diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 13829 |
1 files changed, 13829 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..22f80ac --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,13829 @@ +# Deutsche Übersetzungen für Meldungen der Coreutils. +# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very +# similar or even identical to other tools’ lib directories. Therefore take +# care to have consistent translation. I have made this identical to the +# translation in sh-utils and fileutils. -MPi +# PS: This file now contains sh-utils and fileutils, but the lib dir is in +# other projects, too. +# +# TAB: spell it out („Tabulatoren“). -ke- +# Don’t use obscure abbreviations, please. -ke- +# +# space: Leerzeichen oder Leerschritt +# +# Check: +# idle – untätig +# idle: untätig, ruhig, „idle“, Leerlauf +# user idle time: Untätigkeitszeit des Benutzers, Ruhezeit, Idle-Time, +# Benutzer im Leerlauf +# digit – Zahl, Ziffer, Nummer, Stelle +# logged in – angemeldet, eingeloggt +# requested – gewünscht? +# +# Some comments on translations used in oder to ensure persistence: +# +# symbolic links: symbolische Verknüpfungen +# hard links: harte Verknüpfungen +# backup: Sicherung +# mount: einhängen +# sparse file: Datei mit Löchern („sparse“) +# +# TODO: Korrekturlesen bei Message-ID 1371 fortsetzen. +# +# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002. +# Lutz Behnke <lutz.behnke@gmx.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001. +# Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000. +# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2010-2017. +# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2019-2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils-8.31.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-29 23:04+0100\n" +"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gültige Argumente sind:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "Fehler beim Schließen der Datei" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963 +#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203 +#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 +#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 +#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 +#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 +#: src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "Erhalten der Zugriffsrechte für %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "reguläre leere Datei" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "reguläre Datei" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolische Verknüpfung" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "Nachrichtenwarteschlange" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "Semaphor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "Objekt getypten Speichers" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blockorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "zusammenhängende Daten" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "Tür" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "gemultiplexte blockorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "gemultiplexte zeichenorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "gemultiplexte Datei" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "benannte Datei" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "netzwerkorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migrierte Datei mit Daten" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migrierte Datei ohne Daten" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "Port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "Socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "verdecken" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "merkwürdige Datei" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Vorübergehender Fehler bei der Namensauflösung" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei der Namensauflösung" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family wird nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Name oder Service unbekannt" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname für ai_socktype wird nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype wird nicht unterstützt" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Systemfehler" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumentenpuffer ist zu klein" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Bearbeitungsanfrage läuft" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Anfrage abgebrochen" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Anfrage nicht abgebrochen" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Alle Anfragen erledigt" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Von einem Signal unterbrochen" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Die Parameterzeichenkette ist nicht korrekt codiert" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist unbekannt\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ benötigt ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: die Option -- „%c“ ist ungültig\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: die Option erfordert ein Argument -- „%c“\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571 +#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "der Aufruf von stat für %s ist nicht möglich" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "die Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "der Speicher ist ausgeschöpft" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: Dateiende" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: Lesefehler" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Suchzeichen" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Rückschrägstrich am Ende" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültiger Rückwärtsverweis" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Fehlende schließende Klammer für [, [^, [:, [. oder [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Fehlende schließende Klammer für ( oder \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Fehlende schließende Klammer für \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Der Inhalt von \\{\\} ist ungültig" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Der reguläre Ausdruck endet vorzeitig" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Fehlendes Gegenstück für ) oder \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s zu arbeiten." + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s (das gleiche wie %s) zu arbeiten." + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"Benutzen Sie --no-preserve-root, um diese Sicherheitsmaßnahme zu umgehen." + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Aufhängen" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Unterbrechung" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Ende" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Unerlaubter Maschinenbefehl" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trace/Breakpoint Trap" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Abgebrochen" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Gleitkommaausnahme" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Gewaltsam beendet" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Systembusfehler" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmentierungsverletzung" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Unterbrochene Pipeline" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Wecker" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Beendet" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Dringender E/A-Zustand" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Gestoppt (Signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestoppt" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Fortgesetzt" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Kindprozess endete" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Gestoppt (Terminaleingabe)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Gestoppt (Terminalausgabe)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/A möglich" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Begrenzung der CPU-Zeit überschritten" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Begrenzung der Dateigröße überschritten" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Der virtuelle Timer ist abgelaufen" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Der Profilierungstimer ist abgelaufen" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Fenster hat sich geändert" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT Trap" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Ungültiger Systemaufruf" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stapelfehler" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informationsanforderung" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Stromausfall" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ressource verloren" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Echtzeitsignal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Unbekanntes Signal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "die Funktion iconv ist nicht benutzbar" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "die Funktion iconv ist nicht verfügbar" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "das Zeichen ist außerhalb der erlaubten Grenzen" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "U+%04X kann nicht in den lokalen Zeichensatz konvertiert werden" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "U+%04X kann nicht in den lokalen Zeichensatz konvertiert werden: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "ungültiger Benutzer" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "ungültige Gruppe" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "ungültige Spezifikation" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "eine Fehlermeldung konnte nicht angezeigt werden" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Gepackt von %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Gepackt von %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher <%s>.\n" +"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" +"Es gibt keinerlei Garantien, soweit wie es das Gesetz erlaubt.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Melden Sie Programmfehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s.\n" +"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge." +"net>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge." +"net>,\n" +"Programmfehler für %s dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Homepage von %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "der Dateideskriptor konnte nicht auf Text/Binär gestellt werden" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "die formatierte Ausgabe kann nicht durchgeführt werden" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "ungültiges Argument „%3$s“ für %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ungültige Endung in Argument „%3$s“ für %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "Argument „%3$s“ für %1$s%2$s ist zu groß" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 +#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s NAME [ENDUNG]\n" +" oder: %s OPTION... NAME...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n" +"Wenn angegeben, auch ENDUNG entfernen.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple mehrere Argumente werden unterstützt, wobei jedes\n" +" einzelne als NAME behandelt wird.\n" +" -s, --suffix=ENDUNG ENDUNG wird entfernt\n" +" -z, --zero jede Ausgabe wird mit NULL statt Zeilenumbruch " +"beendet\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" gefolgt von \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "fehlender Operand" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84 +#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596 +#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 +#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "zusätzlicher Operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n" + +#: src/basenc.c:106 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"DATEI oder die Standardeingabe kodieren oder dekodieren und in die\n" +"Standardausgabe schreiben.\n" + +#: src/basenc.c:110 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"DATEI oder die Standardeingabe mittels Base%d kodieren oder dekodieren und\n" +"in die Standardausgabe schreiben.\n" + +#: src/basenc.c:118 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 exakt wie das Programm „base64“\n" +" (RFC 4648, Abschnitt 4)\n" + +#: src/basenc.c:121 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64 Datei- und URL-sicheres Base64\n" +" (RFC 4648, Abschnitt 5)\n" + +#: src/basenc.c:124 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 exakt wie das Programm „base32“\n" +" (RFC 4648, Abschnitt 6)\n" + +#: src/basenc.c:127 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex erweitertes Hex-Alphabet Base32\n" +" (RFC 4648, Abschnitt 7)\n" + +#: src/basenc.c:130 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 Hex-Kodierung (RFC 4648, Abschnitt 8)\n" + +#: src/basenc.c:133 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf Bitzeichenkette mit dem höchstwertigen Bit (MSB) " +"zuerst\n" + +#: src/basenc.c:136 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf Bitzeichenkette mit dem niedrigstwertigen Bit (LSB)\n" +" zuerst\n" + +#: src/basenc.c:140 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode Daten dekodieren\n" +" -i, --ignore-garbage nicht-alphabetische Zeichen werden beim Dekodieren\n" +" ignoriert\n" +" -w, --wrap=SPALTEN kodierte Zeilen nach SPALTEN Zeichen umbrechen\n" +" (Vorgabe sind 76).\n" +" Verwenden Sie 0, um jeglichen Zeilenumbruch zu\n" +" verhindern\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85-artige Codierung (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" beim Kodieren muss die Länge der Eingabe ein " +"Vielfaches\n" +" von 4; beim Dekodieren ein Vielfaches von 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beim Dekodieren darf die Eingabe zusätzlich zu den formal gültigen\n" +"Zeichen des Alphabets noch Zeilenumbrüche enthalten. Benutzen Sie die " +"Option\n" +"--ignore-garbage, um zu versuchen, auch weitere nicht zum Alphabet " +"gehörende\n" +"Zeichen in der kodierten Eingabe zu verkraften.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Daten werden entsprechend dem %s‐Alphabet aus RFC 4648 kodiert.\n" +"Beim Dekodieren darf die Eingabe zusätzlich zu den formal gültigen\n" +"%s‐Zeichen noch Zeilenumbrüche enthalten. Benutzen Sie die Option\n" +"--ignore-garbage, um zu versuchen, auch weitere nicht zum Alphabet\n" +"gehörende Zeichen in der kodierten Eingabe zu verkraften.\n" + +#: src/basenc.c:619 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "ungültige Eingabe (Länge muss ein Vielfaches von 4 Zeichen sein)" + +#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "Lesefehler" + +#: src/basenc.c:1074 +msgid "invalid input" +msgstr "ungültige Eingabe" + +#: src/basenc.c:1121 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "ungültige Umbruchgröße" + +#: src/basenc.c:1218 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "fehlende Kodierungsart" + +#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "Standardeingabe wird geschlossen" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjörn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "DATEI(en) hintereinander auf die Standardausgabe schreiben.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all äquivalent zu -vET\n" +" -b, --number-nonblank nichtleere Ausgabezeilen nummerieren\n" +" -e äquivalent zu -vE\n" +" -E, --show-ends $ am Ende jeder Zeile ausgeben\n" +" -n, --number alle Ausgabezeilen nummerieren\n" +" -s, --squeeze-blank aufeinander folgende Leerzeilen unterdrücken\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t äquivalent zu -vT\n" +" -T, --show-tabs Tabulator‐Zeichen als ^I ausgeben\n" +" -u (wird ignoriert)\n" +" -v, --show-nonprinting ^‐ und M‐Notation benutzen, außer für " +"Zeilenumbruch\n" +" und Tab.\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s f - g Gibt den Inhalt von f aus, dann die Standardeingabe,\n" +" schließlich den Inhalt von g.\n" +" %s Kopiert die Standardeingabe in die Standardausgabe.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "Aufruf von ioctl auf „%s“ ist nicht möglich" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "Standardausgabe" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: Eingabedatei ist Ausgabedatei" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "der Sicherheitskontext konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" +"die „%s“-Sicherheitskontextkomponente konnte nicht auf „%s“ gesetzt werden" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:833 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "der Sicherheitskontext von %s konnte nicht ermittelt werden" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" +"der unvollständige Kontext kann nicht auf Datei %s ohne Label angewendet " +"werden" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "der Kontext von %s konnte nicht in %s geändert werden" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3436 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "der Sicherheitskontext von %s wird geändert\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read fehlgeschlagen" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close fehlgeschlagen" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... KONTEXT DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... [-u NUTZER] [-r ROLLE] [-l BEREICH] [-t TYP] " +"DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Ändern des SELinux-Sicherheitskontextes jeder DATEI nach KONTEXT.\n" +"Mit --reference: Ändern des Sicherheitskontextes jeder DATEI auf den von " +"RDATEI.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference ändert jede Datei, auf die die symbolische " +"Verknüpfung\n" +" verweist (Vorgabe), statt der symbolischen\n" +" Verknüpfung selbst\n" +" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung anstatt der referenzierten\n" +" Datei ändern\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=NUTZER NUTZER im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n" +" -r, --role=ROLLE ROLLE im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n" +" -t, --type=TYP TYP im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n" +" -l, --range=BEREICH BEREICH im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n" +" --preserve-root rekursive Bearbeitung von „/“ ablehnen\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RDATEI RDATEIs Sicherheitskontext verwenden anstatt " +"eines\n" +" KONTEXT‐Wertes\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Die folgenden Optionen bestimmen, wie eine Hierarchie abgearbeitet wird, " +"wenn\n" +"die Option -R ebenfalls gegeben ist. Ist mehr als eine angegeben, wirkt " +"sich\n" +"nur die letzte aus.\n" +"\n" +" -H wenn ein Kommandozeilenargument eine symbolische\n" +" Verknüpfung auf ein Verzeichnis ist, abarbeiten\n" +" -L jede gefundene symbolische Verknüpfung auf ein\n" +" Verzeichnis abarbeiten\n" +" -P überhaupt keinen symbolischen Verknüpfungen folgen\n" +" (Voreinstellung)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference erfordert entweder -H oder -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h erfordert -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "fehlender Operand nach %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ungültiger Kontext: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "widersprüchliche Sicherheitskontext-Angaben" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "ungültige Gruppe: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ändert die Gruppe für jede DATEI zu GRUPPE.\n" +"Mit --reference: Ändert die Gruppe jeder DATEI auf die von RDATEI.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes wie verbose, aber nur bei Änderungen berichten\n" +" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n" +" -v, --verbose für jede verarbeitete Datei eine Meldung ausgeben\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (Nützlich auf Systemen, die für symbolische\n" +" Verknüpfungen die Besitzer ändern können.)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=RDATEI benutzt die Gruppe von RDATEI statt einer direkt\n" +" angegebenen GRUPPE\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s staff /u Ändert die Gruppe von /u zu „staff“.\n" +" %s -hR staff /u Ändert die Gruppe von /u und enthaltener Dateien zu\n" +" „staff“.\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "Beim Holen der neuen Attribute von %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden\n" +" verändert.\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "der Modus von %s wurde von %04lo (%s) in %04lo (%s) geändert\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" +"Das Ändern des Modus von %s von %04lo (%s) nach %04lo (%s) ist " +"fehlgeschlagen\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "Modus von %s als %04lo (%s) erhalten\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"mit der ins Leere weisenden symbolischen Verknüpfung %s kann nicht\n" +"gearbeitet werden" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "Beim Setzen der Zugriffsrechte für %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: die neuen Zugriffsrechte sind %s, nicht %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... MODUS[,MODUS]... DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... OKTAL‐MODUS DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ändert den Modus jeder DATEI zu MODUS.\n" +"Mit --reference: Ändert den Modus jeder DATEI auf den von RDATEI.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=RDATEI verwendet den Modus von RDATEI statt des\n" +" angegebenen MODUS\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeder MODUS hat die Form „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "Modus‐ und Referenz‐Optionen können nicht kombiniert werden." + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "Ungültiger Modus: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "der Eigentümer von %s wurde von %s in %s geändert\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "die Gruppe von %s wurde von %s in %s geändert\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "kein Wechsel des Eigentümers von %s\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "das Ändern des Eigentümers von %s von %s zu %s ist fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "das Ändern der Gruppe von %s von %s in %s ist fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "der Wechsel des Eigentümers von %s ist fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "der Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "der Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "der Eigentümer von %s wurde als %s erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "die Gruppe von %s wurde als %s erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "der Eigentümer von %s wurde erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "%s kann nicht dereferenziert werden" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "der Eigentümer von %s wird geändert" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "die Gruppe von %s wird geändert" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [EIGENTÜMER][:[GRUPPE DATEI...\n" +" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den Eigentümer und/oder die Gruppe jeder DATEI in EIGENTÜMER und/oder " +"GRUPPE\n" +"ändern. Mit --reference: Den Eigentümer und die Gruppe jeder DATEI auf die " +"von\n" +"RDATEI ändern.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=MOMENTANER_EIGENTÜMER:MOMENTANE_GRUPPE\n" +" Ändert den Eigentümer und/oder die Gruppe jeder " +"Datei \n" +" nur wenn der momentane Eigentümer und/oder die\n" +" Gruppe der angegebenen entsprechen. Eine von " +"beiden\n" +" kann weggelassen werden, woraufhin eine\n" +" Übereinstimmung des weggelassenen Attributs\n" +" nicht notwendig ist.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RDATEI RDATEIs Eigentümer und Gruppe verwenden anstatt\n" +" eines EIGENTÜMER:GRUPPE‐Wertes\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n" +"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login‐Gruppe\n" +"gesetzt, wenn durch „:“ hinter einem symbolischen EIGENTÜMER implizit " +"gewünscht.\n" +"EIGENTÜMER und GRUPPE können sowohl numerisch als auch symbolisch\n" +"angegeben werden.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s root /u Ändert den Eigentümer von /u auf „root“.\n" +" %s root:staff /u Genauso, setzt zusätzlich die Gruppe auf „staff“.\n" +" %s -hR root /u Ändert den Eigentümer von /u und enthaltener\n" +" Dateien auf „root“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "ungültige Gruppe %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "ungültige Gruppenliste %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] NEUES_WURZELVERZEICHNIS [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUES_WURZELVERZEICHNIS\n" +"gesetzt wird.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=G_LISTE zusätzliche Gruppen in der Form g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=BENUTZER:GRUPPE Angabe des zu verwenden Benutzers und Gruppe\n" +" (ID oder Name)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir das Arbeitsverzeichnis nicht in %s ändern\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn kein Befehl angegeben ist, „${SHELL} -i“ (Vorgabe: „/bin/sh -i“) " +"ausführen.\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"Die Option --skip-chdir ist nur zulässig, wenn NEUES_WURZELVERZEICHNIS das " +"alte %s ist" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, das Wurzelverzeichnis in %s zu ändern" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "Es ist nicht möglich, in das Wurzelverzeichnis zu wechseln" + +#: src/chroot.c:377 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "es wurde keine Gruppe für die unbekannte UID %d angegeben" + +#: src/chroot.c:402 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "die zusätzlichen Gruppen konnten nicht ermittelt werden" + +#: src/chroot.c:414 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "die zusätzlichen Gruppen konnten nicht gesetzt werden" + +#: src/chroot.c:420 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "die Gruppen-ID konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/chroot.c:423 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "die Benutzer-ID konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "der Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:210 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: Datei zu lang" + +#: src/cksum.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/cksum.c:262 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"CRC-Prüfsumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn DATEI1 oder DATEI2 (nicht beide) „-“ ist, wird die Standardeingabe " +"gelesen.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne Optionen wird eine dreispaltige Ausgabe erzeugt. Spalte 1 enthält " +"Zeilen,\n" +"die nur in DATEI1 sind, Spalte 2 dementsprechend Zeilen aus DATEI2, und\n" +"Spalte 3 die Zeilen, die in beiden Dateien gleich sind.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI1 auftauchen\n" +" -2 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI2 auftauchen\n" +" -3 Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien auftauchen\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order prüfen, ob die Eingabe richtig sortiert ist, auch\n" +" wenn alle Eingabezeilen gepaart werden können\n" +" --nocheck-order Sortierung der Eingabe nicht prüfen\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR Spalten mit STR trennen\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total eine Zusammenfassung ausgeben\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:312 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden statt mit " +"Zeilenvorschub\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bitte beachten Sie, dass die Vergleiche den durch „LC_COLLATE“ gegebenen\n" +"Regeln folgen.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiel:\n" +" %s -12 Datei1 Datei2 Es werden nur die Zeilen ausgegeben, die in Datei1\n" +" und Datei2 sind.\n" +" %s -3 Datei1 Datei2 Gibt nur die Zeilen aus, die nur in Datei1 oder\n" +" Datei2 vorkommen.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "die Datei %d ist nicht sortiert" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885 +msgid "total" +msgstr "insgesamt" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "es wurden mehrere Ausgabetrenner angegeben" + +#: src/comm.c:496 src/join.c:1195 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "die Eingabe ist nicht sortiert" + +#: src/copy.c:230 src/copy.c:499 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "der Aufruf von lseek für %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:240 src/copy.c:605 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "Fehler beim Freigeben von %s" + +#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 +#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 +#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 +#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" + +#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" + +#: src/copy.c:340 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "Überlauf beim Lesen von %s" + +#: src/copy.c:453 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: Info über die Erweiterung konnte nicht erfragt werden" + +#: src/copy.c:525 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: das Schreiben schlug fehl" + +#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "%s konnte nicht erweitert werden" + +#: src/copy.c:840 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "die Zugriffsrechte für %s werden gelöscht" + +#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "der Eigentümer für %s konnte nicht beibehalten werden" + +#: src/copy.c:901 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "die Datei %s konnte nicht gefunden werden" + +#: src/copy.c:906 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "der Urheber für %s konnte nicht beibehalten werden" + +#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"der Standard-Kontext zur Dateierstellung konnte nicht auf %s gesetzt werden" + +#: src/copy.c:973 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"der Standard-Kontext zur Dateierstellung von %s konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/copy.c:999 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "der Sicherheitskontext von %s konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889 +#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536 +#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "der Aufruf von fstat für %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:1088 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" +"die Datei %s wird übersprungen, da sie während des Kopierens ersetzt wurde" + +#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "das Entfernen von %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s wurde entfernt\n" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" +"Schreiben durch die defekte symbolische Verknüpfung %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "reguläre Datei %s kann nicht angelegt werden" + +#: src/copy.c:1244 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "%s konnte nicht von %s geklont werden" + +#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "die Zeiten für %s werden beibehalten" + +#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden" + +#: src/copy.c:1719 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo (%s) hinwegsetzen? " + +#: src/copy.c:1720 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" +"%s: %s kann nicht überschrieben werden (Rechte %04lo, %s); trotzdem " +"versuchen? " + +#: src/copy.c:1727 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s überschreiben? " + +#: src/copy.c:1797 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (Sicherung: %s)" + +#: src/copy.c:1807 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" +"der Standard-Kontext zur Dateierstellung konnte nicht wiederhergestellt " +"werden" + +#: src/copy.c:1825 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "das Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:1936 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r wurde nicht angegeben, daher wird das Verzeichnis %s ausgelassen" + +#: src/copy.c:1937 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s wird ausgelassen" + +#: src/copy.c:1960 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben" + +#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s und %s sind dieselbe Datei" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" +"das Überschreiben des Nicht‐Verzeichnisses %s mit Verzeichnis %s ist nicht " +"möglich." + +#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben." + +#: src/copy.c:2141 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "" +"Das Überschreiben des Verzeichnisses %s mit einem Nicht‐Verzeichnis ist " +"nicht möglich." + +#: src/copy.c:2155 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" +"Das Verschieben eines Verzeichnisses auf ein Nicht‐Verzeichnis ist nicht " +"möglich: %s → %s" + +#: src/copy.c:2182 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"die Sicherung von %s könnte die Quelle zerstören; %s wurde nicht verschoben" + +#: src/copy.c:2183 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"die Sicherung von %s könnte die Quelle zerstören; %s wurde nicht kopiert" + +#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "die Sicherung von %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:2260 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"%s wird nicht mittels der neu erstellten symbolischen Verknüpfung %s kopiert" + +#: src/copy.c:2340 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "Kopieren des Verzeichnisses %s in sich selbst (%s) ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:2348 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "Warnung: Quellverzeichnis %s ist mehr als einmal angegeben" + +#: src/copy.c:2374 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "Harte Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s wird nicht erzeugt" + +#: src/copy.c:2398 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "Datei umbenannt " + +#: src/copy.c:2436 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "" +"das Verschieben von %s in ein Unterverzeichnis seiner selbst (%s) ist nicht " +"möglich" + +#: src/copy.c:2479 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "das Verschieben von %s nach %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:2495 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"das Verschieben zwischen Geräten ist fehlgeschlagen: %s zu %s; das Ziel kann " +"nicht entfernt werden" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "Datei kopiert " + +#: src/copy.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "" +"das Kopieren der zyklischen symbolischen Verknüpfung %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:2602 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "Verzeichnis %s angelegt\n" + +#: src/copy.c:2665 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: eine relative symbolische Verknüpfung kann nur im aktuellen Verzeichnis " +"angelegt werden" + +#: src/copy.c:2675 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "die symbolische Verknüpfung %s zu %s kann nicht angelegt werden" + +#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "der FIFO %s kann nicht erzeugt werden" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "die Spezialdatei %s kann nicht erzeugt werden" + +#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "Lesen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:2775 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "die symbolische Verknüpfung %s kann nicht angelegt werden" + +#: src/copy.c:2807 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp" + +#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "das Löschen der Sicherung von %s ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:2976 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s → %s (Löschen der Sicherung)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Aufruf: %s --coreutils-prog=PROGRAMMNAME [PARAMETER]\n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Führt das eingebaute Programm namens PROGRAMMNAME mit den angegebenen " +"PARAMETERn\n" +"aus.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Verwenden Sie: „%s --coreutils-prog=PROGRAMNAME --help“ für individuelle " +"Hilfe\n" +" zum Programm.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "Unbekanntes Programm %s" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n" +" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n" +" oder: %s [OPTION]... -t VERZEICHNIS QUELLE...\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehreren QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive genau wie -dpR --preserve=all\n" +" --attributes-only nicht die Dateidaten, sondern nur die " +"Attribute\n" +" kopieren\n" +" --backup[=KONTROLLE] eine Sicherung existierender Zieldateien " +"erzeugen\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n" +" --copy-contents wenn rekursiv, Inhalt von Spezialdateien " +"kopieren\n" +" -d genau wie --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force wenn existierende Zieldatei nicht geöffnet " +"werden\n" +" kann, löschen und erneut versuchen (wird " +"bei\n" +" Verwendung der Option -n ignoriert)\n" +" -i, --interactive vor einem Überschreiben nachfragen " +"(überstimmt\n" +" eine vorangehende Option -n)\n" +" -H symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n" +" Kommandozeile als QUELLE angegeben sind,\n" +" folgen\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link Dateien verknüpfen, statt sie zu kopieren\n" +" -L, --dereference symbolischen Verknüpfungen in QUELLE immer " +"folgen\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber keine existierenden Dateien überschreiben\n" +" (übersteuert eine vorangehende Option -i)\n" +" -P, --no-dereference symbolischen Verknüpfungen in QUELLE nie " +"folgen\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p genau wie --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] angegebene Datei‐Attribute erhalten wenn " +"möglich\n" +" (Voreinstellung: mode,ownership,timestamps;\n" +" weitere Attribute: context, links, xattr, " +"all)\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten\n" +" --parents kompletten Quell‐Pfad an VERZEICHNIS " +"anhängen\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive Verzeichnisse rekursiv kopieren\n" +" --reflink[=WANN] Klon/CoW Kopien kontrollieren. Siehe unten\n" +" --remove-destination jede Zieldatei vor dem Versuch, sie zu " +"öffnen,\n" +" löschen (im Gegensatz zu --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=WANN Erstellung von Dateien mit Löchern (s. u.) " +"steuern\n" +" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE‐" +"Arguments\n" +" entfernen\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link symbolische Verknüpfungen erzeugen anstatt\n" +" zu kopieren\n" +" -S, --suffix=ENDUNG Standard-Sicherungs‐Dateiendung ändern\n" +" -t, --target-directory=VERZ alle QUELLE‐Argumente in VERZ kopieren\n" +" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update nur kopieren, wenn die QUELL‐Datei neuer ist\n" +" als die Zieldatei oder die Zieldatei nicht\n" +" existiert\n" +" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n" +" -x, --one-file-system in diesem Dateisystem verbleiben\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z den SELinux-Sicherheitskontext der Zieldatei\n" +" auf den Standardtyp setzen\n" +" --context[=KTXT] Wie -Z, oder, wenn KTXT angegeben wurde, den\n" +" SELinux- oder SMACK-Sicherheitskontext auf\n" +" KTXT setzen\n" + +#: src/cp.c:231 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardmäßig werden QUELL‐Dateien mit Löchern („sparse“) durch eine " +"einfache\n" +"Heuristik erkannt und die korrespondierenden ZIEL‐Dateien werden ebenfalls\n" +"„sparse“ gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben\n" +"Sie --sparse=always an, um „sparse“‐ZIEL‐Dateien zu erzeugen, wenn die\n" +"QUELL-Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null‐Bytes enthält.\n" +"Verwenden Sie --sparse=never, um das Erzeugen von „sparse“‐Dateien zu\n" +"verhindern.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wird --reflink[=always] angegeben, wird eine leichtgewichtige Kopie " +"gemacht,\n" +"bei der die Datenblöcke nur dann kopiert werden, wenn sie sich geändert " +"haben.\n" +"Wenn dies nicht möglich ist, scheitert das Kopieren. Wurde --reflink=auto\n" +"angegeben, wird stattdessen eine normale Kopie angelegt.\n" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als Spezialfall erzeugt cp eine Sicherheitskopie von QUELLE, wenn die " +"Optionen\n" +"„force“ und „backup“ angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name " +"für\n" +"eine vorhandene reguläre Datei sind.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "die Zeiten für %s konnten nicht beibehalten werden" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "die Zugriffsrechte für %s konnten nicht beibehalten werden" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "das Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 +#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "auf %s konnte nicht zugegriffen werden" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "Fehlender Dateioperand" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "Fehlender Zieldatei‐Operand hinter %s" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"Die Optionen --target-directory (-t) und --no-target-directory (-T) können " +"nicht kombiniert werden" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "das angegebene Ziel %s ist kein Verzeichnis" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "mit --parents muss das Ziel ein Verzeichnis sein" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "mehrere Zielverzeichnisse angegeben" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"Warnung: --context wird ignoriert, da dieser Kernel SELinux nicht unterstützt" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "" +"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung ist nicht möglich" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "Die Optionen --backup und --no-clobber schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink kann nur zusammen mit --sparse=auto verwendet werden" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "Art der Sicherung" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" +"der Ziel-Kontext kann nicht gesetzt und gleichzeitig beibehalten werden" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"das Beibehalten des Sicherheitskontextes ist nur möglich, wenn der Kernel " +"SELinux unterstützt" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"erweiterte Attribute können nicht beibehalten werden, da „cp“ ohne " +"Unterstützung für xattr gebaut wurde" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "Eingabe ist verschwunden" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " bei Wiederholung %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: keine Entsprechung gefunden" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: ganze Zahl nach Trenner erwartet" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}“ ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: zwischen „{“ and „}“ ist eine Ganzzahl erforderlich" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: schließender Trenner „%c“ fehlt" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: ungültiges Muster" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "Zeilennummer %s ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "Warnung: Zeilennummer %s ist dieselbe wie die vorhergehende" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "Angabe zur Umwandlung fehlt in der Endung" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "Angabe zur Umwandlung fehlt in der Endung: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "Angabe zur Umwandlung fehlt in der Endung: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "ungültige Kennungen in der Umwandlungsangabe: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung in der Endung" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung in der Endung" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 +msgid "invalid number" +msgstr "ungültige Zahl" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI MUSTER...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Teile der DATEI getrennt durch MUSTER in die Dateien „xx01“, „xx02“, ...\n" +"schreiben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe ausgeben.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardeingabe lesen, wenn DATEI „-“ ist.\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT sprintf‐FORMAT anstelle von %02d benutzen\n" +" -f, --prefix=PRÄFIX PRÄFIX anstelle von „xx“ benutzen\n" +" -k, --keep-files Ausgabedateien bei Fehler nicht löschen\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched Zeilen, die MUSTER entsprechen, nicht ausgeben\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ZIFFERN angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 " +"benutzen\n" +" -s, --quiet, --silent Größe der Ausgabedateien nicht ausgeben\n" +" -z, --elide-empty-files leere Ausgabedateien löschen\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jedes MUSTER kann sein:\n" +" GANZZAHL bis zu angegebener Zeilennummer kopieren " +"(ausschließlich)\n" +" /REGEXP/[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n" +" %REGEXP%[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile übergehen (ausschließlich)\n" +" {GANZZAHL} das vorherige Muster sooft wie angegeben wiederholen\n" +" {*} das vorherige Muster sooft wie möglich wiederholen\n" +"\n" +"Ein Zeilen-OFFSET ist ein „+“ or „-“ gefolgt von einer positiven ganzen " +"Zahl.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s OPTION... [DATEI]...\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Ausgewählte Teile der Zeilen von jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE nur diese Bytes ausgeben\n" +" -c, --characters=LISTE nur diese Zeichen ausgeben\n" +" -d, --delimiter=TRENN TRENN anstelle von Tabulator als Trenner benutzen\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTE nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n" +" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer " +"die\n" +" Option -s ist angegeben\n" +" -n (wird ignoriert)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement das Komplement der Menge der gewählten Bytes,\n" +" Zeichen oder Felder bilden\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited nur Zeilen ausgeben, die einen Trenner enthalten\n" +" --output-delimiter=ZKETTE ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n" +" Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n" +"oder mehreren kommagetrennten Bereichen. Die gewählte Eingabe wird in\n" +"derselben Reihenfolge geschrieben, wie sie gelesen wird, und genau einmal\n" +"geschrieben.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Jeder Bereich ist eins aus:\n" +"\n" +" N Ntes Byte, Zeichen oder Feld, beginnend von 1\n" +" N- vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile\n" +" N-M vom Nten zum Mten (einschließlich) Byte, Zeichen oder Feld\n" +" -M vom ersten zum Mten (einschließlich) Byte, Zeichen oder Feld\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "Es darf nur eine einzige Listenart angegeben werden" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"Ein Eingabe-Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet " +"wird" + +# CHECKIT → no \t, please +# 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke- +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"Nicht‐getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n" +"\twenn auf Feldern operiert wird." + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" +"Die aktuelle Zeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit " +"ändern.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=ZEICHENKETTE durch ZEICHENKETTE angegebene Zeit anzeigen,\n" +" nicht „jetzt“\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug Das eingelesene Datum kommentieren und auf der\n" +" Standardfehlerausgabe vor fragwürdiger\n" +" Verwendung warnen\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr " -f, --file=DATEI wie --date für jede Zeile in DATEI\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[ZEITSPEZ], --iso-8601[=ZEITSPEZ] Datum/Zeit im ISO-8601-Format " +"ausgeben.\n" +" ZEITSPEZ='date' nur für Datum (Vorgabe),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', oder 'ns' für " +"Datum\n" +" und Zeit mit der angegebenen Präzision.\n" +" Beispiel: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-2822 Datumsausgabe gemäß RFC 5322 anzeigen\n" +" Beispiel: Mon, 14 Aug 2008 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ZEITSPEZ Datumsausgabe gemäß RFC 3339 anzeigen;\n" +" ZEITSPEZ=„date“, „seconds“ oder „ns“ für\n" +" Datum und Zeit mit angegebener Genauigkeit.\n" +" Beispiel: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATEI Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n" +" -u, --utc, --universal Coordinated Universal Time anzeigen oder setzen\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT bestimmt die Ausgabe. Interpretierte Angaben sind:\n" +"\n" +" %% wörtliches %\n" +" %a abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (z. B. Son)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A voller Name des Wochentags der Lokale, (z. B. Freitag)\n" +" %b abgekürzter Monatsname der Lokale (z. B. Nov)\n" +" %B voller Monatsname der Lokale, variable Länge (z. B. November)\n" +" %c Datum und Zeit der Lokale (z. B. Fr, 18. Nov 2005 15:05:42)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C Jahrhundert; wie %Y, aber ohne die letzten beiden Stellen (z. B. 20)\n" +" %d Tag des Monats (z. B. 01)\n" +" %D amerikanisches Datumsformat; dasselbe wie %m/%d/%y\n" +" %e Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt; wie %_d\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F volles Datum; dasselbe wie %+4Y-%m-%d\n" +" %g 2-stelliges Jahr der ISO‐Wochennummer (siehe %G)\n" +" %G Jahr der ISO‐Wochennummer (siehe %V); normalerweise nur mit %V " +"benutzt\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h dasselbe wie %b\n" +" %H Stunde (00..23)\n" +" %I Stunde (01..12)\n" +" %j Tag des Jahres (001..366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k Stunde, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 0..23); dasselbe wie %_H\n" +" %l Stunde, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 1..12); dasselbe wie %_I\n" +" %m Monat (01..12)\n" +" %M Minute (00..59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n neue Zeile („newline“)\n" +" %N Nanosekunden (000000000..999999999)\n" +" %p das Äquivalent von AM oder PM in der Lokale; leer wenn unbekannt\n" +" %P wie %p, aber in Kleinbuchstaben\n" +" %q Quartal (1..4)\n" +" %r Zeit im 12‐Stunden‐Format (z. B. 03:11:30)\n" +" %R Zeit im 24‐Stunden‐Format; dasselbe wie %H:%M\n" +" %s Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S Sekunde (00..60)\n" +" %t horizontaler Tabulator\n" +" %T Zeit; dasselbe wie %H:%M:%S\n" +" %u Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U Wochennummer des Jahres mit Sonntag als erstem Tag der Woche " +"(00..53)\n" +" %V ISO‐Wochennummer mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n" +" %w Tag der Woche (0..6); 0 steht für Sonntag\n" +" %W Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x Datumsrepräsentation der Lokale (z. B. 18.11.2005)\n" +" %X Zeitrepräsentation der Lokale (z. B. 15:14:33)\n" +" %y die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n" +" %Y Jahr\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm numerische Zeitzone (z. B. +0100)\n" +" %:z +hh:mm numerische Zeitzone (z. B. +01:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numerische Zeitzone (z. B. +01:00:00)\n" +" %:::z numerische Zeitzone mit :, so genau wie nötig (z. B. -04 oder " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetische Zeitzonenabkürzung (z. B. CET)\n" +"\n" +"Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen.\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Die folgenden optionalen Flags können „%“ folgen:\n" +"\n" +" - (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n" +" _ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n" +" 0 (Null) mit Nullen auffüllen\n" +" + mit Nullen auffüllen, und „+“ vor Jahr mit mehr als 4 Ziffern " +"schreiben\n" +" ^ wenn möglich Großbuchstaben benutzen\n" +" # wenn möglich Groß- und Kleinbuchstaben vertauschen\n" + +#: src/date.c:260 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nach jedem Flag kommt eine optionale Feldbreite, als Dezimalzahl;\n" +"dann ein optionaler Modifikator, der entweder E oder O ist:\n" +"E: die alternativen Repräsentationen der Lokale verwenden (wenn vorhanden)\n" +"O: die alternativen numerischen Symbole der Lokale verwenden (wenn " +"vorhanden)\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +"Die Sekunden seit der Epoche (1970-01-01 UTC) in ein Datum konvertieren:\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Die Zeit an der Westküste der USA anzeigen (verwenden Sie tzselect(1), um\n" +"TZ zu bestimmen)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Die lokale Zeit für 09:00 Uhr nächsten Freitag in Los Angeles anzeigen:\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348 +#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 +msgid "standard input" +msgstr "Standardeingabe" + +#: src/date.c:330 src/date.c:558 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ungültiges Datum %s" + +#: src/date.c:444 src/date.c:478 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "mehrere Ausgabeformate angegeben" + +#: src/date.c:456 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"Die angegebenen Optionen zur Datumsanzeige schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/date.c:463 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können nicht zugleich " +"verwendet werden." + +#: src/date.c:484 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"Dem Argument „%s“ fehlt das führende „+“.\n" +"Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n" +"Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit „+“\n" +"beginnt." + +#: src/date.c:566 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden" + +#: src/date.c:600 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "Zeit %s ist außerhalb des zulässigen Bereichs" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPERAND...]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/dd.c:563 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Operanden.\n" +"\n" +" bs=BYTES BYTES Bytes auf einmal lesen und schreiben (siehe ibs=," +"obs=)\n" +" cbs=BYTES BYTES Bytes auf einmal konvertieren\n" +" conv=CONV Datei gemäß kommagetrennter Schlüsselwörter‐Liste " +"konvertieren\n" +" count=N nur N Eingabeblöcke kopieren\n" +" ibs=BYTES Lesen von BYTES Bytes auf einmal (Voreinstellung: 512)\n" + +#: src/dd.c:573 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=DATEI aus DATEI statt von der Standardeingabe lesen\n" +" iflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste lesen\n" +" obs=BYTES BYTES Bytes auf einmal schreiben (Voreinstellung: 512)\n" +" of=DATEI in DATEI statt in die Standardausgabe schreiben\n" +" oflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste schreiben\n" +" seek=N N obs‐große Blöcke am Anfang der Ausgabe überspringen\n" +" skip=N N ibs‐große Blöcke am Anfang der Eingabe überspringen\n" +" status=WELCHE WELCHE Info nicht auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben\n" +" werden soll. „noxfer“ unterdrückt die " +"Übertragungsstatistik\n" +" und „none“ alle Ausgaben\n" + +#: src/dd.c:586 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N und BYTES können folgende multiplikative Endungen tragen:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000×1000, M=1024×1024, xM=M,\n" +"GB=1000×1000×1000, G=1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Jedes CONV‐Symbol kann sein:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii von EBCDIC in ASCII\n" +" ebcdic von ASCII in EBCDIC\n" +" ibm von ASCII in alternatives EBCDIC\n" +" block mit Zeilenumbrüchen terminierte Datensätzen durch\n" +" Leerzeichen bis zur cbs‐Größe auffüllen\n" +" unblock nachlaufende Leerzeichen in Datensätzen von\n" +" cbs‐Größe durch Zeilenumbrüche ersetzen\n" +" lcase Großbuchstaben in Kleinbuchstaben ändern\n" +" ucase Kleinbuchstaben in Großbuchstaben ändern\n" +" sparse Vorspulen, statt Blöcke aus Null-Daten zu schreiben\n" +" swab Jedes Paar von Eingabebytes vertauschen\n" +" sync jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs‐Größe auffüllen; wenn mit\n" +" „block“ oder „unblock“ benutzt, stattdessen mit Leerzeichen\n" + +#: src/dd.c:609 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl scheitert, wenn die Ausgabedatei bereits existiert\n" +" nocreat Die Ausgabedatei wird nicht erzeugt\n" +" notrunc Die Ausgabedatei wird nicht abgeschnitten\n" +" noerror nach Lesefehlern fortfahren\n" +" fdatasync vor Beendigung die Ausgabedaten physisch schreiben\n" +" fsync genauso, zusätzlich auch die Metadaten\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Jedes Symbol FLAG kann sein:\n" +"\n" +" append Anfügemodus (nur für Ausgabe sinnvoll; conv=notrunc empfohlen)\n" + +#: src/dd.c:624 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio nebenläufige Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n" + +#: src/dd.c:626 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct direkte Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory abbrechen, wenn kein Verzeichnis\n" + +#: src/dd.c:630 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync synchronisierte Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync genauso, aber auch für Metadaten\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock volle Eingabeblöcke ansammeln (nur iflag)\n" + +#: src/dd.c:636 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock nicht‐blockierende Ein‐/Ausgabe benutzen\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime die Zugriffszeit nicht aktualisieren\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Nicht cachen, siehe auch oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:645 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty das kontrollierende Terminal nicht von Datei zuweisen\n" + +#: src/dd.c:648 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow symbolischen Verknüpfungen nicht folgen\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks abbrechen, wenn mehrfach verlinkt\n" + +#: src/dd.c:652 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary binäre Ein‐/Ausgabe benutzen\n" + +#: src/dd.c:654 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text textuelle Ein‐/Ausgabe benutzen\n" + +#: src/dd.c:656 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes „count=N“ als Byteanzahl behandeln (nur iflag)\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes „skip=N“ als Byteanzahl behandeln (nur iflag)\n" + +#: src/dd.c:662 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes „seek=N“ als Byteanzahl behandeln (nur iflag)\n" + +#: src/dd.c:666 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Schickt man einem laufenden „dd“‐Prozess ein %s‐Signal, gibt dieser\n" +"auf der Standardfehlerausgabe Eingabe‐/Ausgabe‐Statistiken aus und fährt\n" +"mit dem Kopieren fort.\n" +"\n" +"Optionen sind:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft durch Eingabepuffer von %<PRIuMAX> Bytes (%s)" + +#: src/dd.c:730 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft durch Ausgabepuffer von %<PRIuMAX> Bytes (%s)" + +#: src/dd.c:798 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Unendlich" + +#: src/dd.c:817 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> Byte kopiert, %s, %s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> Bytes kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:823 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> Bytes (%s) kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:826 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> Bytes (%s, %s) kopiert, %s, %s" + +#: src/dd.c:858 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze ein\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze aus\n" + +#: src/dd.c:864 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "ein abgeschnittener Datensatz\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> abgeschnittene Datensätze\n" + +#: src/dd.c:966 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "Schließen der Eingabedatei %s" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "Schließen der Ausgabedatei %s" + +#: src/dd.c:1207 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "O_DIRECT konnte nicht abgeschaltet werden: %s" + +#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "Schreiben in %s" + +#: src/dd.c:1452 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"Warnung: %s ist ein Null-Multiplikator; verwenden Sie %s wenn das so gewollt " +"ist" + +#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "nicht erkannter Operand %s" + +#: src/dd.c:1502 +msgid "invalid conversion" +msgstr "ungültige Konvertierung" + +#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594 +msgid "invalid input flag" +msgstr "ungültiges Eingabeflag" + +#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600 +msgid "invalid output flag" +msgstr "ungültiges Ausgabeflag" + +#: src/dd.c:1511 +msgid "invalid status level" +msgstr "ungültige Statusstufe" + +#: src/dd.c:1646 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1648 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block und unblock sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1650 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase und ucase sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1652 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl und nocreat sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1655 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "direct und nocache sind nicht kombinierbar" + +#: src/dd.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"Warnung: Umgehe lseek‐Kernelfehler für Datei (%s)\n" +" des Typs mt_type=0x%0lx – siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen" + +#: src/dd.c:1900 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: überspringen nicht möglich" + +#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: das Springen zu Position ist nicht möglich" + +#: src/dd.c:1974 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "Offset‐Überlauf beim Lesen der Datei %s" + +#: src/dd.c:1986 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "Warnung: ungültiger Datei‐Offset nach fehlgeschlagenem Lesen" + +#: src/dd.c:1990 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "ein Kernelfehler kann nun mal nicht umgangen werden" + +#: src/dd.c:2129 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "die Flags für %s werden gesetzt" + +#: src/dd.c:2183 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum angegebenen Offset zu springen" + +#: src/dd.c:2412 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "" +"das Abschneiden bei %<PRIdMAX> Bytes in Ausgabedatei %s ist fehlgeschlagen" + +#: src/dd.c:2425 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync für %s ist fehlgeschlagen" + +#: src/dd.c:2433 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync für %s ist fehlgeschlagen" + +#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "konnte %s nicht öffnen" + +#: src/dd.c:2521 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"Offset zu groß: kann nicht auf eine Länge von seek=%<PRIuMAX> Blöcken aus " +"jeweils %lu Bytes abschneiden" + +#: src/dd.c:2542 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "" +"das Abschneiden bei %<PRIuMAX> Bytes in Ausgabedatei %s ist fehlgeschlagen" + +#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "der Zwischenspeicher für %s konnte nicht verworfen werden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:182 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dateisystem" + +#: src/df.c:185 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/df.c:188 src/df.c:602 +msgid "blocks" +msgstr "Blöcke" + +#: src/df.c:191 +msgid "Used" +msgstr "Benutzt" + +#: src/df.c:194 +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +#: src/df.c:197 +msgid "Use%" +msgstr "Verw%" + +#: src/df.c:200 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodes" + +#: src/df.c:203 +msgid "IUsed" +msgstr "IBenutzt" + +#: src/df.c:206 +msgid "IFree" +msgstr "IFrei" + +#: src/df.c:209 +msgid "IUse%" +msgstr "IUse%" + +#: src/df.c:212 +msgid "Mounted on" +msgstr "Eingehängt auf" + +#: src/df.c:215 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: src/df.c:442 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "Option --output: Feld %s ist unbekannt" + +#: src/df.c:449 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "Option --output: Feld %s wird mehr als einmal verwendet" + +#: src/df.c:470 src/df.c:509 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: src/df.c:474 src/df.c:511 +msgid "Avail" +msgstr "Verf." + +#: src/df.c:534 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapazität" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:605 src/df.c:614 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1343 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" +"auf %s kann nicht zugegriffen werden: dort wurde ein anderes Gerät eingehängt" + +#: src/df.c:1512 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf dem sich jede\n" +"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme, welches der Normalfall ist.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1521 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all unechte, doppelte und nicht zugreifbare " +"Dateisysteme\n" +" mit einschließen\n" +" -B, --block-size=GRÖẞE Größen in Einheiten von GRÖẞE ausgeben, z. B. " +"werden\n" +" bei „-BM“ die Größen in Einheiten von " +"1.048.576\n" +" Bytes ausgegeben. Siehe auch GRÖẞE weiter " +"unten\n" +" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler (z." +"B 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1529 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes INode‐Information statt der Block‐Benutzung\n" +" auflisten\n" +" -k wie „--block-size=1K“\n" +" -l, --local Liste auf lokale Dateisysteme begrenzen\n" +" --no-sync nicht „sync“ vor Erlangen der " +"Benutzungsinformation\n" +" aufrufen (Voreinstellung)\n" + +#: src/df.c:1536 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FELDLISTE] Das durch FELDLISTE definierte Ausgabeformat\n" +" verwenden, oder alle Felder ausgeben, wenn\n" +" FELDLISTE nicht angegeben wird.\n" +" -P, --portability POSIX‐Ausgabeformat verwenden\n" +" --sync „sync“ vor Erlangen der Benutzungsinformation\n" +" aufrufen\n" + +#: src/df.c:1542 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total alle Einträge, die irrelevant für den verfügbaren\n" +" Speicherplatz sind, weglassen und den insgesamt\n" +" freien Speicherplatz ausgeben\n" + +#: src/df.c:1546 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYP Liste auf Dateisysteme des Typs TYP begrenzen\n" +" -T, --print-type Dateisystemtyp ausgeben.\n" +" -x, --exclude-type=TYP Liste auf Dateisysteme nicht vom Typ TYP " +"begrenzen.\n" +" -v (ignoriert)\n" + +#: src/df.c:1556 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"FELDLISTE ist eine durch Komma getrennte Liste der zu verwendenden Spalten.\n" +"Gültige Feldnamen sind: „source“, „fstype“, „itotal“, „iused“, „iavail“,\n" +"„ipcent“, „size“, „used“, „avail“, „pcent“, „file“ und „target“ (siehe\n" +"Infoseite).\n" + +#: src/df.c:1593 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "die Optionen „%s“ und „%s“ schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/df.c:1743 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen" + +#: src/df.c:1802 +msgid "Warning: " +msgstr "Warnung: " + +#: src/df.c:1804 src/stat.c:944 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "Lesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich" + +#: src/df.c:1841 +msgid "no file systems processed" +msgstr "keine Dateisysteme bearbeitet" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Befehle ausgeben, um die Umgebungsvariable LS_COLORS zu setzen.\n" +"\n" +"Mögliche Ausgabeformate:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell Bourne‐Shell‐Code, um LS_COLORS zu setzen\n" +" -c, --csh, --c-shell C‐Shell‐Code, um LS_COLORS zu setzen\n" +" -p, --print-database Standardeinstellungen ausgeben\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n" +"Farben für welche Dateitypen und Erweiterungen verwendet werden sollen.\n" +"Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n" +"Sie „dircolors --print-database“ auf.\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: ungültige Zeile; das zweite Token fehlt" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: das Schlüsselwort %s ist unbekannt" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<intern>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"Die Optionen zur Ausgabe der internen Datenbank von „dircolors“ und zur " +"Auswahl\n" +"einer Shell-Syntax schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"Dateioperanden können nicht mit --print-database (-p) kombiniert werden" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "Keine Umgebungsvariable SHELL, und keine Shell‐Typ‐Option angegeben" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] NAME...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"NAME ausgeben, aber ohne die letzte durch „/“ getrennte Komponente und ohne\n" +"abschließende „/“. Enthält der NAME keine „/“, wird „.“ (= aktuelles\n" +"Verzeichnis) ausgegeben.\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero Ausgabezeilen mit Nullbyte statt mit Zeilenvorschub " +"beenden\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" gefolgt von \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]... --files0-from=DL\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Plattennutzung jeder DATEI zusammenfasen, rekursiv für Verzeichnisse.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null jede Zeile mit einem Nullbyte statt eines\n" +" Zeilenumbruchs beenden\n" +" -a, --all Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur für\n" +" Verzeichnisse\n" +" --apparent-size die sichtbare Größe ausgeben statt des\n" +" Platzverbrauchs; diese ist meist kleiner, kann\n" +" aber auch größer sein durch Löcher in " +"(„sparse“‐)\n" +" Dateien, interne Fragmentierung, indirekte " +"Blöcke\n" +" und ähnliches\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=GRÖẞE GRÖẞE große Blöcke verwenden. Siehe GRÖẞE unten.\n" +" -b, --bytes entspricht „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total Gesamtsumme erzeugen\n" +" -D, --dereference-args nur symbolische Verknüpfungen dereferenzieren, " +"die\n" +" an der Kommandozeile angegeben wurden\n" +" -d, --max-depth=N die Gesamtgröße für ein Verzeichnis (oder, mit\n" +" --all, einer Datei) ausgeben, aber nur dann, " +"wenn\n" +" es bzw. sie N oder weniger Ebenen unterhalb des\n" +" Kommandozeilenarguments ist; --max-depth=0 ist\n" +" gleichbedeutend mit --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=D aufsummierten Platzverbrauch der in der Datei D\n" +" angegebenen null-terminierten Dateinamen " +"ausgeben.\n" +" ist D „-“, so wird aus der Standardeingabe " +"gelesen\n" +" -H wie --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M 2G)\n" +" ausgeben\n" +" --inodes Platzverbrauch der Inodes statt der Blöcke ausgeben\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k wie „--block-size=1K“\n" +" -L, --dereference alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren\n" +" -l, --count-links Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n" +" Verknüpfungen verbunden\n" +" -m Wie „--block-size=1M“\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference keinen symbolischen Verknüpfungen folgen\n" +" (Voreinstellung)\n" +" -S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht mitzählen\n" +" --si wie -h, verwendet aber Potenzen von 1000 statt " +"1024\n" +" -s, --summarize nur Summe für jedes Argument anzeigen\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=GRÖẞE Einträge kleiner als GRÖẞE ausschließen wenn " +"positiv,\n" +" oder größer als GRÖẞE wenn negativ\n" +" --time Zeit der letzten Änderung irgendeiner Datei im\n" +" Verzeichnis oder einem seiner Unterverzeichnisse\n" +" anzeigen\n" +" --time=WORT Zeit als WORT anstelle der Änderungszeit anzeigen:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STIL Zeit in Stil STIL anzeigen:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT wird wie bei „date“ interpretiert\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=DATEI Dateien ausschließen, die einem Muster in DATEI\n" +" entsprechen\n" +" --exclude=MUSTER Dateien ausschließen, die MUSTER entsprechen\n" +" -x, --one-file-system Verzeichnisse auf anderen Dateisystemen " +"überspringen\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read schlug fehl: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "Ungültige maximale Tiefe %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "ungültiges Argument „-0“ für Option --threshold" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "" +"Zusammenfassung und Anzeige aller Einträge ist nicht gleichzeitig möglich" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"Warnung: Die Optionen --apparent-size und -b haben bei --inodes keine Wirkung" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "Dateioperanden können nicht mit --files0-from kombiniert werden." + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"beim Lesen von Dateinamen von der Standardeingabe ist der Dateiname %s nicht " +"erlaubt" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ungültiger Dateiname der Länge 0" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [KURZOPTION]... [ZEICHENKETTE]...\n" +" oder: %s LANGOPTION\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Die ZEICHENKETTEn auf die Standardausgabe ausgeben.\n" +"\n" +" -n den abschließenden Zeilenvorschub unterdrücken\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen anschalten\n" +" (Voreinstellung)\n" +" -E Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen unterdrücken\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen anschalten\n" +" -E Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen unterdrücken\n" +" (Voreinstellung)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"wenn -e angegeben ist, werden die folgenden Zeichenfolgen erkannt:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ Backslash\n" +" \a Glocke (BEL)\n" +" \\b Rückschritt\n" +" \\c keine weitere Ausgabe produzieren\n" +" \\e Escape\n" +" \\f Seitenvorschub\n" +" \\n Zeilenvorschub\n" +" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n" +" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n" +" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN Byte mit oktalem Wert NNN (1 bis 3 Stellen)\n" +" \\xHH Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:112 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [NAME=WERT]... [BEFEHL [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:115 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen\n" +" -0, --null jede Zeile mit einem Nullbyte anstatt eines\n" +" Zeilenvorschubs beenden\n" +" -u, --unset=NAME Variable aus der Umgebung entfernen\n" + +#: src/env.c:126 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" +" -C, --chdir=VERZ Arbeitsverzeichnis auf VERZ ändern\n" +"\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S S in separate Argumente aufteilen und verarbeiten;\n" +" nützlich, um mehrere Argumente in #!-Zeilen\n" +" zu übergeben\n" + +#: src/env.c:133 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] Ausliefern des Signals SIG an BEFEHL " +"blockieren\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] Signalverarbeitung von SIG auf Voreinstellung\n" +" zurücksetzen\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=SIG] Signal SIG ignorieren\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling Von der Voreinstellung abweichende Signal-\n" +" verarbeitung auf der Fehlerausgabe ausgeben\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug ausführliche Informationen zu jedem " +"Verarbeitungsschritt\n" +" ausgeben\n" +"\n" + +#: src/env.c:150 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein einzelnes „-“ steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n" +"resultierende Umgebung ausgegeben.\n" + +#: src/env.c:154 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ oder eine Signalnummer wie „1“ " +"sein.\n" +"Wenn SIG nicht angegeben ist, werden alle bekannten Signale eingeschlossen.\n" +"Mehrere Signale können durch Komma getrennt angegeben werden.\n" + +#: src/env.c:181 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s kann nicht entfernt werden" + +#: src/env.c:315 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" +"'\\c' darf nicht in einer -S-Zeichenkette innerhalb doppelter " +"Anführungszeichen vorkommen" + +#: src/env.c:319 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "unerlaubter Rückschrägstrich (\\) am Ende der Zeichenkette in -S" + +#: src/env.c:322 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "unerlaubte Folge „\\%c“ in -S" + +#: src/env.c:336 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "nur die Expansion von ${VARNAME} wird unterstützt, Fehler bei: %s" + +#: src/env.c:347 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen in Argument der Option -S" + +#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: ungültiges Signal" + +#: src/env.c:645 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "Signalaktion für Signal %d konnte nicht ermittelt werden" + +#: src/env.c:653 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "Signalaktion für Signal %d konnte nicht festgelegt werden" + +#: src/env.c:725 src/env.c:765 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "Maske für Signalverarbeitung konnte nicht ermittelt werden" + +#: src/env.c:754 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "Maske für Signalverarbeitung konnte nicht festgelegt werden" + +#: src/env.c:857 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "ungültige Option -- „%c“" + +#: src/env.c:858 src/env.c:949 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "Verwenden Sie -[v]S, um Optionen in #!-Zeichen zu übergeben" + +#: src/env.c:891 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s kann nicht gesetzt werden" + +#: src/env.c:901 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "--null (-0) kann nicht zusammen mit einem Befehl angegeben werden" + +#: src/env.c:907 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "Wenn --chdir (-C) angegeben ist, muss auch ein Befehl angegeben sein" + +#: src/env.c:932 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, das Vrzeichnis in %s zu ändern" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "Tabulatoren sind zu weit auseinander" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "Die Angabe von „/“ ist nur beim letzten Wert erlaubt" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "Die Angabe von „+“ ist nur beim letzten Wert erlaubt" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "Die Angabe von „/“ ist nur am Anfang einer Zahl erlaubt: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "Die Angabe von „+“ ist nur am Anfang einer Zahl erlaubt: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "Tabulatorstopp %s ist zu groß" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "Tabulatorgröße enthält (ein) ungültige(s) Zeichen: %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "Die Angaben „/“ und „+“ schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/expand-common.c:390 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n" +" verwenden\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Vor der letzten angegebenen Position kann ein „/“ " +"angegeben\n" +" werden, um die Tabbreite für alle weiteren Tabs " +"anzugeben.\n" +" Ein vorangestelltes „+“ besagt, dass die verbleibenden\n" +" Tabstopps relativ zu dem zuletzt angegebenen Tabstopp\n" +" ausgerichtet werden, statt an Spalte 1\n" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n" +"schreiben.\n" + +#: src/expand.c:80 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht‐Freiraumzeichen\n" +" (non blanks) wandeln\n" +" -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "Eingabezeile zu lang" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s AUSDRUCK\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben. Im Folgenden bedeutet\n" +"eine Leerzeile eine aufsteigende Präzedenz. AUSDRUCK kann sein:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1, wenn es weder leer noch 0 ist, sonst ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1, wenn kein Argument leer oder 0 ist, sonst 0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 ist kleiner als ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 ist gleich ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 ist ungleich ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 ist größer als ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ZKETTE : REGEXP verankerte Mustererkennung von REGEXP in ZKETTE\n" +"\n" +" match ZKETTE REGEXP dasselbe wie ZEICHENKETTE : REGEXP\n" +" substr ZKETTE POS LENGTH Teilzeichenkette von ZKETTE, POS beginnt mit 1\n" +" index ZKETTE ZEICHEN Index in ZKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt,\n" +" sonst 0\n" +" length ZEICHENKETTE Länge der ZEICHENKETTE\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN TOKEN als Zeichenkette interpretieren, auch wenn\n" +" es ein Schlüsselwort wie „match“ oder ein\n" +" Operator wie „/“ ist\n" +"\n" +" ( AUSDRUCK ) Wert des AUSDRUCKs\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bedenken Sie, dass viele Operatoren für Benutzung unter einer Shell " +"maskiert\n" +"werden müssen (mit Rückschrägstrich oder Anführungszeichen). Vergleiche " +"sind\n" +"arithmetisch, wenn beide Argumente Zahlen sind, sonst lexikografisch.\n" +"Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\( und \\) zurück oder " +"nichts;\n" +"wenn \\( und \\) nicht benutzt werden, wird die Länge der Zeichenkette oder " +"0\n" +"zurückgegeben.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Der Exit‐Status ist 0, wenn der AUSDRUCK weder null noch 0 ist, 1, wenn\n" +"AUSDRUCK null oder 0 ist, 2, wenn der AUSDRUCK syntaktisch ungültig ist, " +"und\n" +"3, wenn ein Fehler aufgetreten ist.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Argument %s" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "Syntaxfehler: fehlendes Argument hinter %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "Syntaxfehler: nach %s wurde „)“ erwartet" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "Syntaxfehler: statt %s wurde „)“ erwartet" + +#: src/expr.c:785 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "Syntaxfehler: unerwartete „)“" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "Argument, das keine Zahl ist" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278 +msgid "division by zero" +msgstr "Teilung durch Null" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas-Primzahlentest scheiterte. Dies sollte nicht vorkommen" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "Überlauf der Warteschlange in squfof" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ist keine gültige positive ganze Zahl" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s ist zu groß" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ZAHL...]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Primfaktoren aller angegebenen ganzen ZAHLen ausgeben. Wurden keine\n" +"Argumente in der Befehlszeile angegeben, werden diese von der " +"Standardeingabe\n" +"gelesen.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ist nicht erreichbar" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "Das aktuelle Verzeichnis (jetzt %s) ist nicht erreichbar" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [-BREITE] [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Jeden Absatz in DATEI(en) formatieren, auf Standardausgabe schreiben.\n" +"Die Option -BREITE ist eine abgekürzte Form von --width=BREITE.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin Einrückung der ersten beiden Zeilen belassen\n" +" -p, --prefix=ZKETTE nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix neu " +"formatieren,\n" +" dabei ZKETTE jeder neuen Zeile voranstellen\n" +" -s, --split-only lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph erste Zeile anders als die zweite einrücken\n" +" -u, --uniform-spacing ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach " +"Sätzen\n" +" -w, --width=BREITE maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n" +" -g, --goal=BREITE Zielbreite (Voreinstellung sind 93% der Breite)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"ungültige Option -- %c; -BREITE wird nur erkannt, wenn es die erste\n" +"Option ist; benutzen Sie stattdessen -W N" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "ungültige Zeilenbreite" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n" +"das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes Bytes anstatt Spalten zählen\n" +" -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n" +" -w, --width=BREITE BREITE Spalten statt 80 benutzen\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:841 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "Ungültige Anzahl der Spalten" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Pádraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Aufruf: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Plattformabhängige Grenzen ausgeben in für Shell-Scripte nützlichem Format.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:401 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "konnte Gruppen für Benutzer %s nicht ermitteln" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:404 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "konnte Gruppen für den aktuellen Prozess nicht ermitteln" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "Kein Name zur Gruppen‐ID %lu gefunden" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]..\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Gruppenmitgliedschaften für BENUTZERNAME oder, wenn dieser nicht angegeben " +"ist,\n" +"des aktuellen Prozesses anzeigen (kann abweichen, wenn die Datenbank mit\n" +"Gruppeninformationen sich geändert hat).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:289 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "die echte UID kann nicht ermittelt werden" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:297 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "die effektive GID kann nicht ermittelt werden" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:302 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "die echte GID kann nicht ermittelt werden" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:255 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Die ersten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n" +"Bei mehr als einer DATEI wird jeweils vorab der Dateiname ausgeben.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]ZAHL die ersten ZAHL Bytes jeder Datei ausgeben;\n" +" mit führendem „-“ alle außer den letzten\n" +" ZAHL Bytes jeder Datei\n" +" -n, --lines=[-]ZAHL die ersten ZAHL Zeilen ausgeben statt der ersten " +"%d;\n" +" mit führendem „-“ alle außer den letzten\n" +" ZAHL Zeilen jeder Datei\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen vorab ausgeben\n" +" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"ZAHL kann folgende multiplikative Endungen tragen:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n" +"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n" +"Binäre Präfixe gehen auch: KiB=K, MiB=M, und so weiter.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: Datei zu stark geschrumpft" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:507 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s zu springen" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:511 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s zu springen" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: Anzahl der Bytes ist zu groß" + +#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen" + +#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 +#: src/tail.c:2206 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "ungültige Anzahl von Bytes" + +#: src/head.c:1004 src/head.c:1066 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "ungültige folgende Option -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]\n" +"Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [NAME]\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:93 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "der Name kann nicht auf %s gesetzt werden" + +#: src/hostname.c:97 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"der Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese " +"Möglichkeit" + +#: src/hostname.c:105 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZER]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nutzer- und Gruppeninformationen zu jedem angegebenen BENUTZER anzeigen, " +"oder\n" +"(wenn BENUTZER nicht angegeben ist) für den aktuellen Benutzer.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoriert, dient nur der Kompatibilität zu anderen " +"Versionen\n" +" -Z, --context nur den Sicherheitskontext des aktuellen Benutzers " +"ausgeben\n" +" -g, --group nur die effektive Gruppen‐ID ausgeben\n" +" -G, --groups alle Gruppen-IDs ausgeben\n" +" -n, --name Namen statt Nummer ausgeben, für -ugG\n" +" -r, --real die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n" +" -u, --user nur die effektive Benutzer‐ID ausgeben\n" +" -z, --zero Einträge durch NULL-Zeichen statt Leerzeichen trennen;\n" +" im Standardformat nicht erlaubt\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne Angabe einer OPTION wird eine brauchbare Menge an Informationen " +"ausgegeben.\n" + +#: src/id.c:153 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funktioniert nur auf einem Kernel mit SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:158 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funktioniert nur auf einem Kernel mit SELinux" + +#: src/id.c:192 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"der Sicherheitskontext kann nicht ausgegeben werden, wenn ein Benutzer " +"angegeben wurde" + +#: src/id.c:195 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "eine eingeschränkte Ausgabe ist bei Mehrfachauswahl nicht möglich" + +#: src/id.c:204 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"Im Vorgabe‐Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben" + +#: src/id.c:208 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "die Option --zero ist im Standardformat nicht zulässig" + +#: src/id.c:224 +msgid "can't get process context" +msgstr "der Prozesskontext kann nicht ermittelt werden" + +#: src/id.c:280 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "die effektive UID kann nicht ermittelt werden" + +#: src/id.c:344 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "Für Benutzerkennung %s kann kein Name gefunden werden" + +#: src/id.c:362 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:367 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:374 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:382 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:410 +msgid " groups=" +msgstr " Gruppen=" + +#: src/id.c:426 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " Kontext=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "Warnung: %s: der Kontext konnte nicht auf %s geändert werden" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s wird angelegt" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" +"der Standard-Kontext zur Dateierstellung von %s konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "der Kontext von %s konnte nicht wiederhergestellt werden" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "der Eigentümer von %s konnte nicht geändert werden" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "Setzen der Zeitstempel für %s ist nicht möglich" + +#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "Systemruf fork fehlgeschlagen" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "Es wird auf strip gewartet" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip‐Prozess beendete sich auf ungute Weise" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "Ungültiger Benutzer %s" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n" +" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n" +" oder: %s [OPTION]... -t=VERZEICHNIS QUELLE...\n" +" oder: %s [OPTION]... -d=VERZEICHNIS...\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Dieses „install“-Programm kopiert Dateien (oftmals frisch kompiliert) an\n" +"Zielorte Ihrer Wahl. Wenn Sie fertig konfektionierte Pakete auf einem\n" +"GNU/Linux-System benutzen möchten, sollten Sie stattdessen ein Werkzeug zur\n" +"Paketverwaltung wie yum(1) oder apt-get(1) benutzen.\n" +"\n" +"In den drei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n" +"QUELLEN in VERZEICHNIS, dabei werden die Zugriffsrechte und Besitzer und " +"Gruppe\n" +"der Dateien gesetzt. Im vierten Format werden alle Teile der/des " +"angegebenen\n" +"Verzeichnis(se) erzeugt.\n" +"\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=ART] eine Sicherung existierender Zieldateien erzeugen\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n" +" -c (ignoriert)\n" +" -C, --compare jedes Paar aus Quell- und Zieldatei vergleichen, " +"und\n" +" manchmal das Ziel gar nicht modifizieren\n" +" -d, --directory alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln; " +"alle\n" +" Bestandteile der angegebenen Verzeichnisse " +"erzeugen\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D alle führenden Elemente von ZIEL außer dem letzten\n" +" oder alle Komponenten von --target-directory " +"erzeugen\n" +" und dann QUELLE nach ZIEL kopieren\n" +" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz auf GRUPPE anstelle von Gruppe des\n" +" aktuellen Prozesses setzen\n" +" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte setzen (wie bei chmod), statt rwxr-" +"xr-x\n" +" -o, --owner=BESITZER Besitzer setzen (nur für den Superuser)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps\n" +" Anwenden der Zugriffs‐/Änderungszeiten der\n" +" QUELL‐Dateien auf entsprechende Zieldateien\n" +" -s, --strip Symboltabellen bereinigen\n" +" --strip-program=PRG\n" +" Programm zum Bereinigen von ausführbaren Dateien\n" +" -S, --suffix=ENDUNG alternative Endung für Sicherungsdateien\n" +" -t, --target-directory=VERZ\n" +" alle QUELL‐Argumente in VERZ kopieren\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" ZIEL als normale Datei behandeln\n" +" -v, --verbose den Namen jedes Verzeichnisses bei Erzeugung ausgeben\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context SELinux-Sicherheitskontext erhalten\n" +" -Z SELinux-Sicherheitskontext von Dateien und\n" +" Verzeichnissen auf den Standardtyp setzen\n" +" ---context[=KTXT] wie -Z, oder, wenn angegeben, auf KONTEXT setzen\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "Entfernen (unlink) von %s nicht möglich" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"WARNUNG: ignoriere --preserve-context; dieser Kernel unterstützt kein SELinux" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt " +"werden" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"Zielverzeichnis darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt werden" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "Ungültiger Modus %s" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "WARNUNG: ignoriere --strip-program; Option -s wurde nicht angegeben" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"die Optionen --compare (-C) und --preserve-timestamps schließen sich " +"gegenseitig aus" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "die Optionen --compare (-C) und --strip schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"die Option --compare (-C) wird ignoriert, wenn der Modus mit ungenügenden " +"Rechten angegeben wird" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Für jedes Eingabezeilenpaar mit identischen Verschmelzungsfeldern eine " +"Zeile\n" +"auf die Standardausgabe schreiben. Das voreingestellte Verschmelzungsfeld " +"ist\n" +"das erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a DATEINR nicht‐passende Zeilen aus der Datei DATEINR ausgeben, " +"wobei\n" +" DATEINR 1 oder 2 ist, entsprechend DATEI1 oder " +"DATEI2\n" +" -e LEER fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case Unterschiede in Groß-/Kleinschreibung ignorieren, wenn\n" +" Felder verglichen werden\n" +" -j FELD äquivalent zu „-1 FELD -2 FELD“\n" +" -o FORMAT FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt werden\n" +" -t ZEICHEN ZEICHEN als Trennzeichen für Ein‐ und Ausgabefelder " +"nehmen\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v DATEINR wie -a DATEINR, aber verschmolzene Ausgabezeilen\n" +" unterdrücken\n" +" -1 FELD mit diesem FELD von DATEI1 verschmelzen\n" +" -2 FELD mit diesem FELD von DATEI2 verschmelzen\n" +" --check-order prüfen, ob die Eingabe richtig sortiert ist, auch\n" +" wenn alle Eingabezeilen gepaart werden können\n" +" --nocheck-order Sortierung der Eingabe nicht prüfen\n" +" --header die erste Zeile jeder Datei als Feldüberschrift " +"verwenden\n" +" und sie ausgeben, ohne zu versuchen, sie zu kombinieren\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n" +" Zeilenvorschub\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder\n" +"und werden ignoriert; anderenfalls werden Felder durch ZEICHEN getrennt.\n" +"Jedes FELD hat eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder\n" +"mehrere durch Komma oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, wobei jede\n" +"„DATEINR.FELD“ oder „0“ ist. Das voreingestellte FORMAT gibt das\n" +"Verschmelzungsfeld aus, die restlichen Felder von DATEI1, die restlichen\n" +"Felder von DATEI2, alle getrennt mit ZEICHEN.\n" +"\n" +"Wichtig: DATEI1 und DATEI2 müssen nach den Verschmelzungsfeldern sortiert\n" +"sein. Benutzen Sie zum Beispiel „sort -k 1b,1“, wenn „join“ keine Optionen\n" +"hat.\n" +"Beachten Sie bitte, dass die Vergleiche den durch „LC_COLLATE“ gegebenen\n" +"Regeln folgen.\n" +"Wenn die Eingabe nicht sortiert ist und einige Zeilen nicht verschmolzen\n" +"werden können, so wird eine Warnmeldung ausgegeben.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: ist nicht sortiert: %.*s" + +#: src/join.c:848 src/join.c:1046 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "Ungültige Feldnummer: %s" + +#: src/join.c:869 src/join.c:878 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: %s" + +#: src/join.c:885 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: %s" + +#: src/join.c:929 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "inkompatible Verschmelzungsfelder: %lu, %lu" + +#: src/join.c:1057 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "einander widersprechende Leerfeld‐Ersetzungszeichenketten" + +#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "Multi-Zeichen-Tabulator %s" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "inkompatible Tabulatoren" + +#: src/join.c:1186 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "Es geht nicht, dass beide Dateien Standardeingabe sind" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" oder: %s -l [SIGNAL]...\n" +" oder: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" Name oder Nummer des zu sendenden Signals\n" +" -l, --list Signalnamen auflisten oder von oder zu Nummern umwandeln\n" +" -t, --table Liste mit Informationen zu den Signalen\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ oder eine Signalnummer wie\n" +"„1“ oder der Exit‐Status eines Prozesses sein, der von einem Signal beendet\n" +"wurde.\n" +"PID ist eine Ganzzahl; ist sie negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe " +"von\n" +"Prozessen.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ungültige Prozess‐ID" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "ungültige Option -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: mehrere Signale angegeben" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "keine Prozess‐ID angegeben" + +#: src/libstdbuf.c:108 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "ungültiger Pufferungsmodus %s für %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:120 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "" +"ein %<PRIuMAX> Bytes großer Puffer für die Standardeingabe konnte nicht\n" +"angelegt werden\n" + +#: src/libstdbuf.c:130 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "die Pufferung von %s konnte nicht auf Modus %s gesetzt werden\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s DATEI1 DATEI2\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Funktion link aufrufen, um eine Verknüpfung DATEI2 zu DATEI1 " +"herzustellen.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s zu %s nicht möglich" + +#: src/ln.c:213 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: harte Verknüpfung für Verzeichnisse ist nicht erlaubt" + +# %s: kann kein Verzeichnis überschreiben +#: src/ln.c:238 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: das Überschreiben des Verzeichnisses ist nicht möglich" + +#: src/ln.c:285 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s ersetzen? " + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "die symbolische Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/ln.c:381 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "die symbolische Verknüpfung %s -> %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "Die harte Verknüpfung zu %.0s%s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/ln.c:386 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "Die harte Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/ln.c:387 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "Die harte Verknüpfung %s => %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/ln.c:409 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] ZIEL LINK_NAME (1. Form)\n" +" oder: %s [OPTION]... ZIEL (2. Form)\n" +" oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZ (3. Form)\n" +" oder: %s [OPTION]... -t VERZ ZIEL... (4. Form)\n" + +#: src/ln.c:416 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"In der 1. Form: Eine Verknüpfung namens LINK_NAME auf ZIEL erstellen\n" +"In der 2. Form: Eine Verknüpfung auf ZIEL im aktuellen Verzeichnis " +"erstellen\n" +"In der 3. und 4. Form: Verknüpfungen zu jedem ZIEL in VERZ erstellen\n" +"Als Standardvorgabe werden harte Verknüpfungen erstellt, für symbolische\n" +"Verknüpfungen ist die Option --symbolic anzugeben.\n" +"Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL existieren. Bei\n" +"symbolischen Verknüpfungen kann dagegen beliebiger Text stehen; bei " +"späterer\n" +"Auflösung wird eine relative Verknüpfung bezogen auf ihr beinhaltendes\n" +"Verzeichnis interpretiert.\n" + +#: src/ln.c:429 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLLE] Sicherungen für vorhandene Zieldateien " +"erzeugen.\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n" +" -d, -F, --directory dem Superuser den Versuch erlauben, harte\n" +" Verknüpfungen für Verzeichnisse anzulegen\n" +" (Bem.: Schlägt vermutlich dennoch fehl " +"wegen\n" +" Systembeschränkungen, auch für Superuser.)\n" +" -f, --force vorhandene Zieldateien entfernen\n" + +#: src/ln.c:437 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive vor Entfernen vorhandener Ziele nachfragen\n" +" -L, --logical harte Verknüpfungen auf Ziele von " +"symbolischen\n" +" Verknüpfungen machen\n" +" -n, --no-dereference Ziel, das eine symbolische Verknüpfung auf " +"ein\n" +" Verzeichnis ist, wie normale Datei " +"behandeln\n" +" -P, --physical harte Verknüpfungen zu symbolischen machen\n" +" -r, --relative symbolische Verknüpfungen relativ zum " +"Ursprung\n" +" erzeugen\n" +" -s, --symbolic symbolische statt harter Verknüpfung erzeugen\n" + +#: src/ln.c:446 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=ENDUNG die normalerweise verwendete Dateiendung " +"ändern\n" +" -t, --target-directory=VERZ VERZeichnis angeben, in dem die " +"Verknüpfungen\n" +" erstellt werden sollen\n" +" -T, --no-target-directory LINK_NAME als Namen normaler Datei behandeln\n" +" -v, --verbose jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen ausgeben\n" + +#: src/ln.c:456 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wird -s verwendet, werden -L und -P ignoriert. Ansonsten bestimmt die " +"zuletzt\n" +"verwendete Option das Verhalten, wenn die Quelle eine symbolische " +"Verknüpfung\n" +"ist. Vorgabe ist %s.\n" + +#: src/ln.c:572 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "--relative ist ohne --symbolic nicht zulässig" + +#: src/ln.c:584 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "--target-directory und --no-target-directory sind nicht kombinierbar" + +#: src/ln.c:632 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "Ziel %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: unbekannt" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den Namen des aktuellen Benutzers ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "kein Loginname" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:777 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y " + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:790 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b %H:%M" + +#: src/ls.c:1930 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:1955 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"Ungültige Tabulator‐Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:2074 +msgid "invalid line width" +msgstr "ungültige Zeilenbreite" + +#: src/ls.c:2142 +msgid "invalid tab size" +msgstr "ungültige Tabulatorgröße" + +#: src/ls.c:2376 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "Ungültiges Zeitformat %s" + +#: src/ls.c:2400 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Gültige Argumente sind:\n" + +#: src/ls.c:2404 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (z. B. +H:%M) für ein Format im Stil von „date“\n" + +#: src/ls.c:2778 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "Präfix nicht erkannt: %s" + +#: src/ls.c:2808 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft" + +#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "Öffnen von Verzeichnis %s nicht möglich" + +#: src/ls.c:2920 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "Gerät und Inode von %s können nicht bestimmt werden" + +#: src/ls.c:2929 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: schon angezeigtes Verzeichnis wird nicht erneut aufgeführt" + +#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "%s konnte nicht in kanonische Form gebracht werden" + +#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "das Verzeichnis %s wird gelesen" + +#: src/ls.c:3048 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "das Verzeichnis %s wird geschlossen" + +#: src/ls.c:3765 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "Die Dateinamen %s und %s können nicht verglichen werden" + +#: src/ls.c:5343 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Auflistung von Informationen über die DATEIen (Vorgabe ist das aktuelle\n" +"Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuvSUX " +"noch\n" +"--sort angegeben wurden.\n" + +#: src/ls.c:5350 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all Einträge, die mit . beginnen, nicht verstecken\n" +" -A, --almost-all implizierte . und .. nicht anzeigen\n" +" --author mit -l, den Urheber jeder Datei ausgeben\n" +" -b, --escape nicht‐druckbare Zeichen im C-Stil ausgeben\n" + +#: src/ls.c:5356 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" +" --block-size=GRÖẞE mit -l werden Größenangaben bei der Ausgabe " +"mit\n" +" GRÖẞE skaliert; Beispiel „--block-size=M“;\n" +" siehe GRÖẞE-Format weiter unten\n" + +#: src/ls.c:5360 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups implizite Einträge, die mit ~ enden, nicht " +"ausgeben\n" +" -c mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n" +" (Zeit der letzten Veränderung der Datei‐" +"Status‐\n" +" informationen); mit -l: ctime anzeigen, " +"neueste\n" +" zuerst\n" + +#: src/ls.c:5367 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C Einträge mehrspaltig ausgeben\n" +" --color[=WANN] Steuerung, wann Farbe zum Unterscheiden der\n" +" Dateitypen eingesetzt wird; WANN kann „always“\n" +" (immer; Voreinstellung wenn weggelassen),\n" +" „auto“ oder „never“ (nie) sein; mehr dazu " +"weiter\n" +" unten\n" +" -d, --directory Verzeichnis‐Einträge statt der Inhalte " +"anzeigen\n" +" -D, --dired Ausgabe für den „dired“‐Modus im Emacs " +"formatieren\n" + +#: src/ls.c:5376 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f nicht sortieren, -aU an‐ und -ls --color " +"abschalten\n" +" -F, --classify ein Zeichen (aus */=>@|) zur Typisierung " +"anhängen\n" +" --file-type genauso, aber kein „*“ anhängen\n" +" --format=WORT „across“ oder „horizontal“ für zeilenweise (-" +"x),\n" +" „commas“ für kommagetrennt (-m),\n" +" „long“ oder „verbose“ für Details (-l),\n" +" „single-column“ für einspaltig (-1),\n" +" „vertical“ für spaltenweise (-C)\n" +" --full-time wie -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5384 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g wie -l, aber Eigentümer nicht auflisten\n" + +#: src/ls.c:5387 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" Verzeichnisse vor den Dateien gruppieren;\n" +" kann zusammen mit der Option --sort benutzt\n" +" werden, doch --sort=none (-U) schaltet\n" +" Gruppierung ab\n" + +#: src/ls.c:5393 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group in detaillierter Ausgabe (-l) keine " +"Gruppennamen\n" +" anzeigen\n" + +#: src/ls.c:5396 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable in detaillierter Ausgabe (-l) Größenangaben in\n" +" menschenlesbarem Format ausgeben (z. B. 1K,\n" +" 234M, 2G)\n" +" --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n" + +#: src/ls.c:5400 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n" +" Kommandozeile aufgeführt sind, folgen\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" symbolischen Verknüpfungen auf der " +"Kommandozeile,\n" +" die auf Verzeichnisse zeigen, folgen\n" +" --hide=MUSTER implizite Einträge, auf die Shell‐MUSTER " +"passt,\n" +" nicht auflisten (überschrieben durch -a oder -" +"A)\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=WANN] Dateinamen verlinken; WANN kann " +"„always“ (immer;\n" +" Voreinstellung wenn weggelassen), „auto“ " +"oder\n" +" „never“ (nie) sein\n" + +#: src/ls.c:5414 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=WORT Indikator des Stils WORT an Namen der " +"Einträge\n" +" anhängen: „none“ (Standardvorgabe), „slash“ (-" +"p)\n" +" „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" +" -i, --inode in detaillierter Ausgabe (-l) die Inode‐Nummer\n" +" ausgeben\n" +" -I, --ignore=MUSTER implizierte Einträge, auf die Shell‐MUSTER\n" +" passt, nicht auflisten\n" + +#: src/ls.c:5423 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes Plattenplatzverbrauch in Einheiten von 1024 " +"Bytes\n" +" angeben; nur relevant in Kombination mit -s " +"und\n" +" Gesamtangaben für Verzeichnisse\n" + +#: src/ls.c:5427 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l langes Listenformat verwenden\n" +" -L, --dereference bei symbolischen Verknüpfungen die " +"Eigenschaften\n" +" der jeweiligen Zieldatei anzeigen\n" +" -m so viele Einträge wie möglich, durch Kommata\n" +" getrennt, in eine Zeile packen\n" + +#: src/ls.c:5435 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid wie -l, aber numerische UIDs und GIDs anzeigen\n" +" -N, --literal rohe Eintragsnamen anzeigen (z. B. Steuer‐\n" +" zeichen nicht besonders behandeln)\n" +" -o wie -l, aber ohne Gruppen‐Informationen\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" an Verzeichnisse ein „/“ anhängen\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars „?“ statt nicht‐druckbarer Zeichen ausgeben\n" +" --show-control-chars nicht‐druckbare Zeichen anzeigen, wie sie sind\n" +" (Standardvorgabe, außer wenn das Programm " +"„ls“\n" +" ist und die Ausgabe auf ein Terminal geht)\n" +" -Q, --quote-name Eintrags‐Namen in doppelte Anführungszeichen\n" +" setzen.\n" +" --quoting-style=WORT Anführungszeichen‐Stil WORT benutzen:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (übersteuert Umgebungsvariable " +"QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren\n" +" -R, --recursive Unterverzeichnisse rekursiv ausgeben\n" +" -s, --size Speicherverbrauch jeder Datei in Blöcken " +"ausgeben\n" + +#: src/ls.c:5458 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +msgstr "" +" -S nach Dateigröße sortieren, größte zuerst\n" +" --sort=WORT nach WORT anstatt nach Name sortieren:\n" +" none (-U), size (-S), time (-t),\n" +" version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORT andere als die Änderungszeit verwenden:\n" +" Zugriffszeit (-u): atime, access, use;\n" +" Metadatenzeit (-c): ctime, status;\n" +" Erstellungszeit: birth, creation;\n" +" mit -l: Zeit ausgeben\n" +" mit -sort=time: nach dieser Zeit sortieren\n" + +#: src/ls.c:5470 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" +" --time-style=STIL Format für Zeit/Datum mit -l; siehe " +"ZEITFORMAT\n" +" weiter unten\n" + +#: src/ls.c:5473 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t nach Zeit sortieren, neueste zuerst;\n" +" siehe --time\n" +" -T, --tabsize=SPALTEN Tabstopps statt alle 8 alle SPALTEN Zeichen\n" +" annehmen\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u mit -lt: Zugriffszeit anzeigen und danach\n" +" sortieren; mit -l: Zugriffszeit anzeigen und " +"nach\n" +" Namen sortieren; sonst: nach Zugriffszeit\n" +" -U nicht sortieren; Einträge in Reihenfolge des\n" +" Verzeichnisses auflisten\n" +" -v Zahlen und Versionsnummern nach natürlicher\n" +" Reihenfolge sortieren\n" + +#: src/ls.c:5484 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=SPALTEN Bildschirmbreite auf SPALTEN setzen, 0 " +"bedeutet\n" +" keine Begrenzung\n" +" -x Einträge in Zeilen statt in Spalten auflisten\n" +" -X alphabetisch nach der Erweiterung sortieren\n" +" -Z, --context SELinux-Sicherheitskontext jeder Datei " +"anzeigen\n" +" -1 eine Datei pro Zeile auflisten. „\\n“ mittels -" +"q\n" +" oder -b vermeiden\n" + +#: src/ls.c:5495 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Das Argument ZEITSTIL kann „full-iso“, „long-iso“, „iso“, „locale“ oder " +"+FORMAT\n" +"sein. FORMAT wird wie in date(1) interpretiert. Wenn FORMAT zweizeilig " +"angegeben\n" +"ist, also FORMAT1<Zeilenumbruch>FORMAT2, wird FORMAT1 für ältere Dateien und " +"FORMAT2 für neuere Dateien (bis 6 Monate) verwendet.\n" +"Wenn TIME_STYLE ein vorangestelltes „posix-“ enthält, wirkt es nur außerhalb " +"der\n" +"Region namens POSIX.\n" +"Die Voreinstellung für den Stil wird durch die Umgebungsvariable TIME_STYLE\n" +"bestimmt.\n" + +#: src/ls.c:5503 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Verwendung von Farben um Dateitypen zu unterscheiden ist normalerweise\n" +"oder bei Angabe von --color=never unterbunden. Bei --color=auto werden nur\n" +"dann Farben verwendet, wenn die Standardausgabe mit einem Terminal " +"verbunden\n" +"ist. Die Umgebungsvariable LS_COLORS kann die Einstellungen verändern.\n" +"Verwenden Sie den Befehl dircolors, um sie zu setzen.\n" + +#: src/ls.c:5510 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Rückgabewert:\n" +" 0 wenn alles in Ordnung,\n" +" 1 bei kleineren Problemen (z. B. kein Zugriff auf Unterverzeichnis),\n" +" 2 bei großem Ärger (z. B. kein Zugriff auf Kommandozeilenargument).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" +"%s‐Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary im Binärmodus lesen (Voreinstellung, außer wenn die\n" +" Standardeingabe an ein Terminal gebunden ist)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary im Binärmodus lesen\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check %s‐Prüfsummen aus DATEIen lesen und überprüfen\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length Digest-Länge in Bits; darf das Maximum für den\n" +" Blake2-Algorithmus nicht überschreiten und muss ein\n" +" Vielfaches von 8 sein\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag Prüfsummen im BSD-Stil erzeugen\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung, wenn die\n" +" Standardeingabe an ein Terminal gebunden ist)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero Ausgabezeilen mit Nullbyte statt mit Zeilenvorschub " +"beenden,\n" +" Sonderzeichen in Dateinamen 1:1 beibehalten\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Die folgenden fünf Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n" +" --ignore-missing für fehlende Dateien weder das Programm beenden " +"noch\n" +" eine Meldung ausgeben\n" +" --quiet nicht für jede erfolgreich geprüfte Datei OK " +"ausgeben\n" +" --status nichts ausgeben, der Statuscode zeigt Erfolg an\n" +" --strict bei inkorrekt formatierten Prüfsummenzeilen das\n" +" Programm mit einem Rückgabewert ungleich null " +"beenden\n" +" -w, --warn bei inkorrekt formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Summen werden wie in %s beschrieben berechnet. Beim Überprüfen sollte\n" +"die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein. Die normale\n" +"Arbeitsweise ist es, für jede Datei eine Zeile auszugeben, bestehend aus\n" +"der Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ anzeigt („*“ für binär, „ “ für\n" +"Text oder wenn binär irrelevant ist), und dem Namen der Datei.\n" +"\n" +"Hinweis: Auf GNU-Systemen wird nicht zwischen Binär- und Textdateien\n" +"unterschieden.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: zu viele Prüfsummenzeilen" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nicht korrekt formatierte %s‐Prüfsummenzeile" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "FEHLSCHLAG öffnen oder lesen" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "FEHLSCHLAG" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s‐Prüfsummenzeile gefunden" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "WARNUNG: %<PRIuMAX> Zeile ist nicht korrekt formatiert" +msgstr[1] "WARNUNG: %<PRIuMAX> Zeilen sind nicht korrekt formatiert" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "WARNUNG: %<PRIuMAX> aufgeführte Datei konnte nicht gelesen werden" +msgstr[1] "" +"WARNUNG: %<PRIuMAX> aufgeführte Dateien konnten nicht gelesen werden" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "WARNUNG: %<PRIuMAX> berechnete Prüfsumme passte NICHT" +msgstr[1] "WARNUNG: %<PRIuMAX> berechnete Prüfsummen passten NICHT" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: keine Datei wurde überprüft" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "ungültige Länge" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "ungültige Länge: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "die Länge ist kein Vielfaches von 8" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "die maximale Länge für %s sind %<PRIuMAX> Bits" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag unterstützt den Modus --text nicht" + +#: src/md5sum.c:980 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Option --zero ist bei der Kontrolle von Prüfsummen nicht unterstützt" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "Die Option --tag ist für die Kontrolle von Prüfsummen sinnlos" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen " +"nutzlos" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Option --ignore-missing ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "Die Option --warn ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "Die Option --quiet ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Option --strict hat nur bei der Kontrolle von Prüfsummen eine Bedeutung" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte setzen (wie bei chmod), nicht a=rwx − " +"umask\n" +" -p, --parents kein Fehler, wenn vorhanden; übergeordnete\n" +" Verzeichnisse erzeugen, wenn notwendig\n" +" -v, --verbose für jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z SELinux-Sicherheitskontext jedes erzeugten " +"Verzeichnisses\n" +" auf den Standardtyp setzen\n" +" --context[=KTXT] wie -Z, oder, wenn angegeben den SELinux- oder " +"SMACK-\n" +" Kontext auf KTXT setzen\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s angelegt" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"WARNUNG: --context wird ignoriert, da dieser Kernel SELinux/SMACK nicht\n" +" unterstützt" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Benannte Pipes (FIFOs) mit den angegebenen NAMEn erzeugen.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte auf MODUS setzen, nicht a=rw − umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z den SELinux-Sicherheitskontext auf den\n" +" Standardtyp setzen\n" +" --context[=KTXT] Wie -Z, oder, wenn KTXT angegeben wurde, den\n" +" SELinux- oder SMACK-Sicherheitskontext auf\n" +" KTXT setzen\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "ungültiger Zugriffsmodus" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "Der Modus darf nur Dateizugriffsrechte angeben." + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "die Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME TYP [HAUPT NEBEN]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Spezial‐Datei NAME vom angegebenen TYP erzeugen.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sowohl HAUPT als auch NEBEN müssen angegeben werden, wenn der TYP b, c oder " +"u\n" +"ist, und müssen weggelassen werden für TYP p. Beginnen HAUPT oder NEBEN mit " +"0x\n" +"oder 0X, wird die Zahl hexadezimal interpretiert; anderenfalls, wenn sie mit " +"0\n" +"beginnen, oktal; anderenfalls dezimal. TYP kann sein:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b eine blockorientierte (gepufferte) Spezial‐Datei anlegen\n" +" c, u eine zeichenorientierte (ungepufferte) Spezial‐Datei anlegen\n" +" p eine FIFO anlegen\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Haupt‐ und Neben‐Gerätenummern " +"angegeben werden." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifos habe keine Haupt‐ und Neben‐Gerätenummern." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "Blockorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "Zeichenorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "Ungültige Haupt‐Gerätenummer %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "Ungültige Neben‐Gerätenummer %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "Ungültiges Gerät %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "Ungültiger Gerätetyp %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [SCHABLONE]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Legt auf sichere Art und Weise eine temporäre Datei oder ein Verzeichnis an\n" +"und gibt den Namen aus. Ist keine SCHABLONE angegeben, wird tmp.XXXXXXXXXX\n" +"benutzt, und --tmpdir wird implizit verwendet.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Dateien werden u+rw erzeugt und Verzeichnisse u+rwx, abzüglich Umask-\n" +"Beschränkungen.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory erzeugt ein Verzeichnis statt einer Datei\n" +" -u, --dry-run es wird nichts erzeugt; nur ein Name wird ausgegeben\n" +" (unsicher)\n" +" -q, --quiet unterdrückt Benachrichtigungen beim Scheitern des\n" +" Anlegens von Dateien bzw. Verzeichnissen\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=ENDUNG hängt ENDUNG an SCHABLONE an. ENDUNG darf keinen\n" +" Schrägstrich enthalten. Diese Option gilt implizit,\n" +" wenn SCHABLONE nicht mit einem X endet.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p VERZ, --tmpdir[=VERZ] SCHABLONE relativ zu VERZ betrachten. Wird VERZ\n" +" nicht angegeben, wird $TMPDIR benutzt (wenn " +"gesetzt),\n" +" sonst /tmp.\n" +" SCHABLONE darf kein absoluter Name sein.\n" +" Anders als mit -t darf SCHABLONE Schrägstriche\n" +" enthalten, aber auch hier wird mktemp nur die " +"letzte\n" +" Komponente erstellen.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t SCHABLONE als Komponente eines einzelnen Dateinamen " +"nehmen,\n" +" relativ zu einem Verzeichnis: $TMPDIR, wenn gesetzt; " +"sonst\n" +" das mit -p gegebene Verzeichnis; sonst /tmp (veraltet)\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "zu viele Schablonen" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "bei --suffix muss die Schablone %s mit einem X enden" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "ungültige Endung %s, sie enthält einen Verzeichnistrenner" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "zu wenige X in der Schablone %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "ungültige Schablone, %s, sie enthält einen Verzeichnistrenner" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "ungültige Schablone, %s; mit --tmpdir darf sie nicht absolut sein" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "konnte das Verzeichnis nicht mittels Schablone %s erstellen" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "konnte die Datei nicht mittels Schablone %s erstellen" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=STRG] vor Entfernen Sicherung anlegen\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber keine " +"Argumente\n" +" -f, --force vor Überschreiben nicht nachfragen\n" +" -i, --interactive vor Überschreiben nachfragen\n" +" -n, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n" +"Wenn mehr als eine Option von -i, -f und -n angeben wird, so gilt die " +"letzte.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE‐" +"Arguments\n" +" entfernen\n" +" -S, --suffix=SUFFIX die normale Sicherungs‐Erweiterung " +"überschreiben\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" --target-directory=VERZ alle Quellen in Verzeichnis VERZ verschieben\n" +" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n" +" -u, --update nur solche Dateien verschieben, die neuer als " +"die\n" +" entsprechende Datei im Zielverzeichnis " +"sind\n" +" oder die dort noch nicht existieren\n" +" -v, --verbose Erklärung über Abläufe ausgeben\n" +" -Z, --context setzt den SELinux-Sicherheitskontext des " +"Ziels\n" +" auf den Standardtyp\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"BEFEHL mit festgelegter Nettigkeit ausführen, was die Zeitzuteilung " +"beeinflusst.\n" +"Ohne BEFEHL wird die aktuelle Priorität ausgegeben. Die Priorität reicht " +"dabei\n" +"von %d (vorteilhafteste Zeitzuteilung) bis %d (unvorteilhafteste " +"Zeitzuteilung).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N Nettigkeit um N erhöhen (Voreinstellung 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ungültiges Argument %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "Wenn die Nettigkeit geändert wird, muss ein Befehl angegeben werden" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "die aktuelle Nettigkeit kann nicht ermittelt werden" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "die Nettigkeit kann nicht gesetzt werden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Jede DATEI mit Zeilennummern in die Standardausgabe schreiben.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL STIL zur Nummerierung benutzen\n" +" -d, --section-delimiter=CC CC benutzen, um logische Seiten zu " +"trennen\n" +" -f, --footer-numbering=STIL STIL benutzen, um Fußzeilen zu " +"nummerieren\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL STIL benutzen, um Kopfzeilen zu " +"nummerieren\n" +" -i, --line-increment=ANZAHL Zeilennummer um ANZAHL pro Zeile erhöhen\n" +" -l, --join-blank-lines=ANZAHL ANZAHL Leerzeilen zählen als eine\n" +" -n, --number-format=FORMAT Zeilennummern gemäß FORMAT einfügen\n" +" -p, --no-renumber logische Zeilennummer am Anfang von " +"logischen\n" +" Seiten nicht zurücksetzen\n" +" -s, --number-separator=ZKETTE ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer " +"einfügen\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMMER erste Zeilennummer in jedem Abschnitt\n" +" -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n" + +#: src/nl.c:206 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardeinstellung ist -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC sind zwei Begrenzungszeichen, die die logischen Seiten abtrennen;\n" +"wenn das zweite Zeichen fehlt, wird „:“ benutzt.\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STIL ist einer von:\n" +"\n" +" a alle Zeilen nummerieren\n" +" t nur nichtleere Zeilen nummerieren\n" +" n keine Zeilen nummerieren\n" +" pREGEXP nur Zeilen nummerieren, die zum einfachen REGEXP passen\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT ist eins der folgenden:\n" +"\n" +" ln linksbündig, keine führenden Nullen\n" +" rn rechtsbündig, keine führenden Nullen\n" +" rz rechtsbündig, führende Nullen\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +msgid "line number overflow" +msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern" + +#: src/nl.c:484 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "ungültiger Stil für Kopfzeilennummerierung: %s" + +#: src/nl.c:492 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "ungültiger Stil für Textkörpernummerierung: %s" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "ungültiger Stil für Fußzeilennummerierung: %s" + +#: src/nl.c:507 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "ungültige anfängliche Zeilennummer" + +#: src/nl.c:512 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "ungültiges Inkrement für Zeilennummer" + +#: src/nl.c:519 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen" + +#: src/nl.c:526 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer" + +#: src/nl.c:537 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "ungültiges Format für Zeilennummern: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s BEFEHL [ARGUMENT]...\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"BEFEHL ausführen und dabei das Signal HUP ignorieren.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ist die Standardeingabe ein Terminal, wird sie zu einer leeren Datei " +"umgeleitet.\n" +"Ist die Standardausgabe ein Terminal, werden die Ausgaben, wenn möglich,\n" +"an „nohup.out“ angehängt, sonst an „$HOME/nohup.out“.\n" +"Ist die Standardfehlerausgabe ein Terminal, wird sie auf die " +"Standardausgabe\n" +"umgeleitet.\n" +"Um die Ausgabe in eine DATEI umzuleiten, benutzen sie bitte „%s BEFEHL > " +"DATEI“.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "Die Standardeingabe konnte nicht unbrauchbar gemacht werden" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "Eingabe wird ignoriert" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "Eingabe wird ignoriert und Ausgabe an %s angehängt" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "Ausgabe wird an %s angehängt" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"Eingabe wird ignoriert und leite Standardfehlerausgabe auf Standardausgabe " +"umgeleitet" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "Standardfehlerausgabe wird auf Standardausgabe umgeleitet" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Gibt die Anzahl der Verarbeitungseinheiten aus, die dem aktuellen Prozess\n" +"zur Verfügung stehen. Diese Zahl kann kleiner als die Zahl der aktiven\n" +"Prozessoren sein\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all Anzahl der installierten Prozessoren ausgeben\n" +" --ignore=N wenn möglich, N Verarbeitungseinheiten ausschließen\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "der Wert ist für eine Umwandlung zu groß: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "ungültige Zahl: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "Endung in Eingabe zurückgewiesen: %s (evtl. --from verwenden)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "ungültige Endung in Eingabe: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "fehlende „i“-Endung in Eingabe: %s (zB. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "der Wert „%Lf“ konnte nicht für Ausgabe aufbereitet werden" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "ungültige Einheitengröße: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ZAHL]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "ZAHL(en) von Standardeingabe oder Befehlsargumenten neu formatieren.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug Warnungen bei ungültigen Eingaben ausgeben\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X X statt Leerzeichen als Feldbegrenzung verwenden\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=FELDER ersetzt die Zahl in Eingabefeld N (Vorgabe ist 1)\n" +" Siehe FELDER weiter unten\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT verwendet Gleitkomma-FORMAT im Stil von printf.\n" +" Siehe FORMAT weiter unten für Details.\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=EINHEIT die Eingaben automatisch auf EINHEIT skalieren;\n" +" Vorgabe ist „none“. Siehe EINHEIT weiter unten\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N Angabe der Einheit der Eingabe (statt der Vorgabe " +"1).\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping Verwendet die regionale Zifferngruppierung, z. B.\n" +" 1.000.000 (hat daher in der Region C/POSIX keine\n" +" Auswirkung)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] Ausgabe (ohne Umwandlung) der ersten N Kopfzeilen.\n" +" N ist 1, wenn es nicht ausdrücklich angegeben " +"wird.\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODUS Verhalten bei ungültigen Zahlen: MODUS kann sein:\n" +" abort (Vorgabe), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N die Ausgabe auf N Zeichen auffüllen. Positives N\n" +" bedeutet rechtsbündig, negatives N linksbündig.\n" +" Es wird nicht aufgefüllt, wenn die Ausgabe breiter\n" +" als N ist.\n" +" Standardmäßig wird automatisch aufgefüllt, wenn\n" +" Leerzeichen, Tabulator oder Zeilenumbruch gefunden\n" +" werden.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METHODE die bei der Skalierung zu verwendende " +"Rundungsmethode.\n" +" METHODE kann sein:\n" +" up, down, from-zero (Vorgabe), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=ENDUNG ENDUNG an auszugebende Zahlen anhängen und eine\n" +" eventuell vorhandene ENDUNG bei eingegebenen " +"Zahlen\n" +" akzeptieren.\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=EINHEIT auto-skaliert auszugebende Zahlen in EINHEITen.\n" +" Siehe EINHEIT weiter unten.\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N Angabe der Einheit der Ausgabe (statt der Vorgabe " +"1).\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"EINHEIT-Optionen:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none Keine Auto-Skalierung erfolgt. Endungen lösen einen " +"Fehler\n" +" aus.\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto Akzeptiere optionale ein- bzw. zweibuchstabige Endungen:\n" +" 1K = 1000\n" +" 1Ki = 1024\n" +" 1M = 1000000\n" +" 1Mi = 1048576\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si Akzeptiere eine optionale einbuchstabige Endung:\n" +" 1K = 1000\n" +" 1M = 1000000\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec Akzeptiere eine optionale einbuchstabige Endung:\n" +" 1K = 1024\n" +" 1M = 1048576\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i Akzeptiere eine optionale zweibuchstabige Endung:\n" +" 1Ki = 1024\n" +" 1Mi = 1048576\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"FELDER unterstützt Feldbereiche im Stil von cut(1):\n" +"\n" +" N Ntes Feld, beginnend von 1\n" +" N- vom Nten Feld bis zum Ende der Zeile\n" +" N-M vom Nten zum Mten (einschl.) Feld\n" +" -M vom ersten zum Mten (einschl.) Feld\n" +" - alle Felder\n" +"Mehrere Felder/Bereiche können durch Kommata getrennt werden\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT muss geeignet sein, ein Gleitkomma-Argument „%f“ auszugeben.\n" +"Ein optionales Apostroph (%'f) aktiviert --grouping (wenn es von der\n" +"aktuellen Region unterstützt wird). Eine angegebene Breite (%10f) bewirkt\n" +"das Auffüllen der Ausgabe. Das Angeben einer Breite von Null (%010f) füllt\n" +"die Zahl mit Nullen aus. Wird die Breite negativ angegeben (%-10f),\n" +"wird nach links aufgefüllt. Eine angegebene Genauigkeit (%.1f) hat Vorrang\n" +"vor der von der Eingabe abgeleiteten.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Der Rückgabewert des Programms ist 0, wenn alle eingegeben Zahlen " +"erfolgreich\n" +"umgewandelt werden konnten. Normalerweise stoppt %s beim ersten " +"Umwandlungs-\n" +"fehler mit dem Rückgabewert 2. Bei --invalid='fail' wird für jede " +"fehlerhafte\n" +"Umwandlung eine Warnung ausgegeben und der Rückgabewert ist am Ende 2. Bei\n" +"--invalid='warn' wird jede fehlerhafte Umwandlung angegeben, aber der\n" +"Rückgabewert ist am Ende 0. Bei --invalid='ignore' werden Umwandlungsfehler\n" +"nicht angegeben und das Programm mit 0 beendet.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1,0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2,0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4,0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "das Format %s enthält keine %%-Anweisung" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "ungültiges Format %s (Überlauf der Breite)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "Auffüllen mittels --format hat Vorrang vor --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "das Format %s endet mit %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "ungültige Genauigkeit in Format %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"ungültiges Formt %s, die Anweisung muss die Form %%[0]['][-][N][.][N]f haben" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "das Format %s enthält zu viele %%-Direktiven" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "ungültige Endung in Eingabe %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"Wert/Genauigkeit zu groß zum Ausgeben: „%Lg/%<PRIuMAX>“ (verwenden Sie evtl. " +"--to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "Wert zu groß zum Ausgeben: „%Lg“ (verwenden Sie evtl. --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "Wert zu groß zum Ausgeben: „%Lg“ (Werte müssen <= 999Y sein)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "großer Eingabewert %s: möglicher Verlust der Genauigkeit" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "Ungültiger Wert für Auffüllung %s" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "mehrere Feldangaben" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "ungültiger Kopf-Wert %s" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping kann nicht mit --format kombiniert werden" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "die Locale konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "es wurde keine Umwandlungsoption angegeben" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "Gruppierung kann nicht mit --to kombiniert werden" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "Gruppierung hat in dieser Locale keine Auswirkung" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header wird bei Eingabe über Kommandozeile ignoriert" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "einige der eingegebenen Zahlen konnten nicht umgewandelt werden" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" +" oder: %s [-abcdfilosx]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" oder: %s --traditional [OPTION]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben " +"(Vorgabe:\n" +"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n" +"angegebenen Reihenfolge einlesen.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn die erste und zweite Aufrufform beide zutreffen, wird das zweite " +"Format\n" +"angenommen, wenn der letzte Operand mit + oder (wenn es zwei Operanden " +"gibt)\n" +"einer Ziffer anfängt. Ein OFFSET‐Operand bedeutet -j OFFSET. MARKE ist die\n" +"Pseudoadresse des ersten auszugebenden Bytes; sie wird entsprechend erhöht,\n" +"wenn die Ausgabe fortschreitet. Für OFFSET und MARKE bedeutet ein „0x“‐ " +"oder\n" +"„0X“‐Präfix hexadezimal; Endungen können „.“ für oktal und „b“ für " +"Vielfaches\n" +"von 512 sein.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BASIS entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben " +"werden\n" +" BASIS kann [doxn] für Dezimal, Oktal, Hex " +"oder\n" +" Keine sein\n" +" --endian={big|little} Eingabebytes entsprechend der angegebenen " +"Reihen-\n" +" folge vertauschen\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n" +" übergehen\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n" +" begrenzen\n" +" -S Bytes, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES graphischen\n" +" Zeichen ausgeben; Vorgabe ist 3, falls " +"BYTES\n" +" nicht angegeben ist\n" +" -t, --format=TYP Ausgabeformat(e) wählen\n" +" -v, --output-duplicates nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n" +" anzuzeigen\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] BYTES Bytes pro Ausgabezeile ausgeben.\n" +" Vorgabe ist 32, falls BYTES nicht angegeben\n" +" --traditional Argumente in dritter, oben angegebener Form\n" +" akzeptieren\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Traditionell spezifizierte Formatangaben können gemischt werden; sie werden\n" +"akkumuliert:\n" +" -a dasselbe wie -t a, benannte Zeichen wählen, oberstes Bit ignorieren\n" +" -b dasselbe wie -t o1, Oktalbytes wählen\n" +" -c dasselbe wie -t c, ASCII‐Zeichen oder Rückschrägstrich‐Escapes " +"wählen\n" +" -d dasselbe wie -t u2, dezimale vorzeichenlose 2‐Byte‐Zahlen wählen\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f dasselbe wie -t fF, Fließkommazahlen wählen\n" +" -i dasselbe wie -t dI, dezimale Integer wählen\n" +" -l dasselbe wie -t dL, dezimale Longs wählen\n" +" -o dasselbe wie -t o2, oktale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n" +" -s dasselbe wie -t d2, dezimale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n" +" -x dasselbe wie -t x2, hexadezimale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYP setzt sich zusammen aus einer oder mehreren dieser Spezifikationen:\n" +"\n" +" a ein benanntes Zeichen, oberstes Bit ignorieren\n" +" c ASCII‐Zeichen oder Rückschrägstrich‐Escape\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ANZAHL] dezimal mit Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" f[ANZAHL] Fließkomma, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" o[ANZAHL] oktal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" u[ANZAHL] dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" x[ANZAHL] hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann\n" +"ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für " +"sizeof(int)\n" +"oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für\n" +"sizeof(float), „D“ für sizeof(double) oder „L“ für sizeof(long double) " +"sein.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Durch Anhängen von „z“ an einen beliebigen Typ werden am Ende jeder " +"ausgegebe-\n" +"nen Zeile druckbare Zeichen angezeigt.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTES ist hexadezimal bei vorangestelltem 0x oder 0X und kann folgende\n" +"multiplikative Endungen haben:\n" +" b 512\n" +" kB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000×1000\n" +" M 1024×1024\n" +"und so weiter für G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binäre Voranstellungen können ebenfalls genutzt werden: KiB=K, MiB=M, und " +"so\n" +"weiter.\n" + +#: src/od.c:685 src/od.c:805 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "Ungültige Typbezeichnung %s" + +#: src/od.c:695 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"Ungültige Typbezeichnung %s;\n" +"dieses System hat keinen Typ für %lu‐Byte große Ganzzahlen" + +#: src/od.c:816 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"Ungültige Typbezeichnung %s;\n" +"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen" + +#: src/od.c:874 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "Ungültiges Zeichen „%c“ in Typenbezeichnung %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken" + +#: src/od.c:1660 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"Ungültiger Ausgabeadressradix „%c“; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein" + +#: src/od.c:1798 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden" + +#: src/od.c:1873 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "Der Kompatibilitätsmodus unterstützt höchstens eine Datei." + +#: src/od.c:1894 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes ist zu groß" + +#: src/od.c:1937 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "Standardeingabe ist geschlossen" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich " +"entsprechenden\n" +"Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTE Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren " +"benutzen\n" +" -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben statt parallel\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "Trennzeichenliste endet mit einzelnem Rückschrägstrich: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Ungültige und nicht portable Konstruktionen in Dateinamen analysieren.\n" +"\n" +" -p für die meisten POSIX‐Systeme überprüfen\n" +" -P auf leere Namen und führendes „-“ prüfen\n" +" --portability für alle POSIX‐Systeme überprüfen (entspricht -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "führendes „-“ in einem Bestandteil des Dateinamens von %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "unportables Zeichen %s in Dateinamen %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "leerer Dateiname" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: die maximale Dateinamenlänge kann nicht ermittelt werden" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamen %s überschritten" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamensbestandteils %s überschritten" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Loginname: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Im richtigen Leben: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Verzeichnis: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Untätig" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Wann" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Wo " + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l langes Format für den angegebenen BENUTZER erzeugen\n" +" -b ohne Home‐Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n" +" Format)\n" +" -h ohne Projekt‐Datei der Benutzer (bei langem Format)\n" +" -p ohne Plan‐Datei der Benutzer (bei langem Format)\n" +" -s kurzes Format erzeugen (dies ist die Vorgabe)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f ohne Kopfzeile über den Spalten (bei kurzem Format)\n" +" -w ohne Namen der Benutzer (bei kurzem Format)\n" +" -i ohne volle Namen und entfernte Rechner der Benutzer (bei\n" +" kurzem Format)\n" +" -q ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle‐Zeit der " +"Benutzer\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein abgespecktes „finger“‐Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n" +"Als utmp‐Datei wird %s genommen.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"kein Benutzername angegeben; wenigstens einer muss angegeben werden, wenn " +"die\n" +"Option -l verwendet wird" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "Überlauf der Ganzzahl" + +#: src/pr.c:917 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "„--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]“ fehlendes Argument" + +#: src/pr.c:919 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "Ungültiger Seitenbereich %s" + +#: src/pr.c:979 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l SEITENLÄNGE“ ungültige Anzahl von Zeilen" + +#: src/pr.c:994 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N ZAHL“ ungültige Angabe der Startzeilennummer" + +#: src/pr.c:998 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o RAND“ ungültige Angabe des Zeilenoffsets" + +#: src/pr.c:1035 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w SEITENBREITE“ ungültige Anzahl von Zeichen" + +#: src/pr.c:1044 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W SEITENBREITE“ ungültige Anzahl von Zeichen" + +#: src/pr.c:1073 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel‐Ausgabe " +"festzulegen." + +#: src/pr.c:1077 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, gleichzeitig die Parallel‐ und Überkreuz‐Ausgabe\n" +"festzulegen." + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c“ Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: %s" + +#: src/pr.c:1282 +msgid "page width too narrow" +msgstr "Seitenbreite zu schmal" + +#: src/pr.c:2338 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "Anfangsseitennummer %<PRIuMAX> übersteigt Seitenzahl %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2365 +msgid "page number overflow" +msgstr "Überlauf bei den Seitennummern" + +#: src/pr.c:2370 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Seite %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2742 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "DATEI(en) in Seiten oder Spalten für die Druckausgabe unterteilen.\n" + +#: src/pr.c:2749 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE], --pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]\n" +" Druck mit ERSTE_/LETZTE_SEITE beginnen/beenden\n" +" -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n" +" SPALTEN‐spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal " +"schreiben,\n" +" es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder " +"Spalte\n" +" ausbalancieren\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across\n" +" Spalten horizontal statt vertikal schreiben, wird zusammen\n" +" mit -SPALTEN benutzt\n" +" -c, --show-control\n" +" Hut‐Notation (^G) und oktale Rückschrägstrich‐Notation " +"benutzen\n" +" -d, --double-space\n" +" doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" FORMAT für die Datumsausgabe in der Kopfzeile benutzen\n" +" -e[ZEICHEN[BREITE]], --expand-tabs[=ZEICHEN[BREITE]]\n" +" Eingabe‐ZEICHEN (Tabulatoren) durch BREITE Leerzeichen (8)\n" +" ersetzen\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" Seitenvorschübe statt Zeilenvorschüben benutzen, um Seiten zu\n" +" trennen (durch einen 3‐Zeilen‐Seitenkopf bei -F oder einen\n" +" 5‐Zeilen‐Seitenkopf und ‐fuß ohne -F)\n" + +#: src/pr.c:2775 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h --header=KOPF\n" +" KOPF als zentrierten Seitenkopf anstelle des Dateinamens " +"benutzen\n" +" -h \"\" druckt eine leere Zeile, nicht -h\"\" benutzen.\n" +" -i[ZEICHEN[BREITE]], --output-tabs[=ZEICHEN[BREITE]]\n" +" Leerzeichen durch ZEICHEN (Tabulatoren) auf BREITE (8) " +"ersetzen\n" +" -J, --join-lines\n" +" zu vollen Zeilen zusammenziehen, gleichzeitig die durch -W\n" +" veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n" +" Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt Trennzeichen\n" + +#: src/pr.c:2784 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=SEITENLÄNGE\n" +" Seitenlänge auf SEITENLÄNGE (66) Zeilen setzen\n" +" (Vorgabe: 56 Zeilen, und mit -F 63).\n" +" Bewirkt -t, wenn die SEITENLÄNGE <= 10 ist\n" + +#: src/pr.c:2790 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge alle Dateien parallel ausgeben, eine in jeder Spalte,\n" +" Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J " +"vereinigen\n" + +#: src/pr.c:2794 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[ZIFFERN]], --number-lines[=SEP[ZIFFERN]]\n" +" Zeilen nummerieren, ZIFFERN (5) Ziffern benutzen,\n" +" danach SEP (Tabulator),\n" +" Nummerierung beginnt normalerweise mit der ersten " +"Eingabezeile\n" +" -N, --first-line-number=ZAHL\n" +" Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten Seite\n" +" beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch +ERSTE_SEITE)\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=RAND\n" +" Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken, beeinflusst nicht\n" +" -w oder -W, RAND wird zu SEITENBREITE addiert\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet werden " +"kann\n" + +#: src/pr.c:2809 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZEICHEN],--separator[=ZEICHEN]\n" +" Spalten durch einzelnes Zeichen trennen, Vorgabe für " +"ZEICHEN\n" +" ist das Tabulator‐Zeichen ohne -w und „kein Zeichen“ mit -" +"w.\n" +" -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung bei allen drei\n" +" Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m) ab, außer bei -w\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[ZKETTE], --sep-string[=ZKETTE]\n" +" Spalten durch eine ZKETTE trennen,\n" +" ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist Tabulator mit -J und\n" +" sonst Leerzeichen (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n" +" Auswirkung auf Spaltenoptionen\n" + +#: src/pr.c:2823 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header Kopf‐ und Fußzeilen unterdrücken; automatisch " +"aktiviert,\n" +" wenn die SEITENGRÖẞE <= 10 ist\n" + +#: src/pr.c:2827 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" Kopf‐ und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben " +"der\n" +" Eingabedateien ignorieren\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" oktale Rückschrägstrich‐Notation benutzen\n" +" -w, --width=SEITENBREITE\n" +" Seitenbreite auf SEITENBREITE (72) Zeichen nur für " +"Ausgabe\n" +" mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet ab " +"(72)\n" + +#: src/pr.c:2837 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=SEITENBREITE\n" +" Seitenbreite immer auf SEITENBREITE (72) Zeichen " +"setzen,\n" +" Zeilen abschneiden, es sei denn -J ist gesetzt, " +"beeinflusst\n" +" weder -S noch -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Die Werte der angegebenen Umgebungs-VARIABLEn ausgeben.\n" +"Wenn keine Umgebungs‐VARIABLE angegeben ist werden alle Variablen ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null Zeilen mit Nullbyte statt mit Zeilenvorschub beenden\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, wurden ignoriert" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben,\n" +"oder anhand OPTION ausführen\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT bestimmt die Ausgabe wie bei printf aus C. Interpretiert werden:\n" +"\n" +" \\\" doppelte Anführungszeichen\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN Byte mit oktalem Wert NNN (1 bis 3 Stellen)\n" +" \\xHH Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n" +" \\uHHHH Unicode‐Zeichen (ISO/IEC 10646) mit Hex‐Wert HHHH (4 Stellen)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode‐Zeichen mit hexadezimalem Wert HHHHHHHH (8 Stellen)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% ein einzelnes %\n" +" %b ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter „\\“‐Maskierung,\n" +" außer dass Oktalfolgen die Form \\0 oder \\0NNN haben\n" +" %q ARGUMENT wird in einer Form ausgegeben, die als Eingabe für\n" +" eine Shell verwendet werden kann. Dabei werden nicht druckbare\n" +" Zeichen mittels der für POSIX vorgeschlagenen Form $'' " +"ausgegeben.\n" +"\n" +"und alle C‐Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n" +"enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt " +"werden.\n" +"Variable Breiten werden behandelt.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "ungültiger universaler Zeichenname \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "ungültige Feldbreite: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "ungültige Genauigkeit: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: ungültige Umwandlungsangabe" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (für regulären Ausdruck %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "Fehler: Regulärer Ausdruck hat einen Treffer der Länge 0: %s" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n" +" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Einen permutierten Index der Wörter der Eingabedateien einschließlich " +"Kontext\n" +"ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference automatisch generierte Referenzen ausgeben\n" +" -G, --traditional mehr wie „ptx“ von System V funktionieren\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Abschneidungen " +"anzuzeigen\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=ZKETTE Makroname, der statt „xx“ zu benutzen ist\n" +" -O, --format=roff Ausgabe als roff‐Anweisungen erzeugen\n" +" -R, --right-side-refs Referenzen nach rechts setzen, in -w nicht\n" +" gezählt\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP für Zeilen‐ oder Satzende\n" +" -T, --format=tex Ausgabe als TeX‐Anweisungen erzeugen\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort\n" +" abzubilden\n" +" -b, --break-file=DATEI Wortendezeichen in dieser Datei\n" +" -f, --ignore-case zum Sortieren Klein‐ in Großschreibung " +"wandeln\n" +" -g, --gap-size=NUMBER Zwischenraumgröße zwischen Ausgabefeldern\n" +" -i, --ignore-file=DATEI Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI " +"lesen\n" +" -o, --only-file=DATEI Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz\n" +" -t, --typeset-mode – nicht implementiert –\n" +" -w, --width=ANZAHL Ausgabebreite innerhalb der Spalten, ohne " +"die\n" +" Referenzen\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "ungültige Lückenbreite: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical PWD aus der Umgebung nehmen, selbst wenn dieses " +"symbolische\n" +" Verknüpfungen enthält\n" +" -P, --physical alle symbolischen Verknüpfungen vermeiden\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wurde keine Option angegeben, wird -P angenommen.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "konnte nicht nach %s wechseln" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "konnte in %s keine Verzeichniseintrag mit passendem Inode finden" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "Argumente, die keine Optionen sind, werden ignoriert" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Wert einer symbolischen Verknüpfung oder den kanonischen Dateinamen\n" +"ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung in " +"jeder\n" +" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt " +"wird;\n" +" alle außer der letzten Komponente müssen " +"existieren\n" +" -e, --canonicalize-existing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung " +"in jeder\n" +" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt " +"wird;\n" +" alle Komponenten müssen existieren\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing\n" +" kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung in " +"jeder\n" +" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt\n" +" wird; ohne Anforderung an Existenz der " +"Komponenten\n" +" -n, --no-newline keinen abschließenden Zeilenvorschub ausgeben\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent Fehlermeldungen größtenteils unterdrücken\n" +" -v, --verbose Fehlermeldungen ausgeben\n" +" -z, --zero die Ausgaben mit Nullbyte statt Zeilenvorschub " +"trennen\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "bei mehreren Argumenten wird --no-newline ignoriert" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Gibt den aufgelösten absoluten Dateinamen aus;\n" +"alle außer der letzten Komponente müssen existieren\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing alle Komponenten des Pfades müssen " +"existieren\n" +" -m, --canonicalize-missing keine Komponente des Pfades muss existieren\n" +" -L, --logical löst „..“-Komponenten vor symbolischen\n" +" Verknüpfungen auf\n" +" -P, --physical löst symbolische Verknüpfungen in der\n" +" Reihenfolge des Antreffens auf (Vorgabe)\n" +" -q, --quiet unterdrückt die meisten Fehlermeldungen\n" +" --relative-to=DATEI aufgelöste Pfade relativ zu DATEI ausgeben\n" +" --relative-base=DATEI absolute Pfade ausgeben, außer denen " +"unterhalb\n" +" von DATEI\n" +" -s, --strip, --no-symlinks Symbolische Verknüpfungen nicht auflösen\n" +" -z, --zero Ausgaben durch NULL statt eines " +"Zeilenumbruchs\n" +" trennen\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "ein relativer Pfad wird erzeugt" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: in schreibgeschütztes Verzeichnis %s absteigen? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: in Verzeichnis %s absteigen? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: %s %s entfernen? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "Verzeichnis %s wurde entfernt\n" + +# MPi: What stupid message is that? No proper translation possible. +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "Entfernen von %s Verzeichnis %s nicht möglich: %s wird übersprungen" + +#: src/remove.c:476 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s wird übersprungen" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "überspringe %s, da es auf einem anderen Gerät ist" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "und --preserve-root=all ist aktiv" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "Traversal fehlgeschlagen: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"unerwarteter Fehler: fts_info=%d: %s\n" +"bitte melden Sie dies an %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Versuchen Sie „%s ./%s“, um die Datei %s zu entfernen.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n" +"\n" +" -f, --force nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine " +"Nachfragen\n" +" -i vor jeder Entfernung nachfragen\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I einmal nachfragen, wenn mehr als drei Dateien\n" +" gelöscht werden sollen oder beim rekursiven\n" +" Löschen; weniger aufdringlich als -i, gibt aber\n" +" Schutz gegen die meisten Fehler.\n" +" --interactive[=WANN] nachfragen WANN: „never“ (nie), „once“ (-I) " +"oder\n" +" „always“ (-i); ohne WANN: immer\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system beim rekursiven Entfernen einer " +"Verzeichnishierarchie\n" +" die Verzeichnisse überspringen, die sich auf " +"einem\n" +" anderen Gerät als der Parameter befinden\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln\n" +" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten (Voreinstellung);\n" +" mit „all“, alle Kommandozeilenargumente " +"ablehnen,\n" +" die in einem anderen Dateisystem liegen als " +"deren\n" +" Elternverzeichnis\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen\n" +" -d, --dir leere Verzeichnisse entfernen\n" +" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per Voreinstellung entfernt rm keine Verzeichnisse. Bei Benutzung der " +"Option\n" +"--recursive (-r oder -R) wird jedes aufgeführte Verzeichnisse inklusive " +"seiner\n" +"Inhalte gelöscht.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Um Dateien zu entfernen, deren Namen mit „-“ beginnen, z. B. „foo“, " +"verwenden\n" +"Sie eine der folgenden Anweisungen:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beachten Sie, das der Inhalt einer mit „rm“ gelöschten Datei normalerweise\n" +"wiederhergestellt werden kann. Wenn Sie mehr Sicherheit darüber wünschen,\n" +"dass die Inhalte tatsächlich nicht wiederherstellbar sind, sollten Sie eher\n" +"„shred“ benutzen.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "Die Option --no-preserve-root darf nicht abgekürzt werden" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "nicht erkanntes Argument für --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX> Argument rekursiv entfernen? " +msgstr[1] "%s: Alle %<PRIuMAX> Argumente rekursiv entfernen? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX> Argument entfernen? " +msgstr[1] "%s: %<PRIuMAX> Argumente entfernen? " + +# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "Verzeichnis wird entfernt, %s" + +#: src/rmdir.c:148 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht entfernen" + +#: src/rmdir.c:165 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Die VERZEICHNIS(se) entfernen, wenn sie leer sind.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n" +" ein Verzeichnis nicht leer ist\n" + +#: src/rmdir.c:172 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents VERZEICHNIS und seine Vorfahren entfernen; damit ist\n" +" „rmdir -p a/b/c“ ähnlich zu „rmdir a/b/c a/b a“\n" +" -v, --verbose Diagnose für jedes bearbeitete Verzeichnis ausgeben\n" + +#: src/rmdir.c:243 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "konnte %s nicht entfernen" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s KONTEXT BEFEHL [args]\n" +" oder: %s [ -c ] [-u NUTZER] [-r ROLLE] [-t TYP] [-l BEREICH] BEFEHL " +"[args]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Ein Programm in einem anderen SELinux Sicherheitskontext ausführen.\n" +"Wenn weder KONTEXT noch BEFEHL gegeben sind, den aktuellen " +"Sicherheitskontext\n" +"ausgeben.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" KONTEXT vollständiger Sicherheitskontext\n" +" -c, --compute Prozessübergangskontext berechnen vor der Modifikation\n" +" -t, --type=TYP Typ (für die selbe Rolle wie übergeordnetes Element)\n" +" -u, --user=NUTZER Nutzeridentität\n" +" -r, --role=ROLLE Rolle\n" +" -l, --range=BEREICH Niveaubereich\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "mehrere Rollen" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "mehrere Typen" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "mehrere Nutzer" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "mehrere Niveaubereiche" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "konnte aktuellen Kontext nicht ermitteln" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "es müssen -c, -t, -u, -l, -r oder Kontext angegeben werden" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "kein Befehl angegeben" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s kann nur mit einem SELinux-Kernel verwendet werden" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "es konnte kein neuer Kontext berechnet werden" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "der neue Benutzer konnte nicht gesetzt werden: %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "der neue Typ konnte nicht gesetzt werden: %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "ein neuer Bereich konnte nicht gesetzt werden: %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "es konnte keine neue Rolle gesetzt werden: %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "der Sicherheitskontext kann nicht gesetzt werden: %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT Fließkomma‐FORMAT im Stil von printf benutzen\n" +" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn ERSTER oder PLUS weggelassen werden, wird 1 angenommen. Ein " +"weggelassenes\n" +"PLUS wird also als 1 interpretiert, selbst wenn LETZTER kleiner als ERSTER " +"ist.\n" +"ERSTER, PLUS und LETZTER werden als Fließkommazahlen interpretiert.\n" +"PLUS ist normalerweise positiv, wenn ERSTER kleiner als LETZTER ist, und\n" +"PLUS ist normalerweise negativ, wenn ERSTER größer als LETZTER ist.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT muss in der Lage sein, ein Argument vom Typ „double“ auszugeben;\n" +"per Voreinstellung ist es %.PRÄZf, wenn ERSTER, PLUS und LETZTER alle " +"dezimale\n" +"Fixkommazahlen sind mit einer maximalen Genauigkeit PRÄZ, ansonsten %g.\n" +"Die Angabe der Zahlen auf der Kommandozeilen muss im englischen Format " +"erfolgen,\n" +"die Ausgabe hängt dagegen von der gewählten Locale ab (in diesem Fall wird " +"also\n" +"ein Dezimalpunkt in der Eingabe und ein Dezimalkomma in der Ausgabe " +"benutzt.)\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "ungültiges Fließkommaargument: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "ungültiges Argument für %s: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "das Format %s enthält die unbekannte Direktive %%%c" + +#: src/seq.c:648 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n" +"gleicher Breite ausgegeben werden" + +#: src/seq.c:693 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "Ungültiger Wert fuer Null-Hochzaehlen: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "Ungültige Byte‐ oder Zeichenliste" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "ungültiger Feldbereich" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "Feld- bzw, Zeichenpositionen werden von 1 an gezählt" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "Felder werden von 1 an gezählt" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "ungültiger Bereich ohne Endpunkt: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "ungültiger abnehmender Bereich" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "Byte‐/Zeichenoffset %s ist zu groß" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "Feldnummer %s ist zu groß" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "Ungültige Byte-/Zeichenposition %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "Ungültiger Feldwert %s" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "Liste der Byte-/Zeichenpositionen fehlt" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "Liste der Felder fehlt" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu " +"machen,\n" +"selbst mit aufwändigen und teuren Hardware‐Analysemitteln die Daten\n" +"wieder herzustellen.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn DATEI „-“ ist, die Standardausgabe schreddern.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force wenn nötig Zugriffsrechte ändern, um Schreiben zuzulassen\n" +" -n, --iteration=N N‐fach überschreiben statt des Standardwertes (%d)\n" +" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n" +" -s, --size=N diese Anzahl Bytes zerhacken (Endungen wie K, M, G " +"zulässig)\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u Datei nach dem Überschreiben abschneiden und entfernen\n" +" --remove[=WIE] wie -u aber mit gezielter Angabe, WIE gelöscht wird;\n" +" Siehe weiter unten\n" +" -v, --verbose Fortschritt anzeigen\n" +" -x, --exact Dateigrößen nicht auf den nächsten vollen Block runden;\n" +" dies ist für nicht‐reguläre Dateien die Voreinstellung\n" +" -z, --zero ein abschließendes Überschreiben mit Nullen hinzufügen, " +"um\n" +" Zerhacken zu verbergen.\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"DATEI(en) löschen, wenn --remove (-u) angegeben ist. Die Voreinstellung\n" +"ist es, die Dateien nicht zu löschen, da man oft auf Gerätedateien wie /dev/" +"hda\n" +"arbeitet, und diese Dateien nicht gelöscht werden sollten. Bei der " +"Benutzung\n" +"mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n" +"Der optionale Parameter WIE gibt an, wie ein Verzeichniseintrag gelöscht\n" +"werden soll:\n" +"„unlink“ => einen normalen Unlink-Aufruf verwenden.\n" +"„wipe“ => zusätzlich zuerst die Bytes im Namen unleserlich machen.\n" +"„wipesync“ => jedes verschleierte Byte direkt auf die Platte schreiben.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ACHTUNG: shred geht davon aus, dass das Dateisystem und die Hardware die\n" +"Daten an Ort und Stelle überschreiben. Das ist der übliche Weg, es gibt " +"aber\n" +"auch viele Plattformen, die davon abweichen. Zudem können Sicherungskopien\n" +"und Dateispiegel Kopien enthalten, die nicht entfernt werden können und es\n" +"ermöglichen, dass die geschredderten Dateien wiederhergestellt werden " +"können.\n" +"Weitere Details finden Sie im Handbuch der GNU-Coreutils.\n" + +#: src/shred.c:310 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:321 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:438 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: Zurückspulen nicht möglich" + +#: src/shred.c:458 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:509 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: Fehler beim Schreiben an Offset %s" + +#: src/shred.c:530 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:542 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: Datei zu groß" + +#: src/shred.c:566 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:582 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:840 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:851 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: ungültiger Dateityp" + +#: src/shred.c:856 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: Datei hat negative Größe" + +#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: Fehler beim Abschneiden" + +#: src/shred.c:971 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl fehlgeschlagen" + +#: src/shred.c:976 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: ein Nur‐Anfügen‐Dateideskriptor kann nicht vernichtet werden" + +#: src/shred.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: wird entfernt" + +#: src/shred.c:1084 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: in %s umbenannt" + +#: src/shred.c:1093 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden" + +#: src/shred.c:1097 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: entfernt" + +#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: konnte nicht geschlossen werden" + +#: src/shred.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: src/shred.c:1203 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "ungültige Anzahl von Durchgängen" + +#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "mehrere Zufallsquellen angegeben" + +#: src/shred.c:1222 +msgid "invalid file size" +msgstr "ungültige Dateigröße" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n" +" oder: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" oder: %s -i VON-BIS [OPTION]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Eine zufällige Permutation der Eingabezeilen in die Standardausgabe " +"schreiben.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo jedes ARG als Eingabezeile ansehen\n" +" -i, --input-range=VON-BIS Zahlen von VON bis BIS als Eingabezeilen " +"ansehen\n" +" -n, --head-count=ZEILEN höchstens ZEILEN Zeilen zeigen\n" +" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt auf die\n" +" Standardausgabe\n" +" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n" +" -r, --repeat Ausgabezeilen können wiederholt werden\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "zu viele Eingabezeilen" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "mehrfach die Optionen -i angegeben" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "ungültiger Zahlenbereich" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "ungültige Zeilenanzahl: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "mehrere Ausgabedateien angegeben" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "die Optionen -e und -i können nicht kombiniert werden." + +#: src/shuf.c:575 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "keine zu wiederholenden Zeilen" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s ANZAHL[ENDUNG]...\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Für ANZAHL Sekunden pausieren. ENDUNG kann sein: „s“ für Sekunden " +"(Vorgabe),\n" +"„m“ für Minuten, „h“ für Stunden, „d“ für Tage. Im Gegensatz zu den meisten\n" +"Implementierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL " +"hier\n" +"eine beliebige Gleitkommazahl sein. Werden zwei oder mehr Argumente " +"angegeben,\n" +"wird für eine Zeit pausiert, die der Summe der Werte entspricht.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "ungültiges Zeitintervall %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "die Echtzeit‐Uhr kann nicht gelesen werden" + +#: src/sort.c:420 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert auf die Standardausgabe " +"schreiben.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:427 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sortieroptionen:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:431 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks führende Leerzeichen ignorieren\n" +" -d, --dictionary-order nur Leer‐ und alphanumerische Zeichen " +"beachten\n" +" -f, --ignore-case Kleinbuchstaben wie Großbuchstaben behandeln\n" + +#: src/sort.c:437 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n" +" sortieren\n" +" -i, --ignore-nonprinting nur druckbare Zeichen beachten\n" +" -M, --month-sort Reihenfolge: (unbekannt) < „JAN“ < … < „DEZ“\n" + +#: src/sort.c:442 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort vergleiche menschenlesbare Zahlen (z.B. 2K, " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort anhand des numerischen Werts sortieren\n" +" -R, --random-sort mischen, aber gleiche Schlüssel " +"zusammenhalten.\n" +" Siehe shuf(1)\n" +" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n" +" -r, --reverse das Ergebnis der Sortierung umkehren\n" + +#: src/sort.c:451 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=WORT nach Kriterium WORT sortieren:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natürliche Ordnung von Versionsnummern " +"innerhalb\n" +" des Textes\n" + +#: src/sort.c:459 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Andere Optionen:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=N höchstens N Eingaben gleichzeitig " +"zusammenführen;\n" +" für mehr benutzen Sie temporäre Dateien\n" + +#: src/sort.c:467 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first prüfen, ob Eingabe sortiert ist;\n" +" nicht sortieren\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent wie -c, aber erste unsortierte\n" +" Zeile nicht melden\n" +" --compress-program=PROG temporäre Dateien mit PROG komprimieren;\n" +" mit PROG -d wieder entpacken\n" + +#: src/sort.c:474 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug Den Teil der Zeile kennzeichnen, der zur\n" +" Sortierung verwendet wurde und auf\n" +" Standardfehlerausgabe vor fragwürdiger\n" +" Verwendung warnen\n" +" --files0-from=DATEI Eingabe aus Dateien lesen, deren Namen\n" +" NULL-terminiert in DATEI aufgeführt sind; ist\n" +" DATEI „-“, wird die Standardeingabe gelesen\n" + +#: src/sort.c:481 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KEYDEF anhand von Schlüssel sortieren; KEYDEF gibt\n" +" Position und Typ an\n" +" -m, --merge bereits sortierte Dateien zusammenführen; nicht\n" +" sortieren\n" + +#: src/sort.c:485 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt " +"Standardausgabe\n" +" -s, --stable Sortierung stabilisieren, indem die Sortierung\n" +" für den letzten Ausweg deaktiviert wird\n" +" -S, --buffer-size=GRÖẞE GRÖẞE für Hauptspeicherpuffer benutzen\n" + +#: src/sort.c:491 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP SEP benutzen statt Übergang von Nichtleerraum " +"zu\n" +" Leerraum\n" +" -T, --temporary-directory=VERZ für temporäre Dateien VERZ statt $TMPDIR\n" +" oder %s verwenden; kann mehrfach gegeben " +"werden\n" +" --parallel=N die Anzahl der parallel laufenden Sortierungen\n" +" auf N festlegen\n" +" -u, --unique mit -c: auf strikte Ordnung prüfen; ohne -c: " +"nur\n" +" das erste von mehreren gleichen Elementen " +"ausgeben\n" + +#: src/sort.c:505 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"SDEF ist F[.P][OPTN][,F[.P][OPTN]], für Anfangs- und Endposition. Dabei ist\n" +"F eine Feldnummer und P eine Zeichenposition im Feld; beide starten bei 1, " +"und wenn die Endposition nicht angegeben ist, liegt sie am Zeilenende. Wenn " +"weder\n" +"-t noch -b angegeben sind, werden die Zeichen in einem Feld ausgehend vom\n" +"Anfang des vorhergehenden Leerraums gezählt. OPTN setzt sich zusammen aus\n" +"einer oder mehreren einbuchstabigen Sortieroptionen [bdfgiMhnRrV], die die\n" +"globalen Sortieroptionen für diesen Schlüssel außer Kraft setzen. Wenn kein\n" +"Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile als Schlüssel benutzt.\n" +"\n" +"GRÖẞE kann eine der folgenden multiplikativen Endungen bekommen:\n" + +#: src/sort.c:518 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% des Speichers, b 1, k 1024 (Vorgabe), und so weiter für M, G, T, P, E, " +"Z,\n" +"Y.\n" +"\n" +"*** WARNUNG ***\n" +"Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge.\n" +"Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, " +"bei\n" +"der native Bytewerte verwendet werden.\n" + +#: src/sort.c:716 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "Warte auf %s [-d]" + +#: src/sort.c:721 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] wurde unnormal beendet" + +#: src/sort.c:876 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "temporäre Datei in %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780 +#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874 +msgid "open failed" +msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1011 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778 +msgid "close failed" +msgstr "Schließen fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1155 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" + +#: src/sort.c:1194 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "Prozess für %s -d konnte nicht angelegt werden" + +#: src/sort.c:1267 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "Warnung: %s kann nicht entfernt werden" + +#: src/sort.c:1353 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "ungültiges Argument %2$s für Option --%1$s" + +#: src/sort.c:1356 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "kleinstes Argument für Option --%s ist %s" + +#: src/sort.c:1371 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "Argument %2$s für Option --%1$s zu groß" + +#: src/sort.c:1374 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "größtes Argument für Option --%s ist beim derzeitigen „rlimit“ %s" + +#: src/sort.c:1456 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "parallele Anzahl darf nicht Null sein" + +#: src/sort.c:1539 +msgid "stat failed" +msgstr "stat fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1801 +msgid "read failed" +msgstr "Lesen fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:2118 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "Zeichenkettentransformation fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:2121 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "die untransformierte Zeichenkette war %s" + +#: src/sort.c:2284 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ passt nicht zu Schlüssel\n" + +#: src/sort.c:2456 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" +"überflüssiger Schlüssel %s wird verwendet; verwenden Sie stattdessen besser " +"%s" + +#: src/sort.c:2463 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "Schlüssel %lu hat eine Breite von Null und wird daher ignoriert" + +#: src/sort.c:2472 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"führende Leerzeichen sind signifikant in Schlüssel %lu: Sie sollten daher\n" +"wahrscheinlich auch „b“ angeben" + +#: src/sort.c:2485 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "Schlüssel %lu ist numerisch und überspannt mehrere Felder" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "Option „-%s“ wird ignoriert" +msgstr[1] "Optionen „-%s“ werden ignoriert" + +#: src/sort.c:2523 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "Option „-r“ gilt nur für Notlösungsvergleiche" + +#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806 +msgid "write failed" +msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:2849 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: " + +#: src/sort.c:2852 +msgid "standard error" +msgstr "Standardfehler" + +#: src/sort.c:3764 +msgid "cannot read" +msgstr "Lesen unmöglich" + +#: src/sort.c:4043 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: ungültige Feldangabe %s" + +#: src/sort.c:4053 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "Optionen „-%s“ sind inkompatibel" + +#: src/sort.c:4103 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: ungültige Anzahl am Anfang von %s" + +#: src/sort.c:4362 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "ungültige Zahl hinter „-“" + +#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "ungültige Zahl hinter „.“" + +#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation" + +#: src/sort.c:4429 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "mehrere Komprimierungsprogramme angegeben" + +#: src/sort.c:4446 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang" + +#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478 +msgid "field number is zero" +msgstr "Feldnummer ist Null" + +#: src/sort.c:4459 +msgid "character offset is zero" +msgstr "Zeichenversatz ist Null" + +#: src/sort.c:4474 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "ungültige Zahl hinter „,“" + +#: src/sort.c:4524 +msgid "empty tab" +msgstr "leerer Tabulator" + +#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "Kann Dateinamen nicht aus %s lesen." + +#: src/sort.c:4629 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: ungültiger Dateiname der Länge 0" + +#: src/sort.c:4635 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "keine Eingabe aus %s" + +#: src/sort.c:4688 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "es werden die Sortierregeln für %s verwendet" + +#: src/sort.c:4692 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "es wird ein einfacher Bytevergleich verwendet" + +#: src/sort.c:4724 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "zusätzlicher Operand %s nicht erlaubt mit -%c" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "die Endungslänge muss mindestens %<PRIuMAX> betragen" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… [DATEI [PRÄFIX]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Stücke der DATEI in PRÄFIXaa, PRÄFIXab, … ausgeben;\n" +"Vorgabe für die Größe ist 1000 Zeilen und für PRÄFIX „x“.\n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N Endungen mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n" +" --additional-suffix=ENDUNG eine zusätzliche ENDUNG an Dateinamen\n" +" anhängen\n" +" -b, --bytes=GRÖẞE GRÖẞE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n" +" -C, --line-bytes=GRÖẞE höchstens GRÖẞE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n" +" schreiben\n" +" -d numerische Endungen statt alphabetischer benutzen\n" +" --numeric-suffixes[=START]\n" +" wie -d, aber erlaubt in Angabe des Startwertes\n" +" -x hexadezimale Endungen statt alphabetischer " +"benutzen,\n" +" bei 0 beginnend\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files bei „-n“ keine leeren Ausgabezeilen erzeugen\n" +" --filter=BEFEHL schreibe an Shell-BEFEHL; Dateiname ist $FILE\n" +" -l, --lines=ANZAHL ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n" +" -n, --number=ABSCHNITTE erzeuge ABSCHNITTE Zahl von Ausgabedateien\n" +" -t, --separator=TRENN TRENN anstelle eines Zeilenwechsels als " +"Trennzeichen\n" +" verwenden; '\\0' (null) gibt das NUL-Zeichen an\n" +" -u, --unbuffered die Eingabe direkt mit „-n r/...“ zur Ausgabe\n" +" kopieren\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose Meldung vor dem Öffnen jeder Ausgabedatei " +"ausgeben\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"ABSCHNITTE können sein:\n" +" N in N Dateien aufspalten, basierend auf Größe der Eingabe\n" +" K/N Kten Teil von N auf Standardausgabe ausgeben\n" +" l/N in N Dateien aufteilen ohne Teilung von Zeilen/Datensätzen\n" +" l/K/N Kten Teil von N auf Standardausgabe ohne Zeilentrennung ausgeben\n" +" r/N wie „l“, aber eine Rundlauf-Verteilung verwenden\n" +" r/K/N ebenso, aber nur den Kten Teil von N ausgeben\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "keine Endungen für Ausgabedateien mehr verfügbar" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "Datei %s wird angelegt\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s würde die Eingabe überschreiben; Abbruch" + +#: src/split.c:488 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "die Umgebungsvariable FILE konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/split.c:490 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "Ausführung mit FILE=%s\n" + +#: src/split.c:492 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "Die Pipe konnte nicht erzeugt werden" + +#: src/split.c:506 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "die vorherige Pipe wird geschlossen" + +#: src/split.c:508 +msgid "closing output pipe" +msgstr "Die Ausgabepipe wird geschlossen" + +#: src/split.c:512 +msgid "moving input pipe" +msgstr "die Eingabepipe wird verschoben" + +#: src/split.c:514 +msgid "closing input pipe" +msgstr "die Eingabepipe wird geschlossen" + +#: src/split.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "der Befehl „%s -c %s“ konnte nicht ausgeführt werden" + +#: src/split.c:525 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "die Eingabepipe konnte nicht geschlossen werden" + +#: src/split.c:561 +msgid "waiting for child process" +msgstr "es wird auf den Kindprozess gewartet" + +#: src/split.c:571 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "mit FILE=%s, Signal %s von Befehl: %s" + +#: src/split.c:579 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "mit FILE=%s, Ende mit %d von Befehl: %s" + +#: src/split.c:586 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "unbekannter Status von Befehl (0x%X)" + +#: src/split.c:1274 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten" + +#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "ungültige Anzahl von Abschnitten" + +#: src/split.c:1291 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "ungültige Abschnittsnummer" + +#: src/split.c:1338 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "ungültige Endungslänge" + +#: src/split.c:1412 +msgid "empty record separator" +msgstr "leerer Datensatz-Trenner" + +#: src/split.c:1423 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "Trenner aus mehreren Zeichen %s" + +#: src/split.c:1431 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "mehrere Trennzeichen wurden angegeben" + +#: src/split.c:1462 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "Zeilenanzahloption -%s%c… ist zu groß" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: ungültiger Startwert für eine numerische Endung" + +#: src/split.c:1480 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: ungültiger Startwert für hexadezimale Endung" + +#: src/split.c:1504 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "ungültige E/A-Blockgröße" + +#: src/split.c:1522 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" +"--filter verarbeitet keine Abschnitte, die auf der Standardausgabe " +"ausgegeben werden" + +#: src/split.c:1562 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"der Startwert für die numerische Endung ist für die Endungslänge zu groß" + +#: src/split.c:1594 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: die Dateigröße kann nicht ermittelt werden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:197 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:989 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "%s konnte nicht in kanonische Form gebracht werden" + +#: src/stat.c:1092 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "Warnung: unbekannte Flucht‐Sequenz „\\%c“" + +#: src/stat.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: ungültige Anweisung" + +#: src/stat.c:1200 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "Warnung: ungültiger Rückschrägstrich (\\) am Ende der Zeichenkette" + +#: src/stat.c:1231 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"die Verwendung von %s, um die Standardeingabe zu verwenden, funktioniert " +"nicht im Dateisystem-Modus" + +#: src/stat.c:1238 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "die Dateisysteminformation für %s kann nicht gelesen werden" + +#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "der Status der Standardeingabe kann nicht abgefragt werden" + +#: src/stat.c:1364 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "der Aufruf von statx für %s ist fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1608 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Datei: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namenslänge: %-7l Typ: %T\n" +"Blockgröße: %-10s Fundamentale Blockgröße: %S\n" +"Blöcke: Gesamt: %-10b Frei: %-10f Verfügbar: %a\n" +"Inodes: Gesamt: %-10c Frei: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1629 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Datei: %N\n" +" Größe: %-10s\tBlöcke: %-10b EA Block: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1639 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr " Gerät: %Dh/%dd\tInode: %-10i Verknüpfungen: %-5h Gerätetyp: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1647 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr " Gerät: %Dh/%dd\tInode: %-10i Verknüpfungen: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1656 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Zugriff: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1666 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontext: %C\n" + +#: src/stat.c:1674 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Zugriff: %x\n" +"Modifiziert: %y\n" +"Geändert: %z\n" +"Geburt: %w\n" + +#: src/stat.c:1692 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Status einer Datei oder eines Dateisystems anzeigen.\n" + +#: src/stat.c:1698 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n" +" -f, --file-system Dateisystemstatus anstelle von Dateistatus anzeigen\n" + +#: src/stat.c:1702 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODUS gibt an, wie gecachte Attribute verwendet werden;\n" +" nützlich auf entfernten Dateisystemen.\n" +" Weitere Details siehe unten\n" + +#: src/stat.c:1706 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT das angegebene FORMAT anstelle der Voreinstellung\n" +" benutzen; Zeilenvorschub nach jeder Benutzung\n" +" --printf=FORMAT wie --format, aber Rückschrägstrich‐Steuerzeichen\n" +" auswerten, kein obligatorischer Zeilenvorschub;\n" +" letzterer kann mittels \\n in FORMAT eingefügt " +"werden\n" +" -t, --terse die Information in knapper Form ausgeben\n" + +#: src/stat.c:1717 +msgid "" +"\n" +"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n" +"`always` will use cached attributes if available, while\n" +"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"`default` will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mögliche Werte für das Argument MODUS von --cached: always, never, default.\n" +"„always“ verwendet gecachte Attribute soweit verfügbar.\n" +"„never“ versucht die neuesten Attribute zu synchronisieren.\n" +"„default“ überlässt die Entscheidung dem darunterliegenden Dateisystem.\n" + +#: src/stat.c:1724 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Die gültigen Formatangaben für Dateien (ohne --file-system):\n" +"\n" +" %a Zugriffsrechte im Oktalformat\n" +" (beachten Sie die printf-Kennungen '#' und '0')\n" +" %A Zugriffsrechte und Dateityp in menschenlesbarer Form\n" +" %b Anzahl der beanspruchten Blöcke (siehe %B)\n" +" %B die Größe in Bytes jedes mit „%b“ gemeldeten Blocks\n" +" %C SELinux-Sicherheitskontext-Zeichenkette\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Gerätenummer in Dezimal\n" +" %D Gerätenummer in Hex\n" +" %f roher Modus in Hex\n" +" %F Dateityp\n" +" %g Gruppen‐ID des Eigentümers\n" +" %G Gruppenname des Eigentümers\n" + +#: src/stat.c:1741 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h Anzahl harter Verknüpfungen\n" +" %i Inode‐Nummer\n" +" %m Ort des Einhängens\n" +" %n Dateiname\n" +" %N „Quoted File Name“ mit Dereferenzierung bei symbolischer Verknüpfung\n" +" %o E/A‐Blockgröße\n" +" %s Gesamtgröße in Bytes\n" +" %t Major‐Gerätetyp in Hex, für Zeichen-/Blockdateien\n" +" %T Minor‐Gerätetyp in Hex, für Zeichen-/Blockdateien\n" + +#: src/stat.c:1752 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Nutzer‐ID des Eigentümers\n" +" %U Nutzername des Eigentümers\n" +" %w Entstehungszeit der Datei, menschenlesbar; - wenn unbekannt\n" +" %W Entstehungszeit der Datei, Sekunden seit Epoche; 0 wenn unbekannt\n" +" %x Zeit des letzten Zugriffs\n" +" %X Zeit des letzten Zugriffs in Sekunden seit der Epoche\n" +" %y Zeit der letzten Modifikation\n" +" %Y Zeit der letzten Modifikation in Sekunden seit der Epoche\n" +" %z Zeit der letzten Statusänderung\n" +" %Z Zeit der letzten Statusänderung in Sekunden seit der Epoche\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1766 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n" +"\n" +" %a Freie Blöcke, die Nicht‐Superusern zur Verfügung stehen\n" +" %b Gesamt‐Datenblöcke im Dateisystem\n" +" %c Gesamt‐Dateiknoten im Dateisystem\n" +" %d Freie Dateiknoten im Dateisystem\n" +" %f Freie Blöcke im Dateisystem\n" + +#: src/stat.c:1775 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Dateisystem‐ID in Hex\n" +" %l Maximale Länge von Dateinamen\n" +" %n Dateiname\n" +" %s Optimale Transfer‐Blockgröße\n" +" %S grundlegende Blockgröße (für Blockanzahlen)\n" +" %t Dateisystemtyp in Hex\n" +" %T Dateisystemtyp in menschenlesbarer Form\n" + +#: src/stat.c:1785 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse entspricht dem folgenden FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system entspricht dem folgenden FORMAT:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… BEFEHL\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Führe BEFEHL mit geänderter Pufferung für seine Standard-Ein-/Ausgabeströme\n" +"aus.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODUS ändert die Pufferung der Standardeingabe\n" +" -o, --output=MODUS ändert die Pufferung der Standardausgabe\n" +" -e, --error=MODUS ändert die Pufferung der Standardfehlerausgabe\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn der MODUS „L“ ist, wird der zugehörige Strom zeilenweise gepuffert.\n" +"Diese Option kann nicht auf die Standardeingabe angewendet werden.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn der MODUS „0“ ist, wird der zugehörige Strom nicht gepuffert.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ansonsten ist GRÖẞE eine Zahl, der eine der folgenden Abkürzungen folgt:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"In diesem Fall wird der zugehörige Strom voll gepuffert mit einem Puffer " +"von\n" +"GRÖẞE Bytes.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"HINWEIS: wenn BEFEHL das Puffern der Standard-Ein-/Ausgabeströme ändert " +"(„tee“\n" +"tut dies z. B.), dann hat dies Vorrang vor den durch stdbuf geänderten\n" +"Einstellungen.\n" +"Außerdem verwenden einige Filter (wie z.B. „dd“ und „cat“) keine Ströme für " +"E/A\n" +"und werden daher durch „stdbuf“ nicht beeinflusst.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s konnte nicht gefunden werden" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "die Umgebung konnte nicht mit %s aktualisiert werden" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "die zeilenweise Pufferung der Standardeingabe hat keinen Sinn" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "Sie müssen einen Pufferungsmodus angeben" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [-F GERÄT | --file=GERÄT] [EINSTELLUNG]…\n" +" oder: %s [-F GERÄT | --file=GERÄT] [-a|--all]\n" +" oder: %s [-F GERÄT | --file=GERÄT] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Eigenschaften eines Terminals ausgeben oder ändern.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all alle Einstellungen in menschenlesbarer Form ausgeben\n" +" -g, --save alle Einstellungen lesbar für stty ausgeben\n" +" -F, --file=GERÄT das angegebene GERÄT anstelle der Standardeingabe " +"öffnen\n" +" und benutzen\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein „*“ markiert\n" +"nicht POSIX‐konforme Einstellungen. Das Betriebssystem bestimmt, welche\n" +"Einstellungen zur Verfügung stehen.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Zeichen mit besonderer Bedeutung:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ZEICHEN Zeichen aktiviert das Verwerfen der Ausgabe\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ZEICHEN ZEICHEN löst ein Terminalstoppsignal aus, wenn die\n" +" Eingabe geleert ist\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ZEICHEN ZEICHEN sendet Ende‐der‐Datei (Eingabe beenden)\n" +" eol ZEICHEN ZEICHEN beendet Zeile\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ZEICHEN alternatives ZEICHEN für Zeilenende\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ZEICHEN ZEICHEN löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n" +" intr ZEICHEN ZEICHEN sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n" +" kill ZEICHEN ZEICHEN löscht aktuelle Zeile\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" +" * lnext ZEICHEN ZEICHEN gibt das nächste Zeichen buchstäblich ein\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ZEICHEN ZEICHEN sendet ein Infosignal\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ZEICHEN ZEICHEN sendet ein Quit‐Signal\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt ZEICHEN ZEICHEN gibt die aktuelle Zeile neu aus\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ZEICHEN ZEICHEN startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n" +" stop ZEICHEN ZEICHEN stoppt die Ausgabe\n" +" susp ZEICHEN ZEICHEN sendet ein Terminalstoppsignal\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ZEICHEN ZEICHEN wechselt zu einer anderen Shell‐Ebene\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ZEICHEN ZEICHEN löscht das zuletzt eingegebene Wort\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Spezielle Einstellungen:\n" +" N Eingabe‐ und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n" +" * columns N dasselbe wie cols N\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain Übertragung abwarten bevor die Einstellungen angewandt " +"werden\n" +" (Vorgabe ist %s)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "eingeschaltet" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "ausgeschaltet" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N \"line discipline\" N benutzen\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N mit -icanon, N Zeichen Minimum für ein vollständiges Lesen " +"setzen\n" +" ospeed N Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n" +" * size die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed die Terminal‐Geschwindigkeit ausgeben\n" +" time N mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden setzen\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Flusskontrolle:\n" +" [-]clocal Modemsteuersignale ignorieren\n" +" [-]cread Empfang von Eingaben erlauben\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts RTS/CTS‐Handshaking erlauben\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr DTR/DSR-Handshaking erlauben\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N aus [5..8]\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb zwei Stopp‐Bits pro Zeichen benutzen (eins mit „-“)\n" +" [-]hup ein Hangup‐Signal senden, wenn der letzte Prozess das " +"Terminal\n" +" schließt\n" +" [-]hupcl dasselbe wie [-]hup\n" +" [-]parenb Paritätsbit in der Ausgabe erzeugen und Paritätsbit in der\n" +" Eingabe erwarten\n" +" [-]parodd ungerade Parität setzen (oder gerade Parität „-“)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar \"haftende\" (mark/space)-Parität verwenden\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Eingabe:\n" +" [-]brkint ein Break verursacht ein Unterbrechungssignal\n" +" [-]icrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n" +" [-]ignbrk Breaks ignorieren\n" +" [-]igncr Wagenrücklauf ignorieren\n" +" [-]ignpar Paritätsfehler ignorieren\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel piepen und vollen Eingabepuffer nicht leeren, bei Eingabe\n" +" eines Zeichens\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n" +" [-]inpck Eingabeprüfung der Parität erlauben\n" +" [-]istrip höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 annehmen, dass die eingegebenen Zeichen in UTF-8 kodiert " +"sind\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das " +"Startzeichen\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff das Senden von Start‐/Stoppzeichen erlauben\n" +" [-]ixon XON/XOFF‐Flusskontrolle erlauben\n" +" [-]parmrk Paritätsfehler markieren (mit einer 255‐0‐Zeichenfolge)\n" +" [-]tandem dasselbe wie [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Ausgabe:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN Verzögerungsstil für Backspace, N aus [0..1]\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" +" * crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N aus [0..3]\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub (LF), N aus [0..1]\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN Verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N aus [0..1]\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub (NL) wandeln\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen " +"benutzen\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc Klein‐ in Großbuchstaben wandeln\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr Zeilenvorschub (LF) in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret Zeilenvorschub (LF) bedingt Wagenrücklauf (CR)\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N aus [0..3]\n" +" * tabs dasselbe wie tab0\n" +" * -tabs dasselbe wie tab3\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N aus [0..1]\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokale Einstellungen:\n" +" [-]crterase Löschzeichen als Backspace‐Leerzeichen‐Backspace ausgeben\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill Zeile mit echoprt‐ und echoe‐Einstellungen löschen\n" +" * -crtkill Zeile mit echoctl‐ und echok‐Einstellungen löschen\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho Steuerzeichen in Hutnotation ausgeben („^c“)\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo eingegebene Zeichen ausgeben\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n" +" [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine anderen Zeichen\n" +" ausgegeben werden\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen „\\“ und " +"„/“\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc „LEITUNGSMODUS“ aktivieren; nützlich bei Verbindungen mit " +"hoher\n" +" Latenz\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " [-]flusho Ausgabe verwerfen\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon folgende Sonderzeichen erlauben: %s\n" +" [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX‐konform sind\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig Interrupt‐, Quit‐ und Suspend‐Sonderzeichen erlauben\n" +" [-]noflsh Ausgabeentleerung nach Interrupt‐ und Quit‐Sonderzeichen\n" +" verhindern\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase dasselbe wie [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase mit icanon, Großbuchstaben mit „\\“ maskieren\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinierte Einstellungen:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE dasselbe wie [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak dasselbe wie -icanon\n" +" -cbreak dasselbe wie icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, und eof‐ und eol‐Zeichen mit den Vorgabewerten\n" +" -cooked dasselbe wie raw\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt dasselbe wie %s\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr " dec dasselbe wie %s intr ^c erase 0177\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek Erase‐ und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n" +" evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n" +" -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl dasselbe wie %s\n" +" -nl dasselbe wie %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp dasselbe wie parenb parodd cs7\n" +" -oddp dasselbe wie -parenb cs8\n" +" [-]parity dasselbe wie [-]evenp\n" +" pass8 dasselbe wie -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 dasselbe wie parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw dasselbe wie -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw dasselbe wie cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" alle Sonderzeichen auf ihren Vorgabewert\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die TTY‐Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. " +"Ohne\n" +"Argumente, die Baud‐Rate, Line‐Disziplin und Abweichungen von „stty sane“\n" +"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie " +"in\n" +"^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n" +"Sonderzeichen zu unterbinden.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "fehlendes Argument für %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "ungültiges Argument %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: Fehler beim Setzen von %s" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "ungültige Line‐Disziplin %s" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "nur ein Gerät darf angegeben werden" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"Die Optionen für ausführliche und stty‐lesbare Ausgabe\n" +"können nicht gleichzeitig benutzt werden" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "Wenn ein Ausgabestil angegeben ist, kann kein Modus gesetzt werden" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: Zurücksetzen auf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, alle angeforderten Operationen durchzuführen" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "ungültiges Ganzzahlargument" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "Prüfsumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r BSD‐Summenalgorithmus benutzen, 1K große Blöcke verwenden\n" +" -s, --sysv System‐V‐Summenalgorithmus benutzen, 512 Byte große " +"Blöcke\n" +" verwenden\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zwischengespeicherte Schreiboperationen mit dem dauerhaften Speicher\n" +"synchronisieren.\n" +"\n" +"Werden eine oder mehrere Dateien angegeben, werden nur diese oder das sie\n" +"enthaltende Dateisystem synchronisiert.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data nur die zu den Dateien gehörenden Daten\n" +" synchronisieren und keine unnötigen Metadaten\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --filesystem nur die Dateisysteme synchronisieren, auf denen\n" +" die Dateien gespeichert wurden\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "Zurücksetzen des nicht-blockierenden Modus %s ist nicht möglich" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "Fehler beim Synchronisieren von %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "--data und --file-system können nicht beide angegeben werden" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data benötigt mindestens ein Argument" + +#: src/system.h:347 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMERKUNG: Ihre Shell hat möglicherweise eine eigene Version von %s,\n" +"welche normalerweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte greifen " +"Sie\n" +"auf die Dokumentation der Shell zurück, um die dort unterstützten Optionen\n" +"in Erfahrung zu bringen.\n" + +#: src/system.h:353 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" + +#: src/system.h:355 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/system.h:590 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze " +"erforderlich.\n" + +#: src/system.h:598 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"GRÖẞE ist eine Ganzzahl und optional eine Einheit (Beispiel: 10M sind\n" +"10*1024*1024). Einheiten sind K, M, G, T, P, E, Z, Y (Potenzen von 1024) " +"oder\n" +"KB, MB, … (Potenzen von 1000).\n" + +#: src/system.h:608 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Werte werden in der ersten verfügbaren GRÖßE von --block-size und den\n" +"Umgebungsvariablen %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE und BLOCKSIZE ausgegeben.\n" +"Andernfalls ist die Vorgabe Einheiten von 1024 Bytes \t(oder 512, wenn\n" +"POSIXLY_CORRECT gesetzt ist).\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Endung für Sicherheitskopien ist „~“, außer wenn sie mittels --suffix\n" +"oder SIMPLE_BACKUP_SUFFIX explizit festgelegt wurde. Die Methode der\n" +"Versionskontrolle kann mit --backup oder Umgebungsvariable VERSION_CONTROL\n" +"festgelegt werden. Mögliche Werte sind:\n" +"\n" + +#: src/system.h:625 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off Niemals Sicherung erzeugen (selbst wenn --backup\n" +" angegeben wurde)\n" +" numbered, t Erzeugen von nummerierten Sicherheitskopien\n" +" existing, nil Nummeriert wenn nummerierte Backups existieren, sonst " +"einfach.\n" +" simple, never Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n" + +#: src/system.h:655 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Onlinehilfe für %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:666 +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Melden Sie Übersetzungsfehler für %s an <translation-team-de@lists." +"sourceforge.net>\n" + +#: src/system.h:669 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Die vollständige Dokumentation ist hier: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:671 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "oder auch lokal mittels „info '(coreutils) %s%s'“\n" + +#: src/system.h:682 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n" + +#: src/system.h:726 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnisstruktur.\n" +"Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n" +"BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEMVERWALTER.\n" +"Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n" +" -r, --regex das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n" +" interpretieren\n" +" -s, --separator=TRENN TRENN statt Zeilenumbruch als Trennzeichen " +"benutzen\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "Datensatz zu groß" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "die temporäre Datei in %s konnte nicht angelegt werden" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "Der Strom für %s konnte nicht zurückgesetzt werden" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: Schreibfehler" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:78 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n" +"mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateiname ausgeben.\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]ZAHL die letzten ZAHL Bytes ausgeben; oder verwenden " +"Sie\n" +" -c +ZAHL, um die Ausgabe beim ZAHLten Byte " +"jeder\n" +" Datei zu beginnen\n" + +#: src/tail.c:281 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" angefügte Daten ausgeben, während die Datei " +"wächst;\n" +" „-f“, „--follow“ und „--follow=descriptor“ " +"sind\n" +" äquivalent\n" +" -F gleichbedeutend mit „--follow=name --retry“\n" + +#: src/tail.c:287 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]ZAHL die letzten ZAHL Zeilen ausgeben, statt der " +"letzen %d.\n" +" Mit -n +ZAHL beginnt die Ausgabe mit Zeile NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" mit --follow=name die DATEI erneut öffnen, wenn " +"sie\n" +" nach N Iterationen (Vorgabe: %d) unverändert " +"ist,\n" +" um zu sehen, ob sie gelöscht oder umbenannt " +"wurde\n" +" (das ist normalerweise der Fall bei rotierten\n" +" Logdateien); mit Inotify ist diese Option nur\n" +" selten nützlich\n" + +#: src/tail.c:300 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID mit -f: Programm beenden, wenn PID beendet wird\n" +" -q, --quiet, --silent nie Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n" +" --retry weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch " +"wenn\n" +" sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n" +" nicht mehr verfügbar wird; nützlich, wenn mit " +"Namen\n" +" verfolgt wird, also mit --follow=name\n" + +# +#: src/tail.c:305 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N mit -f: zwischen Versuchen etwa N Sekunden\n" +" (Voreinstellung: 1) schlafen legen\n" +" Bei Inotify und --pid=P, wird Prozess P\n" +" mindestens alle N Sekunden geprüft.\n" +" -v, --verbose immer Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n" + +#: src/tail.c:317 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ZAHL kann folgende multiplikative Endungen tragen:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n" +"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n" +"Binäre Endungen können auch verwendet werden: KiB=K, MiB=M, und so weiter.\n" + +#: src/tail.c:325 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei‐Deskriptor. Dies bedeutet, dass " +"auch\n" +"im Falle einer Umbenennung der Datei tail deren Ende verfolgen wird.\n" +"Dieses Verhalten ist nicht erwünscht, wenn man wirklich den derzeitigen " +"Namen\n" +"der Datei verfolgen will und nicht den Datei‐Deskriptor (z. B. bei Rotation " +"der\n" +"Protokoll‐Dateien, Logs). Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name. Dies\n" +"bewirkt, dass tail die Datei immer wieder schließt und öffnet, um zu sehen, " +"ob\n" +"die Datei gelöscht und von einem anderen Programm neu angelegt wurde.\n" + +#: src/tail.c:416 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s wird geschlossen (fd=%d)" + +#: src/tail.c:515 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "" +"%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s zu springen" + +#: src/tail.c:951 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"der Ort von %s kann nicht bestimmt werden. Es wird auf Pollen zurückgefallen" + +#: src/tail.c:1007 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s wurde durch eine nicht verfolgbare symbolische Verknüpfung ersetzt" + +#: src/tail.c:1022 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "auf %s kann nicht mehr zugegriffen werden" + +#: src/tail.c:1040 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s wurde ersetzt durch eine nicht verfolgbare Datei%s" + +#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; keine weiteren Versuche für diesen Namen" + +#: src/tail.c:1048 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s wurde durch eine nicht verfolgbare Datei ersetzt, die auf einem anderen " +"Rechner liegt" + +#: src/tail.c:1069 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "auf %s kann jetzt zugegriffen werden" + +#: src/tail.c:1081 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s ist aufgetaucht; die neue Datei wird beobachtet" + +#: src/tail.c:1091 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s wurde ersetzt; die neue Datei wird beobachtet" + +#: src/tail.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: Ändern des nicht‐blockierenden Modus ist nicht möglich" + +#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: Datei abgeschnitten" + +#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "Keine Dateien mehr übrig" + +#: src/tail.c:1522 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "das Elternverzeichnis von %s kann nicht beobachtet werden" + +#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "die Inotify-Ressourcen sind erschöpft" + +#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s kann nicht beobachtet werden" + +#: src/tail.c:1595 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s wurde ersetzt" + +#: src/tail.c:1667 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "Fehler beim Lesen des Inotify- und Ausgabeereignisses" + +#: src/tail.c:1695 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "Fehler beim Lesen des Inotify-Ereignisses" + +#: src/tail.c:1714 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "Das Verzeichnis, das die beobachteten Dateien enthält, wurde gelöscht" + +#: src/tail.c:2046 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, dem Ende dieser Dateiart zu folgen%s" + +#: src/tail.c:2227 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"ungültige maximale Anzahl von ungeänderten Stat-Aufrufen zwischen Öffnungen" + +#: src/tail.c:2235 +msgid "invalid PID" +msgstr "ungültige PID" + +#: src/tail.c:2251 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "Ungültige Anzahl Sekunden: %s" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "Option in ungültigem Kontext benutzt – %c" + +#: src/tail.c:2282 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"Warnung: --retry wurde ignoriert; --retry ist nur bei Verfolgung sinnvoll" + +#: src/tail.c:2286 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "Warnung: --retry hat nur beim ersten Öffnen eine Wirkung" + +#: src/tail.c:2291 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur bei Verfolgung sinnvoll" + +#: src/tail.c:2294 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt" + +#: src/tail.c:2400 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "%s kann nicht anhand des Namens verfolgt werden" + +#: src/tail.c:2415 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "Warnung: die Standardausgabe stetig zu verfolgen, ist nicht wirksam" + +#: src/tail.c:2512 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" +"Inotify kann nicht verwendet werden, es wird auf Pollen zurückgegriffen" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auch auf die " +"Standardausgabe\n" +"kopieren.\n" +"\n" +" -a, --append an existierende DATEIen anhängen, nichts\n" +" überschreiben\n" +" -i, --ignore-interrupts Unterbrechungssignale (Interrupts) ignorieren\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p, Fehler beim Schreiben auf Nicht-Pipes melden\n" +" --output-error[=MODUS] Verhalten bei Schreibfehlern. Siehe MODUS-" +"Details\n" +" weiter unten.\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODUS bestimmt das Verhalten bei Schreibfehlern während der Ausgabe:\n" +" „warn“ Meldung bei Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal\n" +" „warn-nopipe“ Meldung bei Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal außer\n" +" Pipelines\n" +" „exit“ Programm beenden bei Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal\n" +" „exit-nopipe“ Programm beenden Fehlern auf beliebigem Ausgabekanal außer\n" +" Pipelines\n" +"Der Standardmodus für die Option -p ist „warn-nopipe“.\n" +"Wird --output-error nicht angegeben, endet das Programm sofort bei Fehlern\n" +"während der Ausgabe auf Pipelines und gibt eine Meldung aus, wenn Fehler\n" +"bei allen anderen möglichen Ausgabekanälen auftreten.\n" + +#: src/test.c:126 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "fehlendes Argument hinter %s" + +#: src/test.c:162 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "ungültige Zahl %s" + +#: src/test.c:244 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s wurde erwartet" + +#: src/test.c:247 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s wurde erwartet, aber %s gefunden" + +#: src/test.c:328 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt erlaubt kein -l" + +#: src/test.c:341 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef erlaubt kein -l" + +#: src/test.c:357 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot erlaubt kein -l" + +#: src/test.c:366 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: unbekannter binärer Operator" + +#: src/test.c:396 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet" + +#: src/test.c:632 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: Operator mit 2 Argumenten erwartet" + +#: src/test.c:690 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: test AUSDRUCK\n" +" oder: test\n" +" oder: [ AUSDRUCK ]\n" +" oder: [ ]\n" +" oder: [ OPTION\n" + +#: src/test.c:697 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n" +"\n" + +#: src/test.c:703 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein weggelassener AUSDRUCK ergibt falsch. Ansonsten ist\n" +"AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit‐Status. Er kann sein:\n" + +#: src/test.c:708 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( AUSDRUCK ) AUSDRUCK ist wahr\n" +" ! AUSDRUCK AUSDRUCK ist falsch\n" +" AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2 sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n" +" AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2 AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n" + +#: src/test.c:715 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n ZKETTE die Länge von ZKETTE ist ungleich Null\n" +" ZKETTE äquivalent zu -n ZKETTE\n" +" -z ZKETTE die Länge von ZKETTE ist Null\n" +" ZKETTE1 = ZKETTE2 die ZKETTEn sind gleich\n" +" ZKETTE1 != ZKETTE2 die ZKETTEn sind nicht gleich\n" + +#: src/test.c:723 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" GANZZAHL1 -eq GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -ge GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -gt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -le GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n" + +#: src/test.c:732 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" DATEI1 -ef DATEI2 DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device‐ und Inode‐" +"Nummer\n" +" DATEI1 -nt DATEI2 DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n" +" DATEI1 -ot DATEI2 DATEI1 ist älter als DATEI2\n" + +#: src/test.c:738 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b DATEI DATEI existiert und ist ein „block special“\n" +" -c DATEI DATEI existiert und ist ein „character special“\n" +" -d DATEI DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n" +" -e DATEI DATEI existiert\n" + +#: src/test.c:745 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f DATEI DATEI existiert und ist eine reguläre Datei\n" +" -g DATEI DATEI existiert und ist set‐group‐ID\n" +" -G DATEI DATEI existiert wird von der effektiven Gruppen‐ID besessen\n" +" -h DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (dasselbe wie -" +"L)\n" +" -k DATEI DATEI existiert und hat das Sticky‐Bit gesetzt\n" + +#: src/test.c:752 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (wie -h)\n" +" -N DATEI DATEI existiert und wurde seit dem letzten Lesen geändert\n" +" -O DATEI DATEI existiert und wird von der effektiven Benutzer‐ID " +"besessen\n" +" -p DATEI DATEI existiert und ist Pipe mit Namen\n" +" -r DATEI DATEI existiert und ist lesbar\n" +" -s DATEI DATEI existiert und ist größer als Null\n" + +#: src/test.c:760 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S DATEI DATEI existiert und ist ein Socket\n" +" -t DD DATEI‐Deskriptor DD ist auf ein Terminal geöffnet\n" +" -u DATEI DATEI existiert und das Set‐User‐ID‐Bit der DATEI ist " +"gesetzt\n" +" -w DATEI DATEI existiert und ist schreibbar\n" +" -x DATEI DATEI existiert und ist ausführbar\n" + +#: src/test.c:767 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Außer -h und -L dereferenzieren alle DATEI‐Tests symbolische Verknüpfungen.\n" +"Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert werden müssen (z. B. " +"mit\n" +"einem Rückschrägstrich).\n" +"GANZZAHL kann auch -l ZKETTE sein, was die Länge der ZKETTE ist.\n" + +#: src/test.c:773 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"HINWEIS: Binäres -a und -o sind grundsätzlich mehrdeutig. Verwenden Sie\n" +"stattdessen „test AUSDR1 && test AUSDR2“ oder „test AUSDR1 || test AUSDR2“.\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"BEMERKUNG: [ beachtet die Optionen --help und --version, aber test tut es " +"nicht.\n" +"test behandelt diese beiden wie jede andere nichtleere Zeichenkette.\n" + +#: src/test.c:783 +msgid "test and/or [" +msgstr "test und/oder [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:795 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:796 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:850 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s fehlt" + +#: src/test.c:864 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "zusätzliches Argument %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "Warnung: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "Warnung: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "Signal %s wird an Befehl %s geschickt" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] ZEITSPANNE BEFEHL [ARGUMENT]…\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Starte BEFEHL und beende ihn zwangsweise, wenn er nach ZEITSPANNE noch " +"läuft.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" mit dem gleichen Status wie BEFEHL enden, selbst\n" +" wenn der Befehl in die Zeitsperre läuft\n" +" --foreground\n" +" Wenn timeout nicht direkt von der Eingabeaufforderung\n" +" gestartet wurde, wird BEFEHL erlaubt, vom TTY zu lesen\n" +" und Signale vom Terminal zu empfangen. In diesem Modus\n" +" werden Kinder von BEFEHL keinen Timeout bekommen.\n" +" -k, --kill-after=ZEITSPANNE\n" +" sende außerdem das KILL-Signal, wenn BEFEHL so lange " +"nach\n" +" Senden des ursprünglichen Signals immer noch läuft\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" Ein Signal angeben, das zum Beenden gesendet werden " +"soll.\n" +" SIGNAL kann ein Name wie „HUP“ oder eine Zahl sein.\n" +" „kill -l“ gibt eine Übersicht verfügbarer Signale.\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose jegliche Signale, die bei Zeitüberschreitung gesendet " +"werden,\n" +" auf der Standardfehlerausgabe protokollieren\n" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"ZEITSPANNE ist eine ganze Zahl mit einem optionalen Anhang:\n" +"„s“ für Sekunden für Sekunden (Voreinstellung), „m“ für Minuten, „h“ für\n" +"Stunden oder „d“ für Tage.\n" +"Eine Dauer von 0 deaktiviert die damit verbundene Zeitüberschreitung.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn ein Befehl von timeout beendet wird, so beendet sich timeout mit einem\n" +"Rückgabewert von 124, sonst mit dem des ausgeführten BEFEHLs. Ist kein " +"Signal\n" +"angegeben, wird bei Zeitablauf das Signal TERM gesendet. Das Signal TERM\n" +"beendet Prozesse, die dieses Signal nicht abfangen. Für andere Prozesse\n" +"muss eventuell KILL (9) benutzt werden, da dieses Signal nicht gefangen\n" +"werden kann. Wenn das Signal KILL (9) gesendet wird, ist der Rückgabewert\n" +"von timeout 128+9 statt 124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "Warnung: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "Warnung: das Verhindern von Coredumps scheiterte" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "Fehler beim Warten auf den Befehl" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "der beobachtete Befehl erzeugte einen Speicherauszug" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "unbekannter Status des Befehls (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "Ungültiges Datumsformat %s" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "%s kann nicht berührt werden" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "Setzen der Zeiten für %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Die Zugriffs‐ und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die momentane Zeit\n" +"aktualisieren.\n" +"\n" +"Eine DATEI, die nicht existiert, wird leer angelegt, wenn nicht -c oder -h\n" +"mit angegeben werden.\n" +"\n" +"Ist DATEI mit - angegeben, so ändert touch die Zeiten für die Datei,\n" +"die mit der Standardausgabe verbunden ist.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a nur die Zugriffszeit ändern\n" +" -c, --no-create keine Dateien erzeugen\n" +" -d, --date=DATUM DATUM lesen und statt der momentanen Zeit " +"verwenden\n" +" -f (ignoriert)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung statt einer referenzierten\n" +" Datei ändern. (Nur nützlich auf Systemen, die " +"für\n" +" symb. Verknüpfungen die Zeitstempel ändern " +"können.)\n" +" -m nur Modifikationszeit ändern\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATEI Die Zeiten dieser Datei statt der momentanen Zeit\n" +" verwenden.\n" +" -t MARKE [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt der momentanen Zeit\n" +" verwenden.\n" +" --time=WORT Die durch WORT angegebene Zeit setzen:\n" +" Wenn WORT „access“, „atime“ oder „use“ ist:\n" +" wie bei -a\n" +" Wenn WORT „modify“ oder „mtime“ ist: wie bei -m\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Formate für Zeitpunkte " +"akzeptieren.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "Angabe von mehr als einer Zeitquelle nicht möglich" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"Warnung: „touch %s“ ist überholt; benutzen Sie „touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d“" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… MENGE1 [MENGE2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Zeichen bei Ausgabe auf Standardeingabe wandeln, verdichten und/oder " +"löschen\n" +"\n" +" -c, -C, --complement das Komplement von MENGE1 verwenden\n" +" -d, --delete Zeichen der MENGE1 löschen, nicht wandeln\n" +" -s, --squeeze-repeats jede Eingabefolge eines wiederholten Zeichens, " +"das\n" +" in MENGE1 enthalten ist, durch ein einzelnes\n" +" Vorkommens dieses Zeichens ersetzen\n" +" -t, --truncate-set1 zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 " +"abschneiden\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für " +"sich\n" +"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n" +"\n" +" \\NNN Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n" +" \\\\ Rückschrägstrich (\\)\n" +" \\a hörbarer Ton (Piep)\n" +" \\b Zeichen zurück\n" +" \\f Seitenvorschub\n" +" \\n Zeilenvorschub\n" +" \\r Wagenrücklauf\n" +" \\t horizontaler Tabulator\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikaler Tabulator\n" +" ZEICH1-ZEICH2 alle Zeichen von ZEICH1 bis ZEICH2 aufsteigend\n" +" [ZEICH*] in MENGE2, Kopien von ZEICH bis zur Länge von MENGE1\n" +" [ZEICH*ANZ] ANZ Kopien von ZEICHEN, ANZ ist oktal, wenn es mit 0 " +"beginnt\n" +" [:alnum:] alle Buchstaben und Ziffern\n" +" [:alpha:] alle Buchstaben\n" +" [:blank:] alle horizontalen Leerzeichen/Tabulatoren\n" +" [:cntrl:] alle Steuerzeichen\n" +" [:digit:] alle Ziffern\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alle druckbaren Zeichen, ohne Leerzeichen\n" +" [:lower:] alle Kleinbuchstaben\n" +" [:print:] alle druckbaren Zeichen, einschl. Leerzeichen\n" +" [:punct:] alle Satzzeichen\n" +" [:space:] alle horizontalen oder vertikalen Leerzeichen/Tabulatoren\n" +" [:upper:] alle Großbuchstaben\n" +" [:xdigit:] alle hexadezimalen Ziffern\n" +" [=ZEICHEN=] alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wandlung wird durchgeführt, wenn -d nicht angegeben wurde und sowohl MENGE1\n" +"als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n" +"MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die " +"Länge\n" +"von MENGE1 vergrößert. Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n" +"[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge\n" +"expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, " +"um\n" +"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. -s benutzt MENGE1, wenn nicht\n" +"umgewandelt oder gelöscht wird; anderenfalls wird MENGE2 zum Verdichten " +"benutzt\n" +"und erscheint nach Wandlung und Löschung.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"Warnung: die mehrdeutige Oktal‐Escape \\%c%c%c wird als\n" +"\t2‐Byte‐Folge \\0%c%c, %c interpretiert" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"Warnung: Rückschrägstrich (\\) ohne Fluchtzeichen am Ende der Zeichenkette " +"ist nicht portabel" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" +"Die Endpunkte des Bereiches „%s-%s“ sind in umgekehrter Sortierreihenfolge" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe %s in [c*n]-Konstrukt" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "Fehlender Zeichenklassename „[::]“" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen „[==]“" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "zu viele Zeichen in der Menge" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"wenn bei der Wandlung Zeichenkette1 länger als Zeichenkette2 ist,\n" +"darf letztere nicht in einer Zeichenklasse enden" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "Die [c*]-Wiederholungsangabe darf nicht in Kette1 erscheinen" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in Kette2 auftreten" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"Ausdrücke der Form [=c=] dürfen beim Wandeln nicht in Kette2 auftauchen" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"Beim Wandeln dürfen in Kette2 nur die Zeichenklassen „upper“ und „lower“\n" +"verwendet werden" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf Kette2 nicht leer sein" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n" +"Kette2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Wenn sowohl gelöscht als auch verdichtet wird, müssen zwei Zeichenketten " +"angegeben werden." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilenargumente]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Mit einem Status beenden, der Erfolg signalisiert." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Mit einem Status beenden, der Misserfolg signalisiert." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Aufruf: %s OPTION… DATEI…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Die Größe jeder DATEI auf die angegebene Größe bringen (durch Abschneiden\n" +"oder Auffüllen).\n" +"\n" +"Eine noch nicht existierende DATEI wird angelegt.\n" +"\n" +"Wenn eine DATEI größer als spezifiziert ist, gehen die darüber hinaus " +"gehenden\n" +"Daten verloren. Ist sie kürzer, wird sie erweitert, und beim Lesen aus dem\n" +"erweiterten Teil (Loch) werden Nullbytes gelesen.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create keine Dateien erstellen\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks GRÖẞE als Anzahl von EA-Blöcken statt Bytes " +"auffassen\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATEI die Größe dieser DATEI übernehmen\n" +" -s, --size=GRÖẞE diese GRÖẞE benutzen\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"GRÖßE kann auch mit einem der folgenden Zeichen als Präfix versehen werden:\n" +" „+“ erweitern um,\n" +" „-“ verkleinern um,\n" +" „<“ höchstens,\n" +" „>“ mindestens,\n" +" „/“ abrunden zu Vielfachem von,\n" +" „%“ aufrunden zu Vielfachem von.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "Überlauf in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> Byte-Blöcken für Datei %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s hat nicht nutzbare, scheinbar negative Größe" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "die Größe von %s kann nicht ermittelt werden" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "Überlauf bei Erweitern der Größe der Datei %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "Fehler beim Abschneiden von %s bei %<PRIdMAX> Bytes" + +#: src/truncate.c:266 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "mehrere relative Modifikatoren angegeben" + +#: src/truncate.c:275 +msgid "Invalid number" +msgstr "Ungültige Zahl" + +#: src/truncate.c:297 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "Sie müssen entweder %s oder %s angeben" + +#: src/truncate.c:304 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "Sie müssen eine relative %s zusammen mit %s angeben" + +#: src/truncate.c:311 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s wurde angegeben, %s aber nicht" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +# c-format +#: src/tsort.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n" +"Vollständig geordnete Liste in Übereinstimmung mit der partiellen Ordnung " +"in\n" +"DATEI schreiben.\n" + +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:475 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: Eingabe enthält eine ungerade Anzahl Token" + +#: src/tsort.c:521 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Den Dateinamen des Terminals ausgeben, das mit der Standardeingabe " +"verbunden\n" +"ist.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet nichts ausgeben, nur Exit‐Status setzen\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "kein Terminal" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Bestimmte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n" +"\n" +" -a, --all alle Informationen ausgeben, in der folgenden\n" +" Reihenfolge (außer -p und -i, wenn nicht " +"bekannt):\n" +" -s, --kernel-name Namen des Kernels ausgeben\n" +" -n, --nodename Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n" +" -r, --kernel-release Release‐Nummer des Kernels ausgeben\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version Kernelversion ausgeben\n" +" -m, --machine Maschinentyp (Hardware) ausgeben\n" +" -p, --processor Typ des Prozessors ausgeben (nicht portabel)\n" +" -i, --hardware-platform Hardwareplattform ausgeben (nicht portabel)\n" +" -o, --operating-system Name des Betriebssystems ausgeben\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Maschinenarchitektur ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "es ist nicht möglich, den Namen des Betriebssystems zu ermitteln" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln und auf " +"Standardausgabe\n" +"schreiben.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führenden\n" +" --first-only nur führenden Leerzeichen wandeln (übersteuert -a)\n" +" -t, --tabs=N Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n" +" -t, --tabs=LISTE kommagetrennte Liste von Tabulatorpositionen verwenden\n" +" (-t und --tabs implizieren -a)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… [EINGABE [AUSGABE]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Benachbarte gleichwertige Zeilen aus EINGABE (oder der Standardeingabe) " +"filtern,\n" +"das Ergebnis in AUSGABE (oder die Standardausgabe) schreiben.\n" +"\n" +"Ohne Optionen werden gleichwertige Zeilen zur ersten vereinigt.\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n" +" -d, --repeated nur die doppelten Zeilen ausgeben\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D alle doppelten Zeilen ausgeben\n" +" --all-repeated[=METHODE]\n" +" wie -D, aber Gruppen können durch leere Zeilen " +"getrennt\n" +" werden; METHODE={none(Vorgabe),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N die ersten N Felder überspringen\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METHODE] alle Fundstellen ausgeben, wobei Gruppen durch " +"eine\n" +" Leerzeile getrennt werden.\n" +" METHODE={separate(default),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case Abweichung in Groß-/Kleinschreibung ignorieren\n" +" -s, --skip-chars=N nicht die ersten N Zeichen vergleichen\n" +" -u, --unique ausschließlich nur einmal vorkommende Zeilen " +"ausgeben\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein Feld ist eine Folge von Freiraum (etwa Leerzeichen oder Tabulatoren)\n" +"gefolgt von anderen Zeichen. Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bemerkung: „uniq“ kann wiederholte Zeilen nur dann erkennen, wenn sie " +"direkt\n" +"aufeinander folgen. Sie können die Eingabe vorher sortieren, oder auch\n" +"anstelle von „uniq“ gleich „sort -u“ verwenden.\n" + +#: src/uniq.c:425 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "zu viele wiederholte Zeilen" + +#: src/uniq.c:600 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern" + +#: src/uniq.c:609 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes" + +#: src/uniq.c:619 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes" + +#: src/uniq.c:641 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group und -c/-d/-D/-u schließen einander aus" + +#: src/uniq.c:648 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"gleichzeitiges Gruppieren und Ausgeben ist für Anzahl der Vorkommen nicht " +"sinnvoll" + +#: src/uniq.c:655 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"das Ausgeben aller doppelten Zeilen mit Anzahl der Vorkommen ist nicht " +"sinnvoll" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s DATEI\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Funktion unlink aufrufen, um die angegebene DATEI zu löschen.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "Es ist nicht möglich, die Startzeit des Rechners zu ermitteln." + +# MPi: I wonder why it isn’t %I:%M%P in the orginal; 17:53pm looks odd. +# MPi: I also wonder what the exact purpose of the spaces is. +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:??:?? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "???? Tage ??:?? an, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "%ld Tag %2d:%02d an, " +msgstr[1] "%ld Tage %2d:%02d an, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "%2d:%02d an, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu Benutzer" +msgstr[1] "%lu Benutzer" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", Durchschnittslast: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wie lange das System läuft, die Anzahl der\n" +"Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten " +"1,\n" +"5 und 15 Minuten ausgeben." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Prozesse in einem nicht unterbrechbaren Schlafzustand tragen ebenfalls zur\n" +"Durchschnittslast bei.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n" +"%s ist als DATEI üblich.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ausgeben, wer augenblicklich gemäß DATEI angemeldet ist.\n" +"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n" +"%s ist als DATEI üblich.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:123 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Zeilen‐, Wort‐ und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit " +"der\n" +"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder " +"wenn\n" +"DATEI „-“ ist, wird von der Standardeingabe gelesen. Ein Wort ist eine " +"nicht\n" +"leere Folge von Zeichen, die durch Leerzeichen begrenzt wird.\n" + +#: src/wc.c:131 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Die unten angeführten Optionen erlauben es, die auszugebenden Zähler\n" +"auszuwählen, wobei sie immer in dieser Reihenfolge ausgegeben werden:\n" +"Zeilen, Wörter, Zeichen, Bytes, größte Zeilenlänge.\n" +"\n" +" -c, --bytes Byteanzahl ausgeben\n" +" -m, --chars Zeichenanzahl ausgeben\n" +" -l, --lines Zeilenanzahl ausgeben\n" + +#: src/wc.c:139 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=D Eingabe aus den Dateien lesen, die mit NULL\n" +" terminiert in der Datei D stehen;\n" +" ist D „-“, so wird aus der Standardeingabe " +"gelesen\n" +" -L, --max-line-length die Länge der längsten Zeile ausgeben\n" +" -w, --words Wortanzahl ausgeben\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " alt " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "Systemstart" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +# 8 chars are okay +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "Stellen der Uhr" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "Runlevel" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# Benutzer=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +# 8 chars are okay +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LEITUNG" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ZEIT" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "UNTÄTIG" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "EXIT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… [ DATEI | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Informationen über gerade angemeldete Benutzer ausgeben.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all dasselbe wie -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot Zeit des letzten Rechnerstarts („system boot“)\n" +" -d, --dead tote Prozesse auflisten\n" +" -H, --heading Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login Login‐Prozesse des Systems ausgeben\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu kanonisieren\n" +" -m nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n" +" verwenden\n" +" -p, --process aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen " +"wurden\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count alle Loginnamen und Anzahl der angemeldeten Benutzer\n" +" -r, --runlevel aktuellen Runlevel ausgeben\n" +" -s, --short nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n" +" -t, --time das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg den Message‐Status des Benutzers als +, - oder ? " +"hinzufügen\n" +" -u, --users angemeldete Benutzer anzeigen\n" +" --message dasselbe wie -T\n" +" --writable dasselbe wie -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn keine DATEI angegeben ist, „%s“ nehmen. „%s“ ist als\n" +"DATEI üblich. Wenn ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen:\n" +"gebräuchlich „am i“ oder „mom likes“.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer‐ID\n" +"gehört. Dasselbe wie „id -un“.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "Für Benutzerkennung %lu kann kein Name gefunden werden" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ZEICHENKETTE…]\n" +" oder: %s OPTION\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEn oder „y“ wiederholt " +"ausgeben.\n" +"\n" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Homepage von %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "VORSICHT: Beachten Sie, dass „shred“ auf einer sehr wichtigen Annahme " +#~ "beruht:\n" +#~ "dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die\n" +#~ "althergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns\n" +#~ "erfüllen diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von\n" +#~ "Dateisystemen,auf denen „shred“ keine Wirkung hat oder auf denen nicht " +#~ "für\n" +#~ "alle Dateisystemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* Log‐strukturierte oder Dateisysteme mit Journal, so wie die mit AIX " +#~ "und\n" +#~ "Solaris mitgelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)\n" +#~ "\n" +#~ "* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, " +#~ "wenn\n" +#~ "einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID‐basierte Dateisysteme\n" +#~ "\n" +#~ "* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS‐Server\n" +#~ "von Network Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie " +#~ "Klienten\n" +#~ "unter NFS Version 3\n" +#~ "\n" +#~ "* komprimierte Dateisysteme\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Im Fall von ext3 trifft die obige Bemerkung (und die eingeschränkte\n" +#~ "Verwendbarkeit von shred) nur zu, wenn der Modus data=journal\n" +#~ "gesetzt ist, der neben einem Journal für Metadaten auch eines für Daten\n" +#~ "schreibt. Sowohl im Modus data=ordered (Voreinstellung) und " +#~ "data=writeback\n" +#~ "funktioniert shred wie gewöhnlich. Die Journal‐Optionen von ext3 können " +#~ "beim\n" +#~ "Einhängen gesetzt werden durch Anhängen von data=… für ein bestimmtes\n" +#~ "Dateisystem in der /etc/fstab, wie es in der Handbuchseite zu mount " +#~ "erklärt ist.\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Außerdem können Dateisystemsicherungen und entfernte Spiegel Kopien der " +#~ "Datei\n" +#~ "enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n" +#~ "zerhackte Datei später wieder herzustellen.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "Überlauf beim Aufrunden der Größe der Datei %s" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: die Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: die Option „--%s“ ist unbekannt\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: die Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: die Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: die Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "unendlich B" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "Syntaxfehler" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ZAHL kann folgende multiplikative Endungen tragen:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n" +#~ "GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZER]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STIL mit -l, Zeiten mittels Stil STIL anzeigen:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" +#~ " FORMAT wie bei „date“; hat FORMAT die Form\n" +#~ " FORMAT1<newline>FORMAT2, wird FORMAT1 für " +#~ "nicht\n" +#~ " kürzlich geänderte Dateien verwendet und " +#~ "FORMAT2\n" +#~ " für kürzlich geänderte; beginnt STIL mit " +#~ "„posix-“,\n" +#~ " ist STIL nur außerhalb der POSIX‐Locale " +#~ "gültig\n" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "konnte die Kopie von stderr bei Exec nicht auf Schließen setzen" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "locale konnte nicht gesetzt werden: %s" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "Fehler beim Überwachen der Inotify-Events" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "Standardeingabe" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "Standardausgabe" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "Standardfehlerausgabe" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "Unbekannter Stream" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "%s konnte nicht erneut im Modus %s geöffnet werden" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Monats-Zeichenketten" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s wurde durch eine symbolishce Verknüpfung erstezt, kein weiterer Versuch" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s wurde durch eine entfernt liegenden Datei ersetzt , kein weiterer " +#~ "Versuch" |