summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po14649
1 files changed, 14649 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..cb14d67
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,14649 @@
+# translation of coreutils-8.8.ru.po to Russian
+# Локализация GNU coreutils
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+#
+# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997-2002.
+# Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1999-2007.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
+# Galina Anikina <merilaga@yandex.ru, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 8.31.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-29 15:31+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: lib/argmatch.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустимые аргументы:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "ошибка закрытия файла"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963
+#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203
+#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175
+#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163
+#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190
+#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507
+#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234
+#: src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "сохранение прав доступа для %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Неизвестная системная ошибка"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "пустой обычный файл"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "обычный файл"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "каталог"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символьная ссылка"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "очередь сообщений"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "семафор"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "объект разделяемой памяти"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "объект типизированной памяти"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "блочный специальный файл"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "символьный специальный файл"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "непрерывные данные"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "файл-очередь"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "дверь"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "мультиплексный блочный специальный файл"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "мультиплексный символьный специальный файл"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "мультиплексный файл"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "именованный файл"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "сетевой специальный файл"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "переносной файл с данными"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "переносной файл без данных"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "порт"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "замазка"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "странный файл"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Семейство адресов не поддерживается для этого имени узла"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Временный сбой разрешения имен"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Неверное значение для ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Невосстановимый сбой разрешения имен"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family не поддерживается"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Ошибка выделения памяти"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Нет адреса, связанного с именем узла"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Неизвестное имя или сервис"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype не поддерживается"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Системная ошибка"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Буфер аргументов слишком мал"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Идёт обработка запроса"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Запрос отменён"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Запрос не отменён"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Все запросы завершены"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Прервано по сигналу"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Неправильно закодирована строка параметров"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: параметр «%s%s» не распознан\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: параметр должен использоваться с аргументом -- %c\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571
+#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702
+#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "невозможно изменить права доступа %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "невозможно создать каталог %s"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "память исчерпана"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "невозможно сохранить текущий рабочий каталог"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: конец файла"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: ошибка чтения"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Успех"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Нет соответствия"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неверный символ сортировки"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Неверное имя класса символов"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Обратная косая черта в конце выражения"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неверная обратная ссылка"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Непарная ( или \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Непарная \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неверное содержимое \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неверный конец диапазона"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Память исчерпана"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Непарная ) или \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "опасно рекурсивно обрабатывать %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "опасно рекурсивно обрабатывать %s (то же, что %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr ""
+"используйте --no-preserve-root, чтобы отменить предупреждение об опасности"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[ДдYy]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[НнNn]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "установка прав доступа для %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Обрыв терминальной линии"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Прерывание"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Аварийное прерывание"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Недопустимая инструкция"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Прерывание на контрольной точке"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прервано"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Уничтожение"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Ошибка шины"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Нарушение сегментирования"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Обрыв канала"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Сигнал по таймеру"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Завершение"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Останов (сигнал)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Останов"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Возобновление"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Потомок завершил работу"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Останов (ввод с терминала)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Останов (вывод с терминала)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Возможен ввод/вывод"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Превышен предел процессорного времени"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Превышен предел размера файла"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Виртуальное время истекло"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Время профилирования истекло"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Окно изменено"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Ловушка EMT"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Неправильный системный вызов"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Ошибка работы со стеком"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Запрос информации"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Отказ питания"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Ресурс потерян"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Сигнал реального времени %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Неизвестный сигнал %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "функция iconv неприменима"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "функция iconv недоступна"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "символ вне допустимого диапазона"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "неверный пользователь"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "неверная группа"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "неверный спецификатор"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "не удалось показать сообщение об ошибке"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Упакован %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Упакован %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
+"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
+"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор программы — %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и другие.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "не удалось изменить текстовый/двоичный режим у файлового дескриптора"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "не удалось сравнить строки"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Чтобы обойти эту проблему, установите LC_ALL='C'."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Сравнивались строки %s и %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "не удалось выполнить форматированный вывод"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "неверный %s%s аргумент «%s»"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "неверный суффикс в %s%s аргументе «%s»"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s аргумент «%s» слишком велик"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45
+#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "Дэвид Маккензи (David MacKenzie)"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s ИМЯ [СУФФИКС]\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР… ИМЯ…\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Выводит ИМЯ без предшествующих названий каталогов.\n"
+"Если указано, удаляет также завершающий СУФФИКС.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple принять несколько аргументов и считать каждый ИМЕНЕМ\n"
+" -s, --suffix=СУФФИКС удалить завершающий СУФФИКС; подразумевает -a\n"
+" -z, --zero заканчивать каждую строку результата NUL,\n"
+" а не символом новой строки\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примеры:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n"
+" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> за «str1» выведется «str2»\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885
+#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "пропущен операнд"
+
+#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72
+#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84
+#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115
+#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596
+#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252
+#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252
+#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "лишний операнд %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Саймон Джозефсон (Simon Josefsson)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Ассаф Гордон (Assaf Gordon)"
+
+#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]\n"
+
+#: src/basenc.c:106
+msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Программа basenc кодирует или декодирует ФАЙЛ или стандартный ввод на "
+"стандартный вывод.\n"
+
+#: src/basenc.c:110
+#, c-format
+msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Программа Base%d кодирует или декодирует ФАЙЛ или стандартный ввод на "
+"стандартный вывод.\n"
+
+#: src/basenc.c:118
+msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
+msgstr ""
+" --base64 выполняет тоже, что и программа base64\n"
+" (RFC4648 раздел 4)\n"
+
+#: src/basenc.c:121
+msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
+msgstr ""
+" --base64url безопасное преобразование base64 для файлов и url\n"
+" (RFC4648 раздел 5)\n"
+
+#: src/basenc.c:124
+msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
+msgstr ""
+" --base32 выполняет тоже, что и программа base32\n"
+" (RFC4648 раздел 6)\n"
+
+#: src/basenc.c:127
+msgid ""
+" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
+msgstr ""
+" --base32hex расширенный шестнадцатеричный алфавит base32\n"
+" (RFC4648 раздел 7)\n"
+
+#: src/basenc.c:130
+msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
+msgstr ""
+" --base16 шестнадцатеричное кодирование (RFC4648 раздел 8)\n"
+
+#: src/basenc.c:133
+msgid ""
+" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n"
+msgstr ""
+" --base2msbf строка бит, первым наиболее значимый бит (msb)\n"
+
+#: src/basenc.c:136
+msgid ""
+" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n"
+msgstr ""
+" --base2lsbf строка бит, первым наименее значимый бит (lsb)\n"
+
+#: src/basenc.c:140
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode декодировать данные\n"
+" -i, --ignore-garbage при декодировании игнорировать неалфавитные символы\n"
+" -w, --wrap=СТОЛБЕЦ переносить закодированные строки после заданного\n"
+" СТОЛБЦА (по умолчанию 76). Задайте 0, чтобы\n"
+" выключить перенос.\n"
+"\n"
+
+#: src/basenc.c:148
+msgid ""
+" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
+" when encoding, input length must be a multiple of "
+"4;\n"
+" when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
+msgstr ""
+" --z85 кодирование, подобное ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
+" при кодировании длина входных данных должна быть\n"
+" кратна 4;\n"
+" при декодировании длина входных данных должна быть\n"
+" кратна 5\n"
+
+#: src/basenc.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"При декодировании входные данные помимо байтов формального алфавита могут\n"
+"содержать также символы новой строки. Используйте параметр --ignore-"
+"garbage,\n"
+"чтобы попытаться восстановить любые другие неалфавитные байты\n"
+"в закодированном потоке.\n"
+
+#: src/basenc.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Данные кодируются как описано для алфавита %s в RFC 4648. При\n"
+"декодировании ввод может содержать также переводы строк помимо байтов\n"
+"формального алфавита %s. Используйте параметр --ignore-garbage, чтобы\n"
+"попытаться проигнорировать неалфавитные символы в закодированном потоке.\n"
+
+#: src/basenc.c:619
+msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
+msgstr "недопустимые входные данные (длина должна быть кратна 4 символам)"
+
+#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "ошибка чтения"
+
+#: src/basenc.c:1074
+msgid "invalid input"
+msgstr "неверный ввод"
+
+#: src/basenc.c:1121
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "неверный размер переноса"
+
+#: src/basenc.c:1218
+#, c-format
+msgid "missing encoding type"
+msgstr "пропущен тип кодирования"
+
+#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "закрытие стандартного ввода"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Торбьёрн Гронлунд (Torbjorn Granlund)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Ричард М. Столлман (Richard M. Stallman)"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Печатает слияние ФАЙЛ(ов) на стандартный вывод.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all синоним -vET\n"
+" -b, --number-nonblank нумеровать непустые строки при выводе\n"
+" -e подавляет -n, синоним -vE\n"
+" -E, --show-ends показывать $ в конце каждой строки\n"
+" -n, --number нумеровать все строки при выводе\n"
+" -s, --squeeze-blank выводить не более одной пустой строки при "
+"повторе\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t синоним -vT\n"
+" -T, --show-tabs показывать символы табуляции как ^I\n"
+" -u (игнорируется)\n"
+" -v, --show-nonprinting использовать запись с ^ и M-, за исключением\n"
+" символов перевода строки и табуляции\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примеры:\n"
+" %s f - g Выводит содержимое f, потом стандартный ввод, потом g.\n"
+" %s Копирует стандартный ввод на стандартный вывод.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "невозможно выполнить ioctl для %s"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:128
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "стандартный вывод"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: ввод и вывод в один файл"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Рассел Кокер (Russell Coker)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Джим Мейеринг (Jim Meyering)"
+
+#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "не удалось создать контекст безопасности: %s"
+
+#: src/chcon.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "не удалось установить компонент контекста безопасности %s равным %s"
+
+#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:833
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "не удалось получить контекст безопасности %s"
+
+#: src/chcon.c:167
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "не удалось применить частичный контекст к не помеченному файлу %s"
+
+#: src/chcon.c:191
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "не удалось изменить контекст безопасности %s на %s"
+
+#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759
+#: src/du.c:533 src/ls.c:3436
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "невозможно получить доступ к %s"
+
+#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "невозможно прочитать каталог %s"
+
+#: src/chcon.c:294
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "изменение контекста безопасности для %s\n"
+
+#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "операция fts_read завершилась неудачно"
+
+#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "операция fts_close завершилась неудачно"
+
+#: src/chcon.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… [-u ПОЛЬЗ-ЛЬ] [-r РОЛЬ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ТИП] ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ЭФАЙЛ ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/chcon.c:359
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Меняет КОНТЕКСТ безопасности SELinux указанных ФАЙЛОВ.\n"
+"При задании --reference, делает контекст безопасности\n"
+"указанных ФАЙЛОВ таким же как у ЭФАЙЛА.\n"
+
+#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference применять к файлу по символьной ссылке, а не к\n"
+" самой ссылке (по умолчанию)\n"
+" -h, --no-dereference применять к символьной ссылке, а не к самому файлу\n"
+
+#: src/chcon.c:371
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=ПОЛЬЗ задать ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в назначаемом контексте\n"
+" безопасности\n"
+" -r, --role=РОЛЬ задать РОЛЬ в назначаемом контексте безопасности\n"
+" -t, --type=ТИП задать ТИП в назначаемом контексте безопасности\n"
+" -l, --range=ДИАПАЗОН задать ДИАПАЗОН в назначаемом контексте "
+"безопасности\n"
+
+#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root не обрабатывать «/» особым образом (по умолчанию)\n"
+" --preserve-root отказываться рекурсивно обрабатывать «/»\n"
+
+#: src/chcon.c:381
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=ЭФАЙЛ использовать контекст безопасности ЭФАЙЛа, вместо\n"
+" указанного значения КОНТЕКСТА\n"
+
+#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n"
+
+#: src/chcon.c:388
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого "
+"файла\n"
+
+#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следующие параметры влияют на способ обхода дерева каталогов при\n"
+"заданном параметре -R. Если указано несколько этих параметров, действует\n"
+"только последний.\n"
+"\n"
+" -H если аргумент командной строки является символьной\n"
+" ссылкой на каталог, перейти по ней\n"
+" -L переходить по любой встреченной символьной ссылке "
+"на\n"
+" каталог\n"
+" -P не переходить по символьным ссылкам (по умолчанию)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "Для комбинации -R --dereference требуется -H или -L"
+
+#: src/chcon.c:524
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "Для комбинации -R -h требуется -P"
+
+#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "пропущен операнд после %s"
+
+#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "неверный контекст: %s"
+
+#: src/chcon.c:569
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "конфликт указанных параметров контекста безопасности"
+
+#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "ошибка получения атрибутов %s"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "неверная группа: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ГРУППА ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Смена ГРУППЫ у указанных ФАЙЛОВ.\n"
+"При задании --reference, сменить группу\n"
+"указанных ФАЙЛОВ как у ЭФАЙЛА.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes как verbose, но выводить только при выполнении\n"
+" изменений\n"
+" -f, --silent, --quiet не выводить большинство сообщений об ошибках\n"
+" -v, --verbose выводить диагностические сообщения по каждому "
+"файлу\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (имеет смысл только на системах, где\n"
+" можно изменять владельца символьной ссылки)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=ЭФАЙЛ использовать группу ЭФАЙЛа, вместо\n"
+" указанного значения ГРУППЫ\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примеры:\n"
+" %s staff /u Меняет группу /u на staff.\n"
+" %s -hR staff /u Меняет группу /u и вложенных файлов на staff.\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "получение новых атрибутов %s"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "символьная ссылка %s и то, на что она указывает, не были изменены\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "права доступа %s изменены с %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "не удалось изменить права доступа %s с %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "права доступа %s оставлены в виде %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "невозможно обработать повисшую символьную ссылку %s"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "изменение прав доступа для %s"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: новые права доступа %s, а не %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… ВОСЬМЕРИЧНЫЙ-РЕЖИМ ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Смена РЕЖИМА доступа к указанным ФАЙЛАМ.\n"
+"При задании --reference, установить режим\n"
+"указанных ФАЙЛОВ как у ЭФАЙЛА.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=ЭФАЙЛ использовать режим доступа ЭФАЙЛА\n"
+" вместо значений РЕЖИМ\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive рекурсивно изменять файлы и каталоги\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Каждый РЕЖИМ задаётся в форме «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=]"
+"[0-7]+».\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "нельзя совместно использовать параметры «режим» и --reference"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "неверный режим: %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "изменён владелец %s с %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "изменена группа %s с %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "владелец %s не изменён\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "не удалось изменить владельца %s с %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "не удалось изменить группу %s с %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "невозможно изменить владельца %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "невозможно изменить владельца %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "ошибка изменения группы %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "владелец %s оставлен как %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "группа %s оставлена как %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "владелец %s оставлен без изменений\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "невозможно перейти по символьной ссылке %s"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "изменение владельца %s"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "изменение группы для %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ВЛАДЕЛЕЦ][:[ГРУППА]] ФАЙЛ…\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Смена владельца и группы указанного ФАЙЛА на ВЛАДЕЛЬЦА и/или ГРУППУ.\n"
+"При задании --reference, сменить владельца и группу\n"
+"указанных ФАЙЛОВ на такие же как у ЭФАЙЛА.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=ТЕКУЩИЙ_ВЛАДЕЛЕЦ:ТЕКУЩАЯ_ГРУППА\n"
+" Изменяет владельца и/или группу каждого файла\n"
+" только если текущий владелец и/или группа\n"
+" совпадают с указанными.\n"
+" Как группа, так и владелец могут быть опущены;\n"
+" в этом случае совпадение для данного атрибута\n"
+" не обязательно.\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=ЭФАЙЛ использовать владельца и группу ЭФАЙЛа, вместо\n"
+" указанных значений ВЛАДЕЛЕЦ:ГРУППА\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Владелец не изменяется, если он не задан в аргументе. Группа также не\n"
+"изменяется, если не задана; но если после символьного ВЛАДЕЛЬЦА стоит\n"
+"символ «:», подразумевается изменение группы на основную группу текущего\n"
+"пользователя.\n"
+"ВЛАДЕЛЕЦ и ГРУППА могут быть как числовыми, так и символьными.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примеры:\n"
+" %s root /u Меняет владельца /u на «root».\n"
+" %s root:staff /u То же, но еще меняет группу на «staff».\n"
+" %s -hR root /u Меняет владельца /u и вложенных файлов на «root».\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Роланд МакГрат (Roland McGrath)"
+
+#: src/chroot.c:139 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "неверная группа %s"
+
+#: src/chroot.c:154
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "неверный список групп %s"
+
+#: src/chroot.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР] НОВЫЙ_КОРЕНЬ [КОМАНДА [АРГ]…]\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/chroot.c:192
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Выполняет КОМАНДУ с указанным НОВЫМ_КОРНЕМ.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:197
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=G_LIST задать вспомогательные группы как гр1, гр2, …, "
+"грN\n"
+
+#: src/chroot.c:200
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=ПОЛЬЗ:ГРУППА задать пользователя и группу (ID или именем)\n"
+
+#: src/chroot.c:203
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir не изменять рабочий каталог на %s\n"
+
+#: src/chroot.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если команда не задана, выполняет «$SHELL -i» (по умолчанию: «/bin/sh -i»).\n"
+
+#: src/chroot.c:288
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "параметр --skip-chdir допустим только, если НОВЫЙ_КОРЕНЬ старый %s"
+
+#: src/chroot.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "не удалось сменить корневой каталог на %s"
+
+#: src/chroot.c:335
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "не удалось перейти в корневой каталог"
+
+#: src/chroot.c:377
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "для неизвестного uid не указана группа: %d"
+
+#: src/chroot.c:402
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "не удалось получить дополнительную группу(ы)"
+
+#: src/chroot.c:414
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "не удалось задать дополнительные группы"
+
+#: src/chroot.c:420
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "не удалось установить group-ID"
+
+#: src/chroot.c:423
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "не удалось установить user-ID"
+
+#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "не удалось выполнить команду %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "К. Фрэнк Кси (Q. Frank Xia)"
+
+#: src/cksum.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: файл слишком велик"
+
+#: src/cksum.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ФАЙЛ]…\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/cksum.c:262
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Печатает контрольную сумму (CRC) и число байт для каждого ФАЙЛА.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Сравнивает отсортированные файлы ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 построчно.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (но не оба) задан как -, читается стандартный ввод.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"При запуске без параметров выдает результат в три столбца. Первый столбец\n"
+"содержит строки, уникальные для ФАЙЛА1, второй — уникальные для\n"
+"ФАЙЛА2, а третий — общие для обоих файлов строки.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 не показывать столбец 1 (строки, уникальные\n"
+" для ФАЙЛА1)\n"
+" -2 не показывать столбец 2 (строки, уникальные\n"
+" для ФАЙЛА2)\n"
+" -3 не показывать столбец 3 (строки, встреченные\n"
+" в обоих файлах)\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order проверить правильность сортировки ввода, даже\n"
+" если все входные строки имеют пару\n"
+" --nocheck-order не проверять правильность сортировки ввода\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=РАЗ отделять столбцы с помощью РАЗделителя\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total показывать сводку\n"
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:312
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated разделитель строк NUL, а не символ\n"
+" новой строки\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Заметим, что при сравнении действуют правила, задаваемые «LC_COLLATE».\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примеры:\n"
+" %s -12 файл1 файл2 вывести только строки, имеющиеся в файле1 и файле2.\n"
+" %s -3 файл1 файл2 вывести строки файла1, которых нет в файле2 и "
+"наоборот.\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "данные файла %d не отсортированы"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885
+msgid "total"
+msgstr "итого"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "указано несколько разделителей вывода"
+
+#: src/comm.c:496 src/join.c:1195
+msgid "input is not in sorted order"
+msgstr "входные данные не отсортированы"
+
+#: src/copy.c:230 src/copy.c:499
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "невозможно выполнить lseek для %s"
+
+#: src/copy.c:240 src/copy.c:605
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "ошибка освобождения %s"
+
+#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157
+#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737
+#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606
+#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037
+#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "ошибка чтения %s"
+
+#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "ошибка записи %s"
+
+#: src/copy.c:340
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "переполнение при чтении %s"
+
+#: src/copy.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: не удалось получить информацию об экстентах"
+
+#: src/copy.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: запись завершилась неудачно"
+
+#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "не удалось расширить %s"
+
+#: src/copy.c:840
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "очистка прав доступа для %s"
+
+#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "не удалось сохранить владельца %s"
+
+#: src/copy.c:901
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "не удалось найти файл %s"
+
+#: src/copy.c:906
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "не удалось сохранить автора %s"
+
+#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "не удалось установить контекст создания файла по умолчанию в %s"
+
+#: src/copy.c:973
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "не удалось установить контекст создания файла по умолчанию для %s"
+
+#: src/copy.c:999
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "не удалось установить контекст безопасности у %s"
+
+#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889
+#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "невозможно открыть %s для чтения"
+
+#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536
+#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "невозможно выполнить fstat для %s"
+
+#: src/copy.c:1088
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "пропускается файл %s, так как он был заменён во время копирования"
+
+#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "невозможно удалить %s"
+
+#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "удалён %s\n"
+
+#: src/copy.c:1185
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "запись через повисшую ссылку %s не выполняется"
+
+#: src/copy.c:1223
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "невозможно создать обычный файл %s"
+
+#: src/copy.c:1244
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "не удалось выполнить клонирование %s из %s"
+
+#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "сохранение временной отметки %s"
+
+#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "не удалось закрыть %s"
+
+#: src/copy.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: заместить %s, несмотря на права доступа %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1720
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr ""
+"%s: недоступен для записи %s (права %04lo, %s); попробовать всё равно? "
+
+#: src/copy.c:1727
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: переписать %s? "
+
+#: src/copy.c:1797
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (резервная копия: %s)"
+
+#: src/copy.c:1807
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "не удалось восстановить контекст создания файла по умолчанию"
+
+#: src/copy.c:1825
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "невозможно создать жёсткую ссылку %s на %s"
+
+#: src/copy.c:1936
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "не указан -r; пропускается каталог %s"
+
+#: src/copy.c:1937
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "пропускается каталог %s"
+
+#: src/copy.c:1960
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "предупреждение: файл-источник %s указан более одного раза"
+
+#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s и %s - один и тот же файл"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr ""
+"невозможно перезаписать поверх файла %s, не являющегося каталогом, каталог %s"
+
+#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "только что созданный файл %s не будет переписан в %s"
+
+#: src/copy.c:2141
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "невозможно перезаписать каталог %s файлом, не являющимся каталогом"
+
+#: src/copy.c:2155
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr ""
+"невозможно переименовать каталог в файл, не являющийся каталогом: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2182
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr ""
+"сохранение запасной копии %s может уничтожить оригинал; %s не перенесён"
+
+#: src/copy.c:2183
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr ""
+"сохранение запасной копии %s может уничтожить оригинал; %s не скопирован"
+
+#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "невозможно создать резервную копию для %s"
+
+#: src/copy.c:2260
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "копирование %s через только что созданную %s не выполняется"
+
+#: src/copy.c:2340
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "невозможно скопировать каталог %s в самого себя, %s"
+
+#: src/copy.c:2348
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "предупреждение: каталог-источник %s указан более одного раза"
+
+#: src/copy.c:2374
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "жёсткая ссылка %s на каталог %s не будет создана"
+
+#: src/copy.c:2398
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "переименован "
+
+#: src/copy.c:2436
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "невозможно перенести %s в свой собственный подкаталог, %s"
+
+#: src/copy.c:2479
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "невозможно переместить %s в %s"
+
+#: src/copy.c:2495
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"не удалось перемещение с устройства %s на устройство %s: невозможно удалить "
+"назначение"
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "скопирован "
+
+#: src/copy.c:2540
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "невозможно скопировать циклическую символьную ссылку %s"
+
+#: src/copy.c:2602
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "создан каталог %s\n"
+
+#: src/copy.c:2665
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: относительные символьные ссылки можно создавать только в текущем каталоге"
+
+#: src/copy.c:2675
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "невозможно создать символьную ссылку %s на %s"
+
+#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "невозможно создать очередь %s"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "невозможно создать специальный файл %s"
+
+#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "невозможно считать символьную ссылку %s"
+
+#: src/copy.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "невозможно создать символьную ссылку %s"
+
+#: src/copy.c:2807
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "неизвестный тип файла %s"
+
+#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "невозможно восстановить %s из резервной копии"
+
+#: src/copy.c:2976
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (восстановление)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Использование: %s --coreutils-prog=ИМЯ_ПРОГРАММЫ [ПАРАМЕТРЫ]… \n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Выполняет встроенную программу ИМЯ_ПРОГРАММЫ с заданными ПАРАМЕТРАМИ.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Использование: «%s --coreutils-prog=ИМЯ_ПРОГРАММЫ --help» для показа справки "
+"по нужной программе.\n"
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "неизвестная программа %s"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-T] ИСТОЧНИК НАЗНАЧЕНИЕ\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… ИСТОЧНИК… КАТАЛОГ\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… -t КАТАЛОГ ИСТОЧНИК…\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Копирует ИСТОЧНИК в НАЗНАЧЕНИЕ, или несколько ИСТОЧНИКОВ в КАТАЛОГ.\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive то же, что и -dPR --preserve=all\n"
+" --attributes-only не копировать данные файла, только атрибуты\n"
+" --backup[=КОГДА] создавать резервную копию каждого целевого\n"
+" файла\n"
+" -b то же, что и --backup, но без аргумента\n"
+" --copy-contents копировать содержимое специальных файлов при\n"
+" рекурсивной обработке\n"
+" -d то же, что и --no-dereference --"
+"preserve=link\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force если невозможно открыть существующий файл, "
+"то\n"
+" удалить его и попробовать ещё раз (этот "
+"параметр\n"
+" игнорируется, если также указан параметр -n)\n"
+" -i, --interactive спрашивать перед тем как переписывать\n"
+" (отменяет ранее указанный параметр -n)\n"
+" -H следовать по символьным ссылкам в ИСТОЧНИКЕ\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link создавать жёсткие ссылки вместо копирования\n"
+" -L, --dereference всегда следовать символьным ссылкам в "
+"ИСТОЧНИКЕ\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber не перезаписывать существующий файл "
+"(отменяет\n"
+" ранее указанный ключ -i)\n"
+" -P, --no-dereference не следовать по символьным ссылкам в "
+"ИСТОЧНИКЕ\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p то же, что и\n"
+" --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=СПИС_АТТР] сохранять указанные атрибуты (по умолчанию:\n"
+" mode,ownership,timestamps) и, если возможно,\n"
+" дополнительные атрибуты: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=СПИС_АТТР не сохранять указанные атрибуты\n"
+" --parents добавить исходный путь к КАТАЛОГУ\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive рекурсивно копировать каталоги\n"
+" --reflink[=КОГДА] контролировать копии clone/CoW. См. ниже.\n"
+" --remove-destination удалять каждый файл назначения перед\n"
+" попыткой его открыть (обратно к --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=КОГДА управлять созданием разреженных файлов.\n"
+" См. ниже.\n"
+" --strip-trailing-slashes удалять все конечные косые черты из каждого\n"
+" аргумента ИСТОЧНИК\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link создавать символьные ссылки вместо "
+"копирования\n"
+" -S, --suffix=СУФФИКС использовать для запасных копий заданный\n"
+" СУФФИКС\n"
+" --target-directory=КАТ скопировать все ИСТОЧНИКИ в КАТАЛОГ\n"
+" -T, --no-target-directory считать НАЗНАЧЕНИЕ обычным файлом\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update копировать только тогда когда исходный файл\n"
+" новее чем файл назначения, или когда файл\n"
+" назначения отсутствует\n"
+" -v, --verbose пояснять что будет сделано\n"
+" -x, --one-file-system оставаться в пределах одной файловой системы\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z установить контекст безопасности SELinux\n"
+" файла назначения равным типу по умолчанию\n"
+" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то "
+"установить\n"
+" контекст безопасности SELinux\n"
+" или SMACK равным CTX\n"
+
+#: src/cp.c:231
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По умолчанию, разреженные файлы ИСТОЧНИКА распознаются при помощи грубой\n"
+"эвристической процедуры и соответственно создаются разреженные НАЗНАЧЕНИЯ.\n"
+"Такое поведение задаётся при помощи параметр --sparse=auto.\n"
+"С параметром --sparse=always всегда создаётся разреженный файл НАЗНАЧЕНИЯ, "
+"вне\n"
+"зависимости от того, содержит ли ИСТОЧНИК достаточно длинные\n"
+"последовательности нулевых байтов. Используйте параметр --sparse=never для\n"
+"запрещения создания разреженных файлов.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если указано --reflink[=always], выполняется облегчённое копирование, при\n"
+"котором блоки данных копируются только при изменении. Если это невозможно,\n"
+"или если указано --reflink=auto, то используется обычное копирование.\n"
+"При указании --reflink=never всегда выполняется обычное копирование.\n"
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Как исключение, cp создает резервную копию ИСТОЧНИКА, если заданы\n"
+"параметры -f и -b, а если ИСТОЧНИК совпадает с НАЗНАЧЕНИЕМ, то cp создает\n"
+"резервную копию НАЗНАЧЕНИЯ.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "не удалось сохранить временные метки для %s"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "не удалось сохранить права доступа для %s"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "невозможно создать каталог %s"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s существует, но не является каталогом"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204
+#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "не удалось получить доступ к %s"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "пропущен операнд, задающий файл"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "после %s пропущен операнд, задающий целевой файл"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr "нельзя сочетать --target-directory (-t) и --no-target-directory (-T)"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "указанная цель %s не является каталогом"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "при заданном --parents назначение должно быть каталогом"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "задано несколько целевых каталогов"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"предупреждение: игнорируется параметр --context; он требуется для ядра с "
+"включённым SELinux"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "невозможно создать жёсткую и символьную ссылку одновременно"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "параметры --backup и --no-clobber взаимно исключают друг друга"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "параметр --reflink можно использовать только с --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "тип резервной копии"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "невозможно назначить контекст цели и сохранить его"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"невозможно сохранить контекст безопасности без ядра с поддержкой SELinux"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"невозможно сохранить расширенные атрибуты; cp собрана без поддержки xattr"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Стюарт Кемп (Stuart Kemp)"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "ввод стал недоступен"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: номер строки вне допустимых пределов"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: номер строки вне допустимых пределов"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " при повторе %s\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: совпадение не найдено"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "ошибка поиска регулярного выражения"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "ошибка записи для %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: после разделителя ожидается целое число"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: при задании числа повторов необходима «}»"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: между «{» и «}» должно быть целое число"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: пропущен закрывающий разделитель «%c»"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: недопустимое регулярное выражение: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: недопустимый образец"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: номер строки должен быть больше нуля"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "номер строки %s меньше номера предыдущей строки, %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "предупреждение: номер строки %s равен предыдущему номеру строки"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "пропущен описатель преобразования в суффиксе"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "неверный описатель преобразования в суффиксе: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "неверный описатель преобразования в суффиксе: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "некорректные флаги в описателе преобразования: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "слишком много описателей преобразования (%%) в суффиксе"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "пропущен описатель преобразования (%%) в суффиксе"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164
+msgid "invalid number"
+msgstr "неверный номер"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ…\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Выводит части ФАЙЛА, разделённые ОБРАЗЦОМ (ОБРАЗЦАМИ), в файлы «xx00»,\n"
+"«xx01», … и печатает число байт в каждой части на стандартный вывод.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если ФАЙЛ задан как -, читается стандартный ввод.\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ как в sprintf вместо %02d\n"
+" -f, --prefix=ПРЕФИКС использовать ПРЕФИКС вместо «xx»\n"
+" -k, --keep-files не удалять выходные файлы при ошибке\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --suppress-matched не обрабатывать строки, совпадающие с ШАБЛОНОМ\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=ЦИФРЫ использовать заданное число ЦИФР вместо двух\n"
+" -s, --quiet, --silent не печатать размеры выходных файлов\n"
+" -z, --elide-empty-files удалять пустые выходные файлы\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"В ОБРАЗЦЕ может быть:\n"
+" ЦЕЛОЕ копировать до строки с заданным номером, но не\n"
+" включительно\n"
+" /REGEXP/[СДВИГ] копировать до совпавшей строки, но не включительно\n"
+" %%REGEXP%%[СДВИГ] пропустить до совпавшей строки, но не включительно\n"
+" {ЦЕЛОЕ} повторить предыдущий образец заданное число раз\n"
+" {*} повторить предыдущий образец наибольшее возможное "
+"число\n"
+" раз\n"
+"\n"
+"Дополнительный СДВИГ строк — это обязательный символ «+» или «-» с\n"
+"последующим положительным целым числом.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "Дэвид М. Инат (David M. Ihnat)"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Использование: %s ПАРАМЕТР… [ФАЙЛ]…\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Печатает выбранные части строк из каждого ФАЙЛА на стандартный вывод.\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=СПИСОК выбрать только заданные байты\n"
+" -c, --characters=СПИСОК выбрать только заданные символы\n"
+" -d, --delimiter=РАЗДЕЛИТЕЛЬ использовать для разделения полей "
+"РАЗДЕЛИТЕЛЬ\n"
+" вместо табуляции\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=СПИСОК выбрать только заданные поля; также "
+"печатать\n"
+" все строки, не содержащие разделителей, "
+"если\n"
+" только не задан параметр -s\n"
+" -n (игнорируется)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement дополнить множество выбранных байт, "
+"символов\n"
+" или полей\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited не печатать строки, не содержащие\n"
+" разделителей\n"
+" --output-delimiter=СТРОКА использовать СТРОКУ для разделения полей "
+"при\n"
+" выводе, по умолчанию используется "
+"разделитель\n"
+" для ввода\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Используйте один и только один из параметров: -b, -c или -f. СПИСКИ\n"
+"состоят из диапазона или нескольких диапазонов, разделенных запятыми.\n"
+"Выбранные части входного файла печатаются в том порядке, в котором они\n"
+"появляются на входе, и печатаются ровно один раз.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Диапазоны задаются следующим образом:\n"
+"\n"
+" Н Н-ный байт, символ или поле; отсчитывается от 1\n"
+" Н- от Н-ного байта, символа или поля до конца строки\n"
+" Н-М от Н-ного до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n"
+" -М от первого до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "можно задать только один тип списка"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "разделитель должен быть одним символом"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "вы должны задать список байт, символов или полей"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr ""
+"разделитель для входных данных можно задавать только при обработке полей"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"запрещение вывода строк, не содержащих разделителей,\n"
+"имеет смысл только при работе с полями"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [+ФОРМАТ]\n"
+" или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ВВ]ГГ][.сс]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+"Выводит текущее время в заданном ФОРМАТЕ, или изменяет время в системе.\n"
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=СТРОКА показать не текущее время, а время, описанное\n"
+" заданной СТРОКОЙ\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug описывать разбираемую дату и предупреждать\n"
+" о сомнительном использовании в stderr\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr " -f, --file=ФАЙЛ как --date для каждой строки из ФАЙЛА\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[ФОРМ_ВРЕМЕНИ], --iso-8601[=ФОРМ_ВРЕМЕНИ]\n"
+" Вывод даты/времени в формате ISO 8601.\n"
+" Только дату, если ФОРМ_ВРЕМЕНИ=«date»\n"
+" (по умолчанию), «hours», «minutes», «seconds»\n"
+" или «ns» для получения даты и времени\n"
+" с нужной точностью.\n"
+" Пример: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email выводить дату и время в соответствии с RFC-2822\n"
+" Пример: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=СПЕЦ вывести дату/время в формате RFC 3339\n"
+" СПЕЦ=«date», «seconds» или «ns» для получения\n"
+" даты и времени с указанной точностью.\n"
+" Пример: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ФАЙЛ показать время последнего изменения ФАЙЛА\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=СТРОКА установить время, описанное СТРОКОЙ\n"
+" -u, --utc, --universal показать или установить универсальное\n"
+" координированное время (UTC)\n"
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТ управляет выводом. Воспринимаются следующие последовательности:\n"
+"\n"
+" %% знак %\n"
+" %a сокращённое название дня недели (напр., вск) согласно локали\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A полное название дня недели (напр., понедельник) согласно локали\n"
+" %b сокращённое название месяца (напр., янв) согласно локали\n"
+" %B полное название месяца (напр., январь) согласно локали\n"
+" %c время и дата (напр., Чтв 3 Мар 23:05:25 2005) согласно локали\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C век; как %Y, но не указываются две последние цифры (напр., 20)\n"
+" %d день месяца (напр., 01)\n"
+" %D дата; аналогично %m/%d/%y\n"
+" %e день месяца, дополненный пробелами; аналогично %_d\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F полная дата; эквивалентно %+4Y-%m-%d\n"
+" %g последние две цифры года для номера недели ISO (см. %G)\n"
+" %G год для номера недели ISO (см. %V); обычно бывает полезно только с "
+"%V\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h то же, что и %b\n"
+" %H час (00..23)\n"
+" %I час (01..12)\n"
+" %j номер дня в году (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k час, дополняется пробелом ( 0..23); тоже, что и %_H\n"
+" %l час, дополняется пробелом ( 1..12); тоже, что и %_I\n"
+" %m месяц (01..12)\n"
+" %M минуты (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n новая строка\n"
+" %N наносекунды (000000000..999999999)\n"
+" %p эквивалент AM или PM согласно локали; пусто если неизвестно\n"
+" %P как %p, но строчными буквами\n"
+" %q квартал (1..4)\n"
+" %r время согласно локали, 12-часовой формат (напр., 11:11:04 PM)\n"
+" %R часы и минуты согласно локали, 24-часовой формат; аналог %H:%M\n"
+" %s число секунд, истёкших с 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S секунды (00..60)\n"
+" %t табуляция\n"
+" %T время, аналог %H:%M:%S\n"
+" %u день недели (1..7); 1 обозначает понедельник\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U номер недели в году, если первый день недели -- воскресенье (00..53)\n"
+" %V номер недели по ISO, если первый день недели -- понедельник (01..52)\n"
+" %w день недели (0..6), 0 означает воскресенье\n"
+" %W номер недели в году, если первый день недели -- понедельник (00..53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x представление даты (напр., дд/мм/гг) согласно локали\n"
+" %X представление времени (напр., 23:13:48) согласно локали\n"
+" %y последние две цифры года (00..99)\n"
+" %Y год\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z +ччмм часового пояса (напр., -0400)\n"
+" %:z +чч:мм часового пояса (напр., -04:00)\n"
+" %::z +чч:мм:сс часового пояса (напр., -04:00:00)\n"
+" %:::z часовой пояс с достаточным количеством двоеточий (напр., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z буквенная аббревиатура часового пояса (напр., EDT)\n"
+"\n"
+"По умолчанию date дополняет числовые поля нулями.\n"
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"После «%» могут идти следующие необязательные флаги:\n"
+"\n"
+" - (дефис) не дополнять это поле\n"
+" _ (подчёркивание) дополнять пробелами\n"
+" 0 (ноль) дополнять нулями\n"
+" + дополнять нулями и помещать «+» перед будущими годами >4 цифр\n"
+" ^ использовать верхний регистр, если возможно\n"
+" # использовать противоположный регистр, если возможно\n"
+
+#: src/date.c:260
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"После любого из флагов идет необязательная ширина поля в виде десятичного "
+"числа;\n"
+"затем необязательный модификатор, один из следующих:\n"
+"E -- если возможно, использовать альтернативное представление для текущей "
+"локали\n"
+"O -- если возможно, использовать альтернативные числовые символы локали.\n"
+
+#: src/date.c:267
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примеры:\n"
+"Преобразовать значение в секундах с начала эпохи (1970-01-01 UTC) в дату\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Показать время на западном побережье США (см. tzselect(1) для поиска TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Показать местное время 09:00 следующей пятницы на западном побережье США\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348
+#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223
+msgid "standard input"
+msgstr "стандартный ввод"
+
+#: src/date.c:330 src/date.c:558
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "неверная дата %s"
+
+#: src/date.c:444 src/date.c:478
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "задано несколько выходных форматов"
+
+#: src/date.c:456
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "параметры для вывода даты взаимно исключают друг друга"
+
+#: src/date.c:463
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"параметры для установки и для отображения времени не могут применяться вместе"
+
+#: src/date.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"аргумент %s не начинается со знака «+»;\n"
+"при задании даты, каждый аргумент, не являющийся параметром, должен быть "
+"строкой\n"
+"формата, начинающейся знаком «+»"
+
+#: src/date.c:566
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "невозможно установить дату"
+
+#: src/date.c:600 src/du.c:389
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "время %s вне допустимого диапазона"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Поль Рубин (Paul Rubin)"
+
+#: src/dd.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ОПЕРАНД]…\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/dd.c:563
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Копирует файл, преобразует и форматирует в зависимости от операндов.\n"
+"\n"
+" bs=ЧИСЛО читать и писать до ЧИСЛА байт за раз (по умолчанию 512)\n"
+" cbs=ЧИСЛО преобразовывать заданное ЧИСЛО байт за раз\n"
+" conv=СПИСОК преобразовывать файл в соответствии со СПИСКОМ символов,\n"
+" элементы перечисляются через запятую\n"
+" count=ЧИСЛО копировать только заданное ЧИСЛО входных блоков\n"
+" ibs=ЧИСЛО считывать до ЧИСЛА байт за раз (по умолчанию 512)\n"
+
+#: src/dd.c:573
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=ФАЙЛ читать ФАЙЛ, а не стандартный ввод\n"
+" iflag=ФЛАГИ читать в соответствии со списком символов,\n"
+" элементы перечисляются через запятую\n"
+" obs=ЧИСЛО записывать заданное ЧИСЛО байт за раз (по умолчанию 512)\n"
+" of=ФАЙЛ записывать в ФАЙЛ, а не на стандартный вывод\n"
+" oflag=ФЛАГИ записывать в соответствии со списком символов,\n"
+" элементы перечисляются через запятую\n"
+" seek=ЧИСЛО пропустить перед началом вывода заданное ЧИСЛО блоков\n"
+" размером obs\n"
+" skip=ЧИСЛО пропустить перед началом ввода заданное ЧИСЛО блоков\n"
+" размером ibs\n"
+" status=ИНФО заданную ИНФОрмацию не выводить в stderr;\n"
+" «noxfer» — не выводить статистику передачи\n"
+" «none» — не выводить ничего\n"
+" «progress» — показывать индикатор передачи\n"
+
+#: src/dd.c:586
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
+"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"После ЧИСЛА блоков и байт может стоять один из умножающий суффиксов:\n"
+"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
+"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n"
+"Можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n"
+"\n"
+"Каждый символ СПИСКА может быть:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:596
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii из EBCDIC в ASCII\n"
+" ebcdic из ASCII в EBCDIC\n"
+" ibm из ASCII в альтернативную EBCDIC\n"
+" block дополнять записи, заканчивающиеся переводом строки, пробелами "
+"до\n"
+" размера cbs\n"
+" unblock заменять завершающие пробелы в записях размера cbs на\n"
+" перевод строки\n"
+" lcase изменять регистр с верхнего на нижний\n"
+" ucase изменять регистр с нижнего на верхний\n"
+" sparse попытаться переместиться, а не заполнять выходные\n"
+" блоки NUL-ми\n"
+" swab переставить местами каждую пару входных байт\n"
+" sync дополнять каждый входной блок NUL-ми до размера ibs; при\n"
+" использовании с block или unblock, дополнять пробелам, а не NUL\n"
+
+#: src/dd.c:609
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl завершать с ошибкой, если выходной файл уже существует\n"
+" nocreat не создавать выходной файл\n"
+" notrunc не обрезать выходной файл\n"
+" noerror продолжать после ошибок чтения\n"
+" fdatasync физически записать выходной файл перед завершением\n"
+" fsync аналогично, но записать также метаданные\n"
+
+#: src/dd.c:617
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Символ ФЛАГ может быть таким:\n"
+"\n"
+" append режим добавления (имеет смысл для вывода; рекомендуется "
+"conv=notrunc)\n"
+
+#: src/dd.c:624
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio использовать конкурентный ввод/вывод для данных\n"
+
+#: src/dd.c:626
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct использовать прямой ввод/вывод для данных\n"
+
+#: src/dd.c:628
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory выдавать ошибку, если это не каталог\n"
+
+#: src/dd.c:630
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync использовать синхронизированный ввод/вывод для данных\n"
+
+#: src/dd.c:632
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync то же, но так же и для метаданных\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock накапливать полные блоки входных данных (только iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:636
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock использовать неблокирующий ввод/вывод\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime не обновлять время последнего доступа\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr " nocache запрос на сброс кэша. Смотрите также oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:645
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty не назначать управляющий терминал из файла\n"
+
+#: src/dd.c:648
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow не следовать по символьным ссылкам\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks выдавать ошибку, если найдено несколько ссылок\n"
+
+#: src/dd.c:652
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary использовать двоичный ввод/вывод для данных\n"
+
+#: src/dd.c:654
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text использовать текстовый ввод/вывод для данных\n"
+
+#: src/dd.c:656
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes считать «count=N» как счётчик байт (только с iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes считать «skip=N» как счётчик байт (только с iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:662
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes считать «seek=N» как счётчик байт (только с oflag)\n"
+
+#: src/dd.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если послать работающему процессу «dd» сигнал %s, он напечатает на\n"
+"стандартный поток ошибок статистику ввода/вывода и продолжит\n"
+"копирование.\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:702
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "исчерпана память буфером ввода размера %<PRIuMAX> байт (%s)"
+
+#: src/dd.c:730
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "исчерпана память буфером вывода размера %<PRIuMAX> байт (%s)"
+
+#: src/dd.c:798 src/du.c:401
+msgid "Infinity"
+msgstr "Бесконечность"
+
+#: src/dd.c:817
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> байт скопирован, %s, %s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> байта скопировано, %s, %s"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> байт скопировано, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:823
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> байт (%s) скопирован, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:826
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> байт (%s, %s) скопирован, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записей получено\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записей отправлено\n"
+
+#: src/dd.c:864
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> усечённая запись\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> усечённые записи\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> усечённых записей\n"
+
+#: src/dd.c:966
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "закрытие входного файла %s"
+
+#: src/dd.c:973
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "закрытие выходного файла %s"
+
+#: src/dd.c:1207
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "не удалось выключить O_DIRECT: %s"
+
+#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "запись в %s"
+
+#: src/dd.c:1452
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr ""
+"предупреждение: у %s нулевой множитель; используйте %s, если это так нужно"
+
+#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "операнд %s не распознан"
+
+#: src/dd.c:1502
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "недопустимое преобразование"
+
+#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "недопустимый флаг ввода"
+
+#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "недопустимый флаг вывода"
+
+#: src/dd.c:1511
+msgid "invalid status level"
+msgstr "недопустимый флаг информированности"
+
+#: src/dd.c:1646
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "нельзя сочетать любые два из {ascii,ebcdic,ibm}"
+
+#: src/dd.c:1648
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "нельзя совмещать block и unblock"
+
+#: src/dd.c:1650
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "нельзя совмещать lcase и ucase"
+
+#: src/dd.c:1652
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "нельзя совмещать excl и nocreat"
+
+#: src/dd.c:1655
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "нельзя совмещать direct и nocache"
+
+#: src/dd.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"предупреждение: обходим ошибку lseek в ядре для файла (%s)\n"
+" mt_type=0x%0lx -- см. <sys/mtio.h> для списка типов"
+
+#: src/dd.c:1900
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: невозможно пропустить"
+
+#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: невозможно сместиться"
+
+#: src/dd.c:1974
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "переполнение сдвига при чтении файла %s"
+
+#: src/dd.c:1986
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "предупреждение: смещение файла стало неверным после ошибки чтения"
+
+#: src/dd.c:1990
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "невозможно обойти ошибку ядра"
+
+#: src/dd.c:2129
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "установка флагов для %s"
+
+#: src/dd.c:2183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: невозможно пропустить до заданного смещения"
+
+#: src/dd.c:2412
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "не удалось выполнить отсечение на %<PRIdMAX> байт в выходном файле %s"
+
+#: src/dd.c:2425
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "операция fdatasync для %s завершилась неудачно"
+
+#: src/dd.c:2433
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "операция fsync для %s завершилась неудачно"
+
+#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "не удалось открыть %s"
+
+#: src/dd.c:2521
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"смещение слишком велико: невозможно обрезать до величины seek=%<PRIuMAX> "
+"(%lu-байтных) блоков"
+
+#: src/dd.c:2542
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "не удалось выполнить отсечение на %<PRIuMAX> байт в выходном файле %s"
+
+#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "сбой при отбрасывании данных кэша для: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Поль Эггерт (Paul Eggert)"
+
+#: src/df.c:182
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файловая система"
+
+#: src/df.c:185
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/df.c:188 src/df.c:602
+msgid "blocks"
+msgstr "блоков"
+
+#: src/df.c:191
+msgid "Used"
+msgstr "Использовано"
+
+#: src/df.c:194
+msgid "Available"
+msgstr "Доступно"
+
+#: src/df.c:197
+msgid "Use%"
+msgstr "Использовано%"
+
+#: src/df.c:200
+msgid "Inodes"
+msgstr "Iнодов"
+
+#: src/df.c:203
+msgid "IUsed"
+msgstr "IИспользовано"
+
+#: src/df.c:206
+msgid "IFree"
+msgstr "IСвободно"
+
+#: src/df.c:209
+msgid "IUse%"
+msgstr "IИспользовано%"
+
+#: src/df.c:212
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Cмонтировано в"
+
+#: src/df.c:215
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: src/df.c:442
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "параметр --output: неизвестное поле %s"
+
+#: src/df.c:449
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "параметр --output: поле %s используется более одного раза"
+
+#: src/df.c:470 src/df.c:509
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: src/df.c:474 src/df.c:511
+msgid "Avail"
+msgstr "Дост"
+
+#: src/df.c:534
+msgid "Capacity"
+msgstr "Вместимость"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:605 src/df.c:614
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/df.c:1343
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "невозможно получить доступ к %s: перемонтировано другим устройством"
+
+#: src/df.c:1512
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Показывает сведения о файловой системе, на которой расположен каждый\n"
+"из ФАЙЛОВ, или, по умолчанию, обо всех файловых системах.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1521
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all включать фиктивные, дублированные, недоступные\n"
+" файловые системы\n"
+" -B, --block-size=РАЗМЕР использовать блоки указанного РАЗМЕРА; например,\n"
+" «-BM» выводит размеры в единицах, равных\n"
+" 1048576 байтам; см. формат РАЗМЕРА далее.\n"
+" --total выводить общий итог\n"
+" -h, --human-readable выводить размеры в степени 1024\n"
+" (например, 1023M)\n"
+" -H, --si то же, но использовать степень 1000 (например, "
+"1.1Г)\n"
+
+#: src/df.c:1529
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes вывести информацию об индексных дескрипторах, а "
+"не\n"
+" об использовании блоков\n"
+" -k аналог --block-size=1K\n"
+" -l, --local перечислить только локальные файловые системы\n"
+" --no-sync не вызывать sync перед получением информации об\n"
+" использовании блоков (по умолчанию)\n"
+
+#: src/df.c:1536
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=FIELD_LIST]\n"
+" при выводе использовать формат FIELD_LIST, или\n"
+" показать все поля, если значение FIELD_LIST\n"
+" не указано.\n"
+" -P, --portability выводить в формате POSIX\n"
+" --sync вызывать sync перед получением информации об\n"
+" использовании блоков\n"
+
+#: src/df.c:1542
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total не учитывать все маловажные для доступного\n"
+" пространства элементы и показать общий итог\n"
+
+#: src/df.c:1546
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=ТИП перечислить только файловые системы указанного "
+"ТИПА\n"
+" -T, --print-type выводить тип файловой системы\n"
+" -x, --exclude-type=ТИП исключить файловые системы указанного ТИПА\n"
+" -v (игнорируется)\n"
+
+#: src/df.c:1556
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Значение FIELD_LIST представляет собой список включаемых колонок,\n"
+"перечисляемых через запятую. Возможные имена полей:\n"
+"«source», «fstype», «itotal», «iused», «iavail», «ipcent»,\n"
+"«size», «used», «avail», «pcent», «file» и «target» (см. также страницу "
+"info).\n"
+
+#: src/df.c:1593
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "параметры %s и %s взаимно исключают друг друга"
+
+#: src/df.c:1743
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "файловая система типа %s и выбрана, и исключена"
+
+#: src/df.c:1802
+msgid "Warning: "
+msgstr "Предупреждение: "
+
+#: src/df.c:1804 src/stat.c:944
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "не удалось прочитать таблицу смонтированных файловых систем"
+
+#: src/df.c:1841
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "не обработано ни одной файловой системы"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "Х. Питер Энвин (H. Peter Anvin)"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Выдает команды для установки переменной окружения LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Задать формат вывода:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell вывести код для установки LS_COLORS в\n"
+" Bourne shell\n"
+" -c, --csh, --c-shell вывести код для установки LS_COLORS в C shell\n"
+" -p, --print-database вывести установки по умолчанию\n"
+" --help показать помощь и выйти\n"
+" --version вывести информацию о версии и выйти\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если указан ФАЙЛ, то читать его чтобы узнать какие цвета каким расширениям\n"
+"сопоставлены. Иначе использовать базу данных по умолчанию. Для более\n"
+"детального описания формата ФАЙЛА запустите «dircolors --print-database».\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: неправильная строка; пропущена вторая лексема"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu ключевое слово %s не распознано"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<внутренний>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"параметры вывода внутренней базы данных dircolors и параметры выбора\n"
+"синтаксиса оболочки взаимно исключают друг друга"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "операнды-файлы нельзя сочетать с --print-database (-p)"
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr ""
+"переменная окружения SHELL отсутствует и не задан параметр типа "
+"интерпретатора"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ИМЯ…\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Выводит каждое ИМЯ, удаляя компонент у последней косой черты; если ИМЯ не\n"
+"содержит косой черты, выводит «.» (то есть текущий каталог).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n"
+" а не символом новой строки\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примеры:\n"
+" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> за «dir1» выводится «dir2»\n"
+" %s stdio.h -> «.»\n"
+
+#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… --files0-from=Ф\n"
+
+#: src/du.c:289
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Суммирует использование дискового пространства набора ФАЙЛОВ,\n"
+"рекурсивно с каталогами.\n"
+
+#: src/du.c:295
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null заканчивать каждую выводимую строку NUL,\n"
+" а не символом новой строки\n"
+" -a, --all печатать объём для всех файлов, а не только\n"
+" каталогов\n"
+" --apparent-size печатать действительные размеры, а не занимаемое "
+"на\n"
+" диске место; хотя действительный размер обычно\n"
+" меньше, иногда он может быть больше из-за дыр в\n"
+" («прореженных» sparse) файлах, внутренней "
+"фрагментации,\n"
+" косвенных блоков и тому подобного\n"
+
+#: src/du.c:304
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=РАЗМЕР использовать блоки указанного РАЗМЕРА; например,\n"
+" «-BM» выводит размеры в единицах, равных\n"
+" 1048576 байтам; см. формат РАЗМЕРА далее.\n"
+" -b, --bytes эквивалентно «--apparent-size --block-size=1»\n"
+" -c, --total выводить общий итог\n"
+" -D, --dereference-args следовать только по символьным ссылкам,\n"
+" которые перечислены в командной строке\n"
+" -d, --max-depth=N выводить общий размер каталога (или файла,\n"
+" если --all) только для N-го или меньшего уровня\n"
+" чем указанный аргумент командной строки;\n"
+" значение --max-depth=0 аналогично\n"
+" указанию --summarize\n"
+
+#: src/du.c:317
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=Ф вывести отчёт об использовании диска, чьи имена\n"
+" файлов (завершённые нулем) перечислены в файле "
+"Ф;\n"
+" если Ф равно -, то читать имена файлов из\n"
+" стандартного ввода\n"
+" -H эквивалентен параметру --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable печатать размеры в удобном для человека виде\n"
+" (например, 1K 234M 2G)\n"
+" --inodes вывести информацию об использованных инодах,\n"
+" а не о блоках\n"
+
+#: src/du.c:326
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k синоним --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference разыменовывать символьные ссылки\n"
+" -l, --count-links складывать размеры, если есть несколько жёстких\n"
+" ссылок\n"
+" -m синоним --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:332
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference не следовать по символьным ссылкам (по "
+"умолчанию)\n"
+" -S, --separate-dirs у каталогов не включать размер подкаталогов\n"
+" --si как -h, но использовать множитель 1000, а не "
+"1024\n"
+" -s, --summarize показывать только итог для каждого аргумента\n"
+
+#: src/du.c:338
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=РАЗМЕР исключить элементы, которые меньше РАЗМЕРА,\n"
+" если это значение положительно, или размер "
+"которых\n"
+" больше, если это значение отрицательно\n"
+" --time показывать время последнего изменения файлов\n"
+" в каталоге или во всех его подкаталогах\n"
+" --time=СЛОВО показывать указанное СЛОВОМ время, а не время\n"
+" изменения: atime, access, use, ctime или status\n"
+" --time-style=СТИЛЬ показывать время, используя СТИЛЬ:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +ФОРМАТ\n"
+" ФОРМАТ интерпретируется как в «date»\n"
+
+#: src/du.c:349
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключить файлы, совпадающие с любым шаблоном\n"
+" из ФАЙЛа\n"
+" --exclude=ШАБЛОН исключить файлы, совпадающие с ШАБЛОНом\n"
+" -x, --one-file-system пропускать каталоги из других файловых систем\n"
+
+#: src/du.c:696
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "операция fts_read завершилась с ошибкой: %s"
+
+#: src/du.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "недопустимая максимальная глубина %s"
+
+#: src/du.c:849
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "недопустимый для --threshold аргумент «-0»"
+
+#: src/du.c:932
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "невозможно одновременно подводить итог и показывать все элементы"
+
+#: src/du.c:939
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "предупреждение: подведение итога это то же самое, что и --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:945
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "предупреждение: подведение итога конфликтует с --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:956
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"предупреждение: параметры --apparent-size и -b не работают вместе с --inodes"
+
+#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "операнды-файлы нельзя сочетать с --files0-from"
+
+#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"при чтении имён файлов со стандартного ввода, имя файла %s не допускается"
+
+#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "неверное имя файла нулевой длины"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Бриан Фокс (Brian Fox)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:28
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Чет Ремей (Chet Ramey)"
+
+#: src/echo.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [КОРОТКИЙ-ПАРАМЕТР]… [СТРОКА]…\n"
+" или: %s ДЛИННЫЙ-ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/echo.c:46
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Печатает СТРОКУ(СТРОКИ) на стандартный вывод.\n"
+"\n"
+" -n не печатать завершающий перевод строки\n"
+
+#: src/echo.c:52
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e интерпретировать управляющие последовательности\n"
+" (по умолчанию)\n"
+" -E не интерпретировать управляющие последовательности\n"
+
+#: src/echo.c:55
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e интерпретировать управляющие последовательности\n"
+" -E не интерпретировать управляющие последовательности\n"
+" (по умолчанию)\n"
+
+#: src/echo.c:61
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если задействован параметр -e, то распознаются следующие "
+"последовательности:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:66 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ обратная косая черта\n"
+" \\a звуковой сигнал (BEL)\n"
+" \\b забой\n"
+" \\c подавить дальнейший вывод\n"
+" \\e экранирование (escape)\n"
+" \\f новая страница\n"
+" \\n новая строка\n"
+" \\r возврат каретки\n"
+" \\t горизонтальная табуляция\n"
+" \\v вертикальная табуляция\n"
+
+#: src/echo.c:78
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN байт с восьмеричным значением ННН (от 1 до 3 цифр)\n"
+" \\xHH байт с шестнадцатеричным значением HH (от 1 до 2 цифр)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Ричард Млинарик (Richard Mlynarik)"
+
+#: src/env.c:112
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-] [ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ]… [КОМАНДА [АРГ]…]\n"
+
+#: src/env.c:115
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+"Присваивает каждому ИМЕНИ соответствующее ЗНАЧЕНИЕ в окружении и запускает "
+"КОМАНДУ.\n"
+
+#: src/env.c:121
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment начать с пустым окружением\n"
+" -0, --null завершать каждую выводимую строку NUL,\n"
+" a не символом новой строки\n"
+" -u, --unset=ИМЯ удалить переменную с ИМЕНЕМ из окружения\n"
+
+#: src/env.c:126
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=КАТ изменить рабочий каталог на КАТ\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+msgstr ""
+" -S, --split-string=S обработать и разделить S на отдельные "
+"аргументы;\n"
+" используется для указания нескольких "
+"аргументов\n"
+" в строках с #!\n"
+
+#: src/env.c:133
+msgid ""
+" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
+msgstr ""
+" --block-signal[=СИГ] блокировать доставку сигнала(ов) СИГ КОМАНДЕ\n"
+
+#: src/env.c:136
+msgid ""
+" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the "
+"default\n"
+msgstr ""
+" --default-signal[=СИГ] сбросить обработку сигнала(ов) СИГ в значение\n"
+" по умолчанию\n"
+
+#: src/env.c:139
+msgid ""
+" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n"
+msgstr ""
+" --ignore-signal[=СИГ] назначить обработке сигнала(ов) СИГ пустое\n"
+" значение\n"
+
+#: src/env.c:142
+msgid ""
+" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n"
+msgstr ""
+" --list-signal-handling выдать обработчики сигнала, отличные от "
+"значений\n"
+" по умолчанию, в stderr\n"
+
+#: src/env.c:145
+msgid ""
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+" -v, --debug выводить подробную информацию на каждом шаге\n"
+" обработки\n"
+
+#: src/env.c:150
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Просто «-» — синоним для «-i». Если не задана КОМАНДА, то печатает\n"
+"получившееся (имеющееся в наличии) окружение.\n"
+
+#: src/env.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
+"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n"
+"comma-separated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СИГ может задаваться именем сигнала, например «PIPE», или номером сигнала,\n"
+"например «13». При отсутствии СИГ включаются все известные сигналы.\n"
+"Несколько сигналов можно перечислить через запятую.\n"
+
+#: src/env.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "невозможно удалить %s"
+
+#: src/env.c:315
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr "«\\c» не должна появляться в строке -S в двойных кавычках"
+
+#: src/env.c:319
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "недопустимая обратная косая черта в конце строки у -S"
+
+#: src/env.c:322
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr "неправильная последовательность «\\%c» в -S"
+
+#: src/env.c:336
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr "поддерживается только расширение ${VARNAME}, ошибка в: %s"
+
+#: src/env.c:347
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr "отсутствует завершающая кавычка в строке -S"
+
+#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: неверный сигнал"
+
+#: src/env.c:645
+#, c-format
+msgid "failed to get signal action for signal %d"
+msgstr "не удалось получить действие для сигнала %d"
+
+#: src/env.c:653
+#, c-format
+msgid "failed to set signal action for signal %d"
+msgstr "не удалось назначить действие для сигнала %d"
+
+#: src/env.c:725 src/env.c:765
+msgid "failed to get signal process mask"
+msgstr "не удалось получить маску сигналов процесса"
+
+#: src/env.c:754
+msgid "failed to set signal process mask"
+msgstr "не удалось назначить маску сигналов процесса"
+
+#: src/env.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "недопустимый параметр «%c»"
+
+#: src/env.c:858 src/env.c:949
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr "используйте -[v]S для передачи параметров в строках #!"
+
+#: src/env.c:891
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "невозможно установить %s"
+
+#: src/env.c:901
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "невозможно указание --null (-0) с командой"
+
+#: src/env.c:907
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "с --chdir (-C) необходимо указать команду"
+
+#: src/env.c:932
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не удалось сменить каталог на %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "позиции табуляции слишком далеко друг от друга"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "описатель «/» допускается только у последнего значения"
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "описатель «+» допускается только у последнего значения"
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "описатель «/» не начинается с числа: %s"
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "описатель «+» не начинается с числа: %s"
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "размер табуляции слишком велик %s"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "размер табуляции содержит недопустимый символ(ы): %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "размер табуляции не может быть равен нулю"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "номера позиций табуляции должны возрастать"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "описатели «/» и «+» взаимоисключаемы"
+
+#: src/expand-common.c:390
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=СПИСОК использовать разделённый запятыми список позиций\n"
+" табуляции\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" Последняя задаваемая позиция может начинаться с «/»\n"
+" для указания используемого размера табуляции после\n"
+" последней явно указанной остановки табуляции. Также\n"
+" можно использовать префикс «+» для выравнивания\n"
+" оставшихся остановок табуляции относительно последней\n"
+" указанной остановки вместо первого столбца\n"
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Преобразует символы табуляции в каждом ФАЙЛЕ в пробелы и печатает на "
+"стандартный\n"
+"вывод.\n"
+
+#: src/expand.c:80
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial не преобразовывать символы табуляции после "
+"непробельных\n"
+" символов\n"
+" -t, --tabs=ЧИСЛО устанавливает ширину табуляции равной ЧИСЛУ вместо 8\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "входная строка слишком велика"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Майк Паркер (Mike Parker)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "Джеймс Янгмен (James Youngman)"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s ВЫРАЖЕНИЕ\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Печатает значение ВЫРАЖЕНИЯ на стандартный вывод. Ниже пустыми строками\n"
+"разделены группы по возрастанию приоритета. Допустимые ВЫРАЖЕНИЯ:\n"
+"\n"
+" АРГ1 | АРГ2 АРГ1, если он отличен от нуля, иначе АРГ2\n"
+"\n"
+" АРГ1 & АРГ2 АРГ1, если оба отличны от нуля, иначе 0\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" АРГ1 < АРГ2 АРГ1 меньше АРГ2\n"
+" АРГ1 <= АРГ2 АРГ1 меньше или равен АРГ2\n"
+" АРГ1 = АРГ2 АРГ1 равен АРГ2\n"
+" АРГ1 != АРГ2 АРГ1 не равен АРГ2\n"
+" АРГ1 >= АРГ2 АРГ1 больше или равен АРГ2\n"
+" АРГ1 > АРГ2 АРГ1 больше АРГ2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" АРГ1 + АРГ2 арифметическая сумма АРГ1 и АРГ2\n"
+" АРГ1 - АРГ2 арифметическая разность АРГ1 и АРГ2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" АРГ1 * АРГ2 арифметическое произведение АРГ1 и АРГ2\n"
+" АРГ1 / АРГ2 арифметическое частное АРГ1 и АРГ2\n"
+" АРГ1 % AРГ2 арифметический остаток от деления АРГ1 на АРГ2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" СТРОКА : REGEXP проверка совпадения REGEXP с началом или концом СТРОКИ\n"
+"\n"
+" match СТРОКА REGEXP то же, что и СТРОКА : REGEXP\n"
+" substr СТРОКА ПОЗ ДЛИНА подстрока СТРОКИ, позиция отсчитывается от 1\n"
+" index СТРОКА СИМВОЛЫ позиция в СТРОКЕ, где первым найден любой из\n"
+" СИМВОЛОВ, иначе 0\n"
+" length СТРОКА длина СТРОКИ\n"
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + ЛЕКСЕМА воспринимать ЛЕКСЕМУ как строку, даже если это\n"
+" ключевое слово, такое как «match», или\n"
+" оператор, такой как «/»\n"
+"\n"
+" ( ВЫРАЖЕНИЕ ) значение ВЫРАЖЕНИЯ\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помните, что при использовании в оболочке некоторые операторы должны быть "
+"взяты\n"
+"в кавычки. Если оба аргумента АРГ являются числами, то производится\n"
+"арифметическое сравнение, иначе они сравниваются как строки. Сопоставления "
+"с\n"
+"образцом возвращают совпавшую строку между \\( и \\) или пустую строку;\n"
+"если \\( и \\) не использованы, то возвращается число совпавших символов.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Выходной статус равен 0, если ВЫРАЖЕНИЕ не пустое и не 0; 1, если\n"
+"ВЫРАЖЕНИЕ пусто или 0; 2, если ВЫРАЖЕНИЕ синтаксически неверно; и 3,\n"
+"если случится ошибка.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "синтаксическая ошибка: неожиданный параметр %s"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "синтаксическая ошибка: пропущен параметр после %s"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "ошибка в сопоставителе регулярных выражений"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "синтаксическая ошибка: ожидается «)» после %s"
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "синтаксическая ошибка: ожидается «)» вместо %s"
+
+#: src/expr.c:785
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "синтаксическая ошибка: неожиданная «)»"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "нецелочисленный аргумент"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278
+msgid "division by zero"
+msgstr "деление на ноль"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "чтобы обойти эту проблему, установите LC_ALL='C'"
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "сравнивались строки %s %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Нильс Меллер (Niels Moller)"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Не пройден основной тест Лукаса. Этого не должно случиться"
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "переполнение очереди squfof"
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s не является допустимым целым положительным числом"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s слишком велик"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ЧИСЛО]…\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Печатает простые множители для каждого заданного целого ЧИСЛА. Если\n"
+"аргументы не заданы, читает числа со стандартного ввода.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "не удалось получить текущий каталог"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "невозможно сменить каталог на %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "невозможно выполнить stat для текущего каталога (сейчас %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Росс Патерсон (Ross Paterson)"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Использование: %s [-ЦИФРЫ] [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Переформатирует каждый абзац в ФАЙЛЕ(ах) и печатает на стандартный вывод.\n"
+"Параметр -ЦИФРЫ — сокращённая форма --width=ЦИФРЫ.\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin сохранять отступы двух первых строк\n"
+" -p, --prefix=СТРОКА форматировать только строки, начинающиеся со\n"
+" СТРОКИ, сохраняя при этом префикс строк\n"
+" -s, --split-only разбивать длинные строки, но не заполнять\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph отступ первой строки отличен от отступа второй\n"
+" -u, --uniform-spacing один пробел после слова, два после предложения\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО максимальная ширина строки (по умолчанию 75\n"
+" столбцов)\n"
+" -g, --goal=ЧИСЛО ширина задаваемого показателя (goal,\n"
+" по умолчанию 93% ширины)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"неверный параметр — %c; -ЦИФРЫ распознается, только если это первый\n"
+"аргумент, в противном случае пишите -w N"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "недопустимая ширина"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr "Разбивает строки в ФАЙЛЕ(ах) и печатает на стандартный вывод.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes считать байты, а не столбцы\n"
+" -s, --spaces разбивать только на пробелах\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО использовать указанное ЧИСЛО столбцов, а не 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:841
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "неверное число столбцов"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Падрайг Брэди (Padraig Brady)"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Использование: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вывести ограничения платформы в форме, пригодной для обработки в\n"
+"сценариях командной строки.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:401
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "не удалось получить группы пользователя %s"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "не удалось получить группы текущего процесса"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "невозможно определить имя группы для ID %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]…\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Вывести данные о членстве в группах по каждому ИМЕНИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ или, если\n"
+"ИМЯ не задано, то по текущему процессу (может различаться, если база данных\n"
+"групп была изменена).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:289
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "невозможно получить реальный UID"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:297
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "невозможно получить эффективный GID"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:302
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "невозможно получить реальный GID"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: такого пользователя нет"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Печатает первые %d строк каждого ФАЙЛА на стандартный вывод.\n"
+"Если задано несколько ФАЙЛОВ, сначала печатает заголовок с именем файла.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]K напечатать первые K байт каждого файла;\n"
+" если перед K стоит «-», напечатать все, кроме K\n"
+" последних байт каждого файла\n"
+" -n, --lines=[-]K напечатать K строк каждого файла, а не первые "
+"%d;\n"
+" если перед K стоит «-», напечатать все, кроме K\n"
+" последних строк каждого файла\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent не печатать заголовки с именами файлов\n"
+" -v, --verbose всегда печатать заголовки с именами файлов\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"После K может стоять один из умножающий суффиксов:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n"
+"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n"
+
+#: src/head.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: файл слишком сократился"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: невозможно сместиться к позиции %s"
+
+#: src/head.c:233 src/tail.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции на %s"
+
+#: src/head.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: число байт слишком велико"
+
+#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "неверное количество строк"
+
+#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376
+#: src/tail.c:2206
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "неверное количество байт"
+
+#: src/head.c:1004 src/head.c:1066
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "неверный завершающий параметр — %c"
+
+#: src/hostid.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n"
+"Печатает числовой идентификатор (шестнадцатеричный) текущей машины.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ИМЯ]\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+"Печатает или устанавливает имя данной системы.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "невозможно установить имя в значение %s"
+
+#: src/hostname.c:97
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr ""
+"невозможно установить основное имя; эта система не обладает такой "
+"способностью"
+
+#: src/hostname.c:105
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "невозможно определить имя машины"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Арнольд Роббинс (Arnold Robbins)"
+
+#: src/id.c:96 src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]…\n"
+
+#: src/id.c:97
+msgid ""
+"Print user and group information for each specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Выводит информацию о пользователе и группе для каждого указанного\n"
+"ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, или о текущем пользователе (если ничего не указано).\n"
+"\n"
+
+#: src/id.c:102
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a игнорируется, для совместимости с другими версиями\n"
+" -Z, --context вывести только контекст безопасности процесса\n"
+" -g, --group вывести только действующий ID группы\n"
+" -G, --groups вывести все ID групп\n"
+" -n, --name вывести имя вместо номера, для параметров -ugG\n"
+" -r, --real вывести действительные, а не действующие ID, для -ugG\n"
+" -u, --user вывести только действующий ID пользователя\n"
+" -z, --zero разделять записи символами NUL, а не пробельными;\n"
+" не допускается для формата по умолчанию\n"
+
+#: src/id.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если ПАРАМЕТРЫ не заданы, печатает некоторый стандартный набор полезных "
+"сведений.\n"
+
+#: src/id.c:153
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) работает только для ядер с поддержкой SELinux/SMACK"
+
+#: src/id.c:158
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) работает только для ядер с поддержкой SELinux"
+
+#: src/id.c:192
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "невозможно напечатать контекст безопасности, если указан пользователь"
+
+#: src/id.c:195
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "невозможно печатать «только» более одного выбора"
+
+#: src/id.c:204
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"невозможно напечатать только имена или действительные ID в формате по "
+"умолчанию"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "параметр --zero запрещён для формата по умолчанию"
+
+#: src/id.c:224
+msgid "can't get process context"
+msgstr "не удалось получить контекст процесса"
+
+#: src/id.c:280
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "невозможно получить эффективный UID"
+
+#: src/id.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "невозможно определить имя пользователя для ID %s"
+
+#: src/id.c:362
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:367
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:374
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:382
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:410
+msgid " groups="
+msgstr " группы="
+
+#: src/id.c:426
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " контекст=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "предупреждение: %s: невозможно сменить контекст на %s"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "создание каталога %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "не удалось установить контекст создания по умолчанию для %s"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "не удалось восстановить контекст для %s"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "невозможно изменить владельца %s"
+
+#: src/install.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "невозможно установить временные метки для %s"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "системный вызов fork завершился неудачно"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "невозможно запустить %s"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "ожидание strip"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "процесс strip завершился неудачно"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "неверный пользователь %s"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-T] ИСТОЧНИК НАЗНАЧЕНИЕ\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… ИСТОЧНИК… КАТАЛОГ\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… -t КАТАЛОГ ИСТОЧНИК…\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… -d КАТАЛОГ…\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Программа install копирует файлы (часто, только что скомпилированные) в\n"
+"заданное вами место. Если вы хотите скачать и установить готовый к\n"
+"использованию пакет в систему GNU/Linux, то вместо неё должны использовать\n"
+"менеджер пакетов, например yum(1) или apt-get(1).\n"
+"\n"
+"В первых трёх формах копируется ИСТОЧНИК в НАЗНАЧЕНИЕ или несколько\n"
+"ИСТОЧНИКОВ в существующий КАТАЛОГ, устанавливая режимы доступа и\n"
+"владельца/группу. В четвёртой форме создаются все компоненты указанных\n"
+"КАТАЛОГОВ.\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=КОНТРОЛЬ] создавать резервные копии целевых файлов\n"
+" -b то же, что и --backup, но без аргумента\n"
+" -c (игнорируется)\n"
+" -C, --compare сравнивать каждую пару файл источника и\n"
+" назначения и, в некоторых случаях, вообще не\n"
+" изменять файл назначения\n"
+" -d, --directory рассматривать все аргументы как каталоги;\n"
+" создавать все компоненты указанных каталогов\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D создавать все начальные составляющие НАЗНАЧЕНИЯ\n"
+" кроме последнего или все компоненты\n"
+" --target-directory, затем копировать ИСТОЧНИК в\n"
+" НАЗНАЧЕНИЕ\n"
+" -g, --group=ГРУППА устанавливать ГРУППУ, а не группу текущего "
+"процесса\n"
+" -m, --mode=РЕЖИМ устанавливать РЕЖИМ (как chmod), а не rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ устанавливать ВЛАДЕЛЬЦА (только для\n"
+" суперпользователя)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps устанавливать целевым файлам время\n"
+" доступа/изменения как у их файлов-ИСТОЧНИКОВ\n"
+" -s, --strip удалять таблицы символов\n"
+" --strip-program=ПРОГРАММА задать программу для удаления\n"
+" таблицы символов\n"
+" -S, --suffix=СУФФИКС использовать для резервных копий заданный "
+"СУФФИКС\n"
+" -t, --target-directory=КАТАЛОГ копировать все аргументы-ИСТОЧНИКИ в "
+"КАТАЛОГ\n"
+" -T, --no-target-directory считать НАЗНАЧЕНИЕ обычным файлом\n"
+" -v, --verbose выводить название каждого создаваемого каталога\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context сохранять контекст безопасности SELinux\n"
+" -Z установить контекст безопасности SELinux\n"
+" файла назначения и каждого создаваемого "
+"каталога\n"
+" равным типу по умолчанию\n"
+" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то установить\n"
+" контекст безопасности SELinux\n"
+" или SMACK равным CTX\n"
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "невозможно удалить ссылку %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: игнорируется параметр --preserve-context; ядро без поддержки "
+"SELinux"
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "при установке каталога нельзя применять параметр strip"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "при установке каталога нельзя задавать целевой каталог"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "неверный режим %s"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: игнорируется параметр --strip-program, так как не указан "
+"параметр -s"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"параметры --compare (-C) и --preserve-timestamps взаимно исключают друг друга"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "параметры --compare (-C) и --strip взаимно исключают друг друга"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"параметр --compare (-C) игнорируется, если вы указываете режим с "
+"неразрешёнными битами"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:67
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Для каждой пары входных строк с одинаковыми общими полями выводит строку на\n"
+"стандартный вывод. По умолчанию общее поле считается первым, поля "
+"разделяются\n"
+"пробелами.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a НОМЕР также печатать не имеющие пары строки из файла НОМЕР,\n"
+" где НОМЕР может быть 1 или 2, которые соответствуют\n"
+" ФАЙЛУ1 и ФАЙЛУ2\n"
+" -e СТРОКА замещать при выводе пустые строки указанной СТРОКОЙ\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case игнорировать регистр букв при сравнении полей\n"
+" -j ПОЛЕ эквивалентно «-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ»\n"
+" -o ФОРМАТ выводить в соответствии с ФОРМАТОМ\n"
+" -t СИМ использовать СИМВОЛ как разделитель полей ввода и "
+"вывода\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v НОМЕР как -а НОМЕР, но не печатать объединяемые выходные\n"
+" строки\n"
+" -1 ПОЛЕ считать общим заданное ПОЛЕ файла 1\n"
+" -2 ПОЛЕ считать общим заданное ПОЛЕ файла 2\n"
+" --check-order проверить правильность сортировки ввода, даже\n"
+" если все входные строки имеют пару\n"
+" --nocheck-order не проверять правильность сортировки ввода\n"
+" --header считать первую строку каждого файла названиями полей,\n"
+" выводить их без выполнения поиска пары\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated разделитель строк NUL, а не символ\n"
+" новой строки\n"
+
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если не задан -t СИМВОЛ, начальные пробельные символы разделяют поля и\n"
+"игнорируются, в противном случае поля разделяются СИМВОЛОМ. ПОЛЕ — это\n"
+"номер поля, отсчитываемый от 1. ФОРМАТ — это одно или несколько\n"
+"разделяемых запятыми или пробельными символами описаний формата в виде\n"
+"«НОМЕР_ФАЙЛА.ПОЛЕ» или «0». По умолчанию ФОРМАТ выводит общее поле,\n"
+"остальные поля из ФАЙЛА1 и остальные поля из ФАЙЛА2, разделённые\n"
+"СИМВОЛОМ. Если значение ФОРМАТ равно «auto», то первая строка\n"
+"каждого файла определяет количество полей в каждой строке результата.\n"
+"\n"
+"Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 должны быть отсортированы по общим полям.\n"
+"Например, используйте «sort -k 1b,1», если у «join» нет параметров или\n"
+"«join -t ''», если у «sort» нет параметров. Заметим, что при сравнении\n"
+"действуют правила, задаваемые «LC_COLLATE». Если ввод не отсортирован и\n"
+"одинаковые строки не объединены, то будет выдано предупреждающее сообщение.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: без сортировки: %.*s"
+
+#: src/join.c:848 src/join.c:1046
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "неверный номер поля: %s"
+
+#: src/join.c:869 src/join.c:878
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "неверная спецификация поля: %s"
+
+#: src/join.c:885
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "неверный номер файла в спецификации поля: %s"
+
+#: src/join.c:929
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "поля объединения %lu, %lu несовместимы"
+
+#: src/join.c:1057
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "конфликтующие строки замены для пустого поля"
+
+#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "многосимвольная табуляция %s"
+
+#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "несовместимая табуляция"
+
+#: src/join.c:1186
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "оба файла не могут быть стандартным вводом"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID…\n"
+" или: %s -l [СИГНАЛ]…\n"
+" или: %s -t [СИГНАЛ]…\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Посылает процессам сигналы или показывает список сигналов.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
+" задает имя или номер посылаемого сигнала\n"
+" -l, --list перечисляет имена сигналов или переводит имена в номера и\n"
+" наоборот\n"
+" -t, --table печатает таблицу с информацией о сигналах\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СИГНАЛ может задаваться именем сигнала, например «HUP» или номером сигнала,\n"
+"например «1» или выходным значением процесса, прерванного сигналом.\n"
+"PID является целым числом; если оно отрицательно, то обозначает группу\n"
+"процессов.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: неверный идентификатор процесса"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "неверный параметр — %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: задано несколько сигналов"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "задано несколько параметр -l или -t"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "нельзя объединять сигнал с -l или -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "не задан идентификатор процесса"
+
+#: src/libstdbuf.c:108
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "неверный режим буферизации %s для %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:120
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "не удалось выделить %<PRIuMAX> байт для буфера stdio\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:130
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "невозможно установить буферизацию %s в режим %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Майкл Стоун (Michael Stone)"
+
+#: src/link.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/link.c:48
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вызывает функцию link для создания ссылки с именем ФАЙЛ2 на существующий "
+"ФАЙЛ1.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:89
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s"
+
+#: src/ln.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: не допускается создавать жёсткие ссылки на каталоги"
+
+#: src/ln.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: невозможно перезаписать каталог"
+
+#: src/ln.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: заменить %s? "
+
+#: src/ln.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s"
+
+#: src/ln.c:381
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s"
+
+#: src/ln.c:383
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "не удалось создать жёсткую ссылку на %.0s%s"
+
+#: src/ln.c:386
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "не удалось создать жёсткую ссылку %s"
+
+#: src/ln.c:387
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "не удалось создать жёсткую ссылку %s => %s"
+
+#: src/ln.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-T] ЦЕЛЬ ИМЯ_ССЫЛКИ\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… ЦЕЛЬ\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… ЦЕЛЬ... КАТАЛОГ\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… -t КАТАЛОГ ЦЕЛЬ…\n"
+
+#: src/ln.c:416
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"В первой форме создаётся ссылка на ЦЕЛЬ с указанным ИМЕНЕМ_ССЫЛКИ.\n"
+"Во второй форме создаётся ссылка на ЦЕЛЬ в текущем каталоге.\n"
+"В третьей и четвёртой формах создаются ссылки на каждую ЦЕЛЬ в КАТАЛОГЕ.\n"
+"По умолчанию создаются жёсткие ссылки, а с параметром --symbolic — "
+"символьные.\n"
+"По умолчанию, каждая цель (имя новой ссылки) не должна существовать.\n"
+"При создании жёстких ссылок каждая ЦЕЛЬ должна существовать.\n"
+"Символьные ссылки могут содержать произвольный текст; при разыменовании\n"
+"относительная ссылка интерпретируется относительно родительского каталога.\n"
+
+#: src/ln.c:429
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=КОНТРОЛЬ] создать резервную копию для каждого целевого "
+"файла\n"
+" -b то же, что и --backup, но не принимает аргумент\n"
+" -d, -F, --directory позволить суперпользователю создавать жесткие\n"
+" ссылки на каталоги (замечание: вероятно, это не\n"
+" получится из-за системных ограничений, даже для\n"
+" суперпользователя)\n"
+" -f, --force удалять существующие целевые файлы\n"
+
+#: src/ln.c:437
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive спрашивать перед удалением целей\n"
+" -L, --logical разыменовывать ЦЕЛИ, являющиеся\n"
+" символьными ссылками\n"
+" -n, --no-dereference рассматривать ИМЯ_ССЫЛКИ, как обычный\n"
+" файл, если это символьная ссылка на каталог\n"
+" -P, --physical создавать жёсткие ссылки непосредственно на\n"
+" символьные ссылки\n"
+" -r, --relative создавать символьные ссылки относительно\n"
+" расположения ссылки\n"
+" -s, --symbolic создавать символьные ссылки, вместо жёстких "
+"ссылок\n"
+
+#: src/ln.c:446
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=СУФФИКС переопределяет обычный суффикс резервных копий\n"
+" -t, --target-directory=КАТ указать КАТАЛОГ, в котором создавать ссылки\n"
+" -T, --no-target-directory всегда считать ИМЯ_ССЫЛКИ обычным файлом\n"
+" -v, --verbose печатать имя каждого файла при создании ссылки\n"
+
+#: src/ln.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"При использовании параметра -s игнорируются -L и -P. Иначе, последний "
+"параметр\n"
+"определяет поведение, когда ЦЕЛЬЮ является символьная ссылка,\n"
+"по умолчанию %s.\n"
+
+#: src/ln.c:572
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "нельзя указывать --relative без --symbolic"
+
+#: src/ln.c:584
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "нельзя сочетать --target-directory и --no-target-directory"
+
+#: src/ln.c:632
+#, c-format
+msgid "target %s"
+msgstr "цель %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: неизвестен"
+
+#: src/logname.c:39
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n"
+
+#: src/logname.c:40
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Печатает имя текущего пользователя.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:78
+msgid "no login name"
+msgstr "регистрационное имя отсутствует"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:777
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:790
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1930
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "проигнорирована неверная ширина в переменной окружения COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1955
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"проигнорирован неверный размер табуляции в переменной окружения TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:2074
+msgid "invalid line width"
+msgstr "неверная ширина строки"
+
+#: src/ls.c:2142
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "неверный размер табуляции"
+
+#: src/ls.c:2376
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "неверный формат времени %s"
+
+#: src/ls.c:2400
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Допустимые аргументы:\n"
+
+#: src/ls.c:2404
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +ФОРМАТ (например, +%H:%M) для формата в стиле «date»\n"
+
+#: src/ls.c:2778
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "не распознан префикс: %s"
+
+#: src/ls.c:2808
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "не анализируемое значение в переменной окружения LS_COLORS"
+
+#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"проигнорировано неверное значение переменной окружения QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "невозможно открыть каталог %s"
+
+#: src/ls.c:2920
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "невозможно определить устройство и inode для %s"
+
+#: src/ls.c:2929
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: пропуск уже перечисленного каталога"
+
+#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "ошибка канонизации %s"
+
+#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "чтение каталога %s"
+
+#: src/ls.c:3048
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "закрытие каталога %s"
+
+#: src/ls.c:3765
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "невозможно сравнить имена файлов %s и %s"
+
+#: src/ls.c:5343
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Выдаёт информацию о ФАЙЛАХ (по умолчанию о текущем каталоге).\n"
+"Сортирует в алфавитном порядке, если не задан ни --sort, ни один из\n"
+"параметров -cftuvSUX.\n"
+
+#: src/ls.c:5350
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all не скрывать файлы начинающиеся с .\n"
+" -A, --almost-all не выдавать подразумеваемые . и ..\n"
+" --author вместе с -l, печатать автора каждого файла\n"
+" -b, --escape печатать экранирующие последовательности\n"
+" в стиле С для не графических символов\n"
+
+#: src/ls.c:5356
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --block-size=РАЗМЕР использовать блоки указанного РАЗМЕРА; "
+"например,\n"
+" «---block-size=M»; см. формат РАЗМЕРА далее.\n"
+
+#: src/ls.c:5360
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups не выдавать файлы, оканчивающиеся на ~\n"
+" -c с -lt: сортировать и показывать по ctime "
+"(времени\n"
+" последнего изменения файла);\n"
+" с -l: показывать ctime и сортировать по имени;\n"
+" иначе: сортировать по ctime, сначала самые "
+"новые\n"
+
+#: src/ls.c:5367
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C выдавать список в несколько колонок\n"
+" --color[=КОГДА] расцвечивать вывод;\n"
+" КОГДА может быть «always» («всегда»,\n"
+" по умолчанию, если не указано), «auto» или\n"
+" «never». Подробней см. ниже\n"
+" -d, --directory выдавать имена каталогов, а не их содержимое\n"
+" -D, --dired генерировать вывод для режима Emacs dired\n"
+
+#: src/ls.c:5376
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f не сортировать, включает -aU,\n"
+" выключает -ls --color\n"
+" -F, --classify добавлять к элементам индикатор (один из */"
+"=>@|)\n"
+" --file-type аналогично, но не добавлять «*»\n"
+" --format=СЛОВО across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time синоним -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5384
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g как -l, но не выводить владельца\n"
+
+#: src/ls.c:5387
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" группировать каталоги раньше файлов;\n"
+" может дополняться параметром --sort,\n"
+" но любое использование\n"
+" --sort=none (-U) выключает группировку\n"
+
+#: src/ls.c:5393
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group в длинном формате не печатать имена групп\n"
+
+#: src/ls.c:5396
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable c -l и/или -s печатать размеры в удобном для\n"
+" человека виде (например, 1K 234M 2G)\n"
+" --si то же, но использовать степень 1000, а не 1024\n"
+
+#: src/ls.c:5400
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" следовать по символьным ссылкам в командной\n"
+" строке\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" следовать по всем символьным ссылкам в "
+"командной\n"
+" строке, которые указывают на каталог\n"
+" --hide=ШАБЛОН не показывать записи, соответствующие ШАБЛОНУ\n"
+" оболочки (отменяется параметрами -a или -A)\n"
+
+#: src/ls.c:5410
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=КОГДА] имена файлов гиперссылок; КОГДА может быть\n"
+" «always» (по умолчанию, если не задано),\n"
+" «auto» или «never»\n"
+
+#: src/ls.c:5414
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=СТИЛЬ добавлять к именам элементов индикатор с\n"
+" указанным СТИЛЕМ: none (по умолчанию),\n"
+" slash (-p), file-type (--file-type), classify (-"
+"F)\n"
+" -i, --inode показывать иноду каждого файла\n"
+" -I, --ignore=ШАБЛОН не показывать записи, соответствующие ШАБЛОНУ\n"
+" оболочки\n"
+
+#: src/ls.c:5423
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes по умолчанию использовать блоки по 1024 байта\n"
+" при показе использования диска;\n"
+" использовать только с -s и для итогового\n"
+" значения каталога\n"
+
+#: src/ls.c:5427
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l использовать широкий формат\n"
+" -L, --dereference показывая информацию для символьной ссылки,\n"
+" показывать информацию о файле, на который "
+"ссылка\n"
+" ссылается\n"
+" -m выдавать список на всю ширину через запятую\n"
+
+#: src/ls.c:5435
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid как -l, но выдавать числовые UID и GID\n"
+" -N, --literal печатать имена как есть, без экранирования\n"
+" -o как -l, но не выводить информацию о группе\n"
+" -p, --indicator-style=slash добавлять индикатор / к каталогам\n"
+
+#: src/ls.c:5442
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars выводить ? вместо непечатных символов\n"
+" --show-control-chars показывать непечатные символы (по умолчанию,\n"
+" если программа не «ls» и вывод не на "
+"терминал).\n"
+" -Q, --quote-name заключать имя записей в кавычки\n"
+" --quoting-style=ТИП использовать ТИП заключения в кавычки:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (заменяет переменную окружения QUOTING_STYLE)\n"
+
+#: src/ls.c:5453
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse обратный порядок сортировки\n"
+" -R, --recursive рекурсивно показывать каталоги\n"
+" -s, --size печатать размер каждого файла в блоках\n"
+
+#: src/ls.c:5458
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD change the default of using modification "
+"times;\n"
+" access time (-u): atime, access, use;\n"
+" change time (-c): ctime, status;\n"
+" birth time: birth, creation;\n"
+" with -l, WORD determines which time to show;\n"
+" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S сортировать по размеру файлов, большие сначала\n"
+" --sort=СЛОВО сортировать по СЛОВУ, а не по имени: \n"
+" none (без сортировки) -U, size (размер) -S,\n"
+" time (время) -t, version (версия) -v,\n"
+" extension (расширение) -X\n"
+" \n"
+" --time=СЛОВО изменить значения по умолчанию, использующие\n"
+" время изменения;\n"
+" время доступа (-u): atime, access, use;\n"
+" время изменения (-c): ctime, status;\n"
+" время создания: birth, creation;\n"
+" с параметром -l показываемое время задаётся\n"
+" СЛОВОМ; если --sort=time, сортировать по СЛОВУ\n"
+" (сначала новые)\n"
+
+#: src/ls.c:5470
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=TIME_STYLE формат даты/времени с -l;\n"
+" смотрите описание TIME_STYLE ниже\n"
+
+#: src/ls.c:5473
+msgid ""
+" -t sort by time, newest first; see --time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t сортировать по времени; смотрите --time\n"
+" -T, --tabsize=РАЗМЕР использовать табуляцию указанного РАЗМЕРА, а не "
+"8\n"
+
+#: src/ls.c:5477
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u с -lt: сортировать и показывать время доступа;\n"
+" c -l: показывать время доступа и сортировать\n"
+" по имени; иначе сортировать по времени "
+"доступа,\n"
+" сначала самые новые\n"
+" -U не сортировать; выводить в соответствии с\n"
+" физическим расположением в каталоге\n"
+" -v сортировать по номерам (версии) в текстовом\n"
+" представлении\n"
+
+#: src/ls.c:5484
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=ЧИСЛО устанавливает ширину вывода равной ЧИСЛО.\n"
+" 0 означает отсутствие ограничения.\n"
+" -x перечислять по строкам, а не по столбцам\n"
+" -X сортировать по расширению в алфавитном порядке\n"
+" -Z, --context печатать любой контекст безопасности каждого\n"
+" файла\n"
+" -1 перечислять по одному файлу на строке.\n"
+" Символ «\\n» не учитывается, если указан -q или "
+"-b\n"
+
+#: src/ls.c:5495
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Значением TIME_STYLE могут быть: full-iso, long-iso, iso, locale или "
+"+ФОРМАТ.\n"
+"Значение ФОРМАТа как в date(1). Если значение ФОРМАТа равно\n"
+"ФОРМАТ1<новая строка>ФОРМАТ2, то ФОРМАТ1 применяется не к последним файлам,\n"
+"а ФОРМАТ2 к новым. Если TIME_STYLE начинается с «posix-», то он применяется\n"
+"только для локалей отличных от POSIX. Также, используемый стиль по "
+"умолчанию\n"
+"задаёт переменная окружения TIME_STYLE.\n"
+
+#: src/ls.c:5503
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Использование цветов для различения типов файла по умолчанию выключено,\n"
+"это же можно сделать и с помощью --color=never. С параметром --color=auto,\n"
+"ls выдаёт цветовые коды только когда стандартный вывод подключён к "
+"терминалу.\n"
+"Переменная окружения LS_COLORS служит для изменения значений.\n"
+"Для её установки используйте команду dircolors.\n"
+
+#: src/ls.c:5510
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Коды выхода:\n"
+" 0 всё отлично,\n"
+" 1 небольшие проблемы (например, недоступен подкаталог),\n"
+" 2 серьёзная проблема (например, недоступен аргумент командной строки).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Сэмюэл Невис (Samuel Neves)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ульрих Дреппер (Ulrich Drepper)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Скот Миллер (Scott Miller)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "Дэвид Мэдор (David Madore)"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n"
+"Печатает или проверяет контрольные суммы %s (%d-битные).\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary читать в двоичном режиме (по умолчанию, если\n"
+" читается не терминальный ввод)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary читать в двоичном режиме\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check читать суммы %s из ФАЙЛОВ и сверять их\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length длина дайджеста в битах; не должно превышать "
+"максимума для\n"
+" для алгоритма blake2 и должна быть кратна 8\n"
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag создать контрольную сумму в стиле BSD\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text читать в текстовом режиме (по умолчанию, если "
+"читается\n"
+" терминальный ввод)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text читать в текстовом режиме (по умолчанию)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n"
+" а не символом новой строки и выключить\n"
+" экранирование имени файла\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Пять следующих параметров полезны только при проверке контрольных сумм:\n"
+" --ignore-missing не сообщать или прерываться при отсутствии файлов\n"
+" --quiet не выводить OK для каждого успешно проверенного "
+"файла\n"
+" --status не производить вывод, выходное значение "
+"показывает\n"
+" успех проверки\n"
+" --strict ненулевое выходное значение, если строки\n"
+" контрольных сумм в некорректном формате\n"
+" -w, --warn предупреждать о неправильно составленных строках\n"
+" контрольных сумм\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+"\n"
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Метод вычисления контрольных сумм описан в %s. Входными данными при\n"
+"проверке должны быть полученные ранее выходные данные этой программы.\n"
+"По умолчанию печатает строку с контрольной суммой, пробел, знак, "
+"показывающий\n"
+"режим ввода («*» для двоичных, пробел для текстовых или если двоичность не\n"
+"важна) и имя каждого ФАЙЛА.\n"
+"\n"
+"Замечание: В системах GNU нет разницы между текстовым и двоичным режимами.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: слишком много строк контрольных сумм"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправильно составленная строка контрольной суммы %s"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "ОШИБКА при открытии или чтении"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "ПОВРЕЖДЁН"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "ЦЕЛ"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: не найдено верно составленных строк контрольных сумм %s"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправильный формат строки %<PRIuMAX>"
+msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправильный формат строк %<PRIuMAX>"
+msgstr[2] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправильный формат строк %<PRIuMAX>"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать %<PRIuMAX> файл из списка"
+msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать %<PRIuMAX> файла из списка"
+msgstr[2] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать %<PRIuMAX> файлов из списка"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ совпала %<PRIuMAX> вычисленная контрольная сумма"
+msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ совпали %<PRIuMAX> вычисленные контрольные суммы"
+msgstr[2] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ совпали %<PRIuMAX> вычисленных контрольных сумм"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: файла не проверен"
+
+#: src/md5sum.c:898
+msgid "invalid length"
+msgstr "неверная длина"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "неверная ширина: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "длина не кратна 8"
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr "максимальная длина дайджеста для %s — %<PRIuMAX> бит"
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag не поддерживает режим --text"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "параметр --zero не поддерживается при проверке контрольных сумм"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "параметр --tag бессмыслен при проверке контрольных сумм"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr "параметры --binary и --text бессмысленны при проверке контрольных сумм"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"параметр --ignore-missing имеет смысл только при проверке контрольных сумм"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "параметр --status имеет смысл только при проверке контрольных сумм"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "параметр --warn имеет смысл только при проверке контрольных сумм"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "параметр --quiet имеет смысл только при проверке контрольных сумм"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "параметр --strict имеет смысл только при проверке контрольных сумм"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КАТАЛОГ…\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Создаёт КАТАЛОГ(и), если он ещё не существует.\n"
+
+# not a=rwx - umask ??? что за бред
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=РЕЖИМ установить права доступа к файлу (как в chmod),\n"
+" а не a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents не выдавать ошибку, если существует; создавать\n"
+" родительские каталоги при необходимости\n"
+" -v, --verbose печатать сообщение о каждом созданном каталоге\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z установить контекст безопасности SELinux\n"
+" каждого создаваемого каталога равным типу по умолчанию\n"
+" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то установить\n"
+" контекст безопасности SELinux\n"
+" или SMACK равным CTX\n"
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "создан каталог %s"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"предупреждение: параметр --context игнорируется; ядро без поддержки SELinux/"
+"SMACK"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ИМЯ…\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Создаёт именованные каналы (FIFO) для заданного ИМЕНИ.\n"
+
+# not a=rwx - umask ??? что за бред
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ установить РЕЖИМ доступа\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z установить контекст безопасности SELinux\n"
+" равным типу по умолчанию\n"
+" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то установить\n"
+" контекст безопасности SELinux\n"
+" или SMACK равным CTX\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "неверный режим"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "режим должен задавать только биты разрешений для файла"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "невозможно задать права доступа %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ИМЯ ТИП [ОСНОВНОЙ ВТОРОСТЕПЕННЫЙ]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Создаёт специальный файл с ИМЕНЕМ и ТИПОМ.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если ТИП -- это b, c или u, необходимо задавать как ОСНОВНОЙ, так и\n"
+"ВТОРОСТЕПЕННЫЙ, а если ТИП равен p, их нельзя задавать. Если ОСНОВНОЙ\n"
+"или ВТОРОСТЕПЕННЫЙ начинаются на 0x или 0X, они интерпретируются как\n"
+"шестнадцатеричные числа; если начинаются на 0, то как восьмеричные;\n"
+"иначе как десятичные. ТИП может принимать следующие значения:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b создать файл блочного устройства (буферизованный)\n"
+" c, u создать файл символьного устройства (небуферизованный)\n"
+" p создать именованный канал\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"Для специального файла должны быть указаны основной и второстепенный номера "
+"устройства."
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "У файлов-очередей нет основного и второстепенного числа устройства."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "блочные специальные файлы не поддерживаются"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "специальные символьные файлы не поддерживаются"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "неверное основное число устройства %s"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "неверное второстепенное число устройства %s"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "неверное устройство %s %s"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "неверный тип устройства %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Эрик Блэйк (Eric Blake)"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ШАБЛОН]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Создаёт временный файл или каталог безопасным способом, и печатает его имя.\n"
+"ШАБЛОН должен содержать в последнем компоненте, по крайней мере, 3 «X» "
+"подряд.\n"
+"Если ШАБЛОН не указан, то используется tmp.XXXXXXXXXX и\n"
+"подразумевается --tmpdir.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Файлы создаются с правами u+rw, а каталоги с правами u+rwx,\n"
+"минус ограничения umask.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory создать каталог, а не файл\n"
+" -u, --dry-run ничего не создавать; просто напечатать имя\n"
+" (небезопасно)\n"
+" -q, --quiet не выдавать диагностику об ошибках создания\n"
+" файла/каталога\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=СУФФ добавлять СУФФикс к ШАБЛОНУ; СУФФикс не должен\n"
+" содержать символов косой черты. Подразумевается, что\n"
+" этот параметр установлен, если ШАБЛОН не заканчивается "
+"X\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p КАТ, --tmpdir[=КАТ]\n"
+" рассматривать ШАБЛОН относительно КАТ; если КАТ не\n"
+" указан, использовать $TMPDIR если задана, иначе /tmp.\n"
+" С этим параметром ШАБЛОН не должен быть абсолютным\n"
+" именем; в отличие от -t, ШАБЛОН может содержать\n"
+" косые черты, но даже в этом случае, mktemp создаст\n"
+" только последний компонент\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t рассматривать ШАБЛОН как одно имя файла,\n"
+" относительно каталога: $TMPDIR, если задан; иначе\n"
+" каталог задаётся через -p; иначе /tmp (устарел)\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "слишком много шаблонов"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "при задании --suffix, шаблон %s должен оканчиваться на X"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "неверный суффикс %s, содержит разделитель каталогов"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "слишком мало X в шаблоне %s"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "неверный шаблон %s, содержит разделитель каталогов"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "неверный шаблон %s; с --tmpdir в нём не может быть абсолютного пути"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "не удалось создать каталог по шаблону %s"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "не удалось создать файл по шаблону %s"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Переименовывает ИСТОЧНИК в НАЗНАЧЕНИЕ, или перемещает ИСТОЧНИК(и) в "
+"КАТАЛОГ.\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=КОНТРОЛЬ] создавать резервные копии целевых файлов\n"
+" -b то же, что и --backup, но без аргумента\n"
+" -f, --force переписывать существующие файлы не спрашивая\n"
+" -i, --interactive спрашивать перед тем как переписывать\n"
+" -n, --no-clobber не переписывать существующий файл\n"
+"Если указано более одного параметра -i, -f, -n, то используется последний.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes удаляет все конечные косые черты из каждого\n"
+" аргумента ИСТОЧНИК\n"
+" -S, --suffix=СУФФИКС перекрывает обычный суффикс для резервных "
+"копий\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=КАТАЛОГ переместить все ИСТОЧНИКИ в КАТАЛОГ\n"
+" -T, --no-target-directory считать НАЗНАЧЕНИЕ обычным файлом\n"
+" -u, --update перемещать только, если ИСТОЧНИК\n"
+" новее чем файл назначения, или когда файл\n"
+" назначения отсутствует\n"
+" -v, --verbose пояснять производимые действия\n"
+" -Z, --context задать контекст безопасности SELinux файлу\n"
+" назначения как у типа по умолчанию\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [КОМАНДА [АРГ]…]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Запускает КОМАНДУ с изменённым значением nice, что влияет на приоритет\n"
+"при планировании. Если КОМАНДА не задана, печатает текущее значение\n"
+"nice. Значения nice лежат в диапазоне от %d (наибольший приоритет) до %d\n"
+"(наименьший).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+" -n, --adjustment=N увеличить nice на целое число N (по умолчанию 10)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "неверная поправка %s"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "если задана поправка, должна быть указана команда"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "невозможно узнать значение nice"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "невозможно установить значение nice"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Скотт Бертрам (Scott Bartram)"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "Печатает каждый ФАЙЛ на стандартный вывод, добавляя номера строк.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк тела\n"
+" -d, --section-delimiter=СС использовать СС как логический "
+"разделитель\n"
+" страниц\n"
+" -f, --footer-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк "
+"нижнего\n"
+" колонтитула\n"
+
+#: src/nl.c:192
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк "
+"верхнего\n"
+" колонтитула\n"
+" -i, --line-increment=ЧИСЛО шаг увеличения номеров строк\n"
+" -l, --join-blank-lines=ЧИСЛО заданное ЧИСЛО пустых строк считать одной\n"
+" -n, --number-format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ для номеров строк\n"
+" -p, --no-renumber не начинать нумерацию заново для каждого\n"
+" раздела\n"
+" -s, --number-separator=СТРОКА добавлять СТРОКУ после номера\n"
+
+#: src/nl.c:200
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=ЧИСЛО первый номер строки для каждого раздела\n"
+" -w, --number-width=ЧИСЛО использовать заданное ЧИСЛО столбцов для\n"
+" номеров строк\n"
+
+#: src/nl.c:206
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметры по умолчанию: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"СС — это два символа, используемые для создания логического разделителя\n"
+"страниц; при отсутствии второго используется «:».\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СТИЛЬ задается как один из следующих:\n"
+"\n"
+" a нумеровать все строки\n"
+" t нумеровать только непустые строки\n"
+" n не нумеровать строки\n"
+" pБРВ нумеровать только строки, часть которых совпадает с базовым\n"
+" регулярным выражением БРВ\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТ задается как один из следующих:\n"
+"\n"
+" ln выравнивать по левому краю, не выводить начальные нули\n"
+" rn выравнивать по правому краю, не выводить начальные нули\n"
+" rz выравнивать по правому краю, выводить начальные нули\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:281
+msgid "line number overflow"
+msgstr "переполнение номера строки"
+
+#: src/nl.c:484
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "неверный стиль нумерования заголовка: %s"
+
+#: src/nl.c:492
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "неверный стиль нумерования тела: %s"
+
+#: src/nl.c:500
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "неверный стиль нумерования нижнего колонтитула: %s"
+
+#: src/nl.c:507
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "неверный номер начальной строки"
+
+#: src/nl.c:512
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "неверное приращение номера строки"
+
+#: src/nl.c:519
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "неверное число пустых строк"
+
+#: src/nl.c:526
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "неверная ширина поля для номера строки"
+
+#: src/nl.c:537
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "неверный формат нумерации строк: %s"
+
+#: src/nohup.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/nohup.c:56
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Выполняет КОМАНДУ игнорируя сигналы обрыва терминальной линии.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если стандартный ввод является терминалом, то он берётся из нечитаемого "
+"файла.\n"
+"Если стандартный вывод является терминалом, то вывод добавляется в «nohup."
+"out»,\n"
+"при наличии возможности, в противном случае в «$HOME/nohup.out».\n"
+"Если стандартный поток ошибок является терминалом, то он перенаправляет в\n"
+"в стандартный вывод. Чтобы записать вывод в ФАЙЛ,\n"
+"используйте «%s КОМАНДА > ФАЙЛ».\n"
+
+#: src/nohup.c:123
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "не удалось отобразить, стандартный ввод не работает"
+
+#: src/nohup.c:125
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ввод игнорируется"
+
+#: src/nohup.c:169
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "ввод игнорируется, вывод добавляется в %s"
+
+#: src/nohup.c:170
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "вывод добавляется в %s"
+
+#: src/nohup.c:188
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "ввод игнорируется и поток ошибок перенаправляется на стандартный вывод"
+
+#: src/nohup.c:189
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "поток ошибок перенаправляется на стандартный вывод"
+
+#: src/nohup.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "не удалось перенаправить стандартный поток ошибок"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Джузеппе Скривано (Giuseppe Scrivano)"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]…\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Печатает количество обрабатывающих элементов, доступных текущему процессу,\n"
+"которое может быть меньше числа работающих процессоров\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all вывести количество установленных процессоров\n"
+" --ignore=N если возможно, исключить N обрабатывающих элементов\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "значение слишком велико для преобразования: %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "неверный номер: %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr ""
+"отбрасывается суффикс во входных данных: %s (попробуйте указать --from)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "неверный суффикс во входных данных: %s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "отсутствует суффикс «i» во входных данных: %s (например Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "не удалось подготовить значение «%Lf» для вывода"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "неверный размер единицы счёта: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ЧИСЛО]…\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Переформатирует ЧИСЛО(а), читаемое из стандартного ввода, если\n"
+"оно не указано в командной строке.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+" --debug показывать предупреждения при некорректных входных\n"
+" данных\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=X использовать X вместо пробела как разделитель полей\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=FIELDS заменять числа в этих входных полях (по умолчанию 1)\n"
+" см. про FIELDS далее\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ плавающей точки в стиле printf;\n"
+" подробности смотрите в разделе ФОРМАТ далее\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ЕДИНИЦА автоматически масштабировать входные числа к "
+"ЕДИНИЦАМ\n"
+" измерения; по умолчанию «none»; смотрите ЕДИНИЦЫ "
+"далее\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N задать размер единицы измерения входных данных\n"
+" (вместо значения по умолчанию 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping группировать цифры согласно локали (например "
+"1,000,000)\n"
+" (ничего не делается в локалях C/POSIX)\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] выводить (без преобразования) первые N строк;\n"
+" если N не задано, то значение равно 1\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=РЕЖИМ режим отказа для неправильных чисел. Значение "
+"РЕЖИМА:\n"
+" abort (по умолчанию), fail, warn, ignore\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N дополнять результат до N символов;\n"
+" если N положительно, то выполняется выравнивание по\n"
+" правому краю; если N отрицательно, то по левому; "
+"если\n"
+" результат шире N, то дополнение не производится;\n"
+" по умолчанию дополнение выполняется, если\n"
+" обнаруживается пробельный символ\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=МЕТОД метод округления, используемый при масштабировании;\n"
+" значения МЕТОДА: up, down, from-zero (по умолчанию),\n"
+" towards-zero, nearest\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=СУФФИКС добавлять СУФФИКС к выходным значениям и учитывать\n"
+" необязательный СУФФИКС у входных значений\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=ЕДИНИЦА автомасштабировать выходные значения к ЕДИНИЦЕ\n"
+" измерения; смотрите ЕДИНИЦА далее\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N размер единицы измерения выходных данных\n"
+" (вместо значения по умолчанию 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Возможные ЕДИНИЦЫ:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr " none отключить масштабирование; суффиксы приводят к ошибке\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto учесть необязательный одно/двух буквенный суффикс:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i учесть необязательный двухбуквенный суффикс:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"В FIELDS поддерживаются диапазоны полей как у cut(1):\n"
+" Н Н-ный байт, символ или поле; отсчитывается от 1\n"
+" Н- от Н-ного байта, символа или поля до конца строки\n"
+" Н-М от Н-ного до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n"
+" -М от первого до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n"
+" - все поля\n"
+"Можно указать несколько диапазонов/полей через запятую\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Значение ФОРМАТА должно позволять вывод одного аргумента с плавающей точкой\n"
+"«%f». Необязательная кавычка (%'f) включает --grouping (если поддерживается\n"
+"текущей локалью). При указании необязательного значения ширины (%10f)\n"
+"производится дополнение вывода. При указании необязательной нулевой ширины\n"
+"(%010f) число дополняется нулями. При указании необязательного "
+"отрицательного\n"
+"значения ширины (%-10f) производится выравнивание слева.\n"
+"Необязательная точность (%.1f) заменит точность, определённую из ввода.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Код завершения равен 0, если все входные числа были успешно преобразованы.\n"
+"По умолчанию, %s будет прервано при первой ошибке преобразования с кодом\n"
+"завершения 2. Если указано --invalid=«fail», то выводится предупреждение\n"
+"при каждой ошибке преобразования и код завершения равен 2.\n"
+"Если указано --invalid=«warn», то описывается каждая ошибка преобразования,\n"
+"но код завершения равен 0. Если указано --invalid=«ignore», то про ошибки\n"
+"преобразования не сообщается и код завершения равен 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примеры:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "в формате %s не указана директива %%"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "неверный формат %s (переполнение по ширине)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "дополнение из --format заменяет значение --padding"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "формат %s заканчивается на %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "неверная точность в формате %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "неверный формат %s, директива должна быть %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "в формате %s содержится слишком много директив %%"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "неверный суффикс во входных данных %s: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"значение/точность слишком велико для вывода: «%Lg/%<PRIuMAX>» (попробуйте "
+"использовать --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "значение слишком велико для вывода: «%Lg» (попробуйте указать --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"значение слишком велико для вывода: «%Lg» (обработка значений > 999Y "
+"невозможна)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "большое входное значение %s: возможна потеря точности"
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "неверное значение дополнения %s"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "несколько спецификаций поля"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "неверное значение заголовка %s"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "--grouping нельзя сочетать с --format"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "ошибка при задании локали"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "параметры преобразования не заданы"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "группировку нельзя сочетать с --to"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "группировка не имеет смысла с этой локалью"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "при указании в командной строке --header игнорируется"
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "ошибка чтения входных данных"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "не удалось преобразовать некоторые из входных чисел"
+
+#: src/od.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n"
+" или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]СМЕЩЕНИЕ[.][b]]\n"
+" или: %s --traditional [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ] [[+]СМЕЩЕНИЕ[.][b] [+]"
+"[МЕТКА][.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Печатает однозначное (по умолчанию байтовое восьмеричное) представление "
+"ФАЙЛА\n"
+"на стандартный вывод. Если указано несколько ФАЙЛОВ, то для формирования\n"
+"ввода выполняется их объединение по порядку их указания.\n"
+
+#: src/od.c:337
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если применимы и первая, и вторая формы вызова, предполагается вторая\n"
+"форма, если последний операнд начинается на + или (если заданы два\n"
+"операнда) на цифру. Операнд СМЕЩЕНИЕ означает -j СМЕЩЕНИЕ. МЕТКА —\n"
+"это псевдоадрес первого напечатанного байта; она увеличивается в процессе\n"
+"вывода. Префикс 0x или 0X задает СМЕЩЕНИЕ или МЕТКУ как\n"
+"шестнадцатеричные числа, суффикс . — как восьмеричные, а суффикс b\n"
+"умножает на 512.\n"
+
+#: src/od.c:349
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=ОСНОВАНИЕ выходной формат для файловых смещений;\n"
+" ОСНОВАНИЕ может быть [doxn] — Decimal,\n"
+" Octal, Hex или None\n"
+" --endian={big|little} переставлять местами входные байты "
+"согласно\n"
+" указанного порядку\n"
+" -j, --skip-bytes=Н пропустить первые Н байт\n"
+
+#: src/od.c:355
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=Н считывать только Н байт\n"
+" -S Н, --strings[=Н] выводить строки длиной, по меньшей мере, Н\n"
+" графических символов; если Н не задано,\n"
+" от используется значение 3\n"
+" -t, --format=ТИП выбирает формат или форматы вывода\n"
+" -v, --output-duplicates не помечать символом * невыводимые строки\n"
+" -w[Н], --width[=Н] выводить Н байт в каждой выходной строке;\n"
+" если Н не задано, то используется Н=32\n"
+" --traditional принимать аргументы как в третьей форме "
+"выше\n"
+
+#: src/od.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Традиционные спецификации формата можно писать вперемешку, они "
+"объединяются:\n"
+" -a синоним -t a, именованные символы, старший бит игнорируется\n"
+" -b синоним -t o1, восьмеричные байты\n"
+" -c синоним -t c, печатные символы или управляющие последовательности\n"
+" с обратной косой чертой\n"
+" -d синоним -t u2, беззнаковые десятичные двухбайтовые единицы\n"
+
+#: src/od.c:377
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f синоним -t fF, числа с плавающей точкой\n"
+" -i синоним -t dI, десятичные целые\n"
+" -l синоним -t dL, десятичные длинные целые\n"
+" -o синоним -t o2, восьмеричные двухбайтовые единицы\n"
+" -s синоним -t d2, десятичные двухбайтовые единицы\n"
+" -x синоним -t x2, шестнадцатеричные двухбайтовые единицы\n"
+
+#: src/od.c:385
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ТИП составляется из одного или нескольких следующих спецификаций:\n"
+" a именованный символ, старший бит игнорируется\n"
+" c печатный символ или управляющая последовательность\n"
+
+#: src/od.c:392
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[ЧИСЛО] знаковое десятичное целое размером в ЧИСЛО байт\n"
+" f[ЧИСЛО] число с плавающей точкой размером в ЧИСЛО байт\n"
+" o[ЧИСЛО] восьмеричное целое размером в ЧИСЛО байт\n"
+" u[ЧИСЛО] беззнаковое десятичное целое размером в ЧИСЛО байт\n"
+" x[ЧИСЛО] шестнадцатеричное целое размером в ЧИСЛО байт\n"
+
+#: src/od.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если ФОРМАТ — одно из [doux], ЧИСЛО может задаваться как C для "
+"sizeof(char),\n"
+"S для sizeof(short), I для sizeof(int) или L для sizeof(long). Если ФОРМАТ "
+"равен f, то\n"
+"ЧИСЛО также может быть F для sizeof(float), D для sizeof(double) или\n"
+"L для sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Добавляет суффикс z к любым показываемым печатным символам\n"
+"в конце каждой выходной строки.\n"
+
+#: src/od.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Н задаётся шестнадцатеричным числом с префиксом 0x или 0X, и может "
+"содержать\n"
+"умножающий суффикс:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"и так далее для G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n"
+
+#: src/od.c:685 src/od.c:805
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "неверная строка типа %s"
+
+#: src/od.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"неверно задана строка типа %s;\n"
+"данная система не предоставляет %lu-байтного целого типа"
+
+#: src/od.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"неверно задан тип %s;\n"
+"данная система не предоставляет %lu-байтного типа с плавающей точкой"
+
+#: src/od.c:874
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "неверный символ «%c» в строке типа %s"
+
+#: src/od.c:1110
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "невозможно сместиться за конец объединённых входных данных"
+
+#: src/od.c:1660
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"неверно задано основание системы счисления «%c»,\n"
+"значение должно быть одним из символов [doxn]"
+
+#: src/od.c:1798
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "при дампе строк нельзя задавать тип"
+
+#: src/od.c:1873
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "режим совместимости поддерживается только для одного файла"
+
+#: src/od.c:1894
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "значение skip-bytes + read-bytes слишком велико"
+
+#: src/od.c:1937
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "предупреждение: неверная ширина %lu; будет использована %d"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "стандартный ввод закрыт"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Печатает на стандартный вывод строки, составленные из соответствующих строк\n"
+"входных ФАЙЛОВ, разделённых табуляцией.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=СПИСОК использовать вместо табуляции символы из "
+"СПИСКА\n"
+" -s, --serial обрабатывать файлы последовательно\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr ""
+"список разделителей оканчивается неэкранированной обратной косой чертой: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Диагностирует неправильные и непереносимые конструкции в ИМЕНИ файла.\n"
+"\n"
+" -p проверка для большинства POSIX-систем\n"
+" -P проверка на пустые имена и начальный «-»\n"
+" --portability проверка для всех POSIX-систем (эквивалентно -p -P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "начальный «-» в компоненте имени файла %s"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "непереносимый символ %s в имени файла %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "пустое имя файла"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: невозможно определить максимальную длину имени файла"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "предел в %lu превышен длиной в %lu в имени файла %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr "предел в %lu превышен длиной в %lu в компоненте имени файла %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Джозеф Арсено (Joseph Arceneaux)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Каве Гази (Kaveh Ghazi)"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Регистрационное имя: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "В реальной жизни: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Каталог: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Оболочка: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Проект: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "План:\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Учётная запись"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " Терминал"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Неактивен"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Когда"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Где"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l использовать подробный формат вывода\n"
+" -b опустить в подробном формате начальный каталог и оболочку\n"
+" этого пользователя\n"
+" -h опустить в подробном формате файл проекта этого "
+"пользователя\n"
+" -p опустить в подробном формате файл плана этого "
+"пользователя\n"
+" -s использовать краткий формат вывода, принимается по "
+"умолчанию\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f опустить в кратком формате строку с заголовками колонок\n"
+" -w опустить в кратком формате полное имя пользователя\n"
+" -i опустить в кратком формате полное имя пользователя и имя\n"
+" удалённой машины\n"
+" -q опустить в кратком формате полное имя пользователя, имя\n"
+" удалённой машины и время неактивности\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Упрощённая программа «finger»; печатает сведения о пользователе.\n"
+"В качестве файла utmp будет использоваться %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"не задано имя пользователя; при использовании параметра -l нужно задать хотя "
+"бы одно"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Пит ТерМаат (Pete TerMaat)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:333
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Роланд Хьюбнер (Roland Huebner)"
+
+#: src/pr.c:778
+msgid "integer overflow"
+msgstr "целочисленное переполнение"
+
+#: src/pr.c:917
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "в «--pages=ПЕРВАЯ_СТР[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТР]» пропущен аргумент"
+
+#: src/pr.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "неверный диапазон страниц %s"
+
+#: src/pr.c:979
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "в «-l ДЛИНА_СТРАНИЦЫ» неверное число строк"
+
+#: src/pr.c:994
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "в «-N НОМЕР» неверный номер начальной строки"
+
+#: src/pr.c:998
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "в «-o ПОЛЕ» неверное смещение строки"
+
+#: src/pr.c:1035
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "в «-w ШИРИНА_СТРАНИЦЫ» неверное число символов"
+
+#: src/pr.c:1044
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "в «-W ШИРИНА_СТРАНИЦЫ» неверное число символов"
+
+#: src/pr.c:1073
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "невозможно задать число столбцов при параллельной печати"
+
+#: src/pr.c:1077
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "невозможно одновременно печатать вдоль и параллельно"
+
+#: src/pr.c:1180
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "в «-%c» лишние символы или неверное число в аргументе: %s"
+
+#: src/pr.c:1282
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "страница слишком узкая"
+
+#: src/pr.c:2338
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"номер начальной страницы %<PRIuMAX> превосходит общее число страниц "
+"%<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2365
+msgid "page number overflow"
+msgstr "переполнение номера страницы"
+
+#: src/pr.c:2370
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Страница %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2742
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Разбивает ФАЙЛ(ы) на страницы или колонки для печати.\n"
+
+#: src/pr.c:2749
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТРАНИЦА], \n"
+" --pages=ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТРАНИЦА]\n"
+" начать [завершить] печать на "
+"ПЕРВОЙ_[ПОСЛЕДНЕЙ_]СТРАНИЦЕ\n"
+" -ЧИСЛО, --columns=ЧИСЛО\n"
+" выводить заданное ЧИСЛО колонок и печатать их вниз, "
+"если\n"
+" только не указан параметр -a. Балансировать число строк "
+"в\n"
+" колонке на каждой странице.\n"
+
+#: src/pr.c:2757
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across выводить колонки вдоль, а не вниз; используется вместе "
+"с\n"
+" параметром -ЧИСЛО\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" использовать запись с шапочкой (^G) или обратной косой\n"
+" чертой (и восьмеричным кодом)\n"
+" -d, --double-space\n"
+" вставлять пустую строку после каждой выходной строки\n"
+
+#: src/pr.c:2765
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
+" использовать для даты в заголовке указанный ФОРМАТ\n"
+" -e[СИМ[ЧИСЛО]], --expand-tabs[=СИМВОЛ[ЧИСЛО]]\n"
+" преобразовывать входные СИМВОЛЫ (табуляцию) в заданное\n"
+" ЧИСЛО пробелов (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" использовать для разделения страниц символ перевода\n"
+" страницы, а не новой строки (с трёхстрочным заголовком,\n"
+" если есть параметр -F, и пятистрочным заголовком и\n"
+" завершителем, если параметр -F не задан)\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=ЗАГОЛОВОК\n"
+" использовать для страниц центрированный ЗАГОЛОВОК, а не\n"
+" имя файла; -h \"\" выводит пустую строку;\n"
+" не используйте -h \"\"\n"
+" -i[СИМ[ШИРИНА]], --output-tabs[=СИМВОЛ[ШИРИНА]]\n"
+" заменить пробелы на СИМВОЛЫ (табуляции) заданной\n"
+" ШИРИНЫ (8)\n"
+" -J, --join-lines объединять полные строки, отключить усечение строк (-"
+"W),\n"
+" не выравнивать колонки, --sep-string[=СТРОКА] задает\n"
+" разделители\n"
+
+#: src/pr.c:2784
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=ДЛИНА_СТРАНИЦЫ\n"
+" установить ДЛИНУ_СТРАНИЦЫ (66) в строках\n"
+" (по умолчанию число строк текста равно 56, а с -F — "
+"63).\n"
+" подразумевается -t, если ДЛИНА_СТРАНИЦЫ <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2790
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge печатать все файлы параллельно, по одному в колонке,\n"
+" усекать строки, а с использованием параметра -J\n"
+" соединять полные строки\n"
+
+#: src/pr.c:2794
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[РАЗД[ЦИФРЫ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРЫ]]\n"
+" нумеровать строки, используя заданные ЦИФРЫ (5) и\n"
+" РАЗДелитель (табуляцию); по умолчанию нумерация "
+"начинается\n"
+" с первой входной строки\n"
+" -N, --first-line-number=НОМЕР\n"
+" начать нумерацию с НОМЕРА с первой строки первой "
+"выводимой\n"
+" страницы (смотри +ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА)\n"
+
+#: src/pr.c:2802
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=ПОЛЕ\n"
+" сдвигать каждую строку на ПОЛЕ (ноль) пробелов (не "
+"влияет\n"
+" на -w или -W); ПОЛЕ добавляется к ШИРИНЕ_СТРАНИЦЫ\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" не предупреждать о невозможности открытия файла\n"
+
+#: src/pr.c:2809
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[СИМВОЛ],--separator[=СИМВОЛ]\n"
+" разделять колонки одним символом, по умолчанию СИМВОЛ\n"
+" равен <TAB>, если нет параметра -w, и пуст, если есть "
+"параметр\n"
+" -w.\n"
+" -s[СИМВОЛ] выключает усечение строк для всех трёх\n"
+" колонок параметров (-КОЛОНКА|-a -КОЛОНКА|-m), если "
+"только\n"
+" нет параметра -w\n"
+
+#: src/pr.c:2817
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[СТРОКА], --sep-string[=СТРОКА]\n"
+" разделять колонки СТРОКОЙ,\n"
+" с параметром -J (если -S не задан) будет использоваться\n"
+" по умолчанию разделитель <TAB>, в остальных случаях\n"
+" используется пробел (то же, что -S\" \"); не влияет\n"
+" на параметры для колонок\n"
+
+#: src/pr.c:2823
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header не выводить заголовки и окончания страниц;\n"
+" подразумевается, если ДЛИНА_СТРАНИЦЫ <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2827
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" не выводить заголовки и игнорировать символы перевода\n"
+" страницы во входных файлах\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" использовать запись восьмеричным кодом с обратной косой\n"
+" чертой\n"
+" -w, --width=ШИРИНА_СТРАНИЦЫ\n"
+" установить ШИРИНУ_СТРАНИЦЫ (72) для\n"
+" вывода в несколько колонок, -s[символ] выключает (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2837
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=ШИРИНА_СТРАНИЦЫ\n"
+" установить ШИРИНУ_СТРАНИЦЫ (72), усекать строки,\n"
+" если нет параметра -J; не затрагивается параметрами -S "
+"или -s\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПЕРЕМЕННАЯ]…\n"
+"Печатает значения указанных ПЕРЕМЕННЫХ окружения.\n"
+"Если ПЕРЕМЕННАЯ не задана, то печатаются все пары\n"
+"переменная — значение.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -0, --null завершать каждую выводимую строку NUL,\n"
+" a не символом новой строки\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"предупреждение: %s: символ(ы), следующий за символьной константой, "
+"проигнорирован"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]…\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Печатает АРГУМЕНТ(ы) в заданном ФОРМАТЕ, или выполняет действие\n"
+"согласно ПАРАМЕТРУ:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТ управления выводом такой же, как в C-функции printf.\n"
+"Воспринимаются следующие последовательности:\n"
+"\n"
+" \\\" двойная кавычка\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN байт с восьмеричным кодом NNN (от 1 до 3 цифр)\n"
+" \\xНН байт с шестнадцатеричным кодом НН (от 1 до 2 цифр)\n"
+" \\uНННН символ Unicode (ISO/IEC 10646) с шестнадцатеричным\n"
+" кодом НННН (4 цифры)\n"
+" \\UНННННННН символ Unicode с шестнадцатеричным кодом НННННННН (8 цифр)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% один %\n"
+" %b АРГУМЕНТ в виде строки с интерпретированными\n"
+" экранирующими последовательностями, начинающимися с «\\»;\n"
+" восьмеричные последовательности в форме \\0 или \\0ННН\n"
+" %q АРГУМЕНТ выводится в формате, который можно использовать и для "
+"ввода\n"
+" через оболочку, непечатные символы экранируются в соответствии\n"
+" с синтаксисом POSIX $''.\n"
+"\n"
+"а также все спецификации формата в стиле C, заканчивающиеся одним из\n"
+"diouxXfeEgGcs; АРГУМЕНТ приводится к соответствующему типу.\n"
+"Также обрабатываются аргументы переменной ширины.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: ожидается числовое значение"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: значение преобразовано не полностью"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "неверное шестнадцатеричное число в escape-последовательности"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "неверное универсальное символьное имя \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "неверная ширина поля: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "неверная точность: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: неверная спецификация преобразования"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "предупреждение: избыточные аргументы проигнорированы, начиная с %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "Ф. Пинард"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (для регулярного выражения %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr ""
+"ошибка: под регулярное выражение попадает значение с нулевой длиной: %s"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ВХОД]… (без -G)\n"
+" или: %s -G [ПАРАМЕТР]… [ВХОД [ВЫХОД]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Печатает перемешанный алфавитный указатель слов входных файлов, включая "
+"контекст.\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference выводить автоматически сгенерированные "
+"ссылки\n"
+" -G, --traditional работать в режиме большей совместимости с\n"
+" программой «ptx» из System V\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=СТРОКА использовать СТРОКУ для пометки усечения "
+"строк.\n"
+" По умолчанию «/»\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=СТРОКА имя макро, которое следует использовать\n"
+" вместо «xx»\n"
+" -O, --format=roff сформировать вывод в виде директив roff\n"
+" -R, --right-side-refs помещать ссылки справа, не учитывается при -"
+"w\n"
+" -S, --sentence-regexp=РЕГВЫР для конца строк или конца предложений\n"
+" -T, --format=tex сформировать вывод в виде директив TeX\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=РЕГВЫР регулярное выражение для ключевых слов\n"
+" -b, --break-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с символами-разделителями слов\n"
+" -f, --ignore-case преобразовывать к верхнему регистру при\n"
+" сортировке\n"
+" -g, --gap-size=ЧИСЛО размер промежутка между полями вывода,\n"
+" выраженный в столбцах\n"
+" -i, --ignore-file=ФАЙЛ считать перечень игнорируемых слов из "
+"ФАЙЛА\n"
+" -o, --only-file=ФАЙЛ только считать список слов из заданного "
+"ФАЙЛА\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references первое поле в каждой строке является "
+"ссылкой\n"
+" -t, --typeset-mode - не реализовано -\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО ширина вывода в столбцах, не считая ссылки\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "неверная ширина промежутка: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "неверная ширина строки: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Печатает полное имя текущего рабочего каталога.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical использовать PWD из окружения, даже если её значение\n"
+" содержит символьные ссылки\n"
+" -P, --physical избегать всех символьных ссылок\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если параметр не указан, то предполагается -P.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "ошибка изменения каталога на %s"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "ошибка получения атрибутов %s"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "в %s не найдена запись каталога с соответствующей инодой"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "аргументы, которые не являются параметрами, игнорируются"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Дмитрий В. Левин (Dmitry V. Levin)"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Печатает значение символьной ссылки или каноническое имя файла\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize получить каноническое имя файла путем\n"
+" рекурсивного следования по всем символьным\n"
+" ссылкам в каждом компоненте заданного пути;\n"
+" все компоненты пути, кроме последнего,\n"
+" должны существовать\n"
+" -e, --canonicalize-existing получить каноническое имя файла путем\n"
+" рекурсивного следования по всем символьным\n"
+" ссылкам в каждом компоненте заданного пути;\n"
+" все компоненты пути должны существовать\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing получить каноническое имя файла путём\n"
+" рекурсивного следования по всем символьным\n"
+" ссылкам в каждом компоненте заданного пути;\n"
+" компоненты пути могут отсутствовать\n"
+" -n, --no-newline не выводить завершающий разделитель\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent подавлять вывод большинства сообщений об "
+"ошибках\n"
+" (по умолчанию)\n"
+" -v, --verbose сообщать об ошибках\n"
+" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n"
+" а не символом новой строки\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "игнорируется --no-newline с несколькими аргументами"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Выводит определяемое абсолютное имя файла;\n"
+"все компоненты кроме последнего должны существовать\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing все компоненты пути должны существовать\n"
+" -m, --canonicalize-missing компоненты пути могут отсутствовать\n"
+" или быть каталогом\n"
+" -L, --logical определять компонент «..» до символьных "
+"ссылок\n"
+" -P, --physical определять символьные ссылки (по умолчанию)\n"
+" -q, --quiet не выводить большинство сообщений об ошибках\n"
+" --relative-to=КАТ выводить определённый путь относительно КАТ\n"
+" --relative-base=КАТ выводить абсолютные пути, а не пути ниже КАТ\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks не раскрывать символьные ссылки\n"
+" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n"
+" а не символом новой строки\n"
+"\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "формируется относительный путь"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: спуститься в защищённый от записи каталог %s? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: спуститься в каталог %s? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: удалить защищённый от записи %s %s? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: удалить %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "удалён каталог %s\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "отклонение удаления %s или каталога %s: пропускается %s"
+
+#: src/remove.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "сбой при выполнении stat %s: пропускается %s"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "пропускается %s, поскольку он находится на другом устройстве"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr "и действует --preserve-root=all"
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "обход завершился неудачно: %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"неожиданная ошибка: fts_info=%d: %s\n"
+"сообщите %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Попробуйте «%s ./%s», чтобы удалить файл %s.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Удаляет (ссылки на) ФАЙЛ(ы).\n"
+"\n"
+" -f, --force игнорировать несуществующие файлы и аргументы,\n"
+" ни о чём не спрашивать\n"
+" -i запрашивать подтверждение перед каждым удалением\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I запрашивать подтверждение один раз перед удалением\n"
+" более трёх файлов или перед рекурсивным удалением;\n"
+" не так назойливо, как с -i, но всё же защищает\n"
+" от большинства ошибок\n"
+" --interactive[=КОГДА] запрашивать подтверждение в соответствии\n"
+" с КОГДА: never (никогда), once (-I, один раз) или\n"
+" always (-i, всегда);\n"
+" если КОГДА не задано — запрашивать всегда\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system при рекурсивном удалении дерева, пропускать все\n"
+" каталоги, находящиеся не на той же файловой системе,\n"
+" что и соответствующий аргумент командной строки\n"
+
+#: src/rm.c:152
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root не обрабатывать «/» особым образом\n"
+" --preserve-root[=all] не удалять «/» (по умолчанию);\n"
+" при указании «all» отвергать любой аргумент\n"
+" командной строки на отдельном устройстве\n"
+" от его родителя\n"
+
+#: src/rm.c:158
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -r, -R, --recursive рекурсивно удалять каталоги и их содержимое\n"
+" -d, --dir удалять пустые каталоги\n"
+" -v, --verbose пояснять производимые действия\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По умолчанию rm не удаляет каталоги. Используйте параметр --recursive (-r\n"
+"или -R), чтобы удалить все перечисленные каталоги вместе с их\n"
+"содержимым.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для удаления файла, начинающегося с «-» (например: «-foo»),\n"
+"используйте одну из следующих команд:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Заметим, что при использовании rm для удаления файла, обычно, его\n"
+"содержимое можно восстановить, имея соответствующий опыт и время.\n"
+"Используйте shred, если вам необходима большая\n"
+"уверенность в невозможности восстановления содержимого.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "вы не можете сокращать параметр --no-preserve-root"
+
+#: src/rm.c:309
+#, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "неизвестный аргумент --preserve-root: %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно? "
+msgstr[1] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно? "
+msgstr[2] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргументов рекурсивно? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргумент? "
+msgstr[1] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргумента? "
+msgstr[2] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргументов? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "удаление каталога, %s"
+
+#: src/rmdir.c:148
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "не удалось удалить каталог %s"
+
+#: src/rmdir.c:165
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Удаляет КАТАЛОГ(и), если они пусты.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" игнорировать все ошибки, которые возникают из-за того, "
+"что\n"
+" каталог не пуст\n"
+
+#: src/rmdir.c:172
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents удалить КАТАЛОГ и его потомков. Например, «rmdir -p a/b/"
+"c»\n"
+" делает то же, что и «rmdir a/b/c a/b a».\n"
+" -v, --verbose выводить сообщение для каждого обработанного каталога\n"
+
+#: src/rmdir.c:243
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "не удалось удалить %s"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [аргументы]\n"
+" или: %s [ -c ] [-u ПОЛЬЗ.] [-r РОЛЬ] [-t ТИП] [-l ДИАПАЗОН] КОМАНДА "
+"[арг.]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Запускает программу в другом контексте безопасности SELinux.\n"
+"Если не указана КОМАНДА или КОНТЕКСТ, то выводится текущий контекст\n"
+"безопасности.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" КОНТЕКСТ Полный контекст безопасности\n"
+" -c, --compute вычислить переходный контекст перед изменением\n"
+" -t, --type=ТИП тип (с той же ролью что и у родителя)\n"
+" -u, --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ обозначение пользователя\n"
+" -r, --role=РОЛЬ роль\n"
+" -l, --range=ДИАПАЗОН диапазон\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "несколько ролей"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "несколько типов"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "несколько пользователей"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "несколько диапазонов"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "не удалось получить текущий контекст"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "вы должны указать -c, -t, -u, -l, -r или контекст"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "не задана команда"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s может использоваться только с поддержкой SELinux в ядре"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "не удалось вычислить новый контекст"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "не удалось установить нового пользователя: %s"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "не удалось установить новый тип: %s"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "не удалось установить новый диапазон: %s"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "не удалось установить новую роль: %s"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "не удалось установить контекст безопасности %s"
+
+#: src/seq.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ПОСЛЕДНИЙ\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… ПЕРВЫЙ ПОСЛЕДНИЙ\n"
+" или: %s [ПАРАМЕТР]… ПЕРВЫЙ ПРИРОСТ ПОСЛЕДНИЙ\n"
+
+#: src/seq.c:85
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Печатает числа от ПЕРВОГО до ПОСЛЕДНЕГО с шагом ПРИРОСТ.\n"
+
+#: src/seq.c:91
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=ФОРМАТ использовать для дробных чисел ФОРМАТ в стиле\n"
+" printf\n"
+" -s, --separator=СТРОКА использовать СТРОКУ как разделитель\n"
+" (по умолчанию \\n)\n"
+" -w, --equal-width выравнивать по ширине, добавляя в начало нули\n"
+
+#: src/seq.c:98
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если не заданы ПЕРВЫЙ или ПРИРОСТ, по умолчанию используется 1. То\n"
+"есть ПРИРОСТ по умолчанию принимается за 1, даже если ПОСЛЕДНИЙ меньше\n"
+"ПЕРВОГО. Последовательность чисел заканчивается, когда сумма текущих\n"
+"чисел и ПРИРОСТ становится больше ПОСЛЕДНЕГО.\n"
+"ПЕРВЫЙ, ПОСЛЕДНИЙ и ПРИРОСТ интерпретируются как числа с\n"
+"плавающей точкой. ПРИРОСТ обычно положителен, если ПЕРВЫЙ меньше\n"
+"ПОСЛЕДНЕГО, и отрицателен, если ПЕРВЫЙ больше ПОСЛЕДНЕГО.\n"
+"ПРИРОСТ не должен равняться 0; ПЕРВЫЙ, ПРИРОСТ и ПОСЛЕДНИЙ не могут быть "
+"NaN.\n"
+
+#: src/seq.c:109
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"ФОРМАТ должен подходить для печати одного аргумента типа «double»;\n"
+"по умолчанию он принимается за %.PRECf, если ПЕРВЫЙ, ПРИРОСТ и\n"
+"ПОСЛЕДНИЙ все являются десятичными числами с фиксированной точкой с\n"
+"максимальной точностью PREC, и %g в противном случае.\n"
+
+#: src/seq.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "неверный аргумент с плавающей точкой: %s"
+
+#: src/seq.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "неверный аргумент %s: %s"
+
+#: src/seq.c:268
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "формат %s содержит неизвестную директиву %%%c"
+
+#: src/seq.c:648
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "при выводе строк одинаковой ширины формат можно не указывать"
+
+#: src/seq.c:693
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "неверное нулевое значение прироста: %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "неправильный байт или диапазон символов"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "неправильный диапазон поля"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "позиции байт/символа нумеруются с 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "поля нумеруются с 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "неверный диапазон без окончания: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "неверный уменьшающийся диапазон"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "байтовое/символьное смещение %s слишком велико"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "номер поля %s слишком велик"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "неправильная позиция байта/символа %s"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "неверное значение поля %s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "отсутствует список позиций байтов/символов"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "отсутствует список полей"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Колин Пламб (Colin Plumb)"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Переписывает несколько раз указанный ФАЙЛ(Ы) для того, чтобы сделать более\n"
+"сложным его восстановление даже с использованием очень дорогого "
+"оборудования.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если ФАЙЛ задан как -, измельчать стандартный вывод.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force изменять права, разрешая запись, если необходимо\n"
+" -n, --iterations=N переписать N раз вместо (%d) по умолчанию\n"
+" --random-source=ФАЙЛ получать случайные числа из ФАЙЛА\n"
+" (по умолчанию /dev/urandom)\n"
+" -s, --size=N очистить N байт (возможны суффиксы вида K, M, G)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u освобождать и удалять файл после перезаписи;\n"
+" --remove[=КАК] подобно -u, но задаётся КАК удалять; смотрите далее\n"
+" -v, --verbose показывать ход выполнения\n"
+" -x, --exact не округлять размеры файлов до следующего целого\n"
+" блока; по умолчанию не для простых файлов\n"
+" -z, --zero перезаписать в конце нулями, чтобы скрыть измельчение\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Удаляет ФАЙЛ(ы), если указан --remove (-u). По умолчанию файлы не\n"
+"удаляются, так как часто обрабатываются файлы-устройства вроде\n"
+"/dev/hda, а такие файлы не надо удалять.\n"
+"Необязательным параметром КАК задаётся способ удаления каталога:\n"
+"«unlink» => использовать стандартный вызов unlink.\n"
+"«wipe» => также, сначала испортить байты имени.\n"
+"«wipesync» => также, синхронизировать каждый испорченный байт на диске.\n"
+"Режим по умолчанию — «wipesync», но заметим, что это долго.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
+"place.\n"
+"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n"
+"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
+"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: shred предполагает, что файловая система и аппаратура "
+"перезаписывает\n"
+"данные где указано. Хотя чаще всего это так, некоторые платформы поступают\n"
+"иначе. Также резервные копии и зеркала могут содержат неудаляемые копии,\n"
+"которые которые могут быть восстановлены после shred. Подробности\n"
+"смотрите в справочном руководстве GNU coreutils.\n"
+
+#: src/shred.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: операция fdatasync завершилась неуспехом"
+
+#: src/shred.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: операция fsync завершилась неудачно"
+
+#: src/shred.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: невозможно откатиться"
+
+#: src/shred.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)…"
+
+#: src/shred.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: ошибка записи по смещению %s"
+
+#: src/shred.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: операция lseek завершилась неудачно"
+
+#: src/shred.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: файл слишком велик"
+
+#: src/shred.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)…%s"
+
+#: src/shred.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:840
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: операция fstat завершилась неуспехом"
+
+#: src/shred.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: неверный тип файла"
+
+#: src/shred.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: у файла отрицательный размер"
+
+#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: ошибка при усечении"
+
+#: src/shred.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: операция fcntl завершилась неуспехом"
+
+#: src/shred.c:976
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr ""
+"%s: невозможно нарезать файловый дескриптор с только с правом добавления"
+
+#: src/shred.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: удаление"
+
+#: src/shred.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: переименован в %s"
+
+#: src/shred.c:1093
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: не удалось удалить"
+
+#: src/shred.c:1097
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: удалён"
+
+#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: не удалось закрыть"
+
+#: src/shred.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: не удалось открыть для чтения"
+
+#: src/shred.c:1203
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "неверное число проходов"
+
+#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "задано несколько источников случайных чисел"
+
+#: src/shred.c:1222
+msgid "invalid file size"
+msgstr "неверный размер файла"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]\n"
+" или: %s -e [ПАРАМЕТР]… [АРГ]…\n"
+" или: %s -l ОТ-ДО [ПАРАМЕТР]…\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr "Печатает случайную перестановку входных строк на стандартный вывод.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo считать каждый АРГ входной строкой\n"
+" -i, --input-range=ОТ-ДО считать числа ОТ и ДО входными строками\n"
+" -n, --head-count=ЧИСЛО выводить не более заданного ЧИСЛА строк\n"
+" -o, --output=ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ, а не в стандартный\n"
+" вывод\n"
+" --random-source=ФАЙЛ получать случайные байты из ФАЙЛА\n"
+" -r, --repeat допускать повторение выходных строк\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "слишком много входных строк"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "задано несколько параметров -i"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "недопустимый входной диапазон"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "неверное число строк: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "задано несколько выходных файлов"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "нельзя одновременно использовать параметры -e и -i"
+
+#: src/shuf.c:575
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "нет строк для повторения"
+
+#: src/sleep.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n"
+"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s ЧИСЛО[СУФФИКС]…\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+"Приостанавливает выполнение на заданное ЧИСЛО секунд. СУФФИКС может\n"
+"принимать значение «s», что означает секунды (применяется по\n"
+"умолчанию), «m» — минуты, «h» — часы и «d» — дни. ЧИСЛО может быть не "
+"целым.\n"
+"Если задано несколько аргументов, выполнение приостанавливается на период,\n"
+"равный сумме их значений.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "неверный временной интервал %s"
+
+#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "невозможно прочитать таймер реального времени"
+
+#: src/sort.c:420
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Печатает сортированное слияние всех ФАЙЛ(ов) на стандартный вывод.\n"
+
+#: src/sort.c:427
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Параметры, задающие порядок:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:431
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks игнорировать начальные пропуски\n"
+" -d, --dictionary-order рассматривать только пропуски, буквы и цифры\n"
+" -f, --ignore-case игнорировать регистр букв\n"
+
+#: src/sort.c:437
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort сравнивать в соответствии с общим числовым\n"
+" значением\n"
+" -i, --ignore-nonprinting рассматривать только печатные символы\n"
+" -M, --month-sort сравнивать (неизвестно) < «JAN» < … < «DEC»\n"
+
+#: src/sort.c:442
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort сравнивать числа в удобном для человека виде\n"
+" (например, 2K 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:445
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort сравнивать по числовым значениям строк\n"
+" -R, --random-sort перетасовать, но группировать одинаковые\n"
+" параметры, смотрите shuf(1)\n"
+" --random-source=ФАЙЛ брать случайные байты из ФАЙЛА\n"
+" -r, --reverse изменить результаты сравнения на "
+"противоположные\n"
+
+#: src/sort.c:451
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=СЛОВО сортировать согласно СЛОВУ:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort сортировать по номерам (версии) в текстовом\n"
+" представлении\n"
+
+#: src/sort.c:459
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Другие параметры:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NMERGE объединять не более чем NMERGE ввода за раз;\n"
+" для большего — использовать временные файлы\n"
+
+#: src/sort.c:467
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first\n"
+" проверять, сортированы ли входные файлы;\n"
+" сортировка не выполняется\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent\n"
+" как -c, но не сообщать о первой плохой "
+"строке\n"
+" --compress-program=ПРОГ сжимать временные файлы командой ПРОГ;\n"
+" разжимать командой ПРОГ -d\n"
+
+#: src/sort.c:474
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug комментировать часть строки, используемой "
+"для\n"
+" сортировки и предупреждать о сомнительном\n"
+" использовании в stderr\n"
+" --files0-from=Ф читать ввод из файлов, имена которых\n"
+" (завершённые нулем) перечислены в файле Ф.\n"
+" Если Ф равно -, то читать имена файлов из\n"
+" стандартного ввода\n"
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=ОПР_КЛЮЧА сортировать по ключу; в ОПР_КЛЮЧА\n"
+" задано расположение и тип\n"
+" -m, --merge объединить уже отсортированные файлы,\n"
+" сортировку не выполнять\n"
+
+#: src/sort.c:485
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=ФАЙЛ выводить в ФАЙЛ, а не на стандартный вывод\n"
+" -s, --stable стабилизировать сортировку, исключив "
+"проверку\n"
+" на равенство\n"
+" -S, --buffer-size=РАЗМЕР\n"
+" использовать в основной памяти буфер "
+"указанного\n"
+" РАЗМЕРА\n"
+
+#: src/sort.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛЬ\n"
+" использовать при поиске ключевых полей\n"
+" РАЗДЕЛИТЕЛЬ, а не переход от непробельных\n"
+" символов к пробельным\n"
+" -T, --temporary-directory=КАТАЛОГ\n"
+" использовать для временных файлов КАТАЛОГ, а\n"
+" не $TMPDIR или %s; несколько таких "
+"параметров\n"
+" задают несколько каталогов\n"
+" --parallel=N изменить количество одновременно запущенных\n"
+" сортировок до N\n"
+" -u, --unique с -c, проверять порядок строго;\n"
+" без -c, выводить только первое среди\n"
+" нескольких равных\n"
+
+#: src/sort.c:505
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ОПР_КЛЮЧА задается как F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] для начала и конца\n"
+"положения, где F — номер поля, а C — позиция в поле,\n"
+"оба отсчитываются от 1, а конечная позиция по умолчанию равна концу строки.\n"
+"Если не задан параметр -t или -b, то символы в поле отсчитываются от начала\n"
+"предшествующего пробельного символа. OPTS составляется из одной или\n"
+"нескольких букв, задающих порядок сортировки [bdfgiMhnRrV]; он "
+"переопределяет\n"
+"соответствующие глобальные параметры сортировки для данного ключевого поля.\n"
+"Если параметр не задан, то в качестве ключа используется строка целиком.\n"
+"Для обнаружения использования некорректного ключа укажите --debug.\n"
+"\n"
+"После РАЗМЕРА можно указывать следующие суффиксы-мультипликаторы:\n"
+
+#: src/sort.c:518
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% памяти, b 1, k 1024 (по умолчанию), и так далее для M, G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ***\n"
+"Установленная в окружении локаль влияет на порядок сортировки.\n"
+"Чтобы получить традиционный порядок, использующий системные значения байт,\n"
+"установите LC_ALL=C.\n"
+
+#: src/sort.c:716
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "ожидание %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:721
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] завершился неудачно"
+
+#: src/sort.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "невозможно создать временный файл в %s"
+
+#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780
+#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874
+msgid "open failed"
+msgstr "операция открытия завершилась неудачно"
+
+#: src/sort.c:1011
+msgid "fflush failed"
+msgstr "операция fflush завершилась неудачно"
+
+#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778
+msgid "close failed"
+msgstr "закрытие завершилось неудачно"
+
+#: src/sort.c:1155
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "невозможно создать временный файл"
+
+#: src/sort.c:1194
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "невозможно создать процесс для %s -d"
+
+#: src/sort.c:1267
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "предупреждение: невозможно удалить: %s"
+
+#: src/sort.c:1353
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "--%s содержит неверный аргумент %s"
+
+#: src/sort.c:1356
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "минимальным аргументом --%s является %s"
+
+#: src/sort.c:1371
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "--%s имеет слишком большой аргумент %s"
+
+#: src/sort.c:1374
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "максимальным аргументом --%s с текущим rlimit является %s"
+
+#: src/sort.c:1456
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "количество параллельных сортировок должно быть ненулевым"
+
+#: src/sort.c:1539
+msgid "stat failed"
+msgstr "операция stat завершилась неудачно"
+
+#: src/sort.c:1801
+msgid "read failed"
+msgstr "чтение завершилось неудачно"
+
+#: src/sort.c:2118
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "не удалось выполнить преобразование строки"
+
+#: src/sort.c:2121
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "неизменённая строка была %s"
+
+#: src/sort.c:2284
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ не найдено совпадений с ключом\n"
+
+#: src/sort.c:2456
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "указан устаревший ключ %s; вместо него используйте %s"
+
+#: src/sort.c:2463
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "ключ %lu нулевой ширины и будет проигнорирован"
+
+#: src/sort.c:2472
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr "начальные пробелы в ключе %lu важны; укажите также «b»"
+
+#: src/sort.c:2485
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "ключ %lu является числовым и охватывает несколько полей"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "параметр «-%s» игнорируется"
+msgstr[1] "параметра «-%s» игнорируется"
+msgstr[2] "параметров «-%s» игнорируется"
+
+#: src/sort.c:2523
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "параметр «-r» применяется только в случае, если ничего не совпало"
+
+#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806
+msgid "write failed"
+msgstr "запись завершилась неудачно"
+
+#: src/sort.c:2849
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: неправильный порядок: "
+
+#: src/sort.c:2852
+msgid "standard error"
+msgstr "стандартная ошибка"
+
+#: src/sort.c:3764
+msgid "cannot read"
+msgstr "не удалось прочитать"
+
+#: src/sort.c:4043
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: неверная спецификация поля %s"
+
+#: src/sort.c:4053
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "параметров «-%s» несовместимо"
+
+#: src/sort.c:4103
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: неверный счётчик в начале %s"
+
+#: src/sort.c:4362
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "неверное число после «-»"
+
+#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "неверное число после «.»"
+
+#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "лишний символ в спецификации поля"
+
+#: src/sort.c:4429
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "заданы несколько программ сжатия"
+
+#: src/sort.c:4446
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "неверное число в начале поля"
+
+#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478
+msgid "field number is zero"
+msgstr "нулевой номер поля"
+
+#: src/sort.c:4459
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "нулевой знаковый сдвиг"
+
+#: src/sort.c:4474
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "неверное число после «,»"
+
+#: src/sort.c:4524
+msgid "empty tab"
+msgstr "пустая табуляция"
+
+#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "невозможно прочитать имена файлов из %s"
+
+#: src/sort.c:4629
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: неверное имя файла нулевой длины"
+
+#: src/sort.c:4635
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "нет ввода из %s"
+
+#: src/sort.c:4688
+#, c-format
+msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
+msgstr "сортировка текста выполнена по правилам сортировки %s"
+
+#: src/sort.c:4692
+msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
+msgstr "сортировка текста выполнена с использованием простого сравнения байт"
+
+#: src/sort.c:4724
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "дополнительный операнд %s не допустим с -%c"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "длина суффикса должна быть не менее %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ [ПРЕФИКС]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Выводит части ФАЙЛА фиксированного размера в файлы ПРЕФИКСaa,\n"
+"ПРЕФИКСab, …; по умолчанию размер части равен 1000 строк, а ПРЕФИКС\n"
+"равен «x».\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=Н использовать суффиксы длиной Н (по умолчанию %d)\n"
+" --additional-suffix=СУФФИКС прибавлять дополнительный СУФФИКС\n"
+" к именам файлов\n"
+" -b, --bytes=ЧИСЛО записывать в выходной файл заданное ЧИСЛО байт\n"
+" -C, --line-bytes=ЧИСЛО записывать не более заданного ЧИСЛА байт из "
+"строки\n"
+" в выходной файл\n"
+" -d использовать числовые (начинающиеся с 0),\n"
+" а не буквенные суффиксы\n"
+" --numeric-suffixes[=С] тоже что и -d, но задаёт начальное значение\n"
+" используются шестнадцатеричные суффиксы\n"
+" начиная с 0, не алфавитные\n"
+" -e, --elide-empty-files не генерировать пустые выходные файлы,\n"
+" если указан «-n»\n"
+" --filter=КОМАНДА записывать в КОМАНДу оболочки; имя файла — $FILE\n"
+" -l, --lines=ЧИСЛО записывать в каждый выходной файл заданное ЧИСЛО "
+"строк\n"
+" -n, --number=ПОРЦИИ генерировать выходные файлы по ПОРЦИЯМ; см. далее\n"
+" -t, --separator=РАЗ в качестве разделителя записей использовать\n"
+" РАЗделитель вместо символа новой строки;\n"
+" «\\0» (ноль) определяется символ NUL\n"
+" -u, --unbuffered сразу копировать ввод в вывод при указании «-n r/"
+"…»\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose печатать диагностику перед открытием\n"
+" очередного выходного файла\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПОРЦИИ могут задаваться в виде:\n"
+"N разделить на N файлов, основываясь на размере входных данных\n"
+"K/N вывести K-ую порцию из N на стандартный вывод\n"
+"l/N разделить на N файлов без разделения строк/записей\n"
+"l/K/N вывести K-ую порцию из N на стандартный вывод без разделения\n"
+" строк/записей\n"
+"r/N как «l», но использовать циклический перебор\n"
+"r/K/N аналогично, но вывести только K-ую порцию из N на стандартный вывод\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "исчерпаны суффиксы для выходных файлов"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "создаётся файл %s\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s перезаписал бы входные данные; прекращение выполнения"
+
+#: src/split.c:488
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "не удалось задать переменную окружения FILE"
+
+#: src/split.c:490
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "выполняется с FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:492
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "ошибка при создании канала"
+
+#: src/split.c:506
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "закрытие предыдущего канала"
+
+#: src/split.c:508
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "закрытие выходного канала"
+
+#: src/split.c:512
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "перемещение входного канала"
+
+#: src/split.c:514
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "закрытие входного канала"
+
+#: src/split.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "не удалось выполнить команду: «%s -c %s»"
+
+#: src/split.c:525
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "не удалось закрыть входной канал"
+
+#: src/split.c:561
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "ожидание дочернего процесса"
+
+#: src/split.c:571
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "при FILE=%s, сигнал %s от команды: %s"
+
+#: src/split.c:579
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "при FILE=%s, код возврата %d из команды: %s"
+
+#: src/split.c:586
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "неизвестный код возврата команды (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1274
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "невозможно разбивать несколькими методами сразу"
+
+#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "неверное количество порций"
+
+#: src/split.c:1291
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "неверный номер порции"
+
+#: src/split.c:1338
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "неверная длина суффикса"
+
+#: src/split.c:1412
+msgid "empty record separator"
+msgstr "пустой разделитель записей"
+
+#: src/split.c:1423
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "многосимвольный разделитель %s"
+
+#: src/split.c:1431
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "указано несколько разделителей символов"
+
+#: src/split.c:1462
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "значение параметра счётчика строк -%s%c… слишком велико"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: неверное начальное значение числового суффикса"
+
+#: src/split.c:1480
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: неверное начальное значение шестнадцатеричного суффикса"
+
+#: src/split.c:1504
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "неверный размер блока ввода-вывода"
+
+#: src/split.c:1522
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter не применяется к порциям, извлекаемым в stdout"
+
+#: src/split.c:1562
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+"начальное значение числового суффикса слишком большое и превышает длину "
+"суффикса"
+
+#: src/split.c:1594
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: невозможно определить размер файла"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:197
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Майкл Мескес (Michael Meskes)"
+
+#: src/stat.c:989
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "не удалось выполнить канонизацию %s"
+
+#: src/stat.c:1092
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "предупреждение: управляющая последовательность «\\%c» не распознана"
+
+#: src/stat.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: неверная директива"
+
+#: src/stat.c:1200
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "предупреждение: обратная косая черта в конце формата"
+
+#: src/stat.c:1231
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"используемое значение %s для обозначения стандартного ввода не работает в "
+"режиме файловой системы"
+
+#: src/stat.c:1238
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "невозможно считать информацию из файловой системы про %s"
+
+#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "не удалось выполнить stat для стандартного ввода"
+
+#: src/stat.c:1364
+#, c-format
+msgid "cannot statx %s"
+msgstr "не удалось выполнить statx для %s"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1608
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Файл: «%n»\n"
+" ID: %-8i Длина имени: %-7l Тип: %T\n"
+"Размер блока: %-10s Базисный размер блока: %S\n"
+"Блоки: Всего: %-10b Свободно: %-10f Доступно: %a\n"
+"Иноды: Всего: %-10c Свободно: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1629
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Файл: %N\n"
+" Размер: %-10s\tБлоков: %-10b Блок В/В: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1639
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr ""
+"Устройство: %Dh/%dd\tИнода: %-10i Ссылки: %-5h Тип устройства: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1647
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Устройство: %Dh/%dd\tИнода: %-10i Ссылки: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1656
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Доступ: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1666
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Контекст: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1674
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Доступ: %x\n"
+"Модифицирован: %y\n"
+"Изменён: %z\n"
+"Создан: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1692
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Отображает состояние файла или файловой системы.\n"
+
+#: src/stat.c:1698
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference следовать по ссылкам\n"
+" -f, --file-system показать состояние файловой системы, а не файла\n"
+
+#: src/stat.c:1702
+msgid ""
+" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n"
+" useful on remote file systems. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" --cached=РЕЖИМ задать, как использовать кэшированные атрибуты;\n"
+" полезно для удалённых файловых систем.\n"
+" Про РЕЖИМ смотрите далее\n"
+
+#: src/stat.c:1706
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=ФОРМАТ использовать указанный ФОРМАТ, а не принимаемый по\n"
+" умолчанию; вставлять символ новой строки после\n"
+" каждого использования ФОРМАТА\n"
+" --printf=FORMAT как --format, но интерпретировать экранирующие\n"
+" последовательности и не выводить символ новой "
+"строки\n"
+" в конце; если вам нужен символ новой строки,\n"
+" вставьте в ФОРМАТ \\n\n"
+" -t, --terse выводить информацию в компактной форме\n"
+
+#: src/stat.c:1717
+msgid ""
+"\n"
+"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n"
+"`always` will use cached attributes if available, while\n"
+"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
+"`default` will leave it up to the underlying file system.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргумент --cached РЕЖИМ может быть равен: always, never или default.\n"
+"при «always» кэшированные атрибуты используются если доступны; при\n"
+"«never» атрибуты синхронизируются с самыми новыми; при\n"
+"«default» выбор остаётся за используемой файловой системой.\n"
+
+#: src/stat.c:1724
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A permission bits and file type in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Допустимые форматные последовательности для файлов (без --file-system):\n"
+"\n"
+" %a биты прав в восьмеричной форме (флаги printf «#» и «0»)\n"
+" %A биты прав и тип файла в читаемой форме\n"
+" %b число выделенных блоков (см. %B)\n"
+" %B размер блока, сообщаемого %b, в байтах\n"
+" %C строка контекста безопасности SELinux\n"
+
+#: src/stat.c:1733
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d номер устройства, десятичный\n"
+" %D номер устройства, шестнадцатеричный\n"
+" %f низкоуровневый режим, шестнадцатеричный\n"
+" %F тип файла\n"
+" %g ID группы-владельца\n"
+" %G имя группы-владельца\n"
+
+#: src/stat.c:1741
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h количество жёстких ссылок\n"
+" %i количество инод\n"
+" %m точка монтирования\n"
+" %n имя файла\n"
+" %N экранированное имя файла, символьная ссылка разыменовывается\n"
+" %o оптимальный размер блока ввода/вывода\n"
+" %s полный размер в байтах\n"
+" %t основной тип устройства, шестнадцатеричный формат,\n"
+" для специальных символьных/блочных устройств\n"
+" %T второстепенный тип устройства, шестнадцатеричный формат,\n"
+" для специальных символьных/блочных устройств\n"
+
+#: src/stat.c:1752
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u ID пользователя-владельца\n"
+" %U имя пользователя-владельца\n"
+" %w время создания файла; - , если неизвестно\n"
+" %W время создания файла в секундах с начала Эпохи; 0, если неизвестно\n"
+" %x время последнего доступа\n"
+" %X время последнего доступа в секундах с начала Эпохи\n"
+" %y время последней модификации данных\n"
+" %Y время последней модификации данных в секундах с начала Эпохи\n"
+" %z время последнего изменения состояния, в понятном человеку виде\n"
+" %Z время последнего изменения состояния в секундах с начала Эпохи\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1766
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Допустимые форматные последовательности для файловых систем:\n"
+"\n"
+" %a количество свободных блоков, доступных для обычного пользователя\n"
+" %b общее количество блоков данных в файловой системе\n"
+" %c общее количество файловых инод в файловой системе\n"
+" %d количество свободных файловых инод в файловой системе\n"
+" %f количество свободных блоков в файловой системе\n"
+
+#: src/stat.c:1775
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i идентификатор файловой системы, шестнадцатеричный\n"
+" %l максимальная длина имени файла\n"
+" %n имя файла\n"
+" %s размер блока (для быстрейшей передачи)\n"
+" %S фундаментальный размер блока (для подсчета блоков)\n"
+" %t тип файловой системы, шестнадцатеричный\n"
+" %T тип файловой системы в понятном для человека виде\n"
+
+#: src/stat.c:1785
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Значение --terse эквивалентно следующему ФОРМАТУ:\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1796
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Значение --terse --file-system эквивалентно следующему ФОРМАТУ:\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Использование: %s ПАРАМЕТР… КОМАНДА\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Запускает КОМАНДУ с изменёнными операциями буферизации для стандартных "
+"потоков.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=РЕЖИМ Адаптировать буферизацию стандартного входного потока\n"
+" -o, --output=РЕЖИМ Адаптировать буферизацию стандартного выходного "
+"потока\n"
+" -e, --error=РЕЖИМ Адаптировать буферизацию стандартного потока ошибок\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если значение РЕЖИМА равно «L», то соответствующий поток будет\n"
+"буферизироваться построчно. Этот параметр некорректен при использовании\n"
+"стандартного ввода.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если значение РЕЖИМА равно «0», то соответствующий поток не будет\n"
+"буферизироваться.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Другим значением для РЕЖИМА может быть число оканчивающееся:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 и так далее для G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n"
+"В этом случае соответствующий поток будет полностью буферизироваться и\n"
+"размер буфера будет равен число байт в РЕЖИМЕ.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:118
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАМЕЧАНИЕ: Если КОМАНДА сама подгоняет буферы своих потоков (например, \n"
+"«tee»), то это изменит соответствующие настройки, изменённые «stdbuf».\n"
+"Также некоторые фильтры (например «dd», «cat» и т.д.) не используют потоки\n"
+"ввода/вывода, и поэтому «stdbuf» не окажет на них никакого влияния.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:243
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "не удалось найти %s"
+
+#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "не удалось обновить окружение с %s"
+
+#: src/stdbuf.c:346
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "строковая буферизация stdin бессмысленна"
+
+#: src/stdbuf.c:377
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "вы должны задать параметр режима буферизации"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]…\n"
+" или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
+" или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Печатает или изменяет настройки терминала.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all напечатать все текущие настройки в форме, понятной "
+"человеку\n"
+" -g, --save напечатать все текущие настройки в форме, понятной "
+"программе\n"
+" stty\n"
+" -F, --file=УСТРОЙСТВО\n"
+" открыть и использовать указанное устройство вместо\n"
+" стандартного ввода\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Необязательный знак минус перед НАСТРОЙКОЙ означает отрицание. Звездочкой\n"
+"отмечены настройки, не описанные в стандарте POSIX. Доступность той или "
+"иной\n"
+"настройки определяется используемой системой.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Специальные символы:\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard СИМВОЛ СИМВОЛ будет переключать отбрасывание вывода\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+"* dsusp СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать терминалу сигнал останова при\n"
+" завершении ввода\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof СИМВОЛ СИМВОЛ будет означать конец файла (прекращать ввод)\n"
+" eol СИМВОЛ СИМВОЛ будет означать конец строки\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr "* eol2 СИМВОЛ другой СИМВОЛ для конца строки\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase СИМВОЛ СИМВОЛ будет стирать последний введённый до него\n"
+" intr СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал прерывания\n"
+" kill СИМВОЛ СИМВОЛ будет стирать текущую строку\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext СИМВОЛ СИМВОЛ будет вводить следующий символ как обычный\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать информационный сигнал\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал выхода\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr ""
+" * rprnt СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал перерисовки текущей строки\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start СИМВОЛ СИМВОЛ будет перезапускать вывод после остановки\n"
+" stop СИМВОЛ СИМВОЛ будет останавливать вывод\n"
+" susp СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать терминалу сигнал останова\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr ""
+"* swtch СИМВОЛ СИМВОЛ будет переключать уровень вложенности оболочки\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr "* werase СИМВОЛ СИМВОЛ будет стирать последнее введённое слово\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Специальные настройки:\n"
+" Н установить скорости ввода и вывода равными Н бод\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+"* cols Н сообщить ядру, что терминал имеет Н столбцов\n"
+"* columns Н синоним cols\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain дождаться передачи до применения настроек (по умолчанию %s)\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "вкл"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "выкл"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed Н установить скорость ввода равной Н\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr "* line Н использовать протокол линии Н\n"
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min Н установить Н как минимальным число символов для завершения\n"
+" операции чтения (используется с параметром -icanon)\n"
+" ospeed Н установить скорость вывода равной Н\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+"* rows Н сообщить ядру, что терминал имеет Н строк\n"
+"* size напечатать числа столбцов и строк, известные ядру\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed напечатать скорость терминала\n"
+" time Н установить временной предел для операции чтения равным\n"
+" Н десятым секунды (используется с параметром -icanon)\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Управляющие настройки:\n"
+" [-]clocal отменить управляющие сигналы модема\n"
+" [-]cread разрешить приём входных данных\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr "* [-]crtscts разрешить использование RTS/CTS\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr разрешить использование DTR/DSR\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csН установить размер символа равным Н бит, Н от 5 до 8\n"
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb использовать два стоп бита на символ (один, если с «-»)\n"
+" [-]hup посылать сигнал обрыва терминальной линии, когда последний\n"
+" процесс закрывает терминал\n"
+" [-]hupcl синоним [-]hup\n"
+" [-]parenb генерировать при выводе бит чётности и ожидать бит чётности\n"
+" на вводе\n"
+" [-]parodd установить проверку на нечётность (или чётность с «-»)\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar использовать чётность «stick» (mark/space)\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Настройки ввода:\n"
+" [-]brkint символ break будет вызывать сигнал прерывания\n"
+" [-]icrnl преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n"
+" [-]ignbrk игнорировать символы прерывания\n"
+" [-]igncr игнорировать символы возврата каретки\n"
+" [-]ignpar игнорировать символы с ошибками чётности\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+"* [-]imaxbel при переполненном буфере ввода подавать звуковой сигнал и "
+"не\n"
+" сбрасывать буфер, игнорируя дальнейший ввод\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr преобразовывать перевод строки в возврат каретки\n"
+" [-]inpck использовать проверку чётности ввода\n"
+" [-]istrip очищать старший (восьмой) бит вводимых символов\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr " * [-]iutf8 предполагать, что входные символы в кодировке UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr "* [-]iuclc преобразовывать заглавные буквы в строчные\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr "* [-]ixany позволить любому символу возобновить ввод\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff разрешить посылку символов приостановки/возобновления\n"
+" [-]ixon разрешить управление потоком данных\n"
+" [-]parmrk отмечать ошибки четности (последовательностью из 255 нулей)\n"
+" [-]tandem синоним [-]xioff\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Настройки вывода:\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsН значение паузы после забоя, допустимые Н [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+" * crН значение паузы после возврата каретки, допустимые Н [0..3]\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * ffН значение паузы после перевода страницы, допустимые Н "
+"[0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * nlН значение паузы после новой строки, допустимые Н [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofdel использовать символы стирания вместо NUL для заполнения\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr " * [-]ofill использовать символы заполнения для задержек\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc преобразовывать строчные буквы в заглавные\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+" * [-]onlcr преобразовывать перевод строки в возврат каретки и новую "
+"строку\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret перевод строки производит возврат каретки\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr не печатать возврат каретки в первом столбце\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost форматировать вывод\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabН значение паузы после горизонтальной табуляции,\n"
+" допустимые Н [0..3]\n"
+" * tabs синоним tab0\n"
+" * -tabs синоним tab3\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * vtН значение паузы после вертикальной табуляции, допустимые Н "
+"[0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Локальные настройки:\n"
+" [-]crterase стирать символы как забой-пробел-забой\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill стирать всю строку, подчиняясь установкам echoprt и echoe\n"
+" * -crtkill стирать всю строку, подчиняясь установкам echoctl и echok\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho отображать управляющие символы с крышкой («^c»)\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo отображать вводимые символы\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl синоним [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe синоним [-]crterase\n"
+" [-]echok отображать перевод строки после символа уничтожения\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke синоним [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl отображать перевод строки, даже если другие символы не\n"
+" отображаются\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoprt выводить стираемые символы в обратном порядке, между «\\» и "
+"«/»\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc включить «LINEMODE»; полезно на линиях с большой задержкой\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " [-]flusho отбросить вывод\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon использовать специальные символы: %s\n"
+" [-]iexten использовать специальные символы, отсутствующие в "
+"стандарте\n"
+" POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig использовать специальные символы interrupt, quit, и "
+"suspend\n"
+" [-]noflsh запретить сброс буфера после приема специальных символов\n"
+" interrupt и quit\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase синоним [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop приостанавливать фоновые программы, пытающиеся произвести\n"
+" запись на терминал\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase отображать «\\» для заглавных букв, используется с icanon\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Комбинации настроек:\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr "* [-]LCASE синоним [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak синоним -icanon\n"
+" -cbreak синоним icanon\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked синоним brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon,\n"
+" символы eof и eol имеют значения по умолчанию\n"
+" -cooked синоним raw\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt синоним %s\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec синоним %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr "* [-]decctlq синоним [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek установить для символов erase и kill значения по умолчанию\n"
+" evenp синоним parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp синоним -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr "* [-]lcase синоним xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout синоним -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout синоним parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl синоним %s\n"
+" -nl синоним %s\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp синоним parenb parodd cs7\n"
+" -oddp синоним -parenb cs8\n"
+" [-]parity синоним [-]evenp\n"
+" pass8 синоним -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 синоним parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw синоним -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw синоним cooked\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane синоним cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s, все специальные\n"
+" символы установлены в их значения по умолчанию\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Управляет терминальной линией, подключённой к стандартному вводу. "
+"Запущенная\n"
+"без аргументов, печатает скорость передачи информации, протокол линии и\n"
+"отличия от обычных установок. При установке, СИМВОЛЫ трактуются буквально\n"
+"или задаются в как ^c, 0x37, 0177 или 127; для отмены специальных символов\n"
+"служат значения ^- и undef.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "пропущен аргумент для %s"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "неверный аргумент %s"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: ошибка задания %s"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "неверные настройки линии (line discipline) %s"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "можно задать только одно устройство"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"параметры для вывода в виде, читаемом человеком и читаемом программой stty,\n"
+"взаимоисключающие"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "при задании стиля вывода нельзя устанавливать режим"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: невозможно переинициализировать неблокирующий режим"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: невозможно произвести все запрошенные действия"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: для этого устройства нет сведений о размерах"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "неверный целый аргумент"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Кайван Агхаипур (Kayvan Aghaiepour)"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Печатает контрольную сумму и количество блоков для каждого ФАЙЛА.\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r использовать алгоритм вычисления контрольных сумм как в "
+"BSD,\n"
+" размер блока 1K\n"
+" -s, --sysv использовать алгоритм вычисления контрольных сумм как в\n"
+" System V, размер блока 512 байт\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]…\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Синхронизирует кэшированные операции записи с постоянным хранилищем.\n"
+"\n"
+"Если указан один и более файлов, то синхронизирует только их,\n"
+"или файловую систему, в которой они находятся.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data синхронизировать только данные файла, игнорировать\n"
+" ненужные метаданные\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system синхронизировать файловые системы, в которых\n"
+" находятся файлы\n"
+
+#: src/sync.c:115
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "ошибка открытия %s"
+
+#: src/sync.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "невозможно переинициализировать неблокирующий режим %s"
+
+#: src/sync.c:157
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "ошибка синхронизации %s"
+
+#: src/sync.c:215
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "не допускается одновременное использование --data и --file-system"
+
+#: src/sync.c:219
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "для --data требуется хотя бы один аргумент"
+
+#: src/system.h:347
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАМЕЧАНИЕ: ваша оболочка может включать свою версию %s, которая,\n"
+"обычно, заменяет версию, описанную здесь. Пожалуйста, обратитесь к\n"
+"документации по оболочке, чтобы узнать, какие параметры она\n"
+"поддерживает.\n"
+
+#: src/system.h:353
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#: src/system.h:355
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" --version показать информацию о версии и выйти\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:583
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
+
+#: src/system.h:590
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких.\n"
+
+#: src/system.h:598
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РАЗМЕР задаётся целым числом и необязательной единицей измерения\n"
+"(пример: 10K это 10*1024). Единицы измерения:\n"
+"K, M, G, T, P, E, Z, Y (степень 1024) или KB, MB, … (степень 1000).\n"
+"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n"
+
+#: src/system.h:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Показывает значения в единицах первого доступного РАЗМЕРА из --block-size,\n"
+"и переменных окружения %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE и BLOCKSIZE.\n"
+"Иначе, единицей по умолчанию является 1024 байта (или 512, если\n"
+"установлена POSIXLY_CORRECT).\n"
+
+#: src/system.h:618
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По умолчанию суффикс для запасных копий «~», если только не установлена\n"
+"переменная окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX или не задан параметр --suffix.\n"
+"Способ контроля версий может быть установлен при помощи ключа --backup\n"
+"или переменной окружения VERSION_CONTROL. Допустимые значения:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:625
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off никогда не создавать резервных копий (даже если\n"
+" указан параметр --backup)\n"
+" numbered, t создавать нумерованные копии\n"
+" existing, nil пронумеровать, если уже существуют пронумерованные\n"
+" резервные копии, иначе создавать простые\n"
+" simple. never всегда создавать простые копии\n"
+
+#: src/system.h:655
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Страница справки по %s: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:666
+msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Об ошибках в переводе сообщений сообщайте по адресу <https://"
+"translationproject.org/team/ru.html>\n"
+
+#: src/system.h:669
+#, c-format
+msgid "Full documentation <%s%s>\n"
+msgstr "Полная документация: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:671
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "или доступная локально: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:682
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
+
+#: src/system.h:726
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Структура каталога закольцована.\n"
+"Скорее всего это означает, что файловая система повреждена.\n"
+"УВЕДОМИТЕ ВАШЕГО СИСТЕМНОГО АДМИНИСТРАТОРА.\n"
+"Следующий каталог является частью кольца:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Джей Лепро (Jay Lepreau)"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Печатает ФАЙЛЫ на стандартный вывод, начиная с последней строки.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before присоединять разделитель к началу, а не к концу\n"
+" -r, --regex воспринимать разделитель как регулярное "
+"выражение\n"
+" -s, --separator=СТРОКА использовать как разделитель СТРОКУ, а не символ\n"
+" новой строки\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: перемещение по файлу завершилось неудачно"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "запись слишком велика"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "не удалось создать временный файл в %s"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "не удалось открыть %s на запись"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "не удалось отмотать поток для %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: ошибка записи"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "не удалось открыть %s для чтения"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "разделитель не может быть пустым"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:78
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ян Ланс Тейлор (Ian Lance Taylor)"
+
+#: src/tail.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Печатает последние %d строк каждого из ФАЙЛОВ на стандартный вывод.\n"
+"Если задано несколько ФАЙЛОВ, сначала печатает заголовок с именем файла.\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]Н показать последние Н байт; или укажите -c +Н,\n"
+" чтобы начать вывод каждого файла с Н-го байта\n"
+
+#: src/tail.c:281
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" выводить поступающие данные по мере роста файла;\n"
+" при отсутствии параметра используется "
+"«descriptor»\n"
+" -F эквивалент --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=Н выводить последние Н строк, а не последние %d;\n"
+" или используйте -n +Н для вывода, начиная с Н-"
+"ной\n"
+" --max-unchanged-stats=Н\n"
+" c параметром --follow=name, повторно открывать "
+"ФАЙЛ,\n"
+" который не изменялся последние Н (по умолчанию "
+"%d)\n"
+" итераций, чтобы проверить, не был ли он удалён "
+"или\n"
+" переименован (такое обычно бывает при ротации\n"
+" файлов системных журналов); при использовании\n"
+" механизма inotify этот параметр не требуется\n"
+
+#: src/tail.c:300
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID с параметром -f, прерваться, когда процесс PID\n"
+" завершает работу\n"
+" -q, --quiet, --silent не выводить заголовки с именами файлов\n"
+" --retry продолжать пытаться открыть файл даже когда он\n"
+" недоступен\n"
+
+#: src/tail.c:305
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=С с параметром -f, бездействовать между "
+"повторениями\n"
+" примерно С секунд (по умолчанию 1.0); при\n"
+" использовании механизма inotify и --pid=P,\n"
+" проверять процесс P, по крайней мере,\n"
+" каждые С секунд\n"
+" -v, --verbose всегда выводить заголовки с именами файлов\n"
+
+#: src/tail.c:317
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"После K может стоять один из умножающий суффиксов:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n"
+"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:325
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"С параметром --follow (-f), tail по умолчанию следует за дескриптором файла, "
+"что\n"
+"означает, что даже если файл переименован, tail будет и далее следить за "
+"его\n"
+"концом. Это поведение, принимаемое по умолчанию, нежелательно, если вы на\n"
+"самом деле хотите следить за именем файла, а не за дескриптором\n"
+"(например, при ротации файлов системных журналов). В таком случае "
+"используйте\n"
+"--follow=name. Это заставит tail следовать за указанным файлом, повторно\n"
+"открывая его периодически, чтобы узнать, не был ли он удален и заново "
+"создан\n"
+"какой-то другой программой.\n"
+
+#: src/tail.c:416
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "закрытие %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции на %s относительно конца"
+
+#: src/tail.c:951
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "невозможно определить расположение %s, возвращаемся к методу опросом"
+
+#: src/tail.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "%s был замещён символьной ссылкой, для которой tail неприменим"
+
+#: src/tail.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s стал недоступен"
+
+#: src/tail.c:1040
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "%s был замещён файлом, для которого tail неприменим%s"
+
+#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr "; конец вывода для этого имени"
+
+#: src/tail.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "%s был замещён удалённым файлом, для которого tail неприменим"
+
+#: src/tail.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s стал доступен"
+
+#: src/tail.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s появился; новый файл"
+
+#: src/tail.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s был замещён; новый файл"
+
+#: src/tail.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: невозможно изменить неблокирующий режим"
+
+#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: файл усечён"
+
+#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "больше нет файлов"
+
+#: src/tail.c:1522
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "невозможно наблюдать за родительским каталогом %s"
+
+#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "исчерпаны ресурсы inotify"
+
+#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "не удалось провести наблюдение %s"
+
+#: src/tail.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s было замещено"
+
+#: src/tail.c:1667
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "ошибка ожидания событий inotify и вывода"
+
+#: src/tail.c:1695
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "ошибка чтения события inotify"
+
+#: src/tail.c:1714
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "каталог, содержащий наблюдаемый файл, был удалён"
+
+#: src/tail.c:2046
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: невозможно перейти в конец файла такого типа%s"
+
+#: src/tail.c:2227
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"неверное максимальное количество не изменявшихся параметров между открытиями"
+
+#: src/tail.c:2235
+msgid "invalid PID"
+msgstr "неверный PID"
+
+#: src/tail.c:2251
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "неверное количество секунд: %s"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "параметр использован в неверном контексте — %c"
+
+#: src/tail.c:2282
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"предупреждение: --retry игнорируется; параметр --retry полезен только при "
+"следовании"
+
+#: src/tail.c:2286
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "предупреждение: --retry полезен только при первом открытии"
+
+#: src/tail.c:2291
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr ""
+"предупреждение: PID игнорируется; параметр --pid=PID полезен только при "
+"следовании"
+
+#: src/tail.c:2294
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "предупреждение: --pid=PID не поддерживается на этой системе"
+
+#: src/tail.c:2400
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "невозможно следовать за %s по имени"
+
+#: src/tail.c:2415
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr ""
+"предупреждение: бесконечное слежение за стандартным вводом неэффективно"
+
+#: src/tail.c:2512
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "невозможно использовать inotify, возвращаемся к методу опроса"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Копирует стандартный ввод в каждый ФАЙЛ, а также в стандартный вывод.\n"
+"\n"
+" -a, --append дописать в заданные ФАЙЛЫ, не перезаписывать\n"
+" -i, --ignore-interrupts игнорировать сигналы прерывания\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p обнаруживать ошибки записи не в каналы\n"
+" --output-error[=РЕЖИМ] задать поведение при ошибке\n"
+" Описание РЕЖИМов далее\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"В РЕЖИМе задаётся поведение при ошибках записи в выводы:\n"
+" «warn» диагностические ошибки записи в любой вывод\n"
+" «warn-nopipe» диагностические ошибки записи в любой вывод кроме канала\n"
+" «exit» завершать работу при ошибках записи в любой вывод\n"
+" «exit-nopipe» завершать работу при ошибках записи в любой вывод кроме "
+"канала\n"
+"По умолчанию значение РЕЖИМа для параметра -p равно «warn-nopipe».\n"
+"Если --output-error не указан, то по умолчанию выполняет немедленное\n"
+"прекращение работы при ошибке записи в канал, или диагностические\n"
+"ошибки записи в любой не канальный вывод.\n"
+
+#: src/test.c:126
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "пропущен аргумент после %s"
+
+#: src/test.c:162
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "неверное целое число %s"
+
+#: src/test.c:244
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "ожидалось %s"
+
+#: src/test.c:247
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "ожидалось %s, найдено %s"
+
+#: src/test.c:328
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt не допускает -l"
+
+#: src/test.c:341
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef не допускает -l"
+
+#: src/test.c:357
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot не допускает -l"
+
+#: src/test.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: неизвестный двоичный оператор"
+
+#: src/test.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: ожидался унарный оператор"
+
+#: src/test.c:632
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: ожидался двоичный оператор"
+
+#: src/test.c:690
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: test ВЫРАЖЕНИЕ\n"
+" или: test\n"
+" или: [ ВЫРАЖЕНИЕ ]\n"
+" или: [ ]\n"
+" или: [ ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/test.c:697
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr "Выходной статус определён ВЫРАЖЕНИЕМ.\n"
+
+#: src/test.c:703
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если ВЫРАЖЕНИЕ не задано, оно считается ложным. В противном случае\n"
+"ВЫРАЖЕНИЕ может быть истинным либо ложным; оно устанавливает выходной\n"
+"статус программы. Выходное значение определяется следующим образом:\n"
+
+#: src/test.c:708
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( ВЫРАЖЕНИЕ ) ВЫРАЖЕНИЕ истинно\n"
+" ! ВЫРАЖЕНИЕ ВЫРАЖЕНИЕ ложно\n"
+" ВЫРАЖЕНИЕ1 -a ВЫРАЖЕНИЕ2 ВЫРАЖЕНИЕ1 и ВЫРАЖЕНИЕ2 оба истинны\n"
+" ВЫРАЖЕНИЕ1 -o ВЫРАЖЕНИЕ2 ВЫРАЖЕНИЕ1 или ВЫРАЖЕНИЕ2 истинно\n"
+
+#: src/test.c:715
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n СТРОКА длина СТРОКИ отлична от нуля\n"
+" СТРОКА эквивалентно -n СТРОКА\n"
+" -z СТРОКА длина СТРОКИ равна нулю\n"
+" СТРОКА1 = СТРОКА2 строки равны\n"
+" СТРОКА1 != СТРОКА2 строки не равны\n"
+
+#: src/test.c:723
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ЦЕЛОЕ1 -eq ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 равно ЦЕЛОМУ2\n"
+" ЦЕЛОЕ1 -ge ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 больше или равно ЦЕЛОМУ2\n"
+" ЦЕЛОЕ1 -gt ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 больше ЦЕЛОГО2\n"
+" ЦЕЛОЕ1 -le ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 меньше или равно ЦЕЛОМУ2\n"
+" ЦЕЛОЕ1 -lt ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 меньше ЦЕЛОГО2\n"
+" ЦЕЛОЕ1 -ne ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 отлично от ЦЕЛОГО2\n"
+
+#: src/test.c:732
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 расположены на одном устройстве и имеют\n"
+" одинаковые номера инод\n"
+" ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 новее (дата изменения), чем ФАЙЛ2\n"
+" ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 старее, чем ФАЙЛ2\n"
+
+#: src/test.c:738
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является специальным файлом\n"
+" с поблочным доступом\n"
+" -c ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является специальным файлом\n"
+" с посимвольным доступом\n"
+" -d ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является каталогом\n"
+" -e ФАЙЛ ФАЙЛ существует\n"
+
+#: src/test.c:745
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является обычным файлом\n"
+" -g ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет флаг set-group-ID\n"
+" -G ФАЙЛ ФАЙЛ существует и принадлежит текущей действующей группе\n"
+" -h ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является символьной ссылкой (эквивалент -L)\n"
+" -k ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет флаг sticky\n"
+
+#: src/test.c:752
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является символьной ссылкой (эквивалент -h)\n"
+" -N FILE ФАЙЛ существует и изменён с момента последнего чтения\n"
+" -O ФАЙЛ ФАЙЛ существует и принадлежит текущему действующему "
+"пользователю\n"
+" -p ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является именованным каналом\n"
+" -r ФАЙЛ ФАЙЛ существует и доступен для чтения\n"
+" -s ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет ненулевой размер\n"
+
+#: src/test.c:760
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является сокетом\n"
+" -t [ДФ] дескриптор файла ДФ открыт на терминале\n"
+" -u ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет флаг set-user-ID\n"
+" -w ФАЙЛ ФАЙЛ существует и доступен для записи\n"
+" -x ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является исполняемым\n"
+
+#: src/test.c:767
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Все тесты, относящиеся к ФАЙЛУ, кроме -h и -L разыменовывают\n"
+"символьные ссылки. Помните, что вы должны отменить специальное\n"
+"значение скобок для командного интерпретатора (например, с помощью\n"
+"символа «\\»). ЦЕЛОЕ может также быть задано как «-l СТРОКА», при этом\n"
+"оно принимает значение длины СТРОКИ.\n"
+
+#: src/test.c:773
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАМЕЧАНИЕ: параметры логики -a и -o по сути двусмысленны. Используйте "
+"вместо\n"
+"них «test EXPR1 && test EXPR2» или «test EXPR1 || test EXPR2».\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАМЕЧАНИЕ: [ все имеют параметры --help и --version, но test нет.\n"
+"test считает каждый из них обычной непустой СТРОКОЙ.\n"
+
+#: src/test.c:783
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test и/или ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:795
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Кевин Браунсдорф (Kevin Braunsdorf)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:796
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Мэттью Бредберн (Matthew Bradburn)"
+
+#: src/test.c:850
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "отсутствует %s"
+
+#: src/test.c:864
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "лишний аргумент %s"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "предупреждение: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "предупреждение: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "посылается сигнал %s команде %s"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [КЛЮЧ] ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ КОМАНДА [АРГ]…\n"
+" или: %s [КЛЮЧ]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Запускает КОМАНДУ и завершает её по истечении времени, задаваемого\n"
+"ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" завершить работу с тем же значением что и КОМАНДА, даже\n"
+" если истёк срок выполнения команды\n"
+" --foreground\n"
+" если запуск timeout выполнен не из оболочки командной\n"
+" строки, позволить КОМАНДЕ чтение из TTY и получение\n"
+" сигналов TTY; в этом режиме на потомка КОМАНДЫ таймаут\n"
+" не накладывается\n"
+" -k, --kill-after=ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ\n"
+" также посылать сигнал KILL, если КОМАНДА всё ещё "
+"работает\n"
+" по истечении указанного срока после отправки\n"
+" начального сигнала\n"
+" -s, --signal=СИГНАЛ\n"
+" задать сигнал, который будет послан по таймауту;\n"
+" СИГНАЛ может задаваться именем, например «HUP» или\n"
+" номером; cписок сигналов см. по команде «kill -l»\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose выводить сообщение в stderr при отправке сигнала по "
+"таймауту\n"
+
+#: src/timeout.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ выражается числом с плавающей точкой с необязательным\n"
+"суффиксом: «s» (по умолчанию) — секунды, «m» — минуты, «h» — часы\n"
+"или «d» — дни.\n"
+"Продолжительность 0 выключает соответствующий таймаут.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если команда завершилась по таймауту и не указан параметр --preserve-"
+"status,\n"
+"то код завершения равен 124. Иначе возвращается полученный код завершения\n"
+"КОМАНДЫ. Если сигнал не задан, то по таймауту посылается сигнал TERM.\n"
+"Сигнал TERM завершает любой процесс, который не блокирует или перехватывает\n"
+"данный сигнал. Остальным процессам, может понадобиться послать сигнал\n"
+"KILL (9), так как этот сигнал нельзя перехватить. Если послан сигнал KILL "
+"(9),\n"
+"то код завершения равен 128+9, а не 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "предупреждение: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "предупреждение: не удалось отключить создание дампов"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "ошибка ожидания команды"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "отслеживаемая команда завершилась созданием дампа"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "неизвестное состояние после команды (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Джим Кингдон (Jim Kingdon)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Рэнди Смит (Randy Smith)"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "неверный формат даты %s"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "невозможно выполнить touch для %s"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "установка временных отметок %s"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Устанавливает временные метки доступа и изменения каждого ФАЙЛА в текущее\n"
+"время.\n"
+"\n"
+"Если ФАЙЛ не существует, то создаётся пустой, если не указаны\n"
+"параметры -c или -h.\n"
+"\n"
+"Если строка аргумента ФАЙЛ равна -, то это обрабатывается специальным "
+"образом\n"
+"и вызывает изменение временных меток файла, связанного со стандартным "
+"выводом.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a изменить только время доступа\n"
+" -c, --no-create не создавать файлы\n"
+" -d, --date=СТРОКА проанализировать СТРОКУ и использовать её вместо\n"
+" текущего времени\n"
+" -f (игнорируется)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference изменяет символьные ссылки, а не файлы, на которые\n"
+" они ссылаются (имеет смысл только на системах, где\n"
+" можно изменять владельца символьной ссылки)\n"
+" -m изменять только время изменения\n"
+
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ФАЙЛ использовать время ФАЙЛА вместо текущего времени\n"
+" -t ВРЕМЯ использовать [[ВВ]ГГ]ММДДччмм[.сс] вместо\n"
+" текущего времени\n"
+" --time=СЛОВО изменить время, указанное СЛОВОм:\n"
+" значения access, atime, use эквивалентны -a\n"
+" значения modify, mtime эквивалентны -m\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Заметьте, что параметры -d и -t используют разные форматы даты и времени.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "невозможно задать время из нескольких источников"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"предупреждение: вызов «touch %s» устарел; используйте «touch -t %04ld%02d%02d"
+"%02d%02d.%02d»"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ТАБЛИЦА1 [ТАБЛИЦА2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Преобразует, уплотняет и/или удаляет символы со стандартного ввода и\n"
+"печатает на стандартный вывод.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement сначала получить дополнение ТАБЛИЦЫ1\n"
+" -d, --delete удалять символы из ТАБЛИЦЫ1, не преобразовывать\n"
+" -s, --squeeze-repeats замещать каждую последовательность повторяющихся\n"
+" символов, перечисленных в последней указанной\n"
+" ТАБЛИЦЕ на единственный такой символ\n"
+" -t, --truncate-set1 сначала сократить ТАБЛИЦУ1 до размера ТАБЛИЦЫ2\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ТАБЛИЦы задаются как символьные строки. Во многих случаях символы "
+"представляют\n"
+"сами себя. Воспринимаются следующие последовательности:\n"
+"\n"
+" \\ННН знак с восьмеричным кодом ННН (от 1 до 3 цифр)\n"
+" \\\\ обратная косая черта\n"
+" \\a звуковой сигнал\n"
+" \\b забой\n"
+" \\f перевод страницы\n"
+" \\n новая строка\n"
+" \\r возврат каретки\n"
+" \\t горизонтальная табуляция\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v вертикальная табуляция\n"
+" СИМ1-СИМ2 все символы от СИМ1 до СИМ2 в порядке возрастания\n"
+" [СИМ*] СИМВОЛ заполняет ТАБЛИЦУ2 до длины ТАБЛИЦЫ1\n"
+" [СИМ*ЧИСЛО] заданное ЧИСЛО одинаковых СИМВОЛОВ; ЧИСЛО восьмеричное,\n"
+" если начинается с 0\n"
+" [:alnum:] все буквы и цифры\n"
+" [:alpha:] все буквы\n"
+" [:blank:] все горизонтальные пробельные символы\n"
+" [:cntrl:] все управляющие символы\n"
+" [:digit:] все цифры\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] все печатные символы, исключая пробел\n"
+" [:lower:] все строчные буквы\n"
+" [:print:] все печатные символы, включая пробел\n"
+" [:punct:] все знаки пунктуации\n"
+" [:space:] все горизонтальные или вертикальные пробельные символы\n"
+" [:upper:] все заглавные буквы\n"
+" [:xdigit:] все шестнадцатеричные цифры\n"
+" [=СИМ=] все символы, эквивалентные СИМВОЛУ\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Преобразование происходит, если заданы обе ТАБЛИЦы и не указан -d. Параметр -"
+"t\n"
+"может быть использован только при преобразовании. ТАБЛИЦА2 при "
+"необходимости\n"
+"расширяется до размера ТАБЛИЦЫ1 путём повторения последнего символа.\n"
+"Избыточные символы ТАБЛИЦЫ2 игнорируются. Только [:lower:] и [:upper:]\n"
+"гарантировано сортируются в порядке возрастания; используя ТАБЛИЦА2\n"
+"при трансляции их можно использовать только парно, для обозначения\n"
+"смены регистра. Для -s используется последняя указанная ТАБЛИЦА.\n"
+"Уплотнение производится после преобразования или удаления.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"предупреждение: неоднозначная восьмеричная последовательность \\%c%c%c\n"
+"будет интерпретирована как двухбайтовая последовательность \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"предупреждение: неэкранированная обратная косая черта в конце строки "
+"непереносима между платформами"
+
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "неверный порядок границ диапазона «%s-%s»"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "неверно задано число повторов %s в конструкции [c*n]"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "пропущено имя класса символов «[::]»"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "пропущен класса эквивалентности символов «[==]»"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "неверный класс символов %s"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr ""
+"%s: необходимо задать один символ, определяющий класс эквивалентных ему"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "непарные конструкции [:upper:] и/или [:lower:]"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "слишком много символов в таблице"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"если при преобразовании строка1 длиннее строки2,\n"
+"то последняя строка не должна заканчиваться классом символов"
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "конструкция [c*] не может быть использована в строке1"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "в строке2 может быть использована только одна конструкция [c*]"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr ""
+"выражение [=c=] не может быть использовано в строке2 при преобразовании"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"при преобразовании, в строке2 могут быть использованы только\n"
+"классы «upper» и «lower»"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "если часть набора1 не отбрасывается, строка2 должна быть непустой"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"при преобразовании с дополнением классов символов, строка2 должна\n"
+"ставить в соответствие всем символам дополнения ровно один символ"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr ""
+"конструкция [c*] может быть использована в строке2 только при преобразовании"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "При удалении и уплотнении повторов должны быть заданы две строки."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "При преобразовании необходимо задать две строки."
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"При удалении без уплотнения повторов можно задать две только одну таблицу."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ игнорируемые аргументы командной строки ]\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Завершает работу с кодом состояния, означающем успешное выполнение."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr ""
+"Завершает работу с кодом состояния, означающем, что возникла ошибка при "
+"выполнении."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Использование: %s ПАРАМЕТР… ФАЙЛ…\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Сокращает или увеличивает размер каждого ФАЙЛА до заданного размера\n"
+"\n"
+"Если ФАЙЛ не существует, то он будет создан.\n"
+"\n"
+"Если ФАЙЛ больше заданного размера, все лишние данные будут потеряны.\n"
+"Если ФАЙЛ короче, то он расширяется, и разреженная расширенная часть "
+"(пустота)\n"
+"читается как нулевые байты.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create не создавать файлы\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks считать РАЗМЕР как количество блоков ввода/вывода,\n"
+" а не байтов\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=RФАЙЛ базовый размер RФАЙЛА\n"
+" -s, --size=РАЗМЕР установить или подогнать размер файла\n"
+" под РАЗМЕР байт\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Перед РАЗМЕРОМ может быть один из следующих символов:\n"
+"«+» — расширить на, «-» — сократить на, «<» — не более,\n"
+"«>» — не менее, «/» — округлить с сторону уменьшения,\n"
+"«%» — округлить в сторону увеличения.\n"
+
+#: src/truncate.c:124
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s"
+msgstr "переполнение в %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> байтовых блоков для файла %s"
+
+#: src/truncate.c:145
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s имеет нерабочий, вероятно отрицательный размер"
+
+#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "невозможно получить размер %s"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "переполнение при расширении размера файла %s"
+
+#: src/truncate.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "не удалось усечь %s на %<PRIdMAX> байт"
+
+#: src/truncate.c:266
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "задано несколько относительных модификаторов"
+
+#: src/truncate.c:275
+msgid "Invalid number"
+msgstr "неверный номер"
+
+#: src/truncate.c:297
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "вы должны задать что-то одно: %s или %s"
+
+#: src/truncate.c:304
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "вы должны задать относительный %s с %s"
+
+#: src/truncate.c:311
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "задан %s, но без %s"
+
+#: src/truncate.c:368
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "невозможно открыть %s для записи"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Марк Киттенис (Mark Kettenis)"
+
+#: src/tsort.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]\n"
+"Печатает полностью сортированный список с частичной сортировкой в ФАЙЛЕ.\n"
+
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: на входе содержится нечётное число лексем"
+
+#: src/tsort.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: на входе содержится цикл:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Печатает имя файла для терминала, присоединенного к стандартному вводу.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet не печатать, только выдать код выхода\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "не телетайп"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Печатает определенные сведения о системе. Если ПАРАМЕТР не задан, то\n"
+"подразумевается -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all напечатать всю информацию, в следующем порядке,\n"
+" кроме -p и -i, если они неизвестны:\n"
+" -s, --kernel-name напечатать имя ядра\n"
+" -n, --nodename напечатать имя машины в сети\n"
+" -r, --kernel-release напечатать информацию о выпуске ядра\n"
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version напечатать версию ядра\n"
+" -m, --machine напечатать тип оборудования машины\n"
+" -p, --processor напечатать тип процессора (непереносима)\n"
+" -i, --hardware-platform напечатать тип аппаратной платформы "
+"(непереносима)\n"
+" -o, --operating-system напечатать имя операционной системы\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Печатает машинную архитектуру.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "невозможно узнать название системы"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Преобразует пробелы в каждом ФАЙЛе в символы табуляции и печатает на\n"
+"стандартный вывод.\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all преобразовывать все пробельные символы, а не только\n"
+" начальные\n"
+" --first-only преобразовывать только начальные последовательности\n"
+" пробельных символов (заменяет -a)\n"
+" -t, --tabs=Н использовать табуляцию заданной ширины Н,\n"
+" а не 8 (включает -a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "размер табуляции слишком велик"
+
+#: src/uniq.c:166
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ВХОД [ВЫХОД]]\n"
+
+#: src/uniq.c:170
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Фильтрует соседние совпавшие строки из ВХОДА (или стандартного ввода),\n"
+"записывая их в ВЫХОД (или стандартный вывод).\n"
+"\n"
+"Без параметров совпавшие строки объединяются с первым появлением.\n"
+
+#: src/uniq.c:179
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count выводить число повторов в начале каждой строки\n"
+" -d, --repeated выводить только повторяющиеся строки,\n"
+" одну для каждой группы\n"
+
+#: src/uniq.c:183
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D вывести все повторяющиеся строки\n"
+" --all-repeated[=МЕТОД] подобно -D, но позволяет\n"
+" разделять группы пустой строкой;\n"
+" МЕТОД={none(default),prepend,separate}\n"
+
+#: src/uniq.c:189
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=Н не сравнивать первые Н полей\n"
+
+#: src/uniq.c:192
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=МЕТОД] показать все элементы, разделяя группы пустой "
+"строкой;\n"
+" МЕТОД={separate(default),prepend,append,both}\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case игнорировать регистр при сравнении\n"
+" -s, --skip-chars=Н не сравнивать первые Н символов\n"
+" -u, --unique выводить только неповторяющиеся строки\n"
+
+#: src/uniq.c:204
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=Н сравнивать первые Н символов строк\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Полем считается последовательность пробельных символов (обычно, пробелы\n"
+"и/или TAB), за которой следуют непробельные символы. Сначала пропускаются\n"
+"поля, потом символы.\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Замечание: «uniq» не обнаруживает повторяющиеся строки, если они не "
+"смежные.\n"
+"Вы можете сначала выполнить сортировку, или использовать «sort -u» без "
+"«uniq».\n"
+
+#: src/uniq.c:425
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "слишком много повторяющихся строк"
+
+#: src/uniq.c:600
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "неверное число пропускаемых полей"
+
+#: src/uniq.c:609
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "неверное число пропускаемых байт"
+
+#: src/uniq.c:619
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "неверное число сравниваемых байт"
+
+#: src/uniq.c:641
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "параметр --group взаимоисключаем с -c/-d/-D/-u"
+
+#: src/uniq.c:648
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "группировка и вывод всех повторов не имеет смысла"
+
+#: src/uniq.c:655
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr "вывод всех повторяющихся строк и числа повторений не имеет смысла"
+
+#: src/unlink.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s ФАЙЛ\n"
+" или: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/unlink.c:48
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вызывает функцию unlink для удаления указанного ФАЙЛА.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:126
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "невозможно узнать время первоначальной загрузки"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:137
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M:%S "
+
+#: src/uptime.c:139
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? включён "
+
+#: src/uptime.c:141
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr " ???? дней ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:145
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "%ld день %2d:%02d, "
+msgstr[1] "%ld дня %2d:%02d, "
+msgstr[2] "%ld дней %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "в работе %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:152
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu пользователь"
+msgstr[1] "%lu пользователя"
+msgstr[2] "%lu пользователей"
+
+#: src/uptime.c:162
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", средняя загруженность: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Выводит текущее время, общее время непрерывной работы системы, число\n"
+"пользователей в системе и среднее число заданий в очереди запуска за\n"
+"последние 1, 5 и 15 минут."
+
+#: src/uptime.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Процессы в\n"
+"состоянии непрерывного сна также влияют на среднюю загруженность.\n"
+
+#: src/uptime.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Если ФАЙЛ не задан, используется %s. Часто в качестве ФАЙЛА\n"
+"задают %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Выводит список подключённых пользователей в соответствии с ФАЙЛОМ.\n"
+"Если ФАЙЛ не задан, используется %s. Часто в качестве ФАЙЛА\n"
+"задают %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:123
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Печатает число символов новой строки, слов и байт для каждого ФАЙЛА и\n"
+"итоговую строку, если было задано несколько ФАЙЛОВ. Словом считается\n"
+"последовательность символов ненулевой длины, отделённая пробельным "
+"символом.\n"
+
+#: src/wc.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для выбора выводимых счётчиков используются следующие параметры\n"
+"(счётчики всегда выводятся в таком порядке: символы новой строки,\n"
+"слова, символы, байты, максимальная длина строки):\n"
+" -c, --bytes напечатать количество байт\n"
+" -m, --chars напечатать количество символов\n"
+" -l, --lines напечатать количество новых строк\n"
+
+#: src/wc.c:139
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=Ф читать ввод из файлов, имена которых\n"
+" (завершённые нулем) перечислены в файле Ф;\n"
+" Если Ф равно -, то читать имена файлов из\n"
+" стандартного ввода\n"
+" -L, --max-line-length напечатать максимальную выводимую ширину\n"
+" -w, --words напечатать количество слов\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr "давно"
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "загрузка системы"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "терминал="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "выход="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "ВХОД"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "изменение времени"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "уровень выполнения"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "предыдущий="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"количество пользователей=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "ЛИНИЯ"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "ВРЕМЯ"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "НЕАКТИВЕН"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "КОММЕНТАРИЙ"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "ВЫХОД"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Печатать информацию о пользователях, вошедших в систему.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all эквивалент -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot время последней загрузки системы\n"
+" -d, --dead печатать мертвые процессы\n"
+" -H, --heading печатать строку с заголовками столбцов\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login печатать процессы входа в систему\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup пытаться канонизировать имена узлов через DNS\n"
+" -m только имя узла и пользователь, связанные со\n"
+" стандартным вводом\n"
+" -p, --process печатать активные процессы, которые породил init\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count все имена и число подключённых пользователей\n"
+" -r, --runlevel печатать текущий уровень выполнения\n"
+" -s, --short печатать только имя, линию и время\n"
+" (принимается по умолчанию)\n"
+" -t, --time печатать последнее изменение системного времени\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg добавлять статус приема сообщений как +, - или ?\n"
+" -u, --users перечислить подключённых пользователей\n"
+" --message эквивалент -T\n"
+" --writable эквивалент -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если ФАЙЛ не задан, используется %s. Часто в качестве ФАЙЛА задают %s.\n"
+"Если заданы АРГ1 и АРГ2, полагается использование -m: например «am i»\n"
+"и «mom likes».\n"
+
+#: src/whoami.c:45
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Напечатать имя пользователя, соответствующее текущему эффективному id\n"
+"пользователя. Аналогично вызову id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "невозможно определить имя пользователя для ID %lu"
+
+#: src/yes.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [СТРОКА]…\n"
+" или: %s КЛЮЧ\n"
+
+#: src/yes.c:47
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Непрерывно печатает заданную СТРОКУ(и) или, если СТРОКА не задана, то «y».\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy "
+#~ "this\n"
+#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred "
+#~ "is\n"
+#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+#~ "modes:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ВНИМАНИЕ: Помните, что shred полагается на очень важное предположение:\n"
+#~ "что ваша файловая система перезаписывает файлы «на месте».\n"
+#~ "Традиционно это так и делается, но многие современные файловые системы\n"
+#~ "не удовлетворяют этому предположению. Вот примеры файловых систем, на\n"
+#~ "которых shred не эффективен или не дает гарантии эффективности во всех\n"
+#~ "режимах файловой системы:\n"
+#~ "\n"
+
+# log-structured???
+#~ msgid ""
+#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some "
+#~ "writes\n"
+#~ "fail, such as RAID-based file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
+#~ "server\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* журналируемые файловые системы, например которые идут в комплекте\n"
+#~ " AIX и Solaris (и JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 и др.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* файловые системы, которые записывают избыточные данные и сохраняют\n"
+#~ " работоспособность, даже если случаются неудачные записи, например\n"
+#~ " файловые системы, основанные на технологии RAID\n"
+#~ "\n"
+#~ "* файловые системы, которые создают снимки состояния, например\n"
+#~ " NFS-сервер от Network Appliance\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+#~ "version 3 clients\n"
+#~ "\n"
+#~ "* compressed file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* файловые системы, которые кэшируют файлы во временных хранилищах,\n"
+#~ "например клиенты NFS версии 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "* сжатые файловые системы\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab "
+#~ "file,\n"
+#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "В случае файловых систем ext3 упомянутое выше ограничение верно (и\n"
+#~ "shred, следовательно, не так эффективен) только в режиме\n"
+#~ "data=journal, когда кроме метаданных журналируются также и сами данные\n"
+#~ "файлов. В режимах data=ordered (по умолчанию) и data=writeback\n"
+#~ "программа shred работает как обычно. Режимы журналирования ext3 можно\n"
+#~ "изменить, добавив параметр data=что-то к параметрам монтирования для\n"
+#~ "конкретной файловой системы в файле /etc/fstab, как документировано в\n"
+#~ "справочной странице mount (man mount).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+#~ "to be recovered later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кроме того, резервные копии и удалённые зеркала файловой системы могут\n"
+#~ "содержать копии файла, которые нельзя удалить, и которые позволят\n"
+#~ "впоследствии восстановить уничтоженный файл.\n"
+
+#~ msgid "overflow rounding up size of file %s"
+#~ msgstr "переполнение при округлении размера в сторону увеличения файла %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "После K может стоять один из умножающий суффиксов:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "синтаксическая ошибка"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=СТИЛЬ с -l, показывать время используя СТИЛЬ:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +ФОРМАТ;\n"
+#~ " ФОРМАТ интерпретируется как в «date»;\n"
+#~ " если ФОРМАТ — это\n"
+#~ " ФОРМАТ1<перевод-строки>ФОРМАТ2, то\n"
+#~ " ФОРМАТ1 применяется к старым файлам,\n"
+#~ " а ФОРМАТ2 к новым; если к СТИЛЮ добавлен\n"
+#~ " префикс «posix-», то он действует только\n"
+#~ " в локали, отличной от POSIX\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "не удалось инициализировать контекст seccomp"
+
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "не удалось добавить правило seccomp"
+
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "не удалось загрузить правило seccomp"
+
+#~ msgid "cannot create session"
+#~ msgstr "не удалось создать сеанс"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ --%s должен использоваться без аргумента\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ключ --%s не распознан\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: двусмысленный ключ -W %s\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ -W %s должен использоваться без аргумента\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ -W %s должен использоваться с аргументом\n"
+
+#~ msgid "Infinity B"
+#~ msgstr "Бесконечность"
+
+#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось сделать так, чтобы копия стандартного потока ошибок закрылась "
+#~ "при начале выполнения"
+
+#~ msgid "failed to set locale; "
+#~ msgstr "ошибка при задании локали; "
+
+#~ msgid "error monitoring inotify event"
+#~ msgstr "ошибка отслеживания события inotify"
+
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "стандартный ввод"
+
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "стандартный вывод"
+
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "стандартный поток ошибок"
+
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "неизвестный поток"
+
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "не удалось повторно открыть %s в режиме %s"
+
+#~ msgid "error initializing month strings"
+#~ msgstr "ошибка при инициализации строк, задающих месяцы"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+#~ msgstr "%s был замещён символьной ссылкой, конец вывода для этого имени"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s был замещён файлом удалённым файлом, конец вывода для этого имени"
+
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "пустое значение %s не разрешено"
+
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache отвергать кэшированные данные\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g c, %s/c\n"
+
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %.6f с, %s/с"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Если первым символом в Н (числе байт или строк) является «+», то выводит\n"
+#~ "с Н-ного байта (или строки) от начала каждого файла, иначе выводит\n"
+#~ "последние Н байт (или строк). Н может иметь суффикс-множитель:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
+#~ msgstr ""
+#~ "неизвестный тип файловой системы 0x%08lx для %s. Сообщите об этом в %s. "
+#~ "Возвращаемся к опросу."
+
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "не удалось %s дополнительную группу(ы)"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: недопустимое число"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Если послать работающему процессу «dd» сигнал %s, то в\n"
+#~ "стандартный поток ошибок будет выдана статистика ввода/вывода\n"
+#~ "и копирование продолжится.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 записей получено\n"
+#~ " 18335302+0 записей отправлено\n"
+#~ " 9387674624 байта (9.4 GB) скопировано, 34.6279 секунды, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ключи:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: %s настолько велико, что его невозможно машинно представить"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "число строк"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "число байт"
+
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s: неверное число для исключения"
+
+#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "входная строка слишком коротка, нет чисел для преобразования в поле %ld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "-t подразумевается, если ДЛИНА_СТРАНИЦЫ <= 10. Если ФАЙЛ не задан или\n"
+#~ "задан как -, то читает стандартный ввод.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
+#~ "По умолчанию — «-F /».\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: неверное число байт"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: неверное число строк"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* lnext СИМВОЛ СИМВОЛ будет вводить следующий символ, отменяя его\n"
+#~ " специальное действие\n"
+#~ " quit СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал выхода\n"
+#~ "* rprnt СИМВОЛ СИМВОЛ будет перерисовывать текущую строку\n"
+#~ " start СИМВОЛ СИМВОЛ будет возобновлять ввод\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Управляющие настройки:\n"
+#~ " [-]clocal выключить управляющие сигналы модема\n"
+#~ " [-]cread разрешить ввод\n"
+#~ "* [-]crtscts включить квитирование по RTS/CTS\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr включить квитирование по DTR/DSR\n"
+#~ " csН установить размер символа равным Н бит, Н от 5 до 8\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Настройки вывода:\n"
+#~ "* bsН значение паузы после забоя, допустимые Н [0..1]\n"
+#~ "* crН значение паузы после возврата каретки, допустимые Н "
+#~ "[0..3]\n"
+#~ "* ffН значение паузы после перевода страницы, допустимые Н "
+#~ "[0..1]\n"
+#~ "* nlН значение паузы после новой строки, допустимые Н [0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* [-]ocrnl преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n"
+#~ "* [-]ofdel использовать символы стирания вместо NUL для заполнения\n"
+#~ "* [-]ofill использовать символы заполнения для задержек\n"
+#~ "* [-]olcuc преобразовывать строчные буквы в заглавные\n"
+#~ "* [-]onlcr преобразовывать перевод строки в возврат каретки и новую "
+#~ "строку\n"
+#~ "* [-]onlret перевод строки производит возврат каретки\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* [-]onocr не печатать возврат каретки в первом столбце\n"
+#~ " [-]opost форматировать вывод\n"
+#~ "* tabН значение паузы после горизонтальной табуляции,\n"
+#~ " допустимые Н [0..3]\n"
+#~ "* tabs синоним tab0\n"
+#~ "* -tabs синоним tab3\n"
+#~ "* vtН значение паузы после вертикальной табуляции, допустимые Н "
+#~ "[0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* [-]ctlecho отображать управляющие символы с крышкой («^c»)\n"
+#~ " [-]echo отображать вводимые символы\n"
+#~ "* [-]echoctl синоним [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe синоним [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok отображать перевод строки после символа уничтожения\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* [-]echoke синоним [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl отображать перевод строки, даже если другие символы не\n"
+#~ " отображаются\n"
+#~ "* [-]echoprt выводить стираемые символы в обратном порядке, между «\\» "
+#~ "и «/»\n"
+#~ " [-]icanon использовать специальные символы erase, kill, werase, и "
+#~ "rprnt\n"
+#~ " [-]iexten использовать специальные символы, не описанные в "
+#~ "стандарте\n"
+#~ " POSIX\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec синоним echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 "
+#~ "kill ^u\n"
+#~ "* [-]decctlq синоним [-]ixany\n"
+#~ " ek установить для символов erase and kill значения по "
+#~ "умолчанию\n"
+#~ " evenp синоним parenb -parodd cs7\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp синоним -parenb cs8\n"
+#~ "* [-]lcase синоним xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout синоним -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout синоним parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl синоним -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl синоним icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Записывает измененные блоки на диск, обновляет суперблок\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "все аргументы проигнорированы"
+
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Полная документация доступна по команде: info coreutils '%s invocation'\n"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "число в %s слишком велико"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: неверное число секунд"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: невозможно определить имя пользователя для ID %lu\n"
+
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "подпроцесс %s завершился с ошибкой"
+
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "_open_osfhandle завершилась неудачно"
+
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "не удалось восстановить fd %d: dup2 завершилась неудачно"
+
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "подпроцесс %s"
+
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "подпроцесс %s получил сигнал завершения %d"
+
+#~ msgid "failed to set additional groups"
+#~ msgstr "не удалось задать дополнительные группы"
+
+#~ msgid "mount point %s already traversed"
+#~ msgstr "точка монтирования %s уже пройдена"
+
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr "%s: невозможно вернуть указатель файла на первоначальную позицию"
+
+#~ msgid "%s: failed to reset file pointer"
+#~ msgstr "%s: не удалось сбросить (reset) файловый указатель"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "невозможно переместить указатель файла для %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n"
+#~ " default type, or CTX if specified\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context=[CTX] установить контекст безопасности SELinux для "
+#~ "каждого\n"
+#~ " ИМЕНИ с типом по умолчанию или равным CTX, если "
+#~ "указано\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n"
+#~ " default type, or to CTX if specified\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context=[CTX]\n"
+#~ " установить контекст безопасности SELinux для\n"
+#~ " ИМЕНИ с типом по умолчанию или равным CTX, если "
+#~ "указано\n"
+
+#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
+#~ msgstr "нехватка памяти (запрошено %zu байт)"
+
+#~ msgid "--padding cannot be combined with --format"
+#~ msgstr "--padding нельзя сочетать с --format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: %s [КОРОТКИЙ-КЛЮЧ]… ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n"
+#~ " или: %s ДЛИННЫЙ-КЛЮЧ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сбрасывает все дополнительные группы, предполагает, что идентификаторы\n"
+#~ "пользователя и группы как у заданного ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (числовой ID или имя)\n"
+#~ "и запускает КОМАНДУ с указанными АРГУМЕНТАМИ. Завершается со статусом "
+#~ "111,\n"
+#~ "если оказалось невозможно установить нужные идентификаторы пользователя\n"
+#~ "и группы. В противном случае возвращается статус завершения КОМАНДЫ.\n"
+#~ "Эта программа имеет смысл только для суперпользователя (UID=0).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g GID[,GID1…] также задать первичную group-ID числовым GID и\n"
+#~ " (если указано) дополнительные ID групп равными GID1, "
+#~ "…\n"
+
+#~ msgid "unknown user-ID: %s"
+#~ msgstr "неизвестный идентификатор пользователя: %s"
+
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr ""
+#~ "чтобы использовать идентификатор пользователя %s, вам нужно указать также "
+#~ "-g"
+
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "невозможно установить идентификатор группы равным %lu"
+
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "невозможно установить идентификатор пользователя равным %lu"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "предупреждение: "
+
+#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
+#~ msgstr "длинный параметр «--megabytes» устарел и скоро будет удален"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --strict с --check завершить работу с ненулевым кодом "
+#~ "при\n"
+#~ " любых некорректных входных данных\n"
+
+#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
+#~ msgstr "не удалось перенаправить стандартный поток ошибок в /dev/null"
+
+#~ msgid "invalid number: '%s'"
+#~ msgstr "неверное число: «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
+#~ "По умолчанию предполагается «-F /».\n"
+
+#~ msgid "cannot remove directory: %s"
+#~ msgstr "невозможно удалить каталог: %s"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "dup2 завершилась неудачно"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s"
+#~ msgstr "невозможно выполнить %s"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s -d"
+#~ msgstr "невозможно выполнить %s -d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report %s bugs to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s.\n"
+
+#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+#~ msgstr ""
+#~ "предупреждение: ключ --retry обычно полезен при следовании по имени файла"
+
+#~ msgid "using single-precision arithmetic"
+#~ msgstr "используется арифметика с одинарной точностью"
+
+#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
+#~ msgstr "используется арифметика с произвольной точностью"
+
+#~ msgid ""
+#~ "simple_strtod_human:\n"
+#~ " input string: '%s'\n"
+#~ " locale decimal-point: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "simple_strtod_human:\n"
+#~ " входная строка: «%s»\n"
+#~ " дробный разделитель из локали: «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " parsed numeric value: %Lf\n"
+#~ " input precision = %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " обработанное числовое значение: %Lf\n"
+#~ " входная точность = %d\n"
+
+#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n"
+#~ msgstr " Автомасштабирование, найдено «i», переход на основание %d\n"
+
+#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n"
+#~ msgstr " индекс степени=%d^%d = %Lf\n"
+
+#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n"
+#~ msgstr " возвращаемое значение: %Lf (%LG)\n"
+
+#~ msgid "double_to_human:\n"
+#~ msgstr "double_to_human:\n"
+
+#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " без масштабирования, возвращается (сгруппированное) значение: %'.*Lf\n"
+
+#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n"
+#~ msgstr " без масштабирования, возвращается значение: %.*Lf\n"
+
+#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n"
+#~ msgstr " значение смасшабировано к %Lf * %0.f ^ %d\n"
+
+#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n"
+#~ msgstr " значение после округления=%Lf * %0.f ^ %d\n"
+
+#~ msgid " returning value: '%s'\n"
+#~ msgstr " возвращаемое значение: «%s»\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
+#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧИ] [ЧИСЛО]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n"
+#~ " See UNIT below.\n"
+#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+#~ "1).\n"
+#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n"
+#~ " See UNIT below.\n"
+#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n"
+#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can "
+#~ "be:\n"
+#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional "
+#~ "SUFFIX\n"
+#~ " in input numbers.\n"
+#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n"
+#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-"
+#~ "align.\n"
+#~ " Note: if the output is wider than N, padding is "
+#~ "ignored.\n"
+#~ " Default is to automatically pad if whitespace is "
+#~ "found.\n"
+#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n"
+#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n"
+#~ " in C/POSIX locales).\n"
+#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n"
+#~ " N defaults to 1 if not specified.\n"
+#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n"
+#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n"
+#~ " See FORMAT below for details.\n"
+#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n"
+#~ " --debug print warnings about invalid input.\n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --from=ЕДИНИЦА автоматически масштабировать входные число к "
+#~ "ЕДИНИЦАМ\n"
+#~ " изменения. По умолчанию «none». Смотрите ЕДИНИЦЫ "
+#~ "далее.\n"
+#~ " --from-unit=N задать размер единицы измерения входных данных\n"
+#~ " (вместо значения по умолчанию 1).\n"
+#~ " --to=ЕДИНИЦА автомасштабирование выходные значения к ЕДИНИЦЕ "
+#~ "изменения.\n"
+#~ " Смотрите ЕДИНИЦЫ далее.\n"
+#~ " --to-unit=N размер единицы измерения выходных данных\n"
+#~ " (вместо значения по умолчанию 1).\n"
+#~ " --round=МЕТОД метод округления, используемый при масштабировании.\n"
+#~ " Значение МЕТОДА: up, down, from-zero (по умолчанию),\n"
+#~ " towards-zero, nearest\n"
+#~ " --suffix=СУФФИКС добавлять СУФФИКС к выходным значениям и учитывать\n"
+#~ " необязательный СУФФИКС у входных значений.\n"
+#~ " --padding=N дополнять результат до N символов.\n"
+#~ " Если N положительно, то выполняется выравнивание по "
+#~ "правому\n"
+#~ " краю. Если N отрицательно, то по левому. Замечание: "
+#~ "если результат шире N, то дополнение не "
+#~ "производится.\n"
+#~ " По умолчанию дополнение выполняется, если "
+#~ "обнаруживается\n"
+#~ " пробельный символ.\n"
+#~ " --grouping группировать цифры (например 1,000,000).\n"
+#~ " Группировка выполняется согласно локали (т. е. "
+#~ "отсутствует\n"
+#~ " в локалях C/POSIX).\n"
+#~ " --header[=N] выводить (без преобразования) первые N строк.\n"
+#~ " Если N не задано, то значение равно 1.\n"
+#~ " --field N заменять число в входном поле N (по умолчанию 1)\n"
+#~ " -d, --delimiter=X использовать X вместо пробела как разделитель полей\n"
+#~ " --format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ плавающей точки в стиле printf.\n"
+#~ " Подробности смотрите в разделе ФОРМАТ далее.\n"
+#~ " --invalid=РЕЖИМ режим отказа для неправильных чисел. Значение "
+#~ "РЕЖИМА:\n"
+#~ " abort (по умолчанию), fail, warn, ignore.\n"
+#~ " --debug показывать предупреждения при некорректных входных "
+#~ "данных.\n"
+#~ " \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "UNIT options:\n"
+#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n"
+#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " si Accept optional single letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1024\n"
+#~ " 1M = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ЕДИНИЦЫ:\n"
+#~ " none Отключить масштабирование. Суффиксы приводят к ошибке.\n"
+#~ " auto Учесть необязательный одно/двух буквенный суффикс:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " si Учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec Учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n"
+#~ " 1K = 1024\n"
+#~ " 1M = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec-i Учесть необязательный двухбуквенный суффикс:\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " …\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "format String:\n"
+#~ " input: %s\n"
+#~ " grouping: %s\n"
+#~ " padding width: %ld\n"
+#~ " alignment: %s\n"
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ " suffix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "формат строки:\n"
+#~ " входная: %s\n"
+#~ " группировка: %s\n"
+#~ " дополнение по ширине: %ld\n"
+#~ " выравнивание: %s\n"
+#~ " префикс: «%s»\n"
+#~ " суффикс: «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "formatting output:\n"
+#~ " value: %Lf\n"
+#~ " humanized: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "отформатированный вывод:\n"
+#~ " значение: %Lf\n"
+#~ " в человечном виде: «%s»\n"
+
+#~ msgid " After padding: '%s'\n"
+#~ msgstr " После дополнения: «%s»\n"
+
+#~ msgid "trimming suffix '%s'\n"
+#~ msgstr "обрезается суффикс «%s»\n"
+
+#~ msgid "no valid suffix found\n"
+#~ msgstr "корректный суффикс не найден\n"
+
+#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n"
+#~ msgstr "устанавливается Auto-Padding до %ld символов\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "extracting Fields:\n"
+#~ " input: '%s'\n"
+#~ " field: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "извлечённые поля:\n"
+#~ " ввод: «%s»\n"
+#~ " поле: %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " TOO FEW FIELDS!\n"
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " МАЛО ПОЛЕЙ!\n"
+#~ " префикс: «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ " number: '%s'\n"
+#~ " suffix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " префикс: «%s»\n"
+#~ " число: «%s»\n"
+#~ " суффикс: «%s»\n"
+
+#~ msgid "reading %s"
+#~ msgstr "чтение %s"
+
+#~ msgid "writing %s"
+#~ msgstr "запись %s"
+
+#~ msgid "closing %s"
+#~ msgstr "закрытие %s"
+
+#~ msgid "accessing %s"
+#~ msgstr "обращение к %s"
+
+#~ msgid "opening %s"
+#~ msgstr "открытие %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --one-file-system пропускать каталоги на других файловых "
+#~ "системах\n"
+#~ " -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключать файлы, совпадающие с каким-либо\n"
+#~ " образцом из ФАЙЛА\n"
+#~ " --exclude=ОБРАЗЕЦ исключать файлы, соответствующие ОБРАЗЦУ\n"
+#~ " -d, --max-depth=N выводить итог для каталога (или файла,\n"
+#~ " если --all), только если он на N или меньше "
+#~ "уровней\n"
+#~ " ниже, чем аргумент командной строки; --max-"
+#~ "depth=0\n"
+#~ " эквивалентно --summarize\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+#~ " numbered, t make numbered backups\n"
+#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+#~ " simple, never always make simple backups\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " none, off никогда не создавать резервных копий (даже если\n"
+#~ " указан ключ --backup)\n"
+#~ " numbered, t создавать нумерованные копии\n"
+#~ " existing, nil если существуют нумерованные копии, то создавать\n"
+#~ " нумерованные иначе создавать простые\n"
+#~ " simple. never всегда создавать простые копии\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ --page-increment устарел, используйте вместо него --"
+#~ "line-increment"
+
+#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#~ msgstr "Все аргументы для длинных ключей обязательны для коротких.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
+#~ "suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
+#~ "each\n"
+#~ "output line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ОСНОВАНИЕ может быть d (десятичным), o (восьмеричным), x "
+#~ "(шестнадцатеричным)\n"
+#~ "или n (не выводить смещения). Н с префиксом 0x или 0X воспринимается как\n"
+#~ "шестнадцатеричное и может иметь умножающий суффикс:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Если добавить к любому формату суффикс z, то в конце\n"
+#~ "каждой строки будут выводиться печатные символы.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
+#~ "number\n"
+#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ --string без числа подразумевает 3; --width без числа подразумевает\n"
+#~ "32. По умолчанию od использует ключи -A o -t d2 -w16.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]… [ФАЙЛ]\n"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+#~ msgstr "getpass: не удалось открыть /dev/tty"
+
+#~ msgid "cannot set groups"
+#~ msgstr "невозможно установить группы"
+
+#~ msgid "cannot set group id"
+#~ msgstr "невозможно установить групповой id"
+
+#~ msgid "cannot set user id"
+#~ msgstr "невозможно установить пользовательский id"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [-] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ [АРГ]…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Устанавливает эффективные идентификаторы пользователя и группы как у "
+#~ "ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login использовать оболочку как оболочку входа\n"
+#~ " -c, --command=КОМАНДА передать оболочке КОМАНДУ с помощью -c\n"
+#~ " -f, --fast передать оболочке -f (для csh или tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment не сбрасывать переменные окружения\n"
+#~ " -p синоним для -m\n"
+#~ " -s, --shell=ОБОЛОЧКА запустить ОБОЛОЧКУ, если позволяет /etc/"
+#~ "shells\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Просто знак минус подразумевает -l. Если ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ не задан,\n"
+#~ "подразумевается root.\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "пользователь %s не существует"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "неправильный пароль"
+
+#~ msgid "using restricted shell %s"
+#~ msgstr "используется ограниченная оболочка %s"
+
+#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
+#~ msgstr "предупреждение: невозможно сменить каталог на %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Примеры:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Выводит: sort.\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Выводит: stdio.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s NAME\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: %s ИМЯ\n"
+#~ " или: %s КЛЮЧ\n"
+
+#~ msgid "--relative-base requires --relative-to"
+#~ msgstr "Для параметра --relative-base требуется --relative-to"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменяет принадлежность группе каждого ФАЙЛА на ГРУППУ.\n"
+#~ "С ключом --reference, изменяет группу каждого ФАЙЛА на группу ОФАЙЛА.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes то же что и verbose, но только если произошло\n"
+#~ " изменение\n"
+#~ " --dereference изменять файл, на который указывает символьная\n"
+#~ " ссылка, а не саму ссылку (по умолчанию)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet подавлять большинство сообщений об ошибках\n"
+#~ " --reference=ОФАЙЛ использовать группу ОФАЙЛА вместо явного "
+#~ "указания\n"
+#~ " ГРУППЫ\n"
+#~ " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n"
+#~ " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого "
+#~ "файла\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменяет режим каждого ФАЙЛА на указанный РЕЖИМ.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes как verbose, но сообщать, только если сделано\n"
+#~ " действительное изменение\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root не обрабатывать / особым образом (по "
+#~ "умолчанию)\n"
+#~ " --preserve-root отказываться рекурсивно обрабатывать /\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet подавлять большинство сообщений об ошибках\n"
+#~ " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого "
+#~ "файла\n"
+#~ " --reference=ОФАЙЛ использовать режим ОФАЙЛА вместо явного "
+#~ "указания\n"
+#~ " РЕЖИМА\n"
+#~ " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменяет владельца и/или группу каждого ФАЙЛА на ВЛАДЕЛЬЦА и/или ГРУППУ.\n"
+#~ "С ключом --reference, изменяет владельца и группу каждого ФАЙЛА на "
+#~ "владельца и\n"
+#~ "группу ОФАЙЛА.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --change то же, что и verbose, но сообщает только когда\n"
+#~ " были произведены изменения\n"
+#~ " --dereference изменять файл, на который указывает символьная\n"
+#~ " ссылка, а не саму ссылку (по умолчанию)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet подавлять большинство сообщений об ошибках\n"
+#~ " --reference=ОФАЙЛ использовать владельца и группу ОФАЙЛА вместо "
+#~ "явного\n"
+#~ " указания ВЛАДЕЛЬЦА:ГРУППЫ\n"
+#~ " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n"
+#~ " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого "
+#~ "файла\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
+#~ "following:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "РАЗМЕР может быть таким (или это может быть целое число, за которым\n"
+#~ "может следовать одно из перечисленного): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
+#~ "M 1024*1024 и так далее для G, T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#~ msgid "cannot create link %s"
+#~ msgstr "невозможно создать ссылку %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ --preserve_context устарел, используйте вместо него "
+#~ "--preserve-context"
+
+#~ msgid "truncating %s"
+#~ msgstr "обрезается %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " nocreat do not create the output file\n"
+#~ " excl fail if the output file already exists\n"
+#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
+#~ " ucase change lower case to upper case\n"
+#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " nocreat не создавать выходной файл\n"
+#~ " excl завершаться неуспехом, если выходной файл уже существует\n"
+#~ " notrunc не обрезать выходной файл\n"
+#~ " ucase изменять регистр с нижнего на верхний\n"
+#~ " swab менять местами каждую пару входных байтов\n"
+
+#~ msgid "Filesystem "
+#~ msgstr "Файловая система "
+
+#~ msgid " Inodes IUsed IFree IUse%"
+#~ msgstr " Iнодов IИспол IСвоб IИсп%"
+
+#~ msgid " Size Used Avail Use%"
+#~ msgstr " Разм Исп Дост Исп%"
+
+#~ msgid " Size Used Avail Use%"
+#~ msgstr " Разм Исп Дост Исп%"
+
+#~ msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
+#~ msgstr " %s-блоков Исп Доступно Всего"
+
+#~ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
+#~ msgstr " %4s-блоков Исп Доступно Исп%%"
+
+#~ msgid "invalid number of lines: 0"
+#~ msgstr "неверное число строк: 0"
+
+#~ msgid "invalid format precision"
+#~ msgstr "неверная точность в формате"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s"
+#~ msgstr "создание символьной ссылки %s"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+#~ msgstr "создание символьной ссылки %s -> %s"
+
+#~ msgid "creating hard link %s"
+#~ msgstr "создание жесткой ссылки %s"
+
+#~ msgid "creating hard link %s => %s"
+#~ msgstr "создание жесткой ссылки %s => %s"
+
+#~ msgid "extra operand %s\n"
+#~ msgstr "лишний операнд %s\n"
+
+#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units"
+#~ msgstr "указаны сразу оба префикса единиц: SI и IEC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n"
+#~ "in a future release"
+#~ msgstr ""
+#~ "ключ --context (-Z) устарел и будет удалён\n"
+#~ "в будущем выпуске"
+
+#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference"
+#~ msgstr "предупреждение: ключ --%s устарел; используйте --reference"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Заметим, что ключи -r и -s взаимно исключают друг друга.\n"