diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 13046 |
1 files changed, 13046 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..fe156b6 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,13046 @@ +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Estonian translations for coreutils +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.30-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-03 15:28+0300\n" +"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n" +"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "segane argument %s võtmele `%s'" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Lubatud argumendid on:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "viga faili sulgemisel" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963 +#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203 +#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 +#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 +#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 +#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 +#: src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "viga kirjutamisel" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "säilitan %s õigused" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Tundmatu süsteemne viga" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "tavaline tühi fail" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "tavaline fail" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "Kataloog" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "nimeviide" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "teadete järjekord" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "jagatud mälu objekt" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "tüübitud mälu objekt" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "blokkseadme fail" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "sümbolseadme fail" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "andmevoog" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "uks" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multipleksitud blokkseadme fail" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multipleksitud sümbolseadme fail" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multipleksitud fail" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "nimega fail" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "võrgu seadme fail" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "migreeritud fail andmetega" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "migreeritud fail andmeteta" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "sokkel" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "whiteout" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "veider fail" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Vigane ai_flags väärtus" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family ei toetata" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Tõrge mälu haaramisel" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nimi või teenus on tundmatu" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype ei toetata" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Süsteemne viga" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argument puhver on liiga väike" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Päringu töötlemine käib" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Päring katkestati" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Päringut ei katkestatud" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Kõik päringud täidetud" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Katkestatud signaaliga" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: võti '%s%s' on segane\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: võti '%s%s' on segane; variandid:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: tundmatu võti '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: võti '%s%s' ei luba kasutada argumenti\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: võti '%s%s' nõuab argumenti\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571 +#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "stat %s ei õnnestu" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "mälu on otsas" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ei õnnestu registreerida jooksvat töökataloogi" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: faili lõpp" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: viga lugemisel" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Õnnestumine" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Ei leitud" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Vigane regulaaravaldis" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Vigane järjestamise sümbol" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Lõpetav langkriips" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Vigane tagasiviide" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Sulgemata [, [^, [:, [. või [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Sulgemata ( või \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Sulgemata \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Vigane \\{\\} kontekst" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Vigane vahemiku lõpp" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mälu on otsas" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Puudub ) või \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "%s rekursiivselt töötlemine on ohtlik" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "%s (sama kui %s) rekursiivselt töötlemine on ohtlik" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "selle ettevaatusabinõu blokeerimiseks kasutage --no-preserve-root" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[eE]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "sean %s õigusi" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Hangup" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupt" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Quit" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Lubamatu instruktsioon" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trace/breakpoint trap" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Aborted" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Floating point exception" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Tapetud" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Siini viga" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Segmentation fault" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Katkine toru" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarm kell" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminated" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Urgent I/O condition" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Peatatud (signaal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Peatatud" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Continued" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Child exited" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Peatatud (tty sisend)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Peatatud (tty väljund)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O on võimalik" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "CPU aja piirang on ületatud" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Faili suuruse piirang on ületatud" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Virtuaalne taimer on otsas" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profileerimise taimer on otsas" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Aken muutus" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Kasutaja defineeritud signaal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Kasutaja defineeritd signaal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT trap" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Vigane süsteemifunktsiooni väljakutse" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Vigane pinu" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Infonõue" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Voolutõrge" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Resurss on kadunud" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Reaalaja signaal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Tundmatu signaal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv funktsioon puudub" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "sümbol on piirkonnast väljas" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "vigane kasutaja" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "vigane grupp" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "vigane seade" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "veateadet ei õnnestu näidata" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakendaja %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakendaja %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem\n" +"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n" +"GARANTII PUUDUB, vastavalt seadusega lubatud piiridele.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Kirjutanud %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s\n" +"ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ja teised.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Vigadest teatage palun aadressil: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "%s vigadest teatage palun aadressil: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s koduleht: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "faili pideme tekst/binaar moodi seadmine ebaõnnestus" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "vormindatud väljundit ei saa luua" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "vigane %s%s argument '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "vigane sufiks %s%s argument '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s argument '%s' on liiga suur" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 +#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n" +" või: %s VÕTI... NIMI...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Väljasta NIMI ilma eelnevate kataloogideta.\n" +"Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple luba mitut argumenti ja käsitle neid kui NIMI\n" +" -s, --suffix=SUFIKS eemalda lõpetav SUFIKS, eeldab -a\n" +" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga NUL\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" millele järgneb \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "puudub operand" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84 +#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596 +#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 +#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "liigne operand %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n" + +#: src/basenc.c:106 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n" +"Base%d kodeeri või dekodeeri faile või standardsisenit väljastades\n" +"standardväljundisse.\n" + +#: src/basenc.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n" +"Base%d kodeeri või dekodeeri faile või standardsisenit väljastades\n" +"standardväljundisse.\n" + +#: src/basenc.c:118 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:121 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:124 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:127 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:130 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:133 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:136 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:140 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode dekodeeri andmed\n" +" -i, --ignore-garbage ignoreeri dekodeerimisel sõnastiku väliseid " +"sümboleid\n" +" -w, --wrap=VEERGE murra kodeeritud read peale VEERGE sümbolit\n" +" (vaikimisi 76). Ridade murdmise blokeerimiseks\n" +" kasutage väärtust 0\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Andmed kodeeritakse vastavalt RFC 3548 kirjeldatud %s tähestikule.\n" +"Dekodeerimisel võib sisend sisaldada lisaks formaalsele %s tähestikule\n" +"ka reavahetusi. Andmevoos tähestikuväliste sümbolite eemaldamiseks\n" +"kasutage --ignore-garbage.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Andmed kodeeritakse vastavalt RFC 3548 kirjeldatud %s tähestikule.\n" +"Dekodeerimisel võib sisend sisaldada lisaks formaalsele %s tähestikule\n" +"ka reavahetusi. Andmevoos tähestikuväliste sümbolite eemaldamiseks\n" +"kasutage --ignore-garbage.\n" + +#: src/basenc.c:619 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "viga lugemisel" + +#: src/basenc.c:1074 +msgid "invalid input" +msgstr "vigane sisend" + +#: src/basenc.c:1121 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "vigane murdmise veerg" + +#: src/basenc.c:1218 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "%s järel puudub operand" + +#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "sulen standardsisendi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Kirjuta FAILide ühend standardväljundisse.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all sama, kui -vET\n" +" -b, --number-nonblank mittetühjade väljundridade arv, tühistab -n\n" +" -e sama, kui -vE\n" +" -E, --show-ends näita iga rea lõpus $\n" +" -n, --number kõikide väljundridade arv\n" +" -s, --squeeze-blank korraga ei väljasta üle ühe tühja rea\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t sama, kui -vT\n" +" -T, --show-tabs esita TAB süboleid kui ^I\n" +" -u (ignoreeritakse)\n" +" -v, --show-nonprinting kasuta ^ ja M- notatsiooni, v.a LFD ja TAB " +"korral\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" %s f - g Väljasta f'i sisu, siis standardsisend, siis g sisu.\n" +" %s Kopeeri standardsisend standardväljundisse.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "%s peal ioctl ei õnnestu" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardväljund" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: sisendfail on väljundfail" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "turvakonteksti loomine ebaõnnestus: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "turvakonteksti %s komponendi %s seadmine ebaõnnestus" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:833 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "%s turvakonteksti lugemine ebaõnnestus" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "osalist konteksti ei saa rakendada märgendamata failile %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "%s konteksti seadmine %s ei õnnestu" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3436 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "%s ei saa kasutada" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "kataloogi %s ei õnnestu lugeda" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "muudan %s turvakonteksti\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read ebaõnnestus" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close ebaõnnestus" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... KONTEKST FAIL...\n" +" või: %s [VÕTI]... [-u KASUTAJA] [-r ROLL] [-l VAHEMIK] [-t TÜÜP] " +"FAIL...\n" +" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Sea igale failile SELinux turvakontekst.\n" +"Võtmega --reference, sea igale failile turvakontekst viidatud faili järgi.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference muuda nimeviite poolt viidatavat (see on " +"vaikimisi),\n" +" mitte nimeviidet ennast\n" +" -h, --no-dereference muuda nimeviidet, mitte viidatavat\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=KASUTAJA määra turvakonteksti kasutaja\n" +" -r, --role=ROLL määra turvakonteksti roll\n" +" -t, --type=TÜÜP määra turvakonteksti tüüp\n" +" -l, --range=VAHEMIK määra turvakonteksti vahemik\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ära käsitle '/' eriliselt (vaikimisi)\n" +" --preserve-root ära töötle '/' rekursiivselt\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=VFAIL kasuta esitatud konteksti asemel VFAIL konteksti\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatud võtit -" +"R.\n" +"Kui kasutatakse enam kui üht võtit, kehtib viimane.\n" +"\n" +" -H kui argument on nimeviide kataloogile, lahenda see\n" +" -L lahenda kõik ette tulevad nimiviidad kataloogidele\n" +" -P ära lahenda nimeviiteid (vaikimisi)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference nõuab kas -H või -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h nõuab -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s järel puudub operand" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "vigane kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "anti konfliktne turvakontekst" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "vigane grupp: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n" +" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sea igale failile grupp.\n" +"Võtmega --reference, sea igale failile grupp viidatud faili järgi.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes anna infot ainult muudatustest\n" +" -f, --silent, --quiet blokeeri enamus veateateid\n" +" -v, --verbose anna infor igast töödeldud failist\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n" +" omanikku)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL gruppi\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" %s staff /u Sea /u grupi \"staff\" omaks.\n" +" %s -hR staff /u Sea /u ja selle sisu grupi \"staff\" omaks.\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "loen %s uusi atribuute" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jäeti muutmata\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s õigused muutusid, enne %04lo (%s), nüüd %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "faili %s õiguste %04lo (%s) muutmine õigusteks %04lo (%s) ei õnnestu\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s õigused jäeti %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "nimeviitega %s, millel viidatav puudub, ei saa opereerida" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "muudan %s õigusi" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: uued õigused on %s, mitte %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... MOOD[,MOOD]... FAIL\n" +" või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n" +" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sea igale failile õigused.\n" +"Võtmega --reference, sea igale failile õigused viidatud faili järgi.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL moodi\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive muuda faile ja katalooge rekursiivselt\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Iga MOOD on kujul '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "moodi ja --reference võtmeid ei saa kombineerida" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "vigane mood: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "muutsin %s omanik %s omanikuks %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "muutsin %s grupiga %s grupiks %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "ei õnnestu seada %s omanik %s uueks omanikuks %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s grupi %s muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "ei õnnestu seada %s omanikuks %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s omanik säilitati kui %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s grupp säilitati kui %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "%s omanik säilitati\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "%s ei saa lahendada" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "muudan %s omanikku" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "muudan %s gruppi" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [OMANIK][:[GRUPP]] FAIL...\n" +" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Muuda iga faili omanikku ja/või gruppi.\n" +"Võtmega --reference, kasuta VFAIL omanikku ja gruppi.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=PRAEGUNE_OMANIK:PRAEGUNE_GRUPP\n" +" muuda iga antud faili omanikku ja/või gruppi " +"ainult\n" +" juhul, kui kehtiv omanik ja/või grupp on samad\n" +" siin esitatutega. Emb-kumb võib olla ära jäetud,\n" +" sellisel juhul ei nõuta puuduva attribuudi " +"sobivust.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL omanikku ja gruppi\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Omanikku ei muudeta, kui ei ole määratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n" +"määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit ':'.\n" +"Omanik ja grupp võivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" %s root /u Sea /u omanikuks \"root\".\n" +" %s root:staff /u Sama, kui eelmine aga sea ka grupp.\n" +" %s -hR root /u Sea /u ja selle sisu omanikuks \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "vigane grupp %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "vigane grupi nimekiri %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI] UUSJUUR [KÄSK [ARG]...]\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Käivita KÄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=G_LOEND määra täiendav gruppide nimekiri kujul g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=KASUTAJA:GRUPP määra kasutatav kasutaja ja grupp (ID või " +"nimi)\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir ära mine kataloogi %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui käsklust ei antud, käivita \"$SHELL\" -i' (vaikimisi: '/bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "võti --skip-chdir on ainult lubatud kui NEWROOT on vana %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "%s ei õnnestu juurkataloogiks seada" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "ei saa minna juurkataloogi" + +#: src/chroot.c:377 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "undmatu uid jaoks ei ole gruppi määratud: %d" + +#: src/chroot.c:402 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "lisagruppide nimekirja ei õnnestu seada" + +#: src/chroot.c:414 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "lisagruppide nimekirja ei õnnestu seada" + +#: src/chroot.c:420 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "grupi ID seadmine ebaõnnestus" + +#: src/chroot.c:423 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "kasutaja ID seadmine ebaõnnestus" + +#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "käsklust %s ei saa käivitada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:210 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: fail on liiga suur" + +#: src/cksum.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [FAIL]...\n" +" või: %s [VÕTI]\n" + +#: src/cksum.c:262 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta iga FAILI kohta CRC kontrollsumma ja baitide arv.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL1 FAIL2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Võrdle järjestatud faile FAIL1 ja FAIL2 rida haaval.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui FAIL1 või FAIL2 (mitte mõlemad) on -, loe standardsisendit.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Võtmeteta väljastatakse kolm veergu. Esimeses veerus on faili FAIL1\n" +"unikaalsed read, teises veerus on faili FAIL2 unikaalsed read ja\n" +"kolmandas veerus on nende kahe faili ühised read.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 blokeeri veerg 1 (read, mis on ainult failis FAIL1)\n" +" -2 blokeeri veerg 2 (read, mis on ainult failis FAIL2)\n" +" -3 blokeeri veerg 3 (read, mis on mõlemas failis)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kontrolli et sisend on korrektselt järjestatud, isegi " +"kui\n" +" kõik sisendread on paaris\n" +" --nocheck-order ära kontrolli sisendi järjestatud\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=SÕNE kasuta veergude eraldamiseks sõne\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total väljasta kokkuvõte\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:312 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Märkus, võrdlused kasutavad 'LC_COLLATE' reegleid.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 fail1 fail2 Väljasta ainult read mis on olemas mõlemas failis.\n" +" %s -3 fail1 fail2 Väljasta read, mis on ainult ühes failis.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "fail %d ei ole järjestatud" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885 +msgid "total" +msgstr "kokku" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "kasutati mitut väljundi eraldajat" + +#: src/comm.c:496 src/join.c:1195 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "fail %d ei ole järjestatud" + +#: src/copy.c:230 src/copy.c:499 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "lseek %s ei õnnestu" + +#: src/copy.c:240 src/copy.c:605 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "viga %s vabastamisel" + +#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 +#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 +#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 +#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "viga %s lugemisel" + +#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "viga %s kirjutamisel" + +#: src/copy.c:340 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "ület'itumine %s lugemisel" + +#: src/copy.c:453 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: laienduste info lugemine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:525 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: kirjutamine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "%s laiendamine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:840 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "puhastan %s õigused" + +#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada" + +#: src/copy.c:901 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "ei õnnestu leida faili %s" + +#: src/copy.c:906 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada" + +#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti %s seadmine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:973 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti seadmine failile %s ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:999 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "%s turvakonteksti seadmine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889 +#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks" + +#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536 +#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "fstat %s ei õnnestu" + +#: src/copy.c:1088 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal" + +#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "%s ei saa kustutada" + +#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s eemaldatud\n" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "ei kirjuta läbi rippuva nimeviite %s" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s" + +#: src/copy.c:1244 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "%s kloonimine kloonitavast %s ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "jätan %s ajad muutmata" + +#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "%s sulgemine ebaõnnestus" + +#: src/copy.c:1719 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1720 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: mittekirjutatav %s (mood %04lo, %s); proovin ikka? " + +#: src/copy.c:1727 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: kirjutan %s üle? " + +#: src/copy.c:1797 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (varukoopia: %s)" + +#: src/copy.c:1807 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti ei õnnestunud taastada" + +#: src/copy.c:1825 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s" + +#: src/copy.c:1936 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r ei kasutatud; jätan kataloogi %s vahele" + +#: src/copy.c:1937 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "jätan kataloogi %s vahele" + +#: src/copy.c:1960 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatud enam kui korra" + +#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s" + +#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s" + +#: src/copy.c:2141 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga" + +#: src/copy.c:2155 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2182 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud" + +#: src/copy.c:2183 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud" + +#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat" + +#: src/copy.c:2260 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "ei kopeeri faili %s üle just loodud nimeviite %s " + +#: src/copy.c:2340 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida" + +#: src/copy.c:2348 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "hoiatus: lähte kataloog %s on esitatud enam kui korra" + +#: src/copy.c:2374 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s" + +#: src/copy.c:2398 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "ümbernimetatud " + +#: src/copy.c:2436 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s" + +#: src/copy.c:2479 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s" + +#: src/copy.c:2495 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa " +"kustutada" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "kopeeritud " + +#: src/copy.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida" + +#: src/copy.c:2602 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "kataloog %s on loodud\n" + +#: src/copy.c:2665 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis" + +#: src/copy.c:2675 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s" + +#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ei õnnestu luua fifot %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s" + +#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s" + +#: src/copy.c:2775 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s" + +#: src/copy.c:2807 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail" + +#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "%s ei saa taastada" + +#: src/copy.c:2976 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (taastamine)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Kasutamine: %s --coreutils-prog=PROGRAMMI_NIMI [PARAMEETRID]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Käivita PROGRAMMI_NIMI sisse ehitatud programm antud PARAMEETRITEGA.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kasutamine: '%s --coreutils-prog=PROGRAMMI_NIMI --help' annab programmi " +"abiinfo.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "tundmatu programm %s" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n" +" või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n" +" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Kopeeri allikas sihtpunkti või kataloogi või mitu allikat kataloogi.\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive sama kui -dpR --preserve=all\n" +" --attributes-only kopeeri ainult atribuudid, mitte andmeid\n" +" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist " +"varukoopia\n" +" -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n" +" --copy-contents rekursiivses moodis kopeeri spets failide " +"sisu\n" +" -d sama kui --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force kui olemasolevat sihtfaili ei saa avada,\n" +" eemalda see ja proovi uuesti (ignoreeritakse\n" +" kui võti -n on kasutusel)\n" +" -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist (kirjutab eelmise -" +"n\n" +" võtme üle)\n" +" -H järgi käsureal antud nimeviiteid " +"kopeeritavas\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link kopeerimise asemel loo viited\n" +" -L, --dereference järgi alati nimeviited kopeeritavas\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ära kirjuta olemasolvevaid faile üle (muudab\n" +" kehtetuks eelmise -i võtme)\n" +" -P, --no-dereference ära kunagi järgi nimeviiteid kopeeeritavas\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p sama kui --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=ATR_LOEND] säilita, kui võimalik, antud atribuudid\n" +" (vaikimisi: mode,ownership,timestamps)\n" +" täiendavad atribuudid: context, links, xattr, " +"all\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATR_LOEND ära säilita antud atribuute\n" +" --parents lisa allika tee kataloogi ette\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopeeri kataloogid rekursiivselt\n" +" --reflink[=MILLAL] kloon/CoW koopiate kontroll. Vaata allpoolt\n" +" --remove-destination eemalda iga sihtfail enne selle avamist\n" +" (vastupidiselt võtmele --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=MILLAL aukudega failide loomise tingimused\n" +" --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud kopeeritava " +"nime\n" +" lõpus olevad kaldkriipsud\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link loo kopeerimise asemel nimeviited\n" +" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n" +" -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n" +" -T, --no-target-directory käsitle sihti failina\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update kopeeri ainult, kui allikas on uuem, kui\n" +" sihtfail või kui sihtfail puudub\n" +" -v, --verbose selgita, mis toimub\n" +" -x, --one-file-system püsi selles failisüsteemis\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sea sihtfaili SELinux vaikimisi " +"turvakontekst\n" +" --context[=KTST] nagu -Z, või kui KTST on antud, siis sea\n" +" SELinux või SMACK turvakontekst\n" + +#: src/cp.c:231 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vaikimisi üritatakse tuvastada aukudega faile robustse heuristilise\n" +"meetodiga ning vastav sihtfail luuakse samuti aukudega. Sellise käitumise\n" +"määrab võti --sparse=auto. Kasutage --sparse=always, et luua aukudega\n" +"sihtfail alati, kui lähefail sisaldab piisavalt pika järjendi null baite.\n" +"--sparse=never blokeerib aukudega failide loomise.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui kasutada --reflink[=always], teostatakse kiire kopeerimine, kus " +"andmeblokid\n" +"kopeeritakse ainult juhul, kui neid on muudetud. Kui see pole võimalik,\n" +"kopeerimine ebaõnnestub, või kui kasutati --reflink=auto, siis kasutatakse\n" +"tavalist kopeerimist.\n" +"Ainult tavalise kopeerimise kasutamiseks --reflink=never.\n" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Erijuhuna loob cp varukoopia ka kopeeritavast, kui on kasutatud võtmeid\n" +"force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n" +"failil.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 +#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "%s kasutamine ebaõnnestus" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "argumentides puudub failinimi" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "%s järel puudub sihtfail" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"--target-directory (-t) ja --no-target-directory (-T) ei saa koos kasutada" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "võtme --parents kasutamisel peab sihtkoht olema kataloog" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "määrati mitu sihtkataloogi" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "hoiatus: ignoreerin --context; see nõuab SELinux tuuma" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "võtmed --backup ja --no-clobber on üksteist välistavad" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink saab kasutada ainult võtmega --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "varukoopia tüüp" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "ei saa määrata konteksti ja seda säilitada" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "SELinux tuumata ei saa turvakonteksti säilitada" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"laiendatud atribuute ei saa säilitada kuna cp on kompileeritud xattr toeta" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "sisend kadus" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: rea number on piirkonnast väljas" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " %s kordamisel\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: sobivat ei leitud" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "viga %s kirjutamisel" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: eraldaja järel oodati täisarvu" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama '}'" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: '{' ja '}' vahel peab olema täisarv" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja '%c'" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: vigane muster" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "rea number %s on väiksem, kui eelneva rea number, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "hoiatus: rea number %s on sama, kui eelneva rea number" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "vigased lipud teisenduse määrangus: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 +msgid "invalid number" +msgstr "vigane number" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL MUSTER...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse 'xx01', " +"'xx02', ...\n" +"ja väljasta standardväljundisse iga osa suurus baitides.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui FAIL on -, loe standardsisendit.\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=VORMING kasuta %02d asemel sprintf VORMINGUT\n" +" -f, --prefix=PREFIKS kasuta 'xx' asemel PREFIKS\n" +" -k, --keep-files vigade korral jäta väljundfailid kustutamata\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched blokeeri mustrile vastavad read\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=NUMBREID kasuta 2 asemel antud arvu numbreid\n" +" -s, --quiet, --silent ära väljasta väljundfailide mahte\n" +" -z, --elide-empty-files kustuta tühjad väljundfailid\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Iga MUSTER võib olla:\n" +" TÄISARV kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud " +"reanumbrini\n" +" /REGAV/[NIHE] kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva reani\n" +" %REGAV%[NIHE] jäta vahele kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva " +"reani\n" +" {TÄISARV} korda eelmist mustrit antud arv kordi\n" +" {*} korda eelmist mustrit niipalju kui võimalik\n" +"\n" +"Rea NIHE peab olema kujul '+' või'-', millele järgneb positiivne täisarv.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s VÕTI... [FAIL]...\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "Väljasta igast FAIList valitud osad standardväljundisse.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LOEND väljasta ainult need baidid\n" +" -c, --characters=LOEND väljasta ainult need sümbolid\n" +" -d, --delimiter=ERALD määra TAB asemel väljade eraldaja\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LOEND väljasta ainult need väljad; väljasta samuti\n" +" kõik read, mis ei sisalda eraldavat sümbolit,\n" +" välja arvatu juhul, kui kasutati võtit -s\n" +" -n (ignoreerin)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement täienda valitud baitide, sümbolite või väljade " +"hulka.\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ära väljasta eraldajata ridu\n" +" --output-delimiter=SÕNE kasuta väljundis eraldajana SÕNE\n" +" vaikimisi kasutatakse sisendi eraldajat\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kasutage ühte ja ainult ühte võtit järgnevaist -b, -c või -f. Iga LOEND\n" +"koosneb vahemikust või komadega eraldatud vahemikest. Valitud sisend\n" +"kirjutatakse täpselt üks kord lugemise järjekorras.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Iga vahemik on üks järgnevaist:\n" +"\n" +" N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n" +" N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n" +" N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n" +" -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "lubatud on ainult sama tüüpi loend" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "eraldaja peab olema üks sümbol" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "peate määrama baitide, sümbolite või väljade loendi" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "sisendi eraldajat saab määrata ainult juhul kui töötatakse väljadega" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"eraldamata ridade blokeerimine omab mõtet ainult\n" +"\tväljadega töötamise puhul" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [+FORMAAT]\n" +" või: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "Näita hetke aega antud vormingus või sea süsteemi aeg.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=SÕNE näita aega vastavalt sõnele, mitte 'now'\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug väljastage parsitud aeg,\n" +" ja hoiatused standard veavoogu\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=DATEFILE nagu --date; sõned on failis eraldi ridadel\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[VORM], --iso-8601[=VORM] väljasta aeg ISO 8601 vormingus.\n" +" VORM='date' näitab kuupäeva (vaikimisi),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds' või 'ns' " +"määravad\n" +" vastava täpsuse.\n" +" Näiteks: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email väljasta RFC-5322 ühilduv kuupäeva sõne.\n" +" Näiteks: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=VORM väljasta RFC-3339 ühilduv kuupäeva sõne.\n" +" VORM='date', 'seconds' või 'ns'.\n" +" Näiteks: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=FAIL näita FAILi viimast muutmise aega\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=SÕNE sea SÕNEga määratud aeg\n" +" -u, --utc, --universal esita või sea koordineeritud universaalaeg " +"(UTC)\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAAT kontrollib väljundit. Interpreteeritavad järjendid on:\n" +"\n" +" %% sümbol %\n" +" %a lokaadi lühendatud nädalapäeva nimi (näiteks P)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokaadi nädalapäeva nimi, muutuv pikkus (nt. pühapäev)\n" +" %b lokaadi lühendatud kuu nimi (nt. jaan)\n" +" %B lokaadi kuu nimi (nt. jaanuar)\n" +" %c lokaadi kuupäev ja aeg (nt. teisipäev, 25. juuni 2002. 12:11:55 " +"EEST)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C sajand; nagu %Y, aga viimased kaks numbrit on ära jäetud (nt. 20)\n" +" %d päev kuus (nt. 01)\n" +" %D kuupäev, sama kui %m/%d/%y\n" +" %e päev kuus, täiendatud tühikuga; sama kui %_d\n" + +#: src/date.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F kuupäev; sama kui %Y-%m-%d\n" +" %g aasta 2-numbriga, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %G)\n" +" %G aasta, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %V); kasutatav koos %V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h sama kui %b\n" +" %H tund (00..23)\n" +" %I tund (01..12)\n" +" %j päev aastas (001..366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k tund, tühikutega täiendatud ( 0..23); sama kui %_H\n" +" %l tund, tühikutega täiendatud ( 1..12); sama kui %_I\n" +" %m kuu (01..12)\n" +" %M minut (00..59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n reavahetus\n" +" %N nanosekundeid (000000000..999999999)\n" +" %p lokaadi suurtähtedega AM või PM tähis (paljudes lokaatides tühi)\n" +" %P nagu %p, aga väiketähtedega\n" +" %q kvartali number aastas (1..4)\n" +" %r aeg, 12-tunni esitus (n. 11:11:04 PM)\n" +" %R aeg, 24-tunni esitus; sama kui %H:%M\n" +" %s sekundeid alates 00:00:00 1970-01-01 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekund (00..60)\n" +" %t tabulaator\n" +" %T aeg, sama kui %H:%M:%S\n" +" %u nädalapäev (1..7); 1 esitab esmaspäeva\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U nädala number aastas, pühapäev nädala esimene päev (00..53)\n" +" %V ISO nädala number, esmaspäev on nädala esimene päev (01..53)\n" +" %w päev nädalas (0..6); 0 esitab pühapäeva\n" +" %W nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (00..53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokaadi kuupäeva esitus (nt. kk.pp.aa)\n" +" %X lokaadi aja esitus (nt. 23:13:48)\n" +" %y aasta kaks viimast numbrit (00..99)\n" +" %Y aasta\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +ttmm numbriline ajatsoon (nt., -0400)\n" +" %:z +tt:mm numbriline ajatsoon (nt., -04:00)\n" +" %::z +tt:mm:ss numbriline ajatsoon (nt., -04:00:00)\n" +" %:::z numbriline ajatsoon koos : vastava täpsuseni (nt., -04, +05:30)\n" +" %Z ajatsooni tähis tähtedega (nt., EET)\n" +"\n" +"Vaikimisi täidab date numbriväljad nullidega.\n" + +#: src/date.c:250 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"'%' järel võib kasutada järgnevaid lippe:\n" +"\n" +" - (miinus) ära täida välju\n" +" _ (alakriips) täida tühikutega\n" +" 0 (null) täida nullidega\n" +" ^ kui võimalik, kasuta suurtähti\n" +" # kui võimalik, kasuta vastupidi tähesuurust\n" + +#: src/date.c:260 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Peale lippe võib kasutada välja laiuse määramiseks veel numbrit;\n" +"seejärel täiendajat, mis võib olla kas\n" +"E et kasutada lokaadi alternatiivesitust või\n" +"O et kasutada lokaadi alternatiivset numbrilist esitust\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +"Teisenda sekundid epohhist (1970-01-01 UTC) kuupäevaks\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Näita USA läänekalda aega (TZ leidmiseks kasutage tzselect(1))\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Näita USA läänekalda ajas järgmise reede kell 9 hommikul\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348 +#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 +msgid "standard input" +msgstr "standardsisend" + +#: src/date.c:330 src/date.c:558 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "vigane kuupäev %s" + +#: src/date.c:444 src/date.c:478 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "määrati mitu väljundvormingut" + +#: src/date.c:456 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad" + +#: src/date.c:463 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada" + +#: src/date.c:484 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumendil %s puudub ees '+';\n" +"Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n" +"olema formaati määravad sümboliga '+' algavad sõned." + +#: src/date.c:566 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada" + +#: src/date.c:600 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "aeg %s on piirkonnast väljas" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [OPERAND]...\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/dd.c:563 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt operaatoritele.\n" +"\n" +" bs=BAITI loe ja kirjuta kuni BAITI korraga (vaikimisi: 512);\n" +" tühistab ibs ja obs\n" +" cbs=BAITI teisenda BAITI baiti korraga\n" +" conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n" +" count=N kopeeri ainult N sisendplokki\n" +" ibs=BAITI loe BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n" + +#: src/dd.c:573 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FAIL loe standardsisendi asemel faili\n" +" iflag=LIPUD loe vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n" +" obs=BAITI kirjuta BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n" +" of=FAIL kirjuta standardväljundi asemel faili\n" +" oflag=LIPUD kirjuta vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n" +" seek=N jäta N obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n" +" skip=N jäta N ibs mahus plokke sisendist lugemata\n" +" status=TASE mis tasemel infot kirjutada standarveavoogu;\n" +" 'none' blokeerib kõik peale veateadete,\n" +" 'noxfer' blokeerib ülekande statistika, \n" +" 'progress' näitab jooksvat statistikat\n" + +#: src/dd.c:586 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N ja BAIDID võivad kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"Iga VÕTMESÕNA võib olla:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:596 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii tabelist EBCDIC tabelisse ASCII\n" +" ebcdic tabelist ASCII tabelisse EBCDIC\n" +" ibm tabelist ASCII alternatiivsesse EBCDIC tabelisse\n" +" block täienda reavahetusega lõpetatud kirjed tühikutega cbs-mahtu\n" +" unblock asenda cbs-mahus blokkides lõpetavad tühikud reavahetusega\n" +" lcase asenda suurtähed väiketähtedega\n" +" ucase asenda väiketähed suurtähtedega\n" +" sparse kasuta NUL sisendblokkide asemel seek operatsiooni\n" +" swab vaheta iga sisenbaidi paar\n" +" sync täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n" +" block või unblock, täienda tühikutega\n" + +#: src/dd.c:609 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl katkesta, kui väljundfail on juba olemas\n" +" nocreat ära loo väljundfaili\n" +" notrunc ära lühenda väljundfaili\n" +" noerror jätka ka peale lugemisvigu\n" +" fdatasync enne lõpetamist kindlusta andmete faili kirjutamine\n" +" fsync nagu eelmine, aga kirjuta ka metainfo\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Iga lipp võib olla:\n" +"\n" +" append lisamise mood (omab mõtet ainult väljundil; soovitame " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:624 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio kasuta andmete käsitlemisel samaaegset S/V\n" + +#: src/dd.c:626 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct kasuta andmete käsitlemisel puhverdamata S/V\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory katkesta kui ei ole kataloog\n" + +#: src/dd.c:630 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync kasuta andmete käsitlemisel sünkroonmoodi S/V\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync sama, aga ka metainfo korral\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock kasuta sisendit täisblokkidena (ainult iflag)\n" + +#: src/dd.c:636 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock kasuta mitteblokeeruvat S/V\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ära uuenda kasutamise aega\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Vahemälu ei kasutata. Vaata ka oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:645 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ei seosta kontrollivat terminali\n" + +#: src/dd.c:648 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ei järgi nimeviiteid\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks katkesta, kui on viiteid\n" + +#: src/dd.c:652 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary kasuta andmete käsitlemisel binaarmoodi\n" + +#: src/dd.c:654 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text kasuta andmete käsitlemisel tekstimoodi\n" + +#: src/dd.c:656 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes käsitle 'count=N' kui baitide arvu (ainult iflag)\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes käsitle 'skip=N' kui baitide arvu (ainult iflag)\n" + +#: src/dd.c:662 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes käsitle 'seek=N' kui baitide arvu (ainult oflag)\n" + +#: src/dd.c:666 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui saadate töötavale 'dd' protsessile signaali %s, kirjutab dd standard\n" +"veavoogu seni loetud ja kirjutatud kirjete arvud ja jätkab kopeerimist.\n" +"\n" +"Võtmed on:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "sisendpuhver suurusega %<PRIuMAX> baiti ei mahu mällu (%s)" + +#: src/dd.c:730 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "väljundpuhver suurusega %<PRIuMAX> baiti ei mahu mällu (%s)" + +#: src/dd.c:798 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Lõpmatu" + +#: src/dd.c:817 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> bait kopeeritud, %s, %s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> baiti kopeeritud, %s, %s" + +#: src/dd.c:823 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> baiti (%s) kopeeritud, %s, %s" + +#: src/dd.c:826 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> baiti (%s, %s) kopeeritud, %s, %s" + +#: src/dd.c:858 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet sisse\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet välja\n" + +#: src/dd.c:864 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> lühendatud kirje\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> lühendatud kirjet\n" + +#: src/dd.c:966 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "sulgen sisendfaili %s" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "sulgen väljundfaili %s" + +#: src/dd.c:1207 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "O_DIRECT välja lülitamine ebaõnnestus: %s" + +#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "kirjutan faili %s" + +#: src/dd.c:1452 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "hoiatus: %s on null kordaja; kasutage %s kui see on teie soov" + +#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "tundmatu operand %s" + +#: src/dd.c:1502 +msgid "invalid conversion" +msgstr "vigane teisendus" + +#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594 +msgid "invalid input flag" +msgstr "vigane sisendi lipp" + +#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600 +msgid "invalid output flag" +msgstr "vigane väljundi lipp" + +#: src/dd.c:1511 +msgid "invalid status level" +msgstr "vigane oleku tase" + +#: src/dd.c:1646 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "hulgast {ascii,ebcdic,ibm} ei saa ühtegi paari kasutada" + +#: src/dd.c:1648 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block ja unblock ei saa koos kasutada" + +#: src/dd.c:1650 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase ja ucase ei saa koos kasutada" + +#: src/dd.c:1652 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl ja nocreat ei saa koos kasutada" + +#: src/dd.c:1655 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "direct ja nocache ei saa koos kasutada" + +#: src/dd.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"hoiatus: kasutan lseek funktsiooni tuuma vea tõttu alternatiivset meetodit,\n" +"fail (%s) mt_type=0x%0lx -- tüüpide nimekirja leiate <sys/mtio.h>" + +#: src/dd.c:1900 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: skip ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: seek ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:1974 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "failiviida ületäitumine %s lugemisel" + +#: src/dd.c:1986 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "hoiatus: peale lugemisviga ei pruugi failiviit olla õige" + +#: src/dd.c:1990 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "ei õnnestu tuuma veast mööda minna" + +#: src/dd.c:2129 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "sean %s lipud" + +#: src/dd.c:2183 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: ei õnnestu liikuda antud nihkele" + +#: src/dd.c:2412 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "%<PRIdMAX> baidini väljundfailis %s lühendamine ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:2425 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync %s ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:2433 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync %s ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "%s avamine ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:2521 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"indeks on liiga suur: ei õnnestu lühendada pikkuseni seek=%<PRIuMAX> (%lu-" +"baiti) blokki" + +#: src/dd.c:2542 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "%<PRIuMAX> baiti väljundfailis %s lühendamine ebaõnnestus" + +#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "puhvist loobumine ebaõnnestus: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:182 +msgid "Filesystem" +msgstr "Failisüsteem" + +#: src/df.c:185 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: src/df.c:188 src/df.c:602 +msgid "blocks" +msgstr "blokke" + +#: src/df.c:191 +msgid "Used" +msgstr "Kasut" + +#: src/df.c:194 +msgid "Available" +msgstr "Vaba" + +#: src/df.c:197 +msgid "Use%" +msgstr "Kas%" + +#: src/df.c:200 +msgid "Inodes" +msgstr "I-kirjeid" + +#: src/df.c:203 +msgid "IUsed" +msgstr "IKasut" + +#: src/df.c:206 +msgid "IFree" +msgstr "IVaba" + +#: src/df.c:209 +msgid "IUse%" +msgstr "IKas%" + +#: src/df.c:212 +msgid "Mounted on" +msgstr "Haagitud" + +#: src/df.c:215 +msgid "File" +msgstr "Fail" + +#: src/df.c:442 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "võti --output: väli %s on tundmatu" + +#: src/df.c:449 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "võti --option: väli %s on esitatud enam kui korra" + +#: src/df.c:470 src/df.c:509 +msgid "Size" +msgstr "Maht" + +#: src/df.c:474 src/df.c:511 +msgid "Avail" +msgstr "Vaba" + +#: src/df.c:534 +msgid "Capacity" +msgstr "Maht" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:605 src/df.c:614 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1343 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "%s ei ole kasutatav: teise seadme poolt üle haagitud" + +#: src/df.c:1512 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Esita informatsioon failisüsteemidest, milles iga antud fail asub.\n" +"Vaikimisi esita infot igast haagitud failisüsteemist.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1521 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all väljasta kõik failisüsteemid\n" +" -B --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust. Näiteks '-BM' " +"väljastab\n" +" suurused 1 048 576 baidiste blokkidena. MAHT " +"vorming\n" +" on kirjeldatud allpool\n" +" -h, --human-readable väljasta suurused 1024 kordsetena (n. 1023M)\n" +" -H, --si väljasta suurused 1000 kordseten (n. 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1529 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes väljasta plokkide asemel i-kirjete info\n" +" -k sama kui --block-size=1K\n" +" -l, --local näita ainult lokaalseid failisüsteeme\n" +" --no-sync enne info lugemist ära kasuta synci (vikimisi)\n" + +#: src/df.c:1536 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=VÄLJAD] väljasta kõik või ette antud väljad.\n" +" -P, --portability kasuta POSIX väljundi vormingut\n" +" --sync enne info lugemist käivita sync\n" + +#: src/df.c:1542 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr " --total näita ainult lõppsuurust\n" + +#: src/df.c:1546 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TÜÜP väljasta info antud tüüpi failisüsteemidest\n" +" -T, --print-type väljasta failisüsteemi tüüp\n" +" -x, --exclude-type=TÜÜP ära väljasta infot antud tüüpi failisüsteemidest\n" +" -v (ignoreeritakse)\n" + +#: src/df.c:1556 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"VÄLJAD on komadega eraldatud veergude loend, lubatud nimed on:\n" +"'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' ja 'target' (vaadake info lehte).\n" + +#: src/df.c:1593 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "võtmed %s ja %s on üksteist välistavad" + +#: src/df.c:1743 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "failisüsteemi tüüp %s on nii valitute kui ka väljaarvatute nimekirjas" + +#: src/df.c:1802 +msgid "Warning: " +msgstr "Hoiatus: " + +#: src/df.c:1804 src/stat.c:944 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "ei õnnestu lugeda haagitud failisüsteemide tabelit" + +#: src/df.c:1841 +msgid "no file systems processed" +msgstr "ühtegi failisüsteemi ei töödeldud" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"LS_COLORS keskkonnamuutujat seadvad väljundkäsud.\n" +"\n" +"Määra väljundi vorming:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks Bourne shell " +"kood\n" +" -c, --csh, --c-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n" +" -p, --print-database väljasta vaikeväärtused\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui on antud FAIL, loe sealt failitüüpide ja laienditega kasutatavad\n" +"värvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n" +"saate käsuga 'dircolors --print-database'.\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine märgis puudub" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: tundmatu võtmesõna %s" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<sisemine>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"võtmed dircolor sisemise andmebaasi väljastamiseks ja shelli süntaksi\n" +"valimiseks on üksteist välistavad" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "faili operande ei saa võtmega --print-database (-p) kasutada" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] NIMI...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta NIMI, millest on viimane komponent ja kaldkriipsud eemaldatud;\n" +"kui nimes ei ole sümboleid '/', väljasta '.' (mis tähistab jooksvat " +"kataloogi).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero lõpeta read reavahetuse asemel sümboliga NUL\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\".\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" millele järgneb \"dir2\" \n" +" %s stdio.h -> \".\".\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" +" või: %s [VÕTI]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "Summeeri failide kettakasutus, kataloogid rekursiivselt.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null eralda väljundread reavahetuse asemel baidiga 0\n" +" -a, --all väljasta loendurid kõikidele failidele\n" +" --apparent-size väljasta ketta kasutamise asemel nähtav suurus; " +"kuigi\n" +" nähtav suurus on tavaliselt väiksem, võib see olla\n" +" tegelikkuses ka suurem tänu aukudega failidele, " +"sise-\n" +" misele fragmenteerumisele, kaudsetele blokkidele " +"jms\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust. Näiteks `-BM' " +"väljastab\n" +" mahud 1 048 576 baidiste blokkidena. MAHT vorming " +"on\n" +" kirjeldatud allpool\n" +" -b, --bytes sama kui '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total väljasta kogumaht\n" +" -D, --dereference-args kasuta käsureal antud nimeviidete korral " +"viidatavaid\n" +" -d, --max-depth=N väljasta kataloogi (võtme --all korral faili) " +"kogumaht\n" +" ainult kui see pole sügavam, kui N; --max-depth=0 " +"on\n" +" sama, kui --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F summeeri failist F loetud failide kettakasutus\n" +" failinimed failis F on eraldatud sümboliga NUL\n" +" -H sama, kui võti --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes anna blokkide asemel inode kasutamise informatsioon\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k, --kilobytes sama, kui --block-size=1K\n" +" -L, --dereference järgi nimeviiteid\n" +" -l, --count-links loenda viiteid eraldi failidena\n" +" -m sama, kui --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference ära järgne nimeviidetele (vaikimisi)\n" +" -S, --separate-dirs kataliigide korral ära arvesta kataloogide suurusi\n" +" --si nagu -h, aga kasuta 1000 kordseid\n" +" -s, --summarize väljasta iga argumendi kohta summa\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=SUURUS positiivse väärtuse korral välista väiksemad,\n" +" negatiivse korral suuremad kui SUURUS.\n" +" --time näita kataloogis ja selle alamkataloogides\n" +" kõikide failide muutmise aega\n" +" --time=SÕNA muutmise aja asemel näita üht järgnevaist:\n" +" atime, access, use, ctime või status\n" +" --time-style=STIIL esita aeg kasutades järgnevat stiili\n" +" full-iso, long-iso, iso, +VORMING;\n" +" VORMING on sama mis 'date' käsu korral\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FILE välista failist loetud mustritele vastavad " +"failid\n" +" --exclude=PATTERN välista mustrile vastavad failid\n" +" -x, --one-file-system ära mine muudesse failisüsteemidesse\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read ebaõnnestus: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "vigane --threshold argument '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"hoiatus: võtmed --apparent-size ja -b ei ole võtmega --inodes efektiivsed" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "faili operande ei saa võtmega --files0-from koos kasutada" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"kui failide nimesid loetakse standardsisendist, pole failide nimed %s lubatud" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "vigane null-pikkusega faili nimi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [SÕNE]...\n" +" või: %s PIKK-VÕTI\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Väljasta SÕNE standardväljundisse.\n" +"\n" +" -n ei väljasta lõpetavat reavahetust\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n" +" -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine\n" +" -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Võtmega -e on võimalik kasutada järgmisi järjendeid:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ langkriips\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c blokeeri lõpetav reavahetus\n" +" \\e escape\n" +" \\f lehevahetus\n" +" \\n uus rida\n" +" \\r rea algusesse\n" +" \\t horisontaalne tabulaator\n" +" \\v vertikaalne tabulaator\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN bait kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 numbrit)\n" +" \\xHH bait kuueteistkümnendväärtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:112 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [NIMI=VÄÄRTUS]... [KÄSK [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/env.c:115 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Sea keskkonnas iga NIMI=VÄÄRTUS ja käivita käsk.\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment alusta tühja keskkonnaga\n" +" -0, --null lõpeta iga rida reavahetuse asemel baidiga 0\n" +" -u, --unset=NIMI eemalda muutuja keskkonnast\n" + +#: src/env.c:126 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=KAT määra töökataloog\n" + +#: src/env.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S töötle ja tükelda S eraldi argumentideks;\n" +" kasutatakse argumentide seadmiseks shebang " +"ridadele\n" +" -v, --debug väljasta infot igal töötlemise sammul\n" + +#: src/env.c:133 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n" + +#: src/env.c:150 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ainult - rakendab võtme -i. Kui käsku ei ole antud, väljasta keskkond.\n" + +#: src/env.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu 'HUP', või signaali number, nagu '1',\n" +"või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n" +"PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n" + +#: src/env.c:181 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s kustutamine ei õnnestu" + +#: src/env.c:315 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "'\\c' ei saa topeltkvooditud -S sõnes kasutada" + +#: src/env.c:319 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "vigane langkriips -S sõne lõpus" + +#: src/env.c:322 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "vigane järjend '\\%c' -S sõnes" + +#: src/env.c:336 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "lubatud on ainult ${VARNAME} laiendamine, viga kohal: %s" + +#: src/env.c:347 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "-S sõnes puudub lõpetav kvoot" + +#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: vigane signaal" + +#: src/env.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "kasutaja %s gruppide lugemine ebaõnnestus" + +#: src/env.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "vaikimisi loomise konteksti %s seadmine ebaõnnestus" + +#: src/env.c:725 src/env.c:765 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "uue rolli seadmine ebaõnnestus: %s" + +#: src/env.c:754 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "uue rolli seadmine ebaõnnestus: %s" + +#: src/env.c:857 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "vigane võti -- '%c'" + +#: src/env.c:858 src/env.c:949 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "shebang ridade võtmete edastamiseks kasuta -[v]S" + +#: src/env.c:891 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s seadmine ei õnnestu" + +#: src/env.c:901 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "käsuga koos ei saa --null (-0) kasutada" + +#: src/env.c:907 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "võti --chdir (-C) eeldab käsku" + +#: src/env.c:932 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "%s ei õnnestu kataloogiks seada" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tabulaatorid on liiga kaugel" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'/' spetsifikaator on lubatud ainult koos viimase väärtusega" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'+' spetsifikaator on lubatud ainult koos viimase väärtusega" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'/' spetsifikaator ei ole numbri alguses: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'+' spetsifikaator ei ole numbri alguses: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur %s" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit: %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "tabulaatori suurus ei saa olla 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "tabulaatori suurused peavad olema kasvavad" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "'/' ja '+' spetsifikaatorid on üksteist välistavad" + +#: src/expand-common.c:390 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LOEND kasuta komadega eraldatud loendit tab " +"positsioonidest\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Viimane positsioon võib olla prefiksiga '/' määramaks\n" +" tabulaatori suurust peale viimast määratud " +"tabulaatorit.\n" +" Samuti võib kasutada prefiksit '+' joondamaks " +"järgnevad\n" +" tabulaatorid viimase määratud tabulaatori, mitte " +"esimese\n" +" veeru järgi\n" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Teisenda igas FAILIS tabulaatorid tühikuteks, väljasta standardväljundisse.\n" + +#: src/expand.c:80 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ära teisenda TABe peale mittetühje sümboleid\n" +" -t, --tabs=N kasuta tabulaatoris 8 asemel N sümbolit\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "sisendi rida on liiga pikk" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s AVALDIS\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Trüki AVALDISe väärtus standardväljundisse. Tühi rida loendis allpool\n" +"eraldab kasvava prioriteediga gruppe. AVALDIS võib olla:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 kui see pole null ega 0, muidu ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 kui kumbki argument ei ole null või 0, muidu 0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 on väiksem, kui ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 on väiksem või võrdne, kui ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 ja ARG2 on võrdsed\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 ja ARG2 ei ole võrdsed\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurem või võrdne, kui ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 on suurem, kui ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline summa\n" +" ARG1 - ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline vahe\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline korrutis\n" +" ARG1 / ARG2 ARG1 jagatud ARG2 täisosa\n" +" ARG1 % ARG2 ARG1 jagatud ARG2 jääk\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" SÕNE : REGEXP mustri REGEXP otsing SÕNEst\n" +"\n" +" match SÕNE REGEXP sama, kui SÕNE : REGEXP\n" +" substr SÕNE POS LENGTH SÕNE alamsõne, POS algab väärtuselt 1\n" +" index SÕNE SÜMBOLID SÕNE indeks, kust leiti SÜMBOLID, või 0\n" +" length SÕNE SÕNE pikkus\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + MÄRK interpreteeri MÄRKi sõnena, isegi kui see on\n" +" võtmesõna, nagu 'match' või operaator, nagu '/'\n" +"\n" +" ( AVALDIS ) AVALDISe väärtus\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pange tähele, et paljud operaatorid vajavad käsuinterpretaatori eest\n" +"kaitset kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. Võrdlused on\n" +"aritmeetilised, kui mõlemas argumendid on numbrid, muidu " +"leksikograafilised.\n" +"Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel või null; kui\n" +"\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sümbolite arv või 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lõpetamise kood on 0 kui AVALDIS pole ei null ega 0, 1 kui AVALDIS on null\n" +"või 0, 2 kui AVALDIS on süntaktiliselt vigane ja 3 kui tekkis viga.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "süntaksi viga: ootamatu argument %s" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "süntaksi viga: %s nõuab argumenti" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "süntaksi viga: ootan ')' peale %s" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "süntaksi viga: ootan ')' %s asemel" + +#: src/expr.c:785 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "süntaksi viga: ootamatu ')'" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "mitte-numbriline argument" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278 +msgid "division by zero" +msgstr "nulliga jagamine" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C." + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "võrreldi sõnesid %s ja %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucas algarvu testi tõrge. Seda et peaks juhtuma" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof järjekorra ületäitumine" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ei ole korrektne positiivne täisarv" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s on liiga suur" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [NUMBER]...\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta iga NUMBRI algarvulised tegurid. Kui käsureal argumente pole,\n" +"loetakse need standardsisendist.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "ei õnnestu lugeda jooksva kataloogi atribuute (nüüd %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [-NUMBRID] [VÕTI]... [FAIL]...\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Vormista ümber iga lõik FAILides, kirjuta tulemus standardväljundisse.\n" +"Võti -NUMBRID on lühivorm võtmest --width=NUMBRID.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin säilita esimese kahe rea taane\n" +" -p, --prefix=SÕNE kombineeri ainult ühise prefiksiga read,\n" +" prefiks säilitatakse\n" +" -s, --split-only tükelda pikad read, aga ära täida\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph esimese rea taane on teise rea omast erinev\n" +" -u, --uniform-spacing üks tühik sõnade vahel, kaks lausete vahel\n" +" -w, --width=NUMBER maksimaalne rea pikkus (vaikimisi 75 veergu)\n" +" -g, --goal=NUMBER eelistatav laius (vaikimisi 93% rea pikkusest)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"vigane võti -- %c; -NUMBRID tuntakse ainult juhul, kui see on esimene võti;\n" +"kasutage parem -w N" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "vigane laius" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Murra iga FAILI rida, väljasta standardväljundisse.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes loe veergude asemel baite\n" +" -s, --spaces poolita tühikute kohal\n" +" -w, --width=LAIUS kasuta 80 asemel use LAIUS sümbolit\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:841 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "vigane veergude arv" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Kasutamine: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta platvormist sõltuvad piirangud shelli sktiptides kasutataval " +"kujul.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:401 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "kasutaja %s gruppide lugemine ebaõnnestus" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:404 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "jooksva protsessi gruppide lugemine ebaõnnestus" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "ei leia GID %lu vastavat gruppi" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Väljasta iga kasutaja või kui seda pole määratud, siis protsessi kasutaja,\n" +"gruppide info.\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:289 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "ei õnnestu lugeda reaalset UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:297 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "ei õnnestu lugeda efektiivset GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:302 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "ei õnnestu lugeda reaalset GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:255 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: sellist kasutajat pole" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Väljasta igast FAIList esimesed %d rida standardväljundisse.\n" +"Enam, kui ühe faili korral lisa ka päis faili nimega.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NUM väljasta igast failist esimesed NUM baiti;\n" +" kui ees on '-', väljasta igast failist kõik,\n" +" välja arvatud viimased NUM baiti\n" +" -n, --lines=[-]NUM väljasta esimese %d rea asemel esimesed NUM " +"rida;\n" +" kui ees on '-', väljasta igast failist kõik,\n" +" välja arvatud viimased NUM rida\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid failide nimega\n" +" -v, --verbose väljasta alati ka päis faili nimega\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM võib omada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: fail on liiga palju lühenenud" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:507 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:511 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: ei õnnestu liikuda suhtelisele nihkele %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: baitide arv on liiga suur" + +#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "vigane ridade arv" + +#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 +#: src/tail.c:2206 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "vigane baitide arv" + +#: src/head.c:1004 src/head.c:1066 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "vigane võti lõpus -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]\n" +"Väljasta antud arvuti (kuueteistkümnend) numbriline identifikaator.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [NIMI]\n" +" või: %s VÕTI\n" +"Esita või sea antud süsteemi nimi.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:93 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "ei õnnestu seada nimeks %s" + +#: src/hostname.c:97 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "nime ei õnnestu seada; süsteemil pole sellist funktsionaalsust" + +#: src/hostname.c:105 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "ei õnnestu tuvastada süsteemi nime" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]...\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta kasutaja ja grupi info määratud või kui pole antud,\n" +"hetkel kehtivale kasutajale.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignoreeri, võti on ühilduvuseks vanemate versioonidega\n" +" -Z, --context väljasta ainult protsessi turvakontekst\n" +" -g, --group väljasta ainult grupi ID\n" +" -G, --groups väljasta ainult lisagupid\n" +" -n, --name väljasta numbri asemel nimi, võtmetele -ugG\n" +" -r, --real väljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, võtmetega -ugG\n" +" -u, --user väljasta ainult kasutaja ID\n" +" -z, --zero eralda väljad tühemiku asemel sümboliga NUL;\n" +" vaikimisi vormingu korral ei ole lubatud\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui võtmeid pole antud, väljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n" + +#: src/id.c:153 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) töötab ainult SELinux/SMACK funktsionaalsusega tuumaga" + +#: src/id.c:158 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) töötab ainult SELinux funktsionaalsusega tuumaga" + +#: src/id.c:192 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "kui on kasutaja määratud, siis ei saa turvakonteksti väljastada" + +#: src/id.c:195 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "ei saa väljastada enam kui ühte \"ainult\" valikut" + +#: src/id.c:204 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID" + +#: src/id.c:208 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "võti --zero ei ole vaikimisi vorminguga lubatud" + +#: src/id.c:224 +msgid "can't get process context" +msgstr "protsessi konteksti ei õnnestu tuvastada" + +#: src/id.c:280 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "ei õnnestu lugeda efektiivset UID" + +#: src/id.c:344 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "ei leia kasutaja ID %s vastavat kasutajanime" + +#: src/id.c:362 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:367 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:374 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:382 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:410 +msgid " groups=" +msgstr " grupid=" + +#: src/id.c:426 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "hoiatus: %s: ei saa muuta kontekstiks %s" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "loon kataloogi %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "vaikimisi loomise konteksti %s seadmine ebaõnnestus" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "ei õnnestu taastada %s konteksti" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid" + +#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "käsku %s ei saa käivitada" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "ootan strip käsu lõpetamist" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip protsess lõpetas veaga" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "vigane kasutaja %s" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n" +" või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n" +" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n" +" või: %s [VÕTI]... -d KATALOOG...\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"See installi programm kopeerib (tihti just kompileeritud) failid valitud\n" +"sihtkohta. Kui te soovite GNU/Linux süsteemis alla laadida ja paigaldada\n" +"pakette, kasutage vastavat paketi haldurit nagu yum(1) või apt-get(1).\n" +"\n" +"Esimesed kolm varianti kopeerivad allika sihtkohta või allikad\n" +"olemasolevasse kataloogi seades õigused ja omaniku/grupi.\n" +"Neljas variant loob antud kataloogi(d).\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist varukoopia\n" +" -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n" +" -c (ignoreeritakse)\n" +" -C, --compare võrdle iga lähte ja sihtfaili paari ja, mõnel juhul,\n" +" ei muuda sihtfaili üldse\n" +" -d, --directory käsitle kõiki argumente kataloogidena; loo kõik\n" +" antud kataloogide komponendid\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D loo kõik SIHTKOHAD välja arvatud viimane, \n" +" või --target-directory kõik komponendid, seejärel\n" +" kopeeri allikas sihiks\n" +" -g, --group=GRUPP sea protsessi grupi asemel määratud grupp\n" +" -m, --mode=MOOD sea rwxr-xr-x õiguste asemel antud õigused\n" +" -o, --owner=OMANIK sea omanik (ainult super-kasutaja)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps sea algfailide kasutamise/muutmise ajad \n" +" vastavatele sihtfailidele\n" +" -s, --strip puhasta sümboltabelid\n" +" --strip-program=PROGRAMM määra strip programm\n" +" -S, --suffix=SUFIKS määra uus varukoopia järelliide\n" +" -t, --target-directory=KATALOOG kopeeri kõik sihtfailid antud kataloogi\n" +" -T, --no-target-directory käsitle SIHT tavalise failina\n" +" -v, --verbose väljasta iga loodava kataloogi nimi\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context säilita SELinux turvakontekst\n" +" -Z sea sihtfaili SELinux vaikimisi turvakontekst\n" +" ja iga loodud kataloogi vaikimisi tüüp\n" +" --context[=KTST] nagu -Z, või kui KTST on antud, sea SELinux\n" +" või SMACK turvakontekstiks KTST\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "%s ei saa kustutada" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"HOIATUS: ignoreerin --preserve-context; see tuum ei kasuta SELinux laiendusi" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada võtit strip" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa sihtkataloogi määrata" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "vigane mood %s" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "HOIATUS: ignoreerin võtit --strip-program, kuna võtit -s ei kasutata" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"parameetrid --compare (-C) ja --preserve-timestamps on üksteist välistavad" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "parameetrid --compare (-C) ja --strip on üksteist välistavad" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"võtit --compare (-C) ignoreeritakse, kui te annate moodi õiguste bittideta" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Iga identsete ühendatavate väljadega sisendrea paari korral väljastab rea\n" +"standardväljundisse. Vaikimisi ühendatav väli on esimene, eraldajaks " +"tühemik.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FAILINUM samuti väljasta paariliseta read failist FAILINUM,\n" +" kus FILENUM on 1 või 2, vastavalt FAIL1 või FAIL2\n" +" -e TÜHI asenda puuduvad sisendväljad sõnaga TÜHI\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case kasuta tõstutundetut väljade võrdlemist\n" +" -j VÄLI sama, kui '-1 VÄLI -2 VÄLI'\n" +" -o VORMING väljundrea koostamise VORMING\n" +" -t SÜMBOL kasuta SÜMBOLit sisend- ja väljundväljade eraldajana\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v FAILINUM nagu -a FAILINUM, aga ei väljasta ühendatud väljundit\n" +" -1 VÄLI ühenda see väli failist 1\n" +" -2 VÄLI ühenda see väli failist 2\n" +" --check-order kontrolli et sisend on korrektselt järjestatud, isegi\n" +" kui kõik sisendread on paaris\n" +" --nocheck-order ära kontrolli sisendi järjestatust\n" +" --header käsitle iga faili esimest rida väljade päistena,\n" +" väljasta need muutmata\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui võtit -t SÜMBOL ei kasutata, ignoreeritakse väljade ees olevaid " +"tühikuid,\n" +"muidu kasutatakse väljade eraldajana võtmega -t määratud sümbolit. Välja\n" +"tähistatakse välja numbriga, loendamist alustatakse ühest. Vorming on üks\n" +"või enam komade või tühikutega eraldatud määranguid kujul 'FAILINUM.VÄLI' " +"või\n" +"`0'. Vaikimisi vorming väljastab ühendatud väljad, siis ülejäänud väljad\n" +"failist FAIL1, siis ülejäänud väljad failist FAIL2. Väljad eraldatakse\n" +"SÜMBOLiga. Kui vorming on võtmesõna 'auto', siis iga faili esimene rida\n" +"määrab igal real väljastatavate väljade arvu.\n" +"\n" +"Tähtis: FAIL1 ja FAIL2 peab olema join väljade järgi järjestatud.\n" +"N. kasutage \"sort -k 1b,1\" kui 'join' parameetreid pole või kasutage\n" +"\"join -t ''\" kui 'sort' parameetreid pole.\n" +"Märkus, võrdlemisel kasutatakse 'LC_COLLATE' reegleid.\n" +"Kui sisend pole järjestatud ja mõningaid ridu ei saa ühendada,\n" +"väljastatakse hoiatus.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: ei ole järjestatud: %.*s" + +#: src/join.c:848 src/join.c:1046 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "vigane välja number: %s" + +#: src/join.c:869 src/join.c:878 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "vigane välja määrang: %s" + +#: src/join.c:885 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "vigane faili number välja määrangus: %s" + +#: src/join.c:929 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "ühildamatud väljad %lu, %lu" + +#: src/join.c:1057 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "konfliktsed tühja-välja asendamise sõned" + +#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "mitme-sümboliline tabulaator %s" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "mitteühilduvad tabulaatorid" + +#: src/join.c:1186 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n" +" või: %s -l [SIGNAAL]...\n" +" või: %s -t [SIGNAAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Saada protsessidele signaale või esita signaalide nimekiri.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal SIGNAAL, -SIGNAAL\n" +" Saadetava signaali nimi või number.\n" +" -l, --list Esita signaalide nimed või tõlgi nimeks/numbriks.\n" +" -t, --table Väljasta tabel infoga signaalidest.\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu 'HUP', või signaali number, nagu '1',\n" +"või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n" +"PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: vigane protsessi id" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "vigane võti -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: anti mitu signaali" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "kasutati mitud -l või -t võtit" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "signaali ei saa kombineerida võtmetega -l või -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "puudub protsessi ID" + +#: src/libstdbuf.c:108 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "vigane puhverdamise mood %s argumendil %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:120 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "stdio puhvri haaramine mahus %<PRIuMAX> ebaõnnestus\n" + +#: src/libstdbuf.c:130 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "%s puhverdust ei saa seada moodi %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s FAIL1 FAIL2\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutan viite FAIL2 loomiseks failile FAIL1 funktsiooni link.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s" + +#: src/ln.c:213 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: kataloogidele ei saa luua viiteid" + +#: src/ln.c:238 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: kataloogi ei saa üle kirjutada" + +#: src/ln.c:285 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: asendan %s? " + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s" + +#: src/ln.c:381 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "viite loomine failile %.0s%s ebaõnnestus" + +#: src/ln.c:386 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "ei õnnestu luua viidet %s" + +#: src/ln.c:387 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "ei õnnestu luua viidet %s => %s" + +#: src/ln.c:409 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Kasuta: %s [VÕTI]... [-T] ALLIKAS VIITE_NIMI\n" +" või: %s [VÕTI]... SIHT\n" +" või: %s [VÕTI]... SIHT... KATALOOG\n" +" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG SIHT...\n" + +#: src/ln.c:416 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Esimesel kujul loo viide antud nimele.\n" +"Teisel kujul loo viide jooksvasse kataloogi.\n" +"Kolmandal ja neljandal kujul luuakse viited kõikidele kataloogi " +"elementidele.\n" +"Vaikimisi luuakse viited, nimeviidete loomiseks on võti --symbolic.\n" +"Viidete loomisel peavad viidatavad failid olemas olema. Nimeviite puhul " +"võib\n" +"kasutada suvalist teksti; hilisemal lahendamisel interpreteeritakse " +"suhtelist\n" +"viidet tema vanemkataloogi suhtes.\n" + +#: src/ln.c:429 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist " +"varukoopia\n" +" -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n" +" -d, -F, --directory lubab superkasutajal luua viidet kataloogile\n" +" (märkus: tõenäoliselt ebaõnnestub, kuna " +"reeglina\n" +" süsteemid ei luba kataloogidele viiteid " +"luua)\n" +" -f, --force eemalda olemasolevad sihtfailid\n" + +#: src/ln.c:437 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive küsi enne sihtfaili eemaldamist\n" +" -L, --logical lahenda viidatavad nimeviited\n" +" -n, --no-dereference kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n" +" käsitle seda kui tavalist faili\n" +" -P, --physical loo viide nimeviitele\n" +" -s, --symbolic loo viidete asemel nimeviited\n" + +#: src/ln.c:446 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n" +" -t, --target-directory=KATALOOG määra kataloog, milles luuakse viited\n" +" -T, --no-target-directory käsitle viite nime tavalise failina\n" +" -v, --verbose väljasta faili nimi enne viite loomist\n" + +#: src/ln.c:456 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Võti -s ignoreerib -L ja -P. Muidu, viimane võti kontrollib kuidas käituda\n" +"nimeviidetega, kasutades vaikimisi %s.\n" + +#: src/ln.c:572 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "--relative ei saa kasutada võtmeta --symbolic" + +#: src/ln.c:584 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "--target-directory ja --no-target-directory ei saa koos kasutada" + +#: src/ln.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "liigne argument %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: tundmatu" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta jooksva kasutaja nimi.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "kasutajanime pole" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:777 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:790 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b %H:%M" + +#: src/ls.c:1930 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1955 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2074 +msgid "invalid line width" +msgstr "vigane rea laius" + +#: src/ls.c:2142 +msgid "invalid tab size" +msgstr "vigane tabulaatori suurus" + +#: src/ls.c:2376 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "vigane ajamäärang %s" + +#: src/ls.c:2400 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Lubatud argumendid on:\n" + +#: src/ls.c:2404 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +VORMING (n., +%H:%M) 'date'-stiilis vorming\n" + +#: src/ls.c:2778 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "tundmatu prefiks: %s" + +#: src/ls.c:2808 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks" + +#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s" + +#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "kataloogi %s ei saa avada" + +#: src/ls.c:2920 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit" + +#: src/ls.c:2929 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: ei näita juba näidatud kataloogi" + +#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "%s kanoniseerimine sai vea" + +#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "loen kataloogi %s" + +#: src/ls.c:3048 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "sulen kataloogi %s" + +#: src/ls.c:3765 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda" + +#: src/ls.c:5343 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n" +"Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuvSUX ega --sort, järjesta väljund\n" +"tähestikuliselt\n" + +#: src/ls.c:5350 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ära peida kirjed, mis algavad sümboliga .\n" +" -A, --almost-all ära näita nimesid . ja ..\n" +" --author võtmega -l, väljasta iga faili autor\n" +" -b, --escape väljasta mitte-esitatavad sümbolid\n" +" C-style vormingus\n" + +#: src/ls.c:5356 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" +" --block-size=SUURUS võtmega -l, skaleerimise blokk; Näiteks\n" +" '--block-size=M'; SUURUS vorming on allpool\n" + +#: src/ls.c:5360 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups ära näita nimesid, mille lõpus on ~\n" +" -c võtmega -lt: järjesta ja näita ctime (faili\n" +" oleku viimase muutmise aeg)\n" +" võtmega -l: näita ctime ja järjesta nime " +"järgi\n" +" muidu: järjesta ctime järgi, uusim esimesena\n" + +#: src/ls.c:5367 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C esita väljund veergudena\n" +" --color[=MILLAL] värvi väljund; MILLAL on vaikimisi 'always',\n" +" võib olla ka 'never' või 'auto', Rohkem infot\n" +" allpool\n" +" -d, --directory näita kataloogide sisu asemel neid endid, ei\n" +" lahenda nimeviiteid\n" +" -D, --dired vorminda väljund Emacs dired moodile\n" + +#: src/ls.c:5376 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f ära järjesta, kasuta -aU, blokeeri -ls --color\n" +" -F, --classify lisa tähis (üks järgnevaist */=>@|) nimedele\n" +" --file-type sama, aga ei lisa '*'\n" +" --format=SÕNA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time nagu -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5384 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g nagu -l, aga ei näita omanikku\n" + +#: src/ls.c:5387 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" grupeeri kataloogid enne faile;\n" +" täienda võtmega --sort, aga --sort=none (-U)\n" +" blokeerib grupeerimise\n" + +#: src/ls.c:5393 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group pikas loetelus ei väljasta gruppide nimesid\n" + +#: src/ls.c:5396 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable võtmetega -l, -s, väljasta suurused inimesele " +"loetavalt\n" +" (n. 1K 234M 2G)\n" +" --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n" + +#: src/ls.c:5400 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line kui käsureal on nimeviited näita " +"viidatavaid\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" järgne igale käsureal olevale nimeviitele, kui " +"see\n" +" viitab kataloogile\n" +" --hide=MUSTER ära näita mustrile vastavaid elemente\n" +" (-a või -A tühistab)\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=MILLAL] hüperlink faili nimed; MILLAL võib olla " +"'always'\n" +" (vaikimisi), 'auto' või 'never'\n" + +#: src/ls.c:5414 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=SÕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n" +" stiilile: none (vaikimisi), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode väljasta iga faili i-kirje number\n" +" -I, --ignore=MUSTER ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n" + +#: src/ls.c:5423 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes ketta infos kasuta 1024 baidiseid blokke;\n" +" kasutatakse ainult võtmega -s ja " +"kataloogidel\n" + +#: src/ls.c:5427 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l väljasta info pikas vormingus\n" +" -L, --dereference väljastades infot nimeviite kohta, näita viite\n" +" asemel infot viidatavast failist\n" +" -m väljasta nimed komadega eraldatult\n" + +#: src/ls.c:5435 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid nagu -l, aga väljasta numbrilised UID ja GID\n" +" -N, --literal väljasta kvootimata nimed\n" +" -o nagu -l, aga ära väljasta grupi infot\n" +" -p, --indicator-style=slash lisa kataloogide nimedele lõppu /\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars väljasta ? mitte-esitatava sümboli asemel\n" +" --show-control-chars näita mitte-esitatavat sümbolit, nagu on\n" +" (vaikimisi, kui programm on 'ls' ja väljund\n" +" ei ole terminal)\n" +" -Q, --quote-name väljasta nimed jutumärkide vahel\n" +" --quoting-style=SÕNA kasuta nimede kvootimisel stiili:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (ignoreerib QUOTING_STYLE keskkonna " +"muutujat)\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse kasuta pööratud järjestamist\n" +" -R, --recursive esita alamkataloogid rekursiivselt\n" +" -s, --size väljasta iga faili suurus plokkides\n" + +#: src/ls.c:5458 +#, fuzzy +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +msgstr "" +" -S järjesta faili suuruse järgi, suurim enne\n" +" --sort=SÕNA kasuta järjestamisel nime asemel sõna: none (-" +"U),\n" +" size (-S), time (-t), version (-v), extension (-" +"X)\n" +" --time=SÕNA võtmega -l, näita vaikimisi muutmise aja " +"asemel:\n" +" atime või access või use (-u), ctime või\n" +" status (-c); samuti kasuta antud aega\n" +" järjestamise võtmena, kui kasutati --sort=time\n" + +#: src/ls.c:5470 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" +" --time-style=AJA_STIIL aja/kuup. vorming võtmega -l; vorming on " +"allpool\n" + +#: src/ls.c:5473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t kasuta järjestamisel muutmise aega, uuem " +"esimesena\n" +" -T, --tabsize=VEERGE sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u võtmega -lt: järjesta ja näita kasutamise " +"aega;\n" +" võtmega -l: näita kasutamise aega ja " +"järjesta\n" +" nime järgi;\n" +" muidu: järjesta kasutamise aja järgi, uusim " +"enne\n" +" -U ära järjesta; väljasta kirjed nagu on " +"kataloogis\n" +" -v järjesta versiooni järgi\n" + +#: src/ls.c:5484 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=VEERGE määra ekraani laius, 0 eemaldab piirangu\n" +" -x väljasta nimed ridadesse, mitte veergusesse\n" +" -X järjesta tähestikuliselt laiendite järgi\n" +" -Z, --context väljasta iga faili kohta turvakontekst\n" +" -1 väljasta üks nimi rea kohta.\n" +" Väldi '\\n' võtmetega -q või -b\n" + +#: src/ls.c:5495 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"AJA_STIIL argument võib olla full-iso, long-iso, iso, locale või +VORMING.\n" +"VORMING interpreteeritakse nagu käsus date(1). Kui VORMING on kujul\n" +"VORMING1<reavahetus>VORMING2, siis VORMING1 rakendatakse vanematele " +"failidele\n" +"ja VORMING2 rakendatakse uuematele failidele. AJA_STIIL prefiksiga 'posix-'\n" +"omab mõju ainult mitte-POSIX lokaatides.\n" +"TIME_STYLE keskkonnamuutuja seab vaikimisi stiili.\n" + +#: src/ls.c:5503 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Failitüüpide eristamiseks värvide kasutamine on vaikimisi blokeeritud ja\n" +"saab blokeerida võtmega --color=never. Võtmega --color=auto, ls kasutab\n" +"värvikoode ainult juhul, kui väljund läheb terminalile. Keskkonnamuutuja\n" +"LS_COLORS mõjutab värviseadeid. Selle muutuja seadmiseks kasutage dircolors\n" +"käsku.\n" + +#: src/ls.c:5510 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Lõpetamise kood:\n" +" 0 korras,\n" +" 1 väiksemad probleemid (n., ei saa kasutada alamkataloogi),\n" +" 2 suurem probleem (n., käsurea argumenti ei saa kasutada).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" +"Väljasta või kontrolli %s (%d-bitti) kontrollsummasid.\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary loe binaarmoodis (vaikimisi, kui ei loeta tty stdin)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary loe binaarmoodis\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check loe %s summad failidest ja kontrolli\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length sõnumilühendi pikkus bittides; ei tohi ületada " +"blake2\n" +" algoritmi maksimumi ja peab olema 8 kordne\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag loo BSD-stiilis kontrollsumma\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi, kui kasutatakse " +"terminali)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero lõpeta read reavahetuse asemel sümboliga NUL\n" +" ja keela faili nimede kaitsmine\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Järgmised viis võtit on kasulikud ainult kontrollsummade kontrollimisel:\n" +" --ignore-missing ignoreeri puuduvaid faile\n" +" --quiet ära väljasta OK iga eduka kontrolli kohta\n" +" --status ära väljasta midagi, tulemust näitab lõpetamise kood\n" +" --strict vigaste kontrollsummade korral lõpeta mitte-nulliga\n" +" -w, --warn hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Summad arvutatakse vastavalt %s kirjeldusele. Summade kontrollimisel\n" +"tuleb kasutada selle programmi väljundit. Vaikimisi mood on väljastada\n" +"rida kontrollsummaga, tühik, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi\n" +" ('*' binaar- ja tühik tekstifaili korral) ja seejärel iga faili nimi.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: liiga palju kontrollsumma ridu" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "VIGA avamisel või lugemisel" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "EBAÕNNESTUS" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: korrektselt vormindatud %s kontrollsumma ridu pole" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud kontrollsumma rida" +msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud kontrollsumma read" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> näidatud faili ei saanud lugeda" +msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> näidatud faile ei saanud lugeda" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> arvutatud kontrollsumma EI klappinud" +msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> arvutatud kontrollsummad EI klappinud" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: ühtegi faili ei kontrollitud" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "vigane pikkus" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "vigane pikku: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "pikkus ei ole 8 kordne" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "%s maksimaalne sõnumilühendi pikkus on %<PRIuMAX> bitti" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag ei toeta --text moodi" + +#: src/md5sum.c:980 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "võti --zero ei ole kontrollsummade kontrollimisel toetatud" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "võti --tag ei oma mõtet kontrollsummade kontrollimisel" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"võtit --ignore-missing on mõtet kasutada ainult kontrollsummade " +"kontrollimisel" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "võtit --quiet on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "võtit --strict on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MOOD seab õigused (nagu chmod), mitte a=rwx - umask\n" +" -p, --parents loob vajadusel ülemised kataloogid, kui need on olemas,\n" +" siis veateadet ei väljasta\n" +" -v, --verbose teavitab igast loodud kataloogist\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sea iga loodud kataloogi SELinux vaikimisi " +"turvakontekst\n" +" --context[=KTST] nagu -Z, või kui CTX on antud, sea SELinux\n" +" või SMACK turvakontekst\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "kataloog %s on loodud" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "hoiatus: ignoreerin --context; see nõuab SELinux/SMACK tuuma" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=MOOD sea õigused MOOD, mitte a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z sea SELinux vaikimisi turvakontekst\n" +" --context[=KTST] nagu -Z, või kui CTX on antud, sea SELinux\n" +" või SMACK turvakontekst\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "vigane mood" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "mood peab määrama ainult failiõigused" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "ei õnnestu seada %s õigusi" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI TÜÜP [PÕHI ALAM]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Loo antud NIMEga ja TÜÜPi seadmefail.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui TÜÜP on b, c või u, peavad olema antud nii KLASS kui ESINDAJA ja neid " +"ei\n" +"tohi kasutada, kui TÜÜP on p. Kui KLASS või ESINDAJA algab 0x või 0X,\n" +"käsitletakse seda kuueteistkümnendarvuna. Kui See algab numbriga 0,\n" +"käsitletakse seda kaheksandarvuna, muidu kümnendarvuna. TÜÜP võib olla:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b loo plokkseade (puhverdatud)\n" +" c, u loo sümbolseade (puhverdamata)\n" +" p loo FIFO\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Seadmefailide loomisel peab olema määratud nii klassi, kui esindaja number." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Fifodel puuduvad seadme klassi ja esindaja numbrid." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "blokkseadme faile ei toetata" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "sümbolseadme faile ei toetata" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "vigane seadme põhinumber %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "vigane seadme alamnumber %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "vigane seade %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "vigane seadme tüüp %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [MAATRIKS]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Loo turvaliselt ajutine fail või kataloog ja väljasta selle nimi.\n" +"MAATRIKS peab sisaldama lõpus vähemalt kolm järjestikulist 'X'.\n" +"Kui maatriksit ei näidatud, kasutatakse tmp.XXXXXXXXXX ja --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "Failis luuakse u+rw, kataloogid u+rwx, miinus umaski piirangud.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory loo faili asemel kataloog\n" +" -u, --dry-run ära loo midagi, ainult väljasta nimi (ebaturvaline)\n" +" -q, --quiet blokeeri faili/kataloogi loomise vea diagnostika\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUF lisa maatriksile SUF; SUF ei tohi sisaldada " +"kaldkriipsu.\n" +" Seda parameetrit eeldadakse juhul, kui maatriks ei\n" +" lõppe sümboliga X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=KAT] interpreteeri maatriksit kataloogi suhtes; Kui KAT " +"pole\n" +" antud, kasuta $TMPDIR, kui seda pole seatud, siis /" +"tmp.\n" +" Selle võtme kasutamisel ei saa maatriks olla " +"absoluutne\n" +" nimi; Erinevalt võtmest -t, võib maatriks sisaldada\n" +" kaldkriipse, aga mktemp loob ainult viimase " +"komponendi\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpreteeri maatriksit nime komponendina kataloogi\n" +" suhtes: $TMPDIR, kui on seatud või -p võtmega " +"näidatud\n" +" kataloog või /tmp [mittesoovitatav]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "liiga palju maatrikseid" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "võtmega --suffix, maatriks %s peab lõppema tähega X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "vigane sufiks %s, sisaldab kataloogi eraldajat" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "maatriks %s sisaldab liiga vähe X tähti" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "vigane maatriks %s, sisaldab kataloogi eraldajaid" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "vigane maatriks, %s; võtmega --tmpdir, ei saa see olla absoluutne" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "maatriksiga %s ei õnnestunud kataloogi luua" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "maatriksiga %s ei õnnestunud faili luua" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Nimeta fail ümber või tõsta argumendid antud kataloogi.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist " +"varukoopia\n" +" -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n" +" -f, --force ära küsi enne ülekirjutamist\n" +" -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n" +" -n, --no-clobber ära kirjuta olemasolevat faili üle\n" +"Kui te annate enam kui ühe võtmetest -i, -f, -n, ainult viimane jääb " +"kehtima.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n" +" lõpus olevad kaldkriipsud\n" +" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n" +" -T, --no-target-directory käsitle sihtkohta tavalise failina\n" +" -u, --update tõsta ainult kui allikas on uuem, kui " +"sihtfail\n" +" või kui sihtfail puudub\n" +" -v, --verbose selgita mida tehakse\n" +" -Z, --context sea sihtfailile SELinux vaimisi " +"turvakontekst\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [KÄSK [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Käivita KÄSK muudetud prioriteediga.\n" +"Kui käsku ei antud, väljasta kehtiv prioriteet.\n" +"Sammude vahemik on %d (kõrgeim prioriteet) kuni %d (madalaim prioriteet).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N liida prioriteedile number N (vaikimisi 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "vigane muudatus %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "koos parandusega peab olema antud käsk" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "prioriteeti ei õnnestu lugeda" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "prioriteeti ei õnnestu seada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Väljasta iga FAIL standardväljundisse lisades reanumbrid.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIIL kasuta ridade nummerdamisel STIILI\n" +" -d, --section-delimiter=SE kasuta loogiliste lehtede eraldajana SE\n" +" -f, --footer-numbering=STIIL kasuta jaluste nummerdamisel STIILI\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIIL kasuta päiste nummerdamisel STIILI\n" +" -i, --line-increment=NUMBER rea numbri suurendamise samm\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER grupeeri NUMBER tühja rida üheks reaks\n" +" -n, --number-format=VORMING lisa rea numbrid vastavalt VORMINGule\n" +" -p, --no-renumber jätka reanumbreid järgmises sektsioonis\n" +" -s, --number-separator=SÕNE lisa SÕNE peale (võimalikku) reanumbrit\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER esimene rea number igale sektsioonile\n" +" -w, --number-width=NUMBER kasuta reanumbritele NUMBER veergu\n" + +#: src/nl.c:206 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vaikimisi võtmed on: -bt -d'\\\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"SE on kaks eraldussümbolit loogiliste lehekülgede eraldamiseks, puuduva " +"teise\n" +"sümboli asemel kasutatakse ':'.\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STIIL on üks järgnevaist:\n" +"\n" +" a nummerda kõik read\n" +" t nummerda ainult mittetühjad read\n" +" n ära nummerda ridu\n" +" pBRE nummerda ainult read, mis sobivad antud lihtsa " +"regulaaravaldisega,\n" +" BRE\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"VORMING on üks järgnevaist:\n" +"\n" +" ln vasakule joondatud, nulle ees pole\n" +" rn paremale joondatud, nulle ees pole\n" +" rz paremale joondatud, eest täidetud nullidega\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +msgid "line number overflow" +msgstr "rea numbri ületäitumine" + +#: src/nl.c:484 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "vigane päise nummerdamise stiil: %s" + +#: src/nl.c:492 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "vigane keha nummerdamise stiil: %s" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "vigane jaluse nummerdamise stiil: %s" + +#: src/nl.c:507 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "vigane alustamise rea number" + +#: src/nl.c:512 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "vigane rea numbri samm" + +#: src/nl.c:519 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "vigane tühjade ridade arv" + +#: src/nl.c:526 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "vigane rea numbri välja laius" + +#: src/nl.c:537 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "vigane rea numbri vorming: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Käivita KÄSKLUS, ignoreeri hangup signaale.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui standardsisend on terminal, suuna see mitteloetafa faili pealt ümber.\n" +"Kui standard väljund on terminal, saada väljund faili 'nohup.out',\n" +"kui see võimalik pole, siis faili '$HOME/nohup.out'.\n" +"Kui standard veavoog on terminal, suuna see standard väljundisse.\n" +"Väljundi faili suunamiseks kasutage '%s KÄSKLUS > FAIL'.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "standardsisendi muutmine mittekasutatavaks ebaõnnestus" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ignoreerin sisendit" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ignoreerin sisendit ja lisan väljundi faili %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "lisan väljundi faili %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ignoreerin sisendit ja suunan stderr standardväljundisse" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "suunan standardveavoo standardväljundisse" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "standard veavoo ümbersuunamine ebaõnnestus" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta jooksvale protsessile kätte saadavate protsessorite arv, mis\n" +"võib olla võiksem kui hetkel töötavate protsessorite arv\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all väljasta installeeritud protsessorite arv\n" +" --ignore=N kui võimalik, välista N protsessorit\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "väärtus on teisendamiseks liiga suur: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "vigane number: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "ei kasuta sisendi sufiksit: %s (kaaluge --from kasutamist)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "vigane sufiks sisendis: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "sisendis puudub sufiks 'i': %s (n. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "väärtuse '%Lf' väljastamiseks ettevalmistamine ebaõnnestus" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "vigane ühiku suurus: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [NUMBER]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "Vorminda numbrid standardsisendist või käsurealt.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug väljasta hoiatused vigase sisendi kohta\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter=X kasuta väljade eraldajana tühiku asemel X\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=VÄLJAD asenda numbrid nendel sisendväljadel (vaikimisi 1)\n" +" vaata VÄLJAD allpool\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=VORMING kasuta printf stiilis ujukoma vormingut;\n" +" detailid leiate allpool\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ÜHIK määra sisendnumbritele ühiku suurus; vaikimisi " +"'none'\n" +" ühikute kirjeldus on allpool\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr " --from-unit=N määra sisend ühiku suurus (vaimimisi on 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping grupeeri numbrid kasutades lokaadi reegleid,\n" +" näiteks. 1,000,000\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] väljastab (teisendamata) esimesed N päiserida\n" +" vaikimisi N on 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MOOD vigaste numbrite korral kasutatav reaktsioon, " +"väärtused:\n" +" abort (vaikimisi), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N täida väljundnumbrid N sümbolini;\n" +" positiivne N joondatakse paremale; negatiivne N\n" +" joondatakse vasakule; kui väljund on laiem kui N,\n" +" täitmist ei toimu; vaikimisi täidetakse " +"automaatselt\n" +" juhul, kui leitakse tühemik\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=MEETOD skaleerimisel kasutatav ümardamise meetod; meetod " +"võib\n" +" olla: up, down, from-zero (vaikimisi), towards-" +"zero,\n" +" nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFIKS lisa väljundi numbritele sufiks ja luba " +"mittekohustuslik\n" +" sufiks sisendnumbritel\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNIT teisenda väljundnumbrid antud ühikutesse\n" +" ühikute kirjeldus on allpool\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N määra väljund ühiku suurus (vaimimisi on 2)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ühiku võtmed:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none teisendamist ei toimu, esinevad sufiksid annavad vea\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto luba ühe/kahe sümbolilisi sufikseid:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si luba ühe sümbolilist sufiksit:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec luba ühe sümbolilist sufiksit:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i luba kahe sümbolilist sufiksit:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"VÄLJAD toetavad cut(1) stiilis väljade vahemikke:\n" +" N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n" +" N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n" +" N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n" +" -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n" +"\n" +"VÄLJAD/vahemikud eraldatakse komadega\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"VORMING peab olema sobiv ühe ujukoma argumendi väljastamiseks '%f'.\n" +"Mittekohustuslik kvoot (%'f) lülitab võtme --grouping (kui lokaat seda " +"toetab).\n" +"Mittekohustuslik laiuse väärtus (%10f) määrab väljundi täitmise.\n" +"Mittekohustuslik null (%010f) laius täidab numbri nullidega.\n" +"Mittekohustuslik negatiivne laiuse väärtus (%-10f) määrab väljundi vasakult\n" +"joondamise.\n" +"Mittekohustuslik täpsus (%.1f) määrab väljundi täpsuse.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lõpetamise kood on 0, kui kõik sisendi numbrid õnnestus edukalt teisendada.\n" +"Vaikimisi lõpetab %s esimese teisendamise vea peale koodiga 2.\n" +"Võtmega --invalid='fail' väljastatakse iga teisendamise vea korral hoiatus\n" +"ja lõpetamise kood on 2. Võtme --invalid='warn' korral väljastatakse\n" +"iga teisendamise vea korral hoiatus, aga lõpetamise kood on 0. Võtme\n" +"--invalid='ignore' korral vigadest ei teatata ja lõpetamise kood on 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Näited:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "vormingus %s puudub %% direktiiv" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "vigane vorming %s (laius on liiga suur)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format täitmine kirjutab --padding üle" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "vormingu %s lõpus on %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "vigane täpsus vormingus %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "vigane vorming %s, direktiiv peab olema %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "vormingus %s on liiga palju %% direktiive" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "vigane sufiks sisendis %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"väärtus/täpsus on väljastamiseks liiga suur: '%Lg/%<PRIuMAX>' (kaaluge --to " +"kasutamist)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "väärtus on väljastamiseks liiga suur: '%Lg' (kaaluge --to kasutamist)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"väärtus on väljastamiseks liiga suur: '%Lg' (ei saa kasutada väärtusi > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "suur sisendväärtus %s: võimalik on täpsuse kadu" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "vigane täitmise väärtus %s" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "mitmete väljade määrangud" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "vigane päise väärtus %s" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping ei saa võtmega --format koos kasutada" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "lokaadi seadmine ebaõnnestus" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "teisendamise võtit ei antud" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "grupeerimist ei saa kasutada võtmega --to" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "selles lokaadis grupeerimine ei mõju" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "käsurea sisendi korral ignoreetitakse võtit --header" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "viga sisendi lugemisel" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "osade sisendnumbrite teisendamine ebaõnnestus" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" +" või: %s [-abcdfilosx]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b]]\\n\"\n" +" või: %s --traditional [VÕTI]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b] [+]MÄRGEND[.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Väljasta faili üheselt mõistetav esitus (vaikimisi kaheksandbaidid)\n" +"standardväljundisse. Enam, kui ühe faili korral väljastatakse nende\n" +"sisud järjest vastavalt esitatud järjekorrale.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui on määratud nii esimene kui teine vorming, eeldatakse teist kui viimane\n" +"operand algab sümboliga + või (kui on 2 operandi) numbriga.\n" +"Operand INDEKS tähendab -j INDEKS. MÄRGEND on esimese väljastatava baidi\n" +"pseudoaadress, mida suurendatakse töö käigus.\n" +"Indeksi ja märgendi puhul tähistab 0x või 0X kuueteistkümnendesitust,\n" +"sufiks võib olla . kaheksandesituse korral ja b tähistab 512 kordseid.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RAADIKS kuidas väljastada faili positsioonid; RAADIKS\n" +" on üks [doxn], tähendades kümnende, " +"kaheksand,\n" +" kuueteiskümnend süsteemi või None\n" +" --endian={big|little} vaheta baidid vastavalt antud järjekorrale\n" +" -j, --skip-bytes=BAIDID jäta esimesed BAIDID baiti vahele\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BAITE väljasta ainult antud arv baite\n" +" -S BAITE, --strings[=BAITE] väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned;\n" +" vaikimisi 3\n" +" -t, --format=TÜÜP määra väljundvorming või vormingud\n" +" -v, --output-duplicates ära kasuta korduvate ridade märkimiseks *\n" +" -w[BAITE], --width[=BAITE] väljasta BAITE baiti rea kohta;\n" +" vaikimisi 32\n" +" --traditional kasuta traditsioonilisel kujul argumente\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Traditsioonilisi vormingu määranguid võib koos kasutada; need on:\n" +" -a sama, kui -t a, vali nimedega sümbolid, ülemist bitti " +"ignoreeritakse\n" +" -b sama, kui -t o1, vali kaheksandbaidid\n" +" -c sama, kui -t c, vali trükitavad sümbolid või langkriipsuga paojada\n" +" -d sama, kui -t u2, vali märgita 2-baidised kümnendarvud\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f sama, kui -t fF, vali ujukomaarvud\n" +" -i sama, kui -t dI, vali kümnendarvud\n" +" -l sama, kui -t dL, vali pikad kümnendarvud\n" +" -o sama, kui -t o2, vali 2-baidised kaheksandarvud\n" +" -s sama, kui -t d2, vali 2-baidised kümnendarvud\n" +" -x sama, kui -t x2, vali 2-baidised kuueteistkümnendarvud\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TÜÜP on üks või enam järgnevaid:\n" +" a sümbolid nimedega, ülemist bitti ignoreeritakse\"\n" +" c trükitav sümbol või langkriipsuga paojada\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[SUURUS] märgiga kümnendarv, SUURUS baiti\n" +" f[SUURUS] ujukoma arv, SUURUS baiti\n" +" o[SUURUS] kaheksandarv, SUURUS baiti\n" +" u[SUURUS] märgita kümnendarv, SUURUS baiti\n" +" x[SUURUS] kuueteiskümnendarv, SUURUS baiti\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"SUURUS on number. TÜÜPIDE [doux] korral võib SUURUS olla ka C, tähistamaks\n" +"sizeof(char), S tähistamaks sizeof(short), I tähistamaks sizeof(int) või\n" +"L tähistamaks sizeof(long). Kui TÜÜP on f võib SUURUS olla ka F tähistamaks\n" +"sizeof(float), D tähistamaks sizeof(double) või L tähistamaks\n" +"sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lisades igale tüübile sufiksi z, väljastatakse iga rea lõpus olevad\n" +"prinditavad sümbolid.\n" + +#: src/od.c:411 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BAITE on kuueteistkümnend number prefiksi 0x või 0X korral, ja võib omada\n" +"kordaja sufiksit:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"ja nii edasi G, T, P, E, Z, Y korral.\n" + +#: src/od.c:685 src/od.c:805 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "vigane tüübisõne %s" + +#: src/od.c:695 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"vigane tüübisõne %s;\n" +"see süsteem ei realiseeri %lu-baidist sisetüüpi" + +#: src/od.c:816 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"vigane tüübisõne %s;\n" +"see süsteem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tüüpi" + +#: src/od.c:874 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "vigane sümbol '%c' tüübisõnes %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "kombineeritud sisendi lõpust kaugemale liikuda ei saa" + +#: src/od.c:1660 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"vigane väljundi aadressi raadiks '%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]" + +#: src/od.c:1798 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "tüüpi ei saa määrata, kui trükitakse sõnesid" + +#: src/od.c:1873 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "ühilduvuse mood toetab ülimalt ühte faili" + +#: src/od.c:1894 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes on liiga suur" + +#: src/od.c:1937 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "hoiatus: vigane laius %lu; kasutan selle asemel %d" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standardsisend suleti" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Kirjuta read, mis koosnevad tabulaatoriga eraldatud igast failist kokku\n" +"liidetud vastavatest ridadest, standardväljundisse.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LOEND kasuta TAB asemel sümboleid LOENDist\n" +" -s, --serial väljasta üks fail korraga, mitte paralleelselt\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "eraldajate nimekirja lõpus on kaitsmata langkriips: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnoosi failide nimede mitteporditavaid konstruktsioone.\n" +"\n" +" -p testi enamus POSIX süsteeme\n" +" -P testi tühje nimesid ja alustavat \"-\"\n" +" --portability testi kõiki POSIX süsteeme (sama, kui -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "alustav '-' faili nime %s komponendis" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "mitteporditav sümbol %s faili nimes %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tühi failinimi" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada maksimaalset failinime pikkust" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime pikkus %lu, fail %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime komponendi pikkus %lu, komponent %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Kasutajanimi: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Reaalne nimi: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Kataloog: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Käsuinterpretaator: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plaan:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Kasutaja" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Eemal" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Millal" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Kust" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l väljasta antud kasutajate kohta kogu info\n" +" -b ära esita kogu infos kasutaja kodukataloogi ja shelli\n" +" -h ära esita kogu infos kasutaja projekti faili\n" +" -p ära esita kogu infos kasutaja plaani faili\n" +" -s väljasta lühiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f ära väljasta lühiinfo väljade päiseid\n" +" -w ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime\n" +" -i ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime ja masinat\n" +" -q ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime, masinat ja\n" +" eemalolekut\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kerge 'finger' programm; väljastab kasutaja kohta infot.\n" +"Kasutatakse utmp faili %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"kasutajanimi puudub; -l kasutamisel peab olema vähemalt üks kasutajanimi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "numbri ületäitumine" + +#: src/pr.c:917 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "'--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument" + +#: src/pr.c:919 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "vigane lehekülgede vahemik %s" + +#: src/pr.c:979 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "'-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv" + +#: src/pr.c:994 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "'-N NUMBER' vigane alustamise rea number" + +#: src/pr.c:998 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "'-o ÄÄR' vigane rea nihe" + +#: src/pr.c:1035 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid" + +#: src/pr.c:1044 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "'-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid" + +#: src/pr.c:1073 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata." + +#: src/pr.c:1077 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt." + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: %s" + +#: src/pr.c:1282 +msgid "page width too narrow" +msgstr "leht on liiga kitsas" + +#: src/pr.c:2338 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "alguslege number %<PRIuMAX> ületab lehekülgede arvu %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2365 +msgid "page number overflow" +msgstr "lehekülje numbri ületäitumine" + +#: src/pr.c:2370 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Lehekülg %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2742 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n" + +#: src/pr.c:2749 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ESIMENE_LEHT[:VIIMANE], --pages=ESIMENE_LEHT[:VIIMANE]\n" +" alusta [lõpeta] trükkimine lehelt " +"ESIMENE_[VIIMANE]_LEHT\n" +" -N, --columns=N\n" +" väljasta N veergu ja väljasta veerud ülalt alla,\n" +" välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -a.\n" +" Ühtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across väljasta veerud risti üle leha, mitte ülalt alla,\n" +" kasutatakse koos võtmega -VEERGE\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" kasuta katus (^G) ja kaheksand langkriips notatsiooni\n" +" -d, --double-space\n" +" topeltreavahe väljundis\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=VORMING\n" +" määra päise kuupäeva VORMING\n" +" -e[SÜMB[LAIUS]], --expand-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n" +" laienda sisendi sümbolid (TAB) tabulaatori laiuseni (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" kasuta lehekülgede eraldamisel reavahetuste asemel\n" +" lehevahetuse sümboleid (3-realine lehe päis võtmega -F\n" +" või 5-realine päis ja jalus võtmata -F)\n" + +#: src/pr.c:2775 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h PÄIS, --header=PÄIS\n" +" kasuta lehe päises faili nime asemel PÄIS,\n" +" -h \"\" väljastab tühja rea, ärge kasutage -h\"\"\n" +" -i[SÜMB[LAIUS]], --output-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n" +" asenda tühikud sümboliga (TAB) tabulatsiooni laiusega " +"(8)\n" +" -J, --join-lines mesti täisread, lülitab välja -W rea lühendamise, " +"veerge\n" +" ei joondata, --sep-string[=SÕNE] määrab eraldaja\n" + +#: src/pr.c:2784 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=LEHE_PIKKUS\n" +" sea lehe pikkuseks LEHE_PIKKUS (66) rida (vaikimisi\n" +" on teksti ridu 56, võtmega -F 63)\n" +" kui PAGE_LENGTH <= 10, kasutatakse -t\n" + +#: src/pr.c:2790 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge väljasta kõik failid paralleelselt, üks veeru kohta,\n" +" lühenda read, ridade kogupikkuses ühendamiseks\n" +" kasutage -J\n" + +#: src/pr.c:2794 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[ERALD[NUM]], --number-lines[=ERALD[NUM]]\n" +" nummerda read, kasuta NUM (5) numbrit, seejärel ERALD\n" +" (TAB), vaikimisi alustatakse loendamist sisendfaili\n" +" esimesest reast\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" alusta loendamist ühe asemel antud numbrist esimese\n" +" trükitava lehe esimesel real (vaata ka +ESIMENE_LEHT)\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=SERV\n" +" nihuta iga rida SERV (null) tühikut, ei mõjuta võtmeid\n" +" -w või -W, SERV lisatakse LEHE_LAIUSele\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" ära hoiata, kui faili ei saa avada\n" + +#: src/pr.c:2809 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[SÜMBOL],--separator[=SÜMBOL]\n" +" erlda veerud antud sümboliga, võtmeta -w kasutatakse\n" +" vaikimisi sümbolit <TAB> ja 'sümbol puudub' võtmega -w.\n" +" -s[SÜMBOL] lülitab välja ridade lühendamise kõigi kolme\n" +" veergudega seotud võtmete puhul (-VEERG|-a -VEERG|-m),\n" +" välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -w\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[SÕNE], --sep-string[=SÕNE]\n" +" eralda veerud SÕNEga,\n" +" võtmeta -S: -J ja <tühik> korral on vaikimisi\n" +" eraldaja <TAB> muidu (sama, kui -S\" \"), ei kasutata\n" +" veergudega seotud võtmetega\n" + +#: src/pr.c:2823 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header blokeeri lehe päised ja sabad;\n" +" vaikimisi kui PAGE_LENGTH <= 10\n" + +#: src/pr.c:2827 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" keela päised ja jalused, eemalda sisendfailidest kõik\n" +" lehevahetused\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" kasuta langkriipsuga kaheksandkoodide notatsiooni\n" +" -w, --width=LEHE_LAIUS\n" +" sea lehe laius LEHE_LAIUS (72) sümbolit mitme " +"tekstiveeru\n" +" väljundis, -s[sümbol] lülitab välja (72)\n" + +#: src/pr.c:2837 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=LEHE_LAIUS\n" +" määra lehe laiuseks LEHE_LAIUS (72) sümbolit, lühenda\n" +" ridu, välja arvatud juhul, kui on seatud võti -J, ei\n" +" sega võtmeid -S või -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [MUUTUJA]...\n" +"Väljasta näidatud keskkonnamuutujate väärtused.\n" +"Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, väljasta nad kõik.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sümbolkonstandile järgnevaid sümboleid" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI, või täida vastavalt võtmetele:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAAT kontrollib väljundit nagu C printf. Interpreteeritavad järjendid " +"on:\n" +"\n" +" \\\" jutumärk\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN sümbol kaheksandkoodiga NNN (1 kuni 3 numbrit)\n" +" \\xHH bait kuueteistkümnendväärtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n" +" \\uHHHH Unikoodi (ISO/IEC 10646) sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHH\n" +" (4 numbrit)\n" +" \\UHHHHHHHH Unikoodi sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHHHHHH (8 " +"numbrit)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% sümbol %\n" +" %b ARGUMENT sõnena, mille '\\' järjendeid interpreteeritakse,\n" +" kaheksand järjendid on kujul \\0 või \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT väljastatakse vormingus, mida saab kasutada shelli\n" +" sisendina. Mitte prinditavad sümbolite puhul kasutatakse POSIX " +"$''\n" +" süntaksi.\n" +"\n" +"ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n" +"diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n" +"Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "vigane välja laius: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "vigane täpsus: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: vigane teisenduse määrang" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (regulaaravaldisele %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "vigar: regulaaravaldis leidis vaste pikkusega null: %s" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n" +" või: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "Väljasta sisendfailide sõnade kontekstregister.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference väljasta automaatselt loodud viited\n" +" -G, --traditional käitu kui System V 'ptx'\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=SÕNE kasuta ridade lühendamise märkimiseks " +"SÕNE.\n" +" Vaikimisi '/'\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=SÕNE kasuta 'xx' asemel makro nime\n" +" -O, --format=roff loo väljund roff käskudena\n" +" -R, --right-side-refs paiguta viited paremale, ei loendata " +"võtmega -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGAV realõpud või lausete lõpud\n" +" -T, --format=tex loo väljund TeX käskudena\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGAV kasuta võtmesõnade leidmiseks REGAV\n" +" -b, --break-file=FAIL sõnu eraldavad sümbolid on selles failis\n" +" -f, --ignore-case järjesta tõstutundetult\n" +" -g, --gap-size=NUMBER veergude vahe suurus väljundis\n" +" -i, --ignore-file=FAIL loe ignoreeritavate sõnade nimekiri\n" +" -o, --only-file=FAIL ainult lugemiseks olevate sõnade fail\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references esimene väli igal real on viide\n" +" -t, --typeset-mode - ei ole realiseeritud -\n" +" -w, --width=NUMBER väljasta veergudena, viideteta\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "vigane tühemiku laius: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "vigane rea laius: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta jooksva töökataloogi täielik nimi.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical kasuta keskkonnast PWD, isegi kui see sisaldab " +"nimeviiteid\n" +" -P, --physical väldi kõiki nimeviiteid\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui võtmeid ei kasutatud, eeldatakse -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "chdir %s ebaõnnestus" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "stat %s ebaõnnestus" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "ei leia %s kataloogi kirjet, mille i-kirje sobiks" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole võtmed" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta nimeviite väärtus või kanooniline faili nimi.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n" +" komponendis rekursiivselt;\n" +" kõik osad, peale viimase peavad olemas " +"olema\n" +" -e, --canonicalize-existing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n" +" komponendis rekursiivselt,\n" +" kõik osad peavad olemas olema\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n" +" komponendis rekursiivselt,\n" +" osad ei pea olemas olema\n" +" -n, --no-newline ei väljasta lõpetavaid reavahetusi\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent blokeeri enamus veateateid (vaikimisi)\n" +" -v, --verbose raporteeri vigadest\n" +" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga " +"NUL\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "mitme argumendi korral ignoreerin võtit --no-newline" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta lahendatud absoluutne faili nimi;\n" +"kõik peale viimase komponendi peavad olemas olema\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing kõik tee komponendid peavad olemas olema\n" +" -m, --canonicalize-missing tee komponente ei pruugi olemas olla või\n" +" olla kataloog\n" +" -L, --logical lahenda '..' komponendid enne nimeviiteid\n" +" -P, --physical lahenda nimeviited (vaikimisi)\n" +" -q, --quiet blokeeri enamus veateateid\n" +" --relative-to=KAT väljasta lahendatud tee antud kataloogi " +"suhtes\n" +" --relative-base=KAT väljasta absoluutne tee alates kataloogist\n" +" -s, --strip, --no-symlinks ära laienda nimeviiteid\n" +" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga " +"NUL\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "genereerin suhtelise tee" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: laskun kataloogi %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: eemaldan kirjutuskaitsega %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: eemaldan %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "kustutatud kataloog %s\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "keeldun kustutamast %s või %s kataloogi: jätan %s vahele" + +#: src/remove.c:476 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "stat %s ebaõnnestus: jätan %s vahele" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "jätan %s vahele, kuna asub teisel seadmel" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "ja --preserve-root=all on kasutusel" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "lugemine ebaõnnestus: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"ootamatu tõrge: fts_info=%d: %s\n" +"palun teatage aadressil %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Kasutage '%s ./%s' faili %s kustutamiseks.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Eemalda (unlink) FAIL(id).\n" +"\n" +" -f, --force ignoreeri puuduvaid faile, ära küsi\n" +" -i küsi enne iga eemaldamist\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I küsi korra enne enam kui kolme faili eemaldamist " +"või\n" +" kui eemaldatakse rekursiivselt; vähem pealetükkiv " +"kui -i,\n" +" aga pakub siiski kaitset enamus vigade vastu\n" +" --interactive[=MILLAL] küsi vastavalt määrangule: never, once (-I) " +"või\n" +" always (-i); kui MILLAL puudub, küsi alati\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system kustutades kataloogipuud, kustuta ainult samal\n" +" seadmel olevaid faile\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ära käsitle '/' eriliselt\n" +" --preserve-root[=all] ära kustuta '/' (vaikimisi);\n" +" 'all' puhul keela kõik argumendid mis\n" +" on oma vanemast erineval seadmel\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n" +" -d, --dir kustuta tühjad kataloogid\n" +" -v, --verbose selgita mis on teoksil\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vaikimisi ei kustuta rm katalooge. Kataloogide ja nende sisu kustutamiseks\n" +"kasutage võtit --recursive (-r või -R).\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga '-', näiteks '-foo',\n" +"kasutage üht järgnevaist käskudest:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui te kasutate faili kustutamiseks käsku rm, võib olla võimalik siiski\n" +"faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n" +"sisu ei saa taastada, proovige käsku shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "võtit --no-preserve-root ei saa lühendada" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "tundmatu --preserve-root argument: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: eemaldada %<PRIuMAX> argument rekursiivselt? " +msgstr[1] "%s: eemaldada %<PRIuMAX> argumenti rekursiivselt? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: eemaldan %<PRIuMAX> argumendi? " +msgstr[1] "%s: eemaldan %<PRIuMAX> argumenti? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "kustutan kataloogi, %s" + +#: src/rmdir.c:148 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "kataloogi %s ei õnnestunud kustutada" + +#: src/rmdir.c:165 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Eemalda tühjad kataloogid.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignoreeri vigu mis on tingitud sellest, et kataloog\n" +" pole tühi\n" + +#: src/rmdir.c:172 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents eemaldab KATALOOGI ja selle eellased. Näiteks \n" +" 'rmdir -p a/b/c' on sarnane käsule 'rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose väljastab diagnostika iga töödeldud kataloogi kohta\n" + +#: src/rmdir.c:243 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "%s kustutamine ebaõnnestus" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s KONTEKST KÄSKLUS [argumendid]\n" +" või: %s [ -c ] [-u KASUTAJA] [-r ROLL] [-t TÜÜP] [-l VAHEMIK] KÄSKLUS " +"[arg..]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Käivitab programmi teises SELinux turvakontekstis.\n" +"Kui kontekst ja käsk puudub, väljastab hetkel kehtiva turvakonteksti.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" KONTEKST Täielik turvakontekst\n" +" -c, --compute enne muutmist arvuta protsessi ülemineku kontekst\n" +" -t, --type=TÜÜP tüüp (vanemaga samas rollis)\n" +" -u, --user=KASUTAJA kasutaja identiteet\n" +" -r, --role=ROLL roll\n" +" -l, --range=VAHEMIK taseme vahemik\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "mitu rolli" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "mitu tüüpi" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "mitu kasutajat" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "mitu taseme vahemikku" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "jooksva konteksti lugemine ebaõnnestus" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "peab olema antud -c, -t, -u, -l, -r või kontekst" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "puudub käsklus" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s saab kasutada ainult SELinux tuumaga" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "uue konteksti arvutamine ebaõnnestus" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "uue kasutaja seadmine ebaõnnestus: %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "uue tüübi seadmine ebaõnnestus: %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "uue vahemiku seadmine ebaõnnestus: %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "uue rolli seadmine ebaõnnestus: %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "turvakonteksti %s ei saa seada" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... VIIMANE\n" +" või: %s [VÕTI]... ESIMENE VIIMANE\n" +" või: %s [VÕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" +"Väljasta numbrite jada ESIMENE kuni VIIMANE, vastavalt antud sammule.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format FORMAAT kasuta printf stiilis ujukoma formaati\n" +" -s, --separator=SÕNE kasuta numbrite eraldamiseks SÕNE (vaikimisi: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width kasuta võrdse laiusega välju, täida nullidega\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui ESIMENE või SAMM puudub, kasutatakse väärtust 1. Puuduva SAMMU asemel\n" +"kasutatakse väärtust 1 isegi kui VIIMANE on väiksem, kui ESIMENE.\n" +"Numbrite järjend lõppeb, kui praeguse numbri ja SAMM summa on suurem,\n" +"kui VIIMANE.\n" +"ESIMENE, SAMM, VIIMANE interpreteeritakse, kui murdarve.\n" +"SAMM on tavaliselt positiivne, kui ESIMENE on VIIMASEST väiksem ja\n" +"negatiivne, kui VIIMANE on ESIMESEST väiksem.\n" +"SAMM ei tohi olla 0; ükski ei tohi olla Nan.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAAT peab olema esitatud tüübiga 'double'. Kui ESIMENE, SAMM ja VIIMANE\n" +"on fikseeritud punktiga kümnendnumbrid maksimum täpsusega PREC,\n" +"kasutatakse formaadina %.PRECf, muidu %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "vigane murdarv: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "vigane %s argument: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "vormingus %s on tundmatu %%%c direktiiv" + +#: src/seq.c:648 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "kui trükitakse võrdse pikkusega sõnesid, ei saa formaadisõnet kasutada" + +#: src/seq.c:693 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "vigane Null sammu väärtus: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "vigane baitide või sümbolite vahemik" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "vigane väljade vahemik" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "baidi/sümboli positsioonid nummerdatakse alates numbrist 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "väljad nummerdatakse alates numbrist 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "vigane vahemik, lõpp puudub: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "vigane vähenev vahemik" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "baidi/sümboli nihe %s on liiga suur" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "välja number %s on liiga suur" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "vigane baidi/sümboli positsioon %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "vigane välja väärtus %s" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "puudub baidi/sümboli positsioonide loend" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "puudub väljade loend" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Kirjuta antud failid korduvalt üle, et muuta raskemaks andmete taastamine\n" +"isegi väga kalli riistvara abil.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui FAIL on -, töötle standard väljundit.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force vajadusel lisa kirjutamisõigus\n" +" -n, --iterations=N kirjuta üle vaikimisi (%d) korra asemel N korda\n" +" --random-source=FAIL loe juhuarvudjuhuslikud baidid failist\n" +" -s, --size=N töötle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u vabasta ja eemalda fail peale ülekirjutamisi\n" +" --remove[=KUIDAS] nagu -u, aga kontrolli kuidas kustutada;\n" +" vaadake allpool\n" +" -v, --verbose näita töö käiku\n" +" -x, --exact ära ümarda failisuurusi üles täisplokini;\n" +" see on mitte-tavafailide puhul vaikimisi käitumine\n" +" -z, --zero varja töötlemist, kirjutades viimase tegevusena nulle\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Kustuta failid, kui kasutati võtit --remove (-u). Vaikimisi faile ei\n" +"kustutata, kuna enamasti töötatakse seadmefailidega, näiteks /dev/hda,\n" +"ja enamasti ei soovita nende eemaldamist. Mittekohustuslik parameeter " +"KUIDAS\n" +"määrab kuidas eemaldada kataloogi kirje:\n" +"'unlink' => kasuta standard funktsiooni unlink.\n" +"'wipe' => esmalt hägusta nimes baidid.\n" +"'wipesync' => samuti kirjuta iga högustatud bait kettale.\n" +"Vaikimisi mood on 'wipesync', aga see võib olla kallis.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:310 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:321 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:438 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: ei saa ümber kerida" + +#: src/shred.c:458 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:509 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s" + +#: src/shred.c:530 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:542 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: fail on liiga suur" + +#: src/shred.c:566 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:582 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:840 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:851 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: vigane failitüüp" + +#: src/shred.c:856 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega" + +#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: viga lühendamisel" + +#: src/shred.c:971 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:976 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili" + +#: src/shred.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: eemaldan" + +#: src/shred.c:1084 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: uus nimi %s" + +#: src/shred.c:1093 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: kustutamine ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:1097 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: eemaldatud" + +#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: sulgemine ebaõnnestus" + +#: src/shred.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: faili ei saa kirjutamiseks avada" + +#: src/shred.c:1203 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "vigane läbimiste arv" + +#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "määrati mitu juhuarvude allikat" + +#: src/shred.c:1222 +msgid "invalid file size" +msgstr "vigane faili suurus" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n" +" või: %s -e [VÕTI]... [ARG]...\n" +" või: %s -i ALG-LÕPP [VÕTI]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Kirjuta sisendfailide read juhuslikus permutatsioonis standardväljundisse.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo käsitle iga ARG kui sisendi rida\n" +" -i, --input-range=ALG-LÕPP käsitle iga numbrit vahemikust sisendreana\n" +" -n, --head-lines=NU väljasta maksimaalselt N rida\n" +" -o, --output=FAIL kirjuta tulemu standardväljundi asemel faili\n" +" --random-source=FAIL loe juhuslikud baidid FAIList\n" +" -r, --repeat väljundridu võib korrata\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "liiga palju sisendi ridu" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "kasutati mitut -i võtit" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "vigane sisendi vahemik" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "vigane ridade arv: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "määrati mitu väljundfaili" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "-e ja -i võtmeid ei saa kombineerida" + +#: src/shuf.c:575 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "korratavaid ridu pole" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s NUMBER[SUFIKS]...\n" +" või: %s VÕTI\n" +"Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla 's', tähistamaks sekundeid\n" +"(vaikimisi), 'm' minuteid, 'h' tunde või 'd' päevi. Erinevalt enamusest\n" +"realisatsioonidest võib NUMBER olla ka murdarv. Kui on antud kaks või enam\n" +"argumenti, on pausi pikkus kõikide argumentide summa.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "vigane ajaintervall %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "ei õnnestu lugeda reaalaja kella" + +#: src/sort.c:420 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Kirjuta järjestatud FAILide ühend standardväljundisse.\n" + +#: src/sort.c:427 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Võtmed järjestamiseks:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:431 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignoreeri ees olevaid tühimikke\n" +" -d, --dictionary-order kasuta ainult tühemikke ja tähti ning " +"numbreid\n" +" -f, --ignore-case tööta tõstutundetult\n" + +#: src/sort.c:437 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort võrdle vastavaid üldisi numbrilisi väärtusi\n" +" -i, --ignore-nonprinting kasuta ainult trükitavaid sümboleid\n" +" -M, --month-sort võrdle (tundmatu) < 'JAAN' < ... < 'DETS'\n" + +#: src/sort.c:442 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort võrdle inimesele loetavaid numbreid (n., 2K " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort võrdle vastavaid sõnede numbrilisi väärtusi\n" +" -R, --random-sort sega, aga grupeeri identsed võtmed. Vaata " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FAIL loe juhuarvud failist\n" +" -r, --reverse pööra võrdluste tulemus\n" +"\n" + +#: src/sort.c:451 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=SÕNA järjesta vastavalt SÕNALE:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort loomulik (versiooni) numbrite järjestamine " +"tekstis\n" +"\n" + +#: src/sort.c:459 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Muud võtmed:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMESTI mesti korraga ülimalt NMESTI sisendit;\n" +" paremaks ajutiste failide kasutamiseks\n" + +#: src/sort.c:467 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first kontrolli kas sisend on järjestatud;\n" +" ei järjesta\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent nagu -c, aga ei teata halvast reast\n" +" --compress-program=PROG tihenda ajutised failid programmiga PROG;\n" +" taastamiseks PROG -d\n" + +#: src/sort.c:474 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug teata järjestamiseks kasutatud rea osa,\n" +" ja hoiata küsitavast kasutamisest stderr " +"voogu\n" +" --files0-from=F loe sisend failidest NUL sümboliga lõpetatud\n" +" nimedega failist F;\n" +" Kui F on - siis loe nimed standardsisendist\n" + +#: src/sort.c:481 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KEYDEF kasuta järjestamisel võtit; võti annab asukoha\n" +" ja tüübi.\n" +" -m, --merge mesti juba järjestatud failid; ei järjesta\n" + +#: src/sort.c:485 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FAIL kirjuta tulemus standardväljundi asemel FAILi\n" +" -s, --stable stabiliseeri sort blokeerides last-resort " +"võrdlus\n" +" -S, --buffer-size=MAHT määra mälupuhvri suurus\n" + +#: src/sort.c:491 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=ERA määra tühemiku asemele uus väljade eraldaja\n" +" -T, --temporary-directory=KAT kasuta ajutiste failide jaoks $TMPDIR või " +"%s\n" +" asemel KAT. Korduv kasutamine määrab mitu\n" +" kataloogi.\n" +" --parallel=N määra järjestamise paralleelsuse aste\n" +" -u, --unique võtmega -c: kontrolli ranget järjestatust\n" +" muidu: väljasta võrdsetest ainult üks\n" + +#: src/sort.c:505 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KEYDEF on V[.S][VÕTMED][,V[.S][VÕTMED]] alguse ja lõpu määramiseks, kus V " +"on\n" +"välja number ja S on sümboli positsioon väljal, mõlemad algavad kohalt 1 " +"ning\n" +"lõpuks on vaikimisi realõpp. Kui võtmeid -t ega -b ei kasutata, loetakse\n" +"sümboleid tekstile eelneva tühemiku algusest. VÕTMED on üks või enam ühe\n" +"tähelisi järjestamise võtmeid [bdfgiMhnRrV], mis määravad antud võtme jaoks\n" +"ümber globaalselt seatud järjestamise reegleid. Kui võtit ei ole antud,\n" +"kasutatakse võtmena tervet rida. Vigase võtme diagnostikaks kasutage --" +"debug.\n" +"\n" +"MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n" + +#: src/sort.c:518 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% mälust, b 1, K 1024 (vaikimisi), jne tähtedega M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** HOIATUS ***\n" +"Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n" +"baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n" + +#: src/sort.c:716 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "ootan %s [-d] järel" + +#: src/sort.c:721 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] lõpetas ebanormaalselt" + +#: src/sort.c:876 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "%s sees ei õnnestu ajutist faili luua" + +#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780 +#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874 +msgid "open failed" +msgstr "open ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:1011 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778 +msgid "close failed" +msgstr "close ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:1155 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua" + +#: src/sort.c:1194 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "%s -d jaoks ei õnnestunud protsessi luua" + +#: src/sort.c:1267 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "hoiatus: ei saa kustutada: %s" + +#: src/sort.c:1353 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "vigane --%s argument %s" + +#: src/sort.c:1356 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "miinimum --%s argument on %s" + +#: src/sort.c:1371 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s argument %s on liiga suur" + +#: src/sort.c:1374 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "maksimaalne --%s argument praeguse rlimit piiranguga on %s" + +#: src/sort.c:1456 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "paralleelsuse number peab olema mittenull" + +#: src/sort.c:1539 +msgid "stat failed" +msgstr "stat ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:1801 +msgid "read failed" +msgstr "lugemine ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:2118 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "sõnede teisendamine ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:2121 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "teisendamata sõne oli %s." + +#: src/sort.c:2284 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ võtit ei leitud\n" + +#: src/sort.c:2456 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "kasutati aeguvat võtit %s; kasutage selle asemel %s" + +#: src/sort.c:2463 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "võtme %lu laius on null ja ignoreeritakse" + +#: src/sort.c:2472 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "võtme %lu ees olevad tühemikud on olulised; kaaluge ka 'b' kasutamist" + +#: src/sort.c:2485 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "võti %lu on numbriline ja haarab mitut välja" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "võtit '-%s' ignoreeritakse" +msgstr[1] "võtmeid '-%s' ignoreeritakse" + +#: src/sort.c:2523 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "võti '-r' rakendub ainult viimase võrdluse korral" + +#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806 +msgid "write failed" +msgstr "kirjutamine ebaõnnestus" + +#: src/sort.c:2849 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: korratu: " + +#: src/sort.c:2852 +msgid "standard error" +msgstr "standard veavoog" + +#: src/sort.c:3764 +msgid "cannot read" +msgstr "ei saa lugeda" + +#: src/sort.c:4043 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: vigane välja määrang %s" + +#: src/sort.c:4053 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "võtmed '-%s' ei sobi kokku" + +#: src/sort.c:4103 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: vigane loendur %s alguses" + +#: src/sort.c:4362 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "vigane kuupäev peale '-'" + +#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "vigane number peale '.'" + +#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus" + +#: src/sort.c:4429 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "määrati mitu tihendusprogrammi" + +#: src/sort.c:4446 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "vigane number välja alguses" + +#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478 +msgid "field number is zero" +msgstr "välja number on null" + +#: src/sort.c:4459 +msgid "character offset is zero" +msgstr "sümboli nihe on null" + +#: src/sort.c:4474 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "vigane number peale ','" + +#: src/sort.c:4524 +msgid "empty tab" +msgstr "tühi tabulaator" + +#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "failist %s ei õnnestu failide nimesid lugeda" + +#: src/sort.c:4629 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: vigane null-pikkusega faili nimi" + +#: src/sort.c:4635 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "%s sisend puudub" + +#: src/sort.c:4688 +#, fuzzy, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "kasutan %s järjestamise reegleid" + +#: src/sort.c:4692 +#, fuzzy +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "kasutan lihtsat baitide võrdlust" + +#: src/sort.c:4724 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "täiendav operand %s pole võtmega -%c lubatud" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "sufiksi pikkus peab olema vähemalt %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL [PREFIKS]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n" +"PREFIKSab, ...; vaikimisi kirjutatakse 1000 rida ja vaikimisi prefiks on " +"'x'.\n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N kasuta sufikseid pikkusega N (vaikimisi %d)\n" +" --additional-suffix=SUFIKS lisa faili nimele täiendav sufiks\n" +" -b, --bytes=MAHT pane väljundi ritta MAHT baiti\n" +" -C, --line-bytes=MAHT väljasta faili ülimalt MAHT baidiseid ridu\n" +" -d kasuta tähtede asemel sufiksis numbreid, alates 0\n" +" --numeric-suffixes[=ALG] sama, kui -d, aga sea algus\n" +" -x kasuta tähtede asemel sufiksis kuueteistkümnend\n" +" numbreid, alates 0\n" +" -e, --elide-empty-files ära loo tühje faile võtmega '-n'\n" +" --filter=KÄSKLUS saada programmi; faili nimi on $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER väljasta väljundfaili kohta NUMBER rida\n" +" -t, --separator=E määra kirjete eraldaja;\n" +" '\\0' (null) tähistab NUL sümbolit\n" +" -n, --number=TÜKKI loo TÜKKI väljundfaili. Vaata allpoolt\n" +" -u, --unbuffered võtmega '-n r/...' kopeeri sisend kohe väljundiks\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose väljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n" +" diagnostilist infot\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"TÜKKI võib olla:\n" +"N tükelda N failiks vastavalt sisendi mahule\n" +"K/N väljasta standardväljundisse N'i K's osa\n" +"l/N tükelda N failiks ridu/kirjeid poolitamata\n" +"l/K/N väljasta standardväljundisse N'i K's osa ridu/kirjeid poolitamata\n" +"r/N nagu 'l' aga kasuta \"round robin\" jaotust\n" +"r/K/N sama, aga väljasta standardväljundisse ainult N'i K's osa\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "väljundfailide sufiksid said otsa" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "loon faili %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s kirjutab sisendi üle; katkestan" + +#: src/split.c:488 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "keskkonna muutuja FILE väärtustamine ei õnnestunud" + +#: src/split.c:490 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "käivitan muutujaga FILE=%s\n" + +#: src/split.c:492 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "ei õnnestu luua toru" + +#: src/split.c:506 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "sulen eelneva toru" + +#: src/split.c:508 +msgid "closing output pipe" +msgstr "sulgen väljundtoru" + +#: src/split.c:512 +msgid "moving input pipe" +msgstr "liigutan sisendtoru" + +#: src/split.c:514 +msgid "closing input pipe" +msgstr "sulgen sisendtoru" + +#: src/split.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "viga käivitamisel: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:525 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "sisendtoru sulgemine ebaõnnestus" + +#: src/split.c:561 +msgid "waiting for child process" +msgstr "ootan alamprotsessi lõpetamist" + +#: src/split.c:571 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "failiga FILE=%s, signaal %s käsult: %s" + +#: src/split.c:579 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "failiga FILE=%s, lõpetamise kood %d käsult: %s" + +#: src/split.c:586 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "tundmatu olek käsult (0x%X)" + +#: src/split.c:1274 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil" + +#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "vigane osade arv" + +#: src/split.c:1291 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "vigane osa number" + +#: src/split.c:1338 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "vigane sufiksi pikkus" + +#: src/split.c:1412 +msgid "empty record separator" +msgstr "tühi kirjete eraldaja" + +#: src/split.c:1423 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "mitme-sümboliline eraldaja %s" + +#: src/split.c:1431 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "määrati mitu eraldamis sümbolit" + +#: src/split.c:1462 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "ridade arvu võti -%s%c... on liiga suur" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: vigane sufiksi alustamise number" + +#: src/split.c:1480 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: vigane kuueteistkümnend numbri sufiksi algus" + +#: src/split.c:1504 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "vigane IO bloki suurus" + +#: src/split.c:1522 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter ei töötle standardväljundisse kirjutatud tükki" + +#: src/split.c:1562 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "numbriline sufikisi algväärtus on sufiksi pikkuse jaoks liiga suur" + +#: src/split.c:1594 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada faili suurust" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:197 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:989 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "%s kanoniseerimine ebaõnnestus" + +#: src/stat.c:1092 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "hoiatus: tundmatu jada '\\%c'" + +#: src/stat.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: vigane direktiiv" + +#: src/stat.c:1200 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "hoiatus: langkriips vormingu lõpus" + +#: src/stat.c:1231 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "%s standard sisendi tähistamiseks ei tööta faili süsteemi moodis" + +#: src/stat.c:1238 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni" + +#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "stat ei saa standardsisendil kasutada" + +#: src/stat.c:1364 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "stat %s ei õnnestu" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1608 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fail: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Nimepikkus: %-7l Tüüp: %T\n" +"Bloki suurus: %-10s Alus bloki suurus: %S\n" +"Blokke: Kokku: %-10b Vabu: %-10f Kasutada: %a\n" +"Inodesid: Kokku: %-10c Vabu: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1629 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fail: %N\n" +" Suurus: %-10s\tBlokke: %-10b IO Blokke: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1639 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "Seade: %Dh/%dd\tInode: %-10i Linke: %-5h Seadme tüüp: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1647 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Seade: %Dh/%dd\tInode: %-10i Linke: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1656 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Juurdepääs: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1666 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst=%C\n" + +#: src/stat.c:1674 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %x\n" +"Modifitseerimine: %y\n" +"Muutmine: %z\n" +" Sünd: %w\n" + +#: src/stat.c:1692 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Näita faili või failisüsteemi olekut.\n" + +#: src/stat.c:1698 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference järgi viiteid\n" +" -f, --filesystem esita faili oleku asemel failisüsteemi olek\n" + +#: src/stat.c:1702 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1706 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=VORMING määra uus vorming; peale iga VORMING kasutamist\n" +" väljastatakse reavahetus\n" +" --printf=VORMING nagu --format, aga töötleb ka langkriipsu " +"paojadasid,\n" +" ja ei väljasta automaatselt reavahetusi;\n" +" Kui soovite reavahetust, kasutage \\n.\n" +" -t, --terse esita info lakooniliselt\n" + +#: src/stat.c:1717 +msgid "" +"\n" +"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n" +"`always` will use cached attributes if available, while\n" +"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"`default` will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1724 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --file-system):\n" +"\n" +" %a õigused kaheksandesituses (vaata '#' ja '0' printf võtmeid)\n" +" %A õigused inimesele loetaval kujul\n" +" %b kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n" +" %B iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n" +" %C SELinux turvakontekst\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d seadme number kümnendsüsteemis\n" +" %D seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n" +" %f mood kuueteistkümnendsüsteemis\n" +" %F faili tüüp\n" +" %g omaniku grupi ID\n" +" %G omaniku grupi nimi\n" + +#: src/stat.c:1741 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h viidete arv\n" +" %i ikirje number\n" +" %m haakepunkt\n" +" %n faili nimi\n" +" %N jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n" +" %o S/V bloki suurus\n" +" %s kogumaht, baitides\n" +" %t sümbol/blokk seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n" +" %T sümbol/blokk seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n" + +#: src/stat.c:1752 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u omaniku kasutaja ID\n" +" %U omaniku kasutaja nimi\n" +" %w faili loomise aeg, inimesele loetav; - kui pole teada\n" +" %W faili loomise aeg, sekundites alates epohhist; 0 kui pole teada\n" +" %x viimane kasutamine, inimesele loetav\n" +" %X viimane kasutamine, sekundites alates epohhist\n" +" %y viimane andmete täiendamine, inimesele loetav\n" +" %Y viimane andmete täiendamine, sekundites alates epohhist\n" +" %z viimane oleku muutmine, inimesele loetav\n" +" %Z viimane oleku muutmine, sekundites alates epohhist\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1766 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n" +"\n" +" %a vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n" +" %b andmeblokke kokku failisüsteemis\n" +" %c failikirjeid kokku failisüsteemis\n" +" %d vabu failikirjeid failisüsteemis\n" +" %f vabu blokke failisüsteemis\n" + +#: src/stat.c:1775 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i failisüsteemi kuueteistkümnend id\n" +" %l failinimede maksimaalne pikkus\n" +" %n faili nimi\n" +" %s optimaalne ülekande bloki suurus\n" +" %S bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n" +" %t tüüp kuueteistkümnend esituses\n" +" %T inimesele loetaval kujul tüüp\n" + +#: src/stat.c:1785 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse on ekvivalentne järgneva vorminguga:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system on ekvivalentne järgneva vorminguga:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KÄSKLUS\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "Käivita KÄSKLUS, kasutades standardvoogude muudetud seadeid.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MOOD kohenda standard sisendi puhverdust\n" +" -o, --output=MOOD kohenda standard väljundi puhverdust\n" +" -e, --error=MOOD kohenda standard veavoo puhverdust\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui MOOD on 'L', siis kasutatakse vastava voo korral reapuhvrit.\n" +"See parameeter pole standardsisendi korral lubatud.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui MOOD on '0', siis vastavaid vooge ei puhverdata.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Muidu on MOOD number, mis võib olla täiendatud järgnevalt:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 ja nii edasi G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Sellise seadega on voog puhverdatud ja MOOD on puhvri suurus.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄRKUS: Kui KÄSKLUS kohendab oma standardvoogude puhvreid (n. 'tee'),\n" +"siis need seaded kirjutavad 'stdbuf' seaded üle.\n" +"Samuti osad filtrid (nagu 'dd' ja 'cat' jne.) ei kasuta vooge ja seega\n" +"'stdbuf' seaded neid ei mõjuta.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s ei leitud" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "keskkonna muutmine väärtusega %s ei õnnestunud" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "reapuhver standardsisendil ei oma mõtet" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "peab olema määratud puhverdamise mood" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [OMADUS]...\n" +" või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-a|--all]\n" +" või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Näita või muuda terminali seadistust.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all väljasta kõik kehtivad seaded inimesele loetavalt\n" +" -g, --save väljasta kõik kehtivad seaded stty programmile " +"loetavalt\n" +" -F, --file=SEADE ava ja kasuta standardsisendi asemel antud seadet\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Võimalik - enne seadet tähistab eitust. Sümbol * märgib POSIX standardile\n" +"mittevastavat seadet. Seadete kasutatavuse määrab kasutatav\n" +"operatsioonisüsteem.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Erisümbolid:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard SÜMBOL lülitab väljundist loobumist\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali, kui sisend on loetud\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof SÜMBOL SÜMBOL saadab faili lõpu teate (lõpetab sisendi)\n" +" eol SÜMBOL SÜMBOL lõpetab rea\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 SÜMBOL alternatiivne SÜMBOL rea lõpetamiseks\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sümboli\n" +" intr SÜMBOL SÜMBOL saadab katkestamise signaali\n" +" kill SÜMBOL SÜMBOL kustutab jooksva rea\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext SÜMBOL SÜMBOL sisestab järgmise sümboli kvoodituna\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status SÜMBOL SÜMBOL saadab info signaali\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit SÜMBOL SÜMBOL saadab väljumise signaali\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt SÜMBOL SÜMBOL joonistab jooksva rea uuesti\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start SÜMBOL SÜMBOL jätkab väljundit peale peatamist\n" +" stop SÜMBOL SÜMBOL peatab väljundi\n" +" susp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch SÜMBOL SÜMBOL vahetab käsuinterpretaatori taset\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sõna\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Spetsiaalseaded:\n" +" N sea sisendi ja väljundi kiiruseks N boodi\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N teata tuumale, et terminalil on N veergu\n" +" * columns N sama, kui cols N\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain enne seadistamist oota ülekande lõppu (vaikimisi %s)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "sees" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "väljas" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N sea sisendi kiiruseks N\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N kasuta liiniseadeid N\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N -icanon omadusega, sea lugemise lõpetamiseks min, N " +"sümbolit\n" +" ospeed N sea väljundi kiiruseks N\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N teata tuumale, et terminalil on N rida\n" +" * size väljasta terminali veerud ja read, vastavalt tuuma infole\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed väljasta terminali kiirus\n" +" time N -icanon omadusega, sea lugemise taimout N sekundi " +"kümnendikku\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrollseaded:\n" +" [-]clocal blokeeri modemi kontrolli signaalid\n" +" [-]cread luba sisendit\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts luba RTS/CTS vookontroll\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr luba DTR/DSR vookontroll\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN sea sümboli suuruseks N bitti, N vahemikust [5..8]\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks '-' korral)\n" +" [-]hup saada hangup signaal, kui viimane protsess suleb tty\n" +" [-]hupcl sama, kui [-]hup\n" +" [-]parenb genereeri väljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n" +" [-]parodd sea paaritu paarsus (paaris '-' korral)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar kasuta \"stick\" (mark/space) paarsust\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Sisendiseaded:\n" +" [-]brkint break põhjustab katkestuse signaali\n" +" [-]icrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n" +" [-]ignbrk ignoreeri break sümbolit\n" +" [-]igncr ignoreeri rea algusse sümbolit\n" +" [-]ignpar ignoreeri paarsusveaga sümboleid\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr " * [-]imaxbel piiksu ja ära tühjenda täis sisendpuhvrit\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr tõlgi reavahetus rea algusse sümboliks\n" +" [-]inpck luba sisendi paarsuse kontroll\n" +" [-]istrip eemalda sisendsümbolitelt ülemine (8-s) bitt\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 eelda et sisendsümbolid kasutavad UTF-8 kooditabelit\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc tõlgi suurtähed väikesteks\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany luba väljundit alustada igal, mitte ainult start sümbolil\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff luba start/stop sümbolite edastus\n" +" [-]ixon luba XON/XOFF vookontroll\n" +" [-]parmrk märgi paarsusvead (kasutatakse 255-0-sümbol järjendis)\n" +" [-]tandem sama, kui [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Väljundi seaded:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN samm tagasi viivitus, N vahemikust [0..1]\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN rea algusse viivitus, N vahemikust [0..3]\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN lehevahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN reavahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel kasuta täitesümbolitena NUL asemel kustutamise sümbolit\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill kasuta viivitustel ootamise asemel täitesümboleid\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc tõlgi väiketähed suurtähtedeks\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr tõlgi reavahetus paariks rea algusse-reavahetus\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret reavahetus käitub, nagu rea algusse sümbol\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr ära väljasta esimesel veerul rea algusse sümbolit\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost väljundi järeltöötlus\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN horisontaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..3]\n" +" * tabs sama kui tab0\n" +" * -tabs sama kui tab3\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN vertikaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..1]\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokaalsed seaded:\n" +" [-]crterase korda kustutamise sümbolit kui samm tagasi-tühik-samm " +"tagasi\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill surma terve rida vastavalt echoprt ja echoe seadetele\n" +" * -crtkill surma terve rida vastavalt echoctl ja echok seadetele\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho korda kontrollsümboleid katus notatsioonis ('^c')\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo väljasta sisendsümbolid\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl sama kui [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe sama kui [-]crterase\n" +" [-]echok väljasta kill sümboli järel reavahetus\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke sama kui [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl korda reavahetust isegi, kui teisi sümboleid ei korrata\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt korda kustutatud sümboleid esitades neid '\\' ja '/' vahel\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr " * [-]extproc luba \"LINEMODE\"; kasulik suure latentsi korral\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho loobu väljundist\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon luba spetsiaalsümbolid: %s\n" +" [-]iexten luba POSIX mittevastavad spetsiaalsümbolid\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig luba spetsiaalsümbolid interrupt, quit ja suspend\n" +" [-]noflsh keela tühjendamine peale katkestamise ja väljumise " +"sümboleid\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase sama kui [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr " * [-]tostop peata taustatööd mis üritavad terminalile kirjutada\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees '\\'\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombineeritud seaded:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE sama kui [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak sama, kui -icanon\n" +" -cbreak sama, kui icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked sama, kui brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof ja eol sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n" +" -cooked sama, kui raw\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt sama kui %s\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec sama kui %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq sama kui [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek erase ja kill sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n" +" evenp sama kui parenb -parodd cs7\n" +" -evenp sama kui -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase sama kui xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout sama kui -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout sama kui parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl sama kui %s\n" +" -nl sama kui %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp sama, kui parenb parodd cs7\n" +" -oddp sama, kui -parenb cs8\n" +" [-]parity sama, kui [-]evenp\n" +" pass8 sama, kui -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 sama, kui parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw sama, kui -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw sama kui cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane sama kui cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" kõik spetsiaalsümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Käsitle terminali, mis on ühendatud standardsisendiga. Kui argumente\n" +"ei antud, väljasta terminali kiirus, liini seaded ja erinevused seadest\n" +"`stty sane'. Terminali seadete muutmisel käsitletakse SÜMBOLit kas\n" +"literalina või kui ^c, 0x37, 0177 või 127; spetsiaalväärtuseid ^- või\n" +"undef kasutatakse vastava sümboli blokeerimiseks.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "%s nõuab argumenti" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "vigane argument %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: viga %s seadmisel" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "vigane liini määrang %s" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "lubatud on ainult üks seade" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"inimesele loetava ja programmile loetava väljundi seaded on üksteist " +"välistavad" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "kui määrate väljundi moodi, siis ei saa seadme moodi seada" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: kõiki nõutud operatsioone ei õnnestunud sooritada" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "vigane numbriline argument" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "Väljasta iga FAILI kohta kontrollsumma ja blokkide arv.\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r kasuta BSD sum algoritmi, kasuta 1K blokke\n" +" -s, --sysv kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid " +"blokke\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sünkroniseeri puhverdatud kirjutamised püsivale kandjale\n" +"\n" +"Kui on näidatud faile, sünkroniseeri ainult need või neid sisaldavad\n" +"failisüsteemid.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data sünkroniseeri ainult failide andmed, mitte " +"metainfo\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system sünkroniseeri faile sisaldavad failisüsteemid\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "viga %s avamisel" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "viga %s sünkroniseerimisel" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "--data ja --file-system ei saa korraga kasutada" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data vajab vähemalt üht argumenti" + +#: src/system.h:347 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄRKUS: teie käsuinterpretaator võib omada oma versiooni %s, millist " +"tavaliselt\n" +"eelistatakse siinkirjeldatule. Täpsemat infot ja kasutusjuhendi leiate\n" +"oma käsuinterpretaatori dokumentatsioonist.\n" + +#: src/system.h:353 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n" + +#: src/system.h:355 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n" + +#: src/system.h:590 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka " +"lühikestele.\n" + +#: src/system.h:598 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"SUURUS on täisarv ja võimalik ühik (näiteks: 10K on 10*1024). Ühikud\n" +"on K, M, G, T, P, E, Z, Y (1024 kordsed) või KB, MB, ... (1000 kordsed).\n" + +#: src/system.h:608 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Esitatavad väärtused on ühikud esimesest kasutatavast --block-size\n" +"SIZE väärtusest ja %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE ning BLOCKSIZE\n" +"keskkonnamuutujatest. Muidu on ühik vaikimisi 1024 (või 512, kui \n" +"POSIXLY_CORRECT on seatud).\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Varukoopia sufiks on '~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n" +"keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n" +"valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n" +"väärtused on järgnevad:\n" +"\n" + +#: src/system.h:625 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n" +" numbered, t loo nummerdatud varukoopiad\n" +" existing, nil nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n" +" simple, never loo alati lihtsaid varukoopiaid\n" + +#: src/system.h:655 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s abiinfo võrgus: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:666 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Teatage %s tõlkevigadest aadressil <https://translationproject.org/team/>\n" + +#: src/system.h:669 +#, fuzzy, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Kogu dokumentatsioon: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:671 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "või lokaalselt: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:682 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Lisainfo saamiseks proovige '%s --help'.\n" + +#: src/system.h:726 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"HOIATUS: Tsükliline kataloogide struktuur.\n" +"See tähendab peaaegu alati, et failisüsteem on viga saanud.\n" +"TEAVITA OMA SÜSTEEMIADMINISTRAATORIT.\n" +"Järgnev kataloog on tsükli osa:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Kirjuta iga FAIL standardväljundisse, viimane rida esimesena.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before kasuta eraldajat enne, mitte pärast\n" +" -r, --regex interpreteeri eraldajat regulaaravaldisena\n" +" -s, --separator=SÕNE kasuta reavahetuse asemel eraldajana SÕNE\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: seek ebaõnnestus" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "kirje on liiga suur" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "%s sees ei õnnestu ajutist faili luua" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "faili %s ei saa kirjutamiseks avada" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "%s voogu ei saa kerida" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: viga kirjutamisel" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "%s ei õnnestu lugemiseks avada" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "eraldaja ei või olla tühi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:78 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Väljasta viimased %d rida igast FAILIST standardväljundisse.\n" +"Enam, kui ühe FAILI korral, lisa iga faili ette päis faili nimega.\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]NUM väljasta viimased NUM baiti; või kasutage -c " +"+NUM\n" +" et väljastada baidid igast failist alustades\n" +" NUM-ndast baidist\n" + +#: src/tail.c:281 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" väljasta faili kasvamisel lisanduvad andmed;\n" +" puuduv argument tähendab 'descriptor'\n" +" -F sama, kui --follow=nimi --retry\n" + +#: src/tail.c:287 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]NUM väljasta vaikimisi %d viimase rea asemel NUM " +"rida\n" +" või kasuta -n +NUM et väljastatda read NUM " +"reast\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" võtmega --follow=nimi, ava FAIL, mis ei ole N\n" +" iteratsiooni (vaikimisi %d) järel muutunud, " +"uuesti\n" +" tegemaks kindlaks, et seda faili ei ole " +"kustutatud\n" +" või ümber nimetatud (nagu seda võib juhtuda\n" +" logifailidega); inotify korral pole seda võtit\n" +" eriti vaja\n" + +#: src/tail.c:300 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID võtmega -f, lõpeta töö, kui protsess PID lõpetab\n" +" -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid faili nimega\n" +" --retry jätka faili avamise üritamist, isegi kui see\n" +" on mittekasutatav\n" + +#: src/tail.c:305 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N võtmega -f, maga jälgimiste vahel umbes N " +"sekundit\n" +" (vaikimisi 1.0); koos inotify ja --pid=P, " +"kontrolli\n" +" protsessi P vähemalt N sekundi järel\n" +" -v, --verbose väljasta alati päised faili nimega\n" + +#: src/tail.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM võib omada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:325 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Võtmega --follow (-f), tail jälgib failipidet, mis tähendab et isegi juhul,\n" +"kui fail nimetatakse ümber, tail jätkab faili muudatuste jälgimist.\n" +"Selline vaikimisi käitumine ei ole kasulik, kui teil on vaja faili jälgida\n" +"nime järgi, mitte failipideme (n. logide roteerumisel). Viimasel juhul\n" +"kasutage võtit --follow=nimi. Siis jälgib tail faili nime põhjal, avades\n" +"seda perioodiliselt uuesti, millega testitakse faili ümber nimetatmist,\n" +"kustutamist ja uuesti loomist.\n" + +#: src/tail.c:416 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "sulen %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:515 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s" + +#: src/tail.c:951 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "%s asukohta ei õnnestu tuvastada. kasutan pollimist" + +#: src/tail.c:1007 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s asendati mitte-jälgitava nimeviitega" + +#: src/tail.c:1022 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s pole enam kasutatav" + +#: src/tail.c:1040 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s asendati mitte-jälgitava failiga%s" + +#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; ei kasuta seda nime" + +#: src/tail.c:1048 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s asendati mitte-jälgitava mitte-lokaalse failiga" + +#: src/tail.c:1069 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s on jälle kasutatav" + +#: src/tail.c:1081 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s tekkis; järgin uut faili" + +#: src/tail.c:1091 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s asendati; järgin uut faili" + +#: src/tail.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: ei õnnestu muuta mitte-blokeeruvat moodi" + +#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fail on lühendatud" + +#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "rohkem faile pole" + +#: src/tail.c:1522 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "ei õnnestu jälgida %s vanemkataloogi" + +#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify ressursid said otsa" + +#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s ei õnnestu jälgida" + +#: src/tail.c:1595 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: on asendatud" + +#: src/tail.c:1667 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "viga inotify ja väljundi sündmuse ootamisel" + +#: src/tail.c:1695 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "viga inotify sündmuse lugemisel" + +#: src/tail.c:1714 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "vaadeldavat faili sisaldav kataloog kustutati" + +#: src/tail.c:2046 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida%s" + +#: src/tail.c:2227 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel" + +#: src/tail.c:2235 +msgid "invalid PID" +msgstr "vigane PID" + +#: src/tail.c:2251 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "vigane sekundite arv: %s" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "võtit kasutati vales kontekstis -- %c" + +#: src/tail.c:2282 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"hoiatus: --retry ignoreeritakse; --retry on kasulik ainult failide jälgimisel" + +#: src/tail.c:2286 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "hoiatus: --retry mõjub ainult algsele avamisele" + +#: src/tail.c:2291 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"hoiatus: PID ignoreeritakse; --pid=PID on kasulik ainult failide jälgimisel" + +#: src/tail.c:2294 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud" + +#: src/tail.c:2400 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "ei õnnestu %s nime järgi leida" + +#: src/tail.c:2415 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "hoiatus: standardsisendi lõpmatu jälgimine ei toimi" + +#: src/tail.c:2512 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify ei saa kasutada, kasutan pollimist" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Kopeeri standardsisend igasse FAILi, samuti standardväljundisse.\n" +"\n" +" -a, --append lisa antud FAILidesse, ära kirjuta üle\n" +" -i, --ignore-interrupts ignoreeri katkestusi\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnoosi mitte-torudesse kirjutamise vead\n" +" --output-error[=MOOD] käitumine kirjutamise vea korral. Vaata edasi\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MOOD määrab käitumise kirjutamise vigade korral:\n" +" 'warn' diagnoosi vead igal kirjutamisel\n" +" 'warn-nopipe' diagnoosi vead igal kirjutamisel v.a. torru kirjutamisel\n" +" 'exit' lõpeta töö iga vea korral\n" +" 'exit-nopipe' lõpeta töö iga vea korral, v.a. torru kirjutamisel\n" +"Vaikimisi MOOD võtmele -p on 'warn-nopipe'.\n" +"Kui --output-error pole antud, on vaikimisi operatsioon lõpetada töö kohe\n" +"vea korral torru kirjutamisel ja muidu anda diagnoos.\n" + +#: src/test.c:126 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%s nõuab argumenti" + +#: src/test.c:162 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "vigane täisarv %s" + +#: src/test.c:244 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s puudub" + +#: src/test.c:247 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s puudub, leidsin %s" + +#: src/test.c:328 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt ei luba -l" + +#: src/test.c:341 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef ei luba -l" + +#: src/test.c:357 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot ei luba -l" + +#: src/test.c:366 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: tundmatu binaarne operaator" + +#: src/test.c:396 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit" + +#: src/test.c:632 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: oodati binaarset operaatorit" + +#: src/test.c:690 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: test AVALDIS\n" +" või: test\n" +" või: [ AVALDIS ]\n" +" või: [ ]\n" +" või: [ VÕTI\n" + +#: src/test.c:697 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lõpeta olekuga, mille määrab AVALDIS.\n" +"\n" + +#: src/test.c:703 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Puuduva AVALDIS korral kasutatakse väärtust väär. Muidu, \n" +"AVALDIS on kas tõene või väär ja seab lõpetamise oleku.\n" +"Avaldis on üks järgnevaist:\n" + +#: src/test.c:708 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( AVALDIS ) AVALDIS on tõene\n" +" ! AVALDIS AVALDIS on väär\n" +" AVALDIS1 -a AVALDIS2 nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tõesed\n" +" AVALDIS1 -o AVALDIS2 kas AVALDIS1 või AVALDIS2 on tõene\n" + +#: src/test.c:715 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n SÕNE SÕNE pikkus on nullist erinev\n" +" SÕNE sama kui -n SÕNE\n" +" -z SÕNE SÕNE pikkus on null\n" +" SÕNE1 = SÕNE2 sõned on võrdsed\n" +" SÕNE1 != SÕNE2 sõned ei ole võrdsed\n" + +#: src/test.c:723 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" NUMBER1 -eq NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 on võrdsed\n" +" NUMBER1 -ge NUMBER2 NUMBER1 on suurem või võrdne, kui NUMBER2\n" +" NUMBER1 -gt NUMBER2 NUMBER1 on suurem, kui NUMBER2\n" +" NUMBER1 -le NUMBER2 NUMBER1 on väiksem või võrdne, kui NUMBER2\n" +" NUMBER1 -lt NUMBER2 NUMBER1 on väiksem, KUI NUMBER2\n" +" NUMBER1 -ne NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole võrdsed\n" + +#: src/test.c:732 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FAIL1 -ef FAIL2 FAIL1 ja FAIL2 omavad samu seadme ja ikirje numbreid\n" +" FAIL1 -nt FAIL2 FAIL1 on uuem (muutmise aeg), kui FAIL2\n" +" FAIL1 -ot FAIL2 FAIL1 on vanem, kui FAIL2\n" + +#: src/test.c:738 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FAIL FAIL on olemas ja on blokkseade\n" +" -c FAIL FAIL on olemas ja on sümbolseade\n" +" -d FAIL FAIL on olemas ja on kataloog\n" +" -e FAIL FAIL on olemas\n" + +#: src/test.c:745 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FAIL FAIL on olemas ja on tavaline fail\n" +" -g FAIL FAIL on olemas ja omab sea-grupi-ID õigust\n" +" -G FAIL FAIL on olemas grupp on efektiivne grupi ID\n" +" -h FAIL FAIL on olemas ja on nimeviide (sama, kui -L)\n" +" -k FAIL FAIL on olemas ja omab kleepimisõigust\n" + +#: src/test.c:752 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FAIL FAIL on olemas ja on nimeviit (sama, kui -h)\n" +" -O FAIL FAIL on olemas ja omanik on efektiivne kasutaja ID\n" +" -p FAIL FAIL on olemas ja on nimega toru\n" +" -r FAIL FAIL on olemas ja on loetav\n" +" -s FAIL FAIL on olemas ja tema suurus on suurem kui null\n" + +#: src/test.c:760 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S FAIL FAIL on olemas ja on pesa\n" +" -t FP terminalil on avatud failipide FP\n" +" -u FAIL FAIL on olemas ja omab sea-kasutaja-ID õigust\n" +" -w FAIL FAIL on olemas ja on kirjutatav\n" +" -x FAIL FAIL on olemas ja on käivitatav (või otsitav)\n" + +#: src/test.c:767 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Välja arvatud -h ja -L korral, kõik failidega seotud operatsioonid " +"lahendavad\n" +"nimeviiteid. Pange tähele, et sulud vajavad käsuinterpretaatori eest " +"kaitset\n" +"kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. NUMBER võib olla ka -l SÕNE,\n" +"mis tähistab siis SÕNE pikkust.\n" + +#: src/test.c:773 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄRKUS: Binaarsed -a ja -o on mitmetähenduslikud. Selle asemel kasutage\n" +"'test AVALDIS1 && test AVALDIS2' või 'test AVALDIS1 || test AVALDIS2'.\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"MÄRKUS: [ arvestab --help ja --version võtmeid, aga test mitte.\n" +"test käsitleb neid nagu igat teist mittetühja sõne.\n" + +#: src/test.c:783 +msgid "test and/or [" +msgstr "test ja/või [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:795 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:796 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:850 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "puudub %s" + +#: src/test.c:864 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "liigne argument %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "hoiatus: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "hoiatus: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "saadan signaali %s käsule %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI] KESTUS KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n" +" või: %s [VÕTI]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Käivita käsk ja tapa see, kui see pole peale antud aega veel lõpetanud.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" lõpeta sama koodiga kui käsklus, isegi juhul kui programm\n" +" tapeti\n" +" --foreground\n" +" Kui ei tööta esiplaanil, luba käsul lugeda terminali ja\n" +" saada terminali signaale;\n" +" selles moodis käsu alamprotsessid timeout ei saa\n" +" -k, --kill-after=KESTUS\n" +" saada KILL signaal, kui käsklus on nii kaua käinud peale\n" +" esimese signaali saatmist\n" +" -s, --signal=SIGNAAL\n" +" määra taimouti korral saadetav signaal;\n" +" SIGNAAL võib olla nimi, nagu 'HUP', või number;\n" +" signaalide nimekirja saate käsuga 'kill -l`\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr " -v, --verbose saada timeout signaalide info stderr voogu\n" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"KESTUS on ujukomaarv järgneva võimaliku sufiksiga:\n" +"'s' on sekundit(vikimisi), 'm' on minutit, 'h' on tunde ja 'd' on päevi.\n" +"Kestus 0 keelab vastava taimouti.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui käsklus ei lõpeta õigeaegselt ja --preserve-status ei kasutatud, " +"lõpetab\n" +"koodiga 124. Muidu lõpetab käsu lõpetamise koodiga. Kui signaali ei " +"määratud,\n" +"saadab TERM signaali. TERM signaal tapab iga protsessi, mis seda signaali " +"ei\n" +"blokeeri või kinni ei püüa. Muude protsesside korral võib olla vajalik " +"kasutada\n" +"KILL (9) signaali, sest seda signaali ei saa kinni püüda. KILL (9) korral\n" +"on lõpetamise kood 128+9, mitte 124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "hoiatus: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "hoiatus: mälupildi salvaestamise keelamine ei õnnestunud" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "viga käsu järele ootamisel" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "jälgitav käsk salvestas core faili" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "tundmatu olek käsult (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "vigane kuupäeva vorming %s" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "%s ei õnnestu kasutada" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "sean faili %s aegu" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Sea iga faili kasutamise ja muutmise ajad antud ajahetkele.\n" +"\n" +"Kui faili pole, see luuakse tühjana, välja arvatud võtmete -c või -h\n" +"kasutamisel.\n" +"\n" +"Kui fail on -, muudetakse faili, mis on seotud standardväljundiga.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a muuda ainult kasutamise (access) aeg\n" +" -c, --no-create ära loo faile\n" +" -d, --date=SÕNE analüüsi SÕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n" +" -f (ignoreeritakse)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference muuda viidatava asemel nimeviidet\n" +" (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n" +" omanikku)\n" +" -m muuda ainult muutmise (modification) aega\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FAIL kasuta jooksva aja asemel selle faili aegu\n" +" -t TEMPEL kasuta jooksva aja asemel [[SS]AA]KKPPttmm[.ss]\n" +" --time=SÕNA sea antud aeg, SÕNA võib olla: \n" +" access, atime või use: sama kui -a\n" +" modify või mtime: sama kui -m\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pange tähele, et võtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "ei õnnestu kirjeldada aegu rohkem kui ühest allikast" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"hoiatus: 'touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... HULK1 [HULK2]...\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Tõlgi, tihenda ja/või kustuta sümboleid standardsisendist väljastades \n" +"standardväljundisse.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement täienda HULK1\n" +" -d, --delete kustuta sümbolid HULK1, ei tõlgi\n" +" -s, --squeeze-repeats asenda iga korduv sümbol sisendi järjendis, mis " +"on\n" +" märgitud viimases näidatud hulgas,\n" +" selle sümboli ühekordse esitusega\n" +" -t, --truncate-set1 esmalt lühenda HULK1 HULK2 pikkuseks\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"HULGAD esitatakse sümbolite jadana. Enamus esitab iseennast.\n" +"Interpreteeritavad järjendid on:\n" +"\n" +" \\NNN sümbol kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 " +"kaheksandnumbrit)\n" +" \\\\ langkriips\n" +" \\a kuuldav piiks\n" +" \\b samm tagasi\n" +" \\f lehevahetus\n" +" \\n uus rida\n" +" \\r reavahetus\n" +" \\t horisontaalne tabulaator\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikaalne tabulaator\n" +" SÜMB1-SÜMB2 kõik sümbolid alates SÜMB1 kuni SÜMB2 kasvavas " +"järjekorras\n" +" [SÜMB*] HULGAS2, kopeerib sümbolit kuni HULK1 pikkuseni\n" +" [SÜMB*KORD] korda sümbolit, KORD on kaheksandnumber, kui algab " +"nulliga\n" +" [:alnum:] kõik tähed ja numbrid\n" +" [:alpha:] kõik tähed\n" +" [:blank:] kõik horisontaal tühemikud\n" +" [:cntrl:] kõik kontrollsümbolid\n" +" [:digit:] kõik numbrid\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] kõik trükitavad sümbolid, aga mitte tühik\n" +" [:lower:] kõik väiketähed\n" +" [:print:] kõik trükitavad sümbolid, ka tühik\n" +" [:punct:] kõik punktuatsiooni sümbolid\n" +" [:space:] kõik horisontaal või vertikaal tühemikud\n" +" [:upper:] kõik suurtähed\n" +" [:xdigit:] kõik kuueteistkümnend numbrid\n" +" [=SÜMBOL=] all sümbolid, mis on ekvivalentsed sümboliga SÜMBOL\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tõlkimine toimub, kui -d ei kasutatud ning HULK1 ja HULK2 on määratud.\n" +"-t saab kasutada ainult tõlkimisel. HULK2 täiendatakse vajadusel HULK1\n" +"pikkuseni, korrates vajadusel viimast HULK2 sümbolit. Liigseid sümboleid\n" +"HULK2s ignoreeritakse vajadusel. Ainult [:lower:] ja [:upper:] on\n" +"garanteeritult kasvavas järjestuses. Kasutatuna HULK2 koosseisus " +"tõlkimisel,\n" +"saab seda kasutada ainult tähesuuruse tõlkimisel. -s kasutab viimast \n" +"määratud HULK, ja teostatakse peale tõlkimist või kustutamist.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"hoiatus: segast kaheksand paojada \\%c%c%c interpreteeritakse\n" +"\t2-baidise järjendina \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "hoiatus: kaitsmata langkriips vormingu lõpus pole porditav" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "vahemiku otsad '%s-%s' on tagurpidi järjestuses" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "vigane korduste arv %s [c*n] konstruktsioonis" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "puudub sümbolite klassi nimi '[::]'" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol '[==]'" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "vigane sümbolite klass %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sümbol" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "joondamata [:upper:] ja/või [:lower:] konstruktsioonid" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "hulgas on liiga palju sümboleid" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"tõlkides olukorras kus sõne1 on pikem, kui sõne2,\n" +"ei tohi viimane lõppeda sümbolite klassiga" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sõnes1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "sõnes2 saab kasutada ainult ühte kordamise konstruktsiooni [c*]" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "tõlkimisel ei saa sõnes2 [=c=] avaldisi kasutada" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"tõlkimisel saab sõne2 sees kasutada sümbolklassidena ainult klasse\n" +"'upper' ja 'lower'" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "kui hulka1 ei lühendata, peab sõne2 olema mittetühi" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"kui tõlkida kasutades täiendatud sümbolklasse,\n" +"peab sõne2 seostama kõik doomeni sümbolid ühe sümboliga" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*] konstruktsioon võib olla sõne2 sees ainult tõlkimisel" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "Korduste kustutataks ja tihendamiseks peab olema antud kaks sõnet." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Tõlkimisel tuleb näidata kaks sõne." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Kui kordusi kustutatakse tühjendamiseta, peab olema antud ainult üks sõne." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s NIMI [ignoreeritavad argumendid]\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab õnnestumist." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab viga." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Kasutamine: %s VÕTI... [FAIL]...\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Lühenda või kasvata iga faili antud suuruseni\n" +"\n" +"Kui argumendina näidatud fail puudub, siis see luuakse.\n" +"\n" +"Kui fail on suurem, kui antud suurus, liigsed andmed kustutatakse.\n" +"Kui fail on väiksem, seda kasvatatakse ja täiendav osa loetakse null " +"baitidena.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ära loo ühtegi faili\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks käsitle SUURUS kui IO blokkide arvu, baitide " +"asemel\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FAIL kasuta selle faili suurust\n" +" -s, --size=SUURUS sea või muuda faili suurust baitides\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"SUURUS võib olla prefiksiga ühest järgnevaist sümbolitest:\n" +"'+' suurenda, '-' vähenda, '<' kuni, '>' vähemalt,\n" +"'/' ümarda alla kordseks, '%' ümarda üles kordseks.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "ületäitumine %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> baiti blokke faili %s kohta" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s pole kasutatav, negatiivne suurus" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "ei õnnestu lugeda %s suurust" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "faili %s suurendamisel tekkis ületäitumine" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "%s lühendamine %<PRIdMAX> baidile ebaõnnestus" + +#: src/truncate.c:266 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "määrati mitu suhtelist modifikaatorit" + +#: src/truncate.c:275 +msgid "Invalid number" +msgstr "Vigane number" + +#: src/truncate.c:297 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "peab olema määratud kas %s või %s" + +#: src/truncate.c:304 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "peab olema määratud suhteline %s %s korral" + +#: src/truncate.c:311 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s on antud, aga %s mitte" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s ei õnnestu kirjutamiseks avada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]\n" +"Väljasta FAIL totaalses järjestuses kooskõlas elementide osalise " +"järjestusega.\n" + +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:475 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: sisend sisaldab juhusliku arvu märke" + +#: src/tsort.c:521 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: sisend sisaldab tsüklit:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Väljasta standardsisendiga ühendatud terminali nimi.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ära väljasta midagi, tagasta ainult lõpetamise " +"olek\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "pole terminal" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Väljasta informatsiooni süsteemist. Kui võtmeid ei ole antud, kasutab -s.\n" +"\n" +" -a, --all kogu info järgnevas järjestuses, välja arvatud\n" +" -p ja -i, kui on tundmatud:\n" +" -s, --kernel-name väljasta tuuma nimi\n" +" -n, --nodename väljasta masina võrgunimi\n" +" -r, --release väljasta tuuma väljalase\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version väljasta tuuma versioon\n" +" -m, --machine väljasta masina riistvara nimi\n" +" -p, --processor väljasta arvuti protsessori tüüp (mitte-" +"porditav)\n" +" -i, --hardware-platform väljasta riistvara platvorm (mitte-porditav)\n" +" -o, --operating-system väljasta operatsioonisüsteemi nimi\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "Väljasta masina arhitektuur.\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "ei õnnestu leida süsteemi nime" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Teisenda igas FAILis tühikud tabulaatoriteks, väljasta standardväljundisse.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all teisenda kõik tühemikud, mitte ainult esimene\n" +" --first-only teisenda ainult eesmised tühemikud (blokeerib -a)\n" +" -t, --tabs=NUMBER tabulaatori laius 8 asemel NUMBER sümbolit (lubab -a)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtreeri sisendis (standard sisend) järgnevad kordused, väljastades\n" +"väljundisse (standardväljund). \n" +"\n" +"Võtmeteta, sobivad read mestitakse esimese esinemiseni.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count lisa rea algusse esinemiste arv\n" +" -d, --repeated väljasta ainult dubleeritud read, üks iga grupi " +"kohta\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D väljasta kõik duplikaat read\n" +" --all-repeated[=MEETOD] nagu -D, aga luba gruppide eraldamist\n" +" tühja reaga\n" +" MEETOD={none(vaikimisi),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N ära võrdle esimest N välja\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=MEETOD] näita kõiki elemente, eraldades grupid tühja reaga\n" +" MEETOD={separate(vaikimisi),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case võrdle tõstutundetult\n" +" -s, --skip-chars=N ära võrdle esimest N sümbolit\n" +" -u, --unique väljasta ainult dubleerimata read\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N ära võrdle real enam kui N sümbolit\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Väli on komplekt tühimikke (tavaliselt tühikud ja/või tabulaatorid), " +"millele\n" +"järgnevad mittetühimik sümbolid. Väljad jäetakse vahele enne sümboleid.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Märkus: 'uniq' ei tuvasta kordusi, kui need ei järgne üksteisele.\n" +"Esmalt tuleb sisend järjestada, või kasutage 'uniq' asemel 'sort -u'.\n" +"Võrdlused kasutavad 'LC_COLLATE' poolt määratud reegleid.\n" + +#: src/uniq.c:425 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "liiga palju korduvaid ridu" + +#: src/uniq.c:600 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "vigane vahelejäetavate väljade arv" + +#: src/uniq.c:609 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "vigane vahelejäetavate baitide arv" + +#: src/uniq.c:619 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "vigane võrreldavate baitide arv" + +#: src/uniq.c:641 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group ei saa kasutada võtmetega -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:648 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "grupeerimine ja korduste arvu väljastamine ei oma mõtet" + +#: src/uniq.c:655 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "kõikide duplikaat ridade ja korduste arvu ei saa korraga väljastada" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s FAIL\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kasutan antud FAILI kustutamiseks unlink funktsiooni.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "ei õnnestu lugeda alglaadimise aega" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "püsti ???? päeva ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "püsti %ld päev %2d:%02d, " +msgstr[1] "püsti %ld päeva %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "püsti %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu kasutaja" +msgstr[1] "%lu kasutajat" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", tööjärjekorra koormus: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Väljasta praegune aeg, süsteemi töötamise aeg, kasutajate arv süsteemis,\n" +"ja tööjärjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vältel." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Protsess\n" +"mittekatkestatava magamise olekus suurendab samuti koormust.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta kasutajad, kes on parasjagu arvutisse meldinud.\n" +"Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:123 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Väljasta iga FAILi baitide, sõnade ja ridade arv ning kui faile oli antud\n" +"enam kui üks, siis ka kõikide summa. Kui fail puudub või on -, loe\n" +"standardsisendit. Sõna on mittetühi sümbolite järjend, mis on eraldatud\n" +"tühemikuga.\n" + +#: src/wc.c:131 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Järgnevad võtmed määravad milliseid loendureid väljastatakse, alati\n" +"järgnevas järjestuses: reavahetus, sõna, sümbol, bait, maksimaalne " +"reapikkus.\n" +" -c, --bytes väljasta baitide arv\n" +" -m, --chars väljasta sümbolite arv\n" +" -l, --lines väljasta ridade arv\n" + +#: src/wc.c:139 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F loe sisend failidest, mille NUL-sümboliga " +"lõpetatud\n" +" nimed on failis F. Kui F on -, siis loetakse nimed\n" +" standardsisendist\n" +" -L, --max-line-length väljasta pikima rea pikkus\n" +" -w, --words väljasta sõnade arv\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " vana " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "süsteemi boot" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "kell muutus" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "töö-olek" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "viimane=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"kasutajaid=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "TERMINAL" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "AEG" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "EEMAL" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "LÕPETAMINE" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Väljast info hetkel masinasse loginud kasutajatest.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all sama, kui -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot viimase alglaadimise aeg\n" +" -d, --dead esita surnud protsessid\n" +" -H, --heading esita veergude päised\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login väljasta süsteemi meldimise protsessid\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup ürita lahendada masinate nimesid DNS abil\n" +" -m ainult standardsisendiga seotud masin ja kasutaja\n" +" -p, --process väljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count kõik kasutajanimed ja süsteemi meldinud kasutajate arv\n" +" -r, --runlevel väljasta jooksev töö-tase\n" +" -s, --short väljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n" +" -t, --time väljasta viimane süsteemi kella muutus\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg lisa kasutaja teadete olek kujul +, - või ?\n" +" -u, --users väljasta süsteemi meldinud kasutajad\n" +" --message sama, kui -T\n" +" --writable sama, kui -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kui FAILi ei antud, kasuta %s. %s on sel puhul tavaline.\n" +"Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on 'am i' või\n" +"'mom likes'.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta efektiivsele kasutajaidentifikaatorile vastav kasutajanimi.\n" +"Sama, kui id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "ei leia kasutaja ID %lu vastavat kasutajanime" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s [SÕNE]...\n" +" või: %s VÕTI\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või 'y'.\n" +"\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "HOIATUS: shred omab oma tööks tähtsat eeldust: failisüsteem kirjutab\n" +#~ "andmeid üle. See on traditsiooniline lähenemine, aga paljud süsteemid\n" +#~ "tänapäeval ei toeta seda eeldust. Näiteks järgnevatel failisüsteemidel\n" +#~ "ei ole shred efektiivne või ei ole efektiivne kõikides moodides:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* logi-struktuuriga või \"journaled\" failisüsteemid, näiteks nagu " +#~ "pakuvad\n" +#~ " AIX ja Solaris (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 jne.)\n" +#~ "\n" +#~ "* failisüsteemid, mis kirjutavad taastatavaid andmeid, näiteks RAID\n" +#~ " tehnoloogial põhinevad failisüsteemid\n" +#~ "\n" +#~ "* failisüsteemid, mis teevad andmetest väljavõtteid (snapshots), näiteks\n" +#~ " Network Appliance NFS server\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* failisüsteemid, mis kasutavad ajutisi puhvreid, nagu NFSv3 kliendid\n" +#~ "\n" +#~ "* tihendavad failisüsteemid\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ext3 failisüsteemi korral kehtib ülaltoodu (ja seega on shred piiratud\n" +#~ "efektiivsusega) juhul, kui kasutatakse moodi data=journal, mis logib\n" +#~ "lisaks metainfole ka faili sisu. Nii data=ordered (vaikimisi), kui ka\n" +#~ "data=writeback moodis töötab shred nagu harilikult.\n" +#~ "Ext3 þhurnaali moode saab muuta, kasutades data=midagi parameetrit\n" +#~ "failisüsteemi haakimisel /etc/fstab failis, täpsemat infot saab mount\n" +#~ "käsu manualist (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lisaks, failisüsteemide varukoopiad ja kaugkoopiad võivad sisaldada\n" +#~ "faili koopiaid, mida ei saa eemaldada ja see kõik võib võimaldada siiski\n" +#~ "seda faili hiljem taastada.\n" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s koduleht: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "faili %s suuruse ümardamisel tekkis ületäitumine" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NUM võib omada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]\n" |