-, +\t\tunær minus, pluss\n" " \t!, ~\t\tlogisk og bitvis negasjon\n" " \t**\t\teksponentiasjon\n" " \t*, /, %\t\tmultiplikasjon, divisjon, rest\n" " \t+, -\t\taddisjon, subtraksjon\n" " \t<<, >>\t\tvenstre og høyre bitvis bytte\n" " \t<=, >=, <, >\tsammenlikning\n" " \t==, !=\t\tlikhet, ulikhet\n" " \t&\t\tbitvis AND\n" " \t^\t\tbitvis XOR\n" " \t|\t\tbitvis OR\n" " \t&&\t\tlogisk AND\n" " \t||\t\tlogisk OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tbetinget operatør\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\toppgave\n" " \n" " Skallvariabler tillates som operand. Variabelens navn erstattes med\n" " verdien (tvunget til et breddefast heltall) i et uttrykk.\n" " Variabelen behøver ikke heltallsattributt for å kunne brukes i et " "uttrykk.\n" " \n" " Operatører regnes ut etter presedens. Underuttrykk i parentes\n" " regnes ut først, og kan overstyre overnevnte presedensregler.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Hvis siste ARGument blir 0, er status 1. Ellers er statuskoden 0." #: builtins.c:994 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " "occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Les en linje fra standard inndata og del den opp i felt.\n" " \n" " Leser en enkeltlinje fra standard inndata, eller fra fildeskriptor FD\n" " hvis «-u» er valgt. Linja deles opp i felt på samme måte som orddeling.\n" " Første ord tildeles første NAVN, ord nummer to til NAVN nummer to,\n" " og så videre. Eventuelle restrerende ord tildeles siste NAVN.\n" " Bare tegn som finnes i $IFS regnes som ord-skilletegn.\n" " \n" " Hvis ingen NAVN er oppgitt, legges lest linje i variabelen REPLY.\n" " \n" " Valg:\n" " -a tabell\tknytt leste ord til sekvens-indekser i \n" " \t\ttabellvariabelen TABELL, talt fra null\n" " -d skill\tfortsett frem til første SKILLetegn, i stedet for frem til " "linjeskift\n" " -e\t\tbruk Readline til å hente linje\n" " -i tekst\tBruk valgt TEKST med Readline\n" " -n n\tgå tilbake etter å ha lest N antall tegn i stedet for å vente på " "ny linje,\n" " \t\tmen bruk skilletegn hvis linja er kortere enn N\n" " \t\tles tegn før skilletegn\n" " -N N\tgå tilbake etter å ha lest nøyaktig N antall tegn, med mindre\n" " \t\tEOF eller tidsavbrudd oppstår (skilletegn ignoreres)\n" " -p ledet\tskriv ut valgt LEDETekst uten å legge til linjeskift før " "lesing\n" " -r\t\tikke tillat bruk av skråstrek som skiftetegn\n" " -s\t\tikke skriv ut inndata som kommer fra en terminal\n" " -t tidsav\tavbryt og avslutt med feil hvis en hel linje med inndata\n" " \t\tikke blir lest ferdig innen valgt TIDSAVbrudd (i sekunder).\n" " \t\tStandard avbruddstid hentes fra variabelen TMOUT. TIDSAVbrudd kan " "være\n" " \t\tet brøktall. Hvis TIDSAV er 0, går read tilbake umiddelbart,\n" " \t\tog prøver ikke å lese data. I sistnevnte tilfelle avslutter read " "bare\n" " \t\tvellykket hvis inndata er tilgjengelig på valgt fildeskriptor.\n" " \t\tAvslutningsstatus er større enn 128 ved tidsavbrudd\n" " -u fd\t\tles fra fildeskriptor FD i stedet for standard inndata\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Null (vellykket), med mindre programmet møter EOF, får tidsavbrudd\n" " (i så fall er verdien høyere enn 128), det oppstår en variabel-" "tidelingsfeil,\n" " eller valget «-u» argumenteres med en ugyldig fildeskriptor." #: builtins.c:1041 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Gå ut av en skallfunksjon.\n" " \n" " Avslutter en funksjon eller kildeskript med status N.\n" " Hvis N er utelatt, brukes statuskoden fra forrige kommando\n" " i funksjonen eller skriptet.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " N, eller mislykket hvis skallet ikke kjører en funksjon eller et skript." #: builtins.c:1054 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " "functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Legg til eller fjern verdier for skallvalg og posisjonsparametre.\n" " \n" " Endre verdier av skall-attributter og posisjonsparametre, eller\n" " vis navn og verdier av skallvariabler.\n" " \n" " Valg:\n" " -a Marker variabler som er endret eller laget for eksportering.\n" " -b Varsle jobbavbrudd umiddelbart.\n" " -e Avslutt hvis en kommando avslutter med annen status enn null.\n" " -f Slå av generering av filnavn («globbing»).\n" " -h Husk plassering av kommandoer ved oppslag.\n" " -k Legg alle tildelingsargumenter for en kommando i miljøet,\n" " og ikke bare de som kommer før kommandonavnet.\n" " -m Slå på jobbkontroll.\n" " -n Les kommandoer, men ikke kjør dem.\n" " -o valgnavn\n" " Gi verdi til variabelen som samsvarer med valgnavn:\n" " allexport tilsvarer «-a»\n" " braceexpand tilsvarer «-B»\n" " emacs rediger linjer med et emacs-aktig grensesnitt\n" " errexit tilsvarer «-e»\n" " errtrace tilsvarer «-E»\n" " functrace tilsvarer «-T»\n" " hashall tilsvarer «-h»\n" " histexpand tilsvarer «-H»\n" " history slå på kommandohistorikk\n" " ignoreeof ikke avslutt skall ved lesing av EOF\n" " interactive-comments\n" " tillat kommentarer i interaktive kommandoer\n" " keyword tilsvarer «-k»\n" " monitor tilsvarer «-m»\n" " noclobber tilsvarer «-C»\n" " noexec tilsvarer «-n»\n" " noglob tilsvarer «-f»\n" " nolog godtas, men ignoreres\n" " notify tilsvarer «-b»\n" " nounset tilsvarer «-u»\n" " onecmd tilsvarer «-t»\n" " physical tilsvarer «-P»\n" " pipefail returverdi av en kommandokø er statusen for\n" " siste kommando som avslutter med en annen status " "enn null,\n" " eller null hvis alle kommandoer avsluttet med " "null\n" " posix endre bash-oppførsel hvor standardoppførselen er\n" " annerledes enn Posix-standarden, slik at bash\n" " samsvarer med Posix\n" " privileged tilsvarer «-p»\n" " verbose tilsvarer «-v»\n" " vi rediger linjer med et vi-aktig grensesnitt\n" " xtrace tilsvarer «-x»\n" " -p Slått på når virkelig og effektiv bruker-ID ikke er like.\n" " Dette slår av behandling av fila $ENV og importering av\n" " skallfunksjoner. Hvis du slår av dette valget, blir effektiv uid " "og\n" " gid det samme som virkelig uid og gid.\n" " -t Avslutt når én kommando er lest og kjørt.\n" " -u Behandle udefinerte variabler som en feil.\n" " -v Skriv ut skall-inndatalinjer når de leses.\n" " -x Skriv ut kommandoer og argumenter når de kjøres.\n" " -B utfør «brace»-utvidelse\n" " -C Ikke tillat overskriving av vanlige filer ved\n" " videresending av utdata.\n" " -E Gi ERR-felle videre til skallfunksjoner.\n" " -H Slå på historikk-subsidiering i «!»-stil. Dette er slått på\n" " som standard i interaktive skall.\n" " -P Ikke følg symbolske lenker ved kjøring av kommandoer\n" " som «cd».\n" " -T Gi DEBUG-felle videre til skallfunksjoner.\n" " -- Tildel gjenstående argumenter til posisjonsparametre.\n" " Hvis ingen argumenter gjenstår, tømmes posisjonsparametrene.\n" " - Knytt gjenstående argumenter til posisjonsparametre.\n" " Valgene «-x» og «-v» er slått av.\n" " \n" " Bruk «+» i stedet for «-» for å slå av disse valgene.\n" " De kan også brukes når skallet kalles. Gjeldende valgsett finnes\n" " i «$-». Gjenstående antall ARGumenter er posisjonsparametre,\n" " og tildeles i rekkefølge til $1, $2, … $n. Hvis ingen\n" " ARGumenter er brukt, skrives alle skallvariabler ut.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg." #: builtins.c:1139 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Fjern verdier og attributter fra skallvariabler og funksjoner.\n" " \n" " Fjern variabel og funksjon per oppgitt NAVN.\n" " \n" " Valg:\n" " -f\tbehandle hvert NAVN som en skallfunksjon\n" " -v\tbehandle hvert NAVN som en skallvariabel\n" " -n\tbehandle hvert NAVN som en navnreferanse, og tilbakestill selve " "variabelen\n" " \ti stedet for variabelen den refererer til\n" " \n" " Hvis ingen valg er tatt, prøver programmet først å tømme en variabel.\n" " Hvis dette mislykkes, prøver programmet å tømme en funksjon.\n" " \n" " Enkelte variabler kan ikke tømmes. Se også «readonly».\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller et NAVN er " "skrivebeskyttet." #: builtins.c:1161 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Gi skallvariabler eksport-attributt.\n" " \n" " Markerer hvert valgt NAVN for automatisk eksportering til miljøet ved " "etterfølgende\n" " kjørte kommandoer. Hvis VERDI er oppgitt, tildeles VERDI før " "eksportering.\n" " \n" " Valg:\n" " -f\thenvis til skallfunksjoner\n" " -n\tfjern eksport-attributt fra valgt(e) NAVN\n" " -p\tvis en liste over alle eksporterte variabler og funksjoner\n" " \n" " Bruk argumentet«--» for å slå av videre behandling av valg.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg, eller et NAVN er " "ugyldig." #: builtins.c:1180 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Marker skallvariabler som skrivebeskyttet.\n" " \n" " Marker hvert valgt NAVN som skrivebeskyttet. Verdier av NAVN kan ikke " "endres\n" " av etterfølgende tildeling. Hvis VERDI er oppgitt, tildeles denne før\n" " variabelen markeres som skrivebeskyttet.\n" " \n" " Valg:\n" " -a\thenvis til indekserte tabellvariabler\n" " -A\thenvis til assosiative tabellvariabler\n" " -f\thenvis til skallfunksjoner\n" " -p\tvis en liste over alle skrivebeskyttede variabler eller " "funksjoner,\n" " avhengig av hvorvidt «-f» er valgt\n" " \n" " Bruk argumentet «--» for å slå av videre behandling av valg.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller NAVN." #: builtins.c:1202 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Flytt posisjonsparametre.\n" " \n" " Gi parametrene $N+1,$N+2 osv. nye navn som $1,$2 osv. Hvis N er\n" " utelatt, brukes verdien 1.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre N er negativ eller større enn $#." #: builtins.c:1214 builtins.c:1229 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Kjør kommandoer fra en fil i gjeldende skall.\n" " \n" " Les og kjør kommandoer fra valgt FILNAVN i gjeldende kall.\n" " Elementene i $PATH brukes til å finne mappa med valgt FILNAVN.\n" " Hvis ARGUMENTER brukes, bruke disse som posisjonsparametre\n" " når valgt FILNAVN kjøres.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som siste kommando som ble kjørt via FILNAVN, eller\n" " mislykket hvis FILNAVN ikke kan leses." #: builtins.c:1245 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Sett skallkjøring på pause.\n" " \n" " Sett kjøring av dette skallet på pause inntil det mottar et SIGCONT-" "signal.\n" " Innloggingsskall kan ikke settes på pause med mindre du tvinger det " "fram.\n" " \n" " Valg:\n" " -f\ttving skallpause, selv hvis skallet er et innloggingsskall\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre jobbkontroll er slått av eller det oppstår feil." #: builtins.c:1261 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Kontroller betinget uttrykk.\n" " \n" " Avslutter med status 0 (positiv, «true») eller 1 (negativ, «false»)\n" " i henhold til resultatet av valgt UTTRykk. Uttrykk kan være unære eller " "binære.\n" " Unære uttrykk brukes ofte for å undersøke status for en fil.\n" " Streng- og tallkontroll-valg kan også brukes.\n" " \n" " Test endrer oppførsel i henhold til antall argumenter.\n" " Se bash-bruksanvisninga for en fullstendig spesifikasjon.\n" " \n" " Filvalg:\n" " \n" " -a FIL Positiv hvis FIL finnes.\n" " -b FIL Positiv hvis FIL er blokk-spesialfil.\n" " -c FIL Positiv hvis FIL er tegn-spesialfil.\n" " -d FIL Positiv hvis FIL er en mappe.\n" " -e FIL Positiv hvis FIL finnes.\n" " -f FIL Positiv hvis FIL finnes og er en vanlig fil.\n" " -g FIL Positiv hvis FIL er «set-group-id».\n" " -h FIL Positiv hvis FIL er en symbolsk lenke.\n" " -L FIL Positiv hvis FIL er en symbolsk lenke.\n" " -k FIL Positiv hvis FIL er «sticky».\n" " -p FIL Positiv hvis FIL er et navngitt datarør.\n" " -r FIL Positiv hvis FIL kan leses av deg.\n" " -s FIL Positiv hvis FIL finnes og ikke er tom.\n" " -S FIL Positiv hvis FIL er en sokkel.\n" " -t FD Positiv hvis FD er åpen i en terminal.\n" " -u FIL Positiv hvis FIL er «set-user-id».\n" " -w FIL Positiv hvis FIL kan overskrives av deg.\n" " -x FIL Positiv hvis FIL kan kjøres av deg.\n" " -O FIL Positiv hvis FIL har deg som effektiv eier.\n" " -G FIL Positiv hvis FIL har din gruppe som effektiv " "gruppetilhørighet.\n" " -N FIL Positiv hvis FIL er blitt endret siden den ble lest " "sist.\n" " \n" " FIL1 -nt FIL2 Positiv hvis FIL1 er nyere enn FIL2 (i følge\n" " endringsdato).\n" " \n" " FIL1 -ot FIL2 Positiv hvis FIL1 er eldre enn FIL2.\n" " \n" " FIL1 -ef FIL2 Positiv hvis FIL1 er en hard lenke til FIL2.\n" " \n" " Strengvalg:\n" " \n" " -z STRENG Positiv hvis STRENG er tom.\n" " \n" " -n STRENG\n" " STRENG Positiv hvis STRENG ikke er tom.\n" " \n" " STRENG1 = STRENG2\n" " Positiv hvis STRENGene er like.\n" " STRENG1 != STRENG2\n" " Positiv hvis STRENGene ikke er like.\n" " STRENG1 < STRENG2\n" " Positiv hvis STRENG1 havner over STRENG2 når de " "sorteres leksikografisk.\n" " STRENG1 > STRENG2\n" " Positiv hvis STRENG1 havner under STRENG2 når de " "sorteres leksikografisk.\n" " \n" " Andre valg:\n" " \n" " -o VALG Positiv hvis skallvalget OPTION er slått på.\n" " -v VAR\t Positiv hvis skallvariabelen VAR har en verdi\n" " -R VAR\t Positiv hvis skallvariabelen VAR har en verdi, og er en " "navnreferanse.\n" " ! UTTR Positiv hvis UTTR er usant.\n" " UTTR1 -a UTTR2 Positiv hvis både UTTR1 og UTTR2 er sanne.\n" " UTTR1 -o UTTR2 Positiv hvis enten UTTR1 eller UTTR2 er sanne.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Aritmetiske tester. OP må være enten «-eq», «-ne»,\n" " «-lt», «-le», «-gt» eller «-ge».\n" " \n" " Aritmetiske binærvalg gir positiv verdi hvis ARG1 er lik, ulik, mindre " "enn,\n" " lik-eller-mindre-enn, større enn eller større-enn-eller-lik ARG2.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket hvis UTTR gir positiv verdi, og mislykket hvis det gir negativ " "verdi eller\n" " bruker skriver inn et ugyldig argument." #: builtins.c:1343 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Kontroller betinget uttrykk.\n" " \n" " Dette er synonymt med den innebygde kommandoen «test», men\n" " siste argument må være «]» for å samsvare med «[»." #: builtins.c:1352 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Vis prosesstider.\n" " \n" " Skriver ut oppsamlet bruker- og systemtid for skallet og alle " "underprosesser.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Alltid vellykket." #: builtins.c:1364 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" "Fang signaler og andre hendelser.\n" " \n" " Definerer og slår på brytere som skal kjøres når skallet mottar " "signaler\n" " eller havner i andre tilstander.\n" " \n" " ARG er en kommando som skal leses og kjøres når skallet mottar signalet/-" "ene\n" " i henhold til SIGNALSPES. Hvis ARG er enten utelatt eller «-»,\n" " og én SIGNALSPES er brukt, tilbakestilles valgt(e) signal(er) til\n" " opprinnelig verdi. Hvis ARG er null, ignoreres SIGNALSPES av skallet\n" " og kommandoene det kjører.\n" " \n" " Hvis en SIGNALSPES er EXIT (0), kjøres ARG når skallet avslutter.\n" " Hvis en SIGNALSPES er DEBUG, kjøres ARG før hver kommando.\n" " Hvis en SIGNALSPES er RETURN, kjøres ARG hver gang en skallfunksjon, " "skript\n" " eller innebygd kommando har kjørt ferdig. Hvis en SIGNALSPES\n" " er ERR, kjøres ARG hver gang en feilkjørt kommando ville ført til at " "skallet\n" " avsluttes når «-e» er valgt.\n" " \n" " Hvis ingen argumenter er brukt, skriver trap ut en liste over " "kommandoer\n" " som er tilknyttet hvert signal.\n" " \n" " Valg:\n" " -l\tskriv ut en liste over signalnavn og tilknyttede numre\n" " -p\tvis trap-kommandoer som er tilknyttet hver SIGNALSPESifikasjon\n" " \n" " Hver SIGNALSPES er enten et signalnavn fra eller et " "signalnummer.\n" " Signalnavn skiller mellom små og store bokstaver. Prefikset «SIG» er " "valgfritt.\n" " Du kan sende et signal til skallet med «kill -signal $$».\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre en SIGNALSPES eller et valg er ugyldig." #: builtins.c:1400 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" "Vis informasjon om kommandotype.\n" " \n" " Vis hvordan hvert NAVN ville blitt tolket hvis det ble brukt som\n" " et kommandonavn.\n" " \n" " Valg:\n" " -a\tvis alle plasseringer som inneholder en kjørbar fil med oppgitt " "NAVN.\n" " \tHer inngår alle alias, innebygde kommandoer og funksjoner, med mindre\n" " \t«-p» er valgt i tillegg\n" " -f\tikke slå opp skallfunksjoner\n" " -P\ttving et søk i STI etter NAVN, selv hvis det er et alias,\n" " \tinnebygd kommando eller en funksjon, og vis navn på fila\n" " \tsom ville blitt kjørt\n" " -p\tvis enten navn på fila som ville blitt kjørt, eller ingenting " "hvis\n" " \t«type -t NAVN» ikke fører til «file».\n" " -t\tbeskriv NAVN som enten «alias», «keyword» (nøkkelord),\n" " \t«function» (funksjon), «builtin» (innebygd kommando), «file» (fil) " "eller \n" " \t«'» (ikke funnet), if NAME is an alias, shell\n" " \n" " Argumenter:\n" " NAVN\tKommandonavn som skal tolkes.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket hvis alle NAVN finnes, og mislykket hvis ett eller flere ikke " "finnes." #: builtins.c:1431 #, fuzzy msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Endre grenser for skallressurser.\n" " \n" " Lar deg kontrollere mengden ressurser som skal være tilgjengelig for " "skall og\n" " prosessene det lager på systemer som tillater det.\n" " \n" " Valg:\n" " -S\tbruk myk («soft») ressursgrense\n" " -H\tbruk «hard» ressursgrense\n" " -a\tvis alle gjeldende grenser\n" " -b\tstørrelse på sokkel-mellomlager\n" " -c\tmaksimal størrelse på opprettede kjernefiler\n" " -d\tmaksimal størrelse på datasegment av en prosess\n" " -e\tmaksimal prioritet («nice»-verdi)\n" " -f\tmaksimal størrelse på filer som skrives av skallet og " "underprosesser\n" " -i\tmaksimalt antall ventende signaler\n" " -l\tmaksimal minnemengde en prosess kan låse\n" " -m\tmaksimal «resident set»-størrelse\n" " -n\tmaksimalt antall åpne fildeskriptorer\n" " -p\tstørrelse på mellomlager for datarør\n" " -q\tmaksimalt antall byte i POSIX-meldingskøer\n" " -r\tmaksimal sanntidsprioritet\n" " -s\tmaksimal stabelstørrelse\n" " -t\tmaksimal cpu-tid (i sekunder)\n" " -u\tmaksimalt antall brukerprosesser\n" " -v\tstørrelsen på virtuelt minne\n" " -x\tmaksimalt antall fillåser\n" " -T maksimalt antall tråder\n" " \n" " Det er ikke alle valg som støttes på alle plattformer.\n" " \n" " Hvis GRENSE er oppgitt, brukes denne som ny verdi for valgt ressurs.\n" " Du kan også bruke spesialverdiene «soft» (myk), «hard», og " "«unlimited» (ubegrenset).\n" " Ellers skriver programmet ut gjeldende verdi av valgt ressurs. Hvis " "ingenting\n" " er valgt, brukes «-f».\n" " \n" " Verdier oppgis i 1024-byte-enheter, bortsett fra «-t» som oppgis i " "sekunder,\n" " «-p» som oppgis i 512-byte-enheter og «-u» som er et uskalert antall " "prosesser.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil." #: builtins.c:1482 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Vis eller endre filmodus-maske.\n" " \n" " Endrer brukers standardmaske for nye filer til valgt MODUS. Hvis ingen\n" " MODUS er valgt, skrives gjeldende maskeverdi ut.\n" " \n" " Hvis MODUS begynner med et siffer, tolkes den som et oktalt tall,\n" " og ellers som en symbolsk modusstreng av typen som brukes av chmod(1).\n" " \n" " Valg:\n" " -p\tskriv ut i et format som kan gjenbrukes som inndata hvis ingen " "MODUS er valgt\n" " -S\tgjør utdata symbolsk (ikke skriv ut oktaltall)\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre MODUS er ugyldig eller bruker tar et ugyldig valg." #: builtins.c:1502 #, fuzzy msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " "a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of " "IDs,\n" " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns " "its\n" " exit status.\n" " \n" " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n" " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n" " named by the option argument. The variable will be unset initially, " "before\n" " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n" " children." msgstr "" "Vent på fullføring av jobb, og skriv ut avslutningsstatus.\n" " \n" " Vent på valgt(e) prosess(er) (valgt med ID, som kan være prosess-ID " "eller\n" " jobbspesifikasjon), og skriv ut statuskode. Hvis ID ikke er valgt,\n" " venter programmet på alle aktive underprosesser, og avslutter\n" " med kode null. Hvis ID er en jobbspesifikasjon, venter programmet på " "alle\n" " prosesser i kommandokøen for valgt jobb.\n" " \n" " Hvis «-n» er valgt, skriver programmet ut avslutningsstatus for neste " "jobb.\n" " \n" " Hvis «f» er valgt og jobbkontroll er slått på, venter programmet på at\n" " valgt ID skal avslutte i stedet for å vente på statusendring.\n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som siste ID, eller mislykket hvis enten ID er ugyldig eller\n" " bruker tar et ugyldig valg." #: builtins.c:1533 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " "status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " "invalid\n" " option is given." msgstr "" "Vent på ferdigstillelse av prosess, og rapporter avslutningsstatus.\n" " \n" " Venter på hver prosess som er valgt med PID, og rapporterer avsluttende " "statuskode.\n" " Hvis PID ikke er valgt, venter kommandoen på alle aktive " "underprosesser,\n" " og avslutter med null-status. PID må være en prosess-ID.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som siste PID. Mislykket hvis PID er ugyldig, eller hvis\n" " bruker tar et ugyldig valg." #: builtins.c:1548 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Kjør kommandoer for hvert medlem i en liste.\n" " \n" " Løkka «for» kjører en rekke kommandoer per medlem i en liste\n" " over elementer. Hvis «in ORD …;» ikke er angitt, brukes«in \"$@\"».\n" " NAVN gis til hvert element i ORD, og KOMMANDOER kjøres.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som sist kjørte kommando." #: builtins.c:1562 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Aritmetisk «for»-løkke.\n" " \n" " Tilsvarer\n" " \t(( UTTR1 ))\n" " \twhile (( UTTR2 )); do\n" " \t\tKOMMANDOER\n" " \t\t(( UTTR3 ))\n" " \tdone\n" " UTTR1, UTTR2 og UTTR3 er aritmetiske uttrykk. Hvis et uttrykk\n" " utelates, oppfører programmet seg som om uttrykket er lik 1.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som sist kjørte kommando." #: builtins.c:1580 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Velg ord fra en liste og kjør kommandoer.\n" " \n" " Utvid og lag en liste av valgt(e) ORD.\n" " Utvidede ord skrive ut på standard feilkanal, anledet av et tall.\n" " Hvis «in ORD» ikke er valgt, brukes «in \"$@\"». Deretter vises\n" " PS3-ledetekst, og en linje leses fra standard inndata. Hvis linja\n" " består av et tall som tilsvarer antall ord, endres NAVN slik at det\n" " tilsvarer dette tallet. Hvis linja er tom, vises ORD og ledetekst på\n" " nytt. Hvis programmet møter EOF, avslutter kommandoen. Andre\n" " verdier fører til at NAVN endres til null. Lest linje lagres i " "variabelen\n" " REPLY. KOMMANDOER kjøres etter hvert utvalg frem til programmet\n" " støter på en bruddkommando.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som sist kjørt kommando." #: builtins.c:1601 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Rapporter medgått tid i kommandokø-kjøring.\n" " \n" " Kjør valgt DATARØR og skriv ut en oppsummering av reell tid, bruker-CPU-" "tid\n" " og system-CPU-tid som er medgått ved kjøring av DATARØR idet det " "avsluttes.\n" " \n" " Valg:\n" " -p\tkjør tidsoppsummering i gjenbrukbart Posix-format.\n" " \n" " Verdien av variabelen «TIMEFORMAT» brukes som utdata-format.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som statuskoden fra valgt DATARØR." #: builtins.c:1618 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Kjør kommandoer basert på mønster-søk.\n" " \n" " Kjør KOMMANDOER som samsvarer med ORD og MØNSTER.\n" " Tegnet «|» brukes til å holde mønstre adskilt.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som sist kjørte kommando." #: builtins.c:1630 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Kjør kommandoer på gitte betingelser.\n" " \n" " Kjør lista «if KOMMANDOER». Hvis avslutningsstatus er null, kjøres\n" " «then KOMMANDOER». Ellers kjøres hver «elif KOMMANDOER»-liste\n" " etter tur. Hvis status er null ved sistnevnte, kjøres tilhørende «then " "KOMMANDOER»\n" " og if-kommandoen avslutter. Ellers kjøres evt. lista «else KOMMANDOER».\n" " Avslutningsstatus for hele betingelsesuttrykket er statuskoden fra sist " "kjørt kommando,\n" " eller null hvis ingen tilstand er sann.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som sist kjørt kommando." #: builtins.c:1647 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Kjør kommandoer så lenge en test lykkes.\n" " \n" " Utvid og kjør KOMMANDOER så lenge siste kommando i\n" " «while» avslutter med null-status.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som sist kjørte kommando." #: builtins.c:1659 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Kjør kommandoer så lenge en test mislykkes.\n" " \n" " Utvid og kjør KOMMANDOER så lenge siste kommando i\n" " «until» avslutter med en annen statuskode enn null.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som sist kjørte kommando." #: builtins.c:1671 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Lag medprosess med valgt NAVN.\n" " \n" " Kjør valgt KOMMANDO synkront, med standard inn- og utdata for " "kommandoen\n" " som er tilkoblet via et datarør til fildeskriptorer med indeks 0 og 1 i " "en tabellvariabel \n" " med oppgitt NAVN i kjørende skall.\n" "\v StandardNAVN er «COPROC».\n" " \n" " coproc avslutter med kode 0." #: builtins.c:1685 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Definer en skallfunksjon.\n" " \n" " Lag en skallfunksjon med valgt NAVN. NAVN kjører KOMMANDOer i gjeldende " "skallkontekst\n" " når det kjøres som en enkel kommando, og argumenter videresendes til " "funksjonen som\n" " $1…$n. Funksjonens navn ligger i $FUNCNAME.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre valgt NAVN er skrivebeskyttet." #: builtins.c:1699 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Organiser kommandoer i grupper.\n" " \n" " Kjør en rekke kommandoer som en gruppe. Slik kan du videresende\n" " et helt kommandosett.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som sist kjørt kommando." #: builtins.c:1711 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Gjenoppta jobb i forgrunnen.\n" " \n" " Tilsvarer argumentet «JOBBSPES» for kommandoen «fg». Gjenoppta\n" " en jobb som venter eller kjører i bakgrunnen. «JOBBSPES» kan\n" " enten være et jobbnavn eller -nummer. Bruk «&» etter JOBBSPES for å\n" " legge jobben i bakgrunnen, som om jobbspesifikasjonen var et argument " "for «bg».\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Samme som statuskoden for gjenopptatt jobb." #: builtins.c:1726 #, fuzzy msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Gå gjennom aritmetisk uttrykk.\n" " \n" " Valgt UTTRYKK prøves i henhold til regler for aritmetisk utregning.\n" " Tilsvarer «let UTTRYKK».\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " 1 hvis UTTRYKK blir 0, og ellers 0." #: builtins.c:1738 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Kjør betinget kommando.\n" " \n" " Gir statuskode 0 eller 1, avhengig av utfallet av betinget UTTRYKK.\n" " Uttrykk bygges opp på samme måte som i den innebygde kommandoen «test»,\n" " og kan kombineres som følger:\n" " \n" " ( UTTRYKK )\tViser verdien av UTTRYKK\n" " ! UTTRYKK\t\tPositiv hvis UTTRYKK er usant, ellers negativ\n" " UTTR1 && UTTR2\tPositiv hvis både UTTR1 og UTTR2 er sant, ellers " "negativ\n" " UTTR1 || UTTR2\tPositiv hvis enten UTTR1 eller UTTR2 er sant, ellers " "negativ\n" " \n" " Ved bruk av «==» og «!=» brukes etterfølgende streng som\n" " et mønster, og programmet utfører mønsterutlikning.\n" " Ved bruk av «=~» utliknes etterfølgende streng som\n" " et regulært uttrykk.\n" " \n" " Valgene «&&» og «||» kontrollerer ikke UTTR2 hvis UTTR1 allerede\n" " har gitt svar på uttrykkets verdi.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " 0 eller 1, avhengig av UTTRYKKets verdi." #: builtins.c:1764 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Vanlige skallvariabel-navn og bruk.\n" " \n" " BASH_VERSION\tInformasjon om Bash-versjon.\n" " CDPATH\tEn kolondelt liste over mapper som skal gjennomsøkes\n" " \t\tfor mapper som er brukt som argumenter for «cd».\n" " GLOBIGNORE\tEn kolondelt liste over mønstre som beskriver filnavn\n" " \t\tsom skal ignoreres av stinavn-utvidelse.\n" " HISTFILE\tNavn på fil hvor kommandohistorikk for gjeldende bruker er " "lagret.\n" " HISTFILESIZE\tMaksimalt antall linjer denne fila kan inneholde.\n" " HISTSIZE\tMaksimalt antall historikklinjer et kjørende skall har tilgang " "til.\n" " HOME\tFullstendig sti til gjeldende brukers hjemmemappe.\n" " HOSTNAME\tNavn på gjeldende vert.\n" " HOSTTYPE\tType prosessor denne versjonen av Bash kjører på.\n" " IGNOREEOF\tKontrollerer skallets handling ved mottak av\n" " \t\tEOF-tegn som eneste inndata. Hvis denne har en verdi, er verdien\n" " \t\tgjeldende antall EOF-tegn som kan dukke opp på rad på en tom linje\n" " \t\tfør skallet avslutter (standard: 10). Hvis denne ikke har en verdi,\n" " \t\ttolkes EOF som slutt på inndata.\n" " MACHTYPE\tEn streng som beskriver systemet Bash kjører på nå.\n" " MAILCHECK\tHvor ofte (i sekunder) Bash skal se etter ny e-post.\n" " MAILPATH\tEn kolondelt liste over filnavn som Bash skal gjennomsøke\n" " \t\tfor ny e-post.\n" " OSTYPE\tVersjonen av Unix som denne versjonen av Bash kjører på.\n" " PATH\tEn kolondelt liste over mapper som skal gjennomsøkes\n" " \t\tved søk etter kommandoer.\n" " PROMPT_COMMAND\tEn kommando som skal kjøres før utskrift av\n" " \t\tprimær ledetekst.\n" " PS1\t\tPrimær ledetekst-streng.\n" " PS2\t\tSekundær ledetekst-streng.\n" " PWD\t\tFullstendig sti til gjeldende mappe.\n" " SHELLOPTS\tEn kolondelt liste over skallvalg som er i bruk.\n" " TERM\tNavn på gjeldende terminaltype.\n" " TIMEFORMAT\tUtdata-format for tidsstatistikk som vises av\n" " \t\tdet reserverte ordet «time».\n" " auto_resume\tEt kommandoord som dukker opp alene på en linje\n" " \t\tblir kontrollert mot lista over ventende jobber. Hvis kommandoen " "finnes\n" " \t\ti lista, flyttes den til forgrunnen.\n" " \t\tVerdien «exact» betyr at kommandoen må være helt lik\n" " \t\tet kommandonavn i lista over ventende jobber.\n" " \t\t«substring» betyr at kommandoen må samsvare med en del\n" " \t\tav navnet. Andre verdier betyr at kommandoen må\n" " \t\tvære et prefiks av en ventende jobb.\n" " histchars\tTegn som styrer historikkutvidelse og hurtig-subsidiering.\n" " \t\tFørste tegn er historikk-subsidieringstegnet (vanligvis «!»),\n" " \t\tdet andre er hurtig-subsidieringstegnet (vanligvis «^»), og\n" " \t\tdet tredje er historikk-kommentar-tegnet (vanligvis «#»).\n" " HISTIGNORE\tEn kolondelt liste over mønstre som bestemmer\n" " \t\thvilke kommandoer som skal lagres i historikklista.\n" #: builtins.c:1821 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Legg til mapper i stabel.\n" " \n" " Legg til en mappe i toppen av mappestabelen, eller roter\n" " stabelen og gjør toppen av stabelen til gjeldende arbeidsmappe.\n" " Hvis ingen argumenter er gitt, bytter de to øverste mappene plass..\n" " \n" " Valg:\n" " -n\tIkke bytt mappe når mapper legges til i stabelen\n" " \t(bare endre stabelen).\n" " \n" " Argumenter:\n" " +N\tRoter stabelen og legg N-te mappe (talt fra\n" " \tnull til venstre, etter «dirs») i toppen.\n" " \n" " -N\tRoter stabelen og legg N-te mappe (talt fra\n" " \tnull til høyre, etter «dirs») i toppen.\n" " \n" " dir\tLegg til MAP i toppen av mappestabelen, og ta den i bruk\n" " \tsom arbeidsmappe.\n" " \n" " Bruk kommandoen «dirs» for å vise mappestabelen.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre et ugyldig argument er brukt eller\n" " mappebytte mislykkes." #: builtins.c:1855 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Fjern mapper fra stabelen.\n" " \n" " Fjern oppføringer fra mappestabelen. Hvis ingen argumenter er gitt,\n" " fjernes øverste mappe fra stabelen, og tar i bruk ny toppmappe som " "arbeidsmappe.\n" " \n" " Valg:\n" " -n\tIkke bytt mappe når mapper fjernes fra stabelen\n" " \t(bare endre stabelen).\n" " \n" " Argumenter:\n" " +N\tFjern N-te mappe (talt fra null til venstre, etter «dirs»).\n" " F.eks.: «popd +0» fjerner første mappe, og «popd +1» mappe nr. 2.\n" " \n" " -N\tFjern N-te mappe (talt fra null til høyre, etter «dirs»).\n" " F.eks.: «popd -0» fjerner siste mappe, og «popd -1» nest siste " "mappe.\n" " \n" " Bruk kommandoen «dirs» for å vise mappestabelen.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre et ugyldig argument er brukt eller\n" " mappebytte mislykkes." #: builtins.c:1885 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Vis mappestabel.\n" " \n" " Vis liste over hurtiglagrede mapper som er hurtiglagret med\n" " kommandoen «pushd». Du kan gå opp igjen med kommandoen «popd». \n" " Valg:\n" " -c\ttøm mappestabel ved å slette alle elementer\n" " -l\tikke skriv ut undermapper av brukers hjemmemappe som\n" " \trelative stier med tilde-prefiks\n" " -p\tskriv ut mappestabel med én oppføring per linje\n" " -v\ttilsvarer «-p», men med stabelposisjon som prefiks\n" " \n" " Argumenter:\n" " +N\tVis N-te oppføring (talt fra null til venstre, etter «dirs»).\n" " -N\tVis N-te oppføring (talt fra null til høyre, etter «dirs»).\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil." #: builtins.c:1916 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Juster og tilbakestill skallvalg.\n" " \n" " Endre innstilling for hvert VALGNAVN. Hvis ingen valg/argumenter er " "brukt,\n" " skriver programmet ut alle oppgitte VALGNAVN og viser hvorvidt de har en " "verdi.\n" " Hvis ingen VALGNAVN er oppgitt, skriver programmet ut alle skallvalg.\n" " \n" " Valg:\n" " -o\tbegrense VALGNAVN til det som er definert med «set -o»\n" " -p\tskriv ut hvert skallvalg og vis status\n" " -q\tikke skriv ut noe\n" " -s\tslå på (gi verdi til) hvert VALGNAVN\n" " -u\tslå av (tilbakestill) hvert VALGNAVN\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket hvis VALGNAVN er slått på, og mislykket hvis enten bruker \n" " tar et ugyldig valg eller VALGNAVN er slått av." #: builtins.c:1937 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in " "printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as " "appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Formaterer og skriver ut ARGUMENTER på FORMATets premisser.\n" " \n" " Valg:\n" " -v var\tlegg utdata i valgt VARiabel i stedet for å\n" " \t\tvise den på standardutdata\n" " \n" " FORMAT er en tegnstreng som inneholder tre typer objekter:\n" " - rene tegn (som kopieres til standardutdata),\n" " - skiftetegn (som konverteres og kopieres til standardutdata), og\n" " - formatspesifikasjoner (som skriver ut påfølgende argument).\n" " \n" " Printf tolker følgende standard-formatspes. i tillegg til de som " "står beskrevet i printf(1):\n" " \n" " %b\tutvid omvendt skråstrek-skiftesekvenser i gjeldende argument\n" " %q\tgi argumentet anførselstegn slik at det kan brukes som skall-" "inndata\n" " %(fmt)T skriv ut «date-time»-streng etter bruk av FMT som " "formatstreng\n" " med strftime(3)\n" " \n" " Formatet gjenbrukes etter nødvendighet for å bruke opp alle " "argumentene.\n" " Hvis det finnes færre argumenter enn formatet krever, oppfører " "overflødige\n" " formatstrenger seg som om de var 0-verdier eller null-strenger.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår en\n" " skrive- eller tidelingsfeil." #: builtins.c:1971 #, fuzzy msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are " "supplied,\n" " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -" "I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Velg hvordan argumenter skal fullføres av Readline.\n" " \n" " Velg hvordan argumenter skal fullføres per NAVN.\n" " Hvis brukeren ikke tar noen valg, blir gjeldende " "fullføringsspesifikasjoner\n" " skrevet ut i et format som egner seg til gjenbruk.\n" " \n" " Valg:\n" " -p\tskriv ut gjeldende fullføringsoppsett i et gjenbrukbart format " "(standard)\n" " -r\tfjern en fullføringsspesifikasjon per NAVN\n" " \t(eller fra alle spesifikasjoner hvis ingen NAVN er valgt)\n" " -D\tbruk fullføringer og handlinger som standard for kommandoer uten\n" " \tspesifikke definisjoner av fullføring\n" " -E\tbruk fullføringer og handlinger på «tomme» kommandoer\n" " -I\tbruk fullføringer og handlinger på første (kommando-) ord\n" " \n" " Handlinger tas i bruk i samme rekkefølge som valgene med\n" " store bokstaver ovenfor. Valget «-D» har høyere prioritet\n" " enn «-E», og begge har høyere prioritet enn «-I».\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil." #: builtins.c:2001 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Vis mulige fullføringer basert på valgene.\n" " \n" " Dette er ment for å brukes i en skallfunksjon som genererer mulige\n" " fullføringer. Hvis argumentet ORD brukes, genererer programmet\n" " søketreff på ORD.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil." #: builtins.c:2016 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Endre eller vis fullføringsvalg.\n" " \n" " Endre fullføringsvalg per NAVN, eller kjørende fullføringsprosess hvis " "ingen\n" " NAVN er valgt. Hvis ingen VALG er brukt, skriv enten ut fullføringsvalg " "per NAVN,\n" " eller gjeldende fullføringsoppsett.\n" " \n" " Valg:\n" " \t-o option\tEndre fullføringsVALG per NAVN\n" " \t-D\t\tEndre valg for kommandofullføringa «default»\n" " \t-E\t\tEndre valg for kommandofullføringa «empty»\n" " \t-I\t\tEndre valg for fullføring av første ord\n" " \n" " Bruk «+o» i stedet for «-o» for å slå av valg.\n" " \n" " Argumenter:\n" " \n" " Hvert NAVN henviser til en kommando som må ha en " "fullføringsspesifikasjon\n" " definert med den innebyde kommandoen «complete». Hvis ingen NAVN\n" " er valgt, må compopt brukes av en funksjon som genererer fullføringer.\n" " Valgene for den aktuelle fullføringsgeneratoren blir i så fall endret.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller NAVN\n" " mangler fullføringsoppsett." #: builtins.c:2047 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Legg linjer fra standard inndata i en indeksert tabellvariabel.\n" " \n" " Legg linjer fra standard inndata i indeksert tabellvariabel TABELL, " "eller\n" " fra fildeskriptor FD ved bruk av «-u». Variabelen MAPFILE er\n" " standard TABELL.\n" " \n" " Valg:\n" " -d skill\tBruk SKILLetegn til å avslutte linjer (i stedet for " "linjeskift)\n" " -n antall\tIkke kopier flere enn valgt ANTALL linjer. Hvis ANTALL er " "0, kopieres alle linjer.\n" " -O oppr\tTildel til TABELL ved indeks-OPPRinnelse. Standard indeks er " "0.\n" " -s antall \tForkast valgt ANTALL linjer i starten.\n" " -t\t\tFjern etterfølgende linjeskift fra hver lest linje.\n" " -u fd\t\tLes linjer fra fildeskriptor FD i stedet for standard " "inndata.\n" " -C tilbakekall\tVurder TILBAKEKALL hver gang valgt ANTALL linjer er " "lest.\n" " -c antall\tVelg antall linjer som skal leses mellom hvert " "TILBAKEKALL.\n" " \n" " Argumenter:\n" " ARRAY\t\tTabellvariabel-navn som skal brukes i fildata.\n" " \n" " Hvis «-C» er valgt men ikke «-c», brukes standardantallet 5000. Når\n" " TILBAKEKALL vurderes, argumenteres det i tillegg med indeks av neste " "tabellelement\n" " samt linjenummeret som skal tildeles aktuelt element.\n" " \n" " Hvis ingen eksplisitt opprinnelse er gitt, tømmes TABELL før den får " "tildelt noe.\n" " \n" " Avslutningsstatus:\n" " Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller TABELL enten er\n" " skrivebeskyttet eller en ikke-indeksert tabell." #: builtins.c:2083 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Legg linjer fra en fil inn i en tabellvariabel.\n" " \n" " Dette er synonymt med «mapfile»." #~ msgid "" #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n" #~ " \n" #~ " Without EXPR, returns " #~ msgstr "" #~ "Viser kontekst for kall av gjeldende underrutine.\n" #~ " \n" #~ " Hvis EXPR mangler, vises" #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" #~ msgstr "add_process: prosess %5ld (%s) i _kommandokø" #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Ukjent signal #" #~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Opphavsrett (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Opphavsrett (C) 2014 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "true" #~ msgstr "true" #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #~ msgid "times" #~ msgstr "times"