diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 12392 |
1 files changed, 12392 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..31ca73c --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,12392 @@ +# Esperanto translations for GNU coreutils. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Eta klarigo pri la stilo de la tradukoj: +# La mesaĝo kiu priskribas komandon uzas prezenton (-as); +# la priskriboj de opcioj uzas infinitivon (-i); +# ordonoj al la uzanto uzas imperativon (-u). +# +# To get myself started, in September 2010 I downloaded the coreutils_eo.po +# file from Launchpad. Since then the messages have been edited so much, +# that only a few of the original phrases remain unmodified. To note: +# just a handful from Aisano, Goren, and Kristjan Schmidt. -- Benno +# +# Ekde septembro 2012 mi ofte bazigis miajn aldonajn tradukojn +# sur la tradukojn de Sian Mountbatten. Mi dankas. -- Benno +# +# "Blauwbloemen greuit veural op akkers, tussen 't groan." +# +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-8.27-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-23 13:57+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "nevalida argumento %s por %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "plursenca argumento %s por %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Validaj argumentoj estas:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "eraro dum fermado de dosiero" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963 +#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203 +#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 +#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 +#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 +#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 +#: src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "skrib-eraro" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "konserviĝas permesoj pri %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nekonata sistemeraro" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "normala malplena dosiero" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "normala dosiero" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "dosierujo" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "simbola ligo" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "mesaĝovico" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semaforo" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "komuna memorobjekto" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "tipita memorobjekto" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokaparatdosiero" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "signoaparatdosiero" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "koneksaj datumoj" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "vicmemoro" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "door-o" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multipleksorata blokaparatdosiero" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multipleksorata signoaparatdosiero" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multipleksorata dosiero" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "nomata dosiero" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "retaparatdosiero" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migrita dosiero kun datumoj" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migrita dosiero sen datumoj" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "pordo" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "konektilo" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "stranga dosiero" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "'ai_family' ne subtenatas" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Sistemeraro" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Bufro por argumentoj tro malgrandas" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Traktado de peto daŭras" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Peto nuligitas" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Peto ne nuligitas" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompita per signalo" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nekonata eraro" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "--%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571 +#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi permesojn de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ne eblas krei dosierujon %s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ne eblas registri aktualan labordosierujon" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "malsukcesis reveni al komenca labordosierujo" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: fino de dosiero" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: leg-eraro" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sukceso" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Neniu trafo" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevalida regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevalida kunmetita signo" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevalida retroreferenco" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Senpara ( aŭ \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Senpara \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevalida fino de gamo" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Neatendita fino de regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulesprimo tro grandas" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Senpara ) aŭ \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "estas danĝere operacii rikure al %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "estas danĝere operacii rikure al %s (samkiel %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "uzu «--no-preserve-root» por malŝalti ĉi tiun sekurilon" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "agordiĝas permesoj pri %s" + +# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process. +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Malkonekto" + +# Interrupt from keyboard. +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompo" + +# Quit from keyboard. +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Forlasigo" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Miskomando" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortita" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Glitkomkalkul-eraro" + +# SIGKILL 9 Term Kill signal +# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT) +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Buĉita" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Bus-eraro" + +# SIGSEGV 11 Core Invalid memory reference +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Adres-eraro" + +# SIGPIPE 13 Term Broken pipe: write to pipe with no readers +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Rompita dukto" + +# SIGALRM 14 Term Timer signal from alarm(2) +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Vekhorloĝo" + +# SIGTERM 15 Term Termination signal +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Ĉesigita" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Urĝa enig-/elig-stato" + +# SIGSTOP 17,19,23 Stop Stop process +# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL) +# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT) +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Paŭzigita (signale)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Paŭzigita (uzule)" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Daŭrigita" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Ido finis" + +# SIGTTIN 21,21,26 Stop tty input for background process +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)" + +# SIGTTOU 22,22,27 Stop tty output for background process +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Enigo/eligo eblas" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon" + +# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun) +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Uzula signalo 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Uzula signalo 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT-komando" + +# SIGSYS 12,-,12 Core Bad argument to routine (SVID) +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Misa sistemvoko" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stak-eraro" + +# SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informmendo" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Elektra provizo perdiĝis" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Risurco perdiĝis" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Realtempa signalo %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Nekonata signalo %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "funkcio 'iconv()' ne uzeblas" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funkcio 'iconv()' ne disponeblas" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "signo estas ekster gamo" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "ne eblas konverti U+%04X al loka signaro" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "ne eblas konverti U+%04X al loka signaro: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "nevalida uzanto" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "nevalida grupo" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "nevalida indiko" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "ne eblas montri erarmesaĝon" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakigita far %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakigita far %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉi tiu estas libera programaro: vi rajtas ĝin ŝanĝi kaj redistribui.\n" +"La ĝusta permesilo estas GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ sekva;\n" +"por la kompleta (angla) teksto vidu <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Ĉi tiu programaro ne garantiatas, ene de la limoj de la leĝo.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Verkita de %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Verkita de %s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s\n" +"kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s kaj aliaj.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Raportu programmisojn al %s;\n" +"sciigu tradukerarojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raportu programmisojn en «%s» al: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston de %s" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "ĉena komparo malsukcesis" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Agordu LC_ALL='C' por eviti la problemon." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "La komparitaj ĉenoj estis %s kaj %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "ne eblas efektivigi formatitan eligon" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "nevalida argumento de %s%s: «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "nevalida sufikso en argumento de %s%s: «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argumento de %s%s tro grandas: «%s»" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 +#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MEKENZI (David MacKenzie)" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s NOMO [SUFIKSO]\n" +" aŭ: %s OPCIO... NOMO...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Eligas NOMOn sen ĉiuj antaŭaj elementoj dosierujaj.\n" +"Se indikata, ankaŭ forigas postan SUFIKSOn.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple permesi plurajn argumentojn kaj trakti ĉiun kiel " +"NOMOn\n" +" -s, --suffix=SUFIKSO forlasi ĉi tiun SUFIKSOn kiam ĝi okazas\n" +" -z, --zero disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n" +" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n" +" %s -a ia/ĉeno1 ia/ĉeno2 -> «ĉeno1» kaj poste «ĉeno2»\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "mankas argumento" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84 +#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596 +#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 +#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "superflua argumento: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon ĜOSEFSON (Simon Josefsson)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Asaf GORDON (Assaf Gordon)" + +#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n" + +#: src/basenc.c:106 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n" +"\n" +"Kodas aŭ malkodas %d-ume DOSIEROn (aŭ ĉefenigujon) al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n" +"\n" +"Kodas aŭ malkodas %d-ume DOSIEROn (aŭ ĉefenigujon) al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:118 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:121 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:124 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:127 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:130 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:133 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:136 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +# XXX -- Please don't use periods; use semicolons. +#: src/basenc.c:140 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode malkodi la datenojn\n" +" -i, --ignore-garbage ignori nealfabetajn signojn dum malkodado\n" +" -w, --wrap=NOMBRO faldi koditajn liniojn post NOMBRO (defaŭlte 76)\n" +" da signoj; uzu 0 por malŝalti linifaldadon\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"La datenoj estas koditaj kiel priskribas RFC 3548 por la alfabeto 'base64'.\n" +"Por malkodado eblas ke krom la bajtoj de la formala base64-alfabeto estu\n" +"iuj liniavancoj en la enigaĵo. Uzu «--ignore-garbage» por provi toleri\n" +"aliajn ne-alfabetajn signojn en la kodita fluo.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"La datenoj estas koditaj kiel priskribas RFC 3548 por la alfabeto 'base64'.\n" +"Por malkodado eblas ke krom la bajtoj de la formala base64-alfabeto estu\n" +"iuj liniavancoj en la enigaĵo. Uzu «--ignore-garbage» por provi toleri\n" +"aliajn ne-alfabetajn signojn en la kodita fluo.\n" + +#: src/basenc.c:619 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "leg-eraro" + +#: src/basenc.c:1074 +msgid "invalid input" +msgstr "nevalida enigaĵo" + +#: src/basenc.c:1121 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "nevalida faldiga grando" + +#: src/basenc.c:1218 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "mankas argumento post %s" + +#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "fermiĝas ĉefenigujo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjern GRANLUND (Torbjörn Granlund)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Riĉard STOLMEN (Richard M. Stallman)" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" + +#: src/cat.c:92 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Eligas ordigitan kunmeton de ĉiuj DOSIEROj al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Ĉenigas DOSIERO(j)n, aŭ ĉefenigujon, al ĉefeligujo.\n" +"\n" +" -A, --show-all egalas al opcioj «-vET»\n" +" -b, --number-nonblank numerigi nevakajn eligliniojn (nuligas opcion «-" +"n»)\n" +" -e egalas al opcioj «-vE»\n" +" -E, --show-ends montri «$» je la fino de ĉiu linio\n" +" -n, --number numerigi ĉiujn eligliniojn\n" +" -s, --squeeze-blank forlasi ripetitajn vakajn eligliniojn\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t egalas al opcioj «-vT»\n" +" -T, --show-tabs montri ĉiun TAB-signon kiel «^I»\n" +" -u (ignorata)\n" +" -v, --show-nonprinting uzi «^» kaj «M-» notigon, escepte por LFD kaj " +"TAB\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj: \n" +" %s f - g Eligas enhavon de f, poste ĉefenigujon, poste enhavon de g.\n" +" %s Kopias ĉefenigujon al ĉefeligujo.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ne eblas fari 'ioctl' al %s" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "ĉefeligujo" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "eniga dosiero %s estas la eliga dosiero; ĝi ignoriĝas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Rosel KUKER (Russell Coker)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Ĝim MEJERING (Jim Meyering)" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "malsukcesis krei sekurecan kuntekston: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "malsukcesis agordi elementon %s de sekureca kunteksto al %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:833 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi sekurecan kuntekston de %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "ne eblas apliki partan kuntekston al sen-etikeda dosiero %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi kuntekston de %s al %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3436 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "ne eblas atingi %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "ne eblas legi dosierujon %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "ŝanĝiĝas sekureca kunteksto de %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "malsukcesis 'fts_read()'" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "malsukcesis 'fts_close()'" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] KUNTEKSTO DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] [-u UZANTO] [-r ROLO] [-l GAMO] [-t TIPO] " +"DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Ŝanĝas la SELinuksan sekurecan kuntekston de ĉiu DOSIERO al KUNTEKSTO.\n" +"Kun «--reference», ĝi ŝanĝas la sekurecan kuntekston de ĉiu DOSIERO\n" +"al tiu de REFERENCDOSIERO.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference (defaŭlte) efiki la referencatan de ĉiu simbola " +"ligo\n" +" -h, --no-dereference efiki simbolan ligon mem anstataŭ kion ĝi indikas\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UZANTO difini uzanton UZANTO en la cela sekureca " +"kunteksto\n" +" -r, --role=ROLO difini rolon ROLO en la cela sekureca kunteksto\n" +" -t, --type=TIPO difini tipon TIPO en la cela sekureca kunteksto\n" +" -l, --range=GAMO difini gamon GAMO en la cela sekureca kunteksto\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne trakti '/' aparte (la defaŭlto)\n" +" --preserve-root rifuzi operacii rikure sur '/'\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=REFERENCDOSIERO\n" +" uzi sekurecan kuntekston de REFERENCDOSIERO\n" +" anstataŭ la valoron KUNTEKSTO\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive operacii rikure pri dosieroj kaj dosierujoj\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"La sekvaj opcioj modifas la trapason de la hierarkio kiam la opcio «-R»\n" +"indikatas. Se pli ol unu el ili indikatas, nur la lasta efikas.\n" +"\n" +" -H se komandlinia argumento estas simbola ligo al\n" +" dosierujo, trapasi ĝin\n" +" -L trapasi ĉiun renkontatan simbolan ligon al " +"dosierujo\n" +" -P ne trapasi iujn ajn simbolajn ligojn (defaŭlte)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "'-R --dereference' bezonas aŭ '-H' aŭ '-L'" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "'-R -h' bezonas '-P'" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "mankas argumento post %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "nevalida kunteksto: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "konfliktas la indikoj de sekureca kunteksto" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi atributojn de %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "nevalida grupo: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] GRUPO DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ŝanĝas la grupon de ĉiu DOSIERO al GRUPO.\n" +"Kun «--reference», ŝanĝas la grupon de ĉiu DOSIERO al tiu de " +"REFERENCDOSIERO.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes kiel '--verbose', sed nur kiam ŝanĝo okazis\n" +" -f, --silent, --quiet forlasi la plejmulton de erarmesaĝoj\n" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (utilas nur en sistemoj kie eblas ŝanĝi posedanton\n" +" de simbola ligo)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=REFERENCDOSIERO\n" +" uzi la grupon de REFERENCDOSIERO anstataŭ valoron\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" %s teamo /u Ŝanĝas la grupon de /u al \"teamo\".\n" +" %s -hR teamo /u Ŝanĝas la grupon de /u kaj ĝiaj subdosieroj al \"teamo" +"\".\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "eltroviĝas novaj atributoj de %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "nek simbola ligo %s nek ĝia referanto estas ŝanĝita\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "moduso de %s ŝanĝiĝis de %04lo (%s) al %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi moduson de %s de %04lo (%s) al %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "moduso de %s restas %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "ne eblas trakti sencelan simbolan ligon %s" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "ŝanĝiĝas permesoj pri %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: novaj permesoj estas %s, ne %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] MODUSO[,MODUSO...] DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] OKUMA_MODUSO DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ŝangas la moduson de ĉiu DOSIERO al MODUSO. Kun opcio «--reference»,\n" +"ĝi ŝangas la moduson de ĉiu DOSIERO al tiu de REFERENCDOSIERO.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=REFDOS uzi la moduson de REFDOS anstataŭ de MODUSOn\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive ŝanĝas dosierojn kaj dosierujojn rikure\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉiu MODUSO estas laŭ la formo «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=]" +"[0-7]+».\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "nekombineblas modusaj argumentoj kaj opcio «--reference»" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "nevalida moduso: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "ŝanĝiĝis posedanto de %s -- de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "ŝanĝiĝis grupo de %s -- de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "ne ŝanĝiĝis posedanto de %s\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi grupon de %s de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi grupon de %s al %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "posedanto de %s restas %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "grupo de %s restas %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "posedanto de %s reteniĝas\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "ne eblas malreferenci %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "ŝanĝiĝas posedanto de %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "ŝanĝiĝas grupo de %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [POSEDANTO][:[GRUPO]] DOSIERO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ŝanĝas la posedanton kaj/aŭ grupon de ĉiu DOSIERO al POSEDANTO kaj/aŭ " +"GRUPO.\n" +"Kun «--reference», ŝanĝas la posedanton kaj grupon de ĉiu DOSIERO al tiuj " +"de\n" +"REFERENCDOSIERO.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=NUNA_POSEDANTO:NUNA_GRUPO\n" +" ŝanĝi la posedanton kaj/aŭ grupon de ĉiu dosiero " +"nur\n" +" se ĝia nuna posedanto kaj/aŭ grupo kongruas kun la " +"ĉi\n" +" tie indikataj; la unua aŭ la dua povas esti " +"forlasata,\n" +" en kiu kazo kongruo ne bezonas por tiu\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=REFERENCDOSIERO\n" +" uzi posedanton kaj grupon de REFERENCDOSIERO\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Posedanto ne ŝanĝiĝas se mankas. Ankaŭ grupo ne ŝanĝiĝas se mankas, sed\n" +"ĝi ŝanĝiĝas al la ensaluta grupo se ':' sekvas simbolan POSEDANTOn.\n" +"POSEDANTO kaj GRUPO povas esti numerecaj aŭ simbolaj.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" %s root /u Ŝanĝas la posedanton de /u al \"root\".\n" +" %s root:teamo /u Egale, sed ankaŭ ŝanĝas la grupon al \"teamo\".\n" +" %s -hR root /u Ŝanĝas la posedanton de /u kaj subdosieroj al \"root" +"\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland MEKGRAF (Roland McGrath)" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "nevalida grupo: %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "nevalida gruplisto: %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO] CELDOSIERUJO [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rulas KOMANDOn kun CELDOSIERUJO kiel radika dosierujo.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --userspec=UZANTO:GRUPO uzendaj uzanto kaj grupo (ID aŭ nomo)\n" +" --groups=GRUPLISTO agordendaj aldonaj grupoj (indiki kiel «g1,g2,..," +"gN»)\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UZANTO:GRUPO uzendaj uzanto kaj grupo (ID aŭ nomo)\n" +" --groups=GRUPLISTO agordendaj aldonaj grupoj (indiki kiel «g1,g2,..," +"gN»)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen KOMANDO, lanĉiĝas '${SHELL} -i' (defaŭlte: '/bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon al %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "ne eblas iri al radika dosierujo" + +#: src/chroot.c:377 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "neniu grupo indikitas por nekonata UID-o: %d" + +#: src/chroot.c:402 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "malsukcesis obteni la aldonajn grupojn" + +#: src/chroot.c:414 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "malsukcesis agordi aldonajn grupojn" + +#: src/chroot.c:420 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "malsukcesis agordi grupnumeron" + +#: src/chroot.c:423 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "malsukcesis agordi uzantnumeron" + +#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "malsukcesis ruli komandon %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Frenk KSIA (Q. Frank Xia)" + +#: src/cksum.c:210 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: dosiero tro longas" + +#: src/cksum.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [DOSIERO...]\n" +" aŭ: %s [OPCIO]\n" + +#: src/cksum.c:262 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras la CRC-kontrolsumon kaj bajtnombrojn de ĉiu DOSIERO.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO1 DOSIERO2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Komparas ordigitajn dosierojn DOSIERO1 kaj DOSIERO2 po-linie.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se DOSIERO1 aŭ DOSIERO2 (ne ambaŭ) estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kiam sen opcioj, produktas trikolumnan eligon. La unua kolumno entenas\n" +"liniojn unikajn al DOSIERO1, la dua kolumno liniojn unikajn al DOSIERO2,\n" +"kaj la tria kolumno liniojn komunajn al ambaŭ dosierojn.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 forlasi kolumnon 1 (liniojn unikajn al DOSIERO1)\n" +" -2 forlasi kolumnon 2 (liniojn unikajn al DOSIERO2)\n" +" -3 forlasi kolumnon 3 (liniojn kiuj aperas en ambaŭ " +"dosieroj)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita, eĉ\n" +" se ĉiuj enigaj linioj estas pareblaj\n" +" --nocheck-order ne kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=ĈENO disigi kolumnojn kun ĈENO\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:312 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per " +"novlinioj\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notu ke komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" %s -12 dosiero1 dosiero2 Montras nur liniojn kiuj ĉeestas en ambaŭ " +"dosieroj.\n" +" %s -3 dosiero1 dosiero2 Montras liniojn kiuj ĉeestas en unu dosiero sed " +"ne\n" +" en la alia.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "dosiero %d ne estas en ordigita sekvo" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885 +msgid "total" +msgstr "totalo" + +#: src/comm.c:458 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "pluraj limigiloj indikatas" + +#: src/comm.c:496 src/join.c:1195 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "dosiero %d ne estas en ordigita sekvo" + +#: src/copy.c:230 src/copy.c:499 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "ne eblas 'lseek' sur %s" + +#: src/copy.c:240 src/copy.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "eraro dum legado de %s" + +#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 +#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 +#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 +#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "eraro dum legado de %s" + +#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "eraro dum skribado de %s" + +#: src/copy.c:340 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "troo dum legado de %s" + +#: src/copy.c:453 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: malsukcesis eltrovi informon pri 'extents'" + +#: src/copy.c:525 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: malsukcesis skribo" + +#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "malsukcesis etendi %s" + +#: src/copy.c:840 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "vakigiĝas permesoj pri %s" + +#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "malsukcesis konservi posedanton pri %s" + +#: src/copy.c:901 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "malsukcesis trovi dosieron %s" + +#: src/copy.c:906 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "malsukcesis konservi aŭtorecon pri %s" + +#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan dosierkrean kuntekston al %s" + +#: src/copy.c:973 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan dosierkrean kuntekston por %s" + +#: src/copy.c:999 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston de %s" + +#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889 +#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "ne eblas malfermi %s por legi" + +#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536 +#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri malferma %s" + +#: src/copy.c:1088 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "ignoratas dosiero %s, ĉar ĝi estis substituata dum kopiado" + +#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "ne eblas forigi %s" + +#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "forigiĝis %s\n" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "ne skribiĝos tra sencela simbola ligo %s" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "ne eblas krei regulan dosieron %s" + +#: src/copy.c:1244 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "malsukcesis kloni %s el %s" + +#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "konserviĝas tempoj pri %s" + +#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "malsukcesis malfermi %s" + +#: src/copy.c:1719 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s, ignorante moduson %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1720 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: %s ne estas skribebla (moduso %04lo, %s); ĉu provi tamen? " + +#: src/copy.c:1727 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s? " + +#: src/copy.c:1797 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (savkopio: %s)" + +#: src/copy.c:1807 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "malsukcesis restaŭri defaŭltan dosierkrean kuntekston" + +#: src/copy.c:1825 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "ne eblas krei senperan ligon %s al %s" + +#: src/copy.c:1936 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "opcio «-r» ne indikatas; preterpasiĝas dosierujo %s" + +#: src/copy.c:1937 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "preterpasiĝas dosierujo %s" + +#: src/copy.c:1960 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "averto: fontdosiero %s indikatas plurfoje" + +#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s kaj %s estas la sama dosiero" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "ne eblas anstataŭigi nedosierujon %s per dosierujo %s" + +#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "ne anstataŭiĝos ĵuskreita %s per %s" + +#: src/copy.c:2141 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "ne eblas anstataŭigi dosierujon %s per nedosierujo" + +#: src/copy.c:2155 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "ne eblas movi dosierujon al nedosierujo: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2182 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "fari savkopion de %s detruus fontdosieron; %s ne moviĝis" + +#: src/copy.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "fari savkopion de %s detruus fontdosieron; %s ne kopiiĝis" + +#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ne eblas krei savkopion de %s" + +#: src/copy.c:2260 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "ne kopiiĝos %s tra ĵuskreita simbola ligo %s" + +#: src/copy.c:2340 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "ne eblas kopii dosierujon %s al ene de si mem (%s)" + +#: src/copy.c:2348 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "averto: fontdosiero %s indikatas plurfoje" + +#: src/copy.c:2374 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ne kreiĝos senpera ligo %s al dosierujo %s" + +#: src/copy.c:2398 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "nomata dosiero" + +#: src/copy.c:2436 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "ne eblas movi %s al subdosiero de si mem (%s)" + +#: src/copy.c:2479 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ne eblas movi %s al %s" + +#: src/copy.c:2495 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "malsukcesis movo inter aparatoj: %s al %s; ne eblas forigi celon" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "ne eblas kopii ciklan simbolan ligon %s" + +#: src/copy.c:2602 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "kreiĝas dosierujo %s" + +#: src/copy.c:2665 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: krei relativajn simbolajn ligojn eblas nur en aktuala dosierujo" + +#: src/copy.c:2675 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "ne eblas krei simbolan ligon %s al %s" + +#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ne eblas krei vicmemoron %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ne eblas krei specialan dosieron %s" + +#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ne eblas legi simbolan ligon %s" + +#: src/copy.c:2775 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "ne eblas krei simbolan ligon %s" + +#: src/copy.c:2807 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s havas nekonatan dosiertipon" + +#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "ne eblas restaŭri savkopion %s" + +#: src/copy.c:2976 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (restaŭro)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Aleks DEJMO (Alex Deymo)" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Uzmaniero: %s --coreutils-prog=PROGRAMO [ARGUMENTOJ] \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rulas la internan PROGRAMOn kun la indikataj ARGUMENTOJ.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uzu '%s --coreutils-prog=PROGRAMNOMO --help' por helpo pri iu programo.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "nekonata programo %s" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-T] ORIGINO CELO\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] ORIGINO... DOSIERUJO\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO ORIGINO...\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Kopias ORIGINOn al CELO, aŭ plurajn ORIGINOjn al DOSIERUJO.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive egalas al «-dR --preserve=all»\n" +" --attributes-only ne kopii la dosierdatumojn, nur la " +"atributojn\n" +" --backup[=METODO] fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n" +" -b kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n" +" --copy-contents kopii enhavon de specialaj dosieroj kiam " +"rikure\n" +" -d egalas al «--no-dereference --" +"preserve=links»\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force se ekzistanta celdosiero ne malfermeblas, " +"forigi\n" +" ĝin kaj provi denove (ignoriĝas kun opcio «-" +"n»)\n" +" -i, --interactive averti antaŭ fari anstataŭigon\n" +" (transpasas antaŭan opcion «-n»)\n" +" -H sekvi komandliniajn simbolajn ligojn en " +"ORIGINO\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link senpere ligi dosierojn anstataŭ kopii ilin\n" +" -L, --dereference ĉiam sekvi simbolajn ligojn en ORIGINO\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ne anstataŭigi ekzistantan dosieron\n" +" (transpasas antaŭan opcion «-i»)\n" +" -P, --no-dereference neniam sekvi simbolajn ligojn en ORIGINO\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p egalas al «--preserve=mode,ownership," +"timestamps»\n" +" --preserve[=ATRIBUTLISTO] konservi la indikatajn atributojn\n" +" (defaŭlte: «mode,ownership,timestamps»),\n" +" eblas ankaŭ: «context, links, xattr, all»\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATRIBUTLISTO ne konservi la indikatajn atributojn\n" +" --parents uzi plenan ORIGINOdosieran nomon sub " +"DOSIERUJO\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, --recursive, -r kopii dosierujojn rikure\n" +" --reflink[=KIAM] kopii nur skribotajn blokojn (vidu sube)\n" +" --remove-destination forigi ĉiun ekzistantan celdosieron antaŭ ol\n" +" provi malfermi ĝin (kontraste kun «--" +"force»)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KIAM stiri kreon de maldensaj dosieroj (vidu " +"sube)\n" +" --strip-trailing-slashes forigi ajn vostajn suprenstrekojn de ĉiu " +"ORIGINO\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link krei simbolajn ligojn anstataŭ kopii la " +"enhavon\n" +" -S, --suffix=SUFIKSO uzi ĉi tiun anstataŭ kutiman savkopian " +"sufikson\n" +" -t, --target-directory=DOSIERUJO kopii ĉiujn ORIGINOjn al DOSIERUJO\n" +" -T, --no-target-directory trakti CELO kiel normala dosiero\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopii nur kiam la ORIGINO estas pli nova ol " +"la\n" +" celdosiero aŭ kiam la celdosiero mankas\n" +" -v, --verbose montri nomon de ĉiu dosiero antaŭ ol kopii " +"ĝin\n" +" -x, --one-file-system resti sur dosiersistemo sur kiu kopiado " +"komencis\n" + +#: src/cp.c:223 +#, fuzzy +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de celdosiero al\n" +" defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +"indikatas\n" + +#: src/cp.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Defaŭlte, maldensaj ORIGINOj detektiĝas per kruda heŭristiko kaj la " +"koresponda\n" +"CELO-dosiero fariĝas maldensa ankaŭ. Tiu konduto elektiĝas de «--" +"sparse=aŭto».\n" +"Indiku «--sparse=always» por ĉiam krei maldensan CELO-dosieron kiam ajn la\n" +"ORIGINO enhavas sufiĉe longan sekvencon de nulbajtoj. Uzu «--sparse=never»\n" +"por malebligi kreon de maldensaj dosieroj.\n" +"\n" +"Kiam indikatas «--reflink[=always]», mola kopio fariĝas, en kiu la " +"datumblokoj\n" +"estos kopiataj nur kiam ili modifotas. Se mola kopio ne eblas, malsukcesas " +"la\n" +"kopio, aŭ (se «--reflink=aŭto» indikatas) normala kopio fariĝas anstataŭe.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Specialkaze, «cp» faras savkopion de ORIGINO kiam opcioj «--force» kaj «--" +"backup»\n" +"indikatas, kaj ORIGINO kaj CELO estas la sama nomo de ekzistanta normala " +"dosiero.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "malsukcesis konservi tempojn pri %s" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "malsukcesis konservi permesojn pri %s" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "ne eblas krei dosierujon %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s ekzistas sed ne estas dosierujo" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 +#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "malsukcesis atingi %s" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "mankas dosiera argumento" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "mankas celdosiera argumento post %s" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"nekombineblas la opcioj «--target-directory» (-t) kaj «--no-target-" +"directory» (-T)" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cela %s ne estas dosierujo" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "kun opcio «--parents» la celo devas esti dosierujo" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "pluraj celaj dosierujoj indikatas" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "averto: ignoriĝas '--context' (-Z); ĝi bezonas kernon kun SELinux" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "ne eblas krei samtempe senperan kaj simbolan ligon" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas opcioj '--backup' kaj '--no-clobber'" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "eblas uzi opcion '--reflink' nur kune kun '--sparse=auto'" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "tipo de savkopio" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "maleblas kaj agordi celkuntekston kaj reteni ĝin" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "ne eblas konservi sekurecan kuntekston sen SE-Linuksa kerno" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"maleblas konservi etenditajn atributojn; 'cp' kompilitis sen subteno por " +"'xattr'" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stjuŭart KEMP (Stuart Kemp)" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "enigo malaperis" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: lininumero estas ekster gamo" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: lininumero estas ekster gamo" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " ĉe ripeto %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: paron ne trovatas" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "eraro en regulesprima serĉo" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "skrib-eraro por %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: post disigilo atendiĝas entjero" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: '}' nepras en ripeta nombro" + +# La '}' endas, ĉar %s komencas per '{'. +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: entjero nepras inter '{' kaj '}'" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: mankas ferma disigilo '%c'" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: nevalida regulesprimo: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: nevalida serĉa ŝablono" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: lininumero devas esti pli ol nulo" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "lininumero %s estas pli malgranda ol antaŭa lininumero %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "averto: lininumero %s egalas al ĵusantaŭa lininumero" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "mankas konvertindiko en sufikso" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "nevalida konvertindiko en sufikso: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "nevalida konvertindiko en sufikso: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "nevalidaj flagoj en konvertindiko:: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "tro multaj konvertindikoj %% en sufikso" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "mankas konvertindiko %% en sufikso" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 +msgid "invalid number" +msgstr "nevalida numero" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO ŜABLONO...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Eligas la pecojn de DOSIERO kiuj disigatas per ŜABLONO(j) al la dosieroj\n" +"'xx00', 'xx01', ...; kaj eligas la bajtnombron de ĉiu peco al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ARANĜO uzi ĉi tiun ARANĜOn (de 'sprintf') anstataŭ " +"%02d\n" +" -f, --prefix=PREFIKSO uzi ĉi tiun PREFIKSOn anstataŭ 'xx'\n" +" -k, --keep-files ne forigi eligajn dosierojn kiam eraro okazas\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched subpremi la liniojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=NOMBRO uzi ĉi tiun nombron de ciferoj anstataŭ 2\n" +" -s, --quiet, --silent ne montri la bajtnombrojn de la eligaj " +"dosieroj\n" +" -z, --elide-empty-files forigi vakajn eligajn dosierojn\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉiu ŜABLONO povas esti:\n" +" ENTJERO kopii ĝis sed ne inkluzive indikata lininumero\n" +" /REGESP/[DEŜOVO] kopii ĝis sed ne inkluzive kongrua linio\n" +" %REGESP%[DEŜOVO] transpasi ĝis sed ne inkluzive kongrua linio\n" +" {ENTJERO} ripeti la antaŭan ŝablonon je ĉi tiu nombro de fojoj\n" +" {*} ripeti la antaŭan ŝablonon kiel eble plej multe\n" +"\n" +"Linia DEŜOVO estas necesa '+' aŭ '-' kun posta pozitiva entjero.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David IĤNAT (David M. Ihnat)" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s OPCIO... [DOSIERO...]\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Eligas al ĉefeligujo elektitajn partojn de linioj de ĉiu DOSIERO.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTO elekti nur ĉi tiujn bajtojn\n" +" -c, --characters=LISTO elekti nur ĉi tiujn signojn\n" +" -d, --delimiter=SIGNO uzi SIGNOn anstataŭ TAB-on por kampdisigilo\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTO elekti nur ĉi tiujn kampojn;\n" +" ankaŭ eligi ĉiun linion kiu ne enhavas " +"disigilon,\n" +" krom se la opcio «-s» indikatas\n" +" -n (ignoriĝas)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement komplementi la aron de elektitaj bajtoj, signoj,\n" +" aŭ kampoj\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ne eligi liniojn kiuj ne enhavas disigilojn\n" +" --output-delimter=ĈENO uzi tiun ĉi ĈENOn kiel eligan disigilon;\n" +" defaŭlte uziĝas la eniga disigilo\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uzu unu, kaj nur unu, de «-b», «-c», aŭ «-f». Ĉiu LISTO konsistendas el\n" +"unu gamo, aŭ multaj gamoj disigitaj per komoj. Elektita enigo skribiĝas\n" +"en la sama ordo en kiu ĝi legiĝas, kaj skribiĝas ekzakte unufoje.\n" + +#: src/cut.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Ĉiu gamo povas esti unu el:\n" +"\n" +" N la N-a bajto, signo aŭ kampo, numerata ekde 1\n" +" N- de la N-a bajto, signo aŭ kampo, ĝis la fino de la linio\n" +" N-M de la N-a al la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n" +" -M de la unua ĝis la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "eblas indiki nur unu tipon de listo" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "la disigilo devas esti ununura signo" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "nepras indiki liston de bajtoj, signoj, aŭ kampoj" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "eblas indiki enigan disigilon nur kiam traktante kampojn" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "subpremi liniojn sen disigilo eblas nur kiam traktante kampojn" + +#: src/date.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [+ARANĜO]\n" +" aŭ: %s [-u|--utc|--universal] [MMTThhmm[[CC]JJ][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:260 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348 +#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 +msgid "standard input" +msgstr "ĉefenigujo" + +#: src/date.c:330 src/date.c:558 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "nevalida dato %s" + +#: src/date.c:444 src/date.c:478 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "pluraj eligaj aranĝoj indikatas" + +#: src/date.c:456 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas la diversaj opcioj por indiki eligotaj datoj" + +#: src/date.c:463 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "nekombineblas la opcioj por eligi kaj por agordi tempon" + +#: src/date.c:484 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumento %s ne havas komencan '+';\n" +"kiam opcio por indiki dato(j)n uzatas, iu ajn neopcia\n" +"argumento devas esti aranĝa ĉeno kiu komencas per '+'" + +#: src/date.c:566 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "ne eblas agordi daton" + +#: src/date.c:600 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "tempo %s estas ekster gamo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paŭl RUBIN (Paul Rubin)" + +#: src/dd.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [ARGUMENTO...]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/dd.c:563 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:573 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:586 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n" +"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:609 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:617 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:624 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:626 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:630 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:633 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:636 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:638 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:645 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:648 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:650 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:652 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:654 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:656 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:659 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:662 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:666 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro de %<PRIuMAX> bajtoj (%s)" + +#: src/dd.c:730 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "mankas sufiĉa memoro por eliga bufro de %<PRIuMAX> bajtoj (%s)" + +#: src/dd.c:798 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "senfino" + +#: src/dd.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajto kopiiĝis en %.1f sekundoj -- %s/s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajtoj kopiiĝis en %.1f sekundoj -- %s/s" + +#: src/dd.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> bajtoj kopiiĝis (%s) en %.1f sekundoj -- %s/s" + +#: src/dd.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> bajtoj kopiiĝis (%s = %s) en %.1f sekundoj -- %s/s" + +#: src/dd.c:858 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> rikordoj eniĝis\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> rikordoj eliĝis\n" + +#: src/dd.c:864 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> trunkita rikordo\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> trunkitaj rikordoj\n" + +#: src/dd.c:966 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "fermiĝas eniga dosiero %s" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "fermiĝas eliga dosiero %s" + +#: src/dd.c:1207 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "malsukcesis malŝalti O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "skribiĝas al %s" + +#: src/dd.c:1452 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "ne rekonatas argumento %s" + +#: src/dd.c:1502 +msgid "invalid conversion" +msgstr "nevalida konverto" + +#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594 +msgid "invalid input flag" +msgstr "nevalida enigflago" + +#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600 +msgid "invalid output flag" +msgstr "nevalida eligflago" + +#: src/dd.c:1511 +msgid "invalid status level" +msgstr "nevalida argumento de 'status'" + +#: src/dd.c:1646 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "ne eblas kombini iujn ajn el {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1648 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "ne eblas kombini 'block' kaj 'unblock'" + +#: src/dd.c:1650 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "ne eblas kombini 'lcase' kaj 'ucase'" + +#: src/dd.c:1652 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "ne eblas kombini 'excl' kaj 'nocreat'" + +#: src/dd.c:1655 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "ne eblas kombini 'direct' kaj 'nocache'" + +#: src/dd.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1900 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: ne eblas transsalti" + +#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: 'seek' ne eblas" + +#: src/dd.c:1974 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "pozicio trograndiĝis dum legado de dosiero %s" + +#: src/dd.c:1986 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "averto: nevalida dosiera pozicio post malsukcesa lego" + +#: src/dd.c:1990 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "tamen rezultas ke maleblas preterpasi kern-eraron" + +#: src/dd.c:2129 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "agordiĝas flagoj pri %s" + +#: src/dd.c:2183 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: ne eblas salti al indikata pozicio" + +#: src/dd.c:2412 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "malsukcesis trunki al %<PRIdMAX> bajtoj en eliga dosiero %s" + +#: src/dd.c:2425 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "malsukcesis 'fdatasync' por %s" + +#: src/dd.c:2433 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "malsukcesis 'fsync' por %s" + +#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "malsukcesis malfermi %s" + +#: src/dd.c:2521 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"pozicio estas tro granda: ne eblas trunki al longeco de seek=%<PRIuMAX> (%lu-" +"bajtaj) blokoj" + +#: src/dd.c:2542 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "malsukcesis trunki al %<PRIuMAX> bajtoj en eliga dosiero %s" + +#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "malsukcesis forĵeti kaŝmemoron por %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paŭl EGERT (Paul Eggert)" + +#: src/df.c:182 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dosiersistemo" + +#: src/df.c:185 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/df.c:188 src/df.c:602 +msgid "blocks" +msgstr "blokoj" + +#: src/df.c:191 +msgid "Used" +msgstr "Uzata" + +#: src/df.c:194 +msgid "Available" +msgstr "Liberaj" + +#: src/df.c:197 +msgid "Use%" +msgstr "Uza%" + +#: src/df.c:200 +msgid "Inodes" +msgstr "I-nodoj" + +#: src/df.c:203 +msgid "IUsed" +msgstr "I-uzata" + +#: src/df.c:206 +msgid "IFree" +msgstr "I-lbr" + +#: src/df.c:209 +msgid "IUse%" +msgstr "Iuza%" + +#: src/df.c:212 +msgid "Mounted on" +msgstr "Metita sur" + +# SIGKILL 9 Term Kill signal +# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT) +#: src/df.c:215 +msgid "File" +msgstr "Dosiero" + +#: src/df.c:442 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "je opcio «--output»: kampo %s nekonatas" + +#: src/df.c:449 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "je opcio «--output»: kampo %s indikatas plurfoje" + +#: src/df.c:470 src/df.c:509 +msgid "Size" +msgstr "Grando" + +#: src/df.c:474 src/df.c:511 +msgid "Avail" +msgstr "Liber" + +#: src/df.c:534 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacito" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:605 src/df.c:614 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1343 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "ne eblas atingi %s: ĝi supermetiĝis per alia aparato" + +#: src/df.c:1512 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Montras informon pri dosiersistemo en kiu loĝas ĉiu indikata DOSIERO,\n" +"aŭ defaŭlte pri ĉiuj dosiersistemoj.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1521 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all inkluzivi virtualajn dosiersistemojn\n" +" -B, --block-size=NOMBRO skali grandojn per NOMBRO antaŭ eligi ilin;\n" +" '-BM' ekzemple elmetas grandojn en unuoj de\n" +" 1048576 bajtoj; vidu ankaŭ sube\n" +" --total eligi grandan totalon\n" +" -h, --human-readable eligi grandojn en potencoj de 1024 (ekzemple: 234M)\n" +" -H, --si eligi grandojn en potencoj de 1000 (ekzemple: 245M)\n" + +#: src/df.c:1529 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes listigi informon pri indeksnodoj anstataŭ pri " +"blokuzado\n" +" -k kiel '--block-size=1K'\n" +" -l, --local limigi listadon al lokaj dosiersistemoj\n" +" --no-sync ne voki 'sync' antaŭ kapti diskuzad-informojn " +"(defaŭlto)\n" + +#: src/df.c:1536 +#, fuzzy +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=KAMPLISTO] uzi elig-aranĝon difinita per KAMPLISTO,\n" +" aŭ montri ĉiujn kampojn se KAMPLISTO mankas\n" +" -P, --portability uzi la POSIX-an eligan aranĝon\n" +" --sync voki 'sync' antaŭ kapti diskuzad-informojn\n" +" -t, --type=TIPO nur listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n" +" -T, --print-type eligi tipo de dosiersistemo\n" +" -x, --exclude-type=TIPO ne listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n" +" -v (ignoriĝas)\n" + +#: src/df.c:1542 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1546 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" --output[=KAMPLISTO] uzi elig-aranĝon difinita per KAMPLISTO,\n" +" aŭ montri ĉiujn kampojn se KAMPLISTO mankas\n" +" -P, --portability uzi la POSIX-an eligan aranĝon\n" +" --sync voki 'sync' antaŭ kapti diskuzad-informojn\n" +" -t, --type=TIPO nur listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n" +" -T, --print-type eligi tipo de dosiersistemo\n" +" -x, --exclude-type=TIPO ne listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n" +" -v (ignoriĝas)\n" + +#: src/df.c:1556 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"KAMPLISTO estas komodisigita listo de montrendaj kolumnoj. Validaj " +"kampnomoj\n" +"estas: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent', 'size',\n" +"'used', 'avail', 'pcent', 'file' kaj 'target' (vidu manlibron kun «info " +"df»).\n" + +#: src/df.c:1593 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas opcioj '%s' kaj '%s'" + +#: src/df.c:1743 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "dosiersistema tipo %s estas ambaŭ elektita kaj ekskluzivita" + +#: src/df.c:1802 +msgid "Warning: " +msgstr "Averto: " + +#: src/df.c:1804 src/stat.c:944 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "ne eblas legi tabelon de surmetitaj dosiersistemoj" + +#: src/df.c:1841 +msgid "no file systems processed" +msgstr "neniu dosiersistemo pritraktatas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "Piter ANVIN (H. Peter Anvin)" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Eligas komandojn por agordi la ĉirkaŭaĵan variablon 'LS_COLORS'.\n" +"\n" +" -b, --sh, --bourne-shell eligi Bourne-ŝelan kodon por starigi " +"'LS_COLORS'\n" +" -c, --csh, --c-shell eligi C-ŝelan kodon por starigi 'LS_COLORS'\n" +" -p, --print-database eligi la defaŭltojn\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se DOSIERO indikatas, ĝi legiĝas por decidi kiujn kolorojn uzi por kiuj\n" +"dosiertipoj kaj dosierfinaĵoj. Alie, antaŭkompilita datumbazo uzatas.\n" +"Por detaloj pri la aranĝo de tiuj dosieroj, lanĉu 'dircolors --print-" +"database'.\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: nevalida linio; mankas dua simbolo" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: nerekoniĝas ŝlosilvorto %s" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<interna>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"nekombineblas la opcio por eligi la internan datumbazon kun\n" +"iu opcio kiu elektas ŝelan sintakson" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio '--print-database' (-p)" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"ĉirkaŭaĵa variablo SHELL ne ekzistas, kaj neniu ŝelsintaksa opcio indikatas" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO] NOMO...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras ĉiun NOMOn sen sia lasta nestreka ero kaj sen finaj suprenstrekoj;\n" +"se NOMO ne enhavas suprenstreko, eligiĝas «.» (indikanta la nuna " +"dosierujo).\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n" +" %s ujo1/ĉeno ujo2/ĉeno -> «ujo1» kaj poste «ujo2»\n" +" %s stdio.h -> «.».\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] --files0-from=LISTDOSIERO\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Resumas uzon de disko por ĉiu indikata DOSIERO; rikure por dosierujoj.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=DOS legi la enigon el la dosieroj kiuj indikatas en la\n" +" dosiero DOS per NUL-finitaj nomoj; se DOS estas " +"«-»,\n" +" la nomoj legiĝas el ĉefenigujo\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "malsukcesis 'fts_read()': %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "nevalida maksimuma profundo %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "nevalida argumento por opcio «--threshold»: '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "ne eblas ambaŭ resumi kaj montri ĉiujn elementojn" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "averto: resumi egalas al opcio «--max-depth=0»" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "averto: resumi konfliktas kun opcio «--max-depth=%lu»" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"averto: opcioj '--apparent-size' kaj '-b' ne efikas kune kun '--inodes'" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio «--files0-from»" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "kiam dosiernomoj legatas de ĉefenigujo, ne permesatas dosiernomo %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nevalida dosiernomo (longo nulas)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brajen FOKS (Brian Fox)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Ĉet REMI (Chet Ramey)" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [MALLONGA_OPCIO...] [ĈENO...]\n" +" aŭ: %s LONGA_OPCIO\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Eligi la indikata(j)n ĈENO(j)n al ĉefeligujo.\n" +"\n" +" -n ne eligi la finan linifinon\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e ebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj " +"(defaŭlto)\n" +" -E malebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e ebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj\n" +" -E malebligi interpretadon de malsuprenstrekaj eskapoj " +"(defaŭlto)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se opcio '-e' efikas, la subaj eskapsekvencoj rekoniĝas:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ malsuprenstreko\n" +" \\a pepo (BEL)\n" +" \\b retropaŝo\n" +" \\c produkti nenian plian eligon\n" +" \\e eskapo\n" +" \\f paĝavanco\n" +" \\n liniavanco\n" +" \\r ĉaretreiro\n" +" \\t horizontala tabo\n" +" \\v vertikala tabo\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN bajto kun okuma valoro NNN (1 ĝis 3 ciferoj)\n" +" \\xHH bajto kun deksesuma valoro HH (1 aŭ 2 ciferoj)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Riĉard MLINARIK (Richard Mlynarik)" + +#: src/env.c:112 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-] [NOMO=VALORO]... [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n" + +#: src/env.c:115 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Agordas en la ĉirkaŭaĵo ĉiun NOMOn al VALORO kaj lanĉas KOMANDOn.\n" +"\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment komenci kun vaka ĉirkaŭaĵo\n" +" -0, --null disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per " +"novlinioj\n" +" -u, --unset=NOMO forigi variablon de la ĉirkaŭaĵo\n" + +#: src/env.c:126 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:133 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n" + +#: src/env.c:150 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nura «-» signifas «-i». Sen iu KOMANDO, eligi la rezultan ĉirkaŭaĵon.\n" + +#: src/env.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNALO povas esti signalnomo kiel 'HUP', signalnumero kiel '1',\n" +"aŭ la elirstato de procezo kiu terminiĝis per signalo.\n" +"PROCEZNUMERO estas entjero; se negativa, ĝi indikas procezgrupon.\n" + +#: src/env.c:181 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "ne eblas malestigi %s" + +#: src/env.c:315 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:319 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"averto: necitata malsuprenstreko ĉe la fino de signoĉeno ne transporteblas" + +#: src/env.c:322 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:336 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:347 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: nevalida signalo" + +#: src/env.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por uzanto %s" + +#: src/env.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan krean kuntekston por %s" + +#: src/env.c:725 src/env.c:765 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#: src/env.c:754 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#: src/env.c:857 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "nevalida opcio -- %c" + +#: src/env.c:858 src/env.c:949 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:891 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "ne eblas estigi %s" + +#: src/env.c:901 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "ne eblas indiki opcio '--null' (-0) kune kun komando" + +#: src/env.c:907 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon al %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabaj pozicioj tro malproksimas" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "taba pozicio %s estas tro granda" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "taba pozicio enhavas nevalida(j)n signo(j)n: %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "taba pozicio ne povas esti nulo" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tabaj pozicioj devas kreski" + +#: src/expand-common.c:251 +#, fuzzy +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "nekombineblas opcio «--group» kun «-c», «-d», «-D», kaj «-u»" + +#: src/expand-common.c:390 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr " -t, --tabs=LISTO uzi komadisigatan LISTOn de tabpozicioj\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:73 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertas tabojn en ĉiu DOSIERO al spacetoj, skribante al ĉefeligujo.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/expand.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ne konverti tabojn post ne-blankspacoj\n" +" -t, --tabs=NOMBRO meti tabojn dise je NOMBRO anstataŭ 8 pozicioj\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "eniga linio tro longas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Majk PARKER (Mike Parker)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "Ĝejmz JONGMAN (James Youngman)" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s ESPRIMO\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Eligas la valoron de ESPRIMO al ĉefeligujo.\n" +"\n" +"(Sube vaka linio disigas kreskantajn antaŭecajn grupojn.)\n" +"ESPRIMO povas esti:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 se ĝi estas nek vaka nek nulo, alie ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 se nek ARG1 kaj ARG2 estas vaka aŭ nulo, alie nulo\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 estas malpli ol ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 estas malpli aŭ egalas al ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 egalas al ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 ne egalas al ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 estas pli ol aŭ egalas al ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 estas pli ol ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetika sumo de ARG1 kaj ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetika diferenco de ARG1 kaj ARG2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetika produkto de ARG1 kaj ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetika kvociento de ARG1 dividita per ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetika resto de ARG1 dividita per ARG2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ĈENO : REGULESPRIMO ankrita ŝablona kongruo de REGULESPRIMO en " +"ĈENO\n" +"\n" +" match ĈENO REGULESPRIMO same kiel 'ĈENO : REGULESPRIMO'\n" +" substr ĈENO POZICIO LONGO subĉeno de ĈENO (POZICIO nombriĝas ekde 1)\n" +" index ĈENO SIGNOJ pozicio en ĈENO kie ĉi tiuj SIGNOJ troviĝas, " +"alie 0\n" +" length ĈENO longo de ĈENO\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ĴETONO interpreti ĴETONOn kiel ĉeno, eĉ se ĝi estas\n" +" ŝlosilvorto kiel 'match' aŭ operacio kiel " +"'/'\n" +"\n" +" ( ESPRIMO ) valoro de ESPRIMO\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notu ke ŝeloj ofte bezonas citilojn aŭ eskapsignon por iuj operacisimboloj.\n" +"Se kaj ARG1 kaj ARG2 estas nombroj, oni komparas nombre, alie " +"leksikografie.\n" +"Ŝablona rekono liveras la ĉenon kongruan al parentezo inter \\( kaj \\), aŭ\n" +"malplenan ĉenon. Se oni ne indikas \\( kaj \\), ŝablona rekono liveras la\n" +"nombron de kongruaj signoj, aŭ 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Elirstato estas 0 se ESPRIMO estas nek vaka nek nulo, 1 se ESPRIMO estas\n" +"vaka aŭ nulo, 2 se ESPRIMO estas sintakse nevalida, kaj 3 se eraro okazis.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "mankas argumento post %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "eraro en regulesprima serĉo" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:785 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "unuloka operacisigno atendatas, %s trovitas" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argumento estas ne-entjera" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278 +msgid "division by zero" +msgstr "divido per nulo" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Agordu LC_ALL='C' por eviti la problemon." + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "la komparitaj ĉenoj estis %s kaj %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Nils MOLER (Niels Moller)" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, fuzzy, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Malsukcesis ... Ĉi tiu ne devus okazi." + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "troo en atendovico de «SQUFOF»" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ne estas valida pozitiva entjero" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s estas tro granda" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [ENTJERO...]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eligas la primajn faktorojn de ĉiu indikata ENTJERO. Se neniu\n" +"indikatas sur la komandlinio, ili legiĝas de ĉefenigujo.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi al dosierujo %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri aktuala dosierujo (nun %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ros PETERSON (Ross Paterson)" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [-LARĜO] [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Rearanĝas ĉiun paragrafon el la DOSIERO(j), skribante al ĉefeligujo.\n" +"La opcio '-CIFEROJ' estas mallongigo de '--width=CIFEROJ'.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin konservi krommarĝenon de la unuaj du linioj\n" +" -p, --prefix=ĈENO rearanĝi nur liniojn kiuj komencas per ĈENO,\n" +" realdonante tiun prefikson al rearanĝitaj " +"linioj\n" +" -s, --split-only fendi longajn liniojn, sed ne rerektigi ilin\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph krommarĝeno de unua linio malsamas al tiu de " +"dua\n" +" -u, --uniform-spacing unu spaceto inter vortoj, du post frazoj\n" +" -w, --width=LARĜO maksimuma larĝo de linio (defaŭlto: 75 " +"kolumnoj)\n" +" -g, --goal=LARĜO cela larĝo (defaŭlto: 93% de maksimuma larĝo)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"nevalida opcio %c;\n" +"opcio '-LARĜO' nur rekoniĝas kiam ĝi esta la unua;\n" +"alie uzu '-w LARĜO' anstataŭe" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "nevalida larĝo: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Faldas enigliniojn el ĉiu DOSIERO, skribante al ĉefeligujo.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes kalkuli bajtojn anstataŭ de kolumnojn\n" +" -s, --spaces faldi nur je spacetoj (kiam eblas)\n" +" -w, --width=NOMBRO uzi ĉi tiun larĝon anstataŭ de 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:841 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "nevalida nombro da kolumnoj: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Porig BREDI (Pádraig Brady)" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uzmaniero: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eligas platformdependajn limojn en aranĝo kiu utilas por ŝelskriptoj.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:401 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por uzanto %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:404 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por aktuala procezo" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "ne eblas eltrovi nomon por grupa ID-o %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [UZANTNOMO...]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Montras grupajn anecojn por ĉiu indikata UZANTNOMO aŭ, sen iu UZANTNOMO, " +"por\n" +"la aktuala procezo. (Tiuj povas malsami se la grupa datumbazo ŝanĝiĝis.)\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:289 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "malsukcesis eltrovi realan UID-on" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:297 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "malsukcesis eltrovi efektivan GID-on" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:302 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "malsukcesis eltrovi realan GID-on" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:255 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: tiu uzanto ne ekzistas" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Eligas la unuajn dek liniojn de ĉiu DOSIERO al ĉefeligujo.\n" +"\n" +"Kun pli ol unu DOSIERO, antaŭ ĉiu meti ĉapon kiu montras la dosiernomon.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NOMBRO eligi la unuajn NOMBRO bajtojn de ĉiu dosiero;\n" +" kun komenca «-», eligi ĉiujn bajtojn krom la\n" +" NOMBRO lastaj\n" +" -n, --lines=[-]NOMBRO eligi la unuajn NOMBRO liniojn anstataŭ unuajn " +"dek;\n" +" kun komenca «-», eligi ĉiujn liniojn krom la\n" +" NOMBRO lastaj\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent neniam eligi ĉapojn kun dosiernomoj\n" +" -v, --verbose ĉiam eligi ĉapojn kun dosiernomoj\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n" +"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: dosiero ŝrumpis troe" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:507 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al pozicio %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:511 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al relativa pozicio %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: nombro de bajtoj tro grandas" + +#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "nevalida nombro da linioj" + +#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 +#: src/tail.c:2206 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "nevalida nombro da bajtoj" + +#: src/head.c:1004 src/head.c:1066 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "nevalida opcio je la fino -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO]\n" +"\n" +"Montras la numeran (deksesuman) identigilon de la aktuala komputilo.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [NOMO]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" +"\n" +"Montras aŭ agordas la retnomon de la aktuala komputilo.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:93 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "ne eblas agordi nomon al %s" + +#: src/hostname.c:97 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "maleblas agordi retnomon; ĉi tiu sistemo ne povas fari tion" + +#: src/hostname.c:105 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "ne eblas eltrovi la retnomon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold ROBINS (Arnold Robbins)" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [UZANTO...]\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras uzantan kaj grupan informon por la indikata UZANTNOMO,\n" +"aŭ (kiam UZANTNOMO ne indikatas) por la aktuala uzanto.\n" +"\n" + +# XXX 0 byte anstataŭ NUL char +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoriĝas (rekoniĝas nur por kongrui kun aliaj versioj)\n" +" -Z, --context eligi nur la sekurecan kuntekston de la procezo\n" +" -g, --group eligi nur la efektivan grupan ID-on\n" +" -G, --groups eligi ĉiujn grupajn ID-ojn\n" +" -n, --name eligi nomon anstataŭ nombron (kun '-ugG')\n" +" -r, --real eligi la veran ID anstataŭ la efektivan ID-on (kun '-" +"ugG')\n" +" -u, --user eligi nur la efektivan uzantan ID-on\n" +" -z, --zero disigi erojn per nulbajto anstataŭ per blankspaco;\n" +" opcio ne permasatas en defaŭlta aranĝo\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen iu ajn OPCIO, eligi iun utilan aron de uzanta kaj grupa informo.\n" + +#: src/id.c:153 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "opcio '--context' (-Z) nur funkcias kun SELinuksa aŭ SMACKa kerno" + +#: src/id.c:158 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "opcio '--context' (-Z) nur funkcias kun SELinuksa kerno" + +#: src/id.c:192 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "maleblas eligi sekurecan kuntekston kiam uzanto indikatas" + +#: src/id.c:195 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "maleblas eligi ion kun pliaj \"nuraj\" opcioj" + +#: src/id.c:204 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "maleblas eligi nur nomojn aŭ realajn numerojn en la defaŭlta aranĝo" + +#: src/id.c:208 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "opcio «--zero» ne permesatas en la defaŭlta aranĝo" + +#: src/id.c:224 +msgid "can't get process context" +msgstr "ne eblas eltrovi kuntekston de procezo" + +#: src/id.c:280 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "malsukcesis eltrovi efektivan UID-on" + +#: src/id.c:344 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "ne eblas eltrovi nomon por uzantnumero %s" + +#: src/id.c:362 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "UID=%s" + +#: src/id.c:367 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " GID=%s" + +#: src/id.c:374 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " EUID=%s" + +#: src/id.c:382 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " EGID=%s" + +#: src/id.c:410 +msgid " groups=" +msgstr " grupoj=" + +#: src/id.c:426 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kunteksto=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "averto: %s: malsukcesis ŝanĝi kuntekston al %s" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "kreiĝas dosierujo %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan krean kuntekston por %s" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "malsukcesis restaŭri kuntekston por %s" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi posedanton de %s" + +#: src/install.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "ne eblas agordi tempojn pri %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "ne eblas krei novan procezon" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "ne eblas ruli %s" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "atendiĝas fino de 'strip'" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "procezo 'strip' finiĝis nenormale" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "nevalida uzanto: %s" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-T] ORIGINO CELO\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] ORIGINO... DOSIERUJO\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO ORIGINO...\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] -d DOSIERUJO...\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉi tiu instalprogramo kopias dosierojn (ofte ĵuse kompilitaj) en celajn\n" +"lokojn kiujn vi elektas. Se vi volas elŝuti kaj instali uzpretan pakon\n" +"sur GNU/Linuksa sistemo, vi devus uzi anstataŭe pakaĵmastrumilon kiel\n" +"yum(1) aŭ apt-get(1).\n" +"\n" +"En la tri unuaj aranĝoj, ĝi kopias ORIGINOn al CELO, aŭ (pluraj) " +"ORIGINO(j)n\n" +"al ekzistanta DOSIERUJO, kaj starigas la permesojn kaj posedanton/grupon.\n" +"En la kvara aranĝo, ĝi kreas ĉiujn elementojn de la indikata(j) " +"DOSIERUJO(j).\n" +"\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=METODO] fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n" +" -b kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n" +" -c (ignoriĝas)\n" +" -C, --compare kompari ĉiun duopon de origina kaj cela dosieroj,\n" +" kaj en kelkaj kazoj ne modifi la celon iel ajn\n" +" -d, --directory trakti ĉiujn argumentojn kiel dosierujnomojn; krei\n" +" ĉiujn elementojn de la indikataj dosierujoj\n" + +#: src/install.c:657 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D krei ĉiujn komencajn elementojn de CELO krom la " +"lastan,\n" +" kaj poste kopii ORIGINOn al CELO\n" +" -g, --group=GRUPO starigi grupan anecon, anstataŭ grupo de aktuala " +"procezo\n" +" -m, --mode=MODUSO starigi permesojn (kiel en 'chmod') anstataŭ «rwxr-xr-" +"x»\n" +" -o, --owner=UZANTO starigi dosierposedanton (uzeblas nur per " +"sistemestro)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps apliki la atingajn/modifajn tempojn de " +"ORIGINOj\n" +" al la korespondaj celdosieroj\n" +" -s, --strip forigi el programoj la tabelojn de simboloj\n" +" --strip-program=PROGRAMO uzenda programo por forigi " +"simboltabelojn\n" +" -S, --suffix=SUFIKSO uzenda savkopia sufikso\n" +" -t, --target-directory=DOSIERUJO kopii ĉiujn ORIGINOjn al DOSIERUJO\n" +" -T, --no-target-directory trakti CELOn kiel normalan dosieron\n" +" -v, --verbose eligi la nomon de ĉiu dosierujo kiam ĝi " +"kreiĝas\n" + +#: src/install.c:675 +#, fuzzy +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context konservi SELinuksan sekurecan kuntekston\n" +" -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de celdosiero al\n" +" defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +"indikatas\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "malsukcesis forigi %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"AVERTO: ignoriĝas '--preserve-context'; tiu ĉi kerno ne subtenas SELinux" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "opcio '--strip' malpermesatas dum instalado al dosierujo" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "celdosierujo malpermesatas dum instalado al dosierujo" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "nevalida moduso %s" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--strip-program' ĉar opcio '-s' ne indikatas" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas opcioj '--compare' (-C) kaj '--preserve-timestamps'" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "nekombineblas opcioj '--compare' (-C) kaj '--strip'" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"opcio '--compare' (-C) ignoriĝas kiam indikatas moduso kiu enhavas " +"nepermesajn bitojn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Majk HERTEL (Mike Haertel)" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +" \n" +"Skribas linion al ĉefeligujo por ĉiu duopo de eniglinioj kiu havas identajn\n" +"kuniĝkampojn. Defaŭlta kuniĝkampo estas la unua, disigite per blankspaco.\n" +"Kiam DOSIERO1 aŭ DOSIERO2 (sed ne ambaŭ) estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"\n" +" -a NUMERO ankaŭ eligi nepareblajn liniojn de dosiero NUMERO; " +"NUMERO\n" +" estas 1 aŭ 2, kiuj korespondas al DOSIERO1 kaj " +"DOSIERO2\n" +" -e SIGNOĈENO anstataŭigi mankantajn enigajn kampojn per SIGNOĈENO\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignori malsamecojn en uskleco dum komparo de kampoj\n" +" -j KAMPO egalas al '-1 KAMPO -2 KAMPO'\n" +" -o ARANĜO obei ARANĜOn dum konstruo de eliglinio\n" +" -t SIGNO uzi SIGNOn kiel eniga kaj eliga kampdisigilo\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMERO kiel '-a NUMERO' sed forlasi la kunigitajn eligliniojn\n" +" -1 KAMPO kunigi je ĉi tiu KAMPO (positiva entjero) de dosiero 1\n" +" -2 KAMPO kunigi je ĉi tiu KAMPO (positiva entjero) de dosiero 2\n" +" --check-order kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita,\n" +" eĉ se ĉiuj eniglinioj estas pareblaj\n" +" --nocheck-order ne kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita\n" +" --header trakti la unuan linion en ĉiu dosiero kiel kampĉapojn,\n" +" kaj eligi ilin sen provi ilin parigi\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per " +"novlinioj\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Krom se '-t SIGNO' indikatas, komencaj spacetoj disigas kampojn kaj " +"ignoriĝas,\n" +"alie kampoj disigiĝas per SIGNO. Ĉiu KAMPO estas numero de kampo, kiu " +"komencas\n" +"nombri ekde 1. ARANĜO estas unu aŭ pluraj kome aŭ spacete disigitaj " +"indikoj,\n" +"ĉiu de formo 'DOSIERNUMERO.KAMPO' aŭ '0'. La defaŭlta ARANĜO eligas la " +"kunigan\n" +"kampon, la restantajn kampojn de DOSIERO1, la restantajn kampojn de " +"DOSIERO2,\n" +"kaj ĉiuj disigiĝas per SIGNO. Se ARANĜO estas la ŝlosilvorto 'auto', la " +"unua\n" +"linio de ĉiu dosiero determinas la nombron de kampoj kiuj eligas por ĉiu " +"linio.\n" +"\n" +"Gravas: DOSIERO1 kaj DOSIERO2 devas esti ordigitaj je la kunigaj kampoj.\n" +"Ekzemple: uzu «sort -k 1b,1» se 'join' uziĝas sen opcioj,\n" +"aŭ uzu «join -t ''» se 'sort' uziĝis sen iu ajn opcio.\n" +"Notu ke komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n" +"Se la enigo ne estas ordigita kaj kelkaj linioj ne povas esti kunigitaj,\n" +"averta mesaĝo montriĝos.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: ne estas ordigita: %.*s" + +#: src/join.c:848 src/join.c:1046 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "nevalida kampnumero: %s" + +#: src/join.c:869 src/join.c:878 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "nevalida kampindiko: %s" + +#: src/join.c:885 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "nevalida dosiernumero en kampindiko: %s" + +#: src/join.c:929 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "nekongruaj kunigkampoj %lu, %lu" + +#: src/join.c:1057 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "konfliktas la anstataŭigaj ĉenoj por vakaj kampoj" + +#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "plursigna tabo %s" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "nekongruaj taboj" + +#: src/join.c:1186 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "ne ambaŭ dosieroj povas esti ĉefenigujo" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [-s SIGNALO | -SIGNALO] PROCEZNUMERO...\n" +" aŭ: %s -l [SIGNALO...]\n" +" aŭ: %s -t [SIGNALO...]\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Sendas signalojn al procezoj, aŭ eligas signalnomojn kaj -numerojn.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNALO, -SIGNALO\n" +" la nomo aŭ la numero de la sendenda signalo\n" +" -l, --list [IO] montri signalnomojn (aŭ konverti inter nomoj kaj " +"numeroj)\n" +" -t, --table montri tabelon de informoj pri signaloj\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNALO povas esti signalnomo kiel 'HUP', signalnumero kiel '1',\n" +"aŭ la elirstato de procezo kiu terminiĝis per signalo.\n" +"PROCEZNUMERO estas entjero; se negativa, ĝi indikas procezgrupon.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: nevalida indiko de procezo" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "nevalida opcio -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: pluraj signaloj indikatas" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "pluraj opcioj '-l' aŭ '-t' indikatas" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "maleblas kombini signalon kun opcio '-l' aŭ '-t'" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "neniu proceznumero indikatas" + +#: src/libstdbuf.c:108 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "nevalida bufra moduso %s por %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:120 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "malsukcesis disponigi enigan/eligan bufron de %<PRIuMAX> bajtoj\n" + +#: src/libstdbuf.c:130 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "malsukcesis agordi bufran moduson de %s al %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Majkel STON (Michael Stone)" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s DOSIERO1 DOSIERO2\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "Kreas ligon de nomo DOSIERO2 al ekzistanta DOSIERO1.\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "ne eblas krei ligon %s al %s" + +#: src/ln.c:213 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: senpera ligo malpermesatas por dosierujo" + +#: src/ln.c:238 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: ne eblas anstataŭigi dosierujon" + +#: src/ln.c:285 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s? " + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "malsukcesis krei simbolan ligon %s" + +#: src/ln.c:381 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "malsukcesis krei simbolan ligon %s al %s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "malsukcesis krei senperan ligon al %.0s%s" + +#: src/ln.c:386 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s" + +#: src/ln.c:387 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s al %s" + +#: src/ln.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-T] CELO LIGNOMO (unua formo)\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] CELO (dua formo)\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] CELO... DOSIERUJO (tria formo)\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO CELO... (kvara formo)\n" + +#: src/ln.c:416 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"En la unua formo, kreiĝas ligo al CELO kun nomo LIGNOMO.\n" +"En la dua formo, kreiĝas ligo en la nuna dosierujo al CELO.\n" +"En la tria kaj kvara formoj, kreiĝas ligoj en DOSIERUJO al ĉiu CELO.\n" +"\n" +"Defaŭlte kreiĝas rektaj ligoj, simbolaj ligoj nur kun «--symbolic».\n" +"Defaŭlte ĉiu nomo de nova ligo devus ne jam ekzisti.\n" +"Dum kreado de rektaj ligoj, ĉiu CELO devas ekzisti.\n" +"Simbolaj ligoj povas enhavi iun ajn tekston; dum posta sekvado,\n" +"relativa ligo interpretiĝas baze de sia patra dosierujo.\n" + +#: src/ln.c:429 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=METODO] fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n" +" -b kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n" +" -d, -F, --directory permesi al ĉefuzanto provi krei rektajn ligojn " +"al\n" +" dosierujoj (rimarko: probable malsukcesos " +"pro\n" +" sistemaj limoj, eĉ por la ĉefuzanto)\n" +" -f, --force forigi ekzistantajn celdosierojn\n" + +#: src/ln.c:437 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive demandi ĉu forigi jam ekzistantajn nomojn\n" +" -L, --logical sekvi CELOjn kiuj estas simbolaj ligoj\n" +" -n, --no-dereference trakti LIGNOMOn kiel normalan dosieron se ĝi\n" +" estas simbola ligo al dosierujo\n" +" -P, --physical krei rektajn ligojn rekte al simbolaj ligoj\n" +" -r, --relative krei simbolajn ligojn relative al ligloko\n" +" -s, --symbolic krei simbolajn ligojn anstataŭ rektajn\n" + +#: src/ln.c:446 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFIKSO uzi ĉi tiun anstataŭ kutiman savkopian " +"sufikson\n" +" -t, --target-directory=UJO krei la ligojn en ĉi tiu dosierujo\n" +" -T, --no-target-directory ĉiam trakti LIGNOMOn kiel normalan dosieron\n" +" -v, --verbose montri nomon de ĉiu ligata dosiero\n" + +#: src/ln.c:456 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uzo de opcio '-s' ignoras '-L' kaj '-P'. Alie, la laste indikata opcio\n" +"difinas la konduton kiam iu CELO estas simbola ligo -- defaŭlte %s.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:572 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "maleblas '--relative' sen '--symbolic'" + +#: src/ln.c:584 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"nekombineblas la opcioj '--target-directory' (-t) kaj '--no-target-" +"directory' (-T)" + +#: src/ln.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "superflua argumento: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "(nekonato)" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eligas nomon de aktuala uzanto.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "neniu ensaluta nomo" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:777 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:790 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:1930 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignoriĝas nevalida larĝo (%s) en ĉirkaŭaĵa variablo COLUMNS" + +#: src/ls.c:1955 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "ignoriĝas nevalida grando de tabo (%s) en ĉirkaŭaĵa variablo TABSIZE" + +#: src/ls.c:2074 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "nevalida linia larĝo: %s" + +#: src/ls.c:2142 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "nevalida taba grando: %s" + +#: src/ls.c:2376 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "nevalida temparanĝo: %s" + +#: src/ls.c:2400 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Validaj argumentoj estas:\n" + +#: src/ls.c:2404 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2778 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "nerekonata prefikso: %s" + +#: src/ls.c:2808 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "valoro de ĉirkaŭaĵa variablo LS_COLORS ne analizeblas " + +#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ignoriĝas nevalida valoro (%s) de ĉirkaŭaĵa variablo QUOTING_STYLE" + +#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s" + +#: src/ls.c:2920 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "ne eblas eltrovi aparaton kaj indeksnodon de %s" + +#: src/ls.c:2929 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: ne listiĝas jam listita dosierujo" + +#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "eraro dum normaligo de %s" + +#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "legiĝas dosierujo %s" + +#: src/ls.c:3048 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "fermiĝas dosierujo %s" + +#: src/ls.c:3765 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "ne eblas kompari dosiernomojn %s kaj %s" + +#: src/ls.c:5343 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Listigas informon pri DOSIERUJOj (defaŭlte pri la aktuala).\n" +"Alfabetigas la termojn se neniu de '-cftuvSUX' nek '--sort' indikatas.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5350 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5356 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5360 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5367 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5376 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5384 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5387 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5393 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5396 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5400 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5414 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5423 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5427 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5435 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5458 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5470 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5473 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5484 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5495 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5503 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5510 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulriĥ DREPER (Ulrich Drepper)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Skot MILER (Scott Miller)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David MADOR (David Madore)" + +#: src/md5sum.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" +"\n" +"Montras aŭ kontrolas %s-kontrolsumojn (%d-bitajn).\n" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:239 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary legi en duuma moduso\n" +" (defaŭlte kiam ne legiĝas terminala ĉefenigujo)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary legi en duuma moduso\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check legi %s-kontrolsumojn el la DOSIEROj kaj kontroli " +"ilin\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag krei kontrolsumon en BSD-stilo\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text legi en teksta moduso\n" +" (defaŭlte kiam legiĝas terminala ĉefenigujo)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text legi en teksta moduso (defaŭlte)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr " -z, --zero disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n" + +#: src/md5sum.c:273 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"La sekvaj kvar opcioj nur utilas dum kontrolo de kontrolsumoj:\n" +" --quiet ne eligi «bone» por ĉiu sukcese kontrolita dosiero\n" +" --status ne eligi ion ajn; la elirstato montras (mal)sukceson\n" +" --strict eliri nenule por malĝuste formitaj kontrolsumaj " +"linioj\n" +" -w, --warn averti pri malĝuste formitaj kontrolsumaj linioj\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"La kontrolsumoj kalkuliĝas kiel estas priskribita en %s. Dum kontrolo,\n" +"la enigo devas esti antaŭa eligo de ĉi tiu programo. La defaŭlta reĝimo\n" +"estas eligi por ĉiu DOSIERO linion kiu konsistas de: kontrolsumo, signo kiu\n" +"indikas la enigan moduson («*» por duuma, spaceto por teksta), kaj la nomo.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: tro multaj linioj de kontrolsumoj" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: linio %<PRIuMAX>: nevalida %s-kontrolsumo" + +#: src/md5sum.c:752 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: malsukcesis malfermo aŭ lego\n" + +# Ĉi tiu priskribas malsaman kontrolsumon. +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "MALSAMAS" + +# Ĉi tiu priskribas kongruan kontrolsumon. +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "bonas" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: neniu valida %s-kontrolsumo troviĝas" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> linio malbone aranĝatas" +msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> linioj malbone aranĝatas" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> listita dosiero ne legeblas" +msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> listitaj dosieroj ne legeblas" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> kalkulita kontrolsumo NE kongruas" +msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> kalkulitaj kontrolsumoj NE kongruas" + +#: src/md5sum.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: dosiero havas negativan grandon" + +#: src/md5sum.c:898 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "nevalida enigaĵo" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "nevalida linia larĝo: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "opcioj '--tag' kaj '--text' ne kombineblas" + +#: src/md5sum.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "opcio '--tag' ne havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "opcioj '--binary' kaj '--text' ne havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcio '--status' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcio '--quiet' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "opcio '--strict' nur havas sencon dum sumkontrolo" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERUJO...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Kreas la DOSIERUJO(j)n, se ĝi aŭ ili ne jam ekzistas.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUSO uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rwx - " +"umask'\n" +" -p, --parents ne estas eraro se jam ekzistas, kaj\n" +" krei patrajn dosierujojn laŭbezone\n" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu kreita dosierujo\n" + +#: src/mkdir.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de ĉiu kreita " +"dosierujo\n" +" al defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +"indikatas\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "kreiĝas dosierujo %s" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"averto: ignoriĝas '--context' (-Z); ĝi bezonas kernon kun SELinux aŭ SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] NOMO...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Kreas nomhavajn duktojn (vicmemorojn) kun la indikataj NOMOj.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUSO uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rw - " +"umask'\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de ĉiu kreita " +"dosierujo\n" +" al defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +"indikatas\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "nevalida moduso" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "moduso povas indiki nur permesajn bitojn" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "ne eblas agordi permesojn de %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] NOMO TIPO [ĈEFNUMERO KROMNUMERO]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Kreas specialan dosieron kun indikata NOMO kaj de indikata TIPO.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"ĈEFNUMERO kaj KROMNUMERO ambaŭ indikendas kiam TIPO estas 'b' aŭ 'c' aŭ " +"'u',\n" +"kaj ili forlasendas kiam TIPO estas 'p'. Kiam ĈEFNUMERO aŭ KROMNUMERO " +"komencas\n" +"per '0x' aŭ '0X', ĝi interpretiĝas kiel deksesuma; alie, se ĝi komencas per " +"'0',\n" +"kiel okuma; alie, kiel dekuma. TIPO povas esti:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b krei blokan specialan dosieron (bufritan)\n" +" c, u krei signan specialan dosieron (nebufritan)\n" +" p krei vicmemoron ('FIFO'-n)\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Specialaj dosieroj postulas ĉefajn kaj kromajn aparatnumerojn." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Vicmemoro ('FIFO') ne havas ĉefan kaj kroman aparatnumeron." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blokaparatdosieroj ne subtenatas" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "signoaparatdosieroj ne subtenatas" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "nevalida ĉefa aparatnumero %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "nevalida kroma aparatnumero %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "nevalida aparato %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "nevalida aparattipo %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Erik BLEJK (Eric Blake)" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ŜABLONO]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "tro multaj ŝablonoj" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "kun opcio '--suffix', ŝablono %s devas fini per X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "nevalida sufikso %s; ĝi enhavas apartigilon de dosierujoj" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "tro malmultaj X en ŝablono %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "nevalida ŝablono %s; ĝi enhavas apartigilon de dosierujoj" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "nevalida ŝablono %s; kun opcio '--tmpdir' ĝi ne rajtas esti absoluta" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "malsukcesis krei dosierujon tra ŝablono %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "malsukcesis krei dosieron tra ŝablono %s" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Alinomas ORIGINOn al CELO, aŭ translokas ORIGINO(j)n al DOSIERUJO.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:304 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=METODO] fari savkopion de ĉiu ekzistanta celdosiero\n" +" -b kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=DOSIERUJO movi ĉiujn ORIGINOjn ene al DOSIERUJO\n" +" -T, --no-target-directory trakti CELOn kiel normalan dosieron\n" +" -u, --update movi nur kiam la ORIGINO estas pli nova ol\n" +" la celdosiero aŭ kiam la celdosiero mankas\n" +" -v, --verbose montri nomon de ĉiu dosiero antaŭ ol movi " +"ĝin\n" +" -Z, --context agordi sekurecan kuntekston de celdosiero al\n" +" defaŭlta tipo\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO] [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Rulas KOMANDOn kun ŝanĝita afableco, kiu afektas procezan planadon.\n" +"Sen iu KOMANDO, la nuna afableco eligiĝas. Afablecoj etendiĝas de\n" +"%d (plej favora planado) al %d (malplej favora).\n" +"\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N aldoni entjeron N al la afableco (defaŭlte 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "nevalida alĝustigo %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "kune kun ĝustigo endas indiki komandon" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "ne eblas eltrovi afablecon" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "ne eblas agordi afablecon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Skot BARTREM (Scott Bartram)" + +#: src/nl.c:180 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Skribas kun inversa liniordo ĉiun indikatan DOSIEROn al ĉefeligujo.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:206 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:281 +msgid "line number overflow" +msgstr "troo de lininumero" + +#: src/nl.c:484 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "nevalida stilo por numeri kapliniojn: %s" + +#: src/nl.c:492 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "nevalida stilo por numeri korpliniojn: %s" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "nevalida stilo por numeri piedliniojn: %s" + +#: src/nl.c:507 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "nevalida komenca lininumero: %s" + +#: src/nl.c:512 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "nevalida lininumera alkremento: %s" + +#: src/nl.c:519 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "nevalida nombro da malplenaj linioj: %s" + +#: src/nl.c:526 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "nevalida lininumera kampgrando: %s" + +#: src/nl.c:537 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "nevalida lininumera aranĝo: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s KOMANDO [ARGUMENTO...]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rulas KOMANDOn, ignorante ajnajn 'hangup'-signalojn.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se ĉefenigujo estas terminalo, alidirekti ĝin de «/dev/null».\n" +"Se ĉefeligujo estas terminalo, aldoni eligon al dosiero «nohup.out», se " +"eblas,\n" +"alie al «$HOME/nohup.out»\n" +"Se ĉeferar-eliguo estas terminalo, alidirekti ĝin al ĉefeligujo.\n" +"Por savi la eligon al DOSIERO, uzu «%s KOMANDO > DOSIERO».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "malsukcesis fari ĉefenigujon neuzebla" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "enigo ignoratas" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "enigo ignoratas, kaj eligo aldoniĝas al %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "eligo aldoniĝas al %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "enigo ignoratas, kaj ĉeferar-eligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "ĉeferar-eligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferar-eligujon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Ĝusepe SKRIVANO (Giuseppe Scrivano)" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...]\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Eligi nombron de procesoraj unuoj kiuj disponeblas al la nuna procezo,\n" +"kiu povas esti malpli ol la nombro de aktivaj procesoroj.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all eligi la nombron de instalitaj procesoroj\n" +" --ignore=NOMBRO se eblas, ekskluzivi NOMBROn de procesoraj unuoj\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "valoro tro grandas por konverti: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "nevalida nombro: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "sufikso en enigo rifuziĝis: %s (konsideru uzon de «--from»)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "nevalida sufikso en enigo: %s" + +# FIXME: mankas punkto post e.g +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "mankas sufikso «i» en enigo: %s (ekzemple Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "malsukcesis prepari valoron '%Lf' por montrado" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "nevalida unueca grando: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [NOMBRO...]\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug montri avertojn je nevalida enigo\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"Aliaj opcioj:\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Ĉiu gamo povas esti unu el:\n" +"\n" +" N la N-a bajto, signo aŭ kampo, numerata ekde 1\n" +" N- de la N-a bajto, signo aŭ kampo, ĝis la fino de la linio\n" +" N-M de la N-a al la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n" +" -M de la unua ĝis la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "aranĝo %s ne enhavas %%-indikon" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "nevalida aranĝo %s (troo de larĝo)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "ŝtopado de «--format» transpasas «--padding»" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "aranĝo %s finiĝas per %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "nevalida precizo: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "nevalida aranĝo %s; indiko devas esti «%%[0]['][-][N]f»" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "aranĝo %s enhavas tro multajn %%-indikojn" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "nevalida sufikso en enigo %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "valoro tro grandas por montri: '%Lg' (pripensu uzi «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "valoro tro grandas por montri: '%Lg' (pripensu uzi «--to»)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "valoro tro grandas por montri: '%Lg' (valoroj > 999Y ne trakteblas)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "granda eniga valoro %s: eblas perdo de precizeco" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "nevalida ŝtopvaloro %s" + +#: src/numfmt.c:1513 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: nevalida kampindiko %s" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "nevalida ĉapvaloro %s" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "nekombineblas opcioj «--grouping» kaj «--format»" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "neniu konverta opcio indikatas" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "nekombineblas opcioj «--grouping» kaj «--to»" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "grupado ne havas efekton en tiu ĉi lokaĵo" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "opcio «--header» ignoratas sen komandlinia enigo" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "eraro dum legado de enigo" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "malsukcesis konverti kelkajn enigajn nombrojn" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" +" aŭ: %s [-abcdfilosx] [DOSIERO... [[+]DEŜOVO[.][b]]\n" +" aŭ: %s --traditional [OPCIO...] [DOSIERO] [[+]DEŜOVO[.][b]] " +"[[+]ETIKEDO[.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eligas neambiguan reprezenton (per okumaj bajtoj defaŭlte)\n" +"de DOSIERO al ĉefeligujo. Kun pli ol unu DOSIERO,\n" +"ili kunmetiĝas en la indikata ordo por formi la enigon.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOMBRO estas deksesuma kiam ĝi havas prefikson «0x» aŭ «0X»,\n" +"kaj ĝi povas havi obligilan sufikson:\n" +" b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +" GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:685 src/od.c:805 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "nevalida tipa ĉeno: %s" + +#: src/od.c:695 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"nevalida tipa ĉeno: %s\n" +"ĉi tiu sistemo ne provizas entjertipon de %lu bajtoj" + +#: src/od.c:816 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"nevalida tipa ĉeno: %s\n" +"ĉi tiu sistemo ne provizas glitkomtipon de %lu bajtoj" + +#: src/od.c:874 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "nevalida signo '%c' en tipa ĉeno %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "maleblas transsalti la finon de kombinata enigo" + +#: src/od.c:1660 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "nevalida eligadresa bazo '%c'; ĝi devas esti unu signo el [doxn]" + +#: src/od.c:1798 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "ne eblas indiki tipon kiam ŝutendas ĉenoj" + +#: src/od.c:1873 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "kongrua moduso permesas maksimume unu dosieron" + +#: src/od.c:1894 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "la sumo de la argumentoj de '-j' kaj '-N' tro grandas" + +#: src/od.c:1937 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "averto: nevalida larĝo %lu; uzatas %d anstataŭe" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "ĉefenigujo fermitas" + +#: src/paste.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Skribas liniojn kiuj konsistas de la kungluo de la sekve korespondaj linioj\n" +"de ĉiu indikata DOSIERO, disigitaj per TABOJ, al ĉefeligujo.\n" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTO uzi la signojn el tiu LISTO anstataŭ tabojn\n" +" -s, --serial alglui unu dosieron pofoje anstataŭ ĉiujn " +"paralele\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "listo de disigiloj finas per nuda malsuprenstreko: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnozas nevalidajn aŭ neporteblajn dosiernomojn.\n" +"\n" +" -p fari kontrolon por la plejmulto de POSIX-sistemoj\n" +" -P kontroli ankaŭ je vakaj nomoj kaj komencaj «-»\n" +" --portability fari kontrolon por ĉiuj POSIX-sistemoj (egalas al '-p -" +"P')\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "komenca '-' en ero de dosiernomo %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "neportebla signo %s en dosiernomo %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "vaka dosiernomo" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: ne eblas eltrovi maksimuman longecon de dosiernomo" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "limon %lu transpasas longeco %lu de dosiernomo %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "limon %lu transpasas longeco %lu de dosiernomero %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Ĝosef ARSENO (Joseph Arceneaux)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kave GAZI (Kaveh Ghazi)" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " (nekonata)" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "-----" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Ensaluta nomo: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Vera nomo: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "(nekonata)\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Dosierujo: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Ŝelo: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekto: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plano:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Saluto" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Vakas" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Ensalutis" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Kie" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l produkti eligon en longa aranĝo por la indikata(j) " +"UZANTO(j)\n" +" -b forlasi hejman dosierujon kaj ŝelon de uzanto en longa " +"aranĝo\n" +" -h forlasi projektan dosieron de uzanto en longa aranĝo\n" +" -p forlasi la 'plan'-dosieron de uzanto en longa aranĝo\n" +" -s produkti eligon en mallonga aranĝo (ĉi tio estas la " +"defaŭlto)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f forlasi la linion de kolumnaj ĉapoj en mallonga aranĝo\n" +" -w forlasi plenan uzantnomon en mallonga aranĝo\n" +" -i kiel '-w' sed ankaŭ forlasi foran gastiganton\n" +" -q kiel '-i' sed ankaŭ forlasi vakan tempon\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Malpeza 'finger'-programo; eligas informon pri uzantoj.\n" +"La uzita 'utmp'-dosiero estos %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"neniu uzantnomo indikatas; endas indiki almenaŭ unu nomo kiam '-l' uzatas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pit TERMAT (Pete TerMaat)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland HIBNER (Roland Huebner)" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "troo de entjero" + +#: src/pr.c:917 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "mankas argumento en '--page=UNUA_PAĜO[:LASTA_PAĜO]'" + +#: src/pr.c:919 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "nevalida gamo de paĝoj: %s" + +#: src/pr.c:979 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "nevalida nombro da linioj je opcio '-l': %s" + +#: src/pr.c:994 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "nevalida komenca lininumero je opcio '-N': %s" + +#: src/pr.c:998 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "nevalida marĝeno je opcio '-o': %s" + +#: src/pr.c:1035 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "nevalida nombro da signoj je opcio '-w': %s" + +#: src/pr.c:1044 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "nevalida nombro da signoj je opcio '-W': %s" + +#: src/pr.c:1073 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "ne eblas indiki nombro da kolumnoj kiam printiĝas horizontale" + +#: src/pr.c:1077 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "ne eblas printi ambaŭ vertikale kaj horizontale" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "troaj signoj aŭ nevalida nombro je opcio '-%c': %s" + +#: src/pr.c:1282 +msgid "page width too narrow" +msgstr "tro malgrandas paĝa larĝo" + +#: src/pr.c:2338 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "komenca paĝnumero %<PRIuMAX> pligrandas ol nombro da paĝoj %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2365 +msgid "page number overflow" +msgstr "troo de paĝnumero" + +#: src/pr.c:2370 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Paĝo %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2742 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2749 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2775 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2784 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2790 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2794 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2809 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2823 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2827 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2837 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [VARIABLO...]\n" +"\n" +"Eligas la valorojn de la indikata(j) ĉirkaŭaĵa(j) variablo(j).\n" +"Sen iu VARIABLO, paroj de nomo kaj valoro por ĉiuj ekzistantaj eligiĝas.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "averto: %s: signo(j) post signokonstanto ignoriĝas" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s ARANĜO [ARGUMENTO...]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +" \n" +"Eligas ARGUMENTO(j)n laŭ ARANĜO, aŭ montras informon laŭ OPCIO:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ARANĜO stiras la eligon kiel je 'printf()' de C. Interpretitaj sekvencoj " +"estas:\n" +"\n" +" \\\" duobla citigilo\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN bajto kun okuma valoro NNN (1 ĝis 3 ciferoj)\n" +" \\xHH bajto kun deksesuma valoro HH (1 aŭ 2 ciferoj)\n" +" \\uHHHH Unikoda (ISO/IEC 10646) signo kun deksesuma valoro HHHH (4 " +"ciferoj)\n" +" \\UHHHHHHHH Unikoda signo kun deksesuma valoro HHHHHHHH (8 ciferoj)\n" + +#: src/printf.c:128 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% ununura '%'\n" +" %b ARGUMENTO kiel signoĉeno kun '\\'-eskapoj interpretitaj,\n" +" escepte ke okumaj eskapoj havas la formon '\\0' aŭ '\\0NNN'\n" +"\n" +"Ankaŭ interpretiĝas ĉiuj C-aranĝindikoj kiuj finas kun unu el " +"«diouxXfeEgGcs»\n" +"kun ARGUMENTOj konvertitaj al ĝusta tipo unue. Variablaj larĝoj traktiĝas.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: numera valoro atendatas" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valoro ne komplete konvertiĝis" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "mankas deksesuma nombro" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "nevalida universala signonomo \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "nevalida kampgrando: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "nevalida precizo: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "nevalida konvertindiko: %.*s" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "averto: troaj argumentoj ignoratas, komence de %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "Fransŭa PINAR (François Pinard)" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (por regulesprimo %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "eraro en regulesprima serĉo" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ENIGO...] (sen '-G')\n" +" aŭ: %s -G [OPCIO...] [ENIGO [ELIGO]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Eligas ordigitan liston de la vortoj en la enigdosieroj,\n" +"inkluzivante la kuntekston de tiuj vortoj.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference aldoni linireferencojn\n" +" -G, --traditional konduti pli kiel Sistema V 'ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=ĈENO uzi ĈENOn por montri linidistranĉojn\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=NOMO uzenda makronomo anstataŭ «xx»\n" +" -O, --format=roff generi eligon en formo de 'roff'-" +"direktivoj\n" +" -R, --right-side-refs meti linireferencojn dekstre, ekster larĝo\n" +" -S, --sentence-regexp=REGESP por linifinoj aŭ fino de frazoj\n" +" -T, --format=tex generi eligon en formo de 'TeX'-direktivoj\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGESP uzi REGESP por kongrui ĉiun ŝlosilvorton\n" +" -b, --break-file=DOSIERO vortrompigaj signoj estas en ĉi tiu " +"DOSIERO\n" +" -f, --ignore-case trakti minusklojn kiel majusklojn por " +"ordigo\n" +" -g, --gap-size=NOMBRO breĉa grando en kolumnoj inter eligaj " +"kampoj\n" +" -i, --ignore-file=DOSIERO legi liston de ignorendaj vortoj el " +"DOSIERO\n" +" -o, --only-file=DOSIERO legi nuran vortliston el ĉi tiu DOSIERO\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references unua kampo de ĉiu linio estas referenco\n" +" -t, --typeset-mode (ignoriĝas, ne funkcias)\n" +" -w, --width=NOMBRO eliglarĝo en kolumnoj (ekskluzive " +"referenco)\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "nevalida larĝo de fendo: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "nevalida linia larĝo: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eligas la kompletan dosiernomon de la aktuala labordosierujo.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical uzi PWD de la ĉirkaŭaĵo, eĉ se ĝi enhavas simbolajn " +"ligojn\n" +" -P, --physical eviti ĉiujn simbolajn ligojn\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen iu opcio, '-P' supozatas.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "malsukcesis trovi en %s dosierujan elementon kies indeksnodo kongruas" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignoratas ne-opciaj argumentoj" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitri LEVIN (Dmitry V. Levin)" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras la valoron de simbola ligo aŭ ĝian norman dosiernomon.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ignoratas «--no-newline» kun pluraj argumentoj" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "relativa pado generiĝas" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: ĉu eniri en kontraŭskribe protektatan dosierujon %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: ĉu eniri en dosierujon %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%1$s: ĉu forigi %3$s? (ĝi estas kontraŭskribe protektata %2$s) " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%1$s: ĉu forigi %3$s? (ĝi estas %2$s) " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "forigiĝis dosierujo %s\n" + +# Temas pri «.» kaj «..» (mema kaj patra ujo). +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "ne forigiĝas dosierujojn %s kaj %s; transsaltatas %s" + +#: src/remove.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "transsaltatas %s, ĉar ĝi estas en alia aparato" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "malsukcesis transiro: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"neatendita malsukceso: fts_info()=%d: %s\n" +"bonvolu raporti ĉi tion al %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Tajpu '%s ./%s' por forigi dosieron %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Defaŭlte, 'rm' ne forigas dosierujojn. Uzu opcion '--recursive' (-r aŭ -R)\n" +"por ankaŭ forigi ĉiun indikatan dosierujon kaj ĝian tutan enhavon.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "ne rekonatas argumento %s" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: ĉu forigi %zu argumenton rikure? " +msgstr[1] "%s: ĉu forigi %zu argumentojn rikure? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: ĉu forigi %zu argumenton? " +msgstr[1] "%s: ĉu forigi %zu argumentojn? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "forigiĝas dosierujo %s" + +#: src/rmdir.c:148 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "malsukcesis forigi dosierujon %s" + +#: src/rmdir.c:165 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Forigas ĉiun DOSIERUJOn, se ĝi vakas.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignori ĉiun malsukceson kiu kaŭziĝas nur per nevaka " +"dosierujo\n" + +#: src/rmdir.c:172 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents forigi la DOSIERUJOn kaj ĝiajn patrajn; ekzemple\n" +" «rmdir -p a/b/c» similas al «rmdir a/b/c a/b a»\n" +" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosierujo kiu proceziĝis\n" + +#: src/rmdir.c:243 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "malsukcesis forigi %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "pluraj roloj" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "pluraj tipoj" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "pluraj uzantoj" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "pluraj gamoj de niveloj" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "malsukcesis eltrovi aktualan kuntekston" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "nepras indiki '-c', '-l', '-r', '-t', '-u' aŭ kuntekston" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "neniu komando indikatas" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "eblas uzi %s nur je SE-Linuksa kerno" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "malsukcesis kalkuli novan kuntekston" + +#: src/runcon.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "malsukcesis agordi novan uzanton %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "malsukcesis agordi novan tipon %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "malsukcesis agordi novan gamon %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] LASTA\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] UNUA LASTA\n" +" aŭ: %s [OPCIO...] UNUA PAŜO LASTA\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "nevalida glitkoma argumento: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "nevalida argumento por opcio '--%s': %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "aranĝo %s enhavas nekonatan %%%c-indikon" + +#: src/seq.c:648 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "ne permesatas indiki aranĝon kiam eligiĝas egallarĝajn ĉenojn" + +#: src/seq.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "nevalida lininumera alkremento: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "nevalida listo de bajtoj, signoj, aŭ kampoj" + +#: src/set-fields.c:168 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "nevalida kampvaloro %s" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "kampoj kaj pozicioj komencas ekde 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "kampoj kaj pozicioj komencas ekde 1" + +# La originalo malklaras, la traduko ĝustas. +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "nevalida gamo, sen finpunktoj: «-»" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "nevalida gamo, ĝi malkreskas" + +#: src/set-fields.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "bajtpozicio %s estas tro granda" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "kampnumero %s estas tro granda" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "nevalida signoklaso %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "nevalida kampvaloro %s" + +#: src/set-fields.c:280 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "mankas listo de pozicioj" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "mankas listo de kampoj" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Kolin PLOM (Colin Plumb)" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kiam DOSIERO estas «-», kopii denove al ĉefeligujo.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:310 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "malsukcesis 'fdatasync' por %s" + +#: src/shred.c:321 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "malsukcesis 'fsync' por %s" + +#: src/shred.c:438 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "malsukcesis 'lseek' ĝis komenco sur %s" + +#: src/shred.c:458 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:509 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: skrib-eraro je pozicio %s" + +#: src/shred.c:530 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "malsukcesis 'lseek' sur %s" + +#: src/shred.c:542 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: dosiero tro grandas" + +#: src/shred.c:566 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:582 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:840 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri malferma %s" + +#: src/shred.c:851 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: nevalida dosiertipo" + +#: src/shred.c:856 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: dosiero havas negativan grandon" + +#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: eraro dum trunkado" + +#: src/shred.c:971 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "malsukcesis fcntl() sur %s" + +#: src/shred.c:976 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "maleblas tutviŝi nur-aldonan dosieron %s" + +#: src/shred.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "forigiĝas %s" + +#: src/shred.c:1084 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s renomiĝis al %s" + +#: src/shred.c:1093 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "malsukcesis forigi %s" + +#: src/shred.c:1097 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "forigiĝis %s" + +#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "malsukcesis fermi %s" + +#: src/shred.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribado" + +#: src/shred.c:1203 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "nevalida nombro de paŝoj: %s" + +#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "pluraj aleatoraj fontoj indikatas" + +#: src/shred.c:1222 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: nevalida dosiergrando" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n" +" aŭ: %s -e [OPCIO...] [ARGUMENTO...]\n" +" aŭ: %s -i DE-ĜIS [OPCIO...]\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Skribas hazardan permuton de la enigaj linioj al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo trakti ĉiun ARGUMENTOn kiel enigan linion\n" +" -i, --input-range=DE-ĜIS trakti ĉiun numeron ekde DE tra ĜIS kiel " +"enigan linion\n" +" -n, --head-count=NOMBRO eligi maksimume NOMBRO liniojn\n" +" -o, --output=DOSIERO eligi rezulton al DOSIERO anstataŭ al " +"ĉefeligujo\n" +" --random-source=DOSIERO preni hazardajn bajtojn el DOSIERO\n" +" -r, --repeat permesi ke la eniglinioj uziĝas plurfoje\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "tro multaj eniglinioj" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "pluraj opcioj '-i' indikatas" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "nevalida gamo: %s" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "nevalida nombro de linioj: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "pluraj eligaj dosieroj indikatas" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "nekombineblas opcioj '-e' kaj '-i'" + +#: src/shuf.c:575 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "neniu linio por ripeti" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "nevalida tempintervalo: %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "malsukcesis legi realtempan horloĝon" + +#: src/sort.c:420 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Eligas ordigitan kunmeton de ĉiuj DOSIEROj al ĉefeligujo.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:427 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ordigantaj opcioj:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:431 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:437 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:442 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:451 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:459 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Aliaj opcioj:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:467 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:474 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:481 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:485 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:491 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:505 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:518 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:716 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "atendado pri '%s [-d]'" + +#: src/sort.c:721 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "'%s [-d]' finiĝis nenormale" + +#: src/sort.c:876 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron en %s" + +#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780 +#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874 +msgid "open failed" +msgstr "malsukcesis malfermo" + +#: src/sort.c:1011 +msgid "fflush failed" +msgstr "malsukcesis fflush()" + +#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778 +msgid "close failed" +msgstr "malsukcesis fermo" + +#: src/sort.c:1155 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron" + +#: src/sort.c:1194 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "malsukcesis krei novan procezon por '%s -d'" + +#: src/sort.c:1267 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "averto: malsukcesis forigi %s" + +#: src/sort.c:1353 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "nevalida argumento por opcio '--%s': %s" + +#: src/sort.c:1356 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "minimuma argumento por opcio '--%s' estas %s" + +#: src/sort.c:1371 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argumento por opcio '--%s' tro grandas: %s" + +#: src/sort.c:1374 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "maksimuma argumento por opcio '--%s' je aktuala 'rlimit' estas %s" + +#: src/sort.c:1456 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "paralelnombro devas esti pli ol nulo" + +#: src/sort.c:1539 +msgid "stat failed" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon" + +#: src/sort.c:1801 +msgid "read failed" +msgstr "malsukcesis lego" + +#: src/sort.c:2118 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "malsukcesis transformi signoĉenon" + +#: src/sort.c:2121 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "la neŝanĝita ĉeno estas %s" + +#: src/sort.c:2284 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ neniu kongruo por klavo\n" + +#: src/sort.c:2456 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "uziĝis olda klavo %s; pripensu uzi %s anstataŭe" + +#: src/sort.c:2463 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "klavo %lu havas nulan larĝon kaj ignoriĝos" + +#: src/sort.c:2472 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"antaŭiraj spacetoj havas signifon en klavo %lu; pripensu indiki ankaŭ 'b'" + +#: src/sort.c:2485 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "klavo %lu estas numera kaj ampleksas plurajn kampojn" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "opcio «-%s» ignoratas" +msgstr[1] "opcioj «-%s» ignoratas" + +#: src/sort.c:2523 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "opcio «-r» aplikas nur al lastebla komparo" + +#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806 +msgid "write failed" +msgstr "malsukcesis skribo" + +#: src/sort.c:2849 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: malordo: " + +#: src/sort.c:2852 +msgid "standard error" +msgstr "ĉeferar-eligujo" + +#: src/sort.c:3764 +msgid "cannot read" +msgstr "ne eblas legi" + +#: src/sort.c:4043 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: nevalida kampindiko %s" + +#: src/sort.c:4053 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "nekombineblas opcioj «-%s»" + +#: src/sort.c:4103 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: nevalida nombro je komenco de %s" + +#: src/sort.c:4362 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "nevalida numero post '-'" + +#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "nevalida numero post '.'" + +#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "hazarda signo en kampindiko" + +#: src/sort.c:4429 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "pluraj kunpremaj programoj indikatas" + +#: src/sort.c:4446 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "nevalida numero je kampkomenco" + +#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478 +msgid "field number is zero" +msgstr "kampnumero estas nulo" + +#: src/sort.c:4459 +msgid "character offset is zero" +msgstr "signopozicio estas nulo" + +#: src/sort.c:4474 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "nevalida numero post ','" + +#: src/sort.c:4524 +msgid "empty tab" +msgstr "vaka tabo" + +#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "malsukcesis legi dosiernomojn el %s" + +#: src/sort.c:4629 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: nevalida dosiernomo (longo nulas)" + +#: src/sort.c:4635 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "neniu enigo el %s" + +#: src/sort.c:4688 +#, fuzzy, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "uzatas %s ordigaj reguloj" + +#: src/sort.c:4692 +#, fuzzy +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "uzatas simpla bajtkomparo" + +#: src/sort.c:4724 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "aldona argumento %s ne permesatas por '-%c'" + +#: src/split.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "longo de sufikso nepras esti almenaŭ %zu" + +#: src/split.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ENIGO [PREFIKSO]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "elirdosieraj sufiksoj elĉerpiĝis" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "kreiĝas dosiero %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s anstataŭigus la enigon -- abortiĝas" + +#: src/split.c:488 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "malsukcesis agordi ĉirkaŭaĵan variablon FILE" + +#: src/split.c:490 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "plenumiĝas kun FILE=%s\n" + +#: src/split.c:492 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "malsukcesis krei dukton" + +#: src/split.c:506 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "fermiĝas antaŭa dukto" + +#: src/split.c:508 +msgid "closing output pipe" +msgstr "fermiĝas eliga dukto" + +#: src/split.c:512 +msgid "moving input pipe" +msgstr "moviĝas eniga dukto" + +#: src/split.c:514 +msgid "closing input pipe" +msgstr "fermiĝas eniga dukto" + +#: src/split.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "malsukcesis ruli komandon \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:525 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "malsukcesis fermi enigan dukton" + +#: src/split.c:561 +msgid "waiting for child process" +msgstr "atendado pri ida procezo" + +#: src/split.c:571 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "kun FILE=%s, signalo %s el komando %s" + +#: src/split.c:579 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "kun FILE=%s, eliro %d el komando %s" + +#: src/split.c:586 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "nekonata rezulto (0x%X) el komando" + +#: src/split.c:1274 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "maleblas dividi en pluraj manieroj" + +#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "nevalida nombro da pecoj: %s" + +#: src/split.c:1291 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "nevalida pecnumero: %s" + +#: src/split.c:1338 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "nevalida sufikslongo: %s" + +#: src/split.c:1412 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1423 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "plursigna tabo %s" + +#: src/split.c:1431 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "multipleksorata signoaparatdosiero" + +#: src/split.c:1462 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "lininombro '-%s%c...' tro grandas" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: nevalida komenca valoro por numera sufikso" + +#: src/split.c:1480 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: nevalida komenca valoro por numera sufikso" + +#: src/split.c:1504 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "nevalida grando por IO-bloko: %s" + +#: src/split.c:1522 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "opcio «--filter» ne pritraktas pecon eligatan al ĉefeligujo" + +#: src/split.c:1562 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "komenca valoro de numereca sufikso tro grandas por sufikslongo" + +#: src/split.c:1594 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: ne eblas eltrovi dosiergrandon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:197 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Majkel MESKES (Michael Meskes)" + +#: src/stat.c:989 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "malsukcesis normaligi %s" + +#: src/stat.c:1092 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "averto: nerekonata eskapsigno '\\%c'" + +#: src/stat.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "nevalida indiko: %s" + +#: src/stat.c:1200 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "averto: malsuprenstreko je aranĝofino" + +#: src/stat.c:1231 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "uzi %s por indiki ĉefenigujo ne funkcias en dosiersistema moduso" + +#: src/stat.c:1238 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "malsukcesis legi en dosiersistemo informon pri %s" + +#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĉefenigujo" + +#: src/stat.c:1364 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1608 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Dosiero: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Nomlongo: %-7l Tipo: %T\n" +"Blokgrando: %-10s Baza blokgrando: %S\n" +"Blokoj -- Tutaj: %-10b Liberaj: %-10f Disponeblaj: %a\n" +"I-nodoj -- Tutaj: %-10c Liberaj: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1629 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Dosiero: %N\n" +" Grando: %-10s Blokoj: %-10b IO-bloko: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1639 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "Aparato: %Dh/%dd I-nodo: %-10i Ligoj: %-5h Aparattipo: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1647 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Aparato: %Dh/%dd I-nodo: %-10i Ligoj: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1656 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Atingo: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1666 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kunteksto: %C\n" + +#: src/stat.c:1674 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Atingo: %x\n" +"Modifo: %y\n" +"Ŝanĝo: %z\n" +"Kreo: %w\n" + +#: src/stat.c:1692 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1698 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1702 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1706 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1717 +msgid "" +"\n" +"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n" +"`always` will use cached attributes if available, while\n" +"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"`default` will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1724 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1741 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1752 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1766 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1775 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1785 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uzmaniero: %s OPCIO... KOMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "malsukcesis trovi %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "malsukcesis ĝisdatigi la ĉirkaŭaĵon kun %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "sensencas linibufrado de ĉefenigujo" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "nepras indiki opcion por bufra moduso" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uzamniero: %s [-F APARATO | --file=APARATO] [AGORDO...]\n" +" aŭ: %s [-F APARATO | --file=APARATO] [-a|--all]\n" +" aŭ: %s [-F APARATO | --file=APARATO] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Regas la tty-lineon konektatan al ĉefenigujo. Sen argumentoj, eligas\n" +"rapidecon, linean protokolon, kaj diferencojn disde '/stty sane'. En ecoj,\n" +"SIGNO prezentas sin mem, aŭ estas kodita (ekzemple ^c, 0x37, 0177, aŭ 127);\n" +"la specialaj valoroj '^-' aŭ 'undef' malebligas specialajn signojn.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "mankas argumento al %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "nevalida argumento %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: eraro dum trunkado" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "nevalida protokolo %s por lineo" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "eblas indiki nur unu aparaton" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"nekombineblas opcioj '-a' kaj '-g' (por hom-legebla kaj stty-legebla eligo)" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "ne permesatas indiki reĝimon kune kun indiko de eligostilo" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: malsukcesis reagordi nebarantan moduson" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: ne eblas efiki ĉiujn petatajn operaciojn" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: mankas informo pri grando de ĉi tiu aparato" + +#: src/stty.c:2321 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "nevalida entjerargumento %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kejven AGEJPUR (Kayvan Aghaiepour)" + +#: src/sum.c:63 +#, fuzzy +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "" +"Montras la CRC-kontrolsumon kaj bajtnombrojn de ĉiu DOSIERO.\n" +"\n" + +#: src/sum.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Eligas kontrolsumon kaj nombron de blokoj por ĉiu DOSIERO.\n" +"\n" +" -r uzi BSD-sumalgoritmon, uzi blokojn de 1K\n" +" -s, --sysv uzi Sistemo V-sumalgoritmon, uzi blokojn de 512 bajtoj\n" + +#: src/sync.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "eraro dum legado de %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: malsukcesis reagordi nebarantan moduson" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "eraro dum legado de %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:347 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:353 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" + +#: src/system.h:355 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version montri programversion kaj eliri\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/system.h:590 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"(Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por la mallongaj.)\n" + +#: src/system.h:598 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:608 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"La savkopia sufikso estas «~», krom se agordita per «--suffix» aŭ per " +"ĉirkaŭaĵa\n" +"variablo «SIMPLE_BACKUP_SUFFIX». La versirega metodo elekteblas per «--" +"backup»\n" +"aŭ per ĉirkaŭaĵa variablo «VERSION_CONTROL». Jen la eblaj metodoj:\n" +"\n" + +#: src/system.h:625 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off neniam fari savkopiojn (eĉ se nuran «--backup» " +"indikatas)\n" +" numbered, t fari numeratajn savkopiojn\n" +" existing, nil numeratajn se numeratajn savkopiojn ekzistas, alie " +"simplajn\n" +" simple, never ĉiam fari simplajn savkopiojn\n" + +#: src/system.h:655 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Helpo pri «%s» en la reto: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:666 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Sciigu tradukerarojn en «%s» al <translation-team-eo@lists.sourceforge." +"net>.\n" + +#: src/system.h:669 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:671 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:682 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n" + +#: src/system.h:726 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Ĝej LEPRO (Jay Lepreau)" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Skribas kun inversa liniordo ĉiun indikatan DOSIEROn al ĉefeligujo.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "malsukcesis 'seek' sur %s" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "rikordo tro grandas" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron en %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribado" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "malsukcesis revolvi fluon por %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: skrib-eraro" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "malsukcesis malfermi %s por legi" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "disigilo ne povas esti vaka" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:78 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ien Lans TEJLOR (Ian Lance Taylor)" + +#: src/tail.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Eligas la %d lastajn liniojn de ĉiu indikata DOSIERO al ĉefeligujo.\n" +"Kun pli ol unu DOSIERO, eligas la dosiernomon antaŭ la liniojn.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:281 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:287 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:300 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:305 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n" +"b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +"GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:325 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:416 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "fermiĝas %s (dosiernumero=%d)" + +#: src/tail.c:515 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al finrelativa pozicio %s" + +#: src/tail.c:951 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "ne eblas eltrovi lokon de %s; uzatas nun skrutinio" + +#: src/tail.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#: src/tail.c:1022 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s iĝis neatingebla" + +#: src/tail.c:1040 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1048 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#: src/tail.c:1069 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s iĝis atingebla" + +#: src/tail.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s aperis; sekvatas fino de nova dosiero" + +#: src/tail.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s anstataŭiĝis; sekvatas fino de nova dosiero" + +#: src/tail.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi nebarantan moduson" + +#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: dosiero trunkitas" + +#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "ne restas dosieroj" + +#: src/tail.c:1522 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "ne eblas rigardadi patran dosierujon de %s" + +#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "mankas sufiĉaj risurcoj por 'inotify'" + +#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "ne eblas rigardadi %s" + +#: src/tail.c:1595 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s anstataŭiĝis" + +#: src/tail.c:1667 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "eraro dum legado de 'inotify'-evento" + +#: src/tail.c:1695 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "eraro dum legado de 'inotify'-evento" + +#: src/tail.c:1714 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2046 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s anstataŭiĝis per fora dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#: src/tail.c:2227 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "nevalida nombro da senŝanĝaj statinformoj inter malfermoj" + +#: src/tail.c:2235 +msgid "invalid PID" +msgstr "nevalida PID" + +#: src/tail.c:2251 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "nevalida nombro da sekundoj: %s" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opcio uzatas en nevalida kunteksto -- %c" + +#: src/tail.c:2282 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "averto: opcio '--retry' ignoriĝas; ĝi utilas nur dum sekvado" + +#: src/tail.c:2286 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "averto: opcio '--retry' efikas nur dum unua malfermo" + +#: src/tail.c:2291 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "averto: PID ignoriĝas; opcio '--pid=PID' utilas nur dum sekvado" + +#: src/tail.c:2294 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "averto: opcio '--pid=PID' ne subtenatas en ĉi tiu sistemo" + +#: src/tail.c:2400 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "ne eblas sekvi %s je nomo" + +#: src/tail.c:2415 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "averto: sekvi senĉese ĉefenigujon ne efikas" + +#: src/tail.c:2512 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "ne eblas uzi 'inotify'; uzatas nun skrutinio" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopias ĉefenigujon al ĉiu indikata DOSIERO, kaj ankaŭ al ĉefeligujo.\n" +"\n" +" -a, --append postglui al la indikataj DOSIEROj, ne " +"anstataŭigi\n" +" -i, --ignore-interrrupts ignori interrompsignalojn\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:126 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "mankas argumento post %s" + +#: src/test.c:162 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "nevalida entjero %s" + +#: src/test.c:244 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s atendatas" + +#: src/test.c:247 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s atendatas, %s trovitas" + +#: src/test.c:328 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "'-nt' ne akceptas '-l'" + +#: src/test.c:341 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "'-ef' ne akceptas '-l'" + +#: src/test.c:357 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "'-ot' ne akceptas '-l'" + +#: src/test.c:366 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: nekonata duloka operacisigno" + +#: src/test.c:396 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "unuloka operacisigno atendatas, %s trovitas" + +#: src/test.c:632 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "duloka operacisigno atendatas, %s trovitas" + +#: src/test.c:690 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uzamaniero: test ESPRIMO\n" +" aŭ: test\n" +" aŭ: [ ESPRIMO ]\n" +" aŭ: [ ]\n" +" aŭ: [ OPCIO\n" + +#: src/test.c:697 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:703 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:708 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:715 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:723 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:732 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:738 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:745 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:752 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:760 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:767 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:773 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:783 +msgid "test and/or [" +msgstr "'test' kajaŭ '['" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:795 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin BRAŬNSDORF (Kevin Braunsdorf)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:796 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Mefju BREDBORN (Matthew Bradburn)" + +#: src/test.c:850 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "mankas %s" + +#: src/test.c:864 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "superflua argumento: %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "averto: malsukcesis agordi horloĝtempon" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "averto: malsukcesis krei horloĝon" + +#: src/timeout.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "kun FILE=%s, signalo %s el komando %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO] DAŬRO KOMANDO [ARGUMENTO...]\n" +" aŭ: %s [OPCIO]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Startas KOMANDOn, kaj ĉesigas ĝin kiam ĝi ankoraŭ rulas post DAŬRO.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "averto: malsukcesis malbloki signalon" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "averto: malsukcesis malŝalti nekropsiojn" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "eraro dum atendado je komando" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "nekonata rezulto (%d) el komando" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Ĝim KINGDON (Jim Kingdon)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Rendi SMIF (Randy Smith)" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "nevalida dataranĝo: %s" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "ne eblas tuŝi %s" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "agordiĝas tempoj de %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "nekombineblas opcio '-t' kun '-d' aŭ '-r'" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"averto: 'touch %s' arkaikas;\n" +"uzu 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] ARO1 [ARO2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"averto: plursenca okuma eskapsigno \\%c%c%c\n" +" kompreniĝas kiel du-bitoka sekvo: \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"averto: necitata malsuprenstreko ĉe la fino de signoĉeno ne transporteblas" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "la gamekstremoj en '%s-%s' estas en inversa ordo" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "nevalida ripeta nombro %s en konstruo «[s*n]»" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "mankas signoklasa nomo en '[::]'" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "mankas ekvivalentklasa signo en '[::]'" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "nevalida signoklaso %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ekvivalentklasa argumento nepras esti ununura signo" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "misorda konstruo kun '[:upper:]' kajaŭ '[:lower:]'" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "tro multaj signoj en aro" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"kiam dum traduko ARO1 pli longas ol ARO2,\n" +"la lasta ĉeno ne rajtas fini per signoklaso" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "ripeta konstruo «[s*]» ne permesatas en ARO1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "nur unu ripeta konstruo «[s*]» permesatas en ARO2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "dum traduko esprimoj «[=s=]» ne permesatas en ARO2" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "dum traduko nur la signoklasoj 'upper' kaj 'lower' permesatas en ARO2" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "kiam ARO1 ne trunkiĝas, ARO2 devas esti nevaka" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"dum traduko kun komplementaj signoklasoj,\n" +"ARO2 devas bildigi ĉiujn signojn en la domajno al unu" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "ripeta konstruo «[s*]» permesatas en ARO2 nur dum traduko" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Endas indiki du signoĉenojn kiam kaj forigiĝas kaj kunpremiĝas ripetoj." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Endas indiki du signoĉenojn kiam tradukiĝas." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Nur unu signoĉeno permesatas kiam forigiĝas sen kunpremi ripetojn." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [ignorataj argumentoj]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Eliras kun rezultkodo kiu indikas sukceson." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Eliras kun rezultkodo kiu indikas malsukceson." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s OPCIO... DOSIERO...\n" + +# XXX -- Please add period. +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Ŝrumpigas aŭ etendas ĉiun indikatan DOSIEROn al la indikata grando.\n" +"\n" +"Se DOSIERO estas pli longa ol la indikata grando, la pluaj datumoj " +"perdiĝos.\n" +"Se DOSIERO estas malpli longa, ĝi etendiĝas, kaj la parto etendata (truo)\n" +"legiĝas kiel nulbajtoj. Se iu argumenta DOSIERO ne ekzistas, ĝi kreiĝas.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ne krei iun ajn dosieron\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks trakti GRANDOn kiel nombro de en-eligaj blokoj\n" +" anstataŭ kiel bajtoj\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=REFDOS uzi la grandon de ĉi tiu referenca dosiero\n" +" -s. --size=GRANDO agordi aŭ adapti la dosiergrandon laŭ ĉi tiu " +"GRANDO\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eblas prefiksi GRANDOn per unu el la sekvaj modifaj signoj:\n" +"'+' etendi kun, '-' ŝrumpigi kun, '<' maksimume, '>' minimume,\n" +"'/' subrondigi al multoblo de, '%' superrondigi al multoblo de.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "troo en %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX>-bajtaj blokoj por dosiero %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s havas neuzeblan, ŝajne negativan grandon" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "ne eblas eltrovi grandon de %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "troo dum etendo de grando de dosiero %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "malsukcesis trunki %s al %<PRIdMAX> bajtoj" + +#: src/truncate.c:266 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "pluraj relativaj modifiloj indikatas" + +#: src/truncate.c:275 +msgid "Invalid number" +msgstr "nevalida numero" + +#: src/truncate.c:297 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "nepras indiki aŭ %s aŭ %s" + +#: src/truncate.c:304 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "nepras indiki relativan %s kun %s" + +#: src/truncate.c:311 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "indikatas %s sen %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark KETENIS (Mark Kettenis)" + +#: src/tsort.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [OPCIO] [DOSIERO]\n" +"\n" +"Eligas tute ordigitan liston kiu koheras kun la parta ordo en DOSIERO.\n" +"\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" + +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:475 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: enigo enhavas malparecan nombron de simboloj" + +#: src/tsort.c:521 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: enigo enhavas iteracion:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Montras la dosiernomon de la terminalo kiu estas konektata al ĉefenigujo.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet eligi nenion, nur produkti elirstaton\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ne estas 'tty'" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Montras certan informon pri la komputilo. Sen iu OPCIO, opcio «-s» " +"kompreniĝas.\n" +"\n" +" -a, --all montri ĉiujn informojn en la ordo de la " +"sekvantaj\n" +" opcioj, forlasante «-p» kaj «-i» se ili " +"nekonatas\n" +" -s, --kernel-name montri la nomon de la kerno\n" +" -n, --nodename montri la retnomon de la komputilo\n" +" -r, --kernel-release montri la eldonon de la kerno\n" + +#: src/uname.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version montri la version de la kerno\n" +" -m, --machine montri la klason de la procesoro\n" +" -p, --processor montri la tipon de la procesoro aŭ «unknown»\n" +" -i, --hardware-platform montri la klason de la komputilo aŭ «unknown»\n" +" -o, --operating-system montri la nomon de la mastruma sistemo\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras la arkitekturon de la komputilo.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "malsukcesis eltrovi la nomon de la sistemo" + +#: src/unexpand.c:82 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Konvertas spacetojn en ĉiu DOSIERO al taboj, skribante al ĉefeligujo.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all konverti ĉiujn blankspacojn anstataŭ nur la komencajn\n" +" --first-only konverti nur komencan sinsekvon de blankspacoj (nuligas " +"'-a')\n" +" -t, --tabs=NMBRO meti tabojn dise je NMBRO anstataŭ 8 pozicioj (ebligas '-" +"a')\n" +" -t, --tabs=LISTO uzi komadisigatan LISTOn de tabpozicioj (ebligas '-a')\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "taba pozicio estas tro granda" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ENIGDOSIERO [ELIGDOSIERO]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtras apudajn kongruajn linioj elde ENIGDOSIERO (aŭ ĉefenigujo),\n" +"kaj skribas la restaĵon al ELIGDOSIERO (aŭ ĉefeligujo).\n" +"\n" +"Sen opcioj, kongruaj linioj estas kunfandataj al la unua okazo.\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count prefiksi liniojn per la nombro de okazoj\n" +" -d, --repeated montri nur la ripetitajn liniojn, unu por ĉiu grupo\n" + +#: src/uniq.c:183 +#, fuzzy +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=DISIGMETODO] montri ĉiujn ripetitajn liniojn;\n" +" DISIGMETODO povas esti 'none' (defaŭlte), " +"'prepend',\n" +" aŭ 'separate'; disigo fariĝas per vakaj linioj\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N eviti kompari la unuajn N kampojn\n" + +#: src/uniq.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=DISIGMETODO] montri ĉiujn erojn, disigante grupojn per " +"vaklinio;\n" +" DISIGMETODO povas esti 'separate' (disige, " +"defaŭlte),\n" +" 'prepend' (antaŭmeto), 'append' (postmeto),\n" +" aŭ 'both' (ambaŭ)\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignori usklecajn malsamecojn je komparo\n" +" -s, --skip-chars=N eviti kompari la unuajn N signojn\n" +" -u, --unique montri nur unikajn liniojn\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N kompari en ĉiu linio ne pli ol N signoj\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kampo estas vico de blankspacoj (kutime spacetoj kaj/aŭ taboj) kaj poste\n" +"neblankaj signoj. Kampoj transsaltiĝas antaŭ signoj.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notu: 'uniq' nur rimarkas ripetitajn liniojn kiam ili estas apudaj.\n" +"Vi eble volas unue ordigi la enigon, aŭ uzi 'sort -u' sen 'uniq'.\n" +"Ankaŭ, komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n" + +#: src/uniq.c:425 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "tro da ripetitaj linioj" + +#: src/uniq.c:600 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "nevalida nombro de saltendaj kampoj" + +#: src/uniq.c:609 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "nevalida nombro de saltendaj bajtoj" + +#: src/uniq.c:619 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "nevalida nombro de komparendaj bajtoj" + +#: src/uniq.c:641 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "nekombineblas opcio «--group» kun «-c», «-d», «-D», kaj «-u»" + +#: src/uniq.c:648 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "sensencas kaj grupigi kaj montri ripetnombrojn" + +#: src/uniq.c:655 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "sensencas montri kaj ĉiujn ripetitajn liniojn kaj la ripetnombrojn" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s DOSIERO\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forigas la indikatan DOSIEROn per alvoko al funkcio 'unlink()'.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "ne eblas eltrovi la tempon de praŝargo" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:?? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "rulas ??? tagoj ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "rulas %ld tago %2d:%02d, " +msgstr[1] "rulas %ld tagoj %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "rulas %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu uzanto" +msgstr[1] "%lu uzantoj" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", meznombra ŝarĝo: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Montras la nunan tempon, la daŭron kiu la sistemo jam rulas, la nombro\n" +"de uzantoj, kaj la meznombro de taskoj en la rulvico dum la lastaj 1, 5\n" +"kaj 15 minutoj." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Procezoj en ne-interrompebla dormstato ankaŭ kontribuas\n" +"al la meznombra ŝarĝo.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas. Kiel DOSIERO kutimas %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras kiuj estas aktuale ensalutitaj laŭ DOSIERO.\n" +"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas. Kiel DOSIERO kutimas %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:123 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:131 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Montras la nombrojn de novlinioj, vortoj kaj bajtoj por ĉiu DOSIERO,\n" +"kaj plue linion de totaloj se pli ol unu DOSIERO indikatas.\n" +"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"Vorto estas nenullonga vico de signoj limigita de blankspaco.\n" +"\n" +"La subaj opcioj uzeblas por elekti kiuj nombroj montriĝos, sed ĉiam en la\n" +"sekvanta ordo: novlinioj, vortoj, signoj, bajtoj, kaj maksimuma linilongo.\n" +"\n" +" -c, --bytes montri la nombron de bajtoj\n" +" -m, --chars montri la nombron de signoj\n" +" -l, --lines montri la nombron de novlinioj\n" + +#: src/wc.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=DOS legi la enigon el la dosieroj kiuj indikatas en la\n" +" dosiero DOS per NUL-finitaj nomoj; se DOS estas " +"«-»,\n" +" la nomoj legiĝas el ĉefenigujo\n" +" -L, --max-line-length montri la longon de la plej longa linio\n" +" -w, --words montri la nombron de vortoj\n" + +# Kiam uzanto jam tre longe ne faras ion ajn. +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "longe" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "(starto)" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "eliro=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "horloĝŝanĝo" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "rulnivelo" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "antaŭa=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"nombro da uzantoj=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "Nomo" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "Terminalo" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "Ensalutis" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "Vakas" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "Komento" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "Eliro" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ DOSIERO | ARGUMENTO1 ARGUMENTO2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Montras informon pri la aktuale ensalutitaj uzantoj.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all egalas al «-b -d --login -p -r -t -T -u»\n" +" -b, --boot montri tempon de lasta sistemstarto\n" +" -d, --dead montri ankaŭ mortajn procezojn\n" +" -H, --heading montri linion de kolumno-kapoj\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login montri ensalutajn procezojn de la sistemo\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup provi normaligi gastnomojn per DNS\n" +" -m montri nur gastnomon kaj uzanton kiu uzas ĉefenigujon\n" +" -p, --process montri aktivajn procezojn kiuj kreiĝis far 'init'\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count montri nur nomojn kaj nombron de ensalutitaj uzantoj\n" +" -r, --runlevel montri nunan rulnivelon\n" +" -s, --short montri nur nomon, terminalon kaj tempon (defaŭlte)\n" +" -t, --time montri la lastan sistemhorloĝan ŝanĝon\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg aldoni mesaĝan staton de la uzanto kiel «+», «-» aŭ «?»\n" +" -u, --users montri ensalutitajn uzantojn\n" +" --message egalas al «-T»\n" +" --writable egalas al «-T»\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas. Kutimas %s kiel DOSIERO.\n" +"Kiam du ARGUMENTOj indikatas («estas mi» eblas), opcio «-m» kompreniĝas.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Montras la uzantnomon de la aktuala uzanta ID-o.\n" +"Samas al 'id -un'.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "ne eblas eltrovi nomon por uzantnumero %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [ĈENO...]\n" +" aŭ: %s OPCIO\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Daŭre eligas linion kun (ĉiuj) indikata(j) ĈENO(j), aŭ 'y'.\n" +"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "troo dum rondigo de grando de dosiero %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NOMBRO povas havi obligilan sufikson:\n" +#~ "b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000*1000, M = 1024*1024,\n" +#~ "GB = 1000*1000*1000, G = 1024*1024*1024, ktp por T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [UZANTO]\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "sintakseraro" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "malsukcesis eltrovi dosiersisteman krean kuntekston" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "malsukcesis trovi dosieron %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "ne eblas krei dukton" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "malsukcesis agordi kopion de ĉeferar-eligujo fermiĝi je rulo" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "eraro dum rigardado de 'inotify'-evento" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "senfino" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "ĉefenigujo" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "ĉefeligujo" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "ĉeferar-eligujo" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "nekonata fluaĵo" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "malsukcesis remalfermi %s kun moduso %s" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "malsukcesis «%s» la pluajn grupojn" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "vaka %s ne permesatas" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: nevalida numero" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s estas tiel granda ke ĝi ne prezentiĝeblas" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "nombro da linioj" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "nombro da bajtoj" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "eraro dum estigo de monataj signoĉenoj" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: nevalida ignorenda nombro" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "eniga linio tro mallongas; ne troviĝis konvertendaj nombroj en kampo %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +#~ "Defaŭlte uziĝas opcio «-F /».\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "nevalida nombro da bajtoj: %s" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "nevalida nombro da linioj: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Devigas skribon de ŝanĝitaj blokoj al disko, kaj ĝisdatigas la " +#~ "ĉefblokon.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignoriĝas ĉiuj argumentoj" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "Por kompleta dokumentado rulu: info coreutils '%s invocation'\n" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s anstataŭiĝis per simbola ligo; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s anstataŭiĝis per fora dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "nombro en %s tro grandas" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: nevalida nombro da sekundoj" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: ne eblas eltrovi nomon por uzanta ID-o %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "subprocezo %s malsukcesis" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "'_open_osfhandle()' malsukcesis " + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "ne eblas restaŭri dosiernumeron %d: 'dup2()' malsukcesis" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "subprocezo %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "subprocezo %s ricevis pereigan signalon %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "malsukcesis agordi la pluajn grupojn" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "muntloko %s jam traktiĝis" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: ne eblas fari 'lseek' reen al unua pozicio" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: malsukcesis reagordi dosierpozician indikilon" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierpozician indikilon pri %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de ĉiu NOMO al\n" +#~ " defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +#~ "indikatas\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KUNTEKSTO] agordi sekurecan kuntekston de NOMO al\n" +#~ " defaŭlta tipo, aŭ al KUNTEKSTO se ĝi " +#~ "indikatas\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "mankas sufiĉa memoro (%zu bajtoj petiĝis)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "nekombineblas opcioj «--padding» kaj «--format»" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: %s [MALLONGA_OPCIO...] UZANTO KOMANDO [ARGUMENTO...]\n" +#~ " aŭ: %s LONGA_OPCIO\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "nekonata uzant-ID: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "por uzi uzant-ID %s nepras uzi ankaŭ opcion '-g'" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "ne eblas agordi grupan ID-on al %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "ne eblas agordi uzantan ID-on al %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "averto: " + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [UZANTNOMO]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict kun «--check»: eliri nenule por iu ajn nevalida " +#~ "enigo\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferar-eligujon al /dev/null" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "nevalida numero: '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +#~ "Defaŭlte uziĝas opcio «-F /».\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "ne eblas forigi dosierujon %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "malsukcesis dup2()" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "malsukcesis ruli %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "malsukcesis ruli '%s -d'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Raportu programmisojn en «%s» al <%s>.\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "averto: opcio '--retry' ĉefe utilas dum sekvado je nomo" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "legiĝas %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "skribiĝas %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "fermiĝas %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "atingiĝas %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "malfermiĝas %s" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "uziĝas aritmetiko de simpla precizeco" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "uziĝas aritmetiko de arbitra precizeco" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "AVERTO: malrekomendatas '--page-increment'; uzu '--line-increment' " +#~ "anstataŭe" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "(Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por la mallongaj.)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcio '--string' sen nombro implikas 3; opcio '--width' sen nombro " +#~ "implikas 32.\n" +#~ "Defaŭlte 'od' uzas '-A o -t oS -w16'.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Pasvorto:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: ne eblas malfermi /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "malsukcesis agordi grupojn" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "malsukcesis agordi grupan ID-on" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "malsukcesis agordi uzantan ID-on" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-] [UZANTO [ARGUMENTO...]]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ŝanĝas la efektivan uzant-ID-on kaj grup-ID-on al tiu de UZANTO.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login fari la ŝelon ensaluta ŝelo\n" +#~ " -c. --command=KOMANDO pasi ununuran KOMANDOn al la ŝelo kun " +#~ "opcio '-c'\n" +#~ " -f, --fast pasi opcion '-f' al la ŝelo (por 'csh' aŭ " +#~ "'tcsh')\n" +#~ " -m, --preserve-environment ne reagordi ĉirkaŭaĵajn variablojn\n" +#~ " -p egalas al '-m'\n" +#~ " -s, --shell=ŜELO lanĉi ŜELOn (se /etc/shells permesas ĝin)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nura «-» implikas «-l». Kiam UZANTO ne indikatas, \"root\" supoziĝas.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "uzanto %s ne ekzistas" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "malĝusta pasvorto" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "uzatas limigita ŝelo %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "averto: malsukcesis ŝanĝi dosierujon al %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ekzemploj:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Eligaĵo estas \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Eligaĵo estas \"stdio\".\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uzmaniero: %s NOMO\n" +#~ " aŭ: %s OPCIO\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "ne eblas krei ligon %s" + +#~ msgid "Filesystem " +#~ msgstr "Dosiersistemo " + +#~ msgid " Inodes IUsed IFree IUse%" +#~ msgstr " I-nodoj I-uzata Ilibr Iuza%" + +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Grand Uzat Liber Uza%" + +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Grando Uzata Liber Uza%" + +#~ msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +#~ msgstr " %s-blokoj Uzataj Liberaj Kapacito" + +#~ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +#~ msgstr " %4s-blokoj Uzataj Liberaj Uza%%" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "AVERTO: malrekomendatas '--preserve_context'; uzu '--preserve-context' " +#~ "anstataŭe" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "nevalida nombro da linioj: 0" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "nevalida argumento: %s" + +#~ msgid "cannot remove directory %s" +#~ msgstr "ne eblas forigi dosierujon %s" + +#~ msgid "non-numeric argument" +#~ msgstr "nenumera argumento" + +#~ msgid "cannot run command %s" +#~ msgstr "ne eblas ruli komandon %s" |