summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 17:39:29 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 17:39:29 +0000
commit8ffec2a3aba6f114784e11f89ef1d57a096ae540 (patch)
treeccebcbad06203e8241a8e7249f8e6c478a3682ea /po/bg.po
parentInitial commit. (diff)
downloadcoreutils-8ffec2a3aba6f114784e11f89ef1d57a096ae540.tar.xz
coreutils-8ffec2a3aba6f114784e11f89ef1d57a096ae540.zip
Adding upstream version 8.32.upstream/8.32upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po13675
1 files changed, 13675 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..07dd6c5
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,13675 @@
+# Bulgarian translation of GNU coreutis po-file.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 8.31.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-29 11:48+0100\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
+
+#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Възможните аргументи са:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "грешка при затваряне на файл"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963
+#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203
+#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175
+#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163
+#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190
+#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507
+#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234
+#: src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "грешка при запис"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "запазване на правата за „%s“"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Неизвестна системна грешка"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "празен, обикновен файл"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "обикновен файл"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "директория"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символна връзка"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "опашка за съобщения"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "семафор"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "споделен обект в паметта"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "типов обект в паметта"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "блоков специален файл"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "знаков специален сайт"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "последователни данни"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "програмен канал"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "порта"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "мултиплексиран файл"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "именован файл"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "мрежов специален файл"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "мигриран файл с данни"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "мигриран файл без данни"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "порт"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "гнездо"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "припокриващо изтриване"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "странен файл"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Този вид адреси за името на хоста не се поддържат"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Временен проблем при намиране IP-адреса на хост"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Неправилна стойност за „ai_flags“"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Окончателен неуспех при намиране IP-адреса на хост"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "посочването на вид адреси („ai_family“) не се поддържа"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Името или услугата са непознати"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr ""
+"Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "посочването на вид гнездо („ai_socktype“) не се поддържа"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Системна грешка"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Буферът за аргументите е твърде малък"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Заявката е в процес на изпълнение"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Заявката е отменена"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Заявката не е отменена"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Изпълнени са всички заявки"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Прекъснат със сигнал"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571
+#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702
+#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
+
+#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят"
+
+#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "паметта е изчерпана"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: край на файла"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: грешка при четене"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Успех"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Няма съвпадения"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Неправилен регулярен израз"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неправилен знак за подредба"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Неправилно име на клас знаци"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Самотна „\\“ накрая"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "„\\{“ без еш"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неправилен край на диапазон"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Паметта свърши"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Ранен край на регулярен израз"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "ползвайте „--no-preserve-root“, за да отмените тази предпазна мярка"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYдДщЩ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nNнНхХ]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "задаване на права на „%s“"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Прекъсване на връзката"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Неправилна инструкция"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Прекъсване за трасиране"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Преустановяване"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Изключение от плаваща запетая"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Убит"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Грешка в шината"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Грешка в разделянето"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Прекъснат програмен канал"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Аларма"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Прекратен"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Спрян (сигнал)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Спрян"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Продължен"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Преустановен дъщерен процес"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Спиране (вход от tty)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Спиране (изход към tty)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Възможен вх./изх."
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Надвишаване на процесорното време"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Надвишаване на размера на файл"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Преоразмерен прозорец"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Потребителски сигнал 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Потребителски сигнал 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Емулирана инструкция"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Грешно системно извикване"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Грешка в разделянето"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Заявка за информация"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Проблем в захранването"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Загубен ресурс"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Сигнал за реално време %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Непознат сигнал %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "функцията „iconv“ е неизползваема"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "функцията „iconv“ е недостъпна"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "знак извън диапазона"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "несъществуващ потребител"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "несъществуваща група"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "неправилна спецификация"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Пакетирано от %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
+"Фондацията\n"
+"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
+"версия.\n"
+"<%s>\n"
+"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
+"променяте.\n"
+"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Създадено от %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Създадено от %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Създадено от %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Създадено от %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Създадено от %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Създадено от %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Създадено от %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Създадено от %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и др.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
+"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "неуспешно сравнение на низове"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Използвайте „LC_ALL='C'“, за да заобиколите този проблем."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "невъзможно форматиране на изхода"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45
+#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
+" или: %s ОПЦИЯ… ИМЕ…\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Отстраняване на началните директории от ИМЕто и отпечатване.\n"
+"Ако е посочено, се изтрива и РАЗШИРЕНИЕто в края.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple поддръжка на множество аргументи, които да са ИМЕна\n"
+" -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-"
+"a“\n"
+" -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов "
+"ред\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s /usr/bin/sort → „sort“\n"
+" %s include/stdio.h .h → „stdio“\n"
+" %s -s .h include/stdio.h → „stdio“\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885
+#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "липсващ операнд"
+
+#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72
+#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84
+#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115
+#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596
+#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252
+#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252
+#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "излишен операнд: „%s“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"
+
+#: src/basenc.c:106
+msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния "
+"изход\n"
+
+#: src/basenc.c:110
+#, c-format
+msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към "
+"стандартния изход\n"
+
+#: src/basenc.c:118
+msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
+msgstr ""
+" --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n"
+
+#: src/basenc.c:121
+msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
+msgstr ""
+" --base64url вариант на base64 като за имена на файлове и URL-и\n"
+" (RFC4648, раздел 5)\n"
+
+#: src/basenc.c:124
+msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
+msgstr ""
+" --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n"
+
+#: src/basenc.c:127
+msgid ""
+" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
+msgstr ""
+" --base32hex base32 с разширена шестнадесетична азбука\n"
+" (RFC4648, раздел 7)\n"
+
+#: src/basenc.c:130
+msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
+msgstr " --base16 шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n"
+
+#: src/basenc.c:133
+msgid ""
+" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n"
+msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n"
+
+#: src/basenc.c:136
+msgid ""
+" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n"
+msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n"
+
+#: src/basenc.c:140
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode декодиране на данни\n"
+" -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n"
+" -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ "
+"(стандартно\n"
+" 76). С 0 пренасянето се изключва\n"
+"\n"
+
+#: src/basenc.c:148
+msgid ""
+" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
+" when encoding, input length must be a multiple of "
+"4;\n"
+" when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
+msgstr ""
+" --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/"
+"Z85);\n"
+" ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n"
+" кратна на 4\n"
+" ⁃ при декодиране дължината на входа трябва да е\n"
+" кратна на 5\n"
+
+#: src/basenc.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката.\n"
+"За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n"
+"данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n"
+
+#: src/basenc.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n"
+"При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n"
+"За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n"
+"данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n"
+
+#: src/basenc.c:619
+msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
+msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)"
+
+#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "грешка при четене"
+
+#: src/basenc.c:1074
+msgid "invalid input"
+msgstr "грешни входни данни"
+
+#: src/basenc.c:1121
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася"
+
+#: src/basenc.c:1218
+#, c-format
+msgid "missing encoding type"
+msgstr "видът кодиране липсва"
+
+#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "затваряне на стандартния вход"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Последователно извеждане на ФАЙЛовете на стандартния изход\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all еквивалентно на „-vET“\n"
+" -b, --number-nonblank номериране на непразните редове на изхода, с\n"
+" предимство пред „-n“\n"
+" -e еквивалентно на „-vE“\n"
+" -E, --show-ends извеждане на „$“ в края на всеки ред\n"
+" -n, --number номериране на изведените редове\n"
+" -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от "
+"множество\n"
+" празни редове в един\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t еквивалентно на „-vT“\n"
+" -T, --show-tabs изобразяване на табулациите като „^I“\n"
+" -u (пренебрегва се)\n"
+" -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и "
+"табулация\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s f - g Извеждане на съдържанието на „f“, на полученото от стандартния\n"
+" изход и после на съдържанието на „g“\n"
+" %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:128
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "стандартен изход"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "контекстът за сигурност „%s“ не може да се създаде"
+
+#: src/chcon.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“"
+
+#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:833
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“"
+
+#: src/chcon.c:167
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "на файла без етикети „%s“ не може да се приложи частичен контекст"
+
+#: src/chcon.c:191
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“"
+
+#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759
+#: src/du.c:533 src/ls.c:3436
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "няма достъп до „%s“"
+
+#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "директорията „%s“ не може да се чете"
+
+#: src/chcon.c:294
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n"
+
+#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“"
+
+#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“"
+
+#: src/chcon.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] "
+"ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/chcon.c:359
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ. С опцията\n"
+"„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
+
+#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n"
+" с нея (стандартно)\n"
+" -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със "
+"сочения\n"
+" от нея обект\n"
+
+#: src/chcon.c:371
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ задаване на този ПОТРЕБИТЕЛ в целевия контекст\n"
+" -r, --role=РОЛЯ задаване на тази РОЛЯ в целевия контекст\n"
+" -t, --type=ВИД задаване на този ВИД в целевия контекст\n"
+" -l, --range=ДИАПАЗОН задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n"
+
+#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n"
+" --preserve-root без рекурсивна работа в „/“\n"
+
+#: src/chcon.c:381
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
+" използване на контекста от този ФАЙЛ_ЕТАЛОН вместо\n"
+" изрично задаване\n"
+
+#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивна работа с директориите\n"
+
+#: src/chcon.c:388
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n"
+
+#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
+"и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n"
+"се взема предвид последната.\n"
+" -H ако аргумент от командния ред е символна връзка "
+"към\n"
+" директория, да се обходи и тя\n"
+" -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n"
+" символна връзка\n"
+" -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n"
+
+#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“"
+
+#: src/chcon.c:524
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "„-R -h“ изисква „-P“"
+
+#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "липсващ операнд след „%s“"
+
+#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "неправилен контекст: „%s“"
+
+#: src/chcon.c:569
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими"
+
+#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "неправилна група: „%s“"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n"
+"При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда "
+"към\n"
+"същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes като „--verbose“, но само при промяна на групата\n"
+" -f, --silent, --quiet без повечето съобщения за грешка\n"
+" -v, --verbose диагностично съобщение при всеки обработен файл\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (само при системи, позволяващи промяна на\n"
+" собствеността на символна връзка)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
+" използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n"
+" изричното ѝ задаване\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n"
+" %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е "
+"„staff“.\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "получават се новите атрибути на „%s“"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr ""
+"неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "променят се правата за достъп до „%s“"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n"
+"При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда "
+"към\n"
+"същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
+" използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, "
+"вместо\n"
+" изричното му задаване\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+"-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на "
+"файловете\n"
+" и директориите\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "неправилен режим за достъп %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "собственикът на „%s“ е сменен от „%s“ на „%s“\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "групата на „%s“ е сменена от „%s“ на „%s“\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "без промяна на собственика на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "неуспешна смяна на собственика на „%s“ от „%s“ на „%s“\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "неуспешна смяна на групата на „%s“ от „%s“ на „%s“\n"
+
+# смяна или промяна
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“ на „%s“\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "неуспешна промяна на групата на „%s“ на „%s“\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "собственикът на „%s“ остана „%s“\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "групата на „%s“ остана „%s“\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "собственикът на „%s“ остана непроменен\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде последвана"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "собственикът на „%s“ се променя"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "групата на „%s“ се променя"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. "
+"При\n"
+"използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n"
+"всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
+" собственикът и/или групата на всеки файл се "
+"променя,\n"
+" само ако текущият му собственик и/или група "
+"отговарят\n"
+" на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, "
+"при\n"
+" което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
+"нужно.\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
+" използване на СОБСТВЕНИКа:ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН,\n"
+" вместо изричното им задаване\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е "
+"посочена,\n"
+"тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата "
+"се\n"
+"задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n"
+"СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с "
+"имена.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s root /u собственикът на „/u“ да е „root“.\n"
+" %s root:staff /u подобно, но и групата да е „staff“.\n"
+" %s -hR root /u собственикът на „/u“ и файловете в „/u“ да е „root“.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:139 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "неправилна група „%s“"
+
+#: src/chroot.c:154
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "неправилен списък с групи „%s“"
+
+#: src/chroot.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/chroot.c:192
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n"
+
+#: src/chroot.c:197
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n"
+
+#: src/chroot.c:200
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n"
+" задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се "
+"ползват\n"
+" (чрез име или идентификатор)\n"
+
+#: src/chroot.c:203
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n"
+
+#: src/chroot.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/"
+"sh -i“)\n"
+
+#: src/chroot.c:288
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
+"опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е "
+"предишната директория „%s“"
+
+#: src/chroot.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“"
+
+#: src/chroot.c:335
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория"
+
+#: src/chroot.c:377
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d"
+
+#: src/chroot.c:402
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени"
+
+#: src/chroot.c:414
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени"
+
+#: src/chroot.c:420
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен"
+
+#: src/chroot.c:423
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен"
+
+#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
+
+#: src/cksum.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ФАЙЛ]…\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]\n"
+
+#: src/cksum.c:262
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на контролната сума и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Поредово сравняване на подредените файлове ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от "
+"стандартния вход.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Без опции се извежда информация в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n"
+"редовете, които са само във ФАЙЛ_1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
+"са само във ФАЙЛ_2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n"
+" -2 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n"
+" -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата "
+"файла\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори "
+"и\n"
+" всички да са били успешно напаснати\n"
+" --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=НИЗ разделяне на колоните с този НИЗ\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total извеждане на обобщение\n"
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:312
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
+"ред\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата "
+"файла\n"
+" %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си "
+"съответстват\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885
+msgid "total"
+msgstr "общо"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "указани са множество разделители на изхода"
+
+#: src/comm.c:496 src/join.c:1195
+msgid "input is not in sorted order"
+msgstr "входът не е подреден"
+
+#: src/copy.c:230 src/copy.c:499
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "не може да се препозиционира с „lseek“ в „%s“"
+
+#: src/copy.c:240 src/copy.c:605
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“"
+
+#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157
+#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737
+#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606
+#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037
+#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "грешка при четене на „%s“"
+
+#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "грешка при записа на „%s“"
+
+#: src/copy.c:340
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "препълване при четене на „%s“"
+
+#: src/copy.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: неуспешно получаване на информацията за обхватите"
+
+#: src/copy.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: неуспешен запис"
+
+#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "неуспешно разширяване на „%s“"
+
+#: src/copy.c:840
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“"
+
+#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "собствеността на „%s“ не можа да се запази"
+
+#: src/copy.c:901
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "файлът „%s“ не може да се търси"
+
+#: src/copy.c:906
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази"
+
+#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr ""
+"неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“"
+
+#: src/copy.c:973
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr ""
+"неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“"
+
+#: src/copy.c:999
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“"
+
+#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889
+#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
+
+#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536
+#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“"
+
+#: src/copy.c:1088
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
+
+#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
+
+#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "„%s“ е изтрит\n"
+
+#: src/copy.c:1185
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "без опит за запис през символната връзка „%s“, защото не сочи наникъде"
+
+#: src/copy.c:1223
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "не може да се създаде обикновен файл „%s“"
+
+#: src/copy.c:1244
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“"
+
+#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "времената за „%s“ се запазват"
+
+#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "неуспешно затваряне на „%s“"
+
+#: src/copy.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr ""
+"%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?"
+
+#: src/copy.c:1720
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr ""
+"%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се "
+"направи ли опит? "
+
+#: src/copy.c:1727
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: да се замести ли „%s“? "
+
+#: src/copy.c:1797
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (резервно копие: „%s“)"
+
+#: src/copy.c:1807
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния контекст при създаване"
+
+#: src/copy.c:1825
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "не може да се направи твърда връзка „%s“ към „%s“"
+
+#: src/copy.c:1936
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "опцията „-r“ липсва, директорията „%s“ се прескача"
+
+#: src/copy.c:1937
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "директорията „%s“ се прескача"
+
+#: src/copy.c:1960
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път"
+
+#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“"
+
+#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“"
+
+#: src/copy.c:2141
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "директорията „%s“ не може да се замести с файл, който не е директория"
+
+#: src/copy.c:2155
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr ""
+"директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → "
+"„%s“"
+
+#: src/copy.c:2182
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr ""
+"резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на "
+"„%s“"
+
+#: src/copy.c:2183
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr ""
+"резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“"
+
+#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“"
+
+#: src/copy.c:2260
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“"
+
+#: src/copy.c:2340
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“"
+
+#: src/copy.c:2348
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж"
+
+#: src/copy.c:2374
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "няма да се направи твърда връзка „%s“ към директорията „%s“"
+
+#: src/copy.c:2398
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "преименуван"
+
+#: src/copy.c:2436
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "„%s“ не може да се премести в поддиректорията си „%s“"
+
+#: src/copy.c:2479
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
+
+#: src/copy.c:2495
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не "
+"можа да се изтрие"
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "копиран "
+
+#: src/copy.c:2540
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира"
+
+#: src/copy.c:2602
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "създадена е директория „%s“\n"
+
+#: src/copy.c:2665
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория"
+
+#: src/copy.c:2675
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде"
+
+#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде"
+
+#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете"
+
+#: src/copy.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде"
+
+#: src/copy.c:2807
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "„%s“ е непознат вид файл"
+
+#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“"
+
+#: src/copy.c:2976
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "„%s“ → „%s“ (от резервно копие)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Употреба: %s --coreutils-prog=ПРОГРАМА [ПАРАМЕТЪР]… \n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Изпълнение на вградената ПРОГРАМА със зададените ПАРАМЕТри.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Употреба: „%s --coreutils-prog=ПРОГРАМА --help“ за помощта към ПРОГРАМАта.\n"
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "непозната програма „%s“"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ИЗТОЧНИК…\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Копиране на ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта или много ИЗТОЧНИ(ци) в ДИРЕКТОРИЯта.\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive същото като „-dR --preserve=all“\n"
+" --attributes-only без копиране на данните, а само на "
+"атрибутите\n"
+" --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви "
+"файлове\n"
+" -b като „--backup“, но не приема аргументи\n"
+" --copy-contents копиране на съдържанието на специалните "
+"файлове\n"
+" при рекурсивна работа\n"
+" -d същото като „--no-dereference --"
+"preserve=link“\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може "
+"да\n"
+" се отворят, се изтриват и се опитва наново.\n"
+" Тази опция се прескача, ако е ползвана „-n“\n"
+" -i, --interactive питане преди заместване\n"
+" -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа "
+"на\n"
+" командния ред\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link създаване на твърди връзки вместо копиране\n"
+" -L, --dereference символните връзки в ИЗТОЧНИКа да се следват\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber без презаписване на съществуващ файл (отменя\n"
+" предшестваща опция „-i“)\n"
+" -P, --no-dereference без следване на символните връзки в "
+"ИЗТОЧНИКа\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p като „--preserve=mode,ownership,timestamps“\n"
+" --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи "
+"(стандартно:\n"
+" „mode,ownership,timestamps“), а при "
+"възможност и\n"
+" следните допълнителни атрибути: „Context“,\n"
+" „Links“, „xattr“, „all“\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=АТРИБУТ[,…]\n"
+" без запазване на посочените АТРИБУТи\n"
+" --parents използване на пълното име на файла под\n"
+" ДИРЕКТОРИЯта\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive рекурсивно копиране на директориите\n"
+" --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при "
+"запис.\n"
+" Вж. по-долу\n"
+" --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, "
+"преди\n"
+" да се опитва отваряне (сравнете с „--force“)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=КОГА управление на създаването на рехави файлове\n"
+" --strip-trailing-slashes изчистване на крайните „/“ от всеки ИЗТОЧНИК\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link символни връзки вместо копиране\n"
+" -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия\n"
+" -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се копира\n"
+" -T, --no-target-directory работа с ЦЕЛта като с нормален файл\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update копиране, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n"
+" целевия файл или ако целевият файл липсва\n"
+" -v, --verbose съобщаване какво се прави\n"
+" -x, --one-file-system оставане в текущата файлова система\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z задаване на стандартен контекст за сигурност "
+"на\n"
+" SELinux на целевия файл\n"
+" --context[=КОНТЕКСТ] като „-Z“, а ако присъства КОНТЕКСТ, той се\n"
+" задава вместо стандартния за SELinux или "
+"SMACK\n"
+
+#: src/cp.c:231
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са "
+"рехави.\n"
+"Тогава и целевите файлове също се правят такива — все едно е дадена опцията\n"
+"„-sparse=auto“. При „--sparse=always“ целевите файлове се създават рехави,\n"
+"винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга "
+"последователност\n"
+"от нулеви байтове. Ползвайте „--sparse=never“, за да избегнете създаването\n"
+"на рехави файлове.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опцията „--reflink[=always]“ указва евтино копиране — блоковете се копират,\n"
+"само ако са променени. Ако това не е възможно, копирането е неуспешно.\n"
+"При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — "
+"нормално.\n"
+"При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n"
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът "
+"и\n"
+"ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно "
+"копие\n"
+"на ИЗТОЧНИКа.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "времената на „%s“ не можаха да се запазят"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "правата за достъп до „%s“ не можаха да се запазят"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "„%s“ съществува, но не е директория"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204
+#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "неуспешен достъп до „%s“"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "липсващ файлов операнд"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са "
+"несъвместими"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "целта „%s“ не е директория"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "посочени са много целеви директории"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с "
+"поддръжка на SELinux"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "опциите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "вид на резервните копия"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с "
+"поддръжка на SELinux"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е "
+"компилирана без поддръжката им"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "входът изчезна"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " при повтаряне %s\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: не е открито съответствие"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "грешка при запис за %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: неправилен образец"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164
+msgid "invalid number"
+msgstr "грешно число"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във "
+"файлове\n"
+"„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n"
+" -f, --prefix=ПРЕФИКС ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n"
+" -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при "
+"грешка\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=ЦИФРИ ползване на посочения брой цифри вместо 2\n"
+" -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните "
+"файлове\n"
+" -z, --elide-empty-files изтриване на генерираните празни файлове\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Всеки от ШАБЛОНите може да е:\n"
+" ЦЯЛО_ЧИСЛО копиране до посочения ред без включването му\n"
+" /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n"
+" копиране до съответстващия ред без включването му\n"
+" /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n"
+" пропускане до съответстващия ред без включването му\n"
+" {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаряне на предходния ШАБЛОН посочения брой пъти\n"
+" {*} повтаряне на предходния ШАБЛОН максимален брой пъти\n"
+"\n"
+"ОТМЕСТВАНЕто е положително число, задължително предхождано от „+“ или „-“.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния "
+"изход.\n"
+"\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=СПИСЪК извеждане само на тези байтове\n"
+" -c, --characters=СПИСЪК извеждане само на тези знаци\n"
+" -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между "
+"полетата\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват "
+"се\n"
+" и редовете, които не съдържат разделители, освен "
+"ако\n"
+" е зададена и опцията „-s“.\n"
+" -n (пренебрегва се)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement извеждане на всичко освен указаните байтове,\n"
+" знаци или полета.\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited без извеждане на редове без разделители\n"
+" --output-delimiter=НИЗ\n"
+" използване на посочения НИЗ като разделител на "
+"изхода,\n"
+" стандартно се ползва входният разделител\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опциите „-b“, „-c“ и „-f“ са взаимно несъвместими. Всеки СПИСЪК се състои\n"
+"от един или повече диапазони, разделени със „,“. Указаната част от входа\n"
+"се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Диапазоните могат да са:\n"
+"\n"
+" N N-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
+" N- от N-тия байт, знак или поле (включително) до края на реда\n"
+" N-M от N-тия до M-тия байт, знак или поле (включително)\n"
+" -N от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл,\n"
+"само ако се работи с полета"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n"
+" или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на "
+"системните дата и време.\n"
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=НИЗ извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n"
+" текущия момент\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug обяснение на анализа на датата и "
+"предупреждаване\n"
+" за възможни проблеми на стандартния изход\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за "
+"всеки\n"
+" ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n"
+" извеждане на датата/времето във формат ISO "
+"8601.\n"
+" ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n"
+" (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n"
+" (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n"
+" (наносекунди) за извеждане на датата и времето "
+"до\n"
+" зададената точност.\n"
+" Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC "
+"5322.\n"
+" Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC "
+"3339.\n"
+" ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n"
+" (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n"
+" (наносекунди) за извеждане на датата и времето "
+"до\n"
+" зададената точност.\n"
+" Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=НИЗ задаване на момента време описан в НИЗа\n"
+" -u, --utc, --universal извеждане или задаване на време в UTC\n"
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТът управлява изхода. Разпознават се следните низове във ФОРМА̀Та:\n"
+"\n"
+" %% знакът „%“\n"
+" %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, "
+"ср, …)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, "
+"…)\n"
+" %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n"
+" %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n"
+" %c дата и час според локала (напр. „сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C век, т.е. като „%Y“, но без последните две цифри (напр. 21)\n"
+" %d ден от месеца (напр. 01)\n"
+" %D дата — същото като „%m/%d/%y“\n"
+" %e ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n"
+" %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n"
+" %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се "
+"комбинира)\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h същото като „%b“\n"
+" %H час (00-23)\n"
+" %I час (01-12)\n"
+" %j поредeн ден в годината (001-366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k час, допълнен с интервал (0-23) — същото като %_H (напр. „ 0“)\n"
+" %l час, допълнен с интервал (1-12) — същото като %_I (напр. „ 1“)\n"
+" %m месец (01-12)\n"
+" %M минута (00-59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n нов ред\n"
+" %N наносекунди (000000000-999999999)\n"
+" %p указател „AM“ или „PM“ с главни букви според локала\n"
+" %P като „%p“, но с малки букви\n"
+" %q тримесечие (1-4)\n"
+" %r 12-часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"
+" %R 24-часово време, същото като %H:%M\n"
+" %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 UTC\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S секунди (00-60); до 60, за да се обхване и коригираща секунда\n"
+" %t хоризонтална табулация\n"
+" %T 24-часово време, същото като „%H:%M:%S“\n"
+" %u ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата "
+"(00-53)\n"
+" %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата "
+"(01-53)\n"
+" %w ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n"
+" %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата "
+"(00-53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x дата според локала (напр. 31.12.99)\n"
+" %X време според локала (напр. 23,13,48)\n"
+" %y последни две цифри от годината (00-99)\n"
+" %Y година\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z часови пояс като число (напр. -0400)\n"
+" %:z часови пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"
+" %::z часови пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"
+" %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"
+" %Z съкращение на часовия пояс (напр. „EEST“ за времето в България)\n"
+"\n"
+"Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n"
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Следните флагове може да следват „%“:\n"
+"\n"
+" ⁃ „-“ без допълване\n"
+" ⁃ „_“ допълване с интервали\n"
+" ⁃ „0“ допълване с нули\n"
+" ⁃ „^“ главни букви при възможност\n"
+" ⁃ „#“ малки букви при възможност\n"
+
+#: src/date.c:260
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Всеки флаг може да се следва от десетично число, което указва широчината на\n"
+"полето, както и някой от следните модификатори:\n"
+"\n"
+" ⁃ „E“ за алтернативното представяне според локала, ако го има\n"
+" ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n"
+
+#: src/date.c:267
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+"Преобразуване на секундите от епохата (1970-01-01 UTC) в дата\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Извеждане на времето в България (може да откриете часовия пояс с\n"
+"командата „tzselect“(1))\n"
+" $ TZ='Europe/EET' gdate\n"
+"\n"
+"Извеждане на локалното време за 9ч. преди обед, следващия петък на\n"
+"западното крайбрежие на САЩ:\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348
+#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223
+msgid "standard input"
+msgstr "стандартен вход"
+
+#: src/date.c:330 src/date.c:558
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "неправилна дата %s"
+
+#: src/date.c:444 src/date.c:478
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "посочени са много формати за изхода"
+
+#: src/date.c:456
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
+
+#: src/date.c:463
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
+"времето"
+
+#: src/date.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"липсва начален знак „+“ за аргумента „%s“.\n"
+"При използване на опция за посочване на дата/дати всеки задължителен\n"
+"аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“."
+
+#: src/date.c:566
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "датата не може да се настрои"
+
+#: src/date.c:600 src/du.c:389
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЕРАНД]…\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/dd.c:563
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Копиране, преобразуване и форматиране на файл според посочените операнди.\n"
+"\n"
+" bs=БАЙТОВЕ четене и запис на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n"
+" (стандартно: 512)\n"
+" cbs=БАЙТОВЕ преобразуване на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n"
+" conv=КЛЮЧ_ДУМИ преобразуване на файла съгласно КЛЮЧовите_ДУМИ\n"
+" count=БРОЙ копиране на този БРОЙ входни блока\n"
+" ibs=БАЙТОВЕ четене на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n"
+" (стандартно: 512)\n"
+
+#: src/dd.c:573
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=ФАЙЛ четене от този ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
+" iflag=ФЛАГ,… четене според посочените ФЛАГове\n"
+" obs=БАЙТОВЕ запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n"
+" of=ФАЙЛ запис в този ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
+" oflag=ФЛАГ,… запис според посочените ФЛАГове\n"
+" seek=БРОЙ пропускане на този БРОЙ изходни блока, всеки с размер obs\n"
+" skip=БРОЙ пропускане на този БРОЙ входни блока, всеки с размер ibs\n"
+" status=НИВО НИВОто на информативност на изведената информация на\n"
+" стандартната грешка:\n"
+" ⁃ „none“: само грешки\n"
+" ⁃ „noxfer“: без крайната статистика\n"
+" ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n"
+
+#: src/dd.c:586
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
+"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стойностите приемат следните суфикси-множители:\n"
+"c≡1, w≡2, b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000*1000, M≡1024*1024, xM≡M\n"
+"GB≡1000*1000*1000, G≡1024*1024*1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"
+"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
+"\n"
+"КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n"
+
+#: src/dd.c:596
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii от EBCDIC към ASCII\n"
+" ebcdic от ASCII към EBCDIC\n"
+" ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
+" block запълване на блоковете, завършващи с нов ред, с интервали\n"
+" до размер cbs\n"
+" unblock замяна на крайните интервали във всеки блок с размер cbs\n"
+" с нови редове\n"
+" lcase смяна на главните букви с малки\n"
+" ucase смяна на малките букви с главни\n"
+" sparse опит за препозициониране вместо извеждане на нулеви байтове\n"
+" swab размяна на всяка двойка входни байтове\n"
+" sync запълване на всеки входен блок с нулеви байтове до размера\n"
+" на входния блок. В комбинация с „block“ или „unblock“ се\n"
+" запълва с интервали\n"
+
+#: src/dd.c:609
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl да не действа, ако изходният файл вече съществува\n"
+" nocreat без създаване на изходния файл\n"
+" notrunc без отсичане на изходния файл\n"
+" noerror продължаване дори при възникване на грешка\n"
+" fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното "
+"приключване\n"
+" fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n"
+
+#: src/dd.c:617
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФЛАГовете могат да са:\n"
+"\n"
+" append режим на добавяне (флаг само за изхода, препоръчва се заедно с\n"
+" „conv=notrunc“)\n"
+
+#: src/dd.c:624
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n"
+
+#: src/dd.c:626
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n"
+
+#: src/dd.c:628
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory изискване на работа с директории\n"
+
+#: src/dd.c:630
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n"
+
+#: src/dd.c:632
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr ""
+" sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n"
+
+#: src/dd.c:636
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n"
+
+#: src/dd.c:645
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n"
+
+#: src/dd.c:648
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n"
+
+#: src/dd.c:652
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n"
+
+#: src/dd.c:654
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n"
+
+#: src/dd.c:656
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за "
+"входа)\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за "
+"входа)\n"
+
+#: src/dd.c:662
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr ""
+" seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за "
+"входа)\n"
+
+#: src/dd.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изпращането на сигнал „%s“ към процес на „dd“ води до\n"
+"извеждане на вх./изх. статистика на стандартната грешка,\n"
+"след което копирането продължава.\n"
+"\n"
+"Възможните опции са::\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:702
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)"
+
+#: src/dd.c:730
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<"
+
+#: src/dd.c:798 src/du.c:401
+msgid "Infinity"
+msgstr "Безброй"
+
+#: src/dd.c:817
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт, %s, %s"
+msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s"
+
+#: src/dd.c:823
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s"
+
+#: src/dd.c:826
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s"
+
+#: src/dd.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n"
+
+#: src/dd.c:864
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> отсечен запис\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> отсечени записи\n"
+
+#: src/dd.c:966
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "затваряне на входния файл „%s“"
+
+#: src/dd.c:973
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "затваряне на изходния файл „%s“"
+
+#: src/dd.c:1207
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s"
+
+#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "запис в „%s“"
+
+#: src/dd.c:1452
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“"
+
+#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "непознат операнд: %s"
+
+#: src/dd.c:1502
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "неправилно преобразуване"
+
+#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "неправилен флаг за входа"
+
+#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "неправилен флаг за изхода"
+
+#: src/dd.c:1511
+msgid "invalid status level"
+msgstr "неправилно ниво за състояние"
+
+#: src/dd.c:1646
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга"
+
+#: src/dd.c:1648
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга"
+
+#: src/dd.c:1650
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга"
+
+#: src/dd.c:1652
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга"
+
+#: src/dd.c:1655
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга"
+
+#: src/dd.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла "
+"„%s“,\n"
+"който е от вид „mt_type=0x%0lx“. За списък с възможните видове прегледайте\n"
+"„<sys/mtio.h>“"
+
+#: src/dd.c:1900
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: неуспешно прескачане"
+
+#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: неуспешно позициониране"
+
+#: src/dd.c:1974
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
+
+#: src/dd.c:1986
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене"
+
+#: src/dd.c:1990
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира"
+
+#: src/dd.c:2129
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "задаване на флагове за „%s“"
+
+#: src/dd.c:2183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване"
+
+#: src/dd.c:2412
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“"
+
+#: src/dd.c:2425
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s"
+
+#: src/dd.c:2433
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“"
+
+#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "„%s“ не може да се отвори"
+
+#: src/dd.c:2521
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek="
+"%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове"
+
+#: src/dd.c:2542
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"
+
+#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:182
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлова с-ма"
+
+#: src/df.c:185
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: src/df.c:188 src/df.c:602
+msgid "blocks"
+msgstr "блокове"
+
+#: src/df.c:191
+msgid "Used"
+msgstr "Заети"
+
+#: src/df.c:194
+msgid "Available"
+msgstr "Свободни"
+
+#: src/df.c:197
+msgid "Use%"
+msgstr "Изп%"
+
+#: src/df.c:200
+msgid "Inodes"
+msgstr "I-възли"
+
+#: src/df.c:203
+msgid "IUsed"
+msgstr "I-заети"
+
+#: src/df.c:206
+msgid "IFree"
+msgstr "I-свбдн"
+
+#: src/df.c:209
+msgid "IUse%"
+msgstr "Изп%"
+
+#: src/df.c:212
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Монтирана на"
+
+#: src/df.c:215
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: src/df.c:442
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“"
+
+#: src/df.c:449
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“"
+
+#: src/df.c:470 src/df.c:509
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: src/df.c:474 src/df.c:511
+msgid "Avail"
+msgstr "Свобод"
+
+#: src/df.c:534
+msgid "Capacity"
+msgstr "Обем"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:605 src/df.c:614
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/df.c:1343
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство"
+
+#: src/df.c:1512
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛовете\n"
+"или за всички файлови системи (стандартно).\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1521
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all извеждане и на псевдо-, повтарящи се и недостъпни\n"
+" файлови системи\n"
+" -B, --block-size=РАЗМЕР\n"
+" извеждане на единици с такъв РАЗМЕР, напр. с „-BM“\n"
+" единиците са по 1024×1024 байта. Вж. раздела за\n"
+" РАЗМЕР по-долу\n"
+" -h, --human-readable основи кратни на 1024 (напр.: 1023M)\n"
+" -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n"
+
+#: src/df.c:1529
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes информация за използваните i-възли, а не блокове\n"
+" -k като „--block-size=1K“\n"
+" -l, --local информация само за локалните файлови системи\n"
+" --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията "
+"(стандартно)\n"
+
+#: src/df.c:1536
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=СПИСЪК_С_ПОЛЕТА]\n"
+" извеждане на информацията от този СПИСЪК_С_ПОЛЕТА\n"
+" или цялата информация, ако такъв не е даден\n"
+" -P, --portability извеждане във формат POSIX\n"
+" --sync изпълнение на командата „sync“ преди получаване\n"
+" на информацията\n"
+
+#: src/df.c:1542
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total само информация за наличното пространство и "
+"добавяне\n"
+" на общ сбор\n"
+
+#: src/df.c:1546
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови "
+"системи\n"
+" -T, --print-type извеждане на вида на файловата система\n"
+" -x, --exclude-type=ВИД\n"
+" без извеждане на информация за този ВИД файлови "
+"системи\n"
+" -v (пренебрегва се)\n"
+
+#: src/df.c:1556
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане. Разделяйте\n"
+"полетата със запетаи. Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n"
+"монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид "
+"файлова\n"
+"система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-"
+"възли),\n"
+"„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ "
+"брой\n"
+"на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични "
+"блокове),\n"
+"„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на "
+"монтиране).\n"
+
+#: src/df.c:1593
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
+
+#: src/df.c:1743
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени"
+
+#: src/df.c:1802
+msgid "Warning: "
+msgstr "Предупреждение: "
+
+#: src/df.c:1804 src/stat.c:944
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена"
+
+#: src/df.c:1841
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "нито една файлова система не бе обработена"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Опции за форма̀та на изхода:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell код за обвивка на Бурн\n"
+" -c, --csh, --c-shell код за обвивка C\n"
+" -p, --print-database стойности по подразбиране\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлови разширения.\n"
+"В противен случай се използва вградена база от данни.\n"
+"За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-"
+"database“.\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: неправилен ред — липсва втора лексема"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<интервал>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"опциите за извеждане на вътрешната база от данни на\n"
+"„dircolors“ и за избор на обвивка са несъвместими"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "файлови операнди са несъвместими с „--print-database“ („-p“)."
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "променливата „SHELL“ е без стойност, а и липсва опция за обвивката"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ…\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на всяко ИМЕ без последната му част, която не е „/“,\n"
+"както и без последните знаци „/“. Ако ИМЕто не съдържа /, се\n"
+"извежда „.“, което означава текущата директория.\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов "
+"ред\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s /usr/bin/ → „/usr“\n"
+" %s dir1/str dir2/str → „dir1“, следвано от „dir2“\n"
+" %s stdio.h → „.“\n"
+
+#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n"
+
+#: src/du.c:289
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и "
+"рекурсивно\n"
+"за директориите.\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:295
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
+"ред\n"
+" -a, --all суми за всички файлове, не само за директориите\n"
+" --apparent-size действителни размери, а не използваното дисково\n"
+" пространство. Обикновено действителният размер е\n"
+" по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n"
+" дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна "
+"фрагментация,\n"
+" индиректни блокове и други подобни.\n"
+
+#: src/du.c:304
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=РАЗМEР\n"
+" да се ползват блокове с този РАЗМЕР байтове, напр.:\n"
+" с „-BM“ се извеждат размери по 1024×1024 байта.\n"
+" Вж. раздела за РАЗМЕР по-долу\n"
+" -b, --bytes същото като „--apparent-size --block-size=1“\n"
+" -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното "
+"пространство\n"
+" -D, --dereference-args\n"
+" работа със файловете, сочени от символните връзки "
+"на\n"
+" командния ред\n"
+" -d, --max-depth=НИВА извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n"
+" ползването на „--all“) само ако те са максимум\n"
+" толкова НИВА под аргументите на командния ред.\n"
+" Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n"
+
+#: src/du.c:317
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=ФАЙЛ\n"
+" резюмиране на използваното дисково пространство от\n"
+" файловете с имена, разделени с нулев байт, указани "
+"във\n"
+" ФАЙЛа\n"
+" -H същото като „--dereference-args“/„-D“\n"
+" -h, --human-readable по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
+" --inodes информация за използваните i-възли, а не за "
+"блоковете\n"
+
+#: src/du.c:326
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k също като „--block-size=1K“\n"
+" -L, --dereference следване на символните връзки\n"
+" -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда "
+"връзка\n"
+" -m също като „--block-size=1M“\n"
+
+#: src/du.c:332
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference без следване на символните връзки (стандартно)\n"
+" -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n"
+" --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на "
+"1024\n"
+" -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n"
+
+#: src/du.c:338
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=РАЗМЕР\n"
+" без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е "
+"положителен,\n"
+" или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n"
+"0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки "
+"файл\n"
+" от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n"
+" --time=ВИД извеждане на този ВИД време:\n"
+" ⁃ „access“/„atime“/: последен достъп\n"
+" ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n"
+" --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n"
+" ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може "
+"да\n"
+" е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n"
+" Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n"
+
+#: src/du.c:349
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във "
+"ФАЙЛа\n"
+" --exclude=ШАБЛОН без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n"
+" -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n"
+
+#: src/du.c:696
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s"
+
+#: src/du.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
+
+#: src/du.c:849
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“"
+
+#: src/du.c:932
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
+
+#: src/du.c:939
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“"
+
+#: src/du.c:945
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%lu“"
+
+#: src/du.c:956
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при "
+"ползването на опцията „--inodes“"
+
+#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“"
+
+#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може "
+"да бъде „%s“"
+
+#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "неправилно файлово име с дължина 0"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:28
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [КЪСА_ОПЦИЯ]… [НИЗ]…\n"
+" или: %s ДЪЛГА_ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/echo.c:46
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на НИЗовете на стандартния изход.\n"
+"\n"
+" -n без извеждане на знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n"
+
+#: src/echo.c:52
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n"
+" -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“\n"
+
+#: src/echo.c:55
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e обработка на знаци, екранирани с „\\“\n"
+" -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n"
+
+#: src/echo.c:61
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако опцията „-e“ е включена, се разпознават следните последователности:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:66 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ обратно наклонена черта\n"
+" \\a звънец\n"
+" \\b обратно изтриване\n"
+" \\c без повече изход\n"
+" \\e екраниране\n"
+" \\f нова страница\n"
+" \\n нов ред\n"
+" \\r връщане на каретката\n"
+" \\t хоризонтална табулация\n"
+" \\v вертикална табулация\n"
+
+#: src/echo.c:78
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n"
+" \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (1/2 цифри)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#: src/env.c:112
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n"
+
+#: src/env.c:115
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+"Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се "
+"изпълни КОМАНДАта.\n"
+
+#: src/env.c:121
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment\n"
+" начало с празно обкръжение\n"
+" -0, --null завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред\n"
+" -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА\n"
+" отстраняване на променлива от обкръжението\n"
+
+#: src/env.c:126
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr ""
+" -C, --chdir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
+" ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+msgstr ""
+" -S, --split-string=НИЗ\n"
+" разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се "
+"за\n"
+" подаването на много аргументи на редове, почващи с "
+"„#!“\n"
+
+#: src/env.c:133
+msgid ""
+" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
+msgstr ""
+" --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв "
+"СИГНАЛ\n"
+" до командата\n"
+
+#: src/env.c:136
+msgid ""
+" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the "
+"default\n"
+msgstr ""
+" --default-signal[=СИГНАЛ]\n"
+" стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n"
+
+#: src/env.c:139
+msgid ""
+" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n"
+msgstr ""
+" --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n"
+" пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n"
+
+#: src/env.c:142
+msgid ""
+" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n"
+msgstr ""
+" --list-signal-handling извеждане на зададеното поведение, което не е\n"
+" по подразбиране, на стандартната грешка\n"
+
+#: src/env.c:145
+msgid ""
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+" -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n"
+
+#: src/env.c:150
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение "
+"се отпечатва.\n"
+
+#: src/env.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
+"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n"
+"comma-separated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „PIPE“) или номер (напр. „13“).\n"
+"Ако не е указан никакъв, се извеждат известните на системата сигнали.\n"
+"Може да изброите няколко сигнала, разделени с „,“.\n"
+
+#: src/env.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "„%s“ не може да се премахне"
+
+#: src/env.c:315
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr ""
+"„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни "
+"кавички"
+
+#: src/env.c:319
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“"
+
+#: src/env.c:322
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“"
+
+#: src/env.c:336
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“"
+
+#: src/env.c:347
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва"
+
+#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: неправилен сигнал"
+
+#: src/env.c:645
+#, c-format
+msgid "failed to get signal action for signal %d"
+msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие"
+
+#: src/env.c:653
+#, c-format
+msgid "failed to set signal action for signal %d"
+msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе"
+
+#: src/env.c:725 src/env.c:765
+msgid "failed to get signal process mask"
+msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи"
+
+#: src/env.c:754
+msgid "failed to set signal process mask"
+msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе"
+
+#: src/env.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "неправилна опция „%c“"
+
+#: src/env.c:858 src/env.c:949
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“"
+
+#: src/env.c:891
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "„%s“ не може да се зададе"
+
+#: src/env.c:901
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата"
+
+#: src/env.c:907
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“"
+
+#: src/env.c:932
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "директорията не може да се смени към „%s“"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "табулациите са твърде отдалечени"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност"
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност"
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "„/“ не е в началото на число: %s"
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "„+“ не е в началото на число: %s"
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "табулацията е твърде дълга: %s"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“"
+
+#: src/expand-common.c:390
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с "
+"„,“\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" Последната указана позиция може да започва с „/“, за "
+"да\n"
+" укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант "
+"е\n"
+" позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n"
+" табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n"
+" спрямо първата колона\n"
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния "
+"изход\n"
+
+#: src/expand.c:80
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е "
+"интервал\n"
+" -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо "
+"8\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "входният ред е твърде дълъг"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s ИЗРАЗ\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни "
+"редове\n"
+"отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n"
+"\n"
+" ⁃ АРГ_1 | АРГ_2 АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n"
+"\n"
+" ⁃ АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а "
+"иначе 0\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ⁃ АРГ_1 < АРГ_2 АРГ_1 е по-малък от АРГ_2\n"
+" ⁃ АРГ_1 <= АРГ_2 АРГ_1 е по-малък или равен на АРГ_2\n"
+" ⁃ АРГ_1 = АРГ_2 АРГ_1 е равен на АРГ_2\n"
+" ⁃ АРГ_1 != АРГ_2 АРГ_1 е различен от АРГ_2\n"
+" ⁃ АРГ_1 >= АРГ_2 АРГ_1 е по-голям или равен на АРГ_2\n"
+" ⁃ АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ⁃ АРГ_1 + АРГ_2 аритметична сума на АРГ_1 и АРГ_2\n"
+" ⁃ АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ⁃ АРГ_1 * АРГ_2 аритметично произведение на АРГ_1 и АРГ_2\n"
+" ⁃ АРГ_1 / АРГ_2 аритметично частно на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n"
+" ⁃ АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ⁃ НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ стриктно (anchored) съпоставяне на\n"
+" РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ в НИЗа\n"
+"\n"
+" ⁃ match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
+" ⁃ substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n"
+" ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или "
+"0\n"
+" ⁃ length НИЗ дължината на НИЗа\n"
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" ⁃ + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако "
+"е\n"
+" ключова дума като „match“ или оператор като "
+"„/“\n"
+"\n"
+" ⁃ ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или "
+"„\\“.\n"
+"Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n"
+"лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между "
+"първите\n"
+"„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща "
+"броят\n"
+"напаснали знаци или 0.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Кодът на завършване е:\n"
+" ⁃ 0, ако ИЗРАЗът не е празен или 0;\n"
+" ⁃ 1, ако ИЗРАЗът е празен или 0;\n"
+" ⁃ 2, ако ИЗРАЗът е синтактично неправилен;\n"
+" ⁃ 3, ако е станала грешка.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“"
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“"
+
+#: src/expr.c:785
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278
+msgid "division by zero"
+msgstr "делене на нула"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“"
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "сравнените низове са „%s“ и „%s“."
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Moller"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr ""
+"Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва"
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)"
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s не е правилно положително цяло число"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "„%s“ е твърде дълго"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на простите множители на всички посочени цели ЧИСЛА. При липса\n"
+"на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "текущата директория не може да се определи"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "не може да се влезе в директорията %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr ""
+"не може да се получи информация със „stat“ за текущата директория,\n"
+"която в момента е %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния "
+"изход.\n"
+"Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n"
+"\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin запазване на отстъпа на първите два реда\n"
+" -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с "
+"НИЗа.\n"
+" Той се маха, редовете се форматиран, след което\n"
+" НИЗът пак се добавя.\n"
+" -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се "
+"попълват\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n"
+" -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n"
+" -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 "
+"знака)\n"
+" -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от "
+"широчината)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"неправилна опция: „%c“. „-ШИРОЧИНА“ се разпознава, само ако е първа опция.\n"
+"Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "неправилна широчина"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на "
+"стандартния изход\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes броене на байтовете, вместо стълбовете\n"
+" -s, --spaces прекъсване на работа при интервали\n"
+" -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:841
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "неправилен брой знаци"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Употреба: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове "
+"на обвивката.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:401
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е "
+"пропуснат,\n"
+"се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, "
+"когато\n"
+"базата от данни за групитe се е променила.\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:289
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:297
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr ""
+"действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:302
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "„%s“: няма такъв потребител"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
+"При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N извеждане на първите N байта от всеки файл,\n"
+" с отрицателно число се извеждат всички, освен\n"
+" последните N байта от всеки файл\n"
+" -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл "
+"(вместо\n"
+" първите %d), с отрицателно число се извеждат "
+"всички,\n"
+" освен последните N реда от всеки файл\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n"
+" -v, --verbose винаги да се извеждат заглавия с имената на "
+"файловете\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n"
+"b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n"
+"GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"
+"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
+
+#: src/head.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла"
+
+#: src/head.c:233 src/tail.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла"
+
+#: src/head.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
+
+#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "недопустим брой редове"
+
+#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376
+#: src/tail.c:2206
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "недопустимо количество байтове"
+
+#: src/head.c:1004 src/head.c:1066
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "неправилна опция — „%c“"
+
+#: src/hostid.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]\n"
+"Извеждане на шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ИМЕ]\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+"Извеждане или задаване на името на хоста на текущата система.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "името не може да се зададе да е „%s“"
+
+#: src/hostname.c:97
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr ""
+"не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
+
+#: src/hostname.c:105
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "името на хоста не може да бъде определено"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:96 src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n"
+
+#: src/id.c:97
+msgid ""
+"Print user and group information for each specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан "
+"ПОТРЕБИТЕЛ.\n"
+"Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n"
+
+#: src/id.c:102
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a пренебрегва се — за съвместимост с предишни версии\n"
+" -Z, --context само контекста за сигурност на процеса\n"
+" -g, --group само номера на действащата (effective) група\n"
+" -G, --groups номерата на всички групи\n"
+" -n, --name име вместо номер за „-ugG“\n"
+" -r, --real реалните (real) вместо действащите номера за „-ugG“\n"
+" -u, --user само номера на действащия (effective) потребител\n"
+" -z, --zero разделяне на записите с нулев байт вместо с нов ред,\n"
+" това не е позволено в стандартния формат\n"
+
+#: src/id.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
+
+#: src/id.c:153
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK"
+
+#: src/id.c:158
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux"
+
+#: src/id.c:192
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "контекстът за сигурност не може да се изведе при указан потребител"
+
+#: src/id.c:195
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-gGuZ“"
+
+#: src/id.c:204
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "опцията „--zero“ е несъвместима със стандартния формат"
+
+#: src/id.c:224
+msgid "can't get process context"
+msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен"
+
+#: src/id.c:280
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr ""
+"действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен"
+
+#: src/id.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "никое име на потребител не съответства на идентификатор %s"
+
+#: src/id.c:362
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "ид_п=%s"
+
+#: src/id.c:367
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " ид_г=%s"
+
+#: src/id.c:374
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " е_ид_п=%s"
+
+#: src/id.c:382
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " е_ид_г=%s"
+
+#: src/id.c:410
+msgid " groups="
+msgstr " групи="
+
+#: src/id.c:426
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " контекст=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "директорията „%s“ се създава"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr ""
+"стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени "
+
+#: src/install.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "неправилен потребител „%s“"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n"
+"местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/"
+"Linux,\n"
+"по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n"
+"\n"
+"При първите три варианти ИЗТОЧНИКът се копира в ЦЕЛта или няколко ИЗТОЧНИКа\n"
+"се копират в съществуваща ДИРЕКТОРИЯ, като се задават режим на достъп и\n"
+"собственик/група. При четвъртия формат се създават всички компоненти на\n"
+"дадените ДИРЕКТОРИи.\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=МЕТОД]\n"
+" със резервно копие на съществуващите целеви файлове\n"
+" -b като „--backup“, но без аргумент\n"
+" -c (пренебрегва се)\n"
+" -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в "
+"някои\n"
+" случаи целта не бива променяна\n"
+" -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се "
+"създават\n"
+" всички компоненти на посочените директории\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n"
+" последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n"
+" -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на "
+"процеса\n"
+" -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при "
+"„chmod“)\n"
+" вместо „rwxr-xr-x“\n"
+" -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n"
+" задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован "
+"потребител)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps\n"
+" прилагане на времената за достъп/промяна на "
+"файловете-\n"
+" ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n"
+" -s, --strip премахване на таблиците със символи\n"
+" --strip-program=ПРОГРАМА\n"
+" премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n"
+" -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не "
+"обичайния\n"
+" -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
+" копиране на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n"
+" -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването "
+"ѝ\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context запазване на контекста за сигурност на SELinux\n"
+" -Z задаване на стандартен за вида контекст на "
+"сигурност\n"
+" за SELinux или SMACK\n"
+" --context[=КОНТЕКСТ]\n"
+" като „-Z“, но при задаването се прилага този "
+"КОНТЕКСТ\n"
+" за SELinux или SMACK\n"
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е "
+"без поддръжка на SELinux"
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr ""
+"опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при "
+"инсталиране на директория"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr ""
+"инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "неправилен режим „%s“"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ "
+"липсва"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали "
+"режим с битове, които не са за разрешения"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:67
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n"
+"съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за "
+"свързване\n"
+"е първото, а разделител са интервалите.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a НОМЕР извеждане на несъответстващите редове от файла с този\n"
+" НОМЕР, който е или 1, или 2\n"
+" -e ЗАМЕСТИТЕЛ замяна на липсващите входни полета с този ЗАМЕСТИТЕЛ\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на "
+"полетата\n"
+" -j ПОЛЕ същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n"
+" -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните "
+"редове\n"
+" -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни "
+"полета\n"
+
+# JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на "
+"изхода\n"
+" -1 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n"
+" -2 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n"
+" --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори "
+"и\n"
+" всички да са били успешно напаснати\n"
+" --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n"
+" --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се "
+"отпечатат\n"
+" без опит за свързване\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "
+"ред\n"
+
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител "
+"и\n"
+"се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е "
+"номер,\n"
+"който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени "
+"със\n"
+"запетая или интервал, всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n"
+"Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n"
+"останалите полета от ФАЙЛ_2, като те се разделят с указания ЗНАК.\n"
+"\n"
+"ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n"
+"Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n"
+"ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за "
+"локала!\n"
+"Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n"
+"бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s"
+
+#: src/join.c:848 src/join.c:1046
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "неправилен номер на поле: %s"
+
+#: src/join.c:869 src/join.c:878
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "неправилно указано поле: %s"
+
+#: src/join.c:885
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s"
+
+#: src/join.c:929
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1057
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"
+
+#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "табулация от множество знаци „%s“"
+
+#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "несъвместими табулации"
+
+#: src/join.c:1186
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] ИД_ПР…\n"
+" или: %s -l [СИГНАЛ]…\n"
+" или: %s -t [СИГНАЛ]…\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Изпращане на сигнали към процеси или извеждане на самите сигнали.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
+" указване на името или номера на сигнала за изпращане\n"
+" -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от "
+"номера\n"
+" -t, --table извеждане на таблица с информация за сигналите\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“), номер (напр. „1“)\n"
+"или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
+"ИДентификаторът_на_ПРоцес е цяло число, ако е отрицателно — указва\n"
+"група от процеси.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: неправилен номер на процес"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "неправилна опция — „%c“"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: посочени са много сигнали"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "посочени са много опции „-l“ или „-t“"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "не може да се задават сигнали заедно с „-l“ или „-t“"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "не е посочен идентификатор на процес"
+
+#: src/libstdbuf.c:108
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "неправилен режим на буфериране „%s“ за „%s“\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:120
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от %<PRIuMAX> байта\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:130
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "режимът на буферирането на „%s“ не може да се зададе да е „%s“\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/link.c:48
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Създаване на твърда връзка ФАЙЛ_2 към съществуващ ФАЙЛ_1.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:89
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“"
+
+#: src/ln.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени"
+
+#: src/ln.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: директорията не може да се презапише"
+
+#: src/ln.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: да се замени ли „%s“? "
+
+#: src/ln.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“"
+
+#: src/ln.c:381
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“"
+
+#: src/ln.c:383
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“"
+
+#: src/ln.c:386
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“"
+
+#: src/ln.c:387
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“"
+
+#: src/ln.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ЦЕЛ ИМЕ_НА_ВРЪЗКА\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ… ДИРЕКТОРИЯ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n"
+
+#: src/ln.c:416
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова "
+"ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n"
+"Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата "
+"директория.\n"
+"В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n"
+"Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n"
+"При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. "
+"Символните\n"
+"връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n"
+"Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ "
+"директория.\n"
+
+#: src/ln.c:429
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви "
+"файл\n"
+" -b като „--backup“, но не приема аргумент\n"
+" -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се "
+"опитат\n"
+" да правят твърди връзки към директории. "
+"Вероятно\n"
+" ще получите грешка поради ограничения в "
+"системата\n"
+" -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n"
+
+#: src/ln.c:437
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive питане дали целите да се трият\n"
+" -L, --logical следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n"
+" -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален "
+"файл,\n"
+" ако сочи към директория\n"
+" -P, --physical създаване на твърди връзки към символни "
+"връзки\n"
+" -r, --relative създаване на относителни символни връзки "
+"спрямо\n"
+" местоположението на връзката\n"
+" -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n"
+
+#: src/ln.c:446
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия\n"
+" -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се правят връзките\n"
+" -T, --no-target-directory работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n"
+" -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при "
+"създаване\n"
+" на връзка\n"
+
+#: src/ln.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"При ползването на „-s“ опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе последната\n"
+"опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то "
+"е\n"
+"същото като „%s“.\n"
+
+#: src/ln.c:572
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“"
+
+#: src/ln.c:584
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими"
+
+#: src/ln.c:632
+#, c-format
+msgid "target %s"
+msgstr "цел „%s“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: името на автора не се знае"
+
+#: src/logname.c:39
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]\n"
+
+#: src/logname.c:40
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на името на текущия потребител.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:78
+msgid "no login name"
+msgstr "няма входящо име"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:777
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:790
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1930
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr ""
+"пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата "
+"„COLUMNS“: %s"
+
+#: src/ls.c:1955
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на "
+"средата „TABSIZE“: %s"
+
+#: src/ls.c:2074
+msgid "invalid line width"
+msgstr "неправилна широчина на реда"
+
+#: src/ls.c:2142
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "неправилен размер на табулатора"
+
+#: src/ls.c:2376
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "неправилен формат на време: %s"
+
+#: src/ls.c:2400
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Възможните аргументи са:\n"
+
+#: src/ls.c:2404
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n"
+
+#: src/ls.c:2778
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "непознат префикс: %s"
+
+#: src/ls.c:2808
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“"
+
+#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата "
+"„QUOTING_STYLE“: %s"
+
+#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори"
+
+#: src/ls.c:2920
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не могат да се определят"
+
+#: src/ls.c:2929
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: без извеждане на вече изведена директория"
+
+#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“"
+
+#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "четене на директория „%s“"
+
+#: src/ls.c:3048
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "затваряне на директория „%s“"
+
+#: src/ls.c:3765
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "имената на файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят"
+
+#: src/ls.c:5343
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата "
+"директория).\n"
+"Спазване на азбучна подредба, освен ако има опция „-cftuvSUX“ или „--sort“.\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5350
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all без обектите, които започват с „.“\n"
+" -A, --almost-all без стандартните „.“ и „..“\n"
+" --author с „-l“ извежда автора на всеки файл\n"
+" -b, --escape осмично представяне на неграфичните знаци\n"
+
+#: src/ls.c:5356
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към "
+"този\n"
+" РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-"
+"size=M“.\n"
+" Вж. по-долу за възможните стойности на "
+"РАЗМЕРа\n"
+
+#: src/ls.c:5360
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n"
+" -c с „-lt“: показване и подредба според „ctime“\n"
+" (времето на последна промяна на информацията "
+"за\n"
+" файла);\n"
+" с „-l“: показване на ctime, но подредба по "
+"името;\n"
+" иначе: подредба според ctime, най-новите — "
+"отпред.\n"
+
+#: src/ls.c:5367
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C извеждане на елементите в колони\n"
+" --color[=КОГА] дали да се използват цветове за посочване на\n"
+" видовете файлове. КОГА може да бъде\n"
+" „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n"
+" „auto“ (автоматично)\n"
+" -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието "
+"им\n"
+" и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
+" -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n"
+
+#: src/ls.c:5376
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f без подредба, включва „-aU“, изключва „-ls --"
+"color“\n"
+" -F, --classify добавяне на знак за вида на файловете (някой "
+"от:\n"
+" „*“, „/“, „=“, „>“, „@“, „|“)\n"
+" --file-type същото без добавяне на знака „*“\n"
+" --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална "
+"подредба\n"
+" по колони),\n"
+" „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по "
+"колони),\n"
+" „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със "
+"„,“),\n"
+" „long“≡„verbose“≡„-l“ (подробен изход),\n"
+" „single-column“≡„-1“ (по файл на ред).\n"
+" --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n"
+
+#: src/ls.c:5384
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr ""
+" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n"
+
+#: src/ls.c:5387
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" групиране на директориите преди файловете, може "
+"да\n"
+" се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ "
+"или\n"
+" „-U“ изключват групирането\n"
+
+#: src/ls.c:5393
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n"
+
+#: src/ls.c:5396
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, "
+"234M,\n"
+" 2G и т.н.\n"
+" --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не "
+"на\n"
+" 2 (1024)\n"
+
+#: src/ls.c:5400
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" следване на символните връзки на командния ред\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" следване на символните връзки на командния "
+"ред, \n"
+" които сочат към директории\n"
+" --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на "
+"ОБРАЗЕЦ\n"
+" (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n"
+
+#: src/ls.c:5410
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може "
+"да\n"
+" е „always“ (винаги — стандартно), „auto“\n"
+" (автоматично) или „never“ (никога)\n"
+
+#: src/ls.c:5414
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на "
+"файловете:\n"
+" „none“ (стандартно — без), „slash“ (-p),\n"
+" „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n"
+" -i, --inode извеждане на номера на i-възела на всеки файл\n"
+" -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n"
+
+#: src/ls.c:5423
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 "
+"байта)\n"
+" при извеждане на заетото дисково пространство.\n"
+" Важи само при „-s“ и обобщенията по директории\n"
+
+#: src/ls.c:5427
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l формат с подробно изброяване\n"
+" -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n"
+" да се показва информация за сочения файл вместо "
+"за\n"
+" самата символна връзка\n"
+" -m извеждане на елементите по редове, разделени\n"
+" със запетая\n"
+
+#: src/ls.c:5435
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid като „-l“, но с номера за потребител и група\n"
+" -N, --literal извеждане на неекранирани, дословни имена\n"
+" -o като „-l“, но без извеждане на групата\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" добавяне на знак „/“ към имената на "
+"директориите\n"
+
+#: src/ls.c:5442
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n"
+" --show-control-chars извеждане на неграфичните знаци както са си\n"
+" (стандартно, освен ако програмата е „ls“ и\n"
+" изходът е терминал)\n"
+" -Q, --quote-name заграждане на имената на елементите с „\"“\n"
+" --quoting-style=СТИЛ СТИЛ на екраниране на имената на елементите —\n"
+" с превес пред указаното от променливата на\n"
+" средата „QUOTING_STYLE“:\n"
+" ⁃ „literal“ (дословно — без екраниране);\n"
+" ⁃ „locale“ (цитиране с кавички от локала);\n"
+" ⁃ „shell“ (цитиране при наличие на специални\n"
+" знаци на обвивката);\n"
+" ⁃ „shell-always“ (цитиране дори и без нужда);\n"
+" ⁃ „c“ (цитиране като литерали на C и\n"
+" обхващащи „\"“);\n"
+" ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи "
+"„\"“).\n"
+
+#: src/ls.c:5453
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse подредба в обратен ред\n"
+" -R, --recursive рекурсивно извеждане на поддиректориите\n"
+" -s, --size извеждане на размера на всеки файл в блокове\n"
+
+#: src/ls.c:5458
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD change the default of using modification "
+"times;\n"
+" access time (-u): atime, access, use;\n"
+" change time (-c): ctime, status;\n"
+" birth time: birth, creation;\n"
+" with -l, WORD determines which time to show;\n"
+" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S подредба според размера, най-големите отпред\n"
+" --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-"
+"t“\n"
+" „none“≡„-U“, „version“≡„-v“, „extension“≡„-X“\n"
+" --time=ВИД_ВРЕМЕ ВИДът_ВРЕМЕ може да е:\n"
+" ⁃ „atime“/„access“/„use“≡„-u“ (достъп) или\n"
+" ⁃ „ctime“/„status“≡„-c“ (създаване).\n"
+" С „-l“ се показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо "
+"времето\n"
+" на промяна, а с „--sort=time“ се подрежда по\n"
+" съответното време (най-новите — отпред)\n"
+
+#: src/ls.c:5470
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО\n"
+" ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-"
+"долу\n"
+
+#: src/ls.c:5473
+msgid ""
+" -t sort by time, newest first; see --time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t подредба по време, от нови към стари (вж. „--"
+"time“)\n"
+" -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 "
+"интервала\n"
+
+#: src/ls.c:5477
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u с „-lt“: показване и подредба според времето "
+"на\n"
+" достъп;\n"
+" с „-l“: показване на времето, но подредба по "
+"името;\n"
+" иначе: подредба според времето, най-новите — "
+"отпред.\n"
+" -U без подредба — както е в директорията\n"
+" -v подредба с тълкуване на имената като версии\n"
+
+#: src/ls.c:5484
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, "
+"че\n"
+" няма ограничения\n"
+" -x извеждане на елементите по редове, а не в "
+"стълбове\n"
+" -X подредба в азбучен ред според разширението\n"
+" -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на "
+"обектите\n"
+" -1 извеждане по един файл на ред\n"
+
+#: src/ls.c:5495
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, "
+"„locale“\n"
+"или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако "
+"ФОРМАТът\n"
+"съдържа нов ред: ФОРМАТ_1<нов ред>ФОРМАТ_2, то вторият формат се отнася за\n"
+"скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако "
+"ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n"
+"започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. "
+"Променливата\n"
+"на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n"
+
+#: src/ls.c:5503
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Използването на цвят за разграничаване на файловете по вид стандартно е\n"
+"изключено както и при задаването на опцията „--color=never“. При задаване\n"
+"на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато "
+"изходът\n"
+"се извежда на терминал. Променливата на средата „LS_COLORS“ позволява\n"
+"допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n"
+
+#: src/ls.c:5510
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изходен код:\n"
+" 0 — ако всичко е наред;\n"
+" 1 — при леки проблеми (напр. няма достъп до поддиректория);\n"
+" 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния "
+"ред).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Samuel Neves"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n"
+"Извеждане или проверка на контролни суми %s (%d-битови).\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"-b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен "
+"вход\n"
+" от терминал)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary четене в двоичен режим\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr ""
+" -c, --check изчитане на контролните суми „%s“ от ФАЙЛовете и\n"
+" проверка\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length дължина на контролната сума в битове — трябва да е "
+"кратна\n"
+" на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма "
+"„blake2“\n"
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag създаване на контролна сума в стила на BSD\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от "
+"терминал)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text четене в текстов режим (стандартно)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред,\n"
+" и без екраниране на знаците в имената\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n"
+" --ignore-missing без съобщения за липсващи файлове\n"
+" --quiet без съобщения за успешно проверен файл\n"
+" --status без съобщения, успехът се определя според кода за "
+"изход\n"
+" --strict изход при неправилно форматирани редове със суми\n"
+" -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със "
+"суми\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+"\n"
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сумите се изчисляват така, както е посочено в „%s“. При проверка входът\n"
+"трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда "
+"ред\n"
+"с контролна сума, знак посочващ типа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или "
+"когато\n"
+"това няма значение) и името на всеки ФАЙЛ.\n"
+"\n"
+"На системи GNU няма разлика между текстов и двоичен режим.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: твърде много редове за контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума „%s“"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "НЕУСПЕШНО изпълнение на „open“ или „read“"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "НЕУСПЕХ"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "УСПЕХ"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> ред е неправилно форматиран"
+msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> реда са неправилно форматирани"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен"
+msgstr[1] ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметната контролна сума НЕ пасва"
+msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: файлът не е проверен"
+
+#: src/md5sum.c:898
+msgid "invalid length"
+msgstr "неправилна дължина"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "неправилна дължина: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "размерът не е кратен на 8"
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr "максималната дължина на контролната сума за „%s“ е %<PRIuMAX> бита"
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "опцията „--tag“ не поддържа режима на „--text“"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "опцията „--zero“ не се поддържа при проверката на контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "опцията „--tag“ е безсмислена при проверка на контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "опцията „--status“ е смислена само при проверка на контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "опцията „--warn“ е смислена само при проверка на контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "опцията „--quiet“ е смислена само при проверка на контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ДИРЕКТОРИЯ…\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr ""
+"Създаване на ДИРЕКТОРИите, ако не са създадени вече.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ за достъп (като „chmod“), а не „a=rwx“ — „umask“\n"
+" -p, --parents създаване на родителските директории, без грешка за\n"
+" съществуващи\n"
+" -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка създадена директория\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност "
+"за\n"
+" SELinux или SMACK на всяка създадена директория\n"
+" --context[=КОНТЕКСТ]\n"
+" като „-Z“, но при задаването се прилага този "
+"КОНТЕКСТ\n"
+" за SELinux или SMACK\n"
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "създадена е директория „%s“"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с "
+"поддръжката на SELinux или SMACK"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ…\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Създаване на именувани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност "
+"за\n"
+" SELinux или SMACK\n"
+" --context[=КОНТЕКСТ]\n"
+" като „-Z“, но при задаването се прилага този "
+"КОНТЕКСТ\n"
+" за SELinux или SMACK\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "неправилен режим за достъп"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "режимът трябва да определя само битовете за достъп до файла"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се зададат"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ ВИД [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Създаване на специален файл с посоченото ИМЕ и дадения ВИД.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или "
+"„u“,\n"
+"и трябва да се пропуснат, когато той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с "
+"0x\n"
+"или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — "
+"като\n"
+"осмичен, а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b блоков (буфериран) специален файл\n"
+" c, u знаков (небуфериран) специален файл\n"
+" p именуван канал\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък "
+"номер на устройство"
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "работа с блокови специални файлове не се поддържа "
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "работа със знакови специални файлове не се поддържа"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "грешен голям номер на устройство „%s“"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "грешен малък номер на устройство „%s“"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "неправилно устройство „%s %s“"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "неправилен вид на устройство „%s“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n"
+"ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна "
+"позиция.\n"
+"За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n"
+"приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се "
+"махат\n"
+"правата указани с „umask“.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory създаване на директория, а не файл\n"
+" -u, --dry-run без създаване на обект, само отпечатване на име\n"
+" (това не е безопасно!)\n"
+" -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване "
+"на\n"
+" файл/директория\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да "
+"не\n"
+" съдържа „-“. Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n"
+" не завършва на „X“\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n"
+" ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория. "
+"Ако\n"
+" тя не е зададена, се ползва съдържанието на "
+"„TMPDIR“, а\n"
+" ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази "
+"опция\n"
+" ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n"
+" опцията „-t“. ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n"
+" командата „mktemp“ създава само последния компонент\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n"
+" която е зададена в „$TMPDIR“. Ако няма такава —\n"
+" зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/"
+"tmp“\n"
+" (остарял вариант)\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "прекалено много шаблони"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr ""
+"неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--"
+"tmpdir“"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в "
+"ДИРЕКТОРИЯта.\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващи целеви файлове\n"
+" -b като „--backup“, но без аргумент\n"
+" -f, --force без питане преди заместване на файлове\n"
+" -i, --interactive с питане преди заместване на файлове\n"
+" -n, --no-clobber без презаписване на съществуващи файлове\n"
+"При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема "
+"предвид\n"
+"последната.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes отстраняване на крайните наклонени черти от\n"
+" всички ЦЕЛи\n"
+" -S, --suffix=СУФИКС суфикс за резервните копия\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в "
+"ДИРекторията\n"
+" -T, --no-target-directory обработка на ЦЕЛта като обикновен файл\n"
+" -u, --update преместване, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n"
+" целевия файл, или ако целевият файл липсва\n"
+" -v, --verbose извеждане на действията\n"
+" -Z, --context задаване на стандартен контекст за сигурност\n"
+" на ЦЕЛта\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно "
+"влияе\n"
+"на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда "
+"текущата\n"
+"стойност на „nice“. Диапазонът на „nice“ е от %d (най-голямо предимство за\n"
+"процеса) до %d (най-малко предимство).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+" -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране "
+"10)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "неправилна настройка: %s"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "трябва да зададете команда заедно с корекцията"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "неуспешно получаване на стойността на „nice“"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "неуспешно задаване на стойността на „nice“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на редовете от тялото\n"
+" -d, --section-delimiter=ЗН разделяне на логическите страници с тези\n"
+" два ЗНака\n"
+" -f, --footer-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n"
+
+#: src/nl.c:192
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този "
+"СТИЛ\n"
+" -i, --page-increment=СТЪПКА СТЪПКА за нарастването на номера\n"
+" -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв "
+"БРОЙ\n"
+" последователни празни редове\n"
+" -n, --number-format=ФОРМАТ номера на редовете според този ФОРМАТ\n"
+" -p, --no-renumber без рестартиране на броенето при нова\n"
+" логическа страница\n"
+" -s, --number-separator=НИЗ добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n"
+
+#: src/nl.c:200
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=НОМЕР\n"
+" този начален НОМЕР за всеки раздел\n"
+" -w, --number-width=БРОЙ такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n"
+
+#: src/nl.c:206
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стандартните опции са: „-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6“\n"
+"\n"
+"ЗН са двата ЗНака за разделяне на логическите страници. Ако е пропуснат,\n"
+"стандартно вторият е „:“.\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стилът е измежду:\n"
+"\n"
+" ⁃ „a“ номериране на всички редове\n"
+" ⁃ „t“ номериране само на непразните редове\n"
+" ⁃ „n“ без никакво номериране\n"
+" ⁃ „pРЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“\n"
+" номериране само на редовете напасващи РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТът е измежду:\n"
+"\n"
+" ⁃ „ln“ ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
+" ⁃ „rn“ дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
+" ⁃ „rz“ дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:281
+msgid "line number overflow"
+msgstr "препълване на номера на ред"
+
+#: src/nl.c:484
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
+
+#: src/nl.c:492
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
+
+#: src/nl.c:500
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
+
+#: src/nl.c:507
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "неправилно начално число"
+
+#: src/nl.c:512
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете"
+
+#: src/nl.c:519
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "неправилен брой празни редове"
+
+#: src/nl.c:526
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете"
+
+#: src/nl.c:537
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
+
+#: src/nohup.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/nohup.c:56
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката "
+"(SIGHUP).\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако стандартният вход е на терминал, той се пренасочва от нечетим файл.\n"
+"Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по "
+"възможност\n"
+"към файла „nohup.out“. Ако това е невъзможно, се ползва „$HOME/nohup.out“.\n"
+"Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния "
+"изход.\n"
+"За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n"
+
+#: src/nohup.c:123
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "неуспешно задаване на стандартния изход като неизползваем"
+
+#: src/nohup.c:125
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "входът се пренебрегва"
+
+#: src/nohup.c:169
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към „%s“"
+
+#: src/nohup.c:170
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "добавяне на изхода към „%s“"
+
+#: src/nohup.c:188
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+"входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния "
+"изход"
+
+#: src/nohup.c:189
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "пренасочване на стандартната грешка към стандартния изход"
+
+#: src/nohup.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]…\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на броя процесорни ядра достъпни за текущия процес,\n"
+"той може да е по-малък от общия брой работещи ядра.\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all извеждане на броя на наличните ядра\n"
+" --ignore=БРОЙ\n"
+" по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "грешно число: %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "неправилен размер на единица: „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от "
+"стандартния вход.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+" --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо "
+"интервал\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно "
+"1),\n"
+" вж. ПОЛЀТА по-долу\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=ФОРМАТ използване на стил на „printf“ за ФОРМА̀ТА с плаваща\n"
+" запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази "
+"ЕДИНИЦА.\n"
+" Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=РАЗМЕР\n"
+" РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри "
+"според\n"
+" локала. В българския локал такъв няма и както в "
+"нулевия\n"
+" локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=РЕДОВЕ]\n"
+" извеждане без преобразуване на този брой първи "
+"РЕДОВЕ\n"
+" като заглавни. Стандартният брой е 1.\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=РЕЖИМ РЕЖИМ за реакция при сгрешени числа. Може да е:\n"
+" „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=БРОЙ_ЗНАЦИ\n"
+" допълване на изхода до този БРОЙ_ЗНАЦИ. Положителна\n"
+" стойност е за допълване отляво, а отрицателна — "
+"отдясно.\n"
+" Допълване не се извършва, ако изходът е по-широк от\n"
+" този БРОЙ_ЗНАЦИ. Стандартно автоматично се прилага\n"
+" допълване, ако в изхода присъства интервал.\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=МЕТОД закръгляване по този МЕТОД при мащабирането:\n"
+" ⁃ „up“: към по-голямото число;\n"
+" ⁃ „down“: към по-малкото число;\n"
+" ⁃ „from-zero“: към по-близкото до 0 (стандартно);\n"
+" ⁃ „towards-zero“: към по-далечното от 0;\n"
+" ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и "
+"приемане\n"
+" на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към "
+"тази\n"
+" ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опции за ЕДИНИЦИ:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+" none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е "
+"грешка\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto приемане на незадължителен суфикс от 1-2 знака:\n"
+" ⁃ 1K ≡ 1000;\n"
+" ⁃ 1Ki = 1024;\n"
+" ⁃ 1M ≡ 1000000;\n"
+" ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n"
+" …\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n"
+" ⁃ 1K ≡ 1000;\n"
+" ⁃ 1M ≡ 1000000;\n"
+" …\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n"
+" ⁃ 1K ≡ 1024;\n"
+" ⁃ 1M ≡ 1048576;\n"
+" …\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i приемане на незадължителен суфикс от 2 знака:\n"
+" ⁃ 1Ki = 1024;\n"
+" ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n"
+" …\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПОЛЕТАТА могат да бъдат указвани и в стила на „cut(1)“:\n"
+" ⁃ „N“ N-тото поле, като се брои от 1;\n"
+" ⁃ „N-“ от N-тото до последното, включително;\n"
+" ⁃ „N-M“ от N-тото до М-тото, включително;\n"
+" ⁃ „-M“ от 1-вото до М-тото, включително;\n"
+" ⁃ „-“ всички полета.\n"
+"Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТът трябва да е подходящ за извеждането на един аргумент с плаваща\n"
+"запетая — „%f“. Незадължителната единична кавичка („%'f“) включва опцията\n"
+"„--grouping“, ако се поддържа от текущия локал. Незадължителната широчина\n"
+"(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, "
+"предшествана\n"
+"от 0 („%010f“), допълва с 0 отляво. Незадължителна отрицателна широчина\n"
+"(„%-10f“) води до допълване отдясно. Незадължителната точност („%.1f“) е с\n"
+"превес над точността, определена на базата на входа.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изходният код е 0, ако всички числа на входа са преобразувани успешно.\n"
+"Стандартно „%s“ спира при първата грешка, а кодът е 2 — това е същото като\n"
+"„--invalid=abort“. При „--invalid=fail“ обработката продължава, при\n"
+"всяка грешка се извежда предупреждение, а изходният код е пак 2. При\n"
+"„--invalid=warn“ отново се обработва всичко и се извеждат предупреждения,\n"
+"но изходният код е 0. При „--invalid=ignore“ предупреждения няма и\n"
+"изходният код е пак 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" → „1,0K“\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" → „2,0K“\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" → „4,0Ki“\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" → „1000“\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" → „1024“\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+"неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.]"
+"[N]f“"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте "
+"да използвате опцията „--to“)<"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+"прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате "
+"опцията „--to“)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се "
+"поддържат)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност"
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "множество указатели на полета"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "неуспешно задаване на локала"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "липсва опция за преобразуването"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "в този локал няма групиране"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "опцията „--header“ се прескача при вход от командния ред"
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "грешка при прочитане на входа"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа"
+
+#: src/od.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
+" или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"
+" или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ]"
+"[.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа "
+"на\n"
+"стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n"
+"извеждат в посочения ред.\n"
+
+#: src/od.c:337
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n"
+"започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ "
+"означава:\n"
+"„-j ОТМЕСТВАНЕ“. ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n"
+"увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да "
+"се\n"
+"ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n"
+"осмично число и „b“ за множител 512.\n"
+
+#: src/od.c:349
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта "
+"може\n"
+" да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n"
+" (шестнадесетична) или „n“ (без отмествания)\n"
+" --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания "
+"ред\n"
+" -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n"
+
+#: src/od.c:355
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни "
+"байтове\n"
+" -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n"
+" знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е "
+"3\n"
+" -t, --format=ФОРМАТ указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n"
+" -v, --output-duplicates без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n"
+" -w[БРОЙ], --width[=БРОЙ] извеждане по този БРОЙ входни байтове на ред.\n"
+" Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 32.\n"
+" --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n"
+
+#: src/od.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Спецификациите в традиционен формат може да се комбинират:\n"
+" -a ≡„-t a“ — извеждат се именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n"
+" -b ≡„-t o1“ — извеждат се осмични байтове\n"
+" -c ≡„-t c“ — извеждат се печатими знаци или екранирания с „\\“\n"
+" -d ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n"
+
+#: src/od.c:377
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f ≡„-t fF“ — извеждат се числа с плаваща запетая\n"
+" -i ≡„-t dI“ — извеждат се десетични цели числа\n"
+" -l ≡„-t dL“ — извеждат се десетични дълги числа\n"
+" -o ≡„-t o2“ — извеждат се двубайтови осмични числа\n"
+" -s ≡„-t d2“ — извеждат се двубайтови десетични числа\n"
+" -x ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"
+
+#: src/od.c:385
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ВИДът може да съдържа една или повече от следните спецификации:\n"
+" a именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n"
+" c печатими знаци или екранирания с „\\“\n"
+
+#: src/od.c:392
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[РАЗМЕР] десетично число със знак с този РАЗМЕР в байтове\n"
+" f[РАЗМЕР] число с плаваща запетая с този РАЗМЕР в байтове\n"
+" o[РАЗМЕР] знаково осмично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
+" u[РАЗМЕР] беззнаково десетично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
+" x[РАЗМЕР] шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n"
+
+#: src/od.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РАЗМЕРът е число. Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n"
+"„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n"
+"„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за "
+"„sizeof(float)“,\n"
+"„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n"
+
+#: src/od.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края "
+"на\n"
+"всеки ред.\n"
+
+#: src/od.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или "
+"„0X“.\n"
+"Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n"
+"b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, "
+"„E“,\n"
+"„Z“ и „Y“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
+
+#: src/od.c:685 src/od.c:805
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "неправилен низ за вида: %s"
+
+#: src/od.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"неправилен низ за вид %s.\n"
+"Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
+
+#: src/od.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"неправилен низ за вид %s.\n"
+"Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
+
+#: src/od.c:874
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“"
+
+#: src/od.c:1110
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
+
+#: src/od.c:1660
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“"
+
+#: src/od.c:1798
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид"
+
+#: src/od.c:1873
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл"
+
+#: src/od.c:1894
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
+
+#: src/od.c:1937
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна ширина %lu. Вместо нея се ползва %d"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "стандартният вход е затворен"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на стандартния изход на редове, състоящи се от поредно\n"
+"съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с "
+"табулации\n"
+" -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на "
+"файловете\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "списъкът с разделители завършва с неекранирана „\\“: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Определяне платформенозависимите конструкции.\n"
+"\n"
+" -p проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n"
+" -P проверка за празни имена и начални „-“\n"
+" --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -"
+"P“)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "начален „-“ в компонент на името на файл „%s“"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "платформенозависим знак „%s“ в името на файл „%s“"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "празно файлово име"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: максималната дължина за име на файл не може да се определи"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на името на файл „%s“"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+"ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл "
+"„%s“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Входящо име: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "В реалния живот: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Директория: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Обвивка: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Проект: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "План:\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Вход "
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Име "
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Неактивен"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Кога"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Къде"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l извеждане на посочените ПОТРЕБИТЕЛи в подробен формат\n"
+" -b без потребителската директория в подробния формат\n"
+" -h без потребителския файл-проект в подробния формат\n"
+" -p без потребителския файл-план в подробния формат\n"
+" -s извеждане в кратък формат (стандартно)\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f без заглавие в съкратен формат\n"
+" -w без пълните имена в съкратен формат\n"
+" -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен "
+"формат\n"
+" -q без пълните имена, отдалечените хостове и\n"
+" време на неактивност в съкратен формат\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Олекотена програма „finger“ — извеждане на информация за потребител.\n"
+"Файлът „utmp“ ще бъде „%s“.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:333
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:778
+msgid "integer overflow"
+msgstr "препълване на цяло число"
+
+#: src/pr.c:917
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "липсва аргумент към „--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]“"
+
+#: src/pr.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“"
+
+#: src/pr.c:979
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница"
+
+#: src/pr.c:994
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница"
+
+#: src/pr.c:998
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред"
+
+#: src/pr.c:1035
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта"
+
+#: src/pr.c:1044
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта"
+
+#: src/pr.c:1073
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат"
+
+#: src/pr.c:1077
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки"
+
+#: src/pr.c:1180
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“"
+
+#: src/pr.c:1282
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
+
+#: src/pr.c:2338
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2365
+msgid "page number overflow"
+msgstr "препълване на номера на страница"
+
+#: src/pr.c:2370
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Стр. %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2742
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n"
+
+#: src/pr.c:2749
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:"
+"ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n"
+" начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n"
+" посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n"
+" -КОЛОНИ, --columns=КОЛОНИ\n"
+" извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига "
+"да\n"
+" не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на "
+"редовете в\n"
+" колоните на всяка страница е възможно най-малка\n"
+
+#: src/pr.c:2757
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва "
+"се\n"
+" заедно с „-КОЛОНИ“\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" запис със шапки (^G) и осмични числа с „\\“\n"
+" -d, --double-space\n"
+" разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки "
+"ред\n"
+
+#: src/pr.c:2765
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
+" да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
+" -e[ЗНАК[ШИРОЧИНА]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИРОЧИНА]]\n"
+" повтаряне на всеки такъв входен ЗНАК толкова пъти, за\n"
+" имитиране на табулация с такава ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" разделяне на страниците с form feed вместо с нови "
+"редове\n"
+" (с „-F“ има 3-редов горен колонтитул, а без — 5-редови\n"
+" горен и долен колонтитули)\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, --header=ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ\n"
+" ползване на този ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, центриран по реда,\n"
+" вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h "
+"\"\"“,\n"
+" а не „-h\"\"“\n"
+" -i[БРОЙ[ШИРОЧИНА]], --output-tabs[=БРОЙ[ШИРОЧИНА]]\n"
+" замяна на всеки такъв БРОЙ интервали с табулации с тази\n"
+" ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n"
+" -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на "
+"редове с\n"
+" „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-"
+"string[=НИЗ]“\n"
+" указва разделителите\n"
+
+#: src/pr.c:2784
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l РЕДОВЕ, --length=РЕДОВЕ\n"
+" задаване на дължината на страниците в РЕДОВЕ (66).\n"
+" (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е "
+"63).\n"
+" Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n"
+
+#: src/pr.c:2790
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в "
+"колона.\n"
+" Редовете стандартно се отсичат при необходимост, а с\n"
+" опцията „-J“ пълните редове се сливат\n"
+
+#: src/pr.c:2794
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]]\n"
+" номериране на редовете, номерата са с широчина от този\n"
+" БРОЙ_ЦИФРИ (стандартно 5), следване с този РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
+" (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от "
+"1\n"
+" -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
+" при номериране на редовете първият ред от първата "
+"страница\n"
+" е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n"
+
+#: src/pr.c:2802
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o ИНТЕРВАЛИ, --indent=ИНТЕРВАЛИ\n"
+" отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ "
+"(стандартно\n"
+" 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят "
+"към\n"
+" ШИРОЧИНАта\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n"
+
+#: src/pr.c:2809
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
+" разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно "
+"e\n"
+" табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя "
+"отсичането\n"
+" на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n"
+" „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-"
+"w“\n"
+
+#: src/pr.c:2817
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[НИЗ], --sep-string[=НИЗ]\n"
+" разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ "
+"стандартният\n"
+" разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е "
+"интервал\n"
+" (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за "
+"колоните\n"
+
+#: src/pr.c:2823
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header без горни и долни колонтитули. Автоматично се\n"
+" включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n"
+
+#: src/pr.c:2827
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за "
+"нова\n"
+" страница — form feed от входните файлове.\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" ползване на осмични числа с „\\“\n"
+" -w ШИРОЧИНА, --width=ШИРОЧИНА\n"
+" задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно "
+"72)\n"
+" при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n"
+
+#: src/pr.c:2837
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W ШИРОЧИНА, --page-width=ШИРОЧИНА\n"
+" налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно "
+"72),\n"
+" отсичане на редовете (освен със „-J“), не се влияе от\n"
+" „-S“ и „-s“\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПРОМЕНЛИВА]…\n"
+"Извеждане на стойностите на указаните ПРОМЕНЛИВи на средата\n"
+"Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, се извеждат имената\n"
+"и стойностите на всички.\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -0, --null завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]…\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на АРГУМЕНТите според ФОРМА̀Та или според ОПЦИите:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТът управлява изхода както при командата printf на C. Разпознават се:\n"
+"\n"
+" \\\" двойни прави кавички\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n"
+" \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (от 1/2 цифри)\n"
+" \\uHHHH знак от Unicode (ISO/IEC 10646) с 16-ичен код HHHH (4 цифри)\n"
+" \\UHHHHHHHH\n"
+" знак от Unicode със шестнадесетичен код HHHHHHHH (8 цифри)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% знак процент\n"
+" %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти „\\“,\n"
+" но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
+" %q АРГУМЕНТът се извежда в предложения към POSIX формат — „$''“,\n"
+" непечатимите знаци се екранират\n"
+"\n"
+"и всички форматни спецификации на C, завършващи с някой от знаците:\n"
+"„diouxXfeEgGcs“. АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се\n"
+"променливи ширини.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: очаква се числова стойност"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "липсва шестнадесетично число след „\\“"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "неправилно универсално име на знак: „\\%c%0*x“"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "неправилна ширина на поле: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "неправилна точност: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразуване"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: започвайки от „%s“ излишните аргументи се пренебрегват"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "François Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (за рег. израз „%s“)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "грешка: регулярният израз напасва и с празен низ: „%s“"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД]… (без -G)\n"
+" или: %s -G [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните "
+"файлове\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните "
+"препратки\n"
+" -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този "
+"НИЗ.\n"
+" Стандартно е „/“\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=ИМЕ име на макрос вместо „xx“\n"
+" -O, --format=roff изход с команди за „roff“\n"
+" -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при "
+"„-w“\n"
+" -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или "
+"край\n"
+" на изреченията\n"
+" -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е "
+"дума\n"
+" -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛа\n"
+" -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките "
+"букви\n"
+" -g, --gap-size=РАЗМЕР РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n"
+" -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n"
+" -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n"
+" -t, --typeset-mode • опцията не е реализирана •\n"
+" -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на пълното файлово име на текущата работна директория.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical използване на стойността на променливата на средата "
+"„PWD“,\n"
+" дори тя да съдържа символни връзки\n"
+" -P, --physical избягване на всички символни връзки\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако не е зададена никоя опция, се подразбира „-P“.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху „%s“"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "не може да се намери какво съответства на i-възел в директорията „%s“"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "аргументите, които не са опции, се пренебрегват"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на стойността на символна връзка или канонично име на файл\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез "
+"рекурсивно\n"
+" проследяване на всяка символна връзка във "
+"всеки\n"
+" компонент на даденото име. Всички освен\n"
+" последният компонент трябва да съществуват\n"
+" -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез "
+"рекурсивно\n"
+" проследяване на всяка символна връзка във "
+"всеки\n"
+" компонент на даденото име. Всички "
+"компоненти\n"
+" трябва да съществуват\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез "
+"рекурсивно\n"
+" -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във "
+"всеки\n"
+" компонент на даденото име. Без изискване "
+"за\n"
+" съществуване на компонентите\n"
+" -n, --no-newline без извеждане на крайните разделители\n"
+" -q, --quiet без повечето съобщения за грешка\n"
+" -s, --silent без повечето съобщения за грешка\n"
+" -v, --verbose със съобщенията за грешки\n"
+" -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов "
+"ред\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "опцията „--no-newline“ с множество аргументи се прескача"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на абсолютното име на файл, което е определено,\n"
+"но последният компонент трябва да съществува\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да "
+"съществуват\n"
+" -m, --canonicalize-missing без проверка дали всички елементи на пътя са\n"
+" съществуващи директории\n"
+" -L, --logical определяне на „..“ преди символните връзки\n"
+" -P, --physical определяне на символните връзки по ред на "
+"поява\n"
+" (стандартно)\n"
+" -q, --quiet без повечето съобщения за грешки\n"
+" --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като "
+"относителен\n"
+" спрямо тази ДИРЕКТОРИЯ\n"
+" --relative-base=ДИРЕКТОРИЯ\n"
+" извеждане на абсолютни пътища освен, ако не "
+"са\n"
+" в тази ДИРЕКТОРИЯ\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks без заместване на символните връзки\n"
+" -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов "
+"ред\n"
+"\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "генериране на относителен път"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: да се влезе ли в директорията без права за запис „%s“? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: да се влезе ли в директорията „%s“? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис „%s“? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: да се изтрие ли %s „%s“? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "директорията „%s“ бе изтрита\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr ""
+"отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска"
+
+#: src/remove.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr ""
+"неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "„%s“ се пропуска, понеже е на друго устройство"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“"
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "неуспешно обхождане: %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"неочаквана грешка: „fts_info=%d: %s“\n"
+"Молим да я докладвате на „%s“"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Пробвайте с „%s ./%s“ да изтриете файла „%s“.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Изтриване на ФАЙЛовете с „unlink“.\n"
+"\n"
+" -f, --force прескачане на несъществуващите файлове и без питане\n"
+" -i питане преди всяко триене\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 "
+"файла\n"
+" или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ "
+"и\n"
+" все пак защитава срещу повечето грешки\n"
+" --interactive[=КОГА]\n"
+" КОГА да се пита при триене: „never“ (никога),\n"
+" „once“≡„-I“ (веднъж) или „always“≡„-i“ (винаги).\n"
+" Ако не е дадено КОГА, се пита винаги\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове се прескачат\n"
+" директориите, които са на файлова система, различна "
+"от\n"
+" тази на съответния аргумент на командния ред\n"
+
+#: src/rm.c:152
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" без специално третиране на „/“\n"
+" --preserve-root[-all]\n"
+" без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n"
+" -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието "
+"им\n"
+" -v, --verbose съобщаване на действията\n"
+
+#: src/rm.c:158
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието "
+"им\n"
+" -d, --dir изтриване на празните директории\n"
+" -v, --verbose съобщаване на действията\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--"
+"recursive“\n"
+"или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n"
+"съдържанието ѝ\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n"
+"използвайте някой от вариантити:\n"
+" %s -- -трънки\n"
+"\n"
+" %s ./-трънки\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n"
+"възстановено сравнително лесно. За да затрудните това, пробвайте командата\n"
+"„shred“.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава"
+
+#: src/rm.c:309
+#, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно?"
+msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно?"
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент?"
+msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?"
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "изтриване на директорията „%s“"
+
+#: src/rmdir.c:148
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "неуспешно изтриване на директорията „%s“"
+
+#: src/rmdir.c:165
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Изтриване на ДИРЕКТОРИите, ако са празни.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" пренебрегване на проблеми поради непразни директории\n"
+
+#: src/rmdir.c:172
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents изтриване на ДИРЕКТОРИЯта, след което се прави опит за\n"
+" изтриването на родителските ДИРЕКТОРИи. Напр.\n"
+" „rmdir -p a/b/c“ е същото като „rmdir a/b/c a/b a“.\n"
+" -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка обработена директория\n"
+
+#: src/rmdir.c:243
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "файлът „%s“ не може да се изтрие"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
+" или: %s [ -c ] [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-t ВИД] [-l ДИАПАЗОН]\\\n"
+" КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Изпълнение на програма в различен контекст на сигурност на SELinux.\n"
+"Без нито КОНТЕКСТ, нито КОМАНДА се извежда текущият контекст на сигурност.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" КОНТЕКСТ Пълен контекст на сигурност\n"
+" -c, --compute определяне на контекста на преход на\n"
+" процеса преди промяна\n"
+" -t, --type=ВИД вид (при същата роля както родителя)\n"
+" -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ потребителска самоличност\n"
+" -r, --role=РОЛЯ роля\n"
+" -l, --range=ДИАПАЗОН ДИАПАЗОН на нивата\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "множество роли"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "множество видове"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "множество потребители"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "множество диапазони на нива"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "текущият контекст не може да се получи"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "трябва да укажете някое от „-c“, „-t“, „-u“, „-l“, „-r“ или КОНТЕКСТ"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "не е указана команда"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "„%s“ може да се използва само с ядра с поддръжка на SELinux"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "неуспешно определяне на новия контекст"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "неуспешно задаване на нов потребител „%s“"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "неуспешно задаване на нов вид „%s“"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "неуспешно задаване на нов диапазон „%s“"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "неуспешно задаване на нова роля „%s“"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "неуспешно задаване на контекст за сигурност „%s“"
+
+#: src/seq.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КРАЙ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО КРАЙ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n"
+
+#: src/seq.c:85
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА "
+"(стандартно 1).\n"
+
+#: src/seq.c:91
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща "
+"запетая\n"
+" -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов "
+"ред)\n"
+" -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на "
+"числата\n"
+
+#: src/seq.c:98
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n"
+"и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n"
+"Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта "
+"е\n"
+"след КРАя.\n"
+"НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n"
+"Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и "
+"отрицателна\n"
+"иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е "
+"NaN.\n"
+
+#: src/seq.c:109
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"ФОРМАТът трябва да позволява извеждането на аргумент от вид „double“.\n"
+"Стандартно е с точност %.PRECf, ако НАЧАЛОто, КРАят и СТЪПКАта са всички с\n"
+"десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n"
+
+#: src/seq.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
+
+#: src/seq.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“"
+
+#: src/seq.c:268
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“"
+
+#: src/seq.c:648
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква "
+"ширина"
+
+#: src/seq.c:693
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "неправилен байт или клас от знаци"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "неправилен диапазон от полета"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "полетата се броят от 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "неправилен диапазон без край: „-“"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "неправилен намаляващ диапазон"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "неправилна стойност на полето „%s“"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "липсва списък полета"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Многократно презаписване на съдържанието на посочените ФАЙЛове с цел да се\n"
+"затрудни значително възстановяването на данните от тях дори и с използване\n"
+"на специална апаратура.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force режимът за достъп се променя при нужда да се позволи запис\n"
+" -n, --iterations=ПЪТИ\n"
+" заличаване този брой ПЪТИ (стандартно: %d)\n"
+" --random-source=ФАЙЛ\n"
+" изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n"
+" -s, --size=БРОЙ\n"
+" заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, "
+"„M“, …)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u освобождаване на заделеното пространство за файла и "
+"изтриване\n"
+" след заличаването му\n"
+" --remove[=НАЧИН]\n"
+" като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-"
+"долу)\n"
+" -v, --verbose извеждане на информация за напредъка\n"
+" -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия "
+"пълен\n"
+" блок. Това е стандартно за специалните файлове и "
+"директории\n"
+" -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се "
+"прикрие\n"
+" използването на „shred“\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно "
+"това\n"
+"не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n"
+"устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n"
+"изтриват.\n"
+"\n"
+"Възможните НАЧИНи се отнасят за служебния запис за файла в директорията му:\n"
+" ⁃ „unlink“: използване на стандартно извикване на „unlink“;\n"
+" ⁃ „wipe“: заличаване на името на файла\n"
+" ⁃ „wipesync“: синхронно презаписване на всеки байт на диска\n"
+"\n"
+"Стандартно се ползва „wipesync“, но това е времеемко.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
+"place.\n"
+"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n"
+"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
+"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „shred“ разчита файловата система да заличава данните на\n"
+"мястото им. Макар това обикновено да е така, дизайнът на много от "
+"модерните\n"
+"файлови системи не отговаря на предположението. Резервните копия и "
+"отдалечените\n"
+"огледала също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат "
+"изтрити\n"
+"и които ще позволят изтритият със „shred“ файл да бъде възстановен. За\n"
+"подробности погледнете ръководството на GNU coreutils.\n"
+
+#: src/shred.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“"
+
+#: src/shred.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“"
+
+#: src/shred.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла"
+
+#: src/shred.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…"
+
+#: src/shred.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s"
+
+#: src/shred.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“"
+
+#: src/shred.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
+
+#: src/shred.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s"
+
+#: src/shred.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:840
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“"
+
+#: src/shred.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: неправилен вид файл"
+
+#: src/shred.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
+
+#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: неуспешно отсичане"
+
+#: src/shred.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“"
+
+#: src/shred.c:976
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи"
+
+#: src/shred.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: изтриване"
+
+#: src/shred.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: преименуван на „%s“"
+
+#: src/shred.c:1093
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: не може да се изтрие"
+
+#: src/shred.c:1097
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: изтрит"
+
+#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: не може да се затвори"
+
+#: src/shred.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане"
+
+#: src/shred.c:1203
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "неправилен брой итерации"
+
+#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "указани са множество източници на случайност"
+
+#: src/shred.c:1222
+msgid "invalid file size"
+msgstr "неправилен размер на файл"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"
+" или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n"
+" или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n"
+" -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен "
+"ред\n"
+" -n, --head-lines=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ редове\n"
+" -o, --output=ФАЙЛ извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n"
+" --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/"
+"urandom“\n"
+" -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "прекалено много входни редове"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "указани са повече от една опции „-i“"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "неправилен входен диапазон"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "нeправилен брой редове: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "указани са множество изходни файлове"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими"
+
+#: src/shuf.c:575
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "няма редове за повтаряне"
+
+#: src/sleep.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n"
+"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+"Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да "
+"бъде\n"
+"„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n"
+"БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от "
+"един\n"
+"аргументи се чака сумата от посочените времена.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "неправилен интервал за време „%s“"
+
+#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "часовникът в реално време не може да се чете"
+
+#: src/sort.c:420
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на "
+"стандартния изход\n"
+
+#: src/sort.c:427
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Опции за подредба:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:431
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks без отчитане на интервалите в началото\n"
+" -d, --dictionary-order отчитане само на интервалите и буквено-"
+"цифровите\n"
+" знаци\n"
+" -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
+
+#: src/sort.c:437
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort подредба като числа\n"
+" -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не "
+"интервалите\n"
+" -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < "
+"“ДЕК“\n"
+
+#: src/sort.c:442
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n"
+
+#: src/sort.c:445
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на "
+"низовете\n"
+" -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n"
+" ключове (вж. „shuf(1)“)\n"
+" --random-source=ФАЙЛ четене на случайни байтове от ФАЙЛ (вместо\n"
+" „/dev/urandom“)\n"
+" -r, --reverse подредба в обратен ред\n"
+
+#: src/sort.c:451
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=ДУМА подредба според ДУМАта:\n"
+" „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-"
+"h“,\n"
+" „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-"
+"R“,\n"
+" „version“≡„-V“\n"
+" -V, --version-sort естествена подредба като числа-версии\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:459
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Други опции:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа "
+"наведнъж,\n"
+" за повече да се ползват временни файлове\n"
+
+#: src/sort.c:467
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни "
+"са\n"
+" подредени, без подредба\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на "
+"първия\n"
+" сгрешен ред\n"
+" --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати "
+"с\n"
+" тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n"
+" „ПРОГРАМАта -d“\n"
+
+#: src/sort.c:474
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug анотиране на частта от реда, използвана за\n"
+" подредбата и предупреждаване за неправилна "
+"употреба\n"
+" на стандартната грешка\n"
+" --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този "
+"ФАЙЛ,\n"
+" разделени с нулев байт. Имената се изчитат от\n"
+" стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n"
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=КЛЮЧ подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n"
+" -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се "
+"извършва\n"
+" допълнително подреждане\n"
+
+#: src/sort.c:485
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=ФАЙЛ запазване на резултата във ФАЙЛа вместо на\n"
+" стандартния изход\n"
+" -s, --stable стабилна подредба, прескачане на последната/\n"
+" резервната\n"
+" -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n"
+
+#: src/sort.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
+" използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от "
+"видим\n"
+" знак към интервал\n"
+" -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
+" използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за "
+"временни\n"
+" файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте "
+"няколко\n"
+" такива опции за няколко директории\n"
+" --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n"
+" -u, --unique с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n"
+" извежда само първият от група еквивалентни "
+"редове\n"
+
+#: src/sort.c:505
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n"
+"позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от "
+"1.\n"
+"Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен "
+"КЛЮЧ,\n"
+"се използва целият ред. Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n"
+"знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте "
+"са\n"
+"подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред "
+"глобалните\n"
+"опции за наредба на това поле.\n"
+"\n"
+"РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
+
+#: src/sort.c:518
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% от паметта, b 1, K 1024 (стандартно) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •••\n"
+"Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n"
+"Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява "
+"според\n"
+"стойността на байтовете.\n"
+
+#: src/sort.c:716
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "изчакване на „%s“ [-d]"
+
+#: src/sort.c:721
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано"
+
+#: src/sort.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“"
+
+#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780
+#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874
+msgid "open failed"
+msgstr "неуспешно отваряне"
+
+#: src/sort.c:1011
+msgid "fflush failed"
+msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“"
+
+#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778
+msgid "close failed"
+msgstr "неуспешно затваряне"
+
+#: src/sort.c:1155
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "неуспешно създаване на временен файл"
+
+#: src/sort.c:1194
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“"
+
+#: src/sort.c:1267
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие"
+
+#: src/sort.c:1353
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“"
+
+#: src/sort.c:1356
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“"
+
+#: src/sort.c:1371
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям"
+
+#: src/sort.c:1374
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s"
+
+#: src/sort.c:1456
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "паралелността не може да е 0"
+
+#: src/sort.c:1539
+msgid "stat failed"
+msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“"
+
+#: src/sort.c:1801
+msgid "read failed"
+msgstr "неуспешно прочитане"
+
+#: src/sort.c:2118
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "неуспешно преобразуване на низове"
+
+#: src/sort.c:2121
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“"
+
+#: src/sort.c:2284
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n"
+
+#: src/sort.c:2456
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“"
+
+#: src/sort.c:2463
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача"
+
+#: src/sort.c:2472
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+"водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“"
+
+#: src/sort.c:2485
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "опцията „-%s“ се прескача"
+msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат"
+
+#: src/sort.c:2523
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба"
+
+#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806
+msgid "write failed"
+msgstr "неуспешен запис"
+
+#: src/sort.c:2849
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
+
+#: src/sort.c:2852
+msgid "standard error"
+msgstr "стандартна грешка"
+
+#: src/sort.c:3764
+msgid "cannot read"
+msgstr "не може да се прочете"
+
+#: src/sort.c:4043
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“"
+
+#: src/sort.c:4053
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими"
+
+#: src/sort.c:4103
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“"
+
+#: src/sort.c:4362
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "грешно число след „--“"
+
+#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "грешно число след „.“"
+
+#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "излишен знак в указателя на поле"
+
+#: src/sort.c:4429
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "указани са множество програми за компресиране"
+
+#: src/sort.c:4446
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "неправилно число в началото на поле"
+
+#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478
+msgid "field number is zero"
+msgstr "номерът на поле е 0"
+
+#: src/sort.c:4459
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "отместването по знак е 0"
+
+#: src/sort.c:4474
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "неправилно число след „.“"
+
+#: src/sort.c:4524
+msgid "empty tab"
+msgstr "празна табулация"
+
+#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“"
+
+#: src/sort.c:4629
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл"
+
+#: src/sort.c:4635
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "няма вход от „%s“"
+
+#: src/sort.c:4688
+#, c-format
+msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
+msgstr "подредба според правилата „%s“"
+
+#: src/sort.c:4692
+msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
+msgstr "подредба чрез побайтово сравнение"
+
+#: src/sort.c:4724
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "дължината на суфикса трябва да е поне %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ[ПРЕФИКС]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Разделяне на ВХОДа на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,… с фиксиран размер.\n"
+"Стандартно ПРЕФИКСът е „x“, а размерът — 1000 реда.\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+"-a, --suffix-length=ДЪЛЖИНА\n"
+" суфиксите да са с тази ДЪЛЖИНА (стандартно — %d)\n"
+" --additional-suffix=СУФИКС\n"
+" добавяне на този СУФИКС към имената на файловете\n"
+" -b, --bytes=БАЙТОВЕ изходните файлове да съдържат този брой БАЙТОВЕ\n"
+" -C, --line-bytes=РАЗМЕР включване на записи с максимално този кумулативен\n"
+" размер във всеки изходен файл\n"
+" -d десетични суфикси, почващи от 0\n"
+" --numeric-suffixes[=НАЧАЛО]\n"
+" като „-d“, но може да зададете НАЧАЛОто\n"
+" -x шестнадесетични суфикси, почващи от 0\n"
+" --hex-suffixes[=НАЧАЛО]\n"
+" като „-x“, но може да зададете НАЧАЛОто\n"
+" -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при "
+"ползване\n"
+" на „-n“\n"
+" --filter=КОМАНДА запис към тази КОМАНДА, името на файл е „$FILE“\n"
+" -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен "
+"файл\n"
+" -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-"
+"долу\n"
+" -t, --separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
+" разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов "
+"ред,\n"
+" за нулев байт използвайте „\\0“\n"
+" -u, --unbuffered незабавно копиране на входа към изхода с „-n r/…“\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose извеждане на диагностично съобщение преди "
+"отварянето\n"
+" на всеки изходен файл\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПАРЧЕТАта може да са:\n"
+" N разделяне на такъв брой файлове на базата на размера на входа\n"
+" K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файла на стандартния изход\n"
+" l/N разделяне на N файла без разделяне на редове/записи\n"
+" l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/"
+"записи\n"
+" на стандартния изход\n"
+" r/N като „l“ но с последователно разпределение\n"
+" r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на "
+"стандартния\n"
+" изход\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "суфиксите за изходни файлове се изчерпаха"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "създава се файл „%s“\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "„%s“ ще презапише изхода, отказ за изпълнение"
+
+#: src/split.c:488
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "променливата от обкръжението „FILE“ не може да се зададе"
+
+#: src/split.c:490
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "изпълнение с „FILE=%s“\n"
+
+#: src/split.c:492
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "неуспешно създаване на програмен канал"
+
+#: src/split.c:506
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "предишният програмен канал се затваря"
+
+#: src/split.c:508
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "затваряне на изходния програмен канал"
+
+#: src/split.c:512
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "преместване на входния програмен канал"
+
+#: src/split.c:514
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "затваряне на входния програмен канал"
+
+#: src/split.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s -c %s“"
+
+#: src/split.c:525
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "неуспешна затваряне на входния програмен канал"
+
+#: src/split.c:561
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "изчакване на дъщерния процес"
+
+#: src/split.c:571
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "при „FILE=%s“, сигнал %s от командата „%s“"
+
+#: src/split.c:579
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "при „FILE=%s“, код за изход %d от командата „%s“"
+
+#: src/split.c:586
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "непознат код за състояние от команда (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1274
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "не може да се разделя по повече от един начин"
+
+#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "неправилен брой парчета"
+
+#: src/split.c:1291
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "неправилен номер на парче"
+
+#: src/split.c:1338
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "неправилна дължина на суфикс"
+
+#: src/split.c:1412
+msgid "empty record separator"
+msgstr "празен разделител на записи"
+
+#: src/split.c:1423
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "разделител от множество знаци „%s“"
+
+#: src/split.c:1431
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "указани да множество знаци за разделители"
+
+#: src/split.c:1462
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "опцията за брой редове „-%s%c“… е твърде голямa"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: неправилна начална стойност за числов суфикс"
+
+#: src/split.c:1480
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: неправилна начална стойност за шестнадесетичен суфикс"
+
+#: src/split.c:1504
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "неправилен размер на входно/изходен блок: %s"
+
+#: src/split.c:1522
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr ""
+"опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход"
+
+#: src/split.c:1562
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+"началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му"
+
+#: src/split.c:1594
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: размерът на файла не може да бъде определен"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:197
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:989
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма"
+
+#: src/stat.c:1092
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"
+
+#: src/stat.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: неправилна команда"
+
+#: src/stat.c:1200
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ"
+
+#: src/stat.c:1231
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система"
+
+#: src/stat.c:1238
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система"
+
+#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход"
+
+#: src/stat.c:1364
+#, c-format
+msgid "cannot statx %s"
+msgstr "не може да се получи информация със „statx“ за „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1608
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Файл: „%n“\n"
+" Ид.: %-8i Дължина на име: %-7l Вид: %T\n"
+"Размер блок: %-10s Фундаментален размер блок: %S\n"
+"Блокове: Общо: %-10b Свободни: %-10f Налични: %a\n"
+"I-възли: Общо: %-10c Свободни: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1629
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Файл: „%N“\n"
+"Размер: %-10s Блокове: %-10b Вх./изх. %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1639
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1647
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Устройство: %Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1656
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A) Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1666
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Контекст: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1674
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+" Последен достъп: %x\n"
+" Промяна на файла: %y\n"
+"Смяна на метаданни: %z\n"
+" Създаване: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1692
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n"
+
+#: src/stat.c:1698
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference следване на символните връзки\n"
+" -f, --file-system извеждане на състоянието на файловата система\n"
+" вместо това на файла\n"
+
+#: src/stat.c:1702
+msgid ""
+" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n"
+" useful on remote file systems. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" --cached=РЕЖИМ как да се ползват кешираните атрибути, което е "
+"полезно\n"
+" за отдалечените файлови системи. Вижте РЕЖИМ по-"
+"долу\n"
+
+#: src/stat.c:1706
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=ФОРМАТ ползване на посочения ФОРМАТ, вместо стандартния.\n"
+" Извеждане на нов ред след всяко използване на "
+"ФОРМА̀Та\n"
+" --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а "
+"задължителният\n"
+" завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов "
+"ред,\n"
+" вмъкнете „\\n“ във ФОРМА̀Та.\n"
+" -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n"
+
+#: src/stat.c:1717
+msgid ""
+"\n"
+"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n"
+"`always` will use cached attributes if available, while\n"
+"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
+"`default` will leave it up to the underlying file system.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументът РЕЖИМ към опцията „--cached“ може да е:\n"
+" ⁃ „always“: винаги да се ползва кеширан атрибут, ако е наличен\n"
+" ⁃ „never“: винаги да се ползва актуална стойност на атрибута\n"
+" ⁃ „default“: решението се взима според ползваната файлова система\n"
+
+#: src/stat.c:1724
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A permission bits and file type in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Допустими ФОРМАТи за файлове (без „--file-system“) са:\n"
+"\n"
+" ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на "
+"„printf“)\n"
+" ⁃ „%A“: режим за достъп във формат, удобен за четене от хора\n"
+" ⁃ „%b“: брой заделени блокове (вж. %B)\n"
+" ⁃ „%B“: размер в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n"
+" ⁃ „%C“: контекст за сигурност на SELinux\n"
+
+#: src/stat.c:1733
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" ⁃ „%d“: десетичен номер на устройство\n"
+" ⁃ „%D“: шестнадесетичен номер на устройство\n"
+" ⁃ „%f“: шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n"
+" ⁃ „%F“: вид на файла\n"
+" ⁃ „%g“: номер на групата на собственика\n"
+" ⁃ „%G“: име на групата на собственика\n"
+
+#: src/stat.c:1741
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" ⁃ „%h“: брой твърди връзки\n"
+" ⁃ „%i“: номер на i-възел\n"
+" ⁃ „%m“: точка на монтиране\n"
+" ⁃ „%n“: име на файла\n"
+" ⁃ „%N“: име на файла в кавички, сочен файл, ако е символна връзка\n"
+" ⁃ „%o“: оптимален размер на входно-изходния блок за бърз трансфер\n"
+" ⁃ „%s“: общ размер в байтове\n"
+" ⁃ „%t“: голям шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n"
+" ⁃ „%T“: малък шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n"
+
+#: src/stat.c:1752
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ⁃ „%u“: идентификатор на собственика\n"
+" ⁃ „%U“: потребителско име на собственика\n"
+" ⁃ „%w“: време на създаване, ако такова има. Ако няма: „-“\n"
+" ⁃ „%W“: време на създаване в секунди от Епохата. Ако няма: „0“\n"
+" ⁃ „%x“: време на последен достъп\n"
+" ⁃ „%X“: време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
+" ⁃ „%y“: време на последна промяна на данните\n"
+" ⁃ „%Y“: време на последна промяна на данните в секунди от Епохата\n"
+" ⁃ „%z“: време на последна промяна на метаданните\n"
+" ⁃ „%Z“: време на последна промяна на метаданните в секунди от Епохата\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1766
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Поддържат се следните формати за файловите системи са:\n"
+"\n"
+" ⁃ „%a“: свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
+" ⁃ „%b“: общ брой блокове за данни във файловата система\n"
+" ⁃ „%c“: общ брой i-възли във файловата система\n"
+" ⁃ „%d“: свободни i-възли във файловата система\n"
+" ⁃ „%f“: свободни блокове във файловата система\n"
+
+#: src/stat.c:1775
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" ⁃ „%i“: шестнадесетичен идентификатор на файловата система\n"
+" ⁃ „%l“: максимална дължина на файловите имена\n"
+" ⁃ „%n“: име на файла\n"
+" ⁃ „%s“: оптимален размер на блока за бърз трансфер\n"
+" ⁃ „%S“: основен размер на блока (при броене на блоковете)\n"
+" ⁃ „%t“: вид на файловата система като шестнадесетично число\n"
+" ⁃ „%T“: човешко име на вида на файловата система\n"
+
+#: src/stat.c:1785
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"„--terse“ означава следния ФОРМАТ:\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1796
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"„--terse --file-system“ означава следния ФОРМАТ:\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА…\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход "
+"и грешка.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния вход\n"
+" -o, --output=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния изход\n"
+" -e, --error=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартната грешка\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако РЕЖИМът е „L“, съответният поток ще се буферира поредово.\n"
+"Този вариант не може да се приложи към стандартния вход.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако РЕЖИМът е „0“, съответният поток е небуфериран.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РЕЖИМът може да се състои от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n"
+"Напр. 10K≡10×1024\n"
+"Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n"
+"последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n"
+"„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на "
+"1000.\n"
+"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
+"В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния "
+"поток.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:118
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако КОМАНДАта сама указва буфурирането на стандартните си\n"
+"потоци, както прави „tee“, това има приоритет над указаното от „stdbuf“.\n"
+"Някои филтри, като „dd“, „cat“ и др.) не използват потоци за входно/изходни\n"
+"операции и не се влияят от промяната на настройките чрез „stdbuf“.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:243
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "командата „%s“ не е открита"
+
+#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "неуспешна промяна на средата чрез „%s“"
+
+#: src/stdbuf.c:346
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "поредовото буфериране на стандартния вход е безсмислено"
+
+#: src/stdbuf.c:377
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]…\n"
+" или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
+" или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Извеждане или промяна на характеристиките на терминала.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от "
+"хора\n"
+" -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от "
+"stty\n"
+" -F, --file=УСТРОЙСТВО\n"
+" отваряне и използване на посоченото УСТРОЙСТВО вместо\n"
+" стандартния вход\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Незадължителен знак „-“ преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Със знак „•“\n"
+"са означени настройките, която не са от POSIX. Кои настройки са допустими\n"
+"зависи от използваната система.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Специални знаци:\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " • discard ЗНАК ЗНАК, превключващ изхвърлянето на изхода\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" • dsusp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „terminal stop“ (спиране на\n"
+" терминала), при изчистването на буферите на входа\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
+" eol ЗНАК ЗНАК, завършващ реда\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " • eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на ред\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последния въведен знак\n"
+" intr ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекъсване\n"
+" kill ЗНАК ЗНАК, изтриващ текущия ред\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " • lnext ЗНАК ЗНАК, въвеждащ следващия знак цитиран\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " • status CHAR ЗНАК, изпращащ сигнал за информация\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекратяване (quit)\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " • rprnt ЗНАК ЗНАК, извеждащ целия текущ ред наново\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start CHAR ЗНАК, подновяващ извеждането след спирането му\n"
+" stop ЗНАК ЗНАК, спиращ извеждането\n"
+" susp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „спиране на терминала“\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr ""
+" • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял "
+"начин\n"
+" за управление на задачите под System V)\n"
+"\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " • werase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последната въведена дума\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Специални настройки:\n"
+" N задаване на скорост за входа и изхода от N бода\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" • cols N задаване, че терминалът има N стълба, към ядрото\n"
+" • columns N същото като „cols N“\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" • [-]drain изчакване за предаване на данни, преди прилагането на\n"
+" настройките (стандартно е „%s“)\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "вкл."
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "изкл."
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N скоростта на входа да е N\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " • line N дисциплината на реда да е N\n"
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N с „-icanon“ — задаване на поне N знака за завършено четене\n"
+" ospeed N задаване на скорост на изхода N бода\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" • rows N задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n"
+" • size извеждане на броя редове и стълбове според ядрото\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed извеждане на скоростта на терминала\n"
+" time N с „-icanon“ — изтичане на времето за четене при изминаване\n"
+" на N десети от секундата\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Управляващи настройки:\n"
+" [-]clocal забраняване на сигналите за управление на модем\n"
+" [-]cread позволяване на получаването на входа\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " • [-]crtscts включване на ръкостискане по „RTS/CTS“\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " • [-]cdtrdsr включване на ръкостискане по „DTR/DSR“\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n"
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb използване на два стоп-бита на знак (един с „-“)\n"
+" [-]hup изпращане на сигнал „hangup“, когато и последният процес\n"
+" затвори това устройство-телетип (tty)\n"
+" [-]hupcl същото като „[-]hup“\n"
+" [-]parenb генериране на бит за четност на изхода и очакване на\n"
+" такъв на входа\n"
+" [-]parodd задаване на текова четност (четна с „-“)\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr ""
+" • [-]cmspar псевдо проверка по четност (stick parity) — битът е винаги\n"
+" 1 (mark) или 0 (space)\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Настройки на входа:\n"
+" [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
+" [-]icrnl заместване на знаците за връщане на курсора със\n"
+" знаци за нов ред\n"
+" [-]ignbrk пренебрегване на знаците за прекъсване\n"
+" [-]igncr пренебрегване на знаците за връщане на каретката\n"
+" [-]ignpar пренебрегване на знаците с грешка на четността\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов "
+"знак\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr заместване на знаците за нов ред със\n"
+" знаци за връщане на каретката\n"
+" [-]inpck включване на проверка за четността на входа\n"
+" [-]istrip изчистване на старшия (8-мия) бит от входните знаци\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr " • [-]iutf8 приемане, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " • [-]iuclc заместване на главните знаци с малки\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" • [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за "
+"старт)\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff позволяване на изпращането на знаци за старт/стоп\n"
+" [-]ixon позволяване на управление на потока XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност "
+"255-0)\n"
+" [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Настройки на изхода:\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " • bsN забавяне на обратното триене, N е 0/1\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " • crN забавяне на връщането на каретката, N е 0/1/2/3\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " • ffN забавяне при подаването на формуляра, N е 0/1\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " • nlN забавяне на новия ред, N е 0/1\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " • [-]ocrnl заместване на връщането на каретката с нов ред\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+" • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " • [-]olcuc заместване на малките букви с главни\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+" • [-]onlcr заместване на новите редове с комбинация от\n"
+" връщане на каретката и нов ред\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " • [-]onlret знакът за нов ред извежда връщане на каретката\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr ""
+" • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost допълнителна, последваща обработка на изхода\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" • tabN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1/2/3\n"
+" • tabs същото като „tab0“\n"
+" • -tabs същото като „tab3“\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " • vtN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Локални настройки:\n"
+" [-]crterase локално извеждане на изтриващите знаци като\n"
+" backspace-space-backspace\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" • crtkill заличаване на реда според настройките „echoprt“ и „echoe“\n"
+" • -crtkill заличаване на реда според настройките „echoctl“ и „echok“\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
+" • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с "
+"„шапки“\n"
+" (напр. „^c“)\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo локално извеждане на входните знаци\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " • [-]echoctl същото като „[-]ctlecho“\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe същото като „[-]crterase“\n"
+" [-]echok локално извеждане на нов ред след заличаващ знак\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " • [-]echoke същото като „[-]crtkill“\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl локално извеждане на новите редове, дори когато другите "
+"знаци\n"
+" не се извеждат\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" • [-]extproc включване на поредов режим „LINEMODE“ — полезно при връзки\n"
+" с висока латентност\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " • [-]flusho изхвърляне на изхода\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon включване на управляващите знаци: %s\n"
+" [-]iexten включване на управляващите знаци извън POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig позволяване на управляващите знаци за\n"
+" „interrupt“, „quit“ и „suspend“\n"
+" [-]noflsh без изчистване на буферите след знаците за\n"
+" „interrupt“ и „quit“\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " • [-]prterase същото като „[-]echoprt“\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" • [-]tostop спиране на фоновите задачи, които извеждат информация\n"
+" на терминала\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" • [-]xcase с „icanon“ — заместване на главните букви с екранирани\n"
+" с „\\“ малки букви\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Комбинирани настройки:\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " • [-]LCASE същото като „[-]lcase“\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak същото като „-icanon“\n"
+" -cbreak същото като „icanon“\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked същото като „brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon“. Управляващите знаци „eof“ и „eol“ са със\n"
+" стандартното си значение\n"
+" -cooked същото като „raw“\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt същото като „%s“\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec същото като „%s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u“\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " • [-]decctlq същото като „[-]ixany“\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek изчистване на всички знаци до стандартните им стойности\n"
+" evenp същото като „parenb -parodd cs7“\n"
+" -evenp същото като „-parenb cs8“\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " • [-]lcase същото като „xcase iuclc olcuc“\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout същото като „-parenb -istrip -opost cs8“\n"
+" -litout същото като „parenb istrip opost cs7“\n"
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl същото като „%s“\n"
+" -nl същото като „%s“\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp същото като „parenb parodd cs7“\n"
+" -oddp същото като „-parenb cs8“\n"
+" [-]parity същото като „[-]evenp“\n"
+" pass8 същото като „-parenb -istrip cs8“\n"
+" -pass8 същото като „parenb istrip cs7“\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
+"istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0“\n"
+" -raw същото като „cooked“\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane същото като „cread -ignbrk brkint -icrnl -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s“\n"
+" всички управляващи знаци запазват стандартната си стойност\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Управление на терминалната линия (tty) свързана на стандартния изход. Без\n"
+"аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията "
+"от\n"
+"„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — "
+"„^c“,\n"
+"„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се "
+"използват,\n"
+"за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "липсва аргумент за %s"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "неправилен аргумент %s"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: грешка при задаване на %s"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "може да се посочва само едно устройство"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "неправилен целочислен аргумент"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Извеждане на контролната сума и броя блокове за всеки ФАЙЛ.\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r използване на алгоритъма от BSD, блоковете са по 1K\n"
+" -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n"
+"\n"
+"Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, "
+"на\n"
+"които принадлежат.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на "
+"метаданните\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n"
+
+#: src/sync.c:115
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "грешка при отварянето на „%s“"
+
+#: src/sync.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“"
+
+#: src/sync.c:157
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“"
+
+#: src/sync.c:215
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими"
+
+#: src/sync.c:219
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент"
+
+#: src/system.h:347
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n"
+"Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Проверете\n"
+"документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n"
+
+#: src/system.h:353
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
+
+#: src/system.h:355
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version извеждане на версията и изход\n"
+
+#: src/system.h:583
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n"
+
+#: src/system.h:590
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
+"късите\n"
+"варианти.\n"
+
+#: src/system.h:598
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-"
+"множител.\n"
+"Напр. 10K≡10×1024\n"
+"Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n"
+"последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n"
+"„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на "
+"1000.\n"
+"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
+
+#: src/system.h:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Извеждане на стойностите в единици според първия зададен РАЗМЕР измежду\n"
+"последователно:\n"
+" ⁃ опцията „--block-size;\n"
+" ⁃ стойността на „%s_BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n"
+" ⁃ стойността на „BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n"
+" ⁃ стойността на „BLOCKSIZE“ (променлива на средата).\n"
+"Иначе се използват единици от по 1024 байта (или 512, ако е зададена\n"
+"променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n"
+
+#: src/system.h:618
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--"
+"suffix“\n"
+"или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление "
+"на\n"
+"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата "
+"„VERSION_CONTROL“.\n"
+"Допустимите стойности са:\n"
+
+#: src/system.h:625
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" ⁃ none, off без резервни копия (освен при --backup)\n"
+" ⁃ numbered, t номерирани резервни копия\n"
+" ⁃ existing, nil номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
+" ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n"
+
+#: src/system.h:655
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помощ за „%s“: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:666
+msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject."
+"org/team/bg.html>\n"
+
+#: src/system.h:669
+#, c-format
+msgid "Full documentation <%s%s>\n"
+msgstr "Пълна документация <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:671
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr ""
+"достъпна локално чрез командата:\n"
+"\n"
+" info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:682
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
+
+#: src/system.h:726
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Цикъл в директориите.\n"
+"Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
+"ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
+"Следната директория е част от цикъла:\n"
+" „%s“\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before прикрепяне на разделителя преди, а не след\n"
+" -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен "
+"израз\n"
+" -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за "
+"нов ред\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: неуспешно позициониране със „seek“ във файл"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "твърде дълъг запис"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "неуспешно създаване на временен файл в „%s“"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: грешка при запис"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "разделителят не може да бъде празен"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:78
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на последните %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
+"Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]БАЙТ извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n"
+" „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки "
+"файл\n"
+" след този БАЙТ\n"
+
+#: src/tail.c:281
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" извеждане на добавяните данни към файла. "
+"Липсата\n"
+" на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n"
+" -F същото като „--follow=name --retry“\n"
+
+#: src/tail.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове "
+"вместо %d\n"
+" „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки "
+"файл\n"
+" след този РЕД\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, "
+"който\n"
+" не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n"
+" итерации, се отваря наново за да се провери, дали "
+"не\n"
+" е бил изтрит или преименуван (което е обичайно "
+"при\n"
+" подмяна на журналните файлове). При наличието "
+"на\n"
+" „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n"
+
+#: src/tail.c:300
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на "
+"командата\n"
+" с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n"
+" -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n"
+" --retry продължаване с опитите да се отворят и "
+"недостъпните\n"
+" файлове\n"
+
+#: src/tail.c:305
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди "
+"(стандартно\n"
+" е 1.0) между итерациите. При ползване на "
+"„inotify“ и\n"
+" „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне "
+"веднъж на\n"
+" всеки N секунди\n"
+" -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на "
+"файловете\n"
+
+#: src/tail.c:317
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n"
+"b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n"
+"GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"
+"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n"
+
+#: src/tail.c:325
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — "
+"дори\n"
+"файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. "
+"Стандартното\n"
+"поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n"
+"(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n"
+"ползвайте „--follow=name“. Така се следи файлът с точно това име, без\n"
+"преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n"
+
+#: src/tail.c:416
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)"
+
+#: src/tail.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла"
+
+#: src/tail.c:951
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr ""
+"местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична "
+"проверка"
+
+#: src/tail.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr ""
+"„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да "
+"работи"
+
+#: src/tail.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "„%s“ е станал недостъпен"
+
+#: src/tail.c:1040
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s"
+
+#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr ", името няма да се обработва повече"
+
+#: src/tail.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr ""
+"„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи"
+
+#: src/tail.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "„%s“ е станал достъпен"
+
+#: src/tail.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл"
+
+#: src/tail.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл"
+
+#: src/tail.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране"
+
+#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: файлът бе отсечен"
+
+#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "няма повече файлове"
+
+#: src/tail.c:1522
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr ""
+"текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)"
+
+#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани"
+
+#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "„%s“ не може да се наблюдава"
+
+#: src/tail.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "„%s“ бе заменен"
+
+#: src/tail.c:1667
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“"
+
+#: src/tail.c:1695
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“"
+
+#: src/tail.c:1714
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната"
+
+#: src/tail.c:2046
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s"
+
+#: src/tail.c:2227
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп"
+
+#: src/tail.c:2235
+msgid "invalid PID"
+msgstr "неправилен номер на процес"
+
+#: src/tail.c:2251
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "неправилен брой секунди: %s"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“"
+
+#: src/tail.c:2282
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване"
+
+#: src/tail.c:2286
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне"
+
+#: src/tail.c:2291
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи "
+"само при следване"
+
+#: src/tail.c:2294
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система"
+
+#: src/tail.c:2400
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "„%s“ не може да се следва според името"
+
+#: src/tail.c:2415
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
+
+#: src/tail.c:2512
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на "
+"стандартния изход.\n"
+"\n"
+" -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените "
+"ФАЙЛове\n"
+" -i, --ignore-interrupts заглушаване на сигналите за прекъсване\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p диагностициране на грешките при запис в обект, "
+"който\n"
+" не е програмен канал\n"
+" --output-error[=РЕЖИМ]\n"
+" поведение при грешка при запис. Вж. „РЕЖИМ“\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РЕЖИМът определя поведението при грешка при извеждане на изхода:\n"
+" ⁃ warn извеждане на причината за грешката във всички ситуации\n"
+" ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в "
+"канал\n"
+" ⁃ exit изход при грешка във всички ситуации\n"
+" ⁃ exit-nopipe изход при грешка, освен при писане в програмен канал\n"
+"Стандартният РЕЖИМ при опция „-p“ е „warn-nopipe“.\n"
+"Стандартното действие, когато не е зададена опцията „--output-error“, е\n"
+"незабавен изход при писане към програмен канал, а иначе е да изведе\n"
+"съобщение с обяснение за грешката.\n"
+
+#: src/test.c:126
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "липсва аргумент след „%s“"
+
+#: src/test.c:162
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "неправилно цяло число „%s“"
+
+#: src/test.c:244
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "очаква се „%s“"
+
+#: src/test.c:247
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“"
+
+#: src/test.c:328
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“"
+
+#: src/test.c:341
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“"
+
+#: src/test.c:357
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“"
+
+#: src/test.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: непознат бинарен оператор"
+
+#: src/test.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: очаква се унарен оператор"
+
+#: src/test.c:632
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: очаква се бинарен оператор"
+
+#: src/test.c:690
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: test ИЗРАЗ\n"
+" или: test\n"
+" или: [ ИЗРАЗ ]\n"
+" или: [ ]\n"
+" или: [ ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/test.c:697
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:703
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и "
+"определя\n"
+"кода на завършване. Той може да бъде:\n"
+
+#: src/test.c:708
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗът е истина\n"
+" ! ИЗРАЗ ИЗРАЗът е лъжа\n"
+" ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n"
+" ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n"
+
+#: src/test.c:715
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" [-n] НИЗ НИЗът е с ненулева дължина\n"
+" НИЗ същото като „-n НИЗ“\n"
+" -z НИЗ НИЗът е с дължина нула\n"
+" НИЗ_1 = НИЗ_2 низовете са еднакви\n"
+" НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n"
+
+#: src/test.c:723
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n"
+" ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n"
+" ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n"
+" ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n"
+" ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n"
+" ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n"
+
+#: src/test.c:732
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-"
+"възел\n"
+" ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от "
+"ФАЙЛ_2\n"
+" ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от "
+"ФАЙЛ_2\n"
+
+#: src/test.c:738
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n"
+" -c ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n"
+" -d ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е директория\n"
+" -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n"
+
+#: src/test.c:745
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n"
+" -g ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n"
+" -h ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n"
+" -G ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n"
+" -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n"
+
+#: src/test.c:752
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n"
+" -N ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е променен след последното четене от него\n"
+" -O ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n"
+" -p ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n"
+" -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n"
+" -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n"
+
+#: src/test.c:760
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е гнездо\n"
+" -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n"
+" -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n"
+" -w ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n"
+" -x ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при директория:\n"
+" може да се търси)\n"
+
+#: src/test.c:767
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n"
+"символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n"
+"екранирани (напр. с „\\“).\n"
+"\n"
+"Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на "
+"НИЗа.\n"
+
+#: src/test.c:773
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях "
+"ползвайте:\n"
+"„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n"
+"„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n"
+
+#: src/test.c:783
+msgid "test and/or ["
+msgstr "„test“ и/или „[“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:795
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:796
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:850
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "липсва „%s“"
+
+#: src/test.c:864
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "излишен аргумент „%s“"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПЕРИОД КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при "
+"изтичането на този ПЕРИОД.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" изход със същия код както КОМАНДАта, дори и ПЕРИОДът за\n"
+" изпълнението ѝ да изтече\n"
+" --foreground\n"
+" да се позволява четенето от терминала и получаване на\n"
+" терминалните сигнали дори и при изпълнение на „timeout“,\n"
+" което не е директно от командния ред. В този режим\n"
+" дъщерните процеси на КОМАНДАта не се прекратяват при\n"
+" изтичането на ПЕРИОДа\n"
+" -k, --kill-after=ИЗЧАКВАНЕ\n"
+" изпращане и на „KILL“, ако КОМАНДАта не е приключила\n"
+" изпълнението си, дори и след това време за ИЗЧАКВАНЕ след\n"
+" изпращането на първоначалния сигнал\n"
+" -s, --signal=СИГНАЛ\n"
+" СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n"
+" ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или "
+"номер.\n"
+" Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n"
+" командата „kill -l“.\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose извеждане на стандартната грешка на изпратените сигнали\n"
+" при изтичането на периода\n"
+" \n"
+
+#: src/timeout.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПЕРИОДът е число с плаваща запетая и незадължителен суфикс:\n"
+" ⁃ „s“ за секунди (стандартно при изпускане);\n"
+" ⁃ „m“ за минути;\n"
+" ⁃ „h“ за часове;\n"
+" ⁃ „d“ за дни.\n"
+"Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Когато периодът мине и опцията „--preserve-status“ не е зададена, кодът за\n"
+"състояние при изход е 124. Ако опцията е зададена, се ползва кодът от\n"
+"командата. Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща "
+"„TERM“,\n"
+"който убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се "
+"случи,\n"
+"се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги. В този случай "
+"кодът\n"
+"за състояние е 128+9 вместо 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл "
+"„core“"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "грешка при изчакване на командата"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "непознат код за състояние от командата: %d"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "неправилен формат за дата „%s“"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "задава се време на „%s“"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е "
+"текущото.\n"
+"\n"
+"Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е "
+"зададена\n"
+"някоя от опциите „-c“ или „-h“.\n"
+"\n"
+"Ако ФАЙЛът е „-“, той се обработва по специален начин — „touch“ променя\n"
+"времената на файла, към който стандартният изход е пренасочен.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a задаване само на времето за достъп\n"
+" -c, --no-create без създаване на файловете, ако не съществуват\n"
+" -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо "
+"текущото\n"
+" -f (пренебрегва се)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху "
+"сочените\n"
+" файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
+" времевите клейма на символни връзки)\n"
+" -m задаване само на времето на последна промяна\n"
+
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ФАЙЛ използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n"
+" -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото "
+"време\n"
+" --time=ВИД задаване този ВИД време:\n"
+" ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n"
+" ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: промяна\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опциите „-d“ и „-t“ приемат различни формати за време и дата!\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „touch %s“ e остарял вариант! Ползвайте:\n"
+"„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Заместване или отстраняване на знаци и/или повторения от стандартния вход и\n"
+"извеждане на стандартния изход.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement използване на допълнението на МНОЖЕСТВО_1\n"
+" -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без "
+"заместване\n"
+" -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един "
+"и\n"
+" същ, повтарящ се знак, член на съответното "
+"МНОЖЕСТВО\n"
+" (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n"
+" -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до "
+"дължината\n"
+" на МНОЖЕСТВО_2\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"МНОЖЕСТВата се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n"
+"Поддържат се следните последователности:\n"
+"\n"
+" \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
+" \\\\ обратна наклонена черта\n"
+" \\a звуков сигнал (BEL)\n"
+" \\b обратно триене (backspace)\n"
+" \\f край на страницата (form feed)\n"
+" \\n нов ред (new line)\n"
+" \\r връщане на курсора (return)\n"
+" \\t хоризонтална табулация\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v вертикална табулация\n"
+" ЗНАК_1-ЗНАК_2 всички знаци от ЗНАК_1 до ЗНАК_2\n"
+" [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n"
+" на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n"
+" [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично "
+"число,\n"
+" когато започва с 0\n"
+" [:alnum:] всички букви и цифри\n"
+" [:alpha:] всички букви\n"
+" [:blank:] всички празни знаци\n"
+" [:cntrl:] всички управляващи знаци\n"
+" [:digit:] всички цифри\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
+"др.\n"
+" [:lower:] всички малки букви\n"
+" [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
+" [:punct:] всички препинателни знаци\n"
+" [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
+" [:upper:] всички главни букви\n"
+" [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n"
+" [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n"
+"МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n"
+"Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на "
+"последния\n"
+"знак от МНОЖЕСТВО_2. Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n"
+"Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако "
+"някой\n"
+"от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n"
+"другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ "
+"се\n"
+"използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след "
+"извършването\n"
+"на замяната или триенето.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n"
+" е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c"
+"%c, %c“"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ"
+
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "неправилен клас от знаци „%s“"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "множество с твърде много знаци"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"при замяна, когато МНОЖЕСТВО_1 e по-дълго от МНОЖЕСТВО_2,\n"
+"второто не трябва да завършва с клас от знаци"
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"при заместване единствените класове знаци, които може да се срещат в\n"
+"МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"при заместване с допълващи (обратни) класове знаци, МНОЖЕСТВО_2 трябва\n"
+"да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr ""
+"конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и "
+"отстраняване на повторения."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества."
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на "
+"повторенията."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ПРЕНЕБРЕГНАТ_АРГУМЕНТ]…\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Завършване с код-състояние за успех."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Завършване с код-състояние за неуспех."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения "
+"размер\n"
+"\n"
+"Ако ФАЙЛът не съществува, се създава.\n"
+"\n"
+"Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни "
+"се\n"
+"губят. Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а рехавата, нова "
+"част се\n"
+"запълва с нулеви байтове.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create без създаване на файлове\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не "
+"байтове\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n"
+" размерът да е същият както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН\n"
+" -s, --size=РАЗМЕР задаване или промяна на този РАЗМЕР байтове\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РАЗМЕРът може да се предхожда от следните знаци:\n"
+" ⁃ „+“: увеличаване с;\n"
+" ⁃ „-“: намаляване с;\n"
+" ⁃ „<“: най-много;\n"
+" ⁃ „>“: поне;\n"
+" ⁃ „/“: закръгляване надолу до кратно на;\n"
+" ⁃ „%“: закръгляване нагоре до кратно на.\n"
+
+#: src/truncate.c:124
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s"
+msgstr "препълване при %<PRIdMAX> блокове × %<PRIdPTR> байта за файла „%s“"
+
+#: src/truncate.c:145
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер"
+
+#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "размерът на „%s“ не може да се отчете"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "препълване при увеличаване на размера на файла „%s“"
+
+#: src/truncate.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до %<PRIdMAX> байта"
+
+#: src/truncate.c:266
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "указани са множество относителни модификатори"
+
+#: src/truncate.c:275
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Неправилно число"
+
+#: src/truncate.c:297
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "трябва да укажете или %s, или %s"
+
+#: src/truncate.c:304
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s"
+
+#: src/truncate.c:311
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "„%s е указан, а %s не е"
+
+#: src/truncate.c:368
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
+"\n"
+"Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във "
+"ФАЙЛа.\n"
+
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми"
+
+#: src/tsort.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния "
+"вход.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet без извеждане, връщане само на код-състояние\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "не е „tty“"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-"
+"s“.\n"
+"\n"
+" -a, --all извеждане на цялата информация в следния ред\n"
+" („-p“ и „-i“ се пропускат, ако не са известни):\n"
+" -s, --kernel-name име на ядрото\n"
+" -n, --nodename име на компютъра в мрежата\n"
+" -r, --kernel-release подверсия на ядрото\n"
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version версия на ядрото\n"
+" -m, --machine хардуерно име на машината\n"
+" -p, --processor вид на микропроцесора (не е преносимо)\n"
+" -i, --hardware-platform хардуерна платформа (не е преносимо)\n"
+" -o, --operating-system операционна система\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на архитектурата на машината.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "името на системата не може да се получи"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в "
+"началото\n"
+" на редовете\n"
+" --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на "
+"редовете\n"
+" (отменя „-a“)\n"
+" -t, --tabs=N използване на табулации с размер N знака вместо през 8\n"
+" (включва „-a“)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "табулацията е твърде дълга"
+
+#: src/uniq.c:166
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
+
+#: src/uniq.c:170
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) "
+"ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n"
+"\n"
+"Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n"
+
+#: src/uniq.c:179
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count редовете да се предхождат от броя срещания\n"
+" -d, --repeated извеждане само на повтарящите се редове, по\n"
+" един от всяка група\n"
+
+#: src/uniq.c:183
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D извеждане на всички повтарящи се редове\n"
+" --all-repeated[=РЕЖИМ]\n"
+" като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n"
+" празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, "
+"стандартно),\n"
+" „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен "
+"ред\n"
+" само помежду)\n"
+
+#: src/uniq.c:189
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr ""
+" -f, --skip-fields=БРОЙ\n"
+" без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n"
+
+#: src/uniq.c:192
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят "
+"с\n"
+" празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, "
+"стандартно),\n"
+" „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен "
+"ред\n"
+" само помежду)\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при "
+"сравнение\n"
+" -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при "
+"сравнение\n"
+" -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n"
+
+#: src/uniq.c:204
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr ""
+" -w, --check-chars=БРОЙ\n"
+" сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Полето се състои от празни знаци (обикновено интервали и/или табулации),\n"
+"следвани от непразни знаци. Полетата се прескачат преди знаците.\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n"
+"последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да "
+"подредите\n"
+"редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва "
+"„uniq“.\n"
+
+#: src/uniq.c:425
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "твърде много повторени редове"
+
+#: src/uniq.c:600
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
+
+#: src/uniq.c:609
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
+
+#: src/uniq.c:619
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
+
+#: src/uniq.c:641
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“"
+
+#: src/uniq.c:648
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено"
+
+#: src/uniq.c:655
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено"
+
+#: src/unlink.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s ФАЙЛ\n"
+" или: %s ФАЙЛ\n"
+
+#: src/unlink.c:48
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Изтриване на посочения ФАЙЛ посредством системната функция „unlink“.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:126
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:137
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M:%S "
+
+#: src/uptime.c:139
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
+
+#: src/uptime.c:141
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "???? дена ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:145
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "%ld ден %2d:%02d, "
+msgstr[1] "%ld дни %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr " %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:152
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu потребител"
+msgstr[1] "%lu потребители"
+
+#: src/uptime.c:162
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", средно натоварване: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което "
+"системата е била\n"
+"стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой "
+"задачи\n"
+"в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути."
+
+#: src/uptime.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Процесите, които спят,\n"
+" но не могат да бъдат прекъснати, също се броят в средното натоварване.\n"
+
+#: src/uptime.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n"
+
+#: src/users.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извеждане кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"
+"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Често ФАЙЛ е „%s“.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:123
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Извеждане на броя на новите редове, думи и байтове във всеки ФАЙЛ, както и\n"
+"обща статистика, ако е посочен повече от един ФАЙЛ. За дума се счита всяка\n"
+"последователност от непразни знаци, разделени с празни като табулации,\n"
+"интервали и др.\n"
+" -c, --bytes извеждане на броя байтове\n"
+" -m, --chars извеждане на броя букви\n"
+" -l, --lines извеждане на броя редове\n"
+
+#: src/wc.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опциите по-долу определят кои статистики от следните, точно в този ред, се\n"
+"извеждат: нови редове, думи, знаци, байтове, максимална дължина на ред.\n"
+" -c, --bytes извеждане на броя на байтовете\n"
+" -m, --chars извеждане на броя на знаците\n"
+" -l, --lines извеждане на броя на новите редове\n"
+
+#: src/wc.c:139
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в "
+"този\n"
+" ФАЙЛ, като всяко име завършва с нулев байт. Ако\n"
+" ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход\n"
+" -L, --max-line-length извеждане на дължината на най-дългия ред\n"
+" -w, --words извеждане на броя думи\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr " стар "
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "стартиране на системата"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "терм="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "изход="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "ВХОД"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "смяна на часа"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "старт-ниво"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "посл="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"брой потребители - %lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "ЛИНИЯ"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "ВРЕМЕ"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "АЙЛЯК"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "КОМЕНТАР"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "ИЗХОД"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ ФАЙЛ | АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2 ]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Извеждане на информация кой в момента е влязъл в системата.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all същото като „-b -d --login -p -r -t -T -u“\n"
+" -b, --boot времето на последното начално зареждане\n"
+" -d, --dead извеждане на броя умрели процеси\n"
+" -H, --heading извеждане на заглавен ред\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login извеждане на процесите за влизане в системата\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на "
+"компютрите\n"
+" чрез DNS\n"
+" -m само мрежовото име и потребителя, свързан на "
+"стандартния\n"
+" вход\n"
+" -p, --process активни процеси, породени от „init“\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count извеждане на всички входни имена и броя на влезлите\n"
+" потребители\n"
+" -r, --runlevel извеждане на текущото ниво на стартиране\n"
+" -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по "
+"подразбиране)\n"
+" -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg добавяне на състоянието на „mesg“ на потребителите\n"
+" („+“, „-“ или „?“)\n"
+" -u, --users извеждане на потребителите, влезли в системата\n"
+" --message същото като „-T“\n"
+" --writable същото като „-T“\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Често ФАЙЛ е „%s“.\n"
+"Ако са посочени АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2, се предполага „-m“:\n"
+"обичайни са „am i“ и „съм аз“.\n"
+
+#: src/whoami.c:45
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n"
+"Същото като id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "не може да се намери името на потребител №%lu"
+
+#: src/yes.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [НИЗ]…\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/yes.c:47
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Непрекъснато извеждане на ред от посочените НИЗ(ове) или „y“.\n"
+"\n"