diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 13841 |
1 files changed, 13841 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..187b842 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,13841 @@ +# translation of coreutils-8.23-pre1.po to Danish +# Danish messages for core-utils. +# Copyright (C) 1996, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003. +# Gennemsyn 2003-03-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> +# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# +# +# Bemærk. Coreutils består af mange programmer. Konventioner er +# vigtigst at overholde inden for samme program. I visse tilfælde er der +# måske lidt forskellige konventioner på tværs af programmer. +# +# Konventioner +# ============ +# +# Generelt +# -------- +# backslash escapes -> omvendt skråstregsnotation +# canonicalize -> normalisér +# delimiter -> skilletegn +# diagnostic (ofte i forbindelse med --verbose) -> meddelelse, informationer, .. +# digest -> hashværdi (jf. md5-sum) +# directory -> katalog +# id, ID -> id, ID (nemmest at følge den engelske skrivemåde hver gang) +# null -> null +# offset -> afsæt (andre forslag?) +# out of range -> uden for område (bedre forslag?) +# (input) output file -> (ind-) udfil +# record -> post (se dog vedr. programmet dd nedenfor) +# regexp -> regudtryk +# token -> element +# truncate -> afkort +# +# Kommandolinjeflag +# ----------------- +# args (f.eks. [ARGS]) -> arg +# flags [...] are mutually exclusive -> flagene [...] kan ikke bruges samtidigt +# option (kommandolinje) -> flag +# SIZE (flag) -> STØR (det er nødvendigt at have rimelig korte flag) +# +# Procesbegreber +# -------------- +# stdin, stdout, stderr -> stdin, stdout, stderr +# standard in(put), out(put), error -> standard-ind, -ud, -fejl +# pipe -> datakanal (andre forslag? Bruges overraskende nok kun tre gange) +# interrupt (signal) -> afbrydningssignal +# +# Filsystemsting +# -------------- +# dereference (link) -> dereferere +# link (f.eks. symbolic, hard) -> link +# seek -> søge (kan dog være navnet på seek()) +# +# +# Specialtegn +# ----------- +# backspace -> tilbage(-tast) +# carriage return -> vognretur +# end of file (eof) -> filslut +# end of line (eol) -> linjeslut +# +# Programspecifikke +# ----------------- +# mode (programmet chmod m.fl.) -> tilstand +# permission mode (i mere flydende sætninger) -> f.eks. adgangsrettigheder +# record (programmet dd) -> blok (det *er* vist bare almindelige blokke) +# major/minor device number (programmet mknod) -> over-/underenhedsnummer +# translate (programmet tr) -> transformér +# join (programmet join) -> flette +# +# modification time -> modifikationstid? +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-8.30.79\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-08 12:51+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ugyldigt argument %s til %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "flertydigt argument %s til %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gyldige argumenter er:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "fejl ved lukning af fil" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963 +#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203 +#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 +#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 +#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 +#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 +#: src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "skrivefejl" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "beholder rettigheder for %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ukendt systemfejl" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "almindelig tom fil" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "almindelig fil" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolsk lænke" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "meddelelseskø" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "delt hukommelsesobjekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "typetildelt hukommelsesobjekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokspecialfil" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "tegnspecialfil" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "kontinuerte data" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "dør" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multiplekset blokspecialfil" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multiplekset tegnspecialfil" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multiplekset fil" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "navngiven fil" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "netværksspecialfil" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "fil migreret med data" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "fil migreret uden data" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "sokkel" + +# ikke sikker på kontekst +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "mærkværdig fil" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Adressefamilie for værtsnavn understøttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Midlertidig fejl under navneopløsning" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Uoverkommelig fejl ved navneopløsning" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family understøttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fejl ved hukommelsesallokering" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Navn eller tjeneste ukendt" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname understøttes ikke for ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype understøttes ikke" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Systemfejl" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumentbuffer er for lille" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Forespørgsel under behandling" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Forespørgsel annulleret" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Forespørgsel ikke annulleret" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Alle forespørgsler fuldendt" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Afbrudt af signal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parameterstreng er ikke korrekt kodet" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: ukendt flag \"%s%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" tillader ikke et argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" kræver et argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ugyldigt flag -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: flaget kræver et argument -- \"%c\"\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571 +#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan ikke udføre stat() på %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kan ikke oprette katalog %s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "hukommelsen opbrugt" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kan ikke registrere aktuelt arbejdskatalog" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "kunne ikke vendte tilbage til begyndelsesarbejdskatalog" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: filslut" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: læsefejl" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Success" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Ingen træffer" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ugyldig baglæns reference" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Uparret ( eller \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Uparret \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ugyldigt intervalendepunkt" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Hukommelsen opbrugt" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Uventet afslutning af regulært udtryk" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulært udtryk er for stort" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Uparret ) eller \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Intet foregående regulært udtryk" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "det er farligt at operere rekursivt på %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "det er farligt at operere rekursivt på %s (samme som %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "brug --no-preserve-root for at tilsidesætte denne sikring" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[YyJj]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s" + +# navn på signal +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Hangup" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Afbrydningssignal" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Illegal instruktion" + +# Puha... +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trace/breakpoint-fælde" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbrudt" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Flydende komma-undtagelse" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Dræbt" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Busfejl" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Lagersegmentfejl" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Afbrudt datakanal" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Vækkeur" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Termineret" + +# Relaterer vist til signalet SIGURG. +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGURG +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "I/O-hastesag" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Stoppet (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Fortsat" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Underproces afsluttet" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Stoppet (tty-inddata)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Stoppet (tty-uddata)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O mulig" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Grænse for CPU-tid overskredet" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuelt stopur udløbet" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profileringsstopur udløbet" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Vindue ændredes" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Brugerdefineret signal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Brugerdefineret signal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT-fælde" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Dårligt systemkald" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stakfejl" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informationsforespørgsel" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Fejl på strømkilde" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ressource tabt" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Realtids signal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Ukendt signal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv-funktion ikke brugelig" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv-funktion ikke til stede" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "tegn uden for område" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "ugyldig bruger" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "ugyldig gruppe" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "ugyldig spec" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "kan ikke vise fejlmeddelelse" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakket af %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakket af %s\n" + +# Vi har ingen garanti for at en bruger anvender f.eks. UTF-8, så det er nok smartest at bruge (C) +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller nyere\n" +"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" +"Der gives INGEN GARANTI, i den grad som loven tillader dette.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skrevet af %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skrevet af %s, %s, og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, og andre.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapportér programfejl til %s.\n" +"Oversættelsesfejl rapporteres til dansk@dansk-gruppen.dk .\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Rapportér %s-fejl til %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Generel hjælp til GNU-programmel: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "kunne ikke sætte tekst-/binærtilstand for fildeskriptor" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "strengsammenligning mislykkedes" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "kan ikke udføre formateret udskrift" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "ugyldigt %s%s-argument \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ugyldigt suffiks i %s%s-argument \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" er for stort" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 +#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Brug: %s NAVN [SUFFIKS]\n" +" eller: %s FLAG... NAVN...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n" +"Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple understøt flere argumenter og behandl hvert som et " +"NAVN\n" +" -s, --suffix=SUFFIKS fjern efterfølgende SUFFIKS; medfører -a\n" +" -z, --zero afslut hver udlinje med NUL frem for linjeskift\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a noget/str1 noget/str2 -> \"str1\" efterfulgt af \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "manglende operand" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84 +#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596 +#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 +#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "ekstra operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n" + +#: src/basenc.c:106 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kod eller afkod FIL eller standard-ind med basenc, og udskriv til standard-" +"ud.\n" + +# Base64 er en mime-kodning, så oversættelse bør være konservativ +#: src/basenc.c:110 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kod eller afkod FIL eller standard-ind med Base%d, og udskriv til standard-" +"ud.\n" + +#: src/basenc.c:118 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 samme som programmet \"base64\" (RFC4648 afsnit 4)\n" + +#: src/basenc.c:121 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr " --base64url fil- og url-sikker base64 (RFC4648 afsnit 5)\n" + +#: src/basenc.c:124 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 samme som programmet \"base32\" (RFC4648 afsnit 6)\n" + +#: src/basenc.c:127 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex base32 med udvidet hex-alfabet (RFC4648 afsnit 7)\n" + +#: src/basenc.c:130 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 hex-kodning (RFC4648 afsnit 8)\n" + +#: src/basenc.c:133 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr " --base2msbf bitstreng med mest betydende bit (msb) først\n" + +#: src/basenc.c:136 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf bitstreng med mindst betydende bit (lsb) først\n" + +#: src/basenc.c:140 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode afkod data\n" +" -i, --ignore-garbage ignorér ikke-alfabetiske tegn når der afkodes\n" +" -w, --wrap=KOLONNER ombryd kodede linjer efter KOLONNER tegn (normalt " +"76).\n" +" Brug 0 for at slå linjeombrydning fra\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85-agtig kodning (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" ved kodning skal inputlængde være multiplum af 4;\n" +" ved afkodning skal inputlængde være multiplum af 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Under afkodning må inddata indeholde linjeskiftstegn ud over de byte som\n" +"findes i det formelle alfabet. Brug --ignore-garbage for at forsøge at\n" +"fortsætte på trods af andre ikke-alfabetiske byte i den kodede strøm.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dataene er kodet som beskrevet for %s-alfabetet i RFC 4648. Under\n" +"afkodning må inddata indeholde linjeskiftstegn ud over de byte som findes\n" +"i det formelle %s-alfabet. Brug --ignore-garbage for at forsøge at\n" +"fortsætte på trods af andre ikke-alfabetiske byte i den kodede strøm.\n" + +#: src/basenc.c:619 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "ugyldig inddata (længden skal være multiplum af fire tegn)" + +#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "læsefejl" + +#: src/basenc.c:1074 +msgid "invalid input" +msgstr "ugyldig inddata" + +#: src/basenc.c:1121 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ugyldig ombrydningsstørrelse" + +#: src/basenc.c:1218 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "manglende kodningstype" + +#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "lukker standard-ind" + +# Navn jf. http://www.nada.kth.se/~tege/ +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjørn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Sammensæt og skriv filer FILer til standard-ud.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all samme som -vET\n" +" -b, --number-nonblank nummerér ikke-blanke ud-linjer. Tilsidesætter -" +"n\n" +" -e samme som -vE\n" +" -E, --show-ends skriv $ i slutningen af hver linje\n" +" -n, --number nummerér alle ud-linjer\n" +" -s, --squeeze-blank skriv aldrig mere end én blank linje ad gangen\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t samme som -vT\n" +" -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n" +" -u (ignoreret)\n" +" -v, --show-nonprinting brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s f - g Udskriv indhold af f, så standard-ind, så indhold af g.\n" +" %s Kopiér standard-ind til standard-ud.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "kan ikke udføre ioctl på %s" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standard-ud" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: indfil er udfil" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskontekst: %s" + +# google afslører et eksempel hvor første %s er 'type' +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "kunne ikke sætte %s-sikkerhedskontekstkomponent til %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:833 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "kunne ikke hente sikkerhedskontekst for %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "kan ikke anvende delvis kontekst til umærket fil %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "kunne ikke ændre kontekst for %s til %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3436 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "kan ikke tilgå %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "kan ikke læse katalog %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "ændrer sikkerhedskontekst for %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read mislykkedes" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close mislykkedes" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... KONTEKSTFIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... [-u BRUGER] [-r ROLLE] [-l INTERVAL] [-t TYPE] FIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Ændr SELinux-sikkerhedskonteksten for hver FIL til KONTEKST.\n" +"Med --reference ændres sikkerhedskonteksten for hver FIL til den for RFIL.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference virk på referenten af hver symbolsk lænke (dette " +"er\n" +" standardopførsel) frem for selve lænken\n" +" -h, --no-dereference virk på symbolske lænker frem for refereret fil\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=BRUGER sæt brugeren BRUGER i målsikkerhedskonteksten\n" +" -r, --role=ROLLE sæt rollen ROLLE i målsikkerhedskonteksten\n" +" -t, --type=TYPE sæt typen TYPE i målsikkerhedskonteksten\n" +" -l, --range=INTERVAL sæt intervallet INTERVAL i målsikkerhedskonteksten\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root behandl ikke \"/\" specielt (standard)\n" +" --preserve-root virk ikke rekursivt på \"/\"\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL brug RFILs sikkerhedskontekst i stedet for at\n" +" angive en KONTEKST-værdi\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive virk på filer og kataloger rekursivt\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose udskriv en statusbesked for hver fil der behandles\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende flag ændrer måden hvorpå et hierarki gennemløbes når flaget -R\n" +"også angives. Hvis mere end et angives, vil kun det sidst valgte være\n" +"gyldigt.\n" +"\n" +" -H hvis kommandolinjeargumentet er en symbolsk lænke\n" +" til et katalog, så gennemløb dette\n" +" -L gennemløb enhver symbolsk kataloglænke, der mødes\n" +" undervejs\n" +" -P gennemløb ingen symbolske lænker (standard)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference kræver enten -H eller -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h kræver -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "manglende operand efter %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ugyldig kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "der er givet modstridende specifikationer for sikkerhedskontekst" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "kunne ikke hente attributter for %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "ugyldig gruppe: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ændr gruppen for hver FIL til GRUPPE.\n" +"Med --reference ændres gruppen for hver FIL til den for RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes som verbose, men rapportér kun udførte ændringer\n" +" -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlbeskeder\n" +" -v, --verbose udskriv en statusbesked for hver fil der behandles\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n" +" en symlænke)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL brug gruppen for RFIL frem for at angive en værdi\n" +" for GRUPPE\n" + +# staff bør måske oversættes. Det er velsagtens ikke en standardbrugergruppe +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s ansatte /u Sæt gruppen for /u til \"ansatte\".\n" +" %s -hR ansatte /u Sæt gruppen for /u og underfiler til \"ansatte\".\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "henter nye attributter for %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "tilstand for %s ændret fra %04lu (%s) til %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s fra %04lo (%s) til %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "kan ikke operere på dinglende symlænke %s" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "ændrer rettigheder på %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nye adgangsrettigheder er %s, ikke %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n" +"Med --reference ændres tilstanden for hver FIL til den for RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL brug tilstand for RFIL frem for TILSTAND-værdier\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hver TILSTAND er på formen \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+" +"\".\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "kan ikke kombinere tilstandsangivelse med flaget --reference" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "ugyldig tilstand: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "ændrede ejerskab for %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "ændrede gruppe for %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "ingen ændring af ejerskab for %s\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s fra %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "ejerskab for %s beholdt\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "kan ikke dereferere %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "ændrer ejerskab for %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "ændrer gruppe for %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [EJER][:[GRUPPE]] FIL...\n" +" eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ændr ejeren og/eller gruppen for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n" +"Med --reference ændres ejer og gruppe for hver fil til de tilsvarende for " +"RFIL.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n" +" ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n" +" filens aktuelle ejer og/eller gruppe er lig dem\n" +" angivet her. Ejer eller gruppe kan udelades, og i " +"så\n" +" fald er overensstemmelse ikke krævet for den " +"udeladte\n" +" attribut.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFIL brug ejer og gruppe for RFIL frem for at angive\n" +" værdier for EJER:GRUPPE\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret hvis\n" +"udeladt, men ændres til logind-gruppen hvis det er angivet med et \":\",\n" +"som følger efter en symbolsk EJER.\n" +"EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s root /u Sæt ejeren af /u til \"root\".\n" +" %s root:ansatte /u Tilsvarende, men sæt også dens gruppe til \"ansatte" +"\".\n" +" %s -hR root /u Sæt ejeren af /u og underfiler til \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "ugyldig gruppe %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "ugyldig gruppeliste %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG] NYROD [KOMMANDO [ARG]...]\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=G_LISTE angiv supplerende grupper som g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr " --userspec=BRUGER:GRUPPE angiv bruger og gruppe (id eller navn)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir ændr ikke arbejdskatalog til %s\n" + +# Er nødt til at bruge anførselstegn som på engelsk i eksemplet, da der skelnes mellem '' og "" +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis ingen kommando er angivet, køres '\"$SHELL\" -i' (standard: '/bin/sh -" +"i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "flaget --skip-chdir tillades kun hvis NEWROOT er gammel %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog" + +#: src/chroot.c:377 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "ingen gruppe angivet for ukendt uid: %d" + +#: src/chroot.c:402 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "kunne ikke hente supplerende grupper" + +#: src/chroot.c:414 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "kunne ikke sætte supplerende grupper" + +#: src/chroot.c:420 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "kunne ikke sætte gruppe-ID" + +#: src/chroot.c:423 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "kunne ikke sætte bruger-ID" + +#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "kunne ikke køre kommandoen %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:210 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: fil for lang" + +#: src/cksum.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FIL]...\n" +" eller: %s [FLAG]\n" + +#: src/cksum.c:262 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Sammenlign de sorterede filer FIL1 og FIL2 linjevis.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Når FIL1 eller FIL2 (men ikke begge) er -, læses standard-ind.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uden flag udskrives tre kolonner. Kolonne 1 indeholder filer, der\n" +"kun findes i FIL1; kolonne to indeholder filer, der kun findes i\n" +"FIL2, mens kolonne tre indeholder linjer fælles for begge filer.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 udelad kolonne 1 (linjer som kun findes i FIL1)\n" +" -2 udelad kolonne 2 (linjer som kun findes i FIL2)\n" +" -3 udelad kolonne 3 (linjer som findes i begge filer)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kontrollér om inddata er korrekt sorteret, selv\n" +" hvis alle inddatalinjer kan parinddeles\n" +" --nocheck-order kontrollér ikke om inddata er korrekt sorteret\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR adskil kolonner med STR\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total udskriv et sammendrag\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:312 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated linjeadskiller er NUL frem for linjeskift\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemærk at sammenligninger følger reglerne angivet af \"LC_COLLATE\".\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s -12 fil1 fil2 Udskriv kun linjer, der findes i både fil1 og fil2.\n" +" %s -3 fil1 fil2 Udskriv linjer i fil1, som ikke er i fil2, og vice " +"versa.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "filen %d er ikke sorteret" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885 +msgid "total" +msgstr "totalt" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "flere ud-skilletegn angivet" + +#: src/comm.c:496 src/join.c:1195 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "input er ikke i sorteret rækkefølge" + +#: src/copy.c:230 src/copy.c:499 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "kan ikke udføre lseek() %s" + +#: src/copy.c:240 src/copy.c:605 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "fejl ved deallokering af %s" + +#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 +#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 +#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 +#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "fejl ved læsning af %s" + +#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "fejl ved skrivning af %s" + +#: src/copy.c:340 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "overløb ved læsning af %s" + +# ? +#: src/copy.c:453 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: kunne ikke hente omfangsinfo" + +#: src/copy.c:525 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: skrivning mislykkedes" + +# ? +#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "kunne ikke udvide %s" + +#: src/copy.c:840 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "rydder rettigheder for %s" + +#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s" + +#: src/copy.c:901 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "kunne ikke slå filen %s op" + +#: src/copy.c:906 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s" + +#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse til %s" + +#: src/copy.c:973 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse for %s" + +#: src/copy.c:999 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "kunne ikke sætte sikkerhedskontekst for %s" + +#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889 +#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "kan ikke åbne %s til læsning" + +#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536 +#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "kan ikke udføre fstat() %s" + +#: src/copy.c:1088 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "springer filen %s over, da den blev erstattet mens den blev kopieret" + +#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "kan ikke fjerne %s" + +#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "fjernede %s\n" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "skriver ikke gennem dinglende symlænke %s" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s" + +#: src/copy.c:1244 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "kunne ikke klone %s fra %s" + +#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "beholder tider for %s" + +#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "kunne ikke lukke %s" + +#: src/copy.c:1719 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: erstat %s, idet tilstanden %04lo (%s) tilsidesættes? " + +#: src/copy.c:1720 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: uskrivelig %s (tilstand %04lo, %s); prøv alligevel? " + +#: src/copy.c:1727 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: overskriv %s? " + +#: src/copy.c:1797 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (sikkerhedskopi: %s)" + +#: src/copy.c:1807 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "kunne ikke genskabe standardkontekst for filoprettelse" + +#: src/copy.c:1825 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s" + +#: src/copy.c:1936 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r er ikke givet; udelader kataloget %s" + +#: src/copy.c:1937 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "udelader katalog %s" + +#: src/copy.c:1960 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end én gang" + +#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s og %s er den samme fil" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s" + +#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s" + +#: src/copy.c:2141 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog" + +#: src/copy.c:2155 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2182 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "sikkerhedskopi af %s vil måske destruere kilden; %s ikke flyttet" + +#: src/copy.c:2183 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "sikkerhedskopi af %s vil måske destruere kilden; %s ikke kopieret" + +#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s" + +#: src/copy.c:2260 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "vil ikke kopiere %s gennem netop oprettet symlænke %s" + +#: src/copy.c:2340 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "kan ikke kopiere et katalog, %s, ind i sig selv, %s" + +#: src/copy.c:2348 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "advarsel: kildekatalog %s er angivet mere end én gang" + +#: src/copy.c:2374 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s" + +# el. omdøbt? +#: src/copy.c:2398 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "omdøbte " + +#: src/copy.c:2436 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s" + +#: src/copy.c:2479 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "kan ikke flytte %s til %s" + +#: src/copy.c:2495 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet" + +# eller kopieret? +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopierede " + +#: src/copy.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s" + +#: src/copy.c:2602 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "oprettede kataloget %s\n" + +#: src/copy.c:2665 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske lænker i aktuelt katalog" + +#: src/copy.c:2675 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s" + +#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "kan ikke oprette fifo %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "kan ikke oprette specialfil %s" + +#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s" + +#: src/copy.c:2775 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s" + +#: src/copy.c:2807 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s har ukendt filtype" + +#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af %s" + +#: src/copy.c:2976 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (fjern sikkerhedskopi)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Brug: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN [PARAMETRE]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kør det indbyggede program PROGRAMNAVN med de givne PARAMETRE.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug: \"%s --coreutils-prog=PROGRAMNAVN --help\" for programspecifik hjælp.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "ukendt program %s" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [-T] KILDE MÅL\n" +" eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n" +" eller: %s [FLAG]... -t KATALOG KILDE...\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr til KATALOG.\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive samme som -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only kopiér ikke fildata, men kun attributter\n" +" --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende " +"målfil\n" +" -b ligesom --backup, men tager ikke noget " +"argument\n" +" --copy-contents kopiér indholdet af specialfiler ved " +"rekursion\n" +" -d samme som --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force hvis en eksisterende målfil ikke kan åbnes, " +"så\n" +" fjern den og prøv igen (dette flag " +"ignoreres\n" +" når flaget -n også bruges)\n" +" -i, --interactive bed om bekræftelse før overskrivning af " +"filer\n" +" (tilsidesætter tidligere -n-flag)\n" +" -H følg symbolske lænker fra kommandolinje i " +"KILDE\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link opret hårde lænker til filer frem for at " +"kopiere\n" +" -L, --dereference følg altid symbolske lænker i KILDE\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber overskriv ikke en eksisterende fil\n" +" (tilsidesætter eventuelt tidligere flag -" +"i)\n" +" -P, --no-dereference følg aldrig symbolske lænker i KILDE\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p samme som --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATTRLISTE] bevar filattributter om muligt (standard:\n" +" mode,ownership,timestamps), om muligt\n" +" yderligere attributter: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTRLISTE bevar ikke de angivne attributter\n" +" --parents brug det fulde kildefilnavn under KATALOG\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopiér kataloger rekursivt\n" +" --reflink[=NÅR] bestem clone-/CoW-kopiering. Se nedenfor\n" +" --remove-destination fjern hver eksisterende målfil før forsøg på\n" +" at åbne den (sammenlign med --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=NÅR bestem oprettelsen af usammenhængende filer.\n" +" Se nedenfor\n" +" --strip-trailing-slashes fjern eventuelle skråstreger i slutningen " +"af\n" +" hvert KILDE-argument\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link opret symbolske lænker i stedet for at " +"kopiere\n" +" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-" +"suffiks\n" +" -t, --target-directory=KATALOG kopiér alle KILDE-argumenter til KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandl MÅL som en normal fil\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n" +" målfilen, eller når målfilen ikke findes\n" +" -v, --verbose forklar hvad der sker\n" +" -x, --one-file-system bliv på dette filsystem\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sæt SELinux-sikkerhedskontekst for " +"destinations-\n" +" filen til standardtypen\n" +" --context[=KONT] som -Z, eller givet KONT, sæt SELinux- eller\n" +" SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n" + +#: src/cp.c:231 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Normalt bliver usammenhængende KILDE-filer opdaget ved hjælp af en enkel\n" +"heuristik, og den korresponderende MÅL-fil bliver også gjort " +"usammenhængende.\n" +"Denne opførsel vælges med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for altid " +"at\n" +"oprette usammenhængende MÅL-filer for KILDE-filer, der indeholder en\n" +"tilstrækkeligt lang sekvens med nul-byte. Brug --sparse=never for at\n" +"forhindre oprettelse af usammenhængende filer.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Når --reflink[=always] er givet, udføres en letvægtskopi, hvori " +"datablokkene\n" +"kun kopieres når de ændres. Hvis dette ikke er muligt, vil kopieringen slå\n" +"fejl eller, hvis --reflink=auto er givet, blive udført med normal " +"kopiering.\n" +"Brug --reflink=never til kun at benytte normal kopiering.\n" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n" +"\"force\" og \"backup\" er angivet, og KILDE og MÅL er samme navn for en " +"eksisterende,\n" +"regulær fil.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "kunne ikke beholde tider for %s" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "kan ikke oprette katalog %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 +#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "kunne ikke tilgå %s" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "manglende filoperand" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "manglende målfilsoperand efter %s" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"kan ikke kombinere --target-directory (-t) og --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "målet %s er ikke et katalog" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "ved brug af --parents, skal målet være et katalog" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "flere målkataloger angivet" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"advarsel: ignorerer --context; kræver en kerne, der understøtter SELinux" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "flagene --backup og --no-clobber kan ikke bruges samtidigt" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink kan kun bruges sammen med --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "type af sikkerhedskopi" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "kan ikke sætte målkontekst og bibeholde den" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"kan ikke beholde sikkerhedskontekst uden en kerne, der understøtter SELinux" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"kan ikke beholde udvidede attributer, cp er kompileret uden xattr-" +"understøttelse" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "inddata forsvandt" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: linjenummer uden for område" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: linjenummer uden for område" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " ved gentagelse %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ingen træffer fundet" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "skrivefejl for %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: heltal forventedes efter skilletegn" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: \"}\" er nødvendig i gentagelsesantal" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: heltal kræves mellem \"{\" og \"}\"" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: afsluttende skilletegn \"%c\" mangler" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: ugyldigt mønster" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "linjenummer %s er mindre end foregående linjenummer, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "advarsel: linjenummer %s er det samme som foregående" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ugyldige flag i konverteringsspecifikation: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 +msgid "invalid number" +msgstr "ugyldigt tal" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Udskriv dele af FIL adskilt af MØNSTER til filerne \"xx01\", \"xx02\", ...,\n" +"og vis antal byte for hver del på standard-ud.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Læs standard-ind hvis FIL er -\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %02d\n" +" -f, --prefix=PRÆFIKS brug PRÆFIKS i stedet for \"xx\"\n" +" -k, --keep-files fjern ikke udfiler ved fejl\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched undertryk linjerne der matcher MØNSTER\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CIFRE brug angivet antal cifre i stedet for 2\n" +" -s, --quiet, --silent vis ikke størrelsen af udfilerne\n" +" -z, --elide-empty-files fjern tomme udfiler\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvert MØNSTER kan være:\n" +" HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n" +" /REGUDT/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en matchende linje\n" +" %REGUDT%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en matchende linje\n" +" {HELTAL} gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n" +" {*} gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n" +"\n" +"En linje-POSITION skal være \"+\" eller \"-\" fulgt af et positivt heltal\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Brug: %s FLAG... [FIL]...\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE vælg kun disse byte\n" +" -c, --characters=LISTE vælg kun disse tegn\n" +" -d, --delimiter=SKILLE brug SKILLE i stedet for TAB som feltskilletegn\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTE vælg kun disse felter; udskriv også enhver\n" +" linje som ikke indeholder et skilletegn, " +"medmindre\n" +" flaget -s er angivet\n" +" -n (ignoreres)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement omvend mængden af valgte byte, tegn eller felter\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited udskriv ikke linjer som ikke indeholder " +"skilletegn\n" +" --output-delimiter=STRENG brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n" +" forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug netop én af -b, -c eller -f. Hver LISTE består af enten ét interval,\n" +"eller mange intervaller adskilt af kommaer. De valgte inddata skrives i\n" +"samme rækkefølge som de læses, og skrives netop én gang.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Hvert interval er en af følgende:\n" +"\n" +" N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n" +" N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n" +" N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" +" -M fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" +"\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "kun én slags liste må bruges" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felter" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "et inddataskilletegn kan kun angives ved arbejde på felter" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n" +"\tmed felter" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [+FORMAT]\n" +" eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "Vis nuværende tidspunkt i det givne FORMAT, eller angiv systemdato.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=STRENG vis tidspunkt beskrevet ved STRENG, ikke \"nu" +"\"\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug anfør den fortolkede dato,\n" +" og advar om tvivlsom brug på stderr\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATOFIL som --date; én gang for hver linje i DATOFIL\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] udskriv dato/klokkeslæt i ISO 8601-format.\n" +" FMT=\"date\" for kun dato (standard),\n" +" \"hours\", \"minutes\", \"seconds\" eller \"ns" +"\"\n" +" for dato og klokkeslæt i angivne præcision.\n" +" Eksempel: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +# Bemærk: kommandoen date -R giver en engelsk udskrift på et dansk system, også +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email udskriv dato og klokkeslæt i henhold til RFC " +"5322.\n" +" Eksempel: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT udskriv dato/klokkeslæt i RFC 3339-format.\n" +" FMT=\"date\", \"seconds\" eller \"ns\" for " +"dato\n" +" og klokkeslæt i den angivne præcision.\n" +" Eksempel: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=FIL vis sidste modifikationstid for FIL\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=STRENG angiv tid beskrevet ved STRENG\n" +" -u, --utc, --universal vis eller angiv koordineret universaltid (UTC)\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styrer udskriften. Fortolkede sekvenser er:\n" +"\n" +" %% et ordret %-tegn\n" +" %a lokaliseret, forkortet ugedagsnavn (f.eks. søn)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokaliseret fuldt ugedagsnavn (f.eks. søndag)\n" +" %b lokaliseret forkortet månedsnavn (f.eks. jan)\n" +" %B lokaliseret fuldt månedsnavn (f.eks. januar)\n" +" %c lokaliseret dato og klokkeslæt (f.eks. lør 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n" + +# Bemærk: med dansk $LANG er %m/%d/%y stadig opførslen af %D +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C århundrede; som %Y, dog udelades sidste to cifre (f.eks. 20)\n" +" %d dag i måned (f.eks. 01)\n" +" %D dato; samme som %m/%d/%y\n" +" %e dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn; samme som %_d\n" + +# 'year of ISO week number' er umiddelbart meget mystisk, men det lader til at ISO har en ugenummereringsstandard hvor årene ikke følger den Gregorianske kalender, http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F fuld dato; samme som %+4Y-%m-%d\n" +" %g sidste to cifre af året ved ISO-ugetal (se %G)\n" +" %G året ved ISO-ugetal (se %V); er normalt kun nyttig sammen med %V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h samme som %b\n" +" %H time (00-23)\n" +" %I time (01-12)\n" +" %j dag på året (001-366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k time, med mellemrum ( 0-23); samme som %_H\n" +" %l time, med mellemrum ( 1-12); samme som %_I\n" +" %m måned (01-12)\n" +" %M minut (00-59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n en ny linje\n" +" %N nanosekunder (000000000..999999999)\n" +" %p regionsafhængig ækvivalent til AM eller PM; blank hvis ukendt\n" +" %P som %p, men med små bogstaver\n" +" %q kvartal (1..4)\n" +" %r regionsafhængig tid, 12-timers (f.eks. 06:31:44)\n" +" %R 24-timers tid i timer og minutter; samme som %H:%M\n" +" %s sekunder siden 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekund (00..60)\n" +" %t en tabulator\n" +" %T tid; samme som %H:%M:%S\n" +" %u dag i ugen (1..7), 1 betyder mandag\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00..53)\n" +" %V ISO-ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01..53)\n" +" %w ugedag (0..6); søndag repræsenteres som 0\n" +" %W ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00..53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokaleafhængigt datoformat (f.eks. 08-03-2009)\n" +" %X lokaleafhængigt tidsformat (f.eks. 23:13:48)\n" +" %y sidste to cifre i årstallet (00..99)\n" +" %Y år\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm numerisk tidszone (f.eks. -0400)\n" +" %:z +hh:mm numerisk tidszone (f.eks. -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numerisk tidszone (f.eks. -04:00:00)\n" +" %:::z numerisk tidszone med : til nødvendig præcision (f.eks., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alfabetisk forkortelse for tidszone (f.eks., EDT)\n" +"\n" +"Som standard vil date udfylde eventuelle ekstra cifre ned nuller.\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Følgende valgfri flag kan følge \"%\":\n" +"\n" +" - (bindestreg) udfyld ikke feltet\n" +" _ (understreg) udfyld med blanktegn\n" +" 0 (nul) udfyld med nuller\n" +" + udfyld med nuller og sæt \"+\" foran fremtidige år med >4 cifre\n" +" ^ brug store bogstaver hvis muligt\n" +" # brug store/små bogstaver omvendt, hvis muligt\n" + +#: src/date.c:260 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Efter eventuelle flag følger valgfrit en feltbredde, som er et decimaltal;\n" +"derefter et valgfrit modifikationstegn, som er enten\n" +"E for at bruge lokaltilpassede repræsentationer, hvis tilgængelige, eller\n" +"O for at bruge lokaltilpassede numeriske symboler, hvis tilgængelige.\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +"Omregn sekunder siden epoken (1970-01-01 UTC) til en dato\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Vis klokkeslættet på USA's vestkyst (brug tzselect(1) for at finde TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Vis det lokale klokkeslæt for 9:00 næste fredag på USA's vestkyst\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348 +#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 +msgid "standard input" +msgstr "standard-ind" + +#: src/date.c:330 src/date.c:558 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ugyldig dato %s" + +#: src/date.c:444 src/date.c:478 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "flere udskriftsformater angivet" + +#: src/date.c:456 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen" + +#: src/date.c:463 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen" + +#: src/date.c:484 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumentet %s mangler et indledende \"+\"; \n" +"når man bruger et flag for at angive datoer, skal hvert argument,\n" +"der ikke er flag, være en formatstreng som begynder med \"+\"" + +#: src/date.c:566 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "kan ikke sætte dato" + +#: src/date.c:600 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "tidspunktet %s uden for område" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [OPERAND]...\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/dd.c:563 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n" +"\n" +" bs=BYTE læs og skriv BYTE byte ad gangen (standard: 512);\n" +" tilsidesætter ibs og obs\n" +" cbs=BYTE konvertér BYTE byte ad gangen\n" +" conv=KONV konvertér fil som angivet ved kommaadskilt liste af " +"symboler\n" +" count=N kopiér kun N indblokke\n" +" ibs=BYTE læs BYTE byte ad gangen (standard: 512)\n" + +#: src/dd.c:573 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FIL læs fra FIL i stedet for stdin\n" +" iflag=FLAG læs som angivet ved kommaadskilt liste af symboler\n" +" obs=BYTE skriv BYTE byte ad gangen (standard: 512)\n" +" of=FIL skriv til FIL i stedet for stdout\n" +" oflag=FLAG skriv som angivet ved kommaadskilt liste af symboler\n" +" seek=N udelad N blokke med størrelse obs fra begyndelsen af " +"uddata\n" +" skip=N udelad N blokke med størrelse ibs fra begyndelsen af " +"inddata\n" +" status=NIVEAU InformationsNIVEAU der skal udskrives til stderr;\n" +" \"none\" undertrykker alt på nær fejlmeddelelser,\n" +" \"noxfer\" undertrykker afsluttende overførselsstatistik,\n" +" \"progress\" viser overførselsstatistik med jævne " +"mellemrum\n" + +#: src/dd.c:586 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" +"\n" +"Hvert KONV-symbol kan være:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:596 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii fra EBCDIC til ASCII\n" +" ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n" +" ibm fra ASCII til alterneret EBCDIC\n" +" block udfyld blokke afsluttet af linjeskift med mellemrum op til cbs-" +"størrelse\n" +" unblock erstat afsluttende mellemrum med linjeskift i blokke af cbs-" +"størrelse\n" +" lcase lav store bogstaver om til små\n" +" ucase lav små bogstaver om til store\n" +" sparse prøv at søge frem for at skrive uddata for NUL-indblokke\n" +" swab ombyt hvert par af ind-byte\n" +" sync udfyld hver ind-blok med NUL op til ibs-størrelse; ved brug\n" +" af block eller unblock, udfyldes med blanktegn frem for NUL.\n" + +#: src/dd.c:609 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl meld fejl hvis udfilen allerede findes\n" +" nocreat opret ikke udfilen\n" +" notrunc afkort ikke udfilen\n" +" noerror fortsæt efter læsefejl\n" +" fdatasync skriv data til udfil fysisk før der afsluttes\n" +" fsync tilsvarende, men skriv også metadata\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvert FLAG-symbol kan være:\n" +"\n" +" append tilføjelsestilstand (kun meningsfuld ved udskrift;\n" +" conv=notrunc anbefales)\n" + +#: src/dd.c:624 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio brug parallel data-I/O\n" + +#: src/dd.c:626 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct brug direkte data-I/O\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory meld fejl for ikke-kataloger\n" + +#: src/dd.c:630 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync brug synkroniseret I/O til data\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync tilsvarende, men også for metadata\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock opsaml fulde ind-blokke (kun iflag)\n" + +#: src/dd.c:636 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock brug ikkeblokerende I/O\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime opdatér ikke tilgangstid\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Bed om at tømme cachen. Se også oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:645 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty tildel ikke styrende terminal fra fil\n" + +#: src/dd.c:648 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow følg ikke symbolske lænker\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks meld fejl hvis lænket flere gange\n" + +#: src/dd.c:652 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary brug binær I/O til data\n" + +#: src/dd.c:654 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text brug tekst-I/O til data\n" + +#: src/dd.c:656 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes behandl \"count=N\" som et antal byte (kun iflag)\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes behandl \"skip=N\" som et antal byte (kun iflag)\n" + +#: src/dd.c:662 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes behandl \"seek=N\" som et antal byte (kun oflag)\n" + +#: src/dd.c:666 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis der sendes et %s-signal til en kørende \"dd\"-proces, vil den udskrive\n" +"I/O-statistik til standard-fejl og så fortsætte kopiering.\n" +"\n" +"Flag er:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"hukommelsen blev opbrugt af inddatabuffer af størrelse %<PRIuMAX> byte (%s)" + +#: src/dd.c:730 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"hukommelsen blev opbrugt af uddatabuffer af størrelse %<PRIuMAX> byte (%s)" + +#: src/dd.c:798 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Uendelig" + +#: src/dd.c:817 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte kopieret, %s, %s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte kopieret, %s, %s" + +#: src/dd.c:823 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) kopieret, %s, %s" + +#: src/dd.c:826 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s, %s) kopieret, %s, %s" + +#: src/dd.c:858 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> blokke ind\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> blokke ud\n" + +#: src/dd.c:864 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> afkortet blok\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> afkortede blokke\n" + +#: src/dd.c:966 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "lukker indfil %s" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "lukker uddatafil %s" + +#: src/dd.c:1207 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "kunne ikke slå O_DIRECT fra: %s" + +#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "skriver til %s" + +#: src/dd.c:1452 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "advarsel: %s er en nulfaktor; brug %s, hvis dette er ønsket" + +#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "ukendt operand %s" + +#: src/dd.c:1502 +msgid "invalid conversion" +msgstr "ugyldig konvertering" + +#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594 +msgid "invalid input flag" +msgstr "ugyldigt ind-flag" + +#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600 +msgid "invalid output flag" +msgstr "ugyldigt ud-flag" + +#: src/dd.c:1511 +msgid "invalid status level" +msgstr "ugyldigt statusniveau" + +#: src/dd.c:1646 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "kan ikke kombinere nogen af {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1648 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "kan ikke kombinere block og unblock" + +#: src/dd.c:1650 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "kan ikke kombinere lcase og ucase" + +#: src/dd.c:1652 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "kan ikke kombinere excl og nocreat" + +#: src/dd.c:1655 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "kan ikke kombinere direct og nocache" + +#: src/dd.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"advarsel: omgår lseek-kernefejl for fil (%s)\n" +" med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer" + +#: src/dd.c:1900 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: kan ikke overspringe" + +#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: kan ikke søge" + +#: src/dd.c:1974 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "overløb for afsæt ved læsning af fil %s" + +#: src/dd.c:1986 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "advarsel: ugyldigt filafsæt efter fejlslagen læsning" + +#: src/dd.c:1990 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "kan ikke arbejde omkring kernefejl alligevel" + +#: src/dd.c:2129 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "sætter flag for %s" + +#: src/dd.c:2183 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: kan ikke springe til det angivne afsæt" + +#: src/dd.c:2412 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "kunne ikke afkorte til %<PRIdMAX> byte i udfilen %s" + +#: src/dd.c:2425 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync mislykkedes for %s" + +#: src/dd.c:2433 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync mislykkedes for %s" + +#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "kunne ikke åbne %s" + +#: src/dd.c:2521 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"afsæt for stort: kan ikke afkorte til en længde på seek=%<PRIuMAX> (%lu-" +"byte) blokke" + +#: src/dd.c:2542 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "kunne ikke afkorte til %<PRIuMAX> byte i udfilen %s" + +#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "kunne ikke fjerne cache for: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:182 +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: src/df.c:185 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/df.c:188 src/df.c:602 +msgid "blocks" +msgstr "blokke" + +#: src/df.c:191 +msgid "Used" +msgstr "Brugt" + +#: src/df.c:194 +msgid "Available" +msgstr "Tilbage" + +#: src/df.c:197 +msgid "Use%" +msgstr "Brug%" + +#: src/df.c:200 +msgid "Inodes" +msgstr "Inoder" + +#: src/df.c:203 +msgid "IUsed" +msgstr "IBrugt" + +#: src/df.c:206 +msgid "IFree" +msgstr "IFri" + +#: src/df.c:209 +msgid "IUse%" +msgstr "IBrug%" + +#: src/df.c:212 +msgid "Mounted on" +msgstr "Monteret på" + +#: src/df.c:215 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/df.c:442 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "flag --output: feltet %s er ukendt" + +#: src/df.c:449 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "flag --output: feltet %s bruges mere end en gang" + +#: src/df.c:470 src/df.c:509 +msgid "Size" +msgstr "Størr" + +#: src/df.c:474 src/df.c:511 +msgid "Avail" +msgstr "Tilb" + +#: src/df.c:534 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:605 src/df.c:614 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1343 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "kan ikke tilgå %s: over-monteret af anden enhed" + +#: src/df.c:1512 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Vis information om filsystemet som FIL ligger på, eller som \n" +"standard alle filsystemer.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1521 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all medtag pseudo- dobbelte samt utilgængelige " +"filsystemer\n" +" -B, --block-size=STØR skalér størrelser med STØR før de udskrives. F." +"eks.\n" +" vil \"-BM\" udskrive størrelser i enheder af\n" +" 1.048.576 byte. Se STØR-format nedenfor\n" +" -h, --human-readable skriv størrelser som potenser af 1024\n" +" (f.eks. 1023M)\n" +" -H, --si udskriv størrelser i potenser af 1000 (f.eks. 1,1G)\n" + +#: src/df.c:1529 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n" +" -k som --block-size=1K\n" +" -l, --local vis kun lokale filsystemer\n" +" --no-sync kør ikke sync før hentning af forbrugsinfo " +"(standard)\n" + +#: src/df.c:1536 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FELTLISTE] brug uddataformatet defineret af FELTLISTE, " +"eller\n" +" udskriv alle felter hvis FELTLISTE er " +"udeladt.\n" +" -P, --portability brug POSIX-format for uddata\n" +" --sync kør sync før hentning af forbrugsinfo\n" + +#: src/df.c:1542 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total udelad alle elementer som ikke er væsentlige hvad " +"angår\n" +" tilgængelig plads og udskriv et samlet tal\n" + +#: src/df.c:1546 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYPE vis kun filsystemer af typen TYPE\n" +" -T, --print-type vis filsystemtype\n" +" -x, --exclude-type=TYPE vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n" +" -v (ignoreres)\n" + +#: src/df.c:1556 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"FELTLISTE er en kommaadskilt liste af kolonner som skal inkluderes. " +"Gyldige\n" +"feltnavne er: \"source\", \"fstype\", \"itotal\", \"iused\", \"iavail\", " +"\"ipcent\",\n" +"\"size\", \"used\", \"avail\", \"pcent\", \"file\" og \"target\" (se info-" +"side).\n" + +#: src/df.c:1593 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "flagene %s og %s kan ikke bruges samtidigt" + +#: src/df.c:1743 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt" + +#: src/df.c:1802 +msgid "Warning: " +msgstr "Advarsel: " + +#: src/df.c:1804 src/stat.c:944 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer" + +#: src/df.c:1841 +msgid "no file systems processed" +msgstr "ingen filsystemer behandlet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n" +"\n" +"Bestem ud-format:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell udskriv Bourne shell-kode for at sætte " +"LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n" +" -p, --print-database udskriv den interne database\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges " +"til\n" +"hvilke filtyper og endelser. Ellers bruges en forudkompileret database.\n" +"For detaljer om formatet for disse filer, så kør \"dircolors --print-database" +"\".\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<intern>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n" +"skálsyntaks er gensidigt udelukkende" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "filoperander kan ikke kombineres med --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv NAVN med alt fra sidste skråstreg fjernet; Hvis NAVN ikke " +"indeholder\n" +"nogen skråstreger, så udskriv \".\" (for nuværende katalog).\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero afslut udlinjer med NUL frem for linjeskift\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" efterfulgt af \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" +" eller: %s [FLAG]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "Opsummér diskforbrug for mængden af FILer, rekursivt for kataloger.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null afslut hver udlinje med NUL frem for linjeskift\n" +" -a, --all udskriv antal for alle filer, ikke kun kataloger\n" +" --apparent-size udskriv tilsyneladende størrelser i stedet for\n" +" diskforbrug; selvom den tilsyneladende størrelse\n" +" normalt er mindre, kan den være større på grund " +"af\n" +" huller i (ikke-sammenhængende) filer, intern\n" +" fragmentering, indirekte blokke og lignende\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=STØR skalér størrelser med STØR før de udskrives. F." +"eks.\n" +" vil \"-BM\" udskrive størrelser i enheder af\n" +" 1.048.576 byte. Se STØR-formatet nedenfor\n" +" -b, --bytes svarer til \"--apparent-size --block-size=1\"\n" +" -c, --total angiv samlet sum\n" +" -D, --dereference-args dereferér kun symbolske lænker, som angives på\n" +" kommandolinjen\n" +" -d, --max-depth=N udskriv sum for et katalog (eller en fil med --all)\n" +" hvis det befinder sig N eller færre niveauer " +"under\n" +" kommandolinjeargumentet; --max-depth=0 er det " +"samme\n" +" som --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F giv oversigt over diskforbrug for de NUL-afsluttede\n" +" filnavne angivet i filen F;\n" +" Hvis F er -, så læs navne fra standard-ind\n" +" -H samme som --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable udskriv størrelser i læsevenligt format\n" +" (f.eks. 1K 234M 2G)\n" +" --inodes vis oplysninger om inode-forbrug frem for " +"blokforbrug\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k som --block-size=1K\n" +" -L, --dereference følg alle symbolske lænker\n" +" -l, --count-links tæl størrelser flere gange for hårde lænker\n" +" -m som --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference følg ingen symbolske lænker (standard)\n" +" -S, --separate-dirs for kataloger; medtag ikke størrelsen på " +"underkataloger\n" +" --si som -h, men brug potenser af 1000 frem for 1024\n" +" -s, --summarize vis kun sum for hvert argument\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=STØR ekskludér elementer mindre end STØR hvis positiv,\n" +" eller elementer større end STØR hvis negativ\n" +" --time vis tidspunktet for den seneste modifikation for " +"alle\n" +" filer i kataloget og dets underkataloger\n" +" --time=ORD vis tid som ORD frem for modifikationstid:\n" +" atime, access, use, ctime eller status\n" +" --time-style=STIL vis tidspunkter med STIL, som kan være:\n" +" full-iso, long-iso, iso eller +FORMAT;\n" +" FORMAT fortolkes som i \"date\"\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FIL ekskludér filer som matcher ethvert mønster i " +"FIL\n" +" --exclude=MØNSTER ekskludér filer som matcher MØNSTER\n" +" -x, --one-file-system spring kataloger på andre filsystemer over\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read mislykkedes: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "ugyldig største dybde %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "ugyldigt argument \"-0\" til --threshold" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"advarsel: flagene --apparent-size og -b gælder ikke sammen med --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "filoperander kan ikke kombineres med --files0-from" + +# %s evaluerer til '-' ifølge wc's kildekode -- altså man må ikke angive stdin som fil, der skal læses, når man læser fra stdin (hvilket er logisk) +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "når der læses filnavne fra stdin, må intet filnavn være %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ugyldigt filnavn af længde nul" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [KORT-FLAG]... [STRENG]...\n" +" eller: %s LANGT-FLAG\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Ekko STRENGene til standard-ud.\n" +"\n" +" -n udskriv ikke afsluttende linjeskiftstegn\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e aktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation " +"(standard)\n" +" -E deaktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e aktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation\n" +" -E deaktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation " +"(standard)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis -e er givet, vil følgende sekvenser genkendes:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ omvendt skråstreg\n" +" \\a alarm (BEL)\n" +" \\b tilbage (backspace)\n" +" \\c foretag ingen yderligere udskrift\n" +" \\e undvigesekvens\n" +" \\f sideskift\n" +" \\n ny linje\n" +" \\r vognretur\n" +" \\t vandret tabulator\n" +" \\v lodret tabulator\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte med oktal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n" +" \\xHH byte med hexadecimal værdi HH (1 til 2 cifre)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:112 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:115 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Sæt hvert NAVN til VÆRDI i miljøet og kør KOMMANDO.\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment start uden miljøvariable\n" +" -0, --null afslut udskrevne linjer med NUL frem for linjeskift\n" +" -u, --unset=NAVN fjern miljøvariablen NAVN\n" + +#: src/env.c:126 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=KAT ændr arbejdskatalog til KAT\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S behandl og opdel S i adskilte argumenter;\n" +" bruges til at give flere argumenter i shebang-" +"linjer\n" + +#: src/env.c:133 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] blokér levering af SIG-signaler til KOMMANDO\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] nulstil håndtering af SIG-signaler til " +"standard\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=SIG] sæt håndtering af SIG-signaler til ingenting\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling vis ændrede indstillinger for signaler på " +"stderr\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug vis uddybende information om hvert trin i behandling\n" + +#: src/env.c:150 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"En - for sig selv medfører -i. Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n" +"det resulterende miljø.\n" + +#: src/env.c:154 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG kan være et signalnavn såsom \"PIPE\" eller et signalnummer såsom " +"\"13\".\n" +"Uden SIG medtages alle kendte signaler. Signaler kan adskilles med komma.\n" + +# Bemærk at det er env.c -- denne streng refererer til at 'unsette' miljøvariable +#: src/env.c:181 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "kan ikke fjerne miljøvariabel %s" + +#: src/env.c:315 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "\"\\c\" må ikke forekomme i -S-streng med dobbelt anførselstegn" + +#: src/env.c:319 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "ugyldig omvendt skråstreg sidst i strengen i -S" + +#: src/env.c:322 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "ugyldig sekvens '\\%c' i -S" + +#: src/env.c:336 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "kun udfoldning af ${VARNAME} understøttes; fejl ved: %s" + +#: src/env.c:347 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "intet afsluttende anførselstegn i -S-streng" + +#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: ugyldigt signal" + +#: src/env.c:645 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "kunne ikke hente handlingen tilknyttet signalet %d" + +#: src/env.c:653 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "kunne ikke sætte handlingen for signalet %d" + +#: src/env.c:725 src/env.c:765 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "kunne ikke hente procesmaske for signal" + +#: src/env.c:754 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "kunne ikke sætte procesmaske for signal" + +#: src/env.c:857 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "ugyldigt flag -- \"%c\"" + +#: src/env.c:858 src/env.c:949 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "brug -[v]S til at angive flag i shebang-linjer" + +#: src/env.c:891 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "kan ikke sætte %s" + +#: src/env.c:901 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "kan ikke angive --null (-0) med kommando" + +#: src/env.c:907 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "skal angive kommando med --chdir (-C)" + +#: src/env.c:932 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "kan ikke ændre katalog til %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabulatorer er for vidt adskilt" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "\"/\"-angivelse tillades kun med sidste værdi" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "\"+\"-angivelse tillades kun med sidste værdi" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "\"/\"-angivelse er ikke ved starten på et tal: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "\"+\"-angivelse er ikke ved starten på et tal: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulatorstop for stort %s" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder ugyldige tegn: %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "\"/\" og \"+\" er gensidigt udelukkende" + +#: src/expand-common.c:390 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr " -t, --tabs=LISTE brug kommaadskilt liste med tabulatorpositioner\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Sidst givne position indledes med \"/\" for at angive " +"en\n" +" tabulatorstørrelse, der gælder efter sidste eksplicit\n" +" givne tabulatorstop. Endvidere kan præfikset \"+\" " +"bruges\n" +" til at justere resterende tabulatorstop relativt til\n" +" sidst givne tabulatorstop frem for første kolonne\n" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n" + +#: src/expand.c:80 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanktegn\n" +" -t, --tabs=N sæt tabulatorer N tegn fra hinanden, ikke 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "ind-linjen er for lang" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s UDTRYK\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Udskriv værdien af UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor adskiller " +"grupper\n" +"med voksende prioritet. UDTRYK kan være:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 hvis det hverken er null eller 0, ellers ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 hvis intet af argumenterne er null eller 0, ellers " +"0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre end ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 er lig med ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 er ikke lig med ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 er større end eller lig med ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 er større end ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRENG : REGUDTRYK forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i STRENG\n" +"\n" +" match STRENG REGUDTRYK samme som STRENG : REGUDTRYK\n" +" subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n" +" index STRENG BOGST index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n" +" length STRENG længden af STRENG\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SYMBOL tolk SYMBOL som en streng, selv om den er et\n" +" nøgleord som \"match\" eller en operator som " +"\"/\"\n" +" ( UDTRYK ) værdien af UDTRYK\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod " +"kommandofortolkeren,\n" +"f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n" +"ARGumenter er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n" +"returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller null.\n" +"Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Afslutningskode er 0 hvis UDTRYK er hverken null eller 0, 1 hvis UDTRYK er " +"null\n" +"eller 0, 2 hvis UDTRYK indeholder syntaksfejl, og 3 hvis der opstod en " +"fejl.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "syntaksfejl: uventet argument %s" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "syntaksfejl: manglende argument efter %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "fejl i regulært udtryksmatcher" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "syntaksfejl: forventede \")\" efter %s" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "syntaksfejl: forventede \")\" i stedet for %s" + +#: src/expr.c:785 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "syntaksfejl: uventet \")\"" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "ikke-heltalligt argument" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278 +msgid "division by zero" +msgstr "deling med nul" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "de sammenlignede strenge var %s og %s" + +# Må være ham her: +# +# http://lists.gnu.org/archive/html/bug-coreutils/2012-09/msg00118.html +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Fejl i Lucas-primtalstest. Dette bør ikke ske" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof-køoverløb" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s er ikke et gyldigt positivt heltal" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s er for stor" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [TAL]...\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv primfaktorerne til alle angivne heltal TAL. Hvis ingen\n" +"argumenter er angivet på kommandolinjen, læses de fra standard-ind.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "kan ikke gå til kataloget %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "kan ikke anvende stat på nuværende katalog (nu %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Brug: %s [-BREDDE] [FLAG]... [FIL]...\n" + +# Navnet DIGITS er blevet ændret til WIDTH i coreutils 7.1, men de har vist glemt at rette denne streng +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n" +"Flaget -BREDDE er en forkortet form af --width=BREDDE.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin behold indrykning for de første to linjer\n" +" -p, --prefix=STRENG omformatér kun linjer som begynder med STRENG;\n" +" præfikset sammensættes igen med omformaterede\n" +" linjer\n" +" -s, --split-only opdel lange linjer, men fyld ikke op\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph indrykning for første linje er forskellig fra " +"næste\n" +" -u, --uniform-spacing et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n" +" -w, --width=BREDDE maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n" +" -g, --goal=BREDDE målbredde (som standard 93 % af bredden)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"ugyldigt flag -- %c; -BREDDE genkendes kun når det er første flag;\n" +"brug -w N i stedet" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "ugyldig bredde" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Ombryd linjerne i hver FIL, og skriv til standard-ud.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes tæl byte i stedet for kolonner\n" +" -s, --spaces ombryd ved mellemrum\n" +" -w, --width=BREDDE brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:841 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "ugyldigt antal kolonner" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Brug: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv platformsafhængige grænser i et format, der er nyttigt til " +"skalscript.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:401 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "kunne ikke hente grupper for brugeren %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:404 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "kunne ikke hente grupper for den aktuelle proces" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "kan ikke finde navn for gruppe-ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Udskriv gruppemedlemsskaber for hvert BRUGERNAVN eller, hvis intet " +"BRUGERNAVN\n" +"er angivet, for den aktuelle proces (som kan være forskellige hvis gruppens\n" +"database er ændret).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:289 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "kan ikke finde reel UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:297 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "kan ikke finde effektiv GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:302 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "kan ikke finde reel GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:255 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: ingen sådan bruger" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv de første %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n" +"Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet før hver FIL.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NUM udskriv de første NUM byte af hver fil;\n" +" med indledende \"-\", udskriv alle på nær de " +"sidste\n" +" NUM byte af hver fil\n" +" -n, --lines=[-]NUM udskriv de første NUM linjer frem for de første " +"%d;\n" +" med indledende \"-\", udskriv alle på nær de " +"sidste\n" +" NUM linjer af hver fil\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n" +" -v, --verbose skriv altid overskrifter med filnavne først\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM kan have et multiplikativt suffiks:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: filen er krympet for meget" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:507 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:511 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: antal byte er for stort" + +#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "ugyldigt antal linjer" + +#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 +#: src/tail.c:2206 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "ugyldigt antal byte" + +#: src/head.c:1004 src/head.c:1066 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "ugyldigt afsluttende flag -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]\n" +"Udskriv den numeriske identifikator (hexadecimalt) for denne vært.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [NAVN]\n" +" eller: %s FLAG\n" +"Udskriv eller indstil værtsnavnet for dette system.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:93 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "kan ikke sætte navnet til %s" + +#: src/hostname.c:97 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten" + +#: src/hostname.c:105 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv bruger- og gruppeoplysninger for hver BRUGER angivet,\n" +"eller (når BRUGER udelades) for den nuværende bruger.\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignorér, for kompatibilitet med andre versioner\n" +" -Z, --context udskriv kun sikkerhedskontekst for processen\n" +" -g, --group udskriv kun det effektive gruppe-ID\n" +" -G, --groups udskriv alle gruppe-ID'er\n" +" -n, --name udskriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n" +" -r, --real udskriv virkeligt ID i stedet for effektivt, for -ugG\n" +" -u, --user udskriv kun det effektive bruger-ID\n" +" -z, --zero adskil elementer med NUL-tegn frem for blanke tegn;\n" +" tillades ikke i standardformat\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n" + +#: src/id.c:153 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) virker kun på en kerne, der understøtter SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:158 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) virker kun på en kerne, der understøtter SELinux" + +#: src/id.c:192 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "kan ikke udskrive sikkerhedskontekst når denne er angivet af bruger" + +# Lidt kryptisk. 'id -gu' udskriver dette, idet både -g og -u lyder "print only <some property>. Bedre forslag? +#: src/id.c:195 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "kan ikke udskrive \"kun\" for mere en ét valg" + +#: src/id.c:204 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format" + +#: src/id.c:208 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "flaget --zero tillades ikke i standardformat" + +#: src/id.c:224 +msgid "can't get process context" +msgstr "kan ikke hente proceskontekst" + +#: src/id.c:280 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "kan ikke finde effektiv UID" + +#: src/id.c:344 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "kan ikke finde navn for bruger-id %s" + +#: src/id.c:362 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:367 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:374 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:382 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:410 +msgid " groups=" +msgstr " grupper=" + +#: src/id.c:426 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "advarsel: %s: kunne ikke ændre kontekst til %s" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "opretter katalog %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "kunne ikke sætte standardoprettelseskontekst for %s" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "kunne ikke gendanne kontekst for %s" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "kan ikke ændre ejerskab for %s" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "systemkaldet fork mislykkedes" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "kan ikke køre %s" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "venter på strip" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip-proces afsluttede uplanmæssigt" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "ugyldig bruger %s" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [-T] KILDE MÅL\n" +" eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n" +" eller: %s [FLAG]... -t KATALOG KILDE...\n" +" eller: %s [FLAG]... -d KATALOG...\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette installationsprogram kopierer filer (ofte umiddelbart efter " +"kompilering)\n" +"til destinationer, du vælger. Hvis du ønsker at hente og installere en\n" +"brugsklar pakke på et GNU/Linux-system, bør du i stedet anvende et\n" +"pakkehåndteringsprogram såsom yum(1) eller apt-get(1).\n" +"\n" +"De første tre formater kopierer KILDE til MÅL, eller flere KILDEr til det\n" +"eksisterende KATALOG, mens adgangsrettigheder og ejer/gruppe indstilles.\n" +"Med fjerde format oprettes alle komponenter af de givne KATALOGer.\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROL] opret sikkerhedskopi af hver eksisterende\n" +" destinationsfil\n" +" -b som --backup, men accepterer ikke et argument\n" +" -c (ignoreres)\n" +" -C, --compare sammenlign hvert par af kilde- og destinationsfiler, " +"og\n" +" ændr ikke destinationsfilen i visse tilfælde\n" +" -d, --directory behandl alle argumenter som katalognavne; opret alle\n" +" komponenter i de angivne kataloger.\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen den\n" +" sidste, eller alle komponenter af --target-" +"directory,\n" +" og kopiér derefter KILDE til MÅL\n" +" -g, --group=GRUPPE vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n" +" nuværende gruppe\n" +" -m, --mode=TILSTAND vælg adgangsrettigheder (som chmod), frem for rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=EJER vælg ejerskab (kun superbruger)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps brug samme læse-/ændringstider på MÅL-filerne\n" +" som der er på KILDE-filerne.\n" +" -s, --strip fjern symboltabeller\n" +" --strip-program=PROGRAM program, der bruges til at fjerne binærkode\n" +" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n" +" -t, --target-directory=KATALOG kopiér alle KILDE-argumenter ind i " +"KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandl MÅL som en normal fil\n" +" -v, --verbose skriv navnet på hvert katalog når det bliver oprettet\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context behold SELinux-sikkerhedskontekst\n" +" -Z sæt SELinux-sikkerhedskontekst for " +"destinationsfil\n" +" og alle oprettede kataloger til standardtypen\n" +" --context[=KONT] som -Z, eller hvis KONT er givet, sæt SELinux-\n" +" eller SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "kan ikke aflænke %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ADVARSEL: ignorerer --preserve-context; denne kerne understøtter ikke SELinux" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "målkatalog ikke tilladt ved installation af et katalog" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "ugyldig tilstand %s" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ADVARSEL: ignorerer flaget --strip-program, da flaget -s ikke blev angivet" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"flagene --compare (-C) og --preserve-timestamps kan ikke bruges samtidigt" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "flagene --compare (-C) og --strip kan ikke bruges samtidigt" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"flaget --compare (-C) ignoreres når du angiver en tilstand med ikke-" +"adgangsrettighedsbit" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"For hvert par indlinjer med identiske flettefelter skrives en linje til\n" +"standard-ud. Standardfletningsfeltet er det første, adskilt af blanktegn.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FILNR udskriv også linjer som ikke kan parinddeles fra fil " +"FILNR,\n" +" hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller FIL2\n" +" -e TOM erstat manglende ind-felter med TOM\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case skeln ikke mellem store/små bogstaver ved " +"sammenligning \n" +" af felter\n" +" -j FELT samme som \"-1 FELT -2 FELT\"\n" +" -o FORMAT følg FORMAT ved sammensætning af udlinje\n" +" -t TEGN brug TEGN som feltseparator for ind- og udfelter\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FILNR som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n" +" -1 FELT flet ved dette FELT fra fil 1\n" +" -2 FELT flet ved dette FELT fra fil 2\n" +" --check-order kontrollér om indlinjerne er korrekt sorteret, selv " +"hvis\n" +" alle indlinjer kan parinddeles\n" +" --nocheck-order kontrollér ikke om indlinjerne er korrekt sorteret\n" +" --header betragt første linje i hver fil som feltoverskrifter, " +"og\n" +" udskriv dem uden at forsøge parinddeling for disse\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated linjeadskiller er NUL frem for linjeskift\n" + +# bruger ""-anførselstegn de steder hvor '' optræder i kommandolinjeeksempler af hensyn til læselighed +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Med mindre -t TEGN er angivet, vil indledende blanke tegn opfattes som\n" +"feltseparatorer, og blive ignoreret; ellers benyttes TEGN som\n" +"feltseparator. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1. FORMAT er en\n" +"eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der hver er\n" +"\"FILNR.FELT\" eller \"0\". Det forvalgte FORMAT udskriver flettefeltet,\n" +"resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra FIL2, alle adskilt\n" +"med TEGN. Hvis FORMAT er nøgleordet \"auto\", bestemmer første linje af \n" +"hver fil antallet af felter, der udskrives for hver linje.\n" +"\n" +"Vigtigt: FIL1 og FIL2 skal være sorteret efter flettefelt. Brug f.eks.\n" +"\"sort -k 1b,1\" hvis \"join\" ikke får nogen flag, eller \"join -t ''\"\n" +"hvis \"sort\" ikke får nogen flag. Bemærk at sammenligninger følger\n" +"reglerne angivet ved \"LC_COLLATE\". Hvis indlinjerne ikke er sorteret, og\n" +"der optræder linjer som ikke kan flettes, vil der blive vist en advarsel.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: er ikke sorteret: %.*s" + +#: src/join.c:848 src/join.c:1046 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "ugyldigt feltnummer: %s" + +#: src/join.c:869 src/join.c:878 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "ugyldig specifikation af felt: %s" + +#: src/join.c:885 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: %s" + +#: src/join.c:929 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "inkompatible join-felter %lu, %lu" + +#: src/join.c:1057 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "modstridende erstatningsstrenge for tomme felter" + +#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "flertegns-tabulator %s" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "inkompatible tabulatorer" + +#: src/join.c:1186 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "begge filer kan ikke være standard-ind" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" eller: %s -l [SIGNAL]...\n" +" eller: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Send signaler til processer, eller vis signaler.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" angiv navnet eller nummeret på signalet som skal sendes\n" +" -l, --list list signalnavne, eller konvertér signalnavn til/fra\n" +" nummer\n" +" -t, --table skriv en tabel med signalinformation\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kan være et signalnavn såsom \"HUP\" eller et signalnummer såsom\n" +"\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n" +"er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ugyldig proces-id" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "ugyldigt flag - %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: flere signaler angivet" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "flere -l eller -t-flag angivet" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "ingen proces-ID angivet" + +#: src/libstdbuf.c:108 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "ugyldigt buffertilstand %s til %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:120 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "kunne ikke allokere en stdio-buffer på %<PRIuMAX> byte\n" + +#: src/libstdbuf.c:130 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "kunne ikke indstille buffertilstand for %s til %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s FIL1 FIL2\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kald funktionen link for at oprette en lænke FIL2 til en\n" +"eksisterende FIL1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s" + +#: src/ln.c:213 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog" + +#: src/ln.c:238 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog" + +#: src/ln.c:285 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: overskriv %s? " + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "kunne ikke oprette symbolsk lænke %s" + +#: src/ln.c:381 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "kunne ikke oprette symbolsk lænke %s -> %s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "kunne ikke oprette hård lænke til %.0s%s" + +#: src/ln.c:386 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "kunne ikke oprette hård lænke %s" + +#: src/ln.c:387 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "kunne ikke oprette hård lænke %s => %s" + +#: src/ln.c:409 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [-T] KILDE LÆNKENAVN\n" +" eller: %s [FLAG]... MÅL\n" +" eller: %s [FLAG]... MÅL... KATALOG\n" +" eller: %s [FLAG]... -t KATALOG MÅL...\n" + +# Det er vist unødvendigt at oversætte 'if later resolved' direkte +#: src/ln.c:416 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"I 1. form: Opret en lænke til MÅL med navnet LÆNKENAVN.\n" +"I 2. form: Opret en lænke til MÅL i det nuværende katalog.\n" +"I 3. og 4. form: Opret lænker til hvert MÅL i KATALOG.\n" +"Opret hårde lænker som standard, eller symbolske lænker med --symbolic.\n" +"Som udgangspunkt må hver destination (navnet på den nye lænke) ikke " +"allerede\n" +"eksistere. Når der oprettes hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n" +"Symbolske lænker kan indeholde vilkårlig tekst; en relativ lænke fortolkes\n" +"i relation til dets overkatalog.\n" + +#: src/ln.c:429 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n" +" destinationsfil\n" +" -b som --backup, men tager ikke noget argument\n" +" -d, -F, --directory tillad superbrugeren at forsøge at oprette\n" +" hårde lænker til kataloge (bemærk: dette " +"vil\n" +" sandsynligvis slå fejl på grund af\n" +" systembegrænsninger, selv for " +"superbrugeren)\n" +" -f, --force fjern eksisterende destinationsfiler\n" + +#: src/ln.c:437 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive bekræft før sletning af destinationer\n" +" -L, --logical dereferér MÅL som er symbolske lænker\n" +" -n, --no-dereference behandl LÆNKENAVN som en normal fil, hvis den\n" +" er en symbolsk lænke til et katalog\n" +" -P, --physical lav hårde lænker direkte til symbolske lænker\n" +" -r, --relative opret symbolske lænker relativt til " +"lænkestedet\n" +" -s, --symbolic lav symbolske lænker i stedet for hårde " +"lænker\n" + +#: src/ln.c:446 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-" +"suffiks\n" +" -t, --target-directory=KATALOG angiv det KATALOG, lænkerne skal oprettes " +"i\n" +" -T, --no-target-directory behandl altid LÆNKENAVN som en normal fil\n" +" -v, --verbose skriv navnet på hver fil, der lænkes\n" + +#: src/ln.c:456 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug af -s ignorerer -L og -P. Ellers vil det sidst givne flag angive\n" +"opførslen når MÅL er en symbolsk lænke, med %s som standard.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:572 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "kan ikke bruge --relative uden --symbolic" + +#: src/ln.c:584 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "kan ikke kombinere --target-directory og --no-target-directory" + +#: src/ln.c:632 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "mål %s" + +# Der står ganske vist proper name, men det er tydeligvis en "fejlmeddelelse" der vises når det rigtige navn mangler +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXMIG: ukendt" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "ikke noget login-navn" + +# Disse to format skal expandera til samme længd. (Det findes en +# kommentar omedelbart inden dem i koden om det. Hur får man xgettext +# at tage med kommentarer?) +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:777 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:790 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/ls.c:1930 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1955 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorstørrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2074 +msgid "invalid line width" +msgstr "ugyldig linjebredde" + +#: src/ls.c:2142 +msgid "invalid tab size" +msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse" + +#: src/ls.c:2376 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "ugyldig tidsstilsformat %s" + +#: src/ls.c:2400 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Gyldige argumenter er:\n" + +#: src/ls.c:2404 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (f.eks., +%H:%M) for et format i stil med \"date\"\n" + +#: src/ls.c:2778 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "ukendt præfiks: %s" + +#: src/ls.c:2808 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "kan ikke åbne katalog %s" + +#: src/ls.c:2920 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s" + +#: src/ls.c:2929 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: viser ikke allerede vist katalog" + +#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "fejl ved normalisering af %s" + +#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "læser katalog %s" + +#: src/ls.c:3048 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "lukker kataloget %s" + +#: src/ls.c:3765 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s" + +#: src/ls.c:5343 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Vis information om FILer (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n" +"Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuvSUX eller --sort\n" +"er givet.\n" + +#: src/ls.c:5350 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all skjul ikke filer som starter med .\n" +" -A, --almost-all skjul underforstået . og ..\n" +" --author bruges med -l; skriv forfatter for hver fil\n" +" -b, --escape skriv undvigesekvenser for ikke-grafiske tegn\n" +" i stil med C\n" + +#: src/ls.c:5356 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" +" --block-size=STØR med -l: skalér størrelser med STØR når de " +"skrives;\n" +" fx \"--block-size=M\"; se format STØR " +"nedenfor\n" + +#: src/ls.c:5360 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n" +" -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime " +"(tidspunkt\n" +" for sidste ændring af filstatusinformation);\n" +" med -l: vis ctime og sortér efter navn;\n" +" ellers: sortér efter ctime, nyeste først\n" + +#: src/ls.c:5367 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C vis filer i kolonner\n" +" --color[=NÅR] udskriv i farver. NÅR kan være \"always\"\n" +" (standard), \"auto\" eller \"never\"; mere " +"info\n" +" nedenfor\n" +" -d, --directory vis kataloger i sig selv frem for deres " +"indhold\n" +" -D, --dired lav uddata til Emacs\" dired-tilstand\n" + +#: src/ls.c:5376 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f sortér ikke, brug -aU, brug ikke -ls --color\n" +" -F, --classify føj en angivelse (*/=>@|) til elementerne\n" +" --file-type det samme, men tilføj ikke \"*\"\n" +" --format=ORD \"across\" -x, \"commas\" -m, \"horizontal\" -" +"x,\n" +" \"long\" -l, \"single-column\" -1,\n" +" \"verbose\" -l, \"vertical\" -C\n" +" --full-time ligesom -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5384 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g som -l, men udskriv ikke ejer\n" + +# bemærk: --sort-flaget er ikke nødvendigt, derfor "kan bruges med..." +#: src/ls.c:5387 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" gruppér kataloger før filer;\n" +" kan bruges med flaget --sort, men enhver " +"brug\n" +" af --sort=none (-U) deaktiverer gruppering\n" + +#: src/ls.c:5393 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group skriv ikke gruppenavne ved langt format\n" + +#: src/ls.c:5396 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable brug med -l og -s; vis størrelser som 1K, " +"234M,\n" +" 2G osv.\n" +" --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke " +"1024\n" + +# Hvad mener de med 'implied'? For mig at se opfører programmet sig på +# en sådan måde, at hvis ordet udelades, så giver sætningerne samme +# mening. Jeg udelader ordet i oversættelsen. +# +# shell pattern ~ regex-agtig syntaks. http://www.gnu.org/software/findutils/manual/html_node/find_html/Shell-Pattern-Matching.html +#: src/ls.c:5400 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" følg symbolske lænker angivet på " +"kommandolinjen\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" følg hver symbolsk lænke angivet på\n" +" kommandolinjen, der peger på et katalog\n" +" --hide=MØNSTER udskriv ikke elementer, der matcher " +"skalmønstret\n" +" MØNSTER (tilsidesættes af -a eller -A)\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=HVORNÅR] hyperlink filnavne; HVORNÅR kan være \"always" +"\"\n" +" (standard hvis udeladt), \"auto\" eller " +"\"never\"\n" + +#: src/ls.c:5414 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=ORD tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n" +" none (standard), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F),\n" +" -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n" +" -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer, der matcher skalmønstret " +"MØNSTER\n" + +#: src/ls.c:5423 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes brug som standard blokke på 1024 byte for " +"diskbrug\n" +" bruges kun med -s og i sum for katalog\n" + +#: src/ls.c:5427 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l brug langt listeformat\n" +" -L, --dereference når der vises filinformation for symbolske " +"lænker,\n" +" så vis information for filen, som lænken " +"peger\n" +" på, frem for lænken selv\n" +" -m brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n" +" kommaer\n" + +#: src/ls.c:5435 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid ligesom -l, men skriv bruger- og gruppe-ID med " +"tal\n" +" -N, --literal skriv elementnavne uden citation\n" +" -o ligesom -l, men vis ikke gruppeinformation\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" tilføj skråstreg som indikator for kataloger\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n" +" --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard, " +"med\n" +" mindre programmet er \"ls\" og uddata er en\n" +" terminal)\n" +" -Q, --quote-name sæt filnavne i gåseøjne\n" +" --quoting-style=ORD brug anførselsstil ORD for filnavn:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (tilsidesætter miljøvariablen QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse sortér i omvendt rækkefølge\n" +" -R, --recursive vis underkataloger rekursivt\n" +" -s, --size skriv allokeret størrelse for hver fil i " +"blokke\n" + +#: src/ls.c:5458 +#, fuzzy +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +msgstr "" +" -S sortér efter filstørrelse, største først\n" +" --sort=ORD sortér efter ORD frem for navn: none (-U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v),\n" +" extension (-X)\n" +" --time=ORD bruges med -l; vis tidspunkt som ORD frem for\n" +" om standardtidspunkt for modifikation: atime\n" +" eller access eller use (-u);\n" +" ctime eller status (-c); brug også den " +"angivne\n" +" tid som sorteringsnøgle, hvis --sort=time\n" +" (nyeste først)\n" + +# KLOKKESLÆT pænere men for langt +#: src/ls.c:5470 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIDSSTIL format for dato/tid med -l; se TIDSSTIL " +"nedenfor\n" + +#: src/ls.c:5473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sortér efter ændringstidspunkt, nyeste først\n" +" -T, --tabsize=KOLONNER antag tabulatorstop på KOLONNER frem for 8\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid;\n" +" med -l: vis læsningstid og sortér efter " +"navn;\n" +" ellers: sortér efter læsningstid, nyeste " +"først\n" +" -U sortér ikke; vis filer som de ligger i " +"kataloget\n" +" -v naturlig sortering af (versions-)tal i tekst\n" + +#: src/ls.c:5484 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=KOLONNER sæt udskriftsbredde til KOLONNER. 0 er " +"ubegrænset\n" +" -x vis elementer linjevis i stedet for kolonnevis\n" +" -X sortér alfabetisk efter filendelser\n" +" -Z, --context udskriv eventuel sikkerhedskontekst for hver " +"fil\n" +" -1 vis én fil per linje. Undgå \"\\n\" med -q " +"eller -b\n" + +# bemærk TIME_STYLE er både metavariabel (oversættes) og miljøvariabel (oversættes ikke) +#: src/ls.c:5495 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet TIDSSTIL kan være full-iso, long-iso, iso, locale eller +FORMAT.\n" +"FORMAT fortolkes som i date(1). Hvis FORMAT er FORMAT1<linjeskift>FORMAT2,\n" +"anvendes FORMAT1 til ældre filer og FORMAT2 til nyere filer.\n" +"TIDSSTIL med præfiks \"posix-\" har kun virkning uden POSIX-" +"regionsindstilling.\n" +"Miljøvariablen TIME_STYLE angiver også den stil, der skal bruges som " +"standard.\n" + +#: src/ls.c:5503 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug af farve til at skelne filtyper er som standard slået fra, og med\n" +"--color=never. Med --color=auto vil ls kun skrive farvekoder, når\n" +"standard-ud er forbundet til en terminal. Indstillingerne kan ændres\n" +"med miljøvariablen LS_COLORS. Brug kommandoen dircolors til at angive den.\n" + +#: src/ls.c:5510 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Afslutningskode:\n" +" 0 hvis OK,\n" +" 1 hvis mindre problemer (f.eks.: kan ikke tilgå underkatalog),\n" +" 2 hvis alvorlige problemer (f.eks.: kan ikke tilgå " +"kommandolinjeargument).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +# Anden %s er 'md5' +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" +"Udskriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary binær læsetilstand (forvalg på nær ved læsning fra \n" +" tty-stdin)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary binær læsetilstand\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check læs %s-summer fra FILerne og tjek dem\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length længde af hashværdi i bit; må ikke overstige blake2-\n" +" algoritmens maksimum, og skal være et multiplum af 8\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag beregn en kontrolsum i stil med BSD\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text tekstlæsetilstand (forvalg ved læsning af tty-" +"stdind)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text tekstlæsetilstand (forvalg)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero afslut udlinjer med NUL frem for linjeskift og slå\n" +" undvigesekvenser fra i filnavne\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"De følgende fem flag bruges kun ved verifikation af kontrolsummer:\n" +" --ignore-missing giv ikke fejl og vis ikke status for manglende " +"filer\n" +" --quiet udskriv ikke OK for hver godkendt fil\n" +" --status udskriv ikke noget; statuskode angiver resultat\n" +" --strict afslut med status forskellig fra nul ved " +"fejlformaterede\n" +" kontrolsumlinjer\n" +" -w, --warn advar om fejlformaterede kontrolsum-linjer\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal inddata være\n" +"tidligere uddata fra dette program. Forvalgt tilstand er at udskrive en " +"linje\n" +"med kontrolsum, et mellemrum, et tegn som angiver inddatatilstand (\"*\" " +"for\n" +"binær, \" \" for tekst eller hvor binært er uvæsentligt), og navnet på hver " +"FIL.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: for mange kontrolsumlinjer" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: ukorrekt formateret %s-kontrolsumlinje" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "FEJL ved åbning eller læsning" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "MISLYKKEDES" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linje er forkert formateret" +msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linjer er forkert formateret" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> angivet fil kunne ikke læses" +msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> angivne filer kunne ikke læses" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> beregnet kontrolsum stemte IKKE overens" +msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> beregnede kontrolsummer stemte IKKE overens" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: der blev ikke verificeret nogen fil" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "ugyldig længde" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "ugyldig længde: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "længden er ikke et multiplum af 8" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "den maksimale længde af hashværdien for %s er %<PRIuMAX> bit" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag understøtter ikke tilstanden --text" + +#: src/md5sum.c:980 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "flaget --zero understøttes ikke ved kontrol af kontrolsummer" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "flaget --tag giver ikke mening når der verificeres kontrolsummer" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af " +"kontrolsummer" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"flaget --ignore-missing har kun betydning ved verificering af kontrolsummer" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaget --quiet har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "flaget --strict har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... KATALOG...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Opret KATALOGerne, hvis de ikke allerede findes.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=TILSTAND sæt rettigheder (som chmod), ikke a=rwx - umask\n" +" -p, --parents opret overkataloger om nødvendigt, ingen fejl hvis " +"findes\n" +" -v, --verbose udskriv en besked for hvert katalog som oprettes\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sæt SELinux-sikkerhedskontekst for hvert oprettet\n" +" katalog til standardttypen\n" +" --context[=KONT] som -Z, eller hvis KONT er angivet, så sæt SELinux-\n" +" eller SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "oprettede katalog %s" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"advarsel: ignorerer --context; kræver en kerne, der understøtter SELinux/" +"SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Opret navngivne datakanaler (FIFOer) med angivne NAVNe.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=TILSTAND sæt filrettigheder til TILSTAND, ikke a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sæt SELinux-sikkerhedskonteksten til standardtypen\n" +" --context[=KONT] som -Z, eller hvis KONT er angivet, så sæt SELinux-\n" +" eller SMACK-sikkerhedskontekst til KONT\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "ugyldig tilstand" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "tilstand må kun angive bit for filrettigheder" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder for %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [OVERNR UNDERNR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Både OVERNR og UNDERNR skal angives når TYPE er b, c eller u, og de må ikke\n" +"angives når TYPE er p. Hvis OVERNR eller UNDERNR begynder med 0x eller 0X,\n" +"forstås det som hexadecimalt; ellers, hvis de begynder med 0, som oktalt;\n" +"ellers decimalt. TYPE kan være:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b opret en blok-specialfil (bufret) \n" +" c, u opret en tegn-specialfil (ubufret) \n" +" p opret en FIFO\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Specialfiler kræver over- og underenhedsnummer." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifoer har ikke over- og underenhedsnumre." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blokspecialfiler understøttes ikke" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "tegnspecialfiler understøttes ikke" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "ugyldigt overenhedsnummer %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "ugyldigt underenhedsnummer %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "ugyldig enhed %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "ugyldig enhedstype %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [SKABELON]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Opret midlertidig fil eller katalog på sikker vis, og udskriv navnet. " +"SKABELON\n" +"skal have mindst tre på hinanden følgende X'er i sidste komponent. Hvis\n" +"SKABELON ikke angives, bruges tmp.XXXXXXXXXX, og --tmpdir er underforstået.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Filer oprettes i u+rw-tilstand, og kataloger med u+rw minus umask-" +"begrænsninger.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory opret et katalog, ikke en fil\n" +" -u, --dry-run opret intet; udskriv kun et navn (usikker)\n" +" -q, --quiet undertryk information om fejl ved fil-/" +"katalogoprettelse\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF føj SUFF til SKABELON. SUFF må ikke indeholde " +"skråstreg.\n" +" Dette flag bruges implicit hvis SKABELON ikke " +"slutter\n" +" med X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p KAT, --tmpdir[=KAT] fortolk SKABELON relativt til KAT. Hvis KAT ikke " +"er\n" +" angivet, så brug $TMPDIR hvis angivet, ellers /tmp.\n" +" Med dette flag må SKABELON ikke være et absolut " +"navn.\n" +" I modsætning til med -t, kan SKABELON indeholde\n" +" skråstreger, men da vil mktemp kun oprette den\n" +" sidste komponent\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t fortolk SKABELON som en enkelt filnavnskomponent " +"relativt\n" +" til et katalog: $TMPDIR, hvis angivet; ellers " +"kataloget\n" +" angivet ved -p; ellers /tmp [forældet]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "for mange skabeloner" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "med --suffix, skal skabelon %s slutte med X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "ugyldig skabelon %s, indeholder katalogseparator" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "for få X'er i skabelonen %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "ugyldig skabelon, %s, indeholder katalogseparator" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "ugyldig skabelon, %s; må ikke være absolut med --tmpdir" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "kunne ikke oprette katalog ved hjælp af skabelon %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "kunne ikke oprette fil via skabelonen %s" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDEr til KATALOG.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende " +"målfil\n" +" -b ligesom --backup, men tager ikke noget " +"argument\n" +" -f, --force overskriv eksisterende filer uden " +"bekræftelse\n" +" -i, --interactive bekræft før overskrivning af filer\n" +" -n, --no-clobber overskriv ikke nogen eksisterende filer\n" +"Hvis du angiver mere end én af -i, -f eller -n, vil kun den sidste gælde.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes fjern evt. skråstreger i slutningen af \n" +" hvert KILDE-argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-" +"suffiks\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=KATALOG flyt alle KILDE-argumenter ind i KATALOG\n" +" -T, --no-target-directory behandl MÅL som en normal fil\n" +" -u, --update flyt kun hvis KILDE-filen er nyere end\n" +" målfilen, eller når målfilen ikke findes\n" +" -v, --verbose forklar hvad der sker\n" +" -Z, --context sæt SELinux-sikkerhedskontekst for\n" +" destinationsfil til standardtypen\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Kør KOMMANDO med ændret prioritet (niceness), hvilket påvirker\n" +"procesplanlægningen. Uden KOMMANDO udskrives den aktuelle prioritet.\n" +"Prioriteter går fra %d (højest prioritet) til %d (lavest prioritet).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N læg heltallet N til niceness (standardværdi 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ugyldig justering %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "en kommando skal være givet med en justering" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "kan ikke hente prioritet" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "kan ikke sætte prioritet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Skriv hver fil til standard-ud, med linjenummer lagt til.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL brug STIL til nummerering\n" +" -d, --section-delimiter=CC brug CC til at skille logiske sider\n" +" -f, --footer-numbering=STIL brug STIL til at nummerere bundtekst\n" +"\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL brug STIL til at nummerere toptekst\n" +" -i, --line-increment=ANTAL linjenummerforøgelse for hver linje\n" +" -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som tæller som en\n" +" -n, --number-format=FORMAT indsæt linjenummer efter FORMAT\n" +" -p, --no-renumber nulstil ikke linjenummer for hvert afsnit\n" +" -s, --number-separator=STRENG tilføj STRENG efter (muligt) linjenummer\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=ANTAL første linjenummer på hvert afsnit\n" +" -w, --number-width=ANTAL brug ANTAL kolonner til linjenummerering\n" + +#: src/nl.c:206 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardflag er: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC er to skilletegn, som bruges til at skille logiske sider; hvis tegn " +"nummer\n" +"to udelades, antages :.\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STIL er en af:\n" +"\n" +" a nummerér alle linjer\n" +" t nummerér kun ikke-tomme linjer\n" +" n nummerér ingen linjer\n" +" pBRE nummerér kun linjer som matcher det basale regulære udtryk BRE\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT er en af:\n" +"\n" +" ln venstrestillet uden indledende nuller\n" +" rn højrestillet uden indledende nuller\n" +" rz højrestillet med indledende nuller\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +msgid "line number overflow" +msgstr "overløb for linjetal" + +#: src/nl.c:484 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "ugyldig nummereringsstil til sidehoveder: %s" + +#: src/nl.c:492 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "ugyldig nummereringsstil til brødtekst: %s" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "ugyldig nummereringsstil til sidefod: %s" + +#: src/nl.c:507 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "ugyldigt første linjenummer" + +#: src/nl.c:512 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "ugyldig forøgelse af linjenummer" + +#: src/nl.c:519 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "ugyldigt antal tomme linjer" + +#: src/nl.c:526 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ugyldig bredde på linjenummerfelt" + +#: src/nl.c:537 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "ugyldigt linjenummerformat: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s KOMMANDO [ARG]...\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kør KOMMANDO og ignorér hangup-signaler.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis standard-ind er en terminal, så omdirigér den fra en ulæselig fil.\n" +"Hvis standard-ud er en terminal, så føj uddata til \"nohup.out\" hvis " +"muligt,\n" +"ellers \"$HOME/nohup.out\".\n" +"Hvis standard-fejl er en terminal, så omdirigér den til standard-ud.\n" +"Brug \"%s KOMMANDO > FIL\" for at gemme udskriften til FIL.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "kunne ikke ubrugeliggøre standard-ind" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignorerer inddata" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ignorerer inddata og føjer uddata til %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "føjer uddata til %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ignorerer inddata og omdirigerer stderr til stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "omdirigerer stderr til stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "kunne ikke omdirigere standard-fejl" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv antallet af processorenheder, der er tilgængelige for den aktuelle\n" +"proces, hvilket kan være mindre end antallet af aktive processorer\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all udskriv antallet af installerede processorer\n" +" --ignore=N hvis muligt, så ekskludér N processorenheder\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "værdi for stor til at blive konverteret: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "ugyldigt tal: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "afviser suffiks i inddata: %s (overvej at bruge --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "ugyldigt suffiks i inddata: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "mangler \"i\"-suffiks i inddata: %s (f.eks. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "kunne ikke forberede værdien \"%Lf\" til skrivning" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "ugyldig enhedsstørrelse: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [TAL]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "Omformatér TAL eller tallene fra standard-input hvis ingen er givet.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug udskriv advarsler om ugyldige inddata\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X brug X frem for blanke tegn som feltskilletegn\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=FELTER erstat tallene i disse inddatafelter (1 som " +"standard)\n" +" se FELTER nedenfor\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT brug FORMAT til flydende tal i stil med printf;\n" +" se detaljer for FORMAT nedenfor\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ENHED auto-skalér ind-tal til ENHEDer; standardværdi er\n" +" \"none\"; see ENHED nedenfor\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N angiv enhedsstørrelse for inddata (ellers bruges 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping brug regionsdefineret gruppering af cifre, f.eks.\n" +" 1,000,000 (hvilket betyder at det ingen effekt har\n" +" i C/POSIX-regionsindstillinger)\n" + +# ikke sikker på hvad header er her +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] udskriv (uden konvertering) de første N hovedlinjer;\n" +" N sættes til 1 hvis ikke givet\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=TILSTAND fejltilstand for ugyldige tal: TILSTAND kan være:\n" +" abort (standard), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N udfyld udskriften til N tegn; positiv N " +"højrestiller;\n" +" negativ N venstrestiller; udfyldning ignoreres " +"hvis\n" +" uddata er bredere end N tegn; standardopførsel er " +"at\n" +" udfylde automatisk hvis der findes blanke tegn\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METODE brug afrundingsMETODE ved skalering; METODE kan " +"være:\n" +" up, down, from-zero (standard), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIKS tilføj SUFFIKS til ud-numre, og acceptér valgfrit\n" +" SUFFIKS i ind-numre\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ENHED autoskalér ud-tal til ENHEDer; se ENHED nedenfor\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N enhedsstørrelse for uddata (frem for standardværdien " +"1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Flag til ENHED:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none der foretages ingen autoskalering; suffikser vil udløse en " +"fejl\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto acceptér valgfri et- eller tobogstavssuffiks:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si acceptér valgfri etbogstavssuffiks:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec acceptér valgfri etbogstavssuffiks:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i acceptér valgfri tobogstavssuffiks:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"FELTER understøtter feltintervaller i stil med cut(1):\n" +" N N'te felt, talt fra 1\n" +" N- fra N'te felt til linjeafslutning\n" +" N-M fra N'te til M'te felt (inklusive)\n" +" -M fra første til M'te felt (inklusive)\n" +" - alle felter\n" +"Flere felter/intervaller kan adskilles af komma\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT skal passe til at udskrive ét flydende tal \"%f\".\n" +"Valgfrit citationstegn (%'f) medfører --grouping (hvis understøttet af\n" +"regionsindstillinger). Udskrift fyldes op til valgfri breddeværdi (%10f).\n" +"Valgfri nulbredde (%010f) vil udfylde tallet med nuller. Valgfri negativ\n" +"breddeværdi (%-10f) vil venstrestille. Valgfri præcision (%.1f) vil\n" +"tilsidesætte præcision bestemt af inddata.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Slutstatus er 0 hvis alle ind-numre blev konverteret planmæssigt. Som " +"standard\n" +"vil %s stoppe ved første konverteringsfejl med slutstatus 2. Med\n" +"--invalid=\"fail\" vil der blive vist en advarsel for hver " +"konverteringsfejl, og\n" +"slutstatus bliver 2. Med --invalid=\"warn\" diagnosticeres hver\n" +"konverteringsfejl, men slutstatus er 0. Med --invalid=\"ignore\" vil\n" +"konverteringsfejl ikke blive diagnosticeret, og slutstatus er 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "formatet %s har intet %%-direktiv" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "ugyldigt format %s (breddeoverløb)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "udfyldning med --format tilsidesætter --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "formatet %s slutter med %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "ugyldig præcision i format %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "ugyldigt format %s; direktiv skal være %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "formatet %s har for mange %%-direktiver" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "ugyldigt suffiks i inddata %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"værdi/præcision for stor til at udskrive: \"%Lg/%<PRIuMAX>\" (overvej at " +"bruge --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "værdi for stor til at udskrive: \"%Lg\" (overvej at bruge --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"værdi for stor til at udskrive: \"%Lg\" (kan ikke håndtere værdier > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "stor indværdi %s: muligt tab af præcision" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "ugyldig udfyldningsværdi %s" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "flere feltangivelser" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "ugyldig overskriftsværdi %s" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping kan ikke kombineres med --format" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "kunne ikke angive regionsindstillinger" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "intet konverteringsflag givet" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "gruppering kan ikke kombineres med --to" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "gruppering har ingen virkning med disse regionsindstillinger" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header ignoreres med kommandolinjeinddata" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "fejl ved læsning af inddata" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "kunne ikke konvertere visse af ind-tallene" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" +" eller: %s [-abcdfilosx]... [FIL] [[+]AFSÆT[.][b]]\n" +" eller: %s --traditional [FLAG]... [FIL] [[+]AFSÆT[.][b] [+][MÆRKE][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n" +"til standard-ud. Med mere end ét FIL-argument sammenkædes de i\n" +"den angivne rækkefølge som inddata.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis kommandoen kan opfattes i henhold til såvel første som anden\n" +"parameterform, antages anden form hvis sidste operand begynder med + eller,\n" +"hvis der er flere end to operander, et ciffer. Ved en AFSÆT-operand " +"forstås\n" +"-j AFSÆT. MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges\n" +"mens udskriften pågår. For AFSÆT og MÆRKE indikerer en 0x- eller\n" +"0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være \".\" for oktal, og " +"b\n" +"for blokke på 512 bytes.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX udskriftsformat for filafsæt. RADIX er en af\n" +" [doxn], for titalssystem, oktal, hex eller\n" +" intet\n" +" --endian={big|little} ombyt inputbyte ifølge den givne rækkefølge\n" +" -j, --skip-bytes=BYTE overspring første BYTE fra hver fil\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTE begræns dump til BYTE indbyte\n" +" -S BYTE, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst BYTE grafiske " +"tegn.\n" +" 3 antages når BYTE ikke er givet\n" +" -t, --format=TYPE vælg udformater\n" +" -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n" +" -w[BYTE], --width[=BYTE] skriv BYTE byte per udlinje.\n" +" 32 antages når BYTE ikke er givet.\n" +" --traditional acceptér argumenter på tredje form jf. " +"ovenfor\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Traditionelle formatangivelser kan blandes, og de akkumulerer:\n" +" -a samme som -t a, vælg navngivne tegn, idet højeste bit ignoreres\n" +" -b samme som -t o1, vælg oktalbyte\n" +" -c samme som -t c, vælg udskrivelige tegn eller omvendt " +"skråstregsnotation\n" +" -d samme som -t u2, vælg decimale 2-byte-enheder uden fortegn\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f samme som -t fF, vælg flydende tal\n" +" -i samme som -t dI, vælg decimalheltal\n" +" -l samme som -t dL, vælg lange decimalheltal\n" +" -o samme som -t o2, vælg oktale 2-byte-enheder\n" +" -s samme som -t d2, vælg decimale 2-byte-enheder\n" +" -x samme som -t x2, vælg hexadecimale 2-byte-enheder\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYPE består af en eller flere af disse specifikationer:\n" +" a navngivet tegn, idet mest betydende (high-order) bit ignoreres\n" +" c tegn der kan udskrives eller omvendt skråstregsnotation\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[STØR] decimal med fortegn, STØR byte per tal\n" +" f[STØR] flydende tal, STØR byte per tal\n" +" o[STØR] oktal, STØR byte per tal\n" +" u[STØR] decimal uden fortegn, STØR byte per tal\n" +" x[STØR] hexadecimal, STØR byte per tal\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"STØR er et tal. For TYPE i [doux], kan STØR også være C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for\n" +"sizeof(long). Når TYPE er f, kan STØR være F for sizeof(float), D for\n" +"sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ved tilføjelse af z-suffiks til enhver type vil der vises ikke-blanke tegn " +"til\n" +"slut i hver udlinje.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTE er hex med 0x eller 0X-præfiks, og kan have et multiplikativt suffiks:\n" +" b 512\n" +" kB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"og så videre for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" + +#: src/od.c:685 src/od.c:805 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "ugyldig typestreng %s" + +#: src/od.c:695 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"ugyldig type-streng %s;\n" +"dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype" + +#: src/od.c:816 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"ugyldig type-streng %s;\n" +"dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-taltype" + +#: src/od.c:874 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestrengen %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "kan ikke springe forbi afslutning af kombineret inddata" + +#: src/od.c:1660 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal \"%c\"; det skal være et af tegnene [doxn]" + +#: src/od.c:1798 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "ingen type kan angives når strenge gemmes" + +#: src/od.c:1873 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "kompatibilitetstilstand understøtter højst én fil" + +# jf. --skip-bytes +#: src/od.c:1894 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes er for stor" + +#: src/od.c:1937 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standard-ind er lukket" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n" +"FIL, separeret med tabulatorer, til standard-ud.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTE brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n" +" -s, --serial indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "skilletegnslisten slutter med en uundviget omvendt skråstreg: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnosticér ugyldige eller uportable filnavne.\n" +"\n" +" -p kontrollér for de fleste POSIX-systemer\n" +" -P kontrollér for tomme navne og indledende \"-\"\n" +" --portability kontrollér for alle POSIX-systemer (svarer til -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "indledende \"-\" i filnavnskomponenten %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "uportabelt tegn %s i filnavnet %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tomt filnavn" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: kan ikke bestemme maksimal filnavnslængde" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "grænsen %lu overgås af længden %lu af filnavnet %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "grænsen %lu overgås af længden %lu af filnavnskomponenten %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Login-navn: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "I virkeligheden: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Katalog: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Skal: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktiv" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Hvornår" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Hvor" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l udskriv i langt format for de angivne BRUGERe\n" +" -b udelad brugerens hjemmekatalog og skal i det lange format\n" +" -h udelad brugerens projektfil i det lange format\n" +" -p udelad brugerens planfil i det lange format\n" +" -s udskriv i kort format, dette er standard\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n" +" -w udelad brugerens fulde navn i kort format\n" +" -i udelad brugerens fulde navn og fjernvært i kort\n" +" format\n" +" -q udelad brugerens fulde navn, fjernvært og\n" +" inaktiv tid i kort format\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Et letvægts-\"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n" +"utmp-filen vil være %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "heltalsoverløb" + +#: src/pr.c:917 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "\"--pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\" mangler argument" + +#: src/pr.c:919 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "ugyldigt sideinterval %s" + +#: src/pr.c:979 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "\"-l SIDELÆNGDE\" har ugyldigt antal linjer" + +#: src/pr.c:994 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "\"-N NUMMER\" har ugyldigt start-linjenummer" + +#: src/pr.c:998 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "\"-o MARGEN\" har ugyldigt linjeafsæt" + +#: src/pr.c:1035 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-w SIDEBREDDE\" har ugyldigt antal tegn" + +#: src/pr.c:1044 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-W SIDEBREDDE\" har ugyldigt antal tegn" + +#: src/pr.c:1073 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "kan ikke angive antal kolonner når der skrives parallelt" + +#: src/pr.c:1077 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "kan ikke angive både skrivning på tværs og parallel skrivning" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "\"-%c\" ekstra tegn eller ugyldigt tal i argumentet: %s" + +#: src/pr.c:1282 +msgid "page width too narrow" +msgstr "sidebredde for smal" + +#: src/pr.c:2338 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "startsidetallet %<PRIuMAX> overgår antallet af sider %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2365 +msgid "page number overflow" +msgstr "overløb for sidetal" + +#: src/pr.c:2370 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Side %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2742 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Sidenummerér eller omform FILer til kolonner for udskrivning.\n" + +#: src/pr.c:2749 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n" +" start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n" +" -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n" +" lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n" +" med mindre \"-a\" er angivet. Balancér antal linjer\n" +" i kolonnerne på hver side.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across skriv kolonner henover i stedet for nedad. Bruges\n" +" sammen med -KOLONNER\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" brug hat-notation (^G) og oktal omvendt " +"skråstregsnotation\n" +" -d, --double-space\n" +" dobbelt afstand i udskriften\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" brug FORMAT for dato i overskriften\n" +" -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" +" udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n" +" separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n" +" et 5-linjers hoved og bund uden -F)\n" + +#: src/pr.c:2775 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=OVERSKRIFT\n" +" brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i " +"sidehoved;\n" +" -h \"\" skriver en blank linje. Brug ikke -h\"\".\n" +" -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" +" erstat mellemrum med TEGN (TAB) med tabulatorer af \n" +" BREDDE (8)\n" +" -J, --join-lines flet fulde linjer. Deaktiverer linjeafkortning ved -W,\n" +" ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter\n" +" separatorer\n" + +#: src/pr.c:2784 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=SIDELÆNGDE\n" +" sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n" +" (forvalgt antal tekstlinjer er 56, eller 63 med -F)\n" +" medfører -t hvis SIDELÆNGDE <= 10\n" + +#: src/pr.c:2790 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne;\n" +" afkort linjer, men flet linjer af fuld længde med -J\n" + +#: src/pr.c:2794 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]]\n" +" nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB);\n" +" forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n" +" -N, --first-line-number=NUMMER\n" +" start tælling med NUMMER på første linje på første side\n" +" som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGEN\n" +" indryk linjer MARGEN (nul) mellemrum, idet -w og -W " +"ikke\n" +" påvirkes. MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n" + +#: src/pr.c:2809 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n" +" adskil kolonner med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n" +" <TAB> uden -w og \"ingen tegn\" med -w.\n" +" -s[TEGN] slår linjeafkortning fra for alle 3 kolonne-\n" +" flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n" +" adskil kolonner med STRENG.\n" +" Uden -S: Forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og " +"<mellemrum>\n" +" ellers (samme som -S\" \"). Ingen effekt på " +"kolonneflag\n" + +#: src/pr.c:2823 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header udelad sidehoveder og -fødder;\n" +" antages som udgangspunkt hvis PAGE_LENGTH <= 10\n" + +#: src/pr.c:2827 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" brug ikke sidehoved og -fod, og eliminer eventuel\n" +" sidenummerering fra sideskift (form feed) i indfiler\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" brug oktal omvendt skråstregsnotation\n" +" -w, --width=SIDEBREDDE\n" +" sæt altid sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner. Kun " +"for\n" +" flerkolonneudskrift, -s[tegn] slår fra (72)\n" + +#: src/pr.c:2837 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=SIDEBREDDE\n" +" sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n" +" Afkort linjer hvis -J ikke er sat. Påvirker ikke -S\n" +" eller -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [VARIABEL]...\n" +"Udskriv værdierne af den eller de angivne miljøvariable VARIABEL.\n" +"Hvis ingen VARIABEL angives, så udskriv par af navne og værdier for dem " +"alle.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null afslut linjer med NUL frem for linjeskift\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv ARGUMENTer ifølge FORMAT, eller eksekvér ifølge FLAG:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT styrer uddata som i C's printf. Tolkede sekvenser er:\n" +"\n" +" \\\" citationstegn\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN tegn med oktal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n" +" \\xHH byte med hexadecimal værdi HH (1 til 2 cifre)\n" +" \\uHHHH Unicode-tegn (ISO/IEC 10646) med hexadecimal værdi HHHH (4 " +"cifre)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode-tegn med hexadecimal værdi HHHHHHHH (8 cifre)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% et enkelt %\n" +" %b ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes, med " +"den\n" +" undtagelse at oktale kontrolsekvenser er på formen \\0 eller " +"\\0NNN\n" +" %q ARGUMENT udskrives i et format, som kan genbruges som " +"skalinddata,\n" +" idet usynlige tegn undviges med den foreslåede $''-syntax fra " +"POSIX.\n" +"\n" +"og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, med\n" +"ARGUMENTer konverteret til en passende type først. Variable bredder " +"behandles.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: forventede en numerisk værdi" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "manglende hexadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ugyldig feltlængde: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "ugyldig præcision: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: ugyldig specifikation for konvertering" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (for regudtryk %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "fejl: regulært udtryk har et match af længde nul: %s" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [INDDATA]... (uden -G)\n" +" eller: %s -G [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference udskriv automatisk genererede referencer\n" +" -G, --traditional vær mere som System V's \"ptx\"\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=STRENG lad STRENG angive linjeafkortning.\n" +" Standardværdi er \"/\"\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRENG makronavn at bruge i stedet for \"xx\"\n" +" -O, --format=roff generér udskrift som roff-direktiver\n" +" -R, --right-side-refs placér referencerne på højre side, ikke\n" +" talt med i -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGUDT for slutningen af linjer eller slutningen " +"af\n" +" sætninger\n" +" -T, --format=tex generér udskrift som TeX-direktiver\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGUDT brug REGUDT for at ramme hvert nøgleord\n" +" -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FIL\n" +" -f, --ignore-case lav små bogstaver om til store for " +"sortering\n" +" -g, --gap-size=TAL størrelse på mellemrum mellem kolonner i\n" +" udfelter\n" +" -i, --ignore-file=FIL læs liste over ord som skal ignoreres fra\n" +" denne FIL\n" +" -o, --only-file=FIL læs kun ordliste fra denne FIL\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references første felt i hver linje er en reference\n" +" -t, --typeset-mode - ikke implementeret -\n" +" -w, --width=BREDDE udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n" +" referencer\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "ugyldig hulbredde: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "ugyldig linjelængde: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv hele filnavnet på det aktuelle arbejdskatalog.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical brug miljøvariablen PWD, selv om den indeholder symlænker\n" +" -P, --physical undgå alle symlænker\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis der ikke er angivet noget flag, antages -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "kunne ikke foretage chdir til %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "kunne ikke foretage stat på %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "kunne ikke finde katalogpost i %s med tilsvarende i-node" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv værdien af en symbolsk lænke eller et kanonisk filnavn\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize normalisér ved at følge hver symlænke i " +"hver\n" +" komponent i det givne navn rekursivt; alle " +"på\n" +" nær sidste komponent skal eksistere\n" +" -e, --canonicalize-existing normalisér ved at følge hver symlænke i " +"hver\n" +" komponent i det givne navn rekursivt; alle\n" +" komponenter skal eksistere\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing normalisér ved at følge hver symlænke i " +"hver\n" +" komponent i det givne navn rekursivt, uden\n" +" krav på eksistensen af komponenter\n" +" -n, --no-newline udskriv ikke det afsluttende skilletegn\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent udelad de fleste fejlmeddelelser (standard)\n" +" -v, --verbose udskriv fejlmeddelelser\n" +" -z, --zero afslut hver udlinje med NUL frem for " +"linjeskift\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ignorerer --no-newline når der er flere argumenter" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Bestem og udskriv det absolutte filnavn;\n" +"alle på nær sidste komponent skal eksistere\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing alle stiens komponenter skal eksistere\n" +" -m, --canonicalize-missing ingen af stiens komponenter behøver " +"eksistere\n" +" eller at være et katalog\n" +" -L, --logical evaluér \"..\"-komponenter før symlænker\n" +" -P, --physical evaluér symlænker når de findes (standard)\n" +" -q, --quiet undertryk de fleste fejlmeddelelser\n" +" --relative-to=KAT udskriv den evaluerede sti relativt til KAT\n" +" --relative-base=KAT udskriv absolutte stier, med mindre stier " +"ligger\n" +" under KAT\n" +" -s, --strip, --no-symlinks omskriv ikke symlænker\n" +" -z, --zero afslut hver udlinje med NUL frem for " +"linjeskift\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "genererer relativ sti" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: gå ned i skrivebeskyttet katalog %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: gå ned i katalog %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: fjern %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "fjernede kataloget %s\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "nægter at fjerne %s eller %s er et katalog: springer %s over" + +#: src/remove.c:476 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "kunne ikke foretage stat på %s: springer %s over" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "springer %s over, da den er på en anden enhed" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "og --preserve-root=all er givet" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "gennemløb slog fejl: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"uventet fejl: fts_info=%d: %s\n" +"rapportér venligst til %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Prøv \"%s ./%s\" for at fjerne filen %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Fjern (aflænk) FILerne.\n" +"\n" +" -f, --force ignorér filer og argumenter, der ikke findes;\n" +" spørg aldrig\n" +" -i spørg før hver sletning\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I spørg én gang før mere end tre filer fjernes, eller " +"når\n" +" der fjernes rekursivt. Mindre påtrængende end -" +"i,\n" +" men beskytter stadig mod de fleste fejltagelser\n" +" --interactive[=NÅR] spørg jf. NÅR: never, once (-I), eller always (-" +"i).\n" +" Uden NÅR spørges altid\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system når et hierarki fjernes rekursivt, så spring " +"ethvert\n" +" katalog over, der findes på et andet filsystem " +"end\n" +" det, som svarer til kommandolinjeargumentet\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root behandl ikke \"/\" specielt\n" +" --preserve-root[=all] fjern ikke \"/\" (standard);\n" +" med \"all\" afvises alle kommandolinjeargumenter, " +"som\n" +" ligger på en anden enhed end deres overkatalog\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive fjern kataloger og deres indhold rekursivt\n" +" -d, --dir fjern tomme kataloger\n" +" -v, --verbose forklar hvad der bliver gjort\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Som standard fjerner rm ikke kataloger. Brug flaget --recursive (-r eller -" +"R)\n" +"for at fjerne hvert anført katalog også, sammen med alt indhold.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"For at fjerne en fil hvis navn begynder med et \"-\", for eksempel \"-foo" +"\",\n" +"kan du bruge en af disse kommandoer:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemærk at hvis du bruger rm til at fjerne en fil, er det måske muligt at\n" +"genskabe noget af denne fils indhold givet tilstrækkelig ekspertise og/" +"eller\n" +"tid. Hvis du ønsker større sikkerhed for at indholdet virkelig ikke kan \n" +"genskabes, så overvej at bruge \"shred\".\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "du må ikke forkorte flaget --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "ukendt argument til --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: fjern %<PRIuMAX> argument rekursivt? " +msgstr[1] "%s: fjern %<PRIuMAX> argumenter rekursivt? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: fjern %<PRIuMAX> argument? " +msgstr[1] "%s: fjern %<PRIuMAX> argumenter? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "fjerner katalog, %s" + +#: src/rmdir.c:148 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s" + +#: src/rmdir.c:165 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Slet KATALOGer, hvis de er tomme.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget\n" +" ikke er tomt\n" + +#: src/rmdir.c:172 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents slet KATALOG og dets overkataloger. F.eks. virker\n" +" \"rmdir -p a/b/c\" ligesom \"rmdir a/b/c a/b a\"\n" +" -v, --verbose vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n" + +#: src/rmdir.c:243 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "kunne ikke fjerne %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Brug: %s KONTEKST KOMMANDO [arg]\n" +" eller: %s [ -c ] [-u BRUGER] [-r ROLLE] [-t TYPE] [-l INTERV] KOMMANDO " +"[arg]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Kør et program i en anden SELinux-sikkerhedskontekst.\n" +"Med hverken KONTEKST eller KOMMANDO udskrives nuværende sikkerhedskontekst.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" KONTEKST fuld sikkerhedskontekst\n" +" -c, --compute beregn procestransitionskontekst før modifikation\n" +" -t, --type=TYPE type (for samme rolle som forælder)\n" +" -u, --user=BRUGER brugeridentitet\n" +" -r, --role=ROLLE rolle\n" +" -l, --range=INTERV niveauinterval\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "flere roller" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "flere typer" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "flere brugere" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "flere niveauintervaller" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "kunne ikke hente den aktuelle kontekst" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "du skal angive -c, -t, -u, -l, -r eller kontekst" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "ingen kommando angivet" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s kan kun bruges på en SELinux-kerne" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "kunne ikke udregne en ny kontekst" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "kunne ikke sætte ny bruger: %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "kunne ikke sætte ny type: %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "kunne ikke sætte nyt interval: %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "kunne ikke sætte ny rolle: %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "kunne ikke sætte sikkerhedskontekst %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... SIDSTE\n" +" eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n" +" eller: %s [FLAG]... FØRSTE FORØGELSE SIDSTE\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Udskriv tal fra FØRSTE til SIDSTE i trin af FORØGELSE.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT brug printf-lignende FORMAT til flydende tal\n" +" -s, --separator=STRENG brug STRENG til at separere tallene (forvalgt: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width gør bredden ens ved at foranstille nuller\n" + +# vil TRIN være bedre for INCREMENT? +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis FØRSTE eller FORØGELSE udelades, er den forvalgte værdi 1. Dermed\n" +"svarer en udeladt FORØGELSE til 1, selv når SIDSTE er mindre end FØRSTE.\n" +"Talfølgen ender når summen af nuværende antal og FORØGELSE ville blive\n" +"større end SIDSTE.\n" +"FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE tolkes som flydende talværdier. FORØGELSE bør\n" +"være positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers.\n" +"FORØGELSE må ikke være 0; hverken FØRSTE, FORØGELSE eller SIDSTE må være " +"NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT skal være egnet til at udskrive et argument af typen \"double\"; som\n" +"standard er det %.PRÆCf hvis FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE alle er\n" +"decimaltal med fast komma og maksimal præcision PRÆC, ellers %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "ugyldigt %s-argument: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "formatet %s har et ukendt %%%c-direktiv" + +#: src/seq.c:648 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"formatstrengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n" +"med ens bredde" + +#: src/seq.c:693 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "ugyldig værdi på nul for forøgelsestrin: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "ugyldigt byte-, tegninterval" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "ugyldigt feltinterval" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "byte-/tegnpositioner tælles fra 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "felter tælles fra 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "ugyldigt interval uden slutpunkt: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "ugyldigt aftagende interval" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "byte-/tegnstartpunktet %s er for stort" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "felt nummer %s er for stort" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "ugyldig byte-/tegnposition %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "ugyldig feltværdi %s" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "liste af byte-/tegnpositioner mangler" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "feltliste mangler" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Overskiv de angivne FILer gentagne gange for at gøre det sværere for\n" +"selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis en FIL er -, så makulér standard-ud.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n" +" -n, --iterations=N overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n" +" --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL\n" +" -s, --size=N makulér dette antal byte (endelser som K, M, G accepteres)\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u deallokér og fjern fil efter overskrivning\n" +" --remove[=HVORDAN] som -u, men giv mulighed for at vælge HVORDAN\n" +" der skal slettes; se nedenfor\n" +" -v, --verbose vis fremskridt\n" +" -x, --exact rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok;\n" +" dette er forvalg for ikke-regulære filer\n" +" -z, --zero overskriv til slut med nuller for at skjule makulering\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Slet FILer hvis --remove (-u) er angivet. Standardhandlingen er, ikke at " +"fjerne\n" +"filerne, fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n" +"og disse filer bør normalt ikke fjernes. Den valgfri parameter HVORDAN\n" +"angiver hvordan en katalogindgang skal fjernes:\n" +"\"unlink\" => brug et standardkald til unlink.\n" +"\"wipe\" => slør også først bytene i navnet.\n" +"\"wipesync\" => synkronisér også hver sløret byte til disken.\n" +"Standardtilstanden er \"wipesync\", men bemærk at den kan være " +"tidskrævende.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:310 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync mislykkedes" + +#: src/shred.c:321 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync mislykkedes" + +#: src/shred.c:438 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: kan ikke tilbagespole" + +#: src/shred.c:458 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:509 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afsæt %s" + +#: src/shred.c:530 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek mislykkedes" + +#: src/shred.c:542 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fil for stor" + +#: src/shred.c:566 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:582 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:840 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat mislykkedes" + +#: src/shred.c:851 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: ugyldig filtype" + +#: src/shred.c:856 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: fil har negativ størrelse" + +#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: fejl ved afkortning" + +#: src/shred.c:971 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl mislykkedes" + +#: src/shred.c:976 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til" + +#: src/shred.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: sletter" + +#: src/shred.c:1084 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: omdøbt til %s" + +#: src/shred.c:1093 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: kunne ikke fjerne" + +#: src/shred.c:1097 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: slettet" + +#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: kunne ikke lukke" + +#: src/shred.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: kunne ikke åbne til skrivning" + +#: src/shred.c:1203 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "ugyldigt antal gennemløb" + +#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "der er angivet flere kilder til tilfældige tal" + +#: src/shred.c:1222 +msgid "invalid file size" +msgstr "ugyldig filstørrelse" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n" +" eller: %s -e [FLAG]... [ARG]\n" +" eller: %s -i LAV-HØJ [FLAG]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Udskriv en tilfældig permutation af indlinjerne til standard-ud.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo brug hvert ARG som en inddatalinje\n" +" -i, --input-range=LAV-HØJ brug hvert tal fra LAV til HØJ som en " +"inddatalinje\n" +" -n, --head-count=ANTAL udskriv højst ANTAL linjer\n" +" -o, --output=FIL skriv resultat til FIL frem for standard-ud\n" +" --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL\n" +" -r, --repeat udlinjer kan blive gentaget\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "for mange indlinjer" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "flere -i-flag angivet" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "ugyldigt inddatainterval" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "ugyldigt linjetal: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "flere udfiler angivet" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "kan ikke kombinere flagene -e og -i" + +#: src/shuf.c:575 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "ingen linjer at gentage" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n" +" eller: %s FLAG\n" +"Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være \"s\" for at angive sekunder\n" +"(forvalgt), \"m\" for minutter, \"h\" for timer (hours) og \"d\" for dage.\n" +"NUMBER behøver ikke være et heltal. Givet to eller flere argumenter,\n" +"soves i tidsrummet givet ved værdiernes sum.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "ugyldigt tidsinterval %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "kan ikke læse realtids-ur" + +#: src/sort.c:420 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Skriv det samlede, sorterede indhold af FILer til standard-ud.\n" + +#: src/sort.c:427 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sorteringsflag:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:431 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke tegn\n" +" -d, --dictionary-order tag kun blanke og alfanumeriske tegn i\n" +" betragtning\n" +" -f, --ignore-case behandl små bogstaver som store bogstaver\n" + +#: src/sort.c:437 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n" +" -i, --ignore-nonprinting tag kun synlige tegn i betragtning\n" +" -M, --month-sort sammenlign (ukendt) < \"JAN\" < ... < \"DEC\"\n" + +#: src/sort.c:442 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort sammenlign tal på læsevenlig form (f.eks. 2K, " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n" +" -R, --random-sort bland, men behold ens nøgler sammen. Se " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FIL hent tilfældige byte fra FIL\n" +" -r, --reverse vend resultaterne af sammenligningerne om\n" + +#: src/sort.c:451 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=ORD sortér ifølge ORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort naturlig sortering efter (versions-)numre i " +"tekst\n" +"\n" + +#: src/sort.c:459 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Andre flag:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NFLET flet højst NFLET ind-elementer på en gang;\n" +" brug midlertidige filer hvis utilstrækkeligt\n" + +#: src/sort.c:467 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first kontrollér sortering af data; sortér " +"ikke\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent som -c, men anfør ikke første " +"fejllinje\n" +" --compress-program=PROG komprimér midlertidige filer med PROG;\n" +" udpak dem med PROG -d\n" + +#: src/sort.c:474 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug skriv noter i delen af linjen der bruges til at\n" +" sortere, og advar om tvivlsom brug i stderr\n" +" --files0-from=F læs inddata fra filerne angivet ved NUL-" +"afsluttede\n" +" navne i filen F; hvis F er -, så læs filnavne\n" +" fra standard-ind\n" + +#: src/sort.c:481 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=NØGLEDEF sortér efter nøgle; NØGLEDEF angiver placering\n" +" og type\n" +" -m, --merge flet allerede sorterede filer; sortér ikke\n" + +#: src/sort.c:485 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FIL udskriv resultat til FIL frem for standard-ud\n" +" -s, --stable stabilisér sortering ved deaktivering af\n" +" sidste-udvejs-sammenligning\n" +" -S, --buffer-size=STØR brug størrelsen STØR for indre " +"hukommelsesbuffer\n" + +# Infosiden for sort indeholder bedre information om hvad dette betyder +#: src/sort.c:491 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til \n" +" mellemrums-overgang\n" +" -T, --temporary-directory=KAT brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR " +"eller\n" +" %s; flere flag angiver flere kataloger\n" +" --parallel=N begræns antallet af parallelt kørende " +"sorteringer\n" +" til N\n" +" -u, --unique med -c: tjek for streng ordning;\n" +" uden -c: udskriv kun den første af en række " +"ens\n" + +#: src/sort.c:505 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"NØGLEDEF er F[.T][FLAG][,F[.T][FLAG]], for start- og slutposition,\n" +"hvor F er et feltnummer og T en tegnposition i feltet. Begge starter\n" +"ved 1, og slutpositionen er som standard afslutningen af linjen. Hvis\n" +"hverken -t eller -b er valgt, vil tegn i et felt tælles fra\n" +"begyndelsen af det foregående område af blanke tegn. FLAG er sat\n" +"sammen af et eller flere enkeltbogstavs-flag [bdfgiMhnRrV], som\n" +"tilsidesætter globale sorteringsflag for denne nøgle. Hvis ingen\n" +"nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle. Brug --debug til at\n" +"fejlsøge forkert brug af nøgle.\n" +"\n" +"STØR kan efterfølges af de følgende multiplikative endelser:\n" + +#: src/sort.c:518 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, E, " +"Z, Y.\n" +"\n" +"*** ADVARSEL ***\n" +"Regionsdata angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n" +"Sæt LC_ALL=C for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n" +"de interne byte-værdier.\n" + +#: src/sort.c:716 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "venter på %s [-d]" + +#: src/sort.c:721 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] afsluttede uplanmæssigt" + +#: src/sort.c:876 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil i %s" + +# bør det blive stående som open? +#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780 +#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874 +msgid "open failed" +msgstr "fejl ved åbning" + +#: src/sort.c:1011 +msgid "fflush failed" +msgstr "fejl ved fflush" + +#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778 +msgid "close failed" +msgstr "fejl ved lukning" + +#: src/sort.c:1155 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil" + +#: src/sort.c:1194 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "kunne ikke oprette proces for %s -d" + +#: src/sort.c:1267 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "advarsel: kan ikke fjerne: %s" + +#: src/sort.c:1353 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "ugyldigt argument %2$s til --%1$s" + +#: src/sort.c:1356 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "mindste argument til --%s er %s" + +#: src/sort.c:1371 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argumentet %2$s til --%1$s er for stort" + +#: src/sort.c:1374 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "største argument til --%s med nuværende rlimit er %s" + +# relaterer til flere kerner der kører parallelt +#: src/sort.c:1456 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "paralleliseringstallet skal være forskelligt fra nul" + +#: src/sort.c:1539 +msgid "stat failed" +msgstr "stat() mislykkedes" + +#: src/sort.c:1801 +msgid "read failed" +msgstr "læsefejl" + +#: src/sort.c:2118 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "strengtransformation mislykkedes" + +#: src/sort.c:2121 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "den utransformerede streng var %s" + +#: src/sort.c:2284 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ ingen træffer for nøgle\n" + +#: src/sort.c:2456 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "forældet nøgle %s brugt; overvej i stedet %s" + +#: src/sort.c:2463 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "nøglen %lu har bredden nul og vil blive ignoreret" + +#: src/sort.c:2472 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"indledende blanke tegn er betydningsbærende i nøglen %lu; overvej også at " +"give \"b\"" + +#: src/sort.c:2485 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "nøglen %lu er numerisk og spænder over flere felter" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "flaget \"-%s\" ignoreres" +msgstr[1] "flagene \"-%s\" ignoreres" + +#: src/sort.c:2523 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "flaget \"-r\" gælder kun som sidste udvej for sammenligninger" + +#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806 +msgid "write failed" +msgstr "fejl ved skrivning" + +#: src/sort.c:2849 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: uorden: " + +#: src/sort.c:2852 +msgid "standard error" +msgstr "standard-fejl" + +#: src/sort.c:3764 +msgid "cannot read" +msgstr "kan ikke læse" + +#: src/sort.c:4043 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: ugyldig feltangivelse %s" + +#: src/sort.c:4053 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "flagene \"-%s\" er inkompatible" + +#: src/sort.c:4103 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af %s" + +#: src/sort.c:4362 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "ugyldigt tal efter \"-\"" + +#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "ugyldigt tal efter \".\"" + +#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "forvildet tegn i feltangivelse" + +#: src/sort.c:4429 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "flere compress-programmer angivet" + +#: src/sort.c:4446 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen" + +#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478 +msgid "field number is zero" +msgstr "felt-nummeret er nul" + +#: src/sort.c:4459 +msgid "character offset is zero" +msgstr "tegnafsæt er nul" + +#: src/sort.c:4474 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "ugyldigt tal efter \",\"" + +#: src/sort.c:4524 +msgid "empty tab" +msgstr "tom tabulator" + +#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "kan ikke læse filnavne fra %s" + +#: src/sort.c:4629 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: ugyldigt filnavn af længde nul" + +#: src/sort.c:4635 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "ingen inddata fra %s" + +#: src/sort.c:4688 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "teksten ordnes med brug af sorteringsreglerne %s" + +#: src/sort.c:4692 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "teksten ordnes med brug af simpel bytesammenligning" + +#: src/sort.c:4724 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "ekstra operand %s er ikke tilladt med -%c" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "suffikslængden skal være mindst %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL [PRÆFIKS]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Skriv stykker af FIL til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n" +"standardstørrelse er 1000 linjer, og standard-PRÆFIKS er \"x\".\n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N brug endelser med længden N (forvalg %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIKS føj et ekstra SUFFIKS til filnavne\n" +" -b, --bytes=STØR skriv STØR byte i hver udfil\n" +" -C, --line-bytes=STØR skriv maksimalt STØR byte med poster per udfil\n" +" -d brug numeriske suffikser fra 0 frem for " +"alfabetiske\n" +" --numeric-suffixes[=FRA] som -d, men tillad angivelse af startværdi\n" +" -x brug hex-suffikser fra 0 frem for alfabetiske\n" +" --hex-suffixes[=FRA] som -x, men tillad angivelse af startværdi\n" +" -e, --elide-empty-files generér ikke tomme udfiler med \"-n\"\n" +" --filter=KOMMANDO skriv til skal-KOMMANDO; filnavn er $FILE\n" +" -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer/poster i hver udfil\n" +" -n, --number=KLUMPER generér KLUMPER i udfiler. Se forklaring " +"nedenfor\n" +" -t, --separator=SEP brug SEP frem for linjeskift som post-separator;\n" +" \"\\0\" (nul) angiver NUL-tegnet\n" +" -u, --unbuffered kopiér omgående inddata til uddata med \"-n r/..." +"\"\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose skriv informationer til standard-fejl lige\n" +" før hver udfil åbnes\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"KLUMPER kan være:\n" +" N opdel i N filer baseret på størrelsen af inddata\n" +" K/N udskriv K'te af N til stdout\n" +" l/N opdel i N filer uden at opdele linjer/poster\n" +" l/K/N udskriv K'te af N til stdout uden at opdele linjer/poster\n" +" r/N som \"l\", men brug jævn (\"round robin-\") fordeling\n" +" r/K/N tilsvarende, men udskriv kun K'te af N til stdout\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "løbet tør for endelser til udfiler" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "opretter filen %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s ville overskrive inddata; afbryder" + +#: src/split.c:488 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "kunne ikke sætte miljøvariablen FILE" + +#: src/split.c:490 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "kører med FILE=%s\n" + +#: src/split.c:492 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "kunne ikke oprette datakanal" + +#: src/split.c:506 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "lukker tidligere datakanal" + +#: src/split.c:508 +msgid "closing output pipe" +msgstr "lukker uddatakanal" + +#: src/split.c:512 +msgid "moving input pipe" +msgstr "flytter inddatakanal" + +#: src/split.c:514 +msgid "closing input pipe" +msgstr "lukker inddatakanal" + +#: src/split.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "kunne ikke køre kommandoen: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:525 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "kunne ikke lukke inddatakanal" + +#: src/split.c:561 +msgid "waiting for child process" +msgstr "venter på underproces" + +# Kan ikke helt regne ud om det her er rigtigt; FILE er vist en miljøvariabel og skal derfor ikke oversættes +#: src/split.c:571 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "med FILE=%s, signal %s fra kommando: %s" + +#: src/split.c:579 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "med FILE=%s, slutstatus %d fra kommando: %s" + +#: src/split.c:586 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "ukendt status fra kommando (0x%X)" + +#: src/split.c:1274 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde" + +#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "ugyldigt antal klumper" + +#: src/split.c:1291 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "ugyldigt klumpnummer" + +#: src/split.c:1338 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "ugyldig længde af endelse" + +#: src/split.c:1412 +msgid "empty record separator" +msgstr "tom post-adskiller" + +#: src/split.c:1423 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "flertegns-adskiller %s" + +#: src/split.c:1431 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "flere skilletegn angivet" + +#: src/split.c:1462 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "linjetalflaget -%s%c... er for stort" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: ugyldig startværdi for numerisk suffiks" + +#: src/split.c:1480 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: ugyldig startværdi for hexadecimalt suffiks" + +#: src/split.c:1504 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "ugyldig IO-blokstørrelse" + +#: src/split.c:1522 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter behandler ikke en klump udtrukket til standard-ud" + +#: src/split.c:1562 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "numerisk suffiksstartværdi er for stor til suffikslængden" + +#: src/split.c:1594 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: kan ikke bestemme filstørrelse" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:197 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:989 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "kunne ikke normalisere %s" + +#: src/stat.c:1092 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "advarsel: ukendt undvigesekvens \"\\%c\"" + +#: src/stat.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: ugyldigt direktiv" + +#: src/stat.c:1200 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "advarsel: omvendt skråstreg ved slutningen af format" + +#: src/stat.c:1231 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"brug af %s til at angive standard-ind fungerer ikke i filsystemtilstand" + +#: src/stat.c:1238 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "kan ikke læse information om filsystem for %s" + +#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "kan ikke køre stat på standard-ind" + +#: src/stat.c:1364 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "kan ikke udføre stat() på %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1608 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fil: \"%n\"\n" +" Id: %-8i Navnelængde: %-7l Type: %T\n" +"Blokstørrelse: %-10s Fundamental blokstørrelse: %S\n" +"Blokke: Samlet: %-10b Fri: %-10f Tilgængelige: %a\n" +"Inoder: Samlet: %-10c Fri: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1629 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fil: %N\n" +" Stør: %-10s\tBlokke: %-10b IO-blokke: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1639 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "Enhed: %Dt/%dd\tInode: %-10i Lænker: %-5h Enhedstype: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1647 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Enhed: %Dt/%dd\tInode: %-10i Lænker: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1656 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Adgang: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1666 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst: %C\n" + +# En streng andensteds har en kommentar, der angiver forskellen på modify og change. Kan dog ikke beholde præcist de samme gloser grundet længdebegrænsninger +#: src/stat.c:1674 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Adgang: %x\n" +"Redig.: %y\n" +"Ændret: %z\n" +"Opret.: %w\n" + +#: src/stat.c:1692 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Vis status for fil eller filsystem.\n" + +#: src/stat.c:1698 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference følg lænker\n" +" -f, --file-system vis filsystemstatus fremfor filstatus\n" + +#: src/stat.c:1702 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1706 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT brug det angivne FORMAT frem for standardformatet;\n" +" udskriv linjeskift efter hvert brug af FORMAT\n" +" --printf=FORMAT som --format, men fortolk omvendt\n" +" skråstregsnotation, og udskriv ikke obligatorisk\n" +" afsluttende linjeskift. Vil du have et " +"linjeskift,\n" +" så tilføj \\n i FORMAT.\n" +" -t, --terse udskriv information kortfattet\n" + +#: src/stat.c:1717 +msgid "" +"\n" +"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n" +"`always` will use cached attributes if available, while\n" +"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"`default` will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1724 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"De gyldige format-sekvenser for filer (uden --file-system):\n" +"\n" +" %a adgangsrettigheder oktalt (bemærk \"#\"- og \"0\"-flag til printf)\n" +" %A adgangsrettigheder på læsevenlig form\n" +" %b antal blokke allokeret (se %B)\n" +" %B størrelsen i byte for hver blok rapporteret af %b\n" +" %C streng for SELinux-sikkerhedskontekst\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d - enhedsnummer decimalt\n" +" %D - enhedsnummer i hex\n" +" %f - rå tilstand i hex\n" +" %F - filtype\n" +" %g - gruppe-id på ejer\n" +" %G - gruppenavn på ejer\n" + +#: src/stat.c:1741 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h antal hårde lænker\n" +" %i inode-nummer\n" +" %m monteringspunkt\n" +" %n filnavn\n" +" %N citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n" +" %o fif om optimal I/O-blokstørrelse\n" +" %s samlet størrelse i byte\n" +" %t underenhedstype i hex, for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" +" %T overenhedstype i hex, for tegn-/blokenhedsspecialfiler\n" + +# Vi må hellere undgå den uklarheden i de engelske gloser (modification vs change) +#: src/stat.c:1752 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u bruger-id på ejer\n" +" %U brugernavn på ejer\n" +" %w tidspunkt for filoprettelse i læsevenligt format, eller - hvis " +"ukendt\n" +" %W tidspunkt for filoprettelse i sekunder siden Epoken, eller 0 hvis " +"ukendt\n" +" %x tidspunkt for sidste tilgang i læsevenligt format\n" +" %X tidspunkt for sidste tilgang i sekunder siden Epoken\n" +" %y tidspunkt for sidste indholdsændring i læsevenligt format\n" +" %Y tidspunkt for sidste indholdsændring i sekunder siden Epoken\n" +" %z tidspunkt for sidste statusændring i læsevenligt format\n" +" %Z tidspunkt for sidste statusændring i sekunder siden Epoken\n" + +#: src/stat.c:1766 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n" +"\n" +" %a frie blokke tilgængelige for ikke-superbruger\n" +" %b samlet antal datablokke i filsystem\n" +" %c samlet antal filnoder i filsystem\n" +" %d frie filnoder i filsystem\n" +" %f frie blokke i filsystem\n" + +#: src/stat.c:1775 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i filsystems-id i hex\n" +" %l største længde på filnavne\n" +" %n filnavn\n" +" %s blokstørrelse (for hurtigere overførsler)\n" +" %S fundamental blokstørrelse (for blokoptællinger)\n" +" %t filsystemtype i hex\n" +" %T filsystemtype på læsevenlig form\n" + +#: src/stat.c:1785 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse svarer til følgende FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system svarer til følgende FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Brug: %s FLAG... KOMMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "Kør KOMMANDO med ændrede bufferoperationer for dens standardstrømme.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-ind\n" +" -o, --output=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-ud\n" +" -e, --error=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-fejl\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis TILSTAND er \"L\", vil den tilhørende strøm være linjebufret.\n" +"Dette flag er ugyldigt med standard-ind.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis TILSTAND er \"0\", vil den tilhørende strøm være uden buffer.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ellers er TILSTAND et tal, der kan følges af enhver af følgende:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, og så videre for G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" +"I dette tilfælde vil den pågældende strøm være fuldt bufret med\n" +"bufferstørrelsen angivet til TILSTAND byte.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMÆRK: Hvis KOMMANDO ændrer buffertilstanden for dens standardstrømme (f." +"eks.\n" +"gør \"tee\" dette), så vil dette tilsidesætte de tilsvarende ændringer fra\n" +"\"stdbuf\". Derudover bruger visse filtre (såsom \"dd\" og \"cat\") ikke " +"strømme\n" +"til I/O, og påvirkes derfor ikke af indstillingerne fra \"stdbuf\".\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "kunne ikke finde %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "kunne ikke opdatere miljøet med %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "linjebufring af stdin er meningsløst" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "du skal angive et flag til buffertilstand" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [-F ENHED | --file=ENHED] [INDSTILLING]...\n" +" eller: %s [-F ENHED | --file=ENHED] [-a|--all]\n" +" eller: %s [-F ENHED | --file=ENHED] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Udskriv eller ændr terminalegenskaber.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all udskriv alle nuværende indstillinger i læsevenlig form\n" +" -g, --save udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar " +"form\n" +" -F, --file=ENHED åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eventuelt \"-\" før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. \"*\" " +"markerer\n" +"indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n" +"definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Specialtegn:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard TEGN TEGN vil slå udsmidning af inddata til eller fra\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp TEGN TEGN vil sende et terminalstopsignal idet inddata tømmes\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof TEGN TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n" +" eol TEGN TEGN afslutter linjen\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 TEGN alternativt TEGN til linjeafslutning\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase TEGN TEGN sletter det senest skrevne tegn\n" +" intr TEGN TEGN sender et afbrydningssignal\n" +" kill TEGN TEGN sletter nuværende linje\n" + +# Hmm. Quoted? +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext TEGN TEGN vil indtaste næste citerede tegn\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status TEGN TEGN vil sende et infosignal\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit TEGN TEGN vil sende et afslutningssignal\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt TEGN TEGN vil gentegne den nuværende linje\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start TEGN TEGN genstarter udskrift efter stop\n" +" stop TEGN TEGN stopper udskriften\n" +" susp TEGN TEGN sender et terminalstopsignal\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch TEGN TEGN vil skfite til et lag i skallen\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase TEGN TEGN vil slette det sidst skrevne ord\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Specialindstillinger:\n" +" N sæt ind- og uddatahastighed til N baud\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N sig til kernen at terminalen har N kolonner\n" +" * columns N samme som cols N\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain vent på transmission før indstillingerne anvendes (%s som " +"standard)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "aktiveret" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "deaktiveret" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N sæt inddatahastighed til N\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N brug linjedisciplin N\n" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Line_discipline +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N med -icanon, sæt N tegn til minimum for en afsluttet " +"læsning\n" +" ospeed N sæt udskriftshastighed til N\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N sig til kernen at terminalen har N linjer\n" +" * size udskriv antal linjer og kolonner ifølge kernen\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed udskriv terminalens hastighed\n" +" time N med -icanon, sæt timeout for læsning til N tiendedels " +"sekunder\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrolindstillinger:\n" +" [-]clocal slå modemkontrolsignaler til/fra\n" +" [-]cread tillad at der modtages inddata\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts slå RTS/CTS-håndtryk til\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr slå DTR/DSR-håndtryk til\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN sæt tegnstørrelse til N bit, for N i [5..8]\n" + +# stick, mark og space synes at være navne på bits i en eller anden sammenhæng.... +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb brug to stop-bit per tegn (én med \"-\")\n" +" [-]hup send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty'en\n" +" [-]hupcl samme som [-]hup\n" +" [-]parenb generér paritetsbit ved skrivning og forvent paritetsbit " +"ved\n" +" læsning\n" +" [-]parodd sæt ulige paritet (lige paritet med \"-\")\n" + +# Hmmm... +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar brug \"stick\"-paritet (\"mark\" og \"space\")\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Indstillinger for inddata:\n" +" [-]brkint afbrydning forårsager et afbrydningssignal\n" +" [-]icrnl transformér vognretur til linjeskift\n" +" [-]ignbrk ignorér afbrydningstegn\n" +" [-]igncr ignorér vognretur\n" +" [-]ignpar ignorér tegn med paritetsfejl\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr " * [-]imaxbel bip og tøm ikke fuld inddatabuffer ved et tegn\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr transformér linjeskift til vognretur\n" +" [-]inpck muliggør paritetskontrol af inddata\n" +" [-]istrip nulstil den høje (8.) bit i et inddatategn\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 antag at ind-tegn er UTF-8-kodet\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc omdan store bogstaver til små\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany lad ethvert tegn starte uddata forfra, ikke kun starttegn\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff aktivér start/stop-tegn\n" +" [-]ixon aktivér XON/XOFF-flydningskontrol\n" +" [-]parmrk markér paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n" +" [-]tandem samme som [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Indstillinger for udskrift:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * bsN stil for ventetid ved tilbage (backspace), for N i [0..1]\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN stil for ventetid ved vognretur, for N i [0..3]\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN stil for ventetid ved sideskiftstegn, for N i [0..1]\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN stil for ventetid ved linjeskift, for N i [0..1]\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl omdan vognretur til linjeskift\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel brug slettetegn til udfyldning frem for NUL-tegn\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill brug udfyldningstegn frem for tid til at vente\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc omdan små bogstaver til store\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr omdan linejskift til vognretur plus linjeskift\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret linjeskift udfører vognretur\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr udskriv ikke vognretur i første kolonne\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost efterbehandl uddata\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN stil for ventetid ved vandret tabulator, for N in [0..3]\n" +" * tabs samme som tab0\n" +" * -tabs samme som tab3\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN stil for ventetid ved lodret tabulator, for N i [0..1]\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Regionsindstillinger:\n" +" [-]crterase udskriv erase-tegn som tilbagetast-mellemrum-tilbagetast\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne \n" +" for echoprt og echoe\n" +" * -crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne\n" +" for echoctl og echok\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho udskriv kontroltegn i hatnotation (\"^c\")\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo udskriv indtegn uændret\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe samme som [-]crterase\n" +" [-]echok udskriv et linjeskift efter kill-tegn\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke samme som [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl udskriv linjeskift selv hvis der ikke udskrives andre tegn\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt udskriv slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc aktivér \"LINEMODE\"; nyttig med links med høj ventetid\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho forkast udskrift\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon slå specialtegn til: %s\n" +" [-]iexten slå ikke-POSIX-specialtegn til\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n" +" [-]noflsh deaktivér tømning (flush) efter specialtegnene for\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase samme som [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop stop baggrundsjob som forsøger at skrive til terminalen\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase med icanon, undvig med \"\\\" for store bogstaver\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinationsindstillinger:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE samme som [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak samme som -icanon\n" +" -cbreak samme som icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon opost\n" +" isig icanon, eof og eol til deres standardværdier\n" +" -cooked samme som raw\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt samme som %s\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec samme som %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq samme som [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek erase- og kill-tegn til deres standardværdier\n" +" evenp samme som parenb -parodd cs7\n" +" -evenp samme som -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout samme som parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl samme som %s\n" +" -nl samme som %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp samme som parenb parodd cs7\n" +" -oddp samme som -parenb cs8\n" +" [-]parity samme som [-]evenp\n" +" pass8 samme som -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 samme som parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw samme som cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" alle specialtegn til deres standardværdier\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Håndtér tty-linjen koblet til standard-ind. Uden argumenter, udskriv\n" +"bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra \"stty sane\". I indstillinger " +"tages\n" +"TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n" +"værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "manglende argument til %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "ugyldigt argument %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: fejl ved ændring af %s" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "ugyldig linjedisciplin %s" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "kun en enhed kan angives" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hinanden" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "når en stil for uddata angives kan tilstande ikke sættes" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: ingen størrelsesinformation for denne enhed" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "ugyldig heltalsargument" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "" +"Udskriv kontrolsum og blokantal for hver FIL.\n" +"\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r brug BSD-sumalgoritme, brug 1K-blokke\n" +" -s, --sysv brug System V-sumalgoritme, brug 512 byte-blokke\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Synkronisér cachede skrivninger til permanent lager\n" +"\n" +"Hvis en eller flere filer angives, så synkronisér kun dem,\n" +"eller deres indeholdende filsystemer.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data synkronisér kun fildata, ikke unødvendige metadata\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system synkronisér filsystemerne, der indeholder filerne\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "fejl ved åbning af %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "fejl ved synkronisering af %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "kan ikke angive både --data og --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data behøver mindst ét argument" + +#: src/system.h:347 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMÆRK: din skal har måske sin egen version af %s, som normalt erstatter\n" +"versionen beskrevet her. Referér venligst til din skals dokumentation for\n" +"detaljer angående de understøttede flag.\n" + +#: src/system.h:353 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" + +#: src/system.h:355 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n" + +#: src/system.h:590 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n" + +#: src/system.h:598 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentet STØR er et heltal med eventuel enhed (f.eks.: 10K er 10*1024).\n" +"Enheder er K,M,G,T,P,E,Z,Y (potens af 1024) eller KB,MB,... (potens af " +"1000).\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" + +#: src/system.h:608 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Visningsværdier er i enheder af første tilgængelige STØR fra --block-size\n" +"eller miljøvariablerne %s_BLOCK_SIZE, BOCK_SIZE og BLOCKSIZE. Ellers er \n" +"enheden som standard 1024 byte (eller 512 hvis POSIXLY_CORRECT er givet).\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Suffikset for sikkerhedskopiering er \"~\", med mindre andet er angivet med\n" +"--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionsstyringsmetoden kan vælges med\n" +"flaget --backup eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier " +"er:\n" +"\n" + +#: src/system.h:625 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n" +" numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n" +" existing, nil nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier " +"eksisterer,\n" +" ellers enkle sikkerhedskopier\n" +" simple, never lav altid enkle sikkerhedskopier\n" + +#: src/system.h:655 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Hjælp til %s på nettet: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:666 +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "Rapportér oversættelsesfejl til <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" + +#: src/system.h:669 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Fuld dokumentation <%s%s>\n" + +#: src/system.h:671 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "eller lokalt tilgængelig via: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:682 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information.\n" + +#: src/system.h:726 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ADVARSEL: Cirkulær katalogstruktur.\n" +"Dette betyder næsten helt sikkert at du har et ødelagt filsystem.\n" +"RAPPORTÉR TIL SYSTEMANSVARLIG.\n" +"Følgende katalog udgør en del af cirklen:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Skriv hver fil til standard-ud, sidste linje først.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before indsæt separator før i stedet for efter\n" +" -r, --regex fortolk separatoren som et regulært udtryk\n" +" -s, --separator=STRENG brug STRENG som separator i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: søgning mislykkedes" + +# bemærk: ikke dd +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "post er for stor" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil i %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "kunne ikke åbne %s til skrivning" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "kunne ikke spole strøm tilbage for %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: skrivefejl" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "separatoren kan ikke være tom" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:78 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n" +"Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=NUM udskriv de sidste NUM byte, eller brug -c +NUM " +"til\n" +" at udskrive byte fra position NUM i hver fil\n" + +#: src/tail.c:281 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={navn|deskriptor}]\n" +" udskriv tilføjede data efterhånden som filen " +"vokser;\n" +" udeladt argument til flaget betyder \"descriptor" +"\"\n" +" -F det samme som --follow=navn --retry\n" + +#: src/tail.c:287 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]NUM udskriv sidste NUM linjer frem for sidste %d, " +"eller\n" +" brug -n +NUM til at udskrive fra og med linje " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" med --follow=name: Genåbn en FIL som ikke har " +"ændret\n" +" størrelse efter N (forvalg %d) iterationer for " +"at\n" +" se om den er blevet aflænket eller omdøbt " +"(dette\n" +" er normalt tilfældet for roterede logfiler).\n" +" Dette flag er sjældent nyttigt sammen med " +"inotify.\n" + +#: src/tail.c:300 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID med -f, terminér efter proces med ID, PID er død\n" +" -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne\n" +" --retry forsøg fortsat at åbne en fil hvis utilgængelig\n" + +#: src/tail.c:305 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N med -f: sov cirka N sekunder mellem hver " +"iteration\n" +" (forvalg 1,0 sekund).\n" +" Med inotify og --pid=P, tjekkes proces P " +"mindst\n" +" en gang hvert N sekunder.\n" +" -v, --verbose udskriv altid overskrifter med filnavne\n" + +#: src/tail.c:317 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM kan have et multiplikativt suffiks:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binært præfiks kan også bruges: KiB=K, MiB=M og så videre.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:325 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Med --follow (-f) vil tail som standard følge fildeskriptoren. Dette\n" +"betyder at en fil omdøbes når den følges af tail, så vil tail fortsat\n" +"udskrive ved filens afslutning. Denne opførsel er ikke ønskværdig, når\n" +"du virkelig ønsker at følge det faktiske navn på filen og ikke\n" +"fildeskriptoren (f.eks. ved logrotation). Brug --follow=name i dette\n" +"tilfælde. Dette får \"tail\" til at følge den angivne fil på en måde,\n" +"der tillader omdøbning, sletning og oprettelse.\n" + +#: src/tail.c:416 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "lukker %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:515 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s" + +#: src/tail.c:951 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"kan ikke bestemme placeringen af %s. bruger i stedet gentagne forespørgsler" + +#: src/tail.c:1007 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s er blevet erstattet af et symbolsk link, der ikke kan køres \"tail\" på" + +#: src/tail.c:1022 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s er blevet utilgængelig" + +# %s bliver erstattet af efterfølgende streng som starter med semikolon, eller af ingenting +#: src/tail.c:1040 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s er blevet erstattet af en fil, der ikke kan køres \"tail\" på%s" + +#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; opgiver dette navn" + +#: src/tail.c:1048 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s er blevet erstattet af en fjernfil, der ikke kan køres \"tail\" på" + +#: src/tail.c:1069 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s er blevet tilgængelig" + +#: src/tail.c:1081 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s er dukket op; følger ny fil" + +#: src/tail.c:1091 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s er blevet erstattet; følger ny fil" + +#: src/tail.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: kan ikke ændre ikke-blokerende tilstand" + +#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fil afkortet" + +#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "ingen filer tilbage" + +#: src/tail.c:1522 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "kan ikke overvåge ophavskataloget for %s" + +#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify-ressourcer opbrugt" + +#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "kan ikke overvåge %s" + +#: src/tail.c:1595 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s blev overskrevet" + +#: src/tail.c:1667 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "fejl under afventning af inotify og outputhændelser" + +#: src/tail.c:1695 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "fejl ved læsning af inotify-hændelse" + +#: src/tail.c:1714 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "katalog som indeholdt overvåget fil blev fjernet" + +#: src/tail.c:2046 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: kan ikke følge slutningen på denne type fil%s" + +#: src/tail.c:2227 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "ugyldigt maksimalt antal uændrede data mellem åbninger" + +#: src/tail.c:2235 +msgid "invalid PID" +msgstr "ugyldig PID" + +#: src/tail.c:2251 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "ugyldigt antal sekunder: %s" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "flag brugt i ugyldig kontekst -- %c" + +#: src/tail.c:2282 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "advarsel: --retry ignoreres; --pid=PID er kun nyttig i følgetilstand" + +#: src/tail.c:2286 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "advarsel: --retry gælder kun ved første åbning" + +#: src/tail.c:2291 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "advarsel: PID ignoreres; --pid=PID er kun nyttig i følgetilstand" + +#: src/tail.c:2294 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system" + +#: src/tail.c:2400 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "kan ikke følge %s ved navn" + +#: src/tail.c:2415 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "advarsel: det er ineffektivt at følge standard-ind på ubestemt tid" + +#: src/tail.c:2512 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify kan ikke bruges, bruger i stedet gentagne forespørgsler" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n" +"\n" +" -a, --append tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorer afbrydningssignaler\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnosticér fejl ved skrivningtil ikke-" +"datakanal\n" +" --output-error[=TILSTAND] opførsel ved skrivefejl; se TILSTAND " +"herunder\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"TILSTAND bestemmer opførslen ved skrivefejl i uddata:\n" +" \"warn\" diagnosticér skrivefejl for alle uddata\n" +" \"warn-nopipe\" diagnosticér skrivefejl for alle uddata på nær " +"datakanaler\n" +" \"exit\" afslut ved skrivefejl for alle uddata\n" +" \"exit-nopipe\" falust ved skrivefejl for alle uddata på nær datakanaler\n" +"Standard-TILSTAND for flaget -p er \"warn-nopipe\".\n" +"Standardoperationen når --output-error ikke er angivet er at afslutte " +"omgående\n" +"ved skrivefejl til datakanal, og diagnosticere skrivefejl ved skrivning til\n" +"uddata som ikke er en datakanal.\n" + +#: src/test.c:126 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "manglende argument efter %s" + +#: src/test.c:162 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "ugyldigt heltal %s" + +#: src/test.c:244 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s forventet" + +#: src/test.c:247 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s forventet, fandt %s" + +#: src/test.c:328 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt accepterer ikke -l" + +#: src/test.c:341 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef accepterer ikke -l" + +#: src/test.c:357 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot accepterer ikke -l" + +#: src/test.c:366 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: ukendt binær operator" + +#: src/test.c:396 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: unær operator forventet" + +#: src/test.c:632 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: binær operator forventet" + +# mystisk +#: src/test.c:690 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: test UDTRYK\n" +" eller: test\n" +" eller: [ UDTRYK ]\n" +" eller: [ ]\n" +" eller: [ FLAG\n" + +#: src/test.c:697 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Returnér med en statusværdi som bestemmes af UDTRYK.\n" +"\n" + +#: src/test.c:703 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Et udeladt UDTRYK er som standard falsk. Ellers er \n" +"UDTRYK sandt eller falsk og afgør returværdien. Det er én af:\n" + +#: src/test.c:708 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( UDTRYK ) UDTRYK er sandt\n" +" ! UDTRYK UDTRYK er falsk\n" +" UDTRYK1 -a UDTRYK2 både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n" +" UDTRYK1 -o UDTRYK2 mindst ét af udtrykkene er sande\n" + +#: src/test.c:715 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRENG længden af STRENG er forskellig fra nul\n" +" STRENG samme som -n STRENG\n" +" -z STRENG længden af STRENG er nul\n" +" STRENG1 = STRENG2 strengene er ens\n" +" STRENG1 != STRENG2 strengene er forskellige\n" + +#: src/test.c:723 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 er lig med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 er større end eller lig med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 er større end HELTAL2\n" +" HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n" +" HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n" + +#: src/test.c:732 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n" +" FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n" +" FIL1 -ot FIL2 FIL1 er ældre end FIL2\n" + +#: src/test.c:738 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FIL FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n" +" -c FIL FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n" +" -d FIL FIL findes og er et katalog\n" +" -e FIL FIL findes\n" + +#: src/test.c:745 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FIL FIL findes og er en almindelig fil\n" +" -g FIL FIL findes og har sæt-gruppe-ID-bitten sat\n" +" -G FIL FIL findes og ejes af det effektive gruppe-ID\n" +" -h FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n" +" -k FIL FIL findes med klæbebitten sat\n" + +#: src/test.c:752 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n" +" -N FIL FIL findes og er blevet ændret, siden den sidst blev indlæst\n" +" -O FIL FIL findes og ejes af det effektive bruger-ID\n" +" -p FIL FIL findes og er en navngivet datakanal\n" +" -r FIL FIL findes og er læsbar\n" +" -s FIL FIL findes og har størrelse større end nul\n" + +#: src/test.c:760 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S FIL FIL findes og er en sokkel\n" +" -t FD fildeskriptor FD er åbnet i en terminal\n" +" -u FIL FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n" +" -w FIL FIL findes og er skrivbar\n" +" -x FIL FIL findes og kan eksekveres (eller søges)\n" + +#: src/test.c:767 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"På nær for -h og -L, vil alle FIL-relaterede test dereferere symbolske " +"lænker.\n" +"Vær opmærksom på at parenteser skal undviges (f.eks. med omvendt skråstreg)\n" +"for skaller.\n" +"HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden af STRENG.\n" + +#: src/test.c:773 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMÆRK: Binært -a og -o er fundamentalt flertydige. Brug \"test UDTR1 && " +"test\n" +"UDTR2\" eller \"test UDTR1 || test UDTR2\" i stedet.\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMÆRK: [ respekterer flagene --help og --version, men test gør ikke.\n" +"test behandler hver af disse som den behandler enhver anden ikke-tom " +"STRENG.\n" + +#: src/test.c:783 +msgid "test and/or [" +msgstr "kontrollér og/eller [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:795 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:796 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:850 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "manglende %s" + +#: src/test.c:864 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "ekstra argument %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "advarsel: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "advarsel: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "sender signalet %s til kommandoen %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG] VARIGHED KOMMANDO [ARG]...\n" +" eller: %s [FLAG]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Start KOMMANDO, og dræb den hvis den stadig kører efter VARIGHED.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" afslut med samme status som KOMMANDO, selv ved tidsudløb\n" +" for kommandoen\n" +" --foreground\n" +" Når der ikke køres timeout direkte fra en skalprompt, så\n" +" tillad KOMMANDO at læse fra TTY'en og modtage TTY-" +"signaler.\n" +" I denne tilstand vil underprocesser af KOMMANDO ikke " +"udløbe\n" +" -k, --kill-after=VARIGHED\n" +" send også et KILL-signal hvis KOMMANDO stadig kører så\n" +" længe efter udsendelsen af det oprindelige signal\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" angiv signalet, der skal sendes ved tidsudløb.\n" +" SIGNAL kan være et navn såsom \"HUP\" eller et tal.\n" +" Se \"kill -l\" for en liste af signaler\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose send diagnostik for signal udsendt ved tidsudløb til " +"stderr\n" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"VARIGHED er et flydende kommatal, eventuelt med et suffiks:\n" +"\"s\" for sekunder (standard), \"m\" for minutter, \"h\" for timer og \"d\" " +"for dage.\n" +"En varighed på 0 deaktiverer tidsgrænsen.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis kommandoen overskrider tidsgrænsen, og --preserve-status ikke er\n" +"givet, så afslut med kode 124. Afslut ellers med KOMMANDOs\n" +"afslutningskode. Hvis intet signal angives, vil TERM-signalet blive\n" +"sendt når tidsgrænsen nås. TERM-signalet vil dræbe processer, som\n" +"ikke blokerer eller fanger dette signal. Det kan\n" +"være nødvendigt at bruge KILL (9)-signalet, eftersom dette signal ikke\n" +"kan fanges. Hvis KILL (9)-signalet sendes, vil afslutningskoden være\n" +"128+9 frem for 124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "advarsel: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "advarsel: deaktivering af kernedump mislykkedes" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "fejl under ventning på kommando" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "kommandoen under overvågning udførte kernedump" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "ukendt status fra kommando (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "ugyldigt datoformat %s" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "kan ikke røre %s" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "sætter tider for %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Opdatér tilgangs- og ændringstidspunkter for hver FIL til nuværende " +"tidspunkt.\n" +"\n" +"Et FIL-argument som ikke findes, oprettes tomt, med mindre -c eller -h er\n" +"givet.\n" +"\n" +"En FIL-argumentstreng på - håndteres specielt, og får touch til at ændre\n" +"tidspunkterne for filen associeret med standard-ud.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a ændr kun læsningstidspunkt\n" +" -c, --no-create opret ikke nogen filer\n" +" -d, --date=STRENG fortolk og brug STRENG frem for nuværende " +"klokkeslæt\n" +" -f (ignoreres)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference ændr symbolske lænker i stedet for refererede " +"filer\n" +" (kun for systemer der kan ændre tidsstempler for\n" +" en symlænke)\n" +" -m ændr kun ændringstidspunktet\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FIL brug denne fils tider frem for nuværende " +"klokkeslæt\n" +" -t STEMPEL brug [[CC]ÅÅ]MMDDttmm[.ss] frem for nuværende\n" +" klokkeslæt (C=århundrede)\n" +" --time=ORD ændr den angivne tid:\n" +" hvis ORD er access, atime eller use, gør som -a\n" +" hvis ORD er mtime eller modify, gør som -m\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end én kilde" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"advarsel: \"touch %s\" er forældet; brug \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d\"" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Brug: %s [OPTION]... MÆNGDE1 [MÆNGDE2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Transskribér, sammenklem og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n" +"og skriv til standard-ud.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement brug komplement af MÆNGDE1\n" +" -d, --delete slet tegn i MÆNGDE1, transskribér ikke\n" +" -s, --squeeze-repeats erstat hver række af gentagne tegn anført i sidst\n" +" angivne MÆNGDE med et enkelt af dette tegn\n" +" -t, --truncate-set1 afkort først MÆNGDE1 til længden af MÆNGDE2\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MÆNGDE er angivet med strenge af tegn. De fleste tegn står for sig\n" +"selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n" +"\n" +" \\NNN tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n" +" \\\\ omvendt skråstreg\n" +" \\a hørbar BEL\n" +" \\b tilbage (backspace)\n" +" \\f sideskift (FF)\n" +" \\n linjeskift (LF)\n" +" \\r vognretur (CR)\n" +" \\t vandret tabulator\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v lodret tabulator\n" +" TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n" +" [TEGN*] i MÆNGDE2, kopier af TEGN indtil samme længde til MÆNGDE1\n" +" [TEGN*ANTAL] ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder " +"med 0\n" +" [:alnum:] alle bogstaver og tal\n" +" [:alpha:] alle bogstaver\n" +" [:blank:] alle vandrette blanke tegn\n" +" [:cntrl:] alle kontroltegn\n" +" [:digit:] alle cifre\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n" +" [:lower:] alle små bogstaver\n" +" [:print:] alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n" +" [:punct:] alle tegnsætningstegn\n" +" [:space:] alle vandrette og lodrette blanke tegn\n" +" [:upper:] alle store bogstaver\n" +" [:xdigit:] alle hexadecimale cifre\n" +" [=TEGN=] alle tegn som er lig TEGN\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Der transskriberes hvis -d ikke er givet, og både MÆNGDE1 og MÆNGDE2 er " +"der.\n" +"-t kan kun bruges ved transskription. MÆNGDE2 bliver udvidet til længden " +"af\n" +"MÆNGDE1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. Ekstra tegn i " +"MÆNGDE2\n" +"ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] garanteres at udvide i stigende " +"orden;\n" +"de bruges i MÆNGDE2, og må kun anvendes til at angive versalkonvertering. -" +"s\n" +"bruger den sidst angivne MÆNGDE, efter transkription eller sletning.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"advarsel: den flertydige oktal-undvigesekvens \\%c%c%c bliver\n" +"\tfortolket som 2-byte-sekvensen \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"advarsel: uundveget omvendt skråstreg ved strengens afslutning er ikke " +"portabel" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "intervalgrænser for \"%s-%s\" er i omvendt sorteringsrækkefølge" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "ugyldigt gentagelsestal %s i [c*n]-konstruktion" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "mangler navn på tegnklasse \"[::]\"" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse \"[==]\"" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "ugyldig tegnklasse %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "for mange tegn i mængde" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"når der transskriberes med streng1 længere end streng2, må\n" +"sidstnævnte streng ikke slutte med en tegnklasse" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under transkription" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"ved transkription er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n" +"\"upper\" og \"lower\"" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "når mængde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"når der transskriberes med komplementerede tegnklasser\n" +"skal streng2 afbilde alle tegn i domænet til én" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved transkription" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"To strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af " +"gentagelser." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "To strenge skal være givet ved transskription." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Kun én streng kan angives, når der slettes uden sammenklemning af " +"gentagelser." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [kommandolinjeargumenter ignoreres]\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Afslut med en statuskode som angiver succes." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Afslut med en statuskode som angiver fejl." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Brug: %s FLAG... FIL...\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Formindsk eller udvid størrelsen af hver FIL til den angivne størrelse\n" +"\n" +"Et FIL-argument som ikke findes, oprettes.\n" +"\n" +"Fylder en FIL mere end den angivne størrelse, vil de ekstra data gå tabt.\n" +"Fylder en FIL mindre, vil den blive udvidet, og den udvidede del (hullet)\n" +"sættes til nul-byte.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create opret ikke nogen filer\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks fortolk STØR som antal IO-blokke frem for byte\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFIL basér størrelsen på RFIL\n" +" -s, --size=STØR angiv eller justér filstørrelsen med STØR byte\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"STØR kan også følge efter et af følgende ændringstegn: \"+\" udvid med,\n" +"\"-\" formindsk med, \"<\" højst, \">\" mindst, \"/\" rund ned til multiplum " +"af,\n" +"\"%\" rund op til multiplum af.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "overløb i %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte-blokke for filen %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s har en ubrugelig, tilsyneladende negativ størrelse" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "kan ikke bestemme størrelsen af %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "overløb ved udvidelse af filstørrelse for %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "kunne ikke afkorte %s ved byte %<PRIdMAX>" + +#: src/truncate.c:266 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "flere relative modifikatorer angivet" + +#: src/truncate.c:275 +msgid "Invalid number" +msgstr "Ugyldigt tal" + +#: src/truncate.c:297 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "du skal angive enten %s eller %s" + +#: src/truncate.c:304 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "du skal angive en relativ %s med %s" + +#: src/truncate.c:311 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s blev angivet, men ikke %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "kan ikke åbne %s til skrivning" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Brug: %s [FLAG] [FIL]\n" +"Skriv fuldstændigt sorteret liste konsistent med den delvise sortering i " +"FIL.\n" + +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:475 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: inddata indeholder et ulige antal elementer" + +#: src/tsort.c:521 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard-ind.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet udskriv ikke noget, returnér kun en " +"afslutningsstatus\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ikke en tty" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Udskriv visse systeminformationer. Hvis ingen FLAG blev angivet, bruges -" +"s.\n" +"\n" +" -a, --all udskriv al information i følgende rækkefølge,\n" +" dog udelades -p og -i hvis ukendte:\n" +" -s, --kernel-name udskriv kernens navn\n" +" -n, --nodename udskriv maskinens værtsnavn på netværket\n" +" -r, --kernel-release udskriv kernens udgave\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version udskriv kernens version\n" +" -m, --machine udskriv maskintypen\n" +" -p, --processor udskriv processortypen (ikke flytbar)\n" +" -i, --hardware-platform udskriv hardwareplatform (ikke flytbar)\n" +" -o, --operating-system udskriv operativsystemet\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv maskinarkitektur.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, og skriv til standard-ud.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all konvertér alle blanke, frem for blot foranstillede " +"blanke\n" +" --first-only konvertér kun indledende rækker af blanke (tilsidesæt -" +"a)\n" +" -t, --tabs=N hav tabulatorer N tegn fra hinanden frem for 8 (medfører -" +"a)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tabulatorstopværdien er for stor" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrér tilstødende overensstemmende linjer fra INDDATA (eller standard-" +"ind)\n" +"og skriv til UDATA (eller standard-ud).\n" +"\n" +"Uden flag vil identiske linjer reduceres til første forekomst.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n" +" -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af, en for hver " +"gruppe\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D udskriv alle gentagne linjer;\n" +" --all-repeated[=METODE] som -D, men grupper kan adskilles med en\n" +" tom linje;\n" +" METODE={none(standard),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N undgå at sammenligne de første N felter\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METODE] vis alle elementer idet grupper adskilles af tom " +"linje;\n" +" METODE={separate(standard),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorér forskelle med store og små bogstaver\n" +" -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n" +" -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Et felt er en række blanke tegn (sædvanligvis mellemrum og/eller " +"tabulatorer),\n" +"fulgt af ikke-blanke tegn. Felter hoppes over før tegn.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemærk: \"uniq\" opdager ikke gentagne linjer, med mindre de følger " +"umiddelbart\n" +"efter hinanden. Du vil måske ønske at sortere inddata først, eller bruge\n" +"\"sort -u\" uden \"uniq\". I øvrigt følger sammenligninger reglerne " +"angivet\n" +"af \"LC_COLLATE\".\n" + +#: src/uniq.c:425 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "for mange gentagne linjer" + +#: src/uniq.c:600 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over" + +#: src/uniq.c:609 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over" + +#: src/uniq.c:619 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne" + +#: src/uniq.c:641 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group udelukker gensidigt -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:648 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "gruppering og udskrivning af gentagelsesantal giver ikke mening" + +#: src/uniq.c:655 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s FIL\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "oppe ???? dage ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "oppe %ld dag %2d:%02d, " +msgstr[1] "oppe %ld dage %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "oppe %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu bruger" +msgstr[1] "%lu brugere" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", belastningennemsnit: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n" +"antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n" +"i kørselskøen for de seneste 1, 5 og 15 minutter." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Processer i\n" +"uafbrydelig sovetilstand bidrager også til belastningsmiddeltallet.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvis FIL ikke er angivet, bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n" +"Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:123 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Udskriv antal linjeskift, ord og byte for hver FIL, samt en linje med " +"summerne\n" +"heraf, hvis der er givet mere end én FIL. Et ord er en følge af mindst ét\n" +"tegn afgrænset af blanke tegn.\n" + +#: src/wc.c:131 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Flagene herunder kan bruges til at vælge hvilke tal der udskrives - altid i\n" +"denne rækkefølge: linjer, ord, tegn, byte, maksimal linjelænge.\n" +" -c, --bytes udskriv antal byte\n" +" -m, --chars udskriv antal tegn\n" +" -l, --lines udskriv antal linjeskift\n" + +#: src/wc.c:139 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F læs inddata fra filerne angivet ved NUL-afsluttede\n" +" navne i filen F;\n" +" Hvis F er -, så læs navne fra standard-ind\n" +" -L, --max-line-length udskriv største synlige bredde\n" +" -w, --words udskriv ordtallene\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " gammel " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "systemstart" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "afslut=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "tidsændring" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "kørselsniveau" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "sidste=" + +# ??? +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# brugere=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINJE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "TID" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "INAKTIV" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "AFSLUT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Udskriv information om brugere som er logget ind lige nu.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot tid for seneste systemopstart\n" +" -d, --dead udskriv døde processer\n" +" -H, --heading udskriv linje med kolonneoverskrifter\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login udskriv systemlogindprocesser\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup forsøg at normalisere værtsnavne ved hjælp af DNS\n" +" -m kun værtsnavn og brugernavn associeret med stdin\n" +" -p, --process udskriv aktive processer startet af init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n" +" -r, --runlevel skriv aktuelt kørselsniveau\n" +" -s, --short skriv kun navn, linje og tid (standard)\n" +" -t, --time skriv seneste ændring af systemklokken\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n" +" -u, --users list indloggede brugere\n" +" --message samme som -T\n" +" --writable samme som -T\n" + +# vittigheden ("who am I", "who mom likes") går lidt tabt hvis eksemplerne oversættes +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hvis FIL ikke er angivet, så brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n" +"Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er " +"almindeligt.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive bruger-ID.\n" +"Samme som id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "kan ikke finde navn for bruger-id %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Brug: %s [STRENG]...\n" +" eller: %s FLAG\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv gentagne gange en linje med alle angivne STRENGe, eller \"y\"\n" +"\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "PAS PÅ: Bemærk at \"shred\" bygger på en meget vigtig antagelse:\n" +#~ "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n" +#~ "måde at det på, men mange moderne filsystemtyper opfylder ikke denne\n" +#~ "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor \"shred\" ikke " +#~ "vil\n" +#~ "fungere efter hensigten, eller ikke vil fungere i alle " +#~ "filsystemtilstande:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der " +#~ "leveres\n" +#~ "med AIX og Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n" +#~ "\n" +#~ "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle\n" +#~ "skrivninger mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n" +#~ "\n" +#~ "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances' NFS-" +#~ "server\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* filsystemer, der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS " +#~ "version\n" +#~ "3-klienter\n" +#~ "\n" +#~ "* komprimerede filsystemer\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "For ext3-filsystemer gælder ovenstående kun i \"data=journal\"-tilstand " +#~ "(og \n" +#~ "shred er derfor af begrænset nytte), hvilket journaliserer fildata ud " +#~ "over\n" +#~ "blot metadata. I begge tilstandende, data=ordered (standard) og " +#~ "data=writeback,\n" +#~ "vil shred fungere som normalt. Ext3-journaliseringstilstande kan ændres " +#~ "ved at\n" +#~ "tilføje flaget data=noget til monteringsflagene for et givet filsystem i " +#~ "filen\n" +#~ "/etc/fstab, som dokumenteret i man-siden for mount (man mount).\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger " +#~ "indeholde\n" +#~ "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade senere " +#~ "genskabelse af\n" +#~ "en makuleret fil.\n" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Hjemmeside for %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "overløb ved oprunding af filstørrelse for %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NUM kan have et multiplikativt suffiks:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaksfejl" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STIL bruges med -l; vis tidspunkter med stilen " +#~ "STIL:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale eller " +#~ "+FORMAT.\n" +#~ " FORMAT fortolkes som i \"date\"; hvis " +#~ "FORMAT er\n" +#~ " FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, gælder FORMAT1 " +#~ "for\n" +#~ " ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer;\n" +#~ " hvis \"posix-\" sættes foran STYLE, vil " +#~ "STYLE\n" +#~ " kun blive anvendt uden for POSIX-" +#~ "lokalitet\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "kunne ikke klargøre seccomp-kontekst" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "kunne ikke tilføje seccomp-regel" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "kunne ikke indlæse seccomp-regel" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "kan ikke oprette session" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"--%s\" tillader ikke et argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: ugyldigt flag \"--%s\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" kræver et argument\n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "ukendt strøm" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Uendelig B" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "kunne ikke sætte kopien af stderr til at lukke ved exec" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "kunne ikke angive regionsdata; " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "fejl ved overvågning af inotify-hændelse" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "fejl ved klargørelse af månedsstrenge" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s er blevet erstattet af en symbolsk lænke; giver op for dette navn" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s er blevet erstattet af en fjern fil; giver op for dette navn" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "tom %s er ikke tilladt" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache forkast lagrede data\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hvis det første tegn i K (antal byte eller linjer) er et \"+\", så " +#~ "udskriv \n" +#~ "fra og med K'te element fra starten af hver fil; udskriv ellers de sidste " +#~ "K \n" +#~ "elementer i filen. K kan have et multiplikationssuffiks:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "ukendt filsystemtype 0x%08lx for %s. rapportér venligst dette til %s. går " +#~ "over til gentagne forespørgsler" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "kunne ikke %s supplerende grupper" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: ugyldigt tal" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "antal linjer" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "antal byte" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: ugyldigt antal at ignorere" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "indlinjen er for kort; der blev ikke fundet nogen tal at konvertere i " +#~ "felt %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t medføres hvis SIDELÆNGDE <= 10. Hvis ingen FIL er angivet,\n" +#~ "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uden FIL, eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. Standard er \"-F /" +#~ "\".\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: ugyldigt antal byte" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: ugyldigt antal linjer" + +# SPØRGSMÅL. Hvad handler dette 'character quoted' om? stty formår på ingen måde at forklare det i nogen af manualsiderne. Nogen kan måske lige skrive en forklaring og evt. rette denne streng til +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext TEGN TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n" +#~ " quit TEGN TEGN sender en afslutningssignal\n" +#~ " * rprnt TEGN TEGN genskriver nuværende linje\n" +#~ " start TEGN TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Kontrolindstillinger:\n" +#~ " [-]clocal deaktivér signaler for modemkontrol\n" +#~ " [-]cread lad inddata blive modtaget\n" +#~ " * [-]crtscts aktivér RTS/CTS-forhandling (\"handshaking\")\n" +#~ " * [-]cdtrdsr aktivér DTR/DSR-forhandling\n" +#~ " csN sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Indstillinger for uddata:\n" +#~ " * bsN tilbagetast-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" +#~ " * crN vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" +#~ " * ffN sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" +#~ " * nlN linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl transformér vognretur til linjeskift\n" +#~ " * [-]ofdel brug slettetegn til fyld i stedet for NUL-tegn\n" +#~ " * [-]ofill brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-" +#~ "timing\n" +#~ " * [-]olcuc transformér små bogstaver til store\n" +#~ " * [-]onlcr transformér linjeskift til vognretur-linjeskift\n" +#~ " * [-]onlret linjeskift foretager vognretur\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr skriv ikke vognreturer i første kolonne\n" +#~ " [-]opost efterbehandl uddata\n" +#~ " * tabN vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" +#~ " * tabs samme som tab0\n" +#~ " * -tabs samme som tab3\n" +#~ " * vtN lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n" +#~ " [-]echo ekko indtastede tegn\n" +#~ " * [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe samme som [-]crterase\n" +#~ " [-]echok ekko et linjeskift efter et dræbertegn\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke samme som [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl ekko linjeskift selv om ingen andre tegn ekkoes\n" +#~ " * [-]echoprt ekko slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n" +#~ " [-]icanon aktivér specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n" +#~ " [-]iexten aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq samme som [-]ixany\n" +#~ " ek slette- og dræbertegn sættes til deres standardværdier\n" +#~ " evenp samme som parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp samme som -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout samme som parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl samme som -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignorerer alle argumenter" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Den fuldstændige dokumentation fås ved at køre: info coreutils '%s " +#~ "invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "tal i %s er for stort" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: kan ikke finde navnet for bruger-ID %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "%s: underproces fejlede" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle mislykkedes" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "kan ikke gendanne fd %d: dup2 mislykkedes" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "%s-underproces" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "%s-underproces fik fatalt signal %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "kunne ikke sætte yderligere grupper" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "monteringspunkt %s allerede besøgt" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: kan ikke søge (lseek) tilbage til oprindelige position" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: kunne ikke nulstille filmarkør" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KONT] sæt SELinux-sikkerhedskontekst for NAVN til\n" +#~ " standardtypen, eller KONT hvis givet\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "løbet tør for hukommelse (der blev forespurgt om %zu byte)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "--padding kan ikke kombineres med --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: %s [KORT-FLAG]... BRUGER KOMMANDO [ARGUMENT]...\n" +#~ " eller: %s LANGT-FLAG\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Smid eventuelle supplerende grupper væk, antag bruger-ID og gruppe-ID for " +#~ "den\n" +#~ "angivne BRUGER (numerisk ID eller brugernavn), og kør KOMMANDO med " +#~ "eventuelle\n" +#~ "angivne ARGUMENTer. Afslut med status 111 hvis det ikke er muligt at " +#~ "antage\n" +#~ "den krævede bruger- og gruppe-ID. Afslut ellers med afslutningskode for\n" +#~ "KOMMANDO. Dette program er kun nyttigt, når det køres som root (bruger-" +#~ "ID 0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] sæt også primær gruppe-ID til den numeriske GID, og\n" +#~ " (hvis angivet) supplerende gruppe-ID'er til " +#~ "GID1, ...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "ukendt bruger-ID: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "du skal yderligere angive -g hvis du vil anvende bruger-ID %s" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "kan ikke sætte gruppe-ID til %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "kan ikke sætte bruger-ID til %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "advarsel: " + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict afslut med status forskellig fra nul ved ugyldigt " +#~ "input\n" +#~ " sammen med --check\n" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "ugyldigt tal: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. \"-F /\" er " +#~ "forvalgt.\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "kan ikke fjerne katalog: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "fejl ved dup2" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "kunne ikke eksekvere %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "kunne ikke eksekvere %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapportér %s-fejl til %s\n" |