diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 14649 |
1 files changed, 14649 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..cb14d67 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,14649 @@ +# translation of coreutils-8.8.ru.po to Russian +# Локализация GNU coreutils +# Copyright (C) 1999, 2000, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997-2002. +# Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1999-2007. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011. +# Galina Anikina <merilaga@yandex.ru, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.31.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-29 15:31+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "недопустимый аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимые аргументы:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "ошибка закрытия файла" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963 +#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203 +#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 +#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 +#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 +#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 +#: src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "ошибка записи" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "сохранение прав доступа для %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "пустой обычный файл" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "обычный файл" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "каталог" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "символьная ссылка" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "очередь сообщений" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "семафор" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "объект разделяемой памяти" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "объект типизированной памяти" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "блочный специальный файл" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "символьный специальный файл" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "непрерывные данные" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "файл-очередь" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "дверь" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "мультиплексный блочный специальный файл" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "мультиплексный символьный специальный файл" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "мультиплексный файл" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "именованный файл" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "сетевой специальный файл" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "переносной файл с данными" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "переносной файл без данных" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "порт" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "сокет" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "замазка" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "странный файл" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Семейство адресов не поддерживается для этого имени узла" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Временный сбой разрешения имен" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неверное значение для ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Невосстановимый сбой разрешения имен" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family не поддерживается" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Ошибка выделения памяти" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Нет адреса, связанного с именем узла" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Неизвестное имя или сервис" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype не поддерживается" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Системная ошибка" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Буфер аргументов слишком мал" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Идёт обработка запроса" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Запрос отменён" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Запрос не отменён" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Все запросы завершены" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Прервано по сигналу" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Неправильно закодирована строка параметров" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» не распознан\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: параметр должен использоваться с аргументом -- %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571 +#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "не удалось выполнить stat для %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "невозможно изменить права доступа %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "невозможно создать каталог %s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "память исчерпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "невозможно сохранить текущий рабочий каталог" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: конец файла" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: ошибка чтения" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Нет соответствия" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Недопустимое регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неверный символ сортировки" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неверное имя класса символов" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Обратная косая черта в конце выражения" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неверная обратная ссылка" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Непарная ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Непарная \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неверное содержимое \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неверный конец диапазона" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Память исчерпана" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярное выражение слишком велико" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Непарная ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "опасно рекурсивно обрабатывать %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "опасно рекурсивно обрабатывать %s (то же, что %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"используйте --no-preserve-root, чтобы отменить предупреждение об опасности" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[ДдYy]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[НнNn]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "установка прав доступа для %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Обрыв терминальной линии" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прерывание" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Аварийное прерывание" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Недопустимая инструкция" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Прерывание на контрольной точке" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Прервано" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Уничтожение" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Ошибка шины" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Нарушение сегментирования" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Обрыв канала" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Сигнал по таймеру" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Завершение" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Останов (сигнал)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Останов" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Возобновление" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Потомок завершил работу" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Останов (ввод с терминала)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Останов (вывод с терминала)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Возможен ввод/вывод" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Превышен предел процессорного времени" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Превышен предел размера файла" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Виртуальное время истекло" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Время профилирования истекло" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Окно изменено" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Ловушка EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Неправильный системный вызов" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Ошибка работы со стеком" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Запрос информации" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Отказ питания" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ресурс потерян" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Сигнал реального времени %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Неизвестный сигнал %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "функция iconv неприменима" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "функция iconv недоступна" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "символ вне допустимого диапазона" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "неверный пользователь" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "неверная группа" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "неверный спецификатор" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "не удалось показать сообщение об ошибке" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Упакован %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Упакован %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n" +"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n" +"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор программы — %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и другие.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "не удалось изменить текстовый/двоичный режим у файлового дескриптора" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "не удалось сравнить строки" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Чтобы обойти эту проблему, установите LC_ALL='C'." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Сравнивались строки %s и %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "не удалось выполнить форматированный вывод" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "неверный %s%s аргумент «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "неверный суффикс в %s%s аргументе «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s аргумент «%s» слишком велик" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 +#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "Дэвид Маккензи (David MacKenzie)" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Использование: %s ИМЯ [СУФФИКС]\n" +" или: %s ПАРАМЕТР… ИМЯ…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Выводит ИМЯ без предшествующих названий каталогов.\n" +"Если указано, удаляет также завершающий СУФФИКС.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple принять несколько аргументов и считать каждый ИМЕНЕМ\n" +" -s, --suffix=СУФФИКС удалить завершающий СУФФИКС; подразумевает -a\n" +" -z, --zero заканчивать каждую строку результата NUL,\n" +" а не символом новой строки\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n" +" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> за «str1» выведется «str2»\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "пропущен операнд" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84 +#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596 +#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 +#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "лишний операнд %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Саймон Джозефсон (Simon Josefsson)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Ассаф Гордон (Assaf Gordon)" + +#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]\n" + +#: src/basenc.c:106 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Программа basenc кодирует или декодирует ФАЙЛ или стандартный ввод на " +"стандартный вывод.\n" + +#: src/basenc.c:110 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Программа Base%d кодирует или декодирует ФАЙЛ или стандартный ввод на " +"стандартный вывод.\n" + +#: src/basenc.c:118 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 выполняет тоже, что и программа base64\n" +" (RFC4648 раздел 4)\n" + +#: src/basenc.c:121 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url безопасное преобразование base64 для файлов и url\n" +" (RFC4648 раздел 5)\n" + +#: src/basenc.c:124 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 выполняет тоже, что и программа base32\n" +" (RFC4648 раздел 6)\n" + +#: src/basenc.c:127 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex расширенный шестнадцатеричный алфавит base32\n" +" (RFC4648 раздел 7)\n" + +#: src/basenc.c:130 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" +" --base16 шестнадцатеричное кодирование (RFC4648 раздел 8)\n" + +#: src/basenc.c:133 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf строка бит, первым наиболее значимый бит (msb)\n" + +#: src/basenc.c:136 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf строка бит, первым наименее значимый бит (lsb)\n" + +#: src/basenc.c:140 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode декодировать данные\n" +" -i, --ignore-garbage при декодировании игнорировать неалфавитные символы\n" +" -w, --wrap=СТОЛБЕЦ переносить закодированные строки после заданного\n" +" СТОЛБЦА (по умолчанию 76). Задайте 0, чтобы\n" +" выключить перенос.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 кодирование, подобное ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" при кодировании длина входных данных должна быть\n" +" кратна 4;\n" +" при декодировании длина входных данных должна быть\n" +" кратна 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"При декодировании входные данные помимо байтов формального алфавита могут\n" +"содержать также символы новой строки. Используйте параметр --ignore-" +"garbage,\n" +"чтобы попытаться восстановить любые другие неалфавитные байты\n" +"в закодированном потоке.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Данные кодируются как описано для алфавита %s в RFC 4648. При\n" +"декодировании ввод может содержать также переводы строк помимо байтов\n" +"формального алфавита %s. Используйте параметр --ignore-garbage, чтобы\n" +"попытаться проигнорировать неалфавитные символы в закодированном потоке.\n" + +#: src/basenc.c:619 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "недопустимые входные данные (длина должна быть кратна 4 символам)" + +#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "ошибка чтения" + +#: src/basenc.c:1074 +msgid "invalid input" +msgstr "неверный ввод" + +#: src/basenc.c:1121 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "неверный размер переноса" + +#: src/basenc.c:1218 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "пропущен тип кодирования" + +#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "закрытие стандартного ввода" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Торбьёрн Гронлунд (Torbjorn Granlund)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Ричард М. Столлман (Richard M. Stallman)" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Печатает слияние ФАЙЛ(ов) на стандартный вывод.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all синоним -vET\n" +" -b, --number-nonblank нумеровать непустые строки при выводе\n" +" -e подавляет -n, синоним -vE\n" +" -E, --show-ends показывать $ в конце каждой строки\n" +" -n, --number нумеровать все строки при выводе\n" +" -s, --squeeze-blank выводить не более одной пустой строки при " +"повторе\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t синоним -vT\n" +" -T, --show-tabs показывать символы табуляции как ^I\n" +" -u (игнорируется)\n" +" -v, --show-nonprinting использовать запись с ^ и M-, за исключением\n" +" символов перевода строки и табуляции\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s f - g Выводит содержимое f, потом стандартный ввод, потом g.\n" +" %s Копирует стандартный ввод на стандартный вывод.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "невозможно выполнить ioctl для %s" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "стандартный вывод" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: ввод и вывод в один файл" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Рассел Кокер (Russell Coker)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Джим Мейеринг (Jim Meyering)" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "не удалось создать контекст безопасности: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "не удалось установить компонент контекста безопасности %s равным %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:833 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "не удалось получить контекст безопасности %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "не удалось применить частичный контекст к не помеченному файлу %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "не удалось изменить контекст безопасности %s на %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3436 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "невозможно получить доступ к %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "невозможно прочитать каталог %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "изменение контекста безопасности для %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "операция fts_read завершилась неудачно" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "операция fts_close завершилась неудачно" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… [-u ПОЛЬЗ-ЛЬ] [-r РОЛЬ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ТИП] ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ЭФАЙЛ ФАЙЛ…\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Меняет КОНТЕКСТ безопасности SELinux указанных ФАЙЛОВ.\n" +"При задании --reference, делает контекст безопасности\n" +"указанных ФАЙЛОВ таким же как у ЭФАЙЛА.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference применять к файлу по символьной ссылке, а не к\n" +" самой ссылке (по умолчанию)\n" +" -h, --no-dereference применять к символьной ссылке, а не к самому файлу\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=ПОЛЬЗ задать ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в назначаемом контексте\n" +" безопасности\n" +" -r, --role=РОЛЬ задать РОЛЬ в назначаемом контексте безопасности\n" +" -t, --type=ТИП задать ТИП в назначаемом контексте безопасности\n" +" -l, --range=ДИАПАЗОН задать ДИАПАЗОН в назначаемом контексте " +"безопасности\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не обрабатывать «/» особым образом (по умолчанию)\n" +" --preserve-root отказываться рекурсивно обрабатывать «/»\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=ЭФАЙЛ использовать контекст безопасности ЭФАЙЛа, вместо\n" +" указанного значения КОНТЕКСТА\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " +"файла\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Следующие параметры влияют на способ обхода дерева каталогов при\n" +"заданном параметре -R. Если указано несколько этих параметров, действует\n" +"только последний.\n" +"\n" +" -H если аргумент командной строки является символьной\n" +" ссылкой на каталог, перейти по ней\n" +" -L переходить по любой встреченной символьной ссылке " +"на\n" +" каталог\n" +" -P не переходить по символьным ссылкам (по умолчанию)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "Для комбинации -R --dereference требуется -H или -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "Для комбинации -R -h требуется -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "пропущен операнд после %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "неверный контекст: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "конфликт указанных параметров контекста безопасности" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "ошибка получения атрибутов %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "неверная группа: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ГРУППА ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ…\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Смена ГРУППЫ у указанных ФАЙЛОВ.\n" +"При задании --reference, сменить группу\n" +"указанных ФАЙЛОВ как у ЭФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes как verbose, но выводить только при выполнении\n" +" изменений\n" +" -f, --silent, --quiet не выводить большинство сообщений об ошибках\n" +" -v, --verbose выводить диагностические сообщения по каждому " +"файлу\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (имеет смысл только на системах, где\n" +" можно изменять владельца символьной ссылки)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=ЭФАЙЛ использовать группу ЭФАЙЛа, вместо\n" +" указанного значения ГРУППЫ\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s staff /u Меняет группу /u на staff.\n" +" %s -hR staff /u Меняет группу /u и вложенных файлов на staff.\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "получение новых атрибутов %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "символьная ссылка %s и то, на что она указывает, не были изменены\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "права доступа %s изменены с %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "не удалось изменить права доступа %s с %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "права доступа %s оставлены в виде %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "невозможно обработать повисшую символьную ссылку %s" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "изменение прав доступа для %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: новые права доступа %s, а не %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ВОСЬМЕРИЧНЫЙ-РЕЖИМ ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ…\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Смена РЕЖИМА доступа к указанным ФАЙЛАМ.\n" +"При задании --reference, установить режим\n" +"указанных ФАЙЛОВ как у ЭФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=ЭФАЙЛ использовать режим доступа ЭФАЙЛА\n" +" вместо значений РЕЖИМ\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive рекурсивно изменять файлы и каталоги\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Каждый РЕЖИМ задаётся в форме «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=]" +"[0-7]+».\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "нельзя совместно использовать параметры «режим» и --reference" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "неверный режим: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "изменён владелец %s с %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "изменена группа %s с %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "владелец %s не изменён\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "не удалось изменить владельца %s с %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "не удалось изменить группу %s с %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "невозможно изменить владельца %s\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "невозможно изменить владельца %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "ошибка изменения группы %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "владелец %s оставлен как %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "группа %s оставлена как %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "владелец %s оставлен без изменений\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "невозможно перейти по символьной ссылке %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "изменение владельца %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "изменение группы для %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ВЛАДЕЛЕЦ][:[ГРУППА]] ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… --reference=ОФАЙЛ ФАЙЛ…\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Смена владельца и группы указанного ФАЙЛА на ВЛАДЕЛЬЦА и/или ГРУППУ.\n" +"При задании --reference, сменить владельца и группу\n" +"указанных ФАЙЛОВ на такие же как у ЭФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ТЕКУЩИЙ_ВЛАДЕЛЕЦ:ТЕКУЩАЯ_ГРУППА\n" +" Изменяет владельца и/или группу каждого файла\n" +" только если текущий владелец и/или группа\n" +" совпадают с указанными.\n" +" Как группа, так и владелец могут быть опущены;\n" +" в этом случае совпадение для данного атрибута\n" +" не обязательно.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=ЭФАЙЛ использовать владельца и группу ЭФАЙЛа, вместо\n" +" указанных значений ВЛАДЕЛЕЦ:ГРУППА\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Владелец не изменяется, если он не задан в аргументе. Группа также не\n" +"изменяется, если не задана; но если после символьного ВЛАДЕЛЬЦА стоит\n" +"символ «:», подразумевается изменение группы на основную группу текущего\n" +"пользователя.\n" +"ВЛАДЕЛЕЦ и ГРУППА могут быть как числовыми, так и символьными.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s root /u Меняет владельца /u на «root».\n" +" %s root:staff /u То же, но еще меняет группу на «staff».\n" +" %s -hR root /u Меняет владельца /u и вложенных файлов на «root».\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Роланд МакГрат (Roland McGrath)" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "неверная группа %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "неверный список групп %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР] НОВЫЙ_КОРЕНЬ [КОМАНДА [АРГ]…]\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выполняет КОМАНДУ с указанным НОВЫМ_КОРНЕМ.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=G_LIST задать вспомогательные группы как гр1, гр2, …, " +"грN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=ПОЛЬЗ:ГРУППА задать пользователя и группу (ID или именем)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir не изменять рабочий каталог на %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Если команда не задана, выполняет «$SHELL -i» (по умолчанию: «/bin/sh -i»).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "параметр --skip-chdir допустим только, если НОВЫЙ_КОРЕНЬ старый %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "не удалось сменить корневой каталог на %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "не удалось перейти в корневой каталог" + +#: src/chroot.c:377 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "для неизвестного uid не указана группа: %d" + +#: src/chroot.c:402 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "не удалось получить дополнительную группу(ы)" + +#: src/chroot.c:414 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "не удалось задать дополнительные группы" + +#: src/chroot.c:420 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "не удалось установить group-ID" + +#: src/chroot.c:423 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "не удалось установить user-ID" + +#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "не удалось выполнить команду %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "К. Фрэнк Кси (Q. Frank Xia)" + +#: src/cksum.c:210 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: файл слишком велик" + +#: src/cksum.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ФАЙЛ]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/cksum.c:262 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает контрольную сумму (CRC) и число байт для каждого ФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Сравнивает отсортированные файлы ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 построчно.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (но не оба) задан как -, читается стандартный ввод.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"При запуске без параметров выдает результат в три столбца. Первый столбец\n" +"содержит строки, уникальные для ФАЙЛА1, второй — уникальные для\n" +"ФАЙЛА2, а третий — общие для обоих файлов строки.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 не показывать столбец 1 (строки, уникальные\n" +" для ФАЙЛА1)\n" +" -2 не показывать столбец 2 (строки, уникальные\n" +" для ФАЙЛА2)\n" +" -3 не показывать столбец 3 (строки, встреченные\n" +" в обоих файлах)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order проверить правильность сортировки ввода, даже\n" +" если все входные строки имеют пару\n" +" --nocheck-order не проверять правильность сортировки ввода\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=РАЗ отделять столбцы с помощью РАЗделителя\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total показывать сводку\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:312 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated разделитель строк NUL, а не символ\n" +" новой строки\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Заметим, что при сравнении действуют правила, задаваемые «LC_COLLATE».\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s -12 файл1 файл2 вывести только строки, имеющиеся в файле1 и файле2.\n" +" %s -3 файл1 файл2 вывести строки файла1, которых нет в файле2 и " +"наоборот.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "данные файла %d не отсортированы" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885 +msgid "total" +msgstr "итого" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "указано несколько разделителей вывода" + +#: src/comm.c:496 src/join.c:1195 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "входные данные не отсортированы" + +#: src/copy.c:230 src/copy.c:499 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "невозможно выполнить lseek для %s" + +#: src/copy.c:240 src/copy.c:605 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "ошибка освобождения %s" + +#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 +#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 +#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 +#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "ошибка чтения %s" + +#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "ошибка записи %s" + +#: src/copy.c:340 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "переполнение при чтении %s" + +#: src/copy.c:453 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: не удалось получить информацию об экстентах" + +#: src/copy.c:525 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: запись завершилась неудачно" + +#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "не удалось расширить %s" + +#: src/copy.c:840 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "очистка прав доступа для %s" + +#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "не удалось сохранить владельца %s" + +#: src/copy.c:901 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "не удалось найти файл %s" + +#: src/copy.c:906 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "не удалось сохранить автора %s" + +#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "не удалось установить контекст создания файла по умолчанию в %s" + +#: src/copy.c:973 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "не удалось установить контекст создания файла по умолчанию для %s" + +#: src/copy.c:999 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "не удалось установить контекст безопасности у %s" + +#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889 +#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "невозможно открыть %s для чтения" + +#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536 +#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "невозможно выполнить fstat для %s" + +#: src/copy.c:1088 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "пропускается файл %s, так как он был заменён во время копирования" + +#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "невозможно удалить %s" + +#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "удалён %s\n" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "запись через повисшую ссылку %s не выполняется" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "невозможно создать обычный файл %s" + +#: src/copy.c:1244 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "не удалось выполнить клонирование %s из %s" + +#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "сохранение временной отметки %s" + +#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "не удалось закрыть %s" + +#: src/copy.c:1719 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: заместить %s, несмотря на права доступа %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1720 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" +"%s: недоступен для записи %s (права %04lo, %s); попробовать всё равно? " + +#: src/copy.c:1727 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: переписать %s? " + +#: src/copy.c:1797 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (резервная копия: %s)" + +#: src/copy.c:1807 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "не удалось восстановить контекст создания файла по умолчанию" + +#: src/copy.c:1825 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "невозможно создать жёсткую ссылку %s на %s" + +#: src/copy.c:1936 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "не указан -r; пропускается каталог %s" + +#: src/copy.c:1937 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "пропускается каталог %s" + +#: src/copy.c:1960 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "предупреждение: файл-источник %s указан более одного раза" + +#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s и %s - один и тот же файл" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" +"невозможно перезаписать поверх файла %s, не являющегося каталогом, каталог %s" + +#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "только что созданный файл %s не будет переписан в %s" + +#: src/copy.c:2141 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "невозможно перезаписать каталог %s файлом, не являющимся каталогом" + +#: src/copy.c:2155 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" +"невозможно переименовать каталог в файл, не являющийся каталогом: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2182 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"сохранение запасной копии %s может уничтожить оригинал; %s не перенесён" + +#: src/copy.c:2183 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"сохранение запасной копии %s может уничтожить оригинал; %s не скопирован" + +#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "невозможно создать резервную копию для %s" + +#: src/copy.c:2260 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "копирование %s через только что созданную %s не выполняется" + +#: src/copy.c:2340 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "невозможно скопировать каталог %s в самого себя, %s" + +#: src/copy.c:2348 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "предупреждение: каталог-источник %s указан более одного раза" + +#: src/copy.c:2374 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "жёсткая ссылка %s на каталог %s не будет создана" + +#: src/copy.c:2398 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "переименован " + +#: src/copy.c:2436 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "невозможно перенести %s в свой собственный подкаталог, %s" + +#: src/copy.c:2479 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "невозможно переместить %s в %s" + +#: src/copy.c:2495 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"не удалось перемещение с устройства %s на устройство %s: невозможно удалить " +"назначение" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "скопирован " + +#: src/copy.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "невозможно скопировать циклическую символьную ссылку %s" + +#: src/copy.c:2602 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "создан каталог %s\n" + +#: src/copy.c:2665 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: относительные символьные ссылки можно создавать только в текущем каталоге" + +#: src/copy.c:2675 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "невозможно создать символьную ссылку %s на %s" + +#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "невозможно создать очередь %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "невозможно создать специальный файл %s" + +#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "невозможно считать символьную ссылку %s" + +#: src/copy.c:2775 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "невозможно создать символьную ссылку %s" + +#: src/copy.c:2807 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "неизвестный тип файла %s" + +#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "невозможно восстановить %s из резервной копии" + +#: src/copy.c:2976 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (восстановление)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Использование: %s --coreutils-prog=ИМЯ_ПРОГРАММЫ [ПАРАМЕТРЫ]… \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выполняет встроенную программу ИМЯ_ПРОГРАММЫ с заданными ПАРАМЕТРАМИ.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Использование: «%s --coreutils-prog=ИМЯ_ПРОГРАММЫ --help» для показа справки " +"по нужной программе.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "неизвестная программа %s" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-T] ИСТОЧНИК НАЗНАЧЕНИЕ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ИСТОЧНИК… КАТАЛОГ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… -t КАТАЛОГ ИСТОЧНИК…\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Копирует ИСТОЧНИК в НАЗНАЧЕНИЕ, или несколько ИСТОЧНИКОВ в КАТАЛОГ.\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive то же, что и -dPR --preserve=all\n" +" --attributes-only не копировать данные файла, только атрибуты\n" +" --backup[=КОГДА] создавать резервную копию каждого целевого\n" +" файла\n" +" -b то же, что и --backup, но без аргумента\n" +" --copy-contents копировать содержимое специальных файлов при\n" +" рекурсивной обработке\n" +" -d то же, что и --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force если невозможно открыть существующий файл, " +"то\n" +" удалить его и попробовать ещё раз (этот " +"параметр\n" +" игнорируется, если также указан параметр -n)\n" +" -i, --interactive спрашивать перед тем как переписывать\n" +" (отменяет ранее указанный параметр -n)\n" +" -H следовать по символьным ссылкам в ИСТОЧНИКЕ\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link создавать жёсткие ссылки вместо копирования\n" +" -L, --dereference всегда следовать символьным ссылкам в " +"ИСТОЧНИКЕ\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber не перезаписывать существующий файл " +"(отменяет\n" +" ранее указанный ключ -i)\n" +" -P, --no-dereference не следовать по символьным ссылкам в " +"ИСТОЧНИКЕ\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p то же, что и\n" +" --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=СПИС_АТТР] сохранять указанные атрибуты (по умолчанию:\n" +" mode,ownership,timestamps) и, если возможно,\n" +" дополнительные атрибуты: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=СПИС_АТТР не сохранять указанные атрибуты\n" +" --parents добавить исходный путь к КАТАЛОГУ\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive рекурсивно копировать каталоги\n" +" --reflink[=КОГДА] контролировать копии clone/CoW. См. ниже.\n" +" --remove-destination удалять каждый файл назначения перед\n" +" попыткой его открыть (обратно к --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=КОГДА управлять созданием разреженных файлов.\n" +" См. ниже.\n" +" --strip-trailing-slashes удалять все конечные косые черты из каждого\n" +" аргумента ИСТОЧНИК\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link создавать символьные ссылки вместо " +"копирования\n" +" -S, --suffix=СУФФИКС использовать для запасных копий заданный\n" +" СУФФИКС\n" +" --target-directory=КАТ скопировать все ИСТОЧНИКИ в КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory считать НАЗНАЧЕНИЕ обычным файлом\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update копировать только тогда когда исходный файл\n" +" новее чем файл назначения, или когда файл\n" +" назначения отсутствует\n" +" -v, --verbose пояснять что будет сделано\n" +" -x, --one-file-system оставаться в пределах одной файловой системы\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z установить контекст безопасности SELinux\n" +" файла назначения равным типу по умолчанию\n" +" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то " +"установить\n" +" контекст безопасности SELinux\n" +" или SMACK равным CTX\n" + +#: src/cp.c:231 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"По умолчанию, разреженные файлы ИСТОЧНИКА распознаются при помощи грубой\n" +"эвристической процедуры и соответственно создаются разреженные НАЗНАЧЕНИЯ.\n" +"Такое поведение задаётся при помощи параметр --sparse=auto.\n" +"С параметром --sparse=always всегда создаётся разреженный файл НАЗНАЧЕНИЯ, " +"вне\n" +"зависимости от того, содержит ли ИСТОЧНИК достаточно длинные\n" +"последовательности нулевых байтов. Используйте параметр --sparse=never для\n" +"запрещения создания разреженных файлов.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если указано --reflink[=always], выполняется облегчённое копирование, при\n" +"котором блоки данных копируются только при изменении. Если это невозможно,\n" +"или если указано --reflink=auto, то используется обычное копирование.\n" +"При указании --reflink=never всегда выполняется обычное копирование.\n" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Как исключение, cp создает резервную копию ИСТОЧНИКА, если заданы\n" +"параметры -f и -b, а если ИСТОЧНИК совпадает с НАЗНАЧЕНИЕМ, то cp создает\n" +"резервную копию НАЗНАЧЕНИЯ.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "не удалось сохранить временные метки для %s" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "не удалось сохранить права доступа для %s" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "невозможно создать каталог %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s существует, но не является каталогом" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 +#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "не удалось получить доступ к %s" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "пропущен операнд, задающий файл" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "после %s пропущен операнд, задающий целевой файл" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "нельзя сочетать --target-directory (-t) и --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "указанная цель %s не является каталогом" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "при заданном --parents назначение должно быть каталогом" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "задано несколько целевых каталогов" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"предупреждение: игнорируется параметр --context; он требуется для ядра с " +"включённым SELinux" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "невозможно создать жёсткую и символьную ссылку одновременно" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "параметры --backup и --no-clobber взаимно исключают друг друга" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "параметр --reflink можно использовать только с --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "тип резервной копии" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "невозможно назначить контекст цели и сохранить его" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"невозможно сохранить контекст безопасности без ядра с поддержкой SELinux" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"невозможно сохранить расширенные атрибуты; cp собрана без поддержки xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Стюарт Кемп (Stuart Kemp)" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "ввод стал недоступен" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: номер строки вне допустимых пределов" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: номер строки вне допустимых пределов" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " при повторе %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: совпадение не найдено" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "ошибка поиска регулярного выражения" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "ошибка записи для %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: после разделителя ожидается целое число" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: при задании числа повторов необходима «}»" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: между «{» и «}» должно быть целое число" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: пропущен закрывающий разделитель «%c»" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: недопустимое регулярное выражение: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: недопустимый образец" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: номер строки должен быть больше нуля" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "номер строки %s меньше номера предыдущей строки, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "предупреждение: номер строки %s равен предыдущему номеру строки" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "пропущен описатель преобразования в суффиксе" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "неверный описатель преобразования в суффиксе: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "неверный описатель преобразования в суффиксе: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "некорректные флаги в описателе преобразования: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "слишком много описателей преобразования (%%) в суффиксе" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "пропущен описатель преобразования (%%) в суффиксе" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 +msgid "invalid number" +msgstr "неверный номер" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ…\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Выводит части ФАЙЛА, разделённые ОБРАЗЦОМ (ОБРАЗЦАМИ), в файлы «xx00»,\n" +"«xx01», … и печатает число байт в каждой части на стандартный вывод.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФАЙЛ задан как -, читается стандартный ввод.\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ как в sprintf вместо %02d\n" +" -f, --prefix=ПРЕФИКС использовать ПРЕФИКС вместо «xx»\n" +" -k, --keep-files не удалять выходные файлы при ошибке\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched не обрабатывать строки, совпадающие с ШАБЛОНОМ\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ЦИФРЫ использовать заданное число ЦИФР вместо двух\n" +" -s, --quiet, --silent не печатать размеры выходных файлов\n" +" -z, --elide-empty-files удалять пустые выходные файлы\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"В ОБРАЗЦЕ может быть:\n" +" ЦЕЛОЕ копировать до строки с заданным номером, но не\n" +" включительно\n" +" /REGEXP/[СДВИГ] копировать до совпавшей строки, но не включительно\n" +" %%REGEXP%%[СДВИГ] пропустить до совпавшей строки, но не включительно\n" +" {ЦЕЛОЕ} повторить предыдущий образец заданное число раз\n" +" {*} повторить предыдущий образец наибольшее возможное " +"число\n" +" раз\n" +"\n" +"Дополнительный СДВИГ строк — это обязательный символ «+» или «-» с\n" +"последующим положительным целым числом.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "Дэвид М. Инат (David M. Ihnat)" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s ПАРАМЕТР… [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Печатает выбранные части строк из каждого ФАЙЛА на стандартный вывод.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=СПИСОК выбрать только заданные байты\n" +" -c, --characters=СПИСОК выбрать только заданные символы\n" +" -d, --delimiter=РАЗДЕЛИТЕЛЬ использовать для разделения полей " +"РАЗДЕЛИТЕЛЬ\n" +" вместо табуляции\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=СПИСОК выбрать только заданные поля; также " +"печатать\n" +" все строки, не содержащие разделителей, " +"если\n" +" только не задан параметр -s\n" +" -n (игнорируется)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement дополнить множество выбранных байт, " +"символов\n" +" или полей\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited не печатать строки, не содержащие\n" +" разделителей\n" +" --output-delimiter=СТРОКА использовать СТРОКУ для разделения полей " +"при\n" +" выводе, по умолчанию используется " +"разделитель\n" +" для ввода\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Используйте один и только один из параметров: -b, -c или -f. СПИСКИ\n" +"состоят из диапазона или нескольких диапазонов, разделенных запятыми.\n" +"Выбранные части входного файла печатаются в том порядке, в котором они\n" +"появляются на входе, и печатаются ровно один раз.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Диапазоны задаются следующим образом:\n" +"\n" +" Н Н-ный байт, символ или поле; отсчитывается от 1\n" +" Н- от Н-ного байта, символа или поля до конца строки\n" +" Н-М от Н-ного до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n" +" -М от первого до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "можно задать только один тип списка" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "разделитель должен быть одним символом" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "вы должны задать список байт, символов или полей" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"разделитель для входных данных можно задавать только при обработке полей" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"запрещение вывода строк, не содержащих разделителей,\n" +"имеет смысл только при работе с полями" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [+ФОРМАТ]\n" +" или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ВВ]ГГ][.сс]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" +"Выводит текущее время в заданном ФОРМАТЕ, или изменяет время в системе.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=СТРОКА показать не текущее время, а время, описанное\n" +" заданной СТРОКОЙ\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug описывать разбираемую дату и предупреждать\n" +" о сомнительном использовании в stderr\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr " -f, --file=ФАЙЛ как --date для каждой строки из ФАЙЛА\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[ФОРМ_ВРЕМЕНИ], --iso-8601[=ФОРМ_ВРЕМЕНИ]\n" +" Вывод даты/времени в формате ISO 8601.\n" +" Только дату, если ФОРМ_ВРЕМЕНИ=«date»\n" +" (по умолчанию), «hours», «minutes», «seconds»\n" +" или «ns» для получения даты и времени\n" +" с нужной точностью.\n" +" Пример: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email выводить дату и время в соответствии с RFC-2822\n" +" Пример: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=СПЕЦ вывести дату/время в формате RFC 3339\n" +" СПЕЦ=«date», «seconds» или «ns» для получения\n" +" даты и времени с указанной точностью.\n" +" Пример: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ показать время последнего изменения ФАЙЛА\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=СТРОКА установить время, описанное СТРОКОЙ\n" +" -u, --utc, --universal показать или установить универсальное\n" +" координированное время (UTC)\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ управляет выводом. Воспринимаются следующие последовательности:\n" +"\n" +" %% знак %\n" +" %a сокращённое название дня недели (напр., вск) согласно локали\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A полное название дня недели (напр., понедельник) согласно локали\n" +" %b сокращённое название месяца (напр., янв) согласно локали\n" +" %B полное название месяца (напр., январь) согласно локали\n" +" %c время и дата (напр., Чтв 3 Мар 23:05:25 2005) согласно локали\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C век; как %Y, но не указываются две последние цифры (напр., 20)\n" +" %d день месяца (напр., 01)\n" +" %D дата; аналогично %m/%d/%y\n" +" %e день месяца, дополненный пробелами; аналогично %_d\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F полная дата; эквивалентно %+4Y-%m-%d\n" +" %g последние две цифры года для номера недели ISO (см. %G)\n" +" %G год для номера недели ISO (см. %V); обычно бывает полезно только с " +"%V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h то же, что и %b\n" +" %H час (00..23)\n" +" %I час (01..12)\n" +" %j номер дня в году (001..366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k час, дополняется пробелом ( 0..23); тоже, что и %_H\n" +" %l час, дополняется пробелом ( 1..12); тоже, что и %_I\n" +" %m месяц (01..12)\n" +" %M минуты (00..59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n новая строка\n" +" %N наносекунды (000000000..999999999)\n" +" %p эквивалент AM или PM согласно локали; пусто если неизвестно\n" +" %P как %p, но строчными буквами\n" +" %q квартал (1..4)\n" +" %r время согласно локали, 12-часовой формат (напр., 11:11:04 PM)\n" +" %R часы и минуты согласно локали, 24-часовой формат; аналог %H:%M\n" +" %s число секунд, истёкших с 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S секунды (00..60)\n" +" %t табуляция\n" +" %T время, аналог %H:%M:%S\n" +" %u день недели (1..7); 1 обозначает понедельник\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U номер недели в году, если первый день недели -- воскресенье (00..53)\n" +" %V номер недели по ISO, если первый день недели -- понедельник (01..52)\n" +" %w день недели (0..6), 0 означает воскресенье\n" +" %W номер недели в году, если первый день недели -- понедельник (00..53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x представление даты (напр., дд/мм/гг) согласно локали\n" +" %X представление времени (напр., 23:13:48) согласно локали\n" +" %y последние две цифры года (00..99)\n" +" %Y год\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +ччмм часового пояса (напр., -0400)\n" +" %:z +чч:мм часового пояса (напр., -04:00)\n" +" %::z +чч:мм:сс часового пояса (напр., -04:00:00)\n" +" %:::z часовой пояс с достаточным количеством двоеточий (напр., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z буквенная аббревиатура часового пояса (напр., EDT)\n" +"\n" +"По умолчанию date дополняет числовые поля нулями.\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"После «%» могут идти следующие необязательные флаги:\n" +"\n" +" - (дефис) не дополнять это поле\n" +" _ (подчёркивание) дополнять пробелами\n" +" 0 (ноль) дополнять нулями\n" +" + дополнять нулями и помещать «+» перед будущими годами >4 цифр\n" +" ^ использовать верхний регистр, если возможно\n" +" # использовать противоположный регистр, если возможно\n" + +#: src/date.c:260 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"После любого из флагов идет необязательная ширина поля в виде десятичного " +"числа;\n" +"затем необязательный модификатор, один из следующих:\n" +"E -- если возможно, использовать альтернативное представление для текущей " +"локали\n" +"O -- если возможно, использовать альтернативные числовые символы локали.\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +"Преобразовать значение в секундах с начала эпохи (1970-01-01 UTC) в дату\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Показать время на западном побережье США (см. tzselect(1) для поиска TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Показать местное время 09:00 следующей пятницы на западном побережье США\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348 +#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 +msgid "standard input" +msgstr "стандартный ввод" + +#: src/date.c:330 src/date.c:558 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "неверная дата %s" + +#: src/date.c:444 src/date.c:478 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "задано несколько выходных форматов" + +#: src/date.c:456 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "параметры для вывода даты взаимно исключают друг друга" + +#: src/date.c:463 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"параметры для установки и для отображения времени не могут применяться вместе" + +#: src/date.c:484 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"аргумент %s не начинается со знака «+»;\n" +"при задании даты, каждый аргумент, не являющийся параметром, должен быть " +"строкой\n" +"формата, начинающейся знаком «+»" + +#: src/date.c:566 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "невозможно установить дату" + +#: src/date.c:600 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "время %s вне допустимого диапазона" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Поль Рубин (Paul Rubin)" + +#: src/dd.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ОПЕРАНД]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/dd.c:563 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Копирует файл, преобразует и форматирует в зависимости от операндов.\n" +"\n" +" bs=ЧИСЛО читать и писать до ЧИСЛА байт за раз (по умолчанию 512)\n" +" cbs=ЧИСЛО преобразовывать заданное ЧИСЛО байт за раз\n" +" conv=СПИСОК преобразовывать файл в соответствии со СПИСКОМ символов,\n" +" элементы перечисляются через запятую\n" +" count=ЧИСЛО копировать только заданное ЧИСЛО входных блоков\n" +" ibs=ЧИСЛО считывать до ЧИСЛА байт за раз (по умолчанию 512)\n" + +#: src/dd.c:573 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=ФАЙЛ читать ФАЙЛ, а не стандартный ввод\n" +" iflag=ФЛАГИ читать в соответствии со списком символов,\n" +" элементы перечисляются через запятую\n" +" obs=ЧИСЛО записывать заданное ЧИСЛО байт за раз (по умолчанию 512)\n" +" of=ФАЙЛ записывать в ФАЙЛ, а не на стандартный вывод\n" +" oflag=ФЛАГИ записывать в соответствии со списком символов,\n" +" элементы перечисляются через запятую\n" +" seek=ЧИСЛО пропустить перед началом вывода заданное ЧИСЛО блоков\n" +" размером obs\n" +" skip=ЧИСЛО пропустить перед началом ввода заданное ЧИСЛО блоков\n" +" размером ibs\n" +" status=ИНФО заданную ИНФОрмацию не выводить в stderr;\n" +" «noxfer» — не выводить статистику передачи\n" +" «none» — не выводить ничего\n" +" «progress» — показывать индикатор передачи\n" + +#: src/dd.c:586 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"После ЧИСЛА блоков и байт может стоять один из умножающий суффиксов:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" +"Можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" +"\n" +"Каждый символ СПИСКА может быть:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii из EBCDIC в ASCII\n" +" ebcdic из ASCII в EBCDIC\n" +" ibm из ASCII в альтернативную EBCDIC\n" +" block дополнять записи, заканчивающиеся переводом строки, пробелами " +"до\n" +" размера cbs\n" +" unblock заменять завершающие пробелы в записях размера cbs на\n" +" перевод строки\n" +" lcase изменять регистр с верхнего на нижний\n" +" ucase изменять регистр с нижнего на верхний\n" +" sparse попытаться переместиться, а не заполнять выходные\n" +" блоки NUL-ми\n" +" swab переставить местами каждую пару входных байт\n" +" sync дополнять каждый входной блок NUL-ми до размера ibs; при\n" +" использовании с block или unblock, дополнять пробелам, а не NUL\n" + +#: src/dd.c:609 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl завершать с ошибкой, если выходной файл уже существует\n" +" nocreat не создавать выходной файл\n" +" notrunc не обрезать выходной файл\n" +" noerror продолжать после ошибок чтения\n" +" fdatasync физически записать выходной файл перед завершением\n" +" fsync аналогично, но записать также метаданные\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Символ ФЛАГ может быть таким:\n" +"\n" +" append режим добавления (имеет смысл для вывода; рекомендуется " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:624 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio использовать конкурентный ввод/вывод для данных\n" + +#: src/dd.c:626 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct использовать прямой ввод/вывод для данных\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory выдавать ошибку, если это не каталог\n" + +#: src/dd.c:630 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync использовать синхронизированный ввод/вывод для данных\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync то же, но так же и для метаданных\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock накапливать полные блоки входных данных (только iflag)\n" + +#: src/dd.c:636 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock использовать неблокирующий ввод/вывод\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime не обновлять время последнего доступа\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache запрос на сброс кэша. Смотрите также oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:645 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty не назначать управляющий терминал из файла\n" + +#: src/dd.c:648 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow не следовать по символьным ссылкам\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks выдавать ошибку, если найдено несколько ссылок\n" + +#: src/dd.c:652 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary использовать двоичный ввод/вывод для данных\n" + +#: src/dd.c:654 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text использовать текстовый ввод/вывод для данных\n" + +#: src/dd.c:656 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes считать «count=N» как счётчик байт (только с iflag)\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes считать «skip=N» как счётчик байт (только с iflag)\n" + +#: src/dd.c:662 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes считать «seek=N» как счётчик байт (только с oflag)\n" + +#: src/dd.c:666 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Если послать работающему процессу «dd» сигнал %s, он напечатает на\n" +"стандартный поток ошибок статистику ввода/вывода и продолжит\n" +"копирование.\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "исчерпана память буфером ввода размера %<PRIuMAX> байт (%s)" + +#: src/dd.c:730 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "исчерпана память буфером вывода размера %<PRIuMAX> байт (%s)" + +#: src/dd.c:798 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Бесконечность" + +#: src/dd.c:817 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> байт скопирован, %s, %s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> байта скопировано, %s, %s" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> байт скопировано, %s, %s" + +#: src/dd.c:823 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> байт (%s) скопирован, %s, %s" + +#: src/dd.c:826 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> байт (%s, %s) скопирован, %s, %s" + +#: src/dd.c:858 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записей получено\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записей отправлено\n" + +#: src/dd.c:864 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> усечённая запись\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> усечённые записи\n" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> усечённых записей\n" + +#: src/dd.c:966 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "закрытие входного файла %s" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "закрытие выходного файла %s" + +#: src/dd.c:1207 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "не удалось выключить O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "запись в %s" + +#: src/dd.c:1452 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"предупреждение: у %s нулевой множитель; используйте %s, если это так нужно" + +#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "операнд %s не распознан" + +#: src/dd.c:1502 +msgid "invalid conversion" +msgstr "недопустимое преобразование" + +#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594 +msgid "invalid input flag" +msgstr "недопустимый флаг ввода" + +#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600 +msgid "invalid output flag" +msgstr "недопустимый флаг вывода" + +#: src/dd.c:1511 +msgid "invalid status level" +msgstr "недопустимый флаг информированности" + +#: src/dd.c:1646 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "нельзя сочетать любые два из {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1648 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "нельзя совмещать block и unblock" + +#: src/dd.c:1650 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "нельзя совмещать lcase и ucase" + +#: src/dd.c:1652 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "нельзя совмещать excl и nocreat" + +#: src/dd.c:1655 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "нельзя совмещать direct и nocache" + +#: src/dd.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"предупреждение: обходим ошибку lseek в ядре для файла (%s)\n" +" mt_type=0x%0lx -- см. <sys/mtio.h> для списка типов" + +#: src/dd.c:1900 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: невозможно пропустить" + +#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: невозможно сместиться" + +#: src/dd.c:1974 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "переполнение сдвига при чтении файла %s" + +#: src/dd.c:1986 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "предупреждение: смещение файла стало неверным после ошибки чтения" + +#: src/dd.c:1990 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "невозможно обойти ошибку ядра" + +#: src/dd.c:2129 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "установка флагов для %s" + +#: src/dd.c:2183 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: невозможно пропустить до заданного смещения" + +#: src/dd.c:2412 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "не удалось выполнить отсечение на %<PRIdMAX> байт в выходном файле %s" + +#: src/dd.c:2425 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "операция fdatasync для %s завершилась неудачно" + +#: src/dd.c:2433 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "операция fsync для %s завершилась неудачно" + +#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "не удалось открыть %s" + +#: src/dd.c:2521 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"смещение слишком велико: невозможно обрезать до величины seek=%<PRIuMAX> " +"(%lu-байтных) блоков" + +#: src/dd.c:2542 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "не удалось выполнить отсечение на %<PRIuMAX> байт в выходном файле %s" + +#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "сбой при отбрасывании данных кэша для: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Поль Эггерт (Paul Eggert)" + +#: src/df.c:182 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файловая система" + +#: src/df.c:185 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/df.c:188 src/df.c:602 +msgid "blocks" +msgstr "блоков" + +#: src/df.c:191 +msgid "Used" +msgstr "Использовано" + +#: src/df.c:194 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: src/df.c:197 +msgid "Use%" +msgstr "Использовано%" + +#: src/df.c:200 +msgid "Inodes" +msgstr "Iнодов" + +#: src/df.c:203 +msgid "IUsed" +msgstr "IИспользовано" + +#: src/df.c:206 +msgid "IFree" +msgstr "IСвободно" + +#: src/df.c:209 +msgid "IUse%" +msgstr "IИспользовано%" + +#: src/df.c:212 +msgid "Mounted on" +msgstr "Cмонтировано в" + +#: src/df.c:215 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/df.c:442 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "параметр --output: неизвестное поле %s" + +#: src/df.c:449 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "параметр --output: поле %s используется более одного раза" + +#: src/df.c:470 src/df.c:509 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: src/df.c:474 src/df.c:511 +msgid "Avail" +msgstr "Дост" + +#: src/df.c:534 +msgid "Capacity" +msgstr "Вместимость" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:605 src/df.c:614 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1343 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "невозможно получить доступ к %s: перемонтировано другим устройством" + +#: src/df.c:1512 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Показывает сведения о файловой системе, на которой расположен каждый\n" +"из ФАЙЛОВ, или, по умолчанию, обо всех файловых системах.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1521 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all включать фиктивные, дублированные, недоступные\n" +" файловые системы\n" +" -B, --block-size=РАЗМЕР использовать блоки указанного РАЗМЕРА; например,\n" +" «-BM» выводит размеры в единицах, равных\n" +" 1048576 байтам; см. формат РАЗМЕРА далее.\n" +" --total выводить общий итог\n" +" -h, --human-readable выводить размеры в степени 1024\n" +" (например, 1023M)\n" +" -H, --si то же, но использовать степень 1000 (например, " +"1.1Г)\n" + +#: src/df.c:1529 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes вывести информацию об индексных дескрипторах, а " +"не\n" +" об использовании блоков\n" +" -k аналог --block-size=1K\n" +" -l, --local перечислить только локальные файловые системы\n" +" --no-sync не вызывать sync перед получением информации об\n" +" использовании блоков (по умолчанию)\n" + +#: src/df.c:1536 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=FIELD_LIST]\n" +" при выводе использовать формат FIELD_LIST, или\n" +" показать все поля, если значение FIELD_LIST\n" +" не указано.\n" +" -P, --portability выводить в формате POSIX\n" +" --sync вызывать sync перед получением информации об\n" +" использовании блоков\n" + +#: src/df.c:1542 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total не учитывать все маловажные для доступного\n" +" пространства элементы и показать общий итог\n" + +#: src/df.c:1546 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=ТИП перечислить только файловые системы указанного " +"ТИПА\n" +" -T, --print-type выводить тип файловой системы\n" +" -x, --exclude-type=ТИП исключить файловые системы указанного ТИПА\n" +" -v (игнорируется)\n" + +#: src/df.c:1556 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"Значение FIELD_LIST представляет собой список включаемых колонок,\n" +"перечисляемых через запятую. Возможные имена полей:\n" +"«source», «fstype», «itotal», «iused», «iavail», «ipcent»,\n" +"«size», «used», «avail», «pcent», «file» и «target» (см. также страницу " +"info).\n" + +#: src/df.c:1593 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "параметры %s и %s взаимно исключают друг друга" + +#: src/df.c:1743 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "файловая система типа %s и выбрана, и исключена" + +#: src/df.c:1802 +msgid "Warning: " +msgstr "Предупреждение: " + +#: src/df.c:1804 src/stat.c:944 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "не удалось прочитать таблицу смонтированных файловых систем" + +#: src/df.c:1841 +msgid "no file systems processed" +msgstr "не обработано ни одной файловой системы" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "Х. Питер Энвин (H. Peter Anvin)" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Выдает команды для установки переменной окружения LS_COLORS.\n" +"\n" +"Задать формат вывода:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell вывести код для установки LS_COLORS в\n" +" Bourne shell\n" +" -c, --csh, --c-shell вывести код для установки LS_COLORS в C shell\n" +" -p, --print-database вывести установки по умолчанию\n" +" --help показать помощь и выйти\n" +" --version вывести информацию о версии и выйти\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если указан ФАЙЛ, то читать его чтобы узнать какие цвета каким расширениям\n" +"сопоставлены. Иначе использовать базу данных по умолчанию. Для более\n" +"детального описания формата ФАЙЛА запустите «dircolors --print-database».\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: неправильная строка; пропущена вторая лексема" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu ключевое слово %s не распознано" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<внутренний>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметры вывода внутренней базы данных dircolors и параметры выбора\n" +"синтаксиса оболочки взаимно исключают друг друга" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "операнды-файлы нельзя сочетать с --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"переменная окружения SHELL отсутствует и не задан параметр типа " +"интерпретатора" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ИМЯ…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Выводит каждое ИМЯ, удаляя компонент у последней косой черты; если ИМЯ не\n" +"содержит косой черты, выводит «.» (то есть текущий каталог).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" а не символом новой строки\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n" +" %s dir1/str dir2/str -> за «dir1» выводится «dir2»\n" +" %s stdio.h -> «.»\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… --files0-from=Ф\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Суммирует использование дискового пространства набора ФАЙЛОВ,\n" +"рекурсивно с каталогами.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null заканчивать каждую выводимую строку NUL,\n" +" а не символом новой строки\n" +" -a, --all печатать объём для всех файлов, а не только\n" +" каталогов\n" +" --apparent-size печатать действительные размеры, а не занимаемое " +"на\n" +" диске место; хотя действительный размер обычно\n" +" меньше, иногда он может быть больше из-за дыр в\n" +" («прореженных» sparse) файлах, внутренней " +"фрагментации,\n" +" косвенных блоков и тому подобного\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=РАЗМЕР использовать блоки указанного РАЗМЕРА; например,\n" +" «-BM» выводит размеры в единицах, равных\n" +" 1048576 байтам; см. формат РАЗМЕРА далее.\n" +" -b, --bytes эквивалентно «--apparent-size --block-size=1»\n" +" -c, --total выводить общий итог\n" +" -D, --dereference-args следовать только по символьным ссылкам,\n" +" которые перечислены в командной строке\n" +" -d, --max-depth=N выводить общий размер каталога (или файла,\n" +" если --all) только для N-го или меньшего уровня\n" +" чем указанный аргумент командной строки;\n" +" значение --max-depth=0 аналогично\n" +" указанию --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=Ф вывести отчёт об использовании диска, чьи имена\n" +" файлов (завершённые нулем) перечислены в файле " +"Ф;\n" +" если Ф равно -, то читать имена файлов из\n" +" стандартного ввода\n" +" -H эквивалентен параметру --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable печатать размеры в удобном для человека виде\n" +" (например, 1K 234M 2G)\n" +" --inodes вывести информацию об использованных инодах,\n" +" а не о блоках\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k синоним --block-size=1K\n" +" -L, --dereference разыменовывать символьные ссылки\n" +" -l, --count-links складывать размеры, если есть несколько жёстких\n" +" ссылок\n" +" -m синоним --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference не следовать по символьным ссылкам (по " +"умолчанию)\n" +" -S, --separate-dirs у каталогов не включать размер подкаталогов\n" +" --si как -h, но использовать множитель 1000, а не " +"1024\n" +" -s, --summarize показывать только итог для каждого аргумента\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=РАЗМЕР исключить элементы, которые меньше РАЗМЕРА,\n" +" если это значение положительно, или размер " +"которых\n" +" больше, если это значение отрицательно\n" +" --time показывать время последнего изменения файлов\n" +" в каталоге или во всех его подкаталогах\n" +" --time=СЛОВО показывать указанное СЛОВОМ время, а не время\n" +" изменения: atime, access, use, ctime или status\n" +" --time-style=СТИЛЬ показывать время, используя СТИЛЬ:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +ФОРМАТ\n" +" ФОРМАТ интерпретируется как в «date»\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключить файлы, совпадающие с любым шаблоном\n" +" из ФАЙЛа\n" +" --exclude=ШАБЛОН исключить файлы, совпадающие с ШАБЛОНом\n" +" -x, --one-file-system пропускать каталоги из других файловых систем\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "операция fts_read завершилась с ошибкой: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "недопустимая максимальная глубина %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "недопустимый для --threshold аргумент «-0»" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "невозможно одновременно подводить итог и показывать все элементы" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "предупреждение: подведение итога это то же самое, что и --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "предупреждение: подведение итога конфликтует с --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"предупреждение: параметры --apparent-size и -b не работают вместе с --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "операнды-файлы нельзя сочетать с --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"при чтении имён файлов со стандартного ввода, имя файла %s не допускается" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "неверное имя файла нулевой длины" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Бриан Фокс (Brian Fox)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Чет Ремей (Chet Ramey)" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [КОРОТКИЙ-ПАРАМЕТР]… [СТРОКА]…\n" +" или: %s ДЛИННЫЙ-ПАРАМЕТР\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Печатает СТРОКУ(СТРОКИ) на стандартный вывод.\n" +"\n" +" -n не печатать завершающий перевод строки\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e интерпретировать управляющие последовательности\n" +" (по умолчанию)\n" +" -E не интерпретировать управляющие последовательности\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e интерпретировать управляющие последовательности\n" +" -E не интерпретировать управляющие последовательности\n" +" (по умолчанию)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Если задействован параметр -e, то распознаются следующие " +"последовательности:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ обратная косая черта\n" +" \\a звуковой сигнал (BEL)\n" +" \\b забой\n" +" \\c подавить дальнейший вывод\n" +" \\e экранирование (escape)\n" +" \\f новая страница\n" +" \\n новая строка\n" +" \\r возврат каретки\n" +" \\t горизонтальная табуляция\n" +" \\v вертикальная табуляция\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN байт с восьмеричным значением ННН (от 1 до 3 цифр)\n" +" \\xHH байт с шестнадцатеричным значением HH (от 1 до 2 цифр)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Ричард Млинарик (Richard Mlynarik)" + +#: src/env.c:112 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-] [ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ]… [КОМАНДА [АРГ]…]\n" + +#: src/env.c:115 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Присваивает каждому ИМЕНИ соответствующее ЗНАЧЕНИЕ в окружении и запускает " +"КОМАНДУ.\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment начать с пустым окружением\n" +" -0, --null завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" a не символом новой строки\n" +" -u, --unset=ИМЯ удалить переменную с ИМЕНЕМ из окружения\n" + +#: src/env.c:126 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=КАТ изменить рабочий каталог на КАТ\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S обработать и разделить S на отдельные " +"аргументы;\n" +" используется для указания нескольких " +"аргументов\n" +" в строках с #!\n" + +#: src/env.c:133 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=СИГ] блокировать доставку сигнала(ов) СИГ КОМАНДЕ\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=СИГ] сбросить обработку сигнала(ов) СИГ в значение\n" +" по умолчанию\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=СИГ] назначить обработке сигнала(ов) СИГ пустое\n" +" значение\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling выдать обработчики сигнала, отличные от " +"значений\n" +" по умолчанию, в stderr\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug выводить подробную информацию на каждом шаге\n" +" обработки\n" + +#: src/env.c:150 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Просто «-» — синоним для «-i». Если не задана КОМАНДА, то печатает\n" +"получившееся (имеющееся в наличии) окружение.\n" + +#: src/env.c:154 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГ может задаваться именем сигнала, например «PIPE», или номером сигнала,\n" +"например «13». При отсутствии СИГ включаются все известные сигналы.\n" +"Несколько сигналов можно перечислить через запятую.\n" + +#: src/env.c:181 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "невозможно удалить %s" + +#: src/env.c:315 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "«\\c» не должна появляться в строке -S в двойных кавычках" + +#: src/env.c:319 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "недопустимая обратная косая черта в конце строки у -S" + +#: src/env.c:322 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "неправильная последовательность «\\%c» в -S" + +#: src/env.c:336 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "поддерживается только расширение ${VARNAME}, ошибка в: %s" + +#: src/env.c:347 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "отсутствует завершающая кавычка в строке -S" + +#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: неверный сигнал" + +#: src/env.c:645 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "не удалось получить действие для сигнала %d" + +#: src/env.c:653 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "не удалось назначить действие для сигнала %d" + +#: src/env.c:725 src/env.c:765 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "не удалось получить маску сигналов процесса" + +#: src/env.c:754 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "не удалось назначить маску сигналов процесса" + +#: src/env.c:857 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "недопустимый параметр «%c»" + +#: src/env.c:858 src/env.c:949 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "используйте -[v]S для передачи параметров в строках #!" + +#: src/env.c:891 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "невозможно установить %s" + +#: src/env.c:901 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "невозможно указание --null (-0) с командой" + +#: src/env.c:907 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "с --chdir (-C) необходимо указать команду" + +#: src/env.c:932 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "не удалось сменить каталог на %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "позиции табуляции слишком далеко друг от друга" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "описатель «/» допускается только у последнего значения" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "описатель «+» допускается только у последнего значения" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "описатель «/» не начинается с числа: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "описатель «+» не начинается с числа: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "размер табуляции слишком велик %s" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "размер табуляции содержит недопустимый символ(ы): %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "размер табуляции не может быть равен нулю" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "номера позиций табуляции должны возрастать" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "описатели «/» и «+» взаимоисключаемы" + +#: src/expand-common.c:390 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=СПИСОК использовать разделённый запятыми список позиций\n" +" табуляции\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Последняя задаваемая позиция может начинаться с «/»\n" +" для указания используемого размера табуляции после\n" +" последней явно указанной остановки табуляции. Также\n" +" можно использовать префикс «+» для выравнивания\n" +" оставшихся остановок табуляции относительно последней\n" +" указанной остановки вместо первого столбца\n" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Преобразует символы табуляции в каждом ФАЙЛЕ в пробелы и печатает на " +"стандартный\n" +"вывод.\n" + +#: src/expand.c:80 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial не преобразовывать символы табуляции после " +"непробельных\n" +" символов\n" +" -t, --tabs=ЧИСЛО устанавливает ширину табуляции равной ЧИСЛУ вместо 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "входная строка слишком велика" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Майк Паркер (Mike Parker)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "Джеймс Янгмен (James Youngman)" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s ВЫРАЖЕНИЕ\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Печатает значение ВЫРАЖЕНИЯ на стандартный вывод. Ниже пустыми строками\n" +"разделены группы по возрастанию приоритета. Допустимые ВЫРАЖЕНИЯ:\n" +"\n" +" АРГ1 | АРГ2 АРГ1, если он отличен от нуля, иначе АРГ2\n" +"\n" +" АРГ1 & АРГ2 АРГ1, если оба отличны от нуля, иначе 0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 < АРГ2 АРГ1 меньше АРГ2\n" +" АРГ1 <= АРГ2 АРГ1 меньше или равен АРГ2\n" +" АРГ1 = АРГ2 АРГ1 равен АРГ2\n" +" АРГ1 != АРГ2 АРГ1 не равен АРГ2\n" +" АРГ1 >= АРГ2 АРГ1 больше или равен АРГ2\n" +" АРГ1 > АРГ2 АРГ1 больше АРГ2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 + АРГ2 арифметическая сумма АРГ1 и АРГ2\n" +" АРГ1 - АРГ2 арифметическая разность АРГ1 и АРГ2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 * АРГ2 арифметическое произведение АРГ1 и АРГ2\n" +" АРГ1 / АРГ2 арифметическое частное АРГ1 и АРГ2\n" +" АРГ1 % AРГ2 арифметический остаток от деления АРГ1 на АРГ2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" СТРОКА : REGEXP проверка совпадения REGEXP с началом или концом СТРОКИ\n" +"\n" +" match СТРОКА REGEXP то же, что и СТРОКА : REGEXP\n" +" substr СТРОКА ПОЗ ДЛИНА подстрока СТРОКИ, позиция отсчитывается от 1\n" +" index СТРОКА СИМВОЛЫ позиция в СТРОКЕ, где первым найден любой из\n" +" СИМВОЛОВ, иначе 0\n" +" length СТРОКА длина СТРОКИ\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ЛЕКСЕМА воспринимать ЛЕКСЕМУ как строку, даже если это\n" +" ключевое слово, такое как «match», или\n" +" оператор, такой как «/»\n" +"\n" +" ( ВЫРАЖЕНИЕ ) значение ВЫРАЖЕНИЯ\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Помните, что при использовании в оболочке некоторые операторы должны быть " +"взяты\n" +"в кавычки. Если оба аргумента АРГ являются числами, то производится\n" +"арифметическое сравнение, иначе они сравниваются как строки. Сопоставления " +"с\n" +"образцом возвращают совпавшую строку между \\( и \\) или пустую строку;\n" +"если \\( и \\) не использованы, то возвращается число совпавших символов.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Выходной статус равен 0, если ВЫРАЖЕНИЕ не пустое и не 0; 1, если\n" +"ВЫРАЖЕНИЕ пусто или 0; 2, если ВЫРАЖЕНИЕ синтаксически неверно; и 3,\n" +"если случится ошибка.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "синтаксическая ошибка: неожиданный параметр %s" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "синтаксическая ошибка: пропущен параметр после %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "ошибка в сопоставителе регулярных выражений" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "синтаксическая ошибка: ожидается «)» после %s" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "синтаксическая ошибка: ожидается «)» вместо %s" + +#: src/expr.c:785 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "синтаксическая ошибка: неожиданная «)»" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "нецелочисленный аргумент" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278 +msgid "division by zero" +msgstr "деление на ноль" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "чтобы обойти эту проблему, установите LC_ALL='C'" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "сравнивались строки %s %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Нильс Меллер (Niels Moller)" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Не пройден основной тест Лукаса. Этого не должно случиться" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "переполнение очереди squfof" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s не является допустимым целым положительным числом" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s слишком велик" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ЧИСЛО]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает простые множители для каждого заданного целого ЧИСЛА. Если\n" +"аргументы не заданы, читает числа со стандартного ввода.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "не удалось получить текущий каталог" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "невозможно сменить каталог на %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "невозможно выполнить stat для текущего каталога (сейчас %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Росс Патерсон (Ross Paterson)" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s [-ЦИФРЫ] [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Переформатирует каждый абзац в ФАЙЛЕ(ах) и печатает на стандартный вывод.\n" +"Параметр -ЦИФРЫ — сокращённая форма --width=ЦИФРЫ.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin сохранять отступы двух первых строк\n" +" -p, --prefix=СТРОКА форматировать только строки, начинающиеся со\n" +" СТРОКИ, сохраняя при этом префикс строк\n" +" -s, --split-only разбивать длинные строки, но не заполнять\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph отступ первой строки отличен от отступа второй\n" +" -u, --uniform-spacing один пробел после слова, два после предложения\n" +" -w, --width=ЧИСЛО максимальная ширина строки (по умолчанию 75\n" +" столбцов)\n" +" -g, --goal=ЧИСЛО ширина задаваемого показателя (goal,\n" +" по умолчанию 93% ширины)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"неверный параметр — %c; -ЦИФРЫ распознается, только если это первый\n" +"аргумент, в противном случае пишите -w N" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "недопустимая ширина" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Разбивает строки в ФАЙЛЕ(ах) и печатает на стандартный вывод.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes считать байты, а не столбцы\n" +" -s, --spaces разбивать только на пробелах\n" +" -w, --width=ЧИСЛО использовать указанное ЧИСЛО столбцов, а не 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:841 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "неверное число столбцов" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Падрайг Брэди (Padraig Brady)" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Использование: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вывести ограничения платформы в форме, пригодной для обработки в\n" +"сценариях командной строки.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:401 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "не удалось получить группы пользователя %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:404 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "не удалось получить группы текущего процесса" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "невозможно определить имя группы для ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]…\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Вывести данные о членстве в группах по каждому ИМЕНИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ или, если\n" +"ИМЯ не задано, то по текущему процессу (может различаться, если база данных\n" +"групп была изменена).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:289 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "невозможно получить реальный UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:297 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "невозможно получить эффективный GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:302 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "невозможно получить реальный GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:255 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: такого пользователя нет" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Печатает первые %d строк каждого ФАЙЛА на стандартный вывод.\n" +"Если задано несколько ФАЙЛОВ, сначала печатает заголовок с именем файла.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K напечатать первые K байт каждого файла;\n" +" если перед K стоит «-», напечатать все, кроме K\n" +" последних байт каждого файла\n" +" -n, --lines=[-]K напечатать K строк каждого файла, а не первые " +"%d;\n" +" если перед K стоит «-», напечатать все, кроме K\n" +" последних строк каждого файла\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent не печатать заголовки с именами файлов\n" +" -v, --verbose всегда печатать заголовки с именами файлов\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"После K может стоять один из умножающий суффиксов:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" +"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: файл слишком сократился" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:507 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: невозможно сместиться к позиции %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:511 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции на %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: число байт слишком велико" + +#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "неверное количество строк" + +#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 +#: src/tail.c:2206 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "неверное количество байт" + +#: src/head.c:1004 src/head.c:1066 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "неверный завершающий параметр — %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n" +"Печатает числовой идентификатор (шестнадцатеричный) текущей машины.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ИМЯ]\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" +"Печатает или устанавливает имя данной системы.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:93 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "невозможно установить имя в значение %s" + +#: src/hostname.c:97 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"невозможно установить основное имя; эта система не обладает такой " +"способностью" + +#: src/hostname.c:105 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "невозможно определить имя машины" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Арнольд Роббинс (Arnold Robbins)" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]…\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выводит информацию о пользователе и группе для каждого указанного\n" +"ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, или о текущем пользователе (если ничего не указано).\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a игнорируется, для совместимости с другими версиями\n" +" -Z, --context вывести только контекст безопасности процесса\n" +" -g, --group вывести только действующий ID группы\n" +" -G, --groups вывести все ID групп\n" +" -n, --name вывести имя вместо номера, для параметров -ugG\n" +" -r, --real вывести действительные, а не действующие ID, для -ugG\n" +" -u, --user вывести только действующий ID пользователя\n" +" -z, --zero разделять записи символами NUL, а не пробельными;\n" +" не допускается для формата по умолчанию\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ПАРАМЕТРЫ не заданы, печатает некоторый стандартный набор полезных " +"сведений.\n" + +#: src/id.c:153 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) работает только для ядер с поддержкой SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:158 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) работает только для ядер с поддержкой SELinux" + +#: src/id.c:192 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "невозможно напечатать контекст безопасности, если указан пользователь" + +#: src/id.c:195 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "невозможно печатать «только» более одного выбора" + +#: src/id.c:204 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"невозможно напечатать только имена или действительные ID в формате по " +"умолчанию" + +#: src/id.c:208 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "параметр --zero запрещён для формата по умолчанию" + +#: src/id.c:224 +msgid "can't get process context" +msgstr "не удалось получить контекст процесса" + +#: src/id.c:280 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "невозможно получить эффективный UID" + +#: src/id.c:344 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "невозможно определить имя пользователя для ID %s" + +#: src/id.c:362 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:367 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:374 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:382 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:410 +msgid " groups=" +msgstr " группы=" + +#: src/id.c:426 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " контекст=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "предупреждение: %s: невозможно сменить контекст на %s" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "создание каталога %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "не удалось установить контекст создания по умолчанию для %s" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "не удалось восстановить контекст для %s" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "невозможно изменить владельца %s" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "невозможно установить временные метки для %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "системный вызов fork завершился неудачно" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "невозможно запустить %s" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "ожидание strip" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "процесс strip завершился неудачно" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "неверный пользователь %s" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-T] ИСТОЧНИК НАЗНАЧЕНИЕ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ИСТОЧНИК… КАТАЛОГ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… -t КАТАЛОГ ИСТОЧНИК…\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… -d КАТАЛОГ…\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Программа install копирует файлы (часто, только что скомпилированные) в\n" +"заданное вами место. Если вы хотите скачать и установить готовый к\n" +"использованию пакет в систему GNU/Linux, то вместо неё должны использовать\n" +"менеджер пакетов, например yum(1) или apt-get(1).\n" +"\n" +"В первых трёх формах копируется ИСТОЧНИК в НАЗНАЧЕНИЕ или несколько\n" +"ИСТОЧНИКОВ в существующий КАТАЛОГ, устанавливая режимы доступа и\n" +"владельца/группу. В четвёртой форме создаются все компоненты указанных\n" +"КАТАЛОГОВ.\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=КОНТРОЛЬ] создавать резервные копии целевых файлов\n" +" -b то же, что и --backup, но без аргумента\n" +" -c (игнорируется)\n" +" -C, --compare сравнивать каждую пару файл источника и\n" +" назначения и, в некоторых случаях, вообще не\n" +" изменять файл назначения\n" +" -d, --directory рассматривать все аргументы как каталоги;\n" +" создавать все компоненты указанных каталогов\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D создавать все начальные составляющие НАЗНАЧЕНИЯ\n" +" кроме последнего или все компоненты\n" +" --target-directory, затем копировать ИСТОЧНИК в\n" +" НАЗНАЧЕНИЕ\n" +" -g, --group=ГРУППА устанавливать ГРУППУ, а не группу текущего " +"процесса\n" +" -m, --mode=РЕЖИМ устанавливать РЕЖИМ (как chmod), а не rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ устанавливать ВЛАДЕЛЬЦА (только для\n" +" суперпользователя)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps устанавливать целевым файлам время\n" +" доступа/изменения как у их файлов-ИСТОЧНИКОВ\n" +" -s, --strip удалять таблицы символов\n" +" --strip-program=ПРОГРАММА задать программу для удаления\n" +" таблицы символов\n" +" -S, --suffix=СУФФИКС использовать для резервных копий заданный " +"СУФФИКС\n" +" -t, --target-directory=КАТАЛОГ копировать все аргументы-ИСТОЧНИКИ в " +"КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory считать НАЗНАЧЕНИЕ обычным файлом\n" +" -v, --verbose выводить название каждого создаваемого каталога\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context сохранять контекст безопасности SELinux\n" +" -Z установить контекст безопасности SELinux\n" +" файла назначения и каждого создаваемого " +"каталога\n" +" равным типу по умолчанию\n" +" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то установить\n" +" контекст безопасности SELinux\n" +" или SMACK равным CTX\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "невозможно удалить ссылку %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: игнорируется параметр --preserve-context; ядро без поддержки " +"SELinux" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "при установке каталога нельзя применять параметр strip" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "при установке каталога нельзя задавать целевой каталог" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "неверный режим %s" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: игнорируется параметр --strip-program, так как не указан " +"параметр -s" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметры --compare (-C) и --preserve-timestamps взаимно исключают друг друга" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "параметры --compare (-C) и --strip взаимно исключают друг друга" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"параметр --compare (-C) игнорируется, если вы указываете режим с " +"неразрешёнными битами" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Для каждой пары входных строк с одинаковыми общими полями выводит строку на\n" +"стандартный вывод. По умолчанию общее поле считается первым, поля " +"разделяются\n" +"пробелами.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a НОМЕР также печатать не имеющие пары строки из файла НОМЕР,\n" +" где НОМЕР может быть 1 или 2, которые соответствуют\n" +" ФАЙЛУ1 и ФАЙЛУ2\n" +" -e СТРОКА замещать при выводе пустые строки указанной СТРОКОЙ\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case игнорировать регистр букв при сравнении полей\n" +" -j ПОЛЕ эквивалентно «-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ»\n" +" -o ФОРМАТ выводить в соответствии с ФОРМАТОМ\n" +" -t СИМ использовать СИМВОЛ как разделитель полей ввода и " +"вывода\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v НОМЕР как -а НОМЕР, но не печатать объединяемые выходные\n" +" строки\n" +" -1 ПОЛЕ считать общим заданное ПОЛЕ файла 1\n" +" -2 ПОЛЕ считать общим заданное ПОЛЕ файла 2\n" +" --check-order проверить правильность сортировки ввода, даже\n" +" если все входные строки имеют пару\n" +" --nocheck-order не проверять правильность сортировки ввода\n" +" --header считать первую строку каждого файла названиями полей,\n" +" выводить их без выполнения поиска пары\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated разделитель строк NUL, а не символ\n" +" новой строки\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если не задан -t СИМВОЛ, начальные пробельные символы разделяют поля и\n" +"игнорируются, в противном случае поля разделяются СИМВОЛОМ. ПОЛЕ — это\n" +"номер поля, отсчитываемый от 1. ФОРМАТ — это одно или несколько\n" +"разделяемых запятыми или пробельными символами описаний формата в виде\n" +"«НОМЕР_ФАЙЛА.ПОЛЕ» или «0». По умолчанию ФОРМАТ выводит общее поле,\n" +"остальные поля из ФАЙЛА1 и остальные поля из ФАЙЛА2, разделённые\n" +"СИМВОЛОМ. Если значение ФОРМАТ равно «auto», то первая строка\n" +"каждого файла определяет количество полей в каждой строке результата.\n" +"\n" +"Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 должны быть отсортированы по общим полям.\n" +"Например, используйте «sort -k 1b,1», если у «join» нет параметров или\n" +"«join -t ''», если у «sort» нет параметров. Заметим, что при сравнении\n" +"действуют правила, задаваемые «LC_COLLATE». Если ввод не отсортирован и\n" +"одинаковые строки не объединены, то будет выдано предупреждающее сообщение.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: без сортировки: %.*s" + +#: src/join.c:848 src/join.c:1046 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "неверный номер поля: %s" + +#: src/join.c:869 src/join.c:878 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "неверная спецификация поля: %s" + +#: src/join.c:885 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "неверный номер файла в спецификации поля: %s" + +#: src/join.c:929 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "поля объединения %lu, %lu несовместимы" + +#: src/join.c:1057 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "конфликтующие строки замены для пустого поля" + +#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "многосимвольная табуляция %s" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "несовместимая табуляция" + +#: src/join.c:1186 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "оба файла не могут быть стандартным вводом" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID…\n" +" или: %s -l [СИГНАЛ]…\n" +" или: %s -t [СИГНАЛ]…\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Посылает процессам сигналы или показывает список сигналов.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" +" задает имя или номер посылаемого сигнала\n" +" -l, --list перечисляет имена сигналов или переводит имена в номера и\n" +" наоборот\n" +" -t, --table печатает таблицу с информацией о сигналах\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛ может задаваться именем сигнала, например «HUP» или номером сигнала,\n" +"например «1» или выходным значением процесса, прерванного сигналом.\n" +"PID является целым числом; если оно отрицательно, то обозначает группу\n" +"процессов.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: неверный идентификатор процесса" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "неверный параметр — %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: задано несколько сигналов" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "задано несколько параметр -l или -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "нельзя объединять сигнал с -l или -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "не задан идентификатор процесса" + +#: src/libstdbuf.c:108 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "неверный режим буферизации %s для %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:120 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "не удалось выделить %<PRIuMAX> байт для буфера stdio\n" + +#: src/libstdbuf.c:130 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "невозможно установить буферизацию %s в режим %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Майкл Стоун (Michael Stone)" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вызывает функцию link для создания ссылки с именем ФАЙЛ2 на существующий " +"ФАЙЛ1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s" + +#: src/ln.c:213 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: не допускается создавать жёсткие ссылки на каталоги" + +#: src/ln.c:238 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: невозможно перезаписать каталог" + +#: src/ln.c:285 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: заменить %s? " + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s" + +#: src/ln.c:381 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "не удалось создать жёсткую ссылку на %.0s%s" + +#: src/ln.c:386 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "не удалось создать жёсткую ссылку %s" + +#: src/ln.c:387 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "не удалось создать жёсткую ссылку %s => %s" + +#: src/ln.c:409 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [-T] ЦЕЛЬ ИМЯ_ССЫЛКИ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ЦЕЛЬ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ЦЕЛЬ... КАТАЛОГ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… -t КАТАЛОГ ЦЕЛЬ…\n" + +#: src/ln.c:416 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"В первой форме создаётся ссылка на ЦЕЛЬ с указанным ИМЕНЕМ_ССЫЛКИ.\n" +"Во второй форме создаётся ссылка на ЦЕЛЬ в текущем каталоге.\n" +"В третьей и четвёртой формах создаются ссылки на каждую ЦЕЛЬ в КАТАЛОГЕ.\n" +"По умолчанию создаются жёсткие ссылки, а с параметром --symbolic — " +"символьные.\n" +"По умолчанию, каждая цель (имя новой ссылки) не должна существовать.\n" +"При создании жёстких ссылок каждая ЦЕЛЬ должна существовать.\n" +"Символьные ссылки могут содержать произвольный текст; при разыменовании\n" +"относительная ссылка интерпретируется относительно родительского каталога.\n" + +#: src/ln.c:429 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=КОНТРОЛЬ] создать резервную копию для каждого целевого " +"файла\n" +" -b то же, что и --backup, но не принимает аргумент\n" +" -d, -F, --directory позволить суперпользователю создавать жесткие\n" +" ссылки на каталоги (замечание: вероятно, это не\n" +" получится из-за системных ограничений, даже для\n" +" суперпользователя)\n" +" -f, --force удалять существующие целевые файлы\n" + +#: src/ln.c:437 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive спрашивать перед удалением целей\n" +" -L, --logical разыменовывать ЦЕЛИ, являющиеся\n" +" символьными ссылками\n" +" -n, --no-dereference рассматривать ИМЯ_ССЫЛКИ, как обычный\n" +" файл, если это символьная ссылка на каталог\n" +" -P, --physical создавать жёсткие ссылки непосредственно на\n" +" символьные ссылки\n" +" -r, --relative создавать символьные ссылки относительно\n" +" расположения ссылки\n" +" -s, --symbolic создавать символьные ссылки, вместо жёстких " +"ссылок\n" + +#: src/ln.c:446 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=СУФФИКС переопределяет обычный суффикс резервных копий\n" +" -t, --target-directory=КАТ указать КАТАЛОГ, в котором создавать ссылки\n" +" -T, --no-target-directory всегда считать ИМЯ_ССЫЛКИ обычным файлом\n" +" -v, --verbose печатать имя каждого файла при создании ссылки\n" + +#: src/ln.c:456 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"При использовании параметра -s игнорируются -L и -P. Иначе, последний " +"параметр\n" +"определяет поведение, когда ЦЕЛЬЮ является символьная ссылка,\n" +"по умолчанию %s.\n" + +#: src/ln.c:572 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "нельзя указывать --relative без --symbolic" + +#: src/ln.c:584 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "нельзя сочетать --target-directory и --no-target-directory" + +#: src/ln.c:632 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "цель %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: неизвестен" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает имя текущего пользователя.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "регистрационное имя отсутствует" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:777 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:790 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:1930 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "проигнорирована неверная ширина в переменной окружения COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1955 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"проигнорирован неверный размер табуляции в переменной окружения TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2074 +msgid "invalid line width" +msgstr "неверная ширина строки" + +#: src/ls.c:2142 +msgid "invalid tab size" +msgstr "неверный размер табуляции" + +#: src/ls.c:2376 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "неверный формат времени %s" + +#: src/ls.c:2400 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Допустимые аргументы:\n" + +#: src/ls.c:2404 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +ФОРМАТ (например, +%H:%M) для формата в стиле «date»\n" + +#: src/ls.c:2778 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "не распознан префикс: %s" + +#: src/ls.c:2808 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "не анализируемое значение в переменной окружения LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"проигнорировано неверное значение переменной окружения QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "невозможно открыть каталог %s" + +#: src/ls.c:2920 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "невозможно определить устройство и inode для %s" + +#: src/ls.c:2929 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: пропуск уже перечисленного каталога" + +#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "ошибка канонизации %s" + +#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "чтение каталога %s" + +#: src/ls.c:3048 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "закрытие каталога %s" + +#: src/ls.c:3765 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "невозможно сравнить имена файлов %s и %s" + +#: src/ls.c:5343 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Выдаёт информацию о ФАЙЛАХ (по умолчанию о текущем каталоге).\n" +"Сортирует в алфавитном порядке, если не задан ни --sort, ни один из\n" +"параметров -cftuvSUX.\n" + +#: src/ls.c:5350 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all не скрывать файлы начинающиеся с .\n" +" -A, --almost-all не выдавать подразумеваемые . и ..\n" +" --author вместе с -l, печатать автора каждого файла\n" +" -b, --escape печатать экранирующие последовательности\n" +" в стиле С для не графических символов\n" + +#: src/ls.c:5356 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" +" --block-size=РАЗМЕР использовать блоки указанного РАЗМЕРА; " +"например,\n" +" «---block-size=M»; см. формат РАЗМЕРА далее.\n" + +#: src/ls.c:5360 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups не выдавать файлы, оканчивающиеся на ~\n" +" -c с -lt: сортировать и показывать по ctime " +"(времени\n" +" последнего изменения файла);\n" +" с -l: показывать ctime и сортировать по имени;\n" +" иначе: сортировать по ctime, сначала самые " +"новые\n" + +#: src/ls.c:5367 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C выдавать список в несколько колонок\n" +" --color[=КОГДА] расцвечивать вывод;\n" +" КОГДА может быть «always» («всегда»,\n" +" по умолчанию, если не указано), «auto» или\n" +" «never». Подробней см. ниже\n" +" -d, --directory выдавать имена каталогов, а не их содержимое\n" +" -D, --dired генерировать вывод для режима Emacs dired\n" + +#: src/ls.c:5376 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f не сортировать, включает -aU,\n" +" выключает -ls --color\n" +" -F, --classify добавлять к элементам индикатор (один из */" +"=>@|)\n" +" --file-type аналогично, но не добавлять «*»\n" +" --format=СЛОВО across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time синоним -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5384 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g как -l, но не выводить владельца\n" + +#: src/ls.c:5387 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" группировать каталоги раньше файлов;\n" +" может дополняться параметром --sort,\n" +" но любое использование\n" +" --sort=none (-U) выключает группировку\n" + +#: src/ls.c:5393 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group в длинном формате не печатать имена групп\n" + +#: src/ls.c:5396 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable c -l и/или -s печатать размеры в удобном для\n" +" человека виде (например, 1K 234M 2G)\n" +" --si то же, но использовать степень 1000, а не 1024\n" + +#: src/ls.c:5400 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" следовать по символьным ссылкам в командной\n" +" строке\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" следовать по всем символьным ссылкам в " +"командной\n" +" строке, которые указывают на каталог\n" +" --hide=ШАБЛОН не показывать записи, соответствующие ШАБЛОНУ\n" +" оболочки (отменяется параметрами -a или -A)\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=КОГДА] имена файлов гиперссылок; КОГДА может быть\n" +" «always» (по умолчанию, если не задано),\n" +" «auto» или «never»\n" + +#: src/ls.c:5414 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=СТИЛЬ добавлять к именам элементов индикатор с\n" +" указанным СТИЛЕМ: none (по умолчанию),\n" +" slash (-p), file-type (--file-type), classify (-" +"F)\n" +" -i, --inode показывать иноду каждого файла\n" +" -I, --ignore=ШАБЛОН не показывать записи, соответствующие ШАБЛОНУ\n" +" оболочки\n" + +#: src/ls.c:5423 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes по умолчанию использовать блоки по 1024 байта\n" +" при показе использования диска;\n" +" использовать только с -s и для итогового\n" +" значения каталога\n" + +#: src/ls.c:5427 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l использовать широкий формат\n" +" -L, --dereference показывая информацию для символьной ссылки,\n" +" показывать информацию о файле, на который " +"ссылка\n" +" ссылается\n" +" -m выдавать список на всю ширину через запятую\n" + +#: src/ls.c:5435 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid как -l, но выдавать числовые UID и GID\n" +" -N, --literal печатать имена как есть, без экранирования\n" +" -o как -l, но не выводить информацию о группе\n" +" -p, --indicator-style=slash добавлять индикатор / к каталогам\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars выводить ? вместо непечатных символов\n" +" --show-control-chars показывать непечатные символы (по умолчанию,\n" +" если программа не «ls» и вывод не на " +"терминал).\n" +" -Q, --quote-name заключать имя записей в кавычки\n" +" --quoting-style=ТИП использовать ТИП заключения в кавычки:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (заменяет переменную окружения QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse обратный порядок сортировки\n" +" -R, --recursive рекурсивно показывать каталоги\n" +" -s, --size печатать размер каждого файла в блоках\n" + +#: src/ls.c:5458 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +msgstr "" +" -S сортировать по размеру файлов, большие сначала\n" +" --sort=СЛОВО сортировать по СЛОВУ, а не по имени: \n" +" none (без сортировки) -U, size (размер) -S,\n" +" time (время) -t, version (версия) -v,\n" +" extension (расширение) -X\n" +" \n" +" --time=СЛОВО изменить значения по умолчанию, использующие\n" +" время изменения;\n" +" время доступа (-u): atime, access, use;\n" +" время изменения (-c): ctime, status;\n" +" время создания: birth, creation;\n" +" с параметром -l показываемое время задаётся\n" +" СЛОВОМ; если --sort=time, сортировать по СЛОВУ\n" +" (сначала новые)\n" + +#: src/ls.c:5470 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIME_STYLE формат даты/времени с -l;\n" +" смотрите описание TIME_STYLE ниже\n" + +#: src/ls.c:5473 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t сортировать по времени; смотрите --time\n" +" -T, --tabsize=РАЗМЕР использовать табуляцию указанного РАЗМЕРА, а не " +"8\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u с -lt: сортировать и показывать время доступа;\n" +" c -l: показывать время доступа и сортировать\n" +" по имени; иначе сортировать по времени " +"доступа,\n" +" сначала самые новые\n" +" -U не сортировать; выводить в соответствии с\n" +" физическим расположением в каталоге\n" +" -v сортировать по номерам (версии) в текстовом\n" +" представлении\n" + +#: src/ls.c:5484 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=ЧИСЛО устанавливает ширину вывода равной ЧИСЛО.\n" +" 0 означает отсутствие ограничения.\n" +" -x перечислять по строкам, а не по столбцам\n" +" -X сортировать по расширению в алфавитном порядке\n" +" -Z, --context печатать любой контекст безопасности каждого\n" +" файла\n" +" -1 перечислять по одному файлу на строке.\n" +" Символ «\\n» не учитывается, если указан -q или " +"-b\n" + +#: src/ls.c:5495 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Значением TIME_STYLE могут быть: full-iso, long-iso, iso, locale или " +"+ФОРМАТ.\n" +"Значение ФОРМАТа как в date(1). Если значение ФОРМАТа равно\n" +"ФОРМАТ1<новая строка>ФОРМАТ2, то ФОРМАТ1 применяется не к последним файлам,\n" +"а ФОРМАТ2 к новым. Если TIME_STYLE начинается с «posix-», то он применяется\n" +"только для локалей отличных от POSIX. Также, используемый стиль по " +"умолчанию\n" +"задаёт переменная окружения TIME_STYLE.\n" + +#: src/ls.c:5503 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Использование цветов для различения типов файла по умолчанию выключено,\n" +"это же можно сделать и с помощью --color=never. С параметром --color=auto,\n" +"ls выдаёт цветовые коды только когда стандартный вывод подключён к " +"терминалу.\n" +"Переменная окружения LS_COLORS служит для изменения значений.\n" +"Для её установки используйте команду dircolors.\n" + +#: src/ls.c:5510 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Коды выхода:\n" +" 0 всё отлично,\n" +" 1 небольшие проблемы (например, недоступен подкаталог),\n" +" 2 серьёзная проблема (например, недоступен аргумент командной строки).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Сэмюэл Невис (Samuel Neves)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ульрих Дреппер (Ulrich Drepper)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Скот Миллер (Scott Miller)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "Дэвид Мэдор (David Madore)" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n" +"Печатает или проверяет контрольные суммы %s (%d-битные).\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary читать в двоичном режиме (по умолчанию, если\n" +" читается не терминальный ввод)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary читать в двоичном режиме\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check читать суммы %s из ФАЙЛОВ и сверять их\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length длина дайджеста в битах; не должно превышать " +"максимума для\n" +" для алгоритма blake2 и должна быть кратна 8\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag создать контрольную сумму в стиле BSD\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text читать в текстовом режиме (по умолчанию, если " +"читается\n" +" терминальный ввод)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text читать в текстовом режиме (по умолчанию)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" а не символом новой строки и выключить\n" +" экранирование имени файла\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Пять следующих параметров полезны только при проверке контрольных сумм:\n" +" --ignore-missing не сообщать или прерываться при отсутствии файлов\n" +" --quiet не выводить OK для каждого успешно проверенного " +"файла\n" +" --status не производить вывод, выходное значение " +"показывает\n" +" успех проверки\n" +" --strict ненулевое выходное значение, если строки\n" +" контрольных сумм в некорректном формате\n" +" -w, --warn предупреждать о неправильно составленных строках\n" +" контрольных сумм\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Метод вычисления контрольных сумм описан в %s. Входными данными при\n" +"проверке должны быть полученные ранее выходные данные этой программы.\n" +"По умолчанию печатает строку с контрольной суммой, пробел, знак, " +"показывающий\n" +"режим ввода («*» для двоичных, пробел для текстовых или если двоичность не\n" +"важна) и имя каждого ФАЙЛА.\n" +"\n" +"Замечание: В системах GNU нет разницы между текстовым и двоичным режимами.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: слишком много строк контрольных сумм" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправильно составленная строка контрольной суммы %s" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "ОШИБКА при открытии или чтении" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "ПОВРЕЖДЁН" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "ЦЕЛ" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: не найдено верно составленных строк контрольных сумм %s" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправильный формат строки %<PRIuMAX>" +msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправильный формат строк %<PRIuMAX>" +msgstr[2] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправильный формат строк %<PRIuMAX>" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать %<PRIuMAX> файл из списка" +msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать %<PRIuMAX> файла из списка" +msgstr[2] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать %<PRIuMAX> файлов из списка" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ совпала %<PRIuMAX> вычисленная контрольная сумма" +msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ совпали %<PRIuMAX> вычисленные контрольные суммы" +msgstr[2] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ совпали %<PRIuMAX> вычисленных контрольных сумм" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: файла не проверен" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "неверная длина" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "неверная ширина: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "длина не кратна 8" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "максимальная длина дайджеста для %s — %<PRIuMAX> бит" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag не поддерживает режим --text" + +#: src/md5sum.c:980 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "параметр --zero не поддерживается при проверке контрольных сумм" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "параметр --tag бессмыслен при проверке контрольных сумм" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "параметры --binary и --text бессмысленны при проверке контрольных сумм" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"параметр --ignore-missing имеет смысл только при проверке контрольных сумм" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --status имеет смысл только при проверке контрольных сумм" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --warn имеет смысл только при проверке контрольных сумм" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --quiet имеет смысл только при проверке контрольных сумм" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --strict имеет смысл только при проверке контрольных сумм" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КАТАЛОГ…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Создаёт КАТАЛОГ(и), если он ещё не существует.\n" + +# not a=rwx - umask ??? что за бред +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ установить права доступа к файлу (как в chmod),\n" +" а не a=rwx - umask\n" +" -p, --parents не выдавать ошибку, если существует; создавать\n" +" родительские каталоги при необходимости\n" +" -v, --verbose печатать сообщение о каждом созданном каталоге\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z установить контекст безопасности SELinux\n" +" каждого создаваемого каталога равным типу по умолчанию\n" +" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то установить\n" +" контекст безопасности SELinux\n" +" или SMACK равным CTX\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "создан каталог %s" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"предупреждение: параметр --context игнорируется; ядро без поддержки SELinux/" +"SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ИМЯ…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Создаёт именованные каналы (FIFO) для заданного ИМЕНИ.\n" + +# not a=rwx - umask ??? что за бред +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ установить РЕЖИМ доступа\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z установить контекст безопасности SELinux\n" +" равным типу по умолчанию\n" +" --context[=CTX] подобно -Z, или если указан CTX, то установить\n" +" контекст безопасности SELinux\n" +" или SMACK равным CTX\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "неверный режим" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "режим должен задавать только биты разрешений для файла" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "невозможно задать права доступа %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ИМЯ ТИП [ОСНОВНОЙ ВТОРОСТЕПЕННЫЙ]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Создаёт специальный файл с ИМЕНЕМ и ТИПОМ.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ТИП -- это b, c или u, необходимо задавать как ОСНОВНОЙ, так и\n" +"ВТОРОСТЕПЕННЫЙ, а если ТИП равен p, их нельзя задавать. Если ОСНОВНОЙ\n" +"или ВТОРОСТЕПЕННЫЙ начинаются на 0x или 0X, они интерпретируются как\n" +"шестнадцатеричные числа; если начинаются на 0, то как восьмеричные;\n" +"иначе как десятичные. ТИП может принимать следующие значения:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b создать файл блочного устройства (буферизованный)\n" +" c, u создать файл символьного устройства (небуферизованный)\n" +" p создать именованный канал\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Для специального файла должны быть указаны основной и второстепенный номера " +"устройства." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "У файлов-очередей нет основного и второстепенного числа устройства." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "блочные специальные файлы не поддерживаются" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "специальные символьные файлы не поддерживаются" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "неверное основное число устройства %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "неверное второстепенное число устройства %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "неверное устройство %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "неверный тип устройства %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Эрик Блэйк (Eric Blake)" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ШАБЛОН]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Создаёт временный файл или каталог безопасным способом, и печатает его имя.\n" +"ШАБЛОН должен содержать в последнем компоненте, по крайней мере, 3 «X» " +"подряд.\n" +"Если ШАБЛОН не указан, то используется tmp.XXXXXXXXXX и\n" +"подразумевается --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Файлы создаются с правами u+rw, а каталоги с правами u+rwx,\n" +"минус ограничения umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory создать каталог, а не файл\n" +" -u, --dry-run ничего не создавать; просто напечатать имя\n" +" (небезопасно)\n" +" -q, --quiet не выдавать диагностику об ошибках создания\n" +" файла/каталога\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФФ добавлять СУФФикс к ШАБЛОНУ; СУФФикс не должен\n" +" содержать символов косой черты. Подразумевается, что\n" +" этот параметр установлен, если ШАБЛОН не заканчивается " +"X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p КАТ, --tmpdir[=КАТ]\n" +" рассматривать ШАБЛОН относительно КАТ; если КАТ не\n" +" указан, использовать $TMPDIR если задана, иначе /tmp.\n" +" С этим параметром ШАБЛОН не должен быть абсолютным\n" +" именем; в отличие от -t, ШАБЛОН может содержать\n" +" косые черты, но даже в этом случае, mktemp создаст\n" +" только последний компонент\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t рассматривать ШАБЛОН как одно имя файла,\n" +" относительно каталога: $TMPDIR, если задан; иначе\n" +" каталог задаётся через -p; иначе /tmp (устарел)\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "слишком много шаблонов" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "при задании --suffix, шаблон %s должен оканчиваться на X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "неверный суффикс %s, содержит разделитель каталогов" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "слишком мало X в шаблоне %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "неверный шаблон %s, содержит разделитель каталогов" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "неверный шаблон %s; с --tmpdir в нём не может быть абсолютного пути" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "не удалось создать каталог по шаблону %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "не удалось создать файл по шаблону %s" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Переименовывает ИСТОЧНИК в НАЗНАЧЕНИЕ, или перемещает ИСТОЧНИК(и) в " +"КАТАЛОГ.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=КОНТРОЛЬ] создавать резервные копии целевых файлов\n" +" -b то же, что и --backup, но без аргумента\n" +" -f, --force переписывать существующие файлы не спрашивая\n" +" -i, --interactive спрашивать перед тем как переписывать\n" +" -n, --no-clobber не переписывать существующий файл\n" +"Если указано более одного параметра -i, -f, -n, то используется последний.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes удаляет все конечные косые черты из каждого\n" +" аргумента ИСТОЧНИК\n" +" -S, --suffix=СУФФИКС перекрывает обычный суффикс для резервных " +"копий\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=КАТАЛОГ переместить все ИСТОЧНИКИ в КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory считать НАЗНАЧЕНИЕ обычным файлом\n" +" -u, --update перемещать только, если ИСТОЧНИК\n" +" новее чем файл назначения, или когда файл\n" +" назначения отсутствует\n" +" -v, --verbose пояснять производимые действия\n" +" -Z, --context задать контекст безопасности SELinux файлу\n" +" назначения как у типа по умолчанию\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [КОМАНДА [АРГ]…]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Запускает КОМАНДУ с изменённым значением nice, что влияет на приоритет\n" +"при планировании. Если КОМАНДА не задана, печатает текущее значение\n" +"nice. Значения nice лежат в диапазоне от %d (наибольший приоритет) до %d\n" +"(наименьший).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N увеличить nice на целое число N (по умолчанию 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "неверная поправка %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "если задана поправка, должна быть указана команда" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "невозможно узнать значение nice" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "невозможно установить значение nice" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Скотт Бертрам (Scott Bartram)" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "Печатает каждый ФАЙЛ на стандартный вывод, добавляя номера строк.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк тела\n" +" -d, --section-delimiter=СС использовать СС как логический " +"разделитель\n" +" страниц\n" +" -f, --footer-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк " +"нижнего\n" +" колонтитула\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк " +"верхнего\n" +" колонтитула\n" +" -i, --line-increment=ЧИСЛО шаг увеличения номеров строк\n" +" -l, --join-blank-lines=ЧИСЛО заданное ЧИСЛО пустых строк считать одной\n" +" -n, --number-format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ для номеров строк\n" +" -p, --no-renumber не начинать нумерацию заново для каждого\n" +" раздела\n" +" -s, --number-separator=СТРОКА добавлять СТРОКУ после номера\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=ЧИСЛО первый номер строки для каждого раздела\n" +" -w, --number-width=ЧИСЛО использовать заданное ЧИСЛО столбцов для\n" +" номеров строк\n" + +#: src/nl.c:206 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметры по умолчанию: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"СС — это два символа, используемые для создания логического разделителя\n" +"страниц; при отсутствии второго используется «:».\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"СТИЛЬ задается как один из следующих:\n" +"\n" +" a нумеровать все строки\n" +" t нумеровать только непустые строки\n" +" n не нумеровать строки\n" +" pБРВ нумеровать только строки, часть которых совпадает с базовым\n" +" регулярным выражением БРВ\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ задается как один из следующих:\n" +"\n" +" ln выравнивать по левому краю, не выводить начальные нули\n" +" rn выравнивать по правому краю, не выводить начальные нули\n" +" rz выравнивать по правому краю, выводить начальные нули\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +msgid "line number overflow" +msgstr "переполнение номера строки" + +#: src/nl.c:484 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "неверный стиль нумерования заголовка: %s" + +#: src/nl.c:492 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "неверный стиль нумерования тела: %s" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "неверный стиль нумерования нижнего колонтитула: %s" + +#: src/nl.c:507 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "неверный номер начальной строки" + +#: src/nl.c:512 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "неверное приращение номера строки" + +#: src/nl.c:519 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "неверное число пустых строк" + +#: src/nl.c:526 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "неверная ширина поля для номера строки" + +#: src/nl.c:537 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "неверный формат нумерации строк: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выполняет КОМАНДУ игнорируя сигналы обрыва терминальной линии.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если стандартный ввод является терминалом, то он берётся из нечитаемого " +"файла.\n" +"Если стандартный вывод является терминалом, то вывод добавляется в «nohup." +"out»,\n" +"при наличии возможности, в противном случае в «$HOME/nohup.out».\n" +"Если стандартный поток ошибок является терминалом, то он перенаправляет в\n" +"в стандартный вывод. Чтобы записать вывод в ФАЙЛ,\n" +"используйте «%s КОМАНДА > ФАЙЛ».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "не удалось отобразить, стандартный ввод не работает" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ввод игнорируется" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ввод игнорируется, вывод добавляется в %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "вывод добавляется в %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ввод игнорируется и поток ошибок перенаправляется на стандартный вывод" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "поток ошибок перенаправляется на стандартный вывод" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "не удалось перенаправить стандартный поток ошибок" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Джузеппе Скривано (Giuseppe Scrivano)" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]…\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает количество обрабатывающих элементов, доступных текущему процессу,\n" +"которое может быть меньше числа работающих процессоров\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all вывести количество установленных процессоров\n" +" --ignore=N если возможно, исключить N обрабатывающих элементов\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "значение слишком велико для преобразования: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "неверный номер: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" +"отбрасывается суффикс во входных данных: %s (попробуйте указать --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "неверный суффикс во входных данных: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "отсутствует суффикс «i» во входных данных: %s (например Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "не удалось подготовить значение «%Lf» для вывода" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "неверный размер единицы счёта: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ЧИСЛО]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Переформатирует ЧИСЛО(а), читаемое из стандартного ввода, если\n" +"оно не указано в командной строке.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug показывать предупреждения при некорректных входных\n" +" данных\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X использовать X вместо пробела как разделитель полей\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=FIELDS заменять числа в этих входных полях (по умолчанию 1)\n" +" см. про FIELDS далее\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ плавающей точки в стиле printf;\n" +" подробности смотрите в разделе ФОРМАТ далее\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ЕДИНИЦА автоматически масштабировать входные числа к " +"ЕДИНИЦАМ\n" +" измерения; по умолчанию «none»; смотрите ЕДИНИЦЫ " +"далее\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N задать размер единицы измерения входных данных\n" +" (вместо значения по умолчанию 1).\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping группировать цифры согласно локали (например " +"1,000,000)\n" +" (ничего не делается в локалях C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] выводить (без преобразования) первые N строк;\n" +" если N не задано, то значение равно 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=РЕЖИМ режим отказа для неправильных чисел. Значение " +"РЕЖИМА:\n" +" abort (по умолчанию), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N дополнять результат до N символов;\n" +" если N положительно, то выполняется выравнивание по\n" +" правому краю; если N отрицательно, то по левому; " +"если\n" +" результат шире N, то дополнение не производится;\n" +" по умолчанию дополнение выполняется, если\n" +" обнаруживается пробельный символ\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=МЕТОД метод округления, используемый при масштабировании;\n" +" значения МЕТОДА: up, down, from-zero (по умолчанию),\n" +" towards-zero, nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФФИКС добавлять СУФФИКС к выходным значениям и учитывать\n" +" необязательный СУФФИКС у входных значений\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ЕДИНИЦА автомасштабировать выходные значения к ЕДИНИЦЕ\n" +" измерения; смотрите ЕДИНИЦА далее\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N размер единицы измерения выходных данных\n" +" (вместо значения по умолчанию 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Возможные ЕДИНИЦЫ:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none отключить масштабирование; суффиксы приводят к ошибке\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto учесть необязательный одно/двух буквенный суффикс:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i учесть необязательный двухбуквенный суффикс:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"В FIELDS поддерживаются диапазоны полей как у cut(1):\n" +" Н Н-ный байт, символ или поле; отсчитывается от 1\n" +" Н- от Н-ного байта, символа или поля до конца строки\n" +" Н-М от Н-ного до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n" +" -М от первого до М-ного (включительно) байта, символа или поля\n" +" - все поля\n" +"Можно указать несколько диапазонов/полей через запятую\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"Значение ФОРМАТА должно позволять вывод одного аргумента с плавающей точкой\n" +"«%f». Необязательная кавычка (%'f) включает --grouping (если поддерживается\n" +"текущей локалью). При указании необязательного значения ширины (%10f)\n" +"производится дополнение вывода. При указании необязательной нулевой ширины\n" +"(%010f) число дополняется нулями. При указании необязательного " +"отрицательного\n" +"значения ширины (%-10f) производится выравнивание слева.\n" +"Необязательная точность (%.1f) заменит точность, определённую из ввода.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Код завершения равен 0, если все входные числа были успешно преобразованы.\n" +"По умолчанию, %s будет прервано при первой ошибке преобразования с кодом\n" +"завершения 2. Если указано --invalid=«fail», то выводится предупреждение\n" +"при каждой ошибке преобразования и код завершения равен 2.\n" +"Если указано --invalid=«warn», то описывается каждая ошибка преобразования,\n" +"но код завершения равен 0. Если указано --invalid=«ignore», то про ошибки\n" +"преобразования не сообщается и код завершения равен 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Примеры:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "в формате %s не указана директива %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "неверный формат %s (переполнение по ширине)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "дополнение из --format заменяет значение --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "формат %s заканчивается на %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "неверная точность в формате %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "неверный формат %s, директива должна быть %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "в формате %s содержится слишком много директив %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "неверный суффикс во входных данных %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"значение/точность слишком велико для вывода: «%Lg/%<PRIuMAX>» (попробуйте " +"использовать --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "значение слишком велико для вывода: «%Lg» (попробуйте указать --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"значение слишком велико для вывода: «%Lg» (обработка значений > 999Y " +"невозможна)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "большое входное значение %s: возможна потеря точности" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "неверное значение дополнения %s" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "несколько спецификаций поля" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "неверное значение заголовка %s" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping нельзя сочетать с --format" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "ошибка при задании локали" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "параметры преобразования не заданы" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "группировку нельзя сочетать с --to" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "группировка не имеет смысла с этой локалью" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "при указании в командной строке --header игнорируется" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "ошибка чтения входных данных" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "не удалось преобразовать некоторые из входных чисел" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n" +" или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]СМЕЩЕНИЕ[.][b]]\n" +" или: %s --traditional [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ] [[+]СМЕЩЕНИЕ[.][b] [+]" +"[МЕТКА][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Печатает однозначное (по умолчанию байтовое восьмеричное) представление " +"ФАЙЛА\n" +"на стандартный вывод. Если указано несколько ФАЙЛОВ, то для формирования\n" +"ввода выполняется их объединение по порядку их указания.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если применимы и первая, и вторая формы вызова, предполагается вторая\n" +"форма, если последний операнд начинается на + или (если заданы два\n" +"операнда) на цифру. Операнд СМЕЩЕНИЕ означает -j СМЕЩЕНИЕ. МЕТКА —\n" +"это псевдоадрес первого напечатанного байта; она увеличивается в процессе\n" +"вывода. Префикс 0x или 0X задает СМЕЩЕНИЕ или МЕТКУ как\n" +"шестнадцатеричные числа, суффикс . — как восьмеричные, а суффикс b\n" +"умножает на 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=ОСНОВАНИЕ выходной формат для файловых смещений;\n" +" ОСНОВАНИЕ может быть [doxn] — Decimal,\n" +" Octal, Hex или None\n" +" --endian={big|little} переставлять местами входные байты " +"согласно\n" +" указанного порядку\n" +" -j, --skip-bytes=Н пропустить первые Н байт\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=Н считывать только Н байт\n" +" -S Н, --strings[=Н] выводить строки длиной, по меньшей мере, Н\n" +" графических символов; если Н не задано,\n" +" от используется значение 3\n" +" -t, --format=ТИП выбирает формат или форматы вывода\n" +" -v, --output-duplicates не помечать символом * невыводимые строки\n" +" -w[Н], --width[=Н] выводить Н байт в каждой выходной строке;\n" +" если Н не задано, то используется Н=32\n" +" --traditional принимать аргументы как в третьей форме " +"выше\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Традиционные спецификации формата можно писать вперемешку, они " +"объединяются:\n" +" -a синоним -t a, именованные символы, старший бит игнорируется\n" +" -b синоним -t o1, восьмеричные байты\n" +" -c синоним -t c, печатные символы или управляющие последовательности\n" +" с обратной косой чертой\n" +" -d синоним -t u2, беззнаковые десятичные двухбайтовые единицы\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f синоним -t fF, числа с плавающей точкой\n" +" -i синоним -t dI, десятичные целые\n" +" -l синоним -t dL, десятичные длинные целые\n" +" -o синоним -t o2, восьмеричные двухбайтовые единицы\n" +" -s синоним -t d2, десятичные двухбайтовые единицы\n" +" -x синоним -t x2, шестнадцатеричные двухбайтовые единицы\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ТИП составляется из одного или нескольких следующих спецификаций:\n" +" a именованный символ, старший бит игнорируется\n" +" c печатный символ или управляющая последовательность\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ЧИСЛО] знаковое десятичное целое размером в ЧИСЛО байт\n" +" f[ЧИСЛО] число с плавающей точкой размером в ЧИСЛО байт\n" +" o[ЧИСЛО] восьмеричное целое размером в ЧИСЛО байт\n" +" u[ЧИСЛО] беззнаковое десятичное целое размером в ЧИСЛО байт\n" +" x[ЧИСЛО] шестнадцатеричное целое размером в ЧИСЛО байт\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФОРМАТ — одно из [doux], ЧИСЛО может задаваться как C для " +"sizeof(char),\n" +"S для sizeof(short), I для sizeof(int) или L для sizeof(long). Если ФОРМАТ " +"равен f, то\n" +"ЧИСЛО также может быть F для sizeof(float), D для sizeof(double) или\n" +"L для sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Добавляет суффикс z к любым показываемым печатным символам\n" +"в конце каждой выходной строки.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Н задаётся шестнадцатеричным числом с префиксом 0x или 0X, и может " +"содержать\n" +"умножающий суффикс:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"и так далее для G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" + +#: src/od.c:685 src/od.c:805 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "неверная строка типа %s" + +#: src/od.c:695 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"неверно задана строка типа %s;\n" +"данная система не предоставляет %lu-байтного целого типа" + +#: src/od.c:816 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"неверно задан тип %s;\n" +"данная система не предоставляет %lu-байтного типа с плавающей точкой" + +#: src/od.c:874 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "неверный символ «%c» в строке типа %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "невозможно сместиться за конец объединённых входных данных" + +#: src/od.c:1660 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"неверно задано основание системы счисления «%c»,\n" +"значение должно быть одним из символов [doxn]" + +#: src/od.c:1798 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "при дампе строк нельзя задавать тип" + +#: src/od.c:1873 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "режим совместимости поддерживается только для одного файла" + +#: src/od.c:1894 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "значение skip-bytes + read-bytes слишком велико" + +#: src/od.c:1937 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "предупреждение: неверная ширина %lu; будет использована %d" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандартный ввод закрыт" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Печатает на стандартный вывод строки, составленные из соответствующих строк\n" +"входных ФАЙЛОВ, разделённых табуляцией.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=СПИСОК использовать вместо табуляции символы из " +"СПИСКА\n" +" -s, --serial обрабатывать файлы последовательно\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"список разделителей оканчивается неэкранированной обратной косой чертой: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Диагностирует неправильные и непереносимые конструкции в ИМЕНИ файла.\n" +"\n" +" -p проверка для большинства POSIX-систем\n" +" -P проверка на пустые имена и начальный «-»\n" +" --portability проверка для всех POSIX-систем (эквивалентно -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "начальный «-» в компоненте имени файла %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "непереносимый символ %s в имени файла %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "пустое имя файла" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: невозможно определить максимальную длину имени файла" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "предел в %lu превышен длиной в %lu в имени файла %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "предел в %lu превышен длиной в %lu в компоненте имени файла %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Джозеф Арсено (Joseph Arceneaux)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Каве Гази (Kaveh Ghazi)" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Регистрационное имя: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "В реальной жизни: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Каталог: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Оболочка: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Проект: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "План:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Учётная запись" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " Терминал" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Неактивен" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Когда" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Где" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l использовать подробный формат вывода\n" +" -b опустить в подробном формате начальный каталог и оболочку\n" +" этого пользователя\n" +" -h опустить в подробном формате файл проекта этого " +"пользователя\n" +" -p опустить в подробном формате файл плана этого " +"пользователя\n" +" -s использовать краткий формат вывода, принимается по " +"умолчанию\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f опустить в кратком формате строку с заголовками колонок\n" +" -w опустить в кратком формате полное имя пользователя\n" +" -i опустить в кратком формате полное имя пользователя и имя\n" +" удалённой машины\n" +" -q опустить в кратком формате полное имя пользователя, имя\n" +" удалённой машины и время неактивности\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Упрощённая программа «finger»; печатает сведения о пользователе.\n" +"В качестве файла utmp будет использоваться %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"не задано имя пользователя; при использовании параметра -l нужно задать хотя " +"бы одно" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Пит ТерМаат (Pete TerMaat)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Роланд Хьюбнер (Roland Huebner)" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "целочисленное переполнение" + +#: src/pr.c:917 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "в «--pages=ПЕРВАЯ_СТР[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТР]» пропущен аргумент" + +#: src/pr.c:919 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "неверный диапазон страниц %s" + +#: src/pr.c:979 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "в «-l ДЛИНА_СТРАНИЦЫ» неверное число строк" + +#: src/pr.c:994 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "в «-N НОМЕР» неверный номер начальной строки" + +#: src/pr.c:998 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "в «-o ПОЛЕ» неверное смещение строки" + +#: src/pr.c:1035 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "в «-w ШИРИНА_СТРАНИЦЫ» неверное число символов" + +#: src/pr.c:1044 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "в «-W ШИРИНА_СТРАНИЦЫ» неверное число символов" + +#: src/pr.c:1073 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "невозможно задать число столбцов при параллельной печати" + +#: src/pr.c:1077 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "невозможно одновременно печатать вдоль и параллельно" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "в «-%c» лишние символы или неверное число в аргументе: %s" + +#: src/pr.c:1282 +msgid "page width too narrow" +msgstr "страница слишком узкая" + +#: src/pr.c:2338 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"номер начальной страницы %<PRIuMAX> превосходит общее число страниц " +"%<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2365 +msgid "page number overflow" +msgstr "переполнение номера страницы" + +#: src/pr.c:2370 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Страница %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2742 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Разбивает ФАЙЛ(ы) на страницы или колонки для печати.\n" + +#: src/pr.c:2749 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТРАНИЦА], \n" +" --pages=ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТРАНИЦА]\n" +" начать [завершить] печать на " +"ПЕРВОЙ_[ПОСЛЕДНЕЙ_]СТРАНИЦЕ\n" +" -ЧИСЛО, --columns=ЧИСЛО\n" +" выводить заданное ЧИСЛО колонок и печатать их вниз, " +"если\n" +" только не указан параметр -a. Балансировать число строк " +"в\n" +" колонке на каждой странице.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across выводить колонки вдоль, а не вниз; используется вместе " +"с\n" +" параметром -ЧИСЛО\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" использовать запись с шапочкой (^G) или обратной косой\n" +" чертой (и восьмеричным кодом)\n" +" -d, --double-space\n" +" вставлять пустую строку после каждой выходной строки\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ФОРМАТ\n" +" использовать для даты в заголовке указанный ФОРМАТ\n" +" -e[СИМ[ЧИСЛО]], --expand-tabs[=СИМВОЛ[ЧИСЛО]]\n" +" преобразовывать входные СИМВОЛЫ (табуляцию) в заданное\n" +" ЧИСЛО пробелов (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" использовать для разделения страниц символ перевода\n" +" страницы, а не новой строки (с трёхстрочным заголовком,\n" +" если есть параметр -F, и пятистрочным заголовком и\n" +" завершителем, если параметр -F не задан)\n" + +#: src/pr.c:2775 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=ЗАГОЛОВОК\n" +" использовать для страниц центрированный ЗАГОЛОВОК, а не\n" +" имя файла; -h \"\" выводит пустую строку;\n" +" не используйте -h \"\"\n" +" -i[СИМ[ШИРИНА]], --output-tabs[=СИМВОЛ[ШИРИНА]]\n" +" заменить пробелы на СИМВОЛЫ (табуляции) заданной\n" +" ШИРИНЫ (8)\n" +" -J, --join-lines объединять полные строки, отключить усечение строк (-" +"W),\n" +" не выравнивать колонки, --sep-string[=СТРОКА] задает\n" +" разделители\n" + +#: src/pr.c:2784 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=ДЛИНА_СТРАНИЦЫ\n" +" установить ДЛИНУ_СТРАНИЦЫ (66) в строках\n" +" (по умолчанию число строк текста равно 56, а с -F — " +"63).\n" +" подразумевается -t, если ДЛИНА_СТРАНИЦЫ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2790 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge печатать все файлы параллельно, по одному в колонке,\n" +" усекать строки, а с использованием параметра -J\n" +" соединять полные строки\n" + +#: src/pr.c:2794 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[РАЗД[ЦИФРЫ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРЫ]]\n" +" нумеровать строки, используя заданные ЦИФРЫ (5) и\n" +" РАЗДелитель (табуляцию); по умолчанию нумерация " +"начинается\n" +" с первой входной строки\n" +" -N, --first-line-number=НОМЕР\n" +" начать нумерацию с НОМЕРА с первой строки первой " +"выводимой\n" +" страницы (смотри +ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА)\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=ПОЛЕ\n" +" сдвигать каждую строку на ПОЛЕ (ноль) пробелов (не " +"влияет\n" +" на -w или -W); ПОЛЕ добавляется к ШИРИНЕ_СТРАНИЦЫ\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" не предупреждать о невозможности открытия файла\n" + +#: src/pr.c:2809 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[СИМВОЛ],--separator[=СИМВОЛ]\n" +" разделять колонки одним символом, по умолчанию СИМВОЛ\n" +" равен <TAB>, если нет параметра -w, и пуст, если есть " +"параметр\n" +" -w.\n" +" -s[СИМВОЛ] выключает усечение строк для всех трёх\n" +" колонок параметров (-КОЛОНКА|-a -КОЛОНКА|-m), если " +"только\n" +" нет параметра -w\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[СТРОКА], --sep-string[=СТРОКА]\n" +" разделять колонки СТРОКОЙ,\n" +" с параметром -J (если -S не задан) будет использоваться\n" +" по умолчанию разделитель <TAB>, в остальных случаях\n" +" используется пробел (то же, что -S\" \"); не влияет\n" +" на параметры для колонок\n" + +#: src/pr.c:2823 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header не выводить заголовки и окончания страниц;\n" +" подразумевается, если ДЛИНА_СТРАНИЦЫ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2827 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" не выводить заголовки и игнорировать символы перевода\n" +" страницы во входных файлах\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" использовать запись восьмеричным кодом с обратной косой\n" +" чертой\n" +" -w, --width=ШИРИНА_СТРАНИЦЫ\n" +" установить ШИРИНУ_СТРАНИЦЫ (72) для\n" +" вывода в несколько колонок, -s[символ] выключает (72)\n" + +#: src/pr.c:2837 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ШИРИНА_СТРАНИЦЫ\n" +" установить ШИРИНУ_СТРАНИЦЫ (72), усекать строки,\n" +" если нет параметра -J; не затрагивается параметрами -S " +"или -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПЕРЕМЕННАЯ]…\n" +"Печатает значения указанных ПЕРЕМЕННЫХ окружения.\n" +"Если ПЕРЕМЕННАЯ не задана, то печатаются все пары\n" +"переменная — значение.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" a не символом новой строки\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"предупреждение: %s: символ(ы), следующий за символьной константой, " +"проигнорирован" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает АРГУМЕНТ(ы) в заданном ФОРМАТЕ, или выполняет действие\n" +"согласно ПАРАМЕТРУ:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ управления выводом такой же, как в C-функции printf.\n" +"Воспринимаются следующие последовательности:\n" +"\n" +" \\\" двойная кавычка\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN байт с восьмеричным кодом NNN (от 1 до 3 цифр)\n" +" \\xНН байт с шестнадцатеричным кодом НН (от 1 до 2 цифр)\n" +" \\uНННН символ Unicode (ISO/IEC 10646) с шестнадцатеричным\n" +" кодом НННН (4 цифры)\n" +" \\UНННННННН символ Unicode с шестнадцатеричным кодом НННННННН (8 цифр)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% один %\n" +" %b АРГУМЕНТ в виде строки с интерпретированными\n" +" экранирующими последовательностями, начинающимися с «\\»;\n" +" восьмеричные последовательности в форме \\0 или \\0ННН\n" +" %q АРГУМЕНТ выводится в формате, который можно использовать и для " +"ввода\n" +" через оболочку, непечатные символы экранируются в соответствии\n" +" с синтаксисом POSIX $''.\n" +"\n" +"а также все спецификации формата в стиле C, заканчивающиеся одним из\n" +"diouxXfeEgGcs; АРГУМЕНТ приводится к соответствующему типу.\n" +"Также обрабатываются аргументы переменной ширины.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: ожидается числовое значение" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: значение преобразовано не полностью" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "неверное шестнадцатеричное число в escape-последовательности" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "неверное универсальное символьное имя \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "неверная ширина поля: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "неверная точность: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: неверная спецификация преобразования" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "предупреждение: избыточные аргументы проигнорированы, начиная с %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "Ф. Пинард" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (для регулярного выражения %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" +"ошибка: под регулярное выражение попадает значение с нулевой длиной: %s" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ВХОД]… (без -G)\n" +" или: %s -G [ПАРАМЕТР]… [ВХОД [ВЫХОД]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Печатает перемешанный алфавитный указатель слов входных файлов, включая " +"контекст.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference выводить автоматически сгенерированные " +"ссылки\n" +" -G, --traditional работать в режиме большей совместимости с\n" +" программой «ptx» из System V\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=СТРОКА использовать СТРОКУ для пометки усечения " +"строк.\n" +" По умолчанию «/»\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=СТРОКА имя макро, которое следует использовать\n" +" вместо «xx»\n" +" -O, --format=roff сформировать вывод в виде директив roff\n" +" -R, --right-side-refs помещать ссылки справа, не учитывается при -" +"w\n" +" -S, --sentence-regexp=РЕГВЫР для конца строк или конца предложений\n" +" -T, --format=tex сформировать вывод в виде директив TeX\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=РЕГВЫР регулярное выражение для ключевых слов\n" +" -b, --break-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с символами-разделителями слов\n" +" -f, --ignore-case преобразовывать к верхнему регистру при\n" +" сортировке\n" +" -g, --gap-size=ЧИСЛО размер промежутка между полями вывода,\n" +" выраженный в столбцах\n" +" -i, --ignore-file=ФАЙЛ считать перечень игнорируемых слов из " +"ФАЙЛА\n" +" -o, --only-file=ФАЙЛ только считать список слов из заданного " +"ФАЙЛА\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references первое поле в каждой строке является " +"ссылкой\n" +" -t, --typeset-mode - не реализовано -\n" +" -w, --width=ЧИСЛО ширина вывода в столбцах, не считая ссылки\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "неверная ширина промежутка: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "неверная ширина строки: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает полное имя текущего рабочего каталога.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical использовать PWD из окружения, даже если её значение\n" +" содержит символьные ссылки\n" +" -P, --physical избегать всех символьных ссылок\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если параметр не указан, то предполагается -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "ошибка изменения каталога на %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "ошибка получения атрибутов %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "в %s не найдена запись каталога с соответствующей инодой" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "аргументы, которые не являются параметрами, игнорируются" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Дмитрий В. Левин (Dmitry V. Levin)" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ…\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает значение символьной ссылки или каноническое имя файла\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize получить каноническое имя файла путем\n" +" рекурсивного следования по всем символьным\n" +" ссылкам в каждом компоненте заданного пути;\n" +" все компоненты пути, кроме последнего,\n" +" должны существовать\n" +" -e, --canonicalize-existing получить каноническое имя файла путем\n" +" рекурсивного следования по всем символьным\n" +" ссылкам в каждом компоненте заданного пути;\n" +" все компоненты пути должны существовать\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing получить каноническое имя файла путём\n" +" рекурсивного следования по всем символьным\n" +" ссылкам в каждом компоненте заданного пути;\n" +" компоненты пути могут отсутствовать\n" +" -n, --no-newline не выводить завершающий разделитель\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent подавлять вывод большинства сообщений об " +"ошибках\n" +" (по умолчанию)\n" +" -v, --verbose сообщать об ошибках\n" +" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" а не символом новой строки\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "игнорируется --no-newline с несколькими аргументами" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Выводит определяемое абсолютное имя файла;\n" +"все компоненты кроме последнего должны существовать\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing все компоненты пути должны существовать\n" +" -m, --canonicalize-missing компоненты пути могут отсутствовать\n" +" или быть каталогом\n" +" -L, --logical определять компонент «..» до символьных " +"ссылок\n" +" -P, --physical определять символьные ссылки (по умолчанию)\n" +" -q, --quiet не выводить большинство сообщений об ошибках\n" +" --relative-to=КАТ выводить определённый путь относительно КАТ\n" +" --relative-base=КАТ выводить абсолютные пути, а не пути ниже КАТ\n" +" -s, --strip, --no-symlinks не раскрывать символьные ссылки\n" +" -z, --zero завершать каждую выводимую строку NUL,\n" +" а не символом новой строки\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "формируется относительный путь" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: спуститься в защищённый от записи каталог %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: спуститься в каталог %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: удалить защищённый от записи %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: удалить %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "удалён каталог %s\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "отклонение удаления %s или каталога %s: пропускается %s" + +#: src/remove.c:476 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "сбой при выполнении stat %s: пропускается %s" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "пропускается %s, поскольку он находится на другом устройстве" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "и действует --preserve-root=all" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "обход завершился неудачно: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"неожиданная ошибка: fts_info=%d: %s\n" +"сообщите %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Попробуйте «%s ./%s», чтобы удалить файл %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Удаляет (ссылки на) ФАЙЛ(ы).\n" +"\n" +" -f, --force игнорировать несуществующие файлы и аргументы,\n" +" ни о чём не спрашивать\n" +" -i запрашивать подтверждение перед каждым удалением\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I запрашивать подтверждение один раз перед удалением\n" +" более трёх файлов или перед рекурсивным удалением;\n" +" не так назойливо, как с -i, но всё же защищает\n" +" от большинства ошибок\n" +" --interactive[=КОГДА] запрашивать подтверждение в соответствии\n" +" с КОГДА: never (никогда), once (-I, один раз) или\n" +" always (-i, всегда);\n" +" если КОГДА не задано — запрашивать всегда\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system при рекурсивном удалении дерева, пропускать все\n" +" каталоги, находящиеся не на той же файловой системе,\n" +" что и соответствующий аргумент командной строки\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не обрабатывать «/» особым образом\n" +" --preserve-root[=all] не удалять «/» (по умолчанию);\n" +" при указании «all» отвергать любой аргумент\n" +" командной строки на отдельном устройстве\n" +" от его родителя\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive рекурсивно удалять каталоги и их содержимое\n" +" -d, --dir удалять пустые каталоги\n" +" -v, --verbose пояснять производимые действия\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"По умолчанию rm не удаляет каталоги. Используйте параметр --recursive (-r\n" +"или -R), чтобы удалить все перечисленные каталоги вместе с их\n" +"содержимым.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Для удаления файла, начинающегося с «-» (например: «-foo»),\n" +"используйте одну из следующих команд:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Заметим, что при использовании rm для удаления файла, обычно, его\n" +"содержимое можно восстановить, имея соответствующий опыт и время.\n" +"Используйте shred, если вам необходима большая\n" +"уверенность в невозможности восстановления содержимого.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "вы не можете сокращать параметр --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "неизвестный аргумент --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно? " +msgstr[1] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно? " +msgstr[2] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргументов рекурсивно? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргумент? " +msgstr[1] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргумента? " +msgstr[2] "%s: удалить %<PRIuMAX> аргументов? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "удаление каталога, %s" + +#: src/rmdir.c:148 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "не удалось удалить каталог %s" + +#: src/rmdir.c:165 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Удаляет КАТАЛОГ(и), если они пусты.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" игнорировать все ошибки, которые возникают из-за того, " +"что\n" +" каталог не пуст\n" + +#: src/rmdir.c:172 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents удалить КАТАЛОГ и его потомков. Например, «rmdir -p a/b/" +"c»\n" +" делает то же, что и «rmdir a/b/c a/b a».\n" +" -v, --verbose выводить сообщение для каждого обработанного каталога\n" + +#: src/rmdir.c:243 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "не удалось удалить %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Использование: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [аргументы]\n" +" или: %s [ -c ] [-u ПОЛЬЗ.] [-r РОЛЬ] [-t ТИП] [-l ДИАПАЗОН] КОМАНДА " +"[арг.]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Запускает программу в другом контексте безопасности SELinux.\n" +"Если не указана КОМАНДА или КОНТЕКСТ, то выводится текущий контекст\n" +"безопасности.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" КОНТЕКСТ Полный контекст безопасности\n" +" -c, --compute вычислить переходный контекст перед изменением\n" +" -t, --type=ТИП тип (с той же ролью что и у родителя)\n" +" -u, --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ обозначение пользователя\n" +" -r, --role=РОЛЬ роль\n" +" -l, --range=ДИАПАЗОН диапазон\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "несколько ролей" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "несколько типов" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "несколько пользователей" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "несколько диапазонов" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "не удалось получить текущий контекст" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "вы должны указать -c, -t, -u, -l, -r или контекст" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "не задана команда" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s может использоваться только с поддержкой SELinux в ядре" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "не удалось вычислить новый контекст" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "не удалось установить нового пользователя: %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "не удалось установить новый тип: %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "не удалось установить новый диапазон: %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "не удалось установить новую роль: %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "не удалось установить контекст безопасности %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ПОСЛЕДНИЙ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ПЕРВЫЙ ПОСЛЕДНИЙ\n" +" или: %s [ПАРАМЕТР]… ПЕРВЫЙ ПРИРОСТ ПОСЛЕДНИЙ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Печатает числа от ПЕРВОГО до ПОСЛЕДНЕГО с шагом ПРИРОСТ.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=ФОРМАТ использовать для дробных чисел ФОРМАТ в стиле\n" +" printf\n" +" -s, --separator=СТРОКА использовать СТРОКУ как разделитель\n" +" (по умолчанию \\n)\n" +" -w, --equal-width выравнивать по ширине, добавляя в начало нули\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если не заданы ПЕРВЫЙ или ПРИРОСТ, по умолчанию используется 1. То\n" +"есть ПРИРОСТ по умолчанию принимается за 1, даже если ПОСЛЕДНИЙ меньше\n" +"ПЕРВОГО. Последовательность чисел заканчивается, когда сумма текущих\n" +"чисел и ПРИРОСТ становится больше ПОСЛЕДНЕГО.\n" +"ПЕРВЫЙ, ПОСЛЕДНИЙ и ПРИРОСТ интерпретируются как числа с\n" +"плавающей точкой. ПРИРОСТ обычно положителен, если ПЕРВЫЙ меньше\n" +"ПОСЛЕДНЕГО, и отрицателен, если ПЕРВЫЙ больше ПОСЛЕДНЕГО.\n" +"ПРИРОСТ не должен равняться 0; ПЕРВЫЙ, ПРИРОСТ и ПОСЛЕДНИЙ не могут быть " +"NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ФОРМАТ должен подходить для печати одного аргумента типа «double»;\n" +"по умолчанию он принимается за %.PRECf, если ПЕРВЫЙ, ПРИРОСТ и\n" +"ПОСЛЕДНИЙ все являются десятичными числами с фиксированной точкой с\n" +"максимальной точностью PREC, и %g в противном случае.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "неверный аргумент с плавающей точкой: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "неверный аргумент %s: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "формат %s содержит неизвестную директиву %%%c" + +#: src/seq.c:648 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "при выводе строк одинаковой ширины формат можно не указывать" + +#: src/seq.c:693 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "неверное нулевое значение прироста: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "неправильный байт или диапазон символов" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "неправильный диапазон поля" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "позиции байт/символа нумеруются с 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "поля нумеруются с 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "неверный диапазон без окончания: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "неверный уменьшающийся диапазон" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "байтовое/символьное смещение %s слишком велико" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "номер поля %s слишком велик" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "неправильная позиция байта/символа %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "неверное значение поля %s" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "отсутствует список позиций байтов/символов" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "отсутствует список полей" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Колин Пламб (Colin Plumb)" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Переписывает несколько раз указанный ФАЙЛ(Ы) для того, чтобы сделать более\n" +"сложным его восстановление даже с использованием очень дорогого " +"оборудования.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФАЙЛ задан как -, измельчать стандартный вывод.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force изменять права, разрешая запись, если необходимо\n" +" -n, --iterations=N переписать N раз вместо (%d) по умолчанию\n" +" --random-source=ФАЙЛ получать случайные числа из ФАЙЛА\n" +" (по умолчанию /dev/urandom)\n" +" -s, --size=N очистить N байт (возможны суффиксы вида K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u освобождать и удалять файл после перезаписи;\n" +" --remove[=КАК] подобно -u, но задаётся КАК удалять; смотрите далее\n" +" -v, --verbose показывать ход выполнения\n" +" -x, --exact не округлять размеры файлов до следующего целого\n" +" блока; по умолчанию не для простых файлов\n" +" -z, --zero перезаписать в конце нулями, чтобы скрыть измельчение\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Удаляет ФАЙЛ(ы), если указан --remove (-u). По умолчанию файлы не\n" +"удаляются, так как часто обрабатываются файлы-устройства вроде\n" +"/dev/hda, а такие файлы не надо удалять.\n" +"Необязательным параметром КАК задаётся способ удаления каталога:\n" +"«unlink» => использовать стандартный вызов unlink.\n" +"«wipe» => также, сначала испортить байты имени.\n" +"«wipesync» => также, синхронизировать каждый испорченный байт на диске.\n" +"Режим по умолчанию — «wipesync», но заметим, что это долго.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: shred предполагает, что файловая система и аппаратура " +"перезаписывает\n" +"данные где указано. Хотя чаще всего это так, некоторые платформы поступают\n" +"иначе. Также резервные копии и зеркала могут содержат неудаляемые копии,\n" +"которые которые могут быть восстановлены после shred. Подробности\n" +"смотрите в справочном руководстве GNU coreutils.\n" + +#: src/shred.c:310 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: операция fdatasync завершилась неуспехом" + +#: src/shred.c:321 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: операция fsync завершилась неудачно" + +#: src/shred.c:438 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: невозможно откатиться" + +#: src/shred.c:458 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:509 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: ошибка записи по смещению %s" + +#: src/shred.c:530 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: операция lseek завершилась неудачно" + +#: src/shred.c:542 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: файл слишком велик" + +#: src/shred.c:566 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:582 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: проход %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:840 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: операция fstat завершилась неуспехом" + +#: src/shred.c:851 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: неверный тип файла" + +#: src/shred.c:856 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: у файла отрицательный размер" + +#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: ошибка при усечении" + +#: src/shred.c:971 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: операция fcntl завершилась неуспехом" + +#: src/shred.c:976 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: невозможно нарезать файловый дескриптор с только с правом добавления" + +#: src/shred.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: удаление" + +#: src/shred.c:1084 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: переименован в %s" + +#: src/shred.c:1093 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: не удалось удалить" + +#: src/shred.c:1097 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: удалён" + +#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: не удалось закрыть" + +#: src/shred.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: не удалось открыть для чтения" + +#: src/shred.c:1203 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "неверное число проходов" + +#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "задано несколько источников случайных чисел" + +#: src/shred.c:1222 +msgid "invalid file size" +msgstr "неверный размер файла" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]\n" +" или: %s -e [ПАРАМЕТР]… [АРГ]…\n" +" или: %s -l ОТ-ДО [ПАРАМЕТР]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Печатает случайную перестановку входных строк на стандартный вывод.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo считать каждый АРГ входной строкой\n" +" -i, --input-range=ОТ-ДО считать числа ОТ и ДО входными строками\n" +" -n, --head-count=ЧИСЛО выводить не более заданного ЧИСЛА строк\n" +" -o, --output=ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ, а не в стандартный\n" +" вывод\n" +" --random-source=ФАЙЛ получать случайные байты из ФАЙЛА\n" +" -r, --repeat допускать повторение выходных строк\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "слишком много входных строк" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "задано несколько параметров -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "недопустимый входной диапазон" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "неверное число строк: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "задано несколько выходных файлов" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "нельзя одновременно использовать параметры -e и -i" + +#: src/shuf.c:575 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "нет строк для повторения" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Использование: %s ЧИСЛО[СУФФИКС]…\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" +"Приостанавливает выполнение на заданное ЧИСЛО секунд. СУФФИКС может\n" +"принимать значение «s», что означает секунды (применяется по\n" +"умолчанию), «m» — минуты, «h» — часы и «d» — дни. ЧИСЛО может быть не " +"целым.\n" +"Если задано несколько аргументов, выполнение приостанавливается на период,\n" +"равный сумме их значений.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "неверный временной интервал %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "невозможно прочитать таймер реального времени" + +#: src/sort.c:420 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Печатает сортированное слияние всех ФАЙЛ(ов) на стандартный вывод.\n" + +#: src/sort.c:427 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Параметры, задающие порядок:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:431 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks игнорировать начальные пропуски\n" +" -d, --dictionary-order рассматривать только пропуски, буквы и цифры\n" +" -f, --ignore-case игнорировать регистр букв\n" + +#: src/sort.c:437 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort сравнивать в соответствии с общим числовым\n" +" значением\n" +" -i, --ignore-nonprinting рассматривать только печатные символы\n" +" -M, --month-sort сравнивать (неизвестно) < «JAN» < … < «DEC»\n" + +#: src/sort.c:442 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort сравнивать числа в удобном для человека виде\n" +" (например, 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort сравнивать по числовым значениям строк\n" +" -R, --random-sort перетасовать, но группировать одинаковые\n" +" параметры, смотрите shuf(1)\n" +" --random-source=ФАЙЛ брать случайные байты из ФАЙЛА\n" +" -r, --reverse изменить результаты сравнения на " +"противоположные\n" + +#: src/sort.c:451 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=СЛОВО сортировать согласно СЛОВУ:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort сортировать по номерам (версии) в текстовом\n" +" представлении\n" + +#: src/sort.c:459 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Другие параметры:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE объединять не более чем NMERGE ввода за раз;\n" +" для большего — использовать временные файлы\n" + +#: src/sort.c:467 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first\n" +" проверять, сортированы ли входные файлы;\n" +" сортировка не выполняется\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent\n" +" как -c, но не сообщать о первой плохой " +"строке\n" +" --compress-program=ПРОГ сжимать временные файлы командой ПРОГ;\n" +" разжимать командой ПРОГ -d\n" + +#: src/sort.c:474 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug комментировать часть строки, используемой " +"для\n" +" сортировки и предупреждать о сомнительном\n" +" использовании в stderr\n" +" --files0-from=Ф читать ввод из файлов, имена которых\n" +" (завершённые нулем) перечислены в файле Ф.\n" +" Если Ф равно -, то читать имена файлов из\n" +" стандартного ввода\n" + +#: src/sort.c:481 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=ОПР_КЛЮЧА сортировать по ключу; в ОПР_КЛЮЧА\n" +" задано расположение и тип\n" +" -m, --merge объединить уже отсортированные файлы,\n" +" сортировку не выполнять\n" + +#: src/sort.c:485 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=ФАЙЛ выводить в ФАЙЛ, а не на стандартный вывод\n" +" -s, --stable стабилизировать сортировку, исключив " +"проверку\n" +" на равенство\n" +" -S, --buffer-size=РАЗМЕР\n" +" использовать в основной памяти буфер " +"указанного\n" +" РАЗМЕРА\n" + +#: src/sort.c:491 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛЬ\n" +" использовать при поиске ключевых полей\n" +" РАЗДЕЛИТЕЛЬ, а не переход от непробельных\n" +" символов к пробельным\n" +" -T, --temporary-directory=КАТАЛОГ\n" +" использовать для временных файлов КАТАЛОГ, а\n" +" не $TMPDIR или %s; несколько таких " +"параметров\n" +" задают несколько каталогов\n" +" --parallel=N изменить количество одновременно запущенных\n" +" сортировок до N\n" +" -u, --unique с -c, проверять порядок строго;\n" +" без -c, выводить только первое среди\n" +" нескольких равных\n" + +#: src/sort.c:505 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ОПР_КЛЮЧА задается как F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] для начала и конца\n" +"положения, где F — номер поля, а C — позиция в поле,\n" +"оба отсчитываются от 1, а конечная позиция по умолчанию равна концу строки.\n" +"Если не задан параметр -t или -b, то символы в поле отсчитываются от начала\n" +"предшествующего пробельного символа. OPTS составляется из одной или\n" +"нескольких букв, задающих порядок сортировки [bdfgiMhnRrV]; он " +"переопределяет\n" +"соответствующие глобальные параметры сортировки для данного ключевого поля.\n" +"Если параметр не задан, то в качестве ключа используется строка целиком.\n" +"Для обнаружения использования некорректного ключа укажите --debug.\n" +"\n" +"После РАЗМЕРА можно указывать следующие суффиксы-мультипликаторы:\n" + +#: src/sort.c:518 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% памяти, b 1, k 1024 (по умолчанию), и так далее для M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ***\n" +"Установленная в окружении локаль влияет на порядок сортировки.\n" +"Чтобы получить традиционный порядок, использующий системные значения байт,\n" +"установите LC_ALL=C.\n" + +#: src/sort.c:716 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "ожидание %s [-d]" + +#: src/sort.c:721 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] завершился неудачно" + +#: src/sort.c:876 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "невозможно создать временный файл в %s" + +#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780 +#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874 +msgid "open failed" +msgstr "операция открытия завершилась неудачно" + +#: src/sort.c:1011 +msgid "fflush failed" +msgstr "операция fflush завершилась неудачно" + +#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778 +msgid "close failed" +msgstr "закрытие завершилось неудачно" + +#: src/sort.c:1155 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "невозможно создать временный файл" + +#: src/sort.c:1194 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "невозможно создать процесс для %s -d" + +#: src/sort.c:1267 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "предупреждение: невозможно удалить: %s" + +#: src/sort.c:1353 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "--%s содержит неверный аргумент %s" + +#: src/sort.c:1356 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "минимальным аргументом --%s является %s" + +#: src/sort.c:1371 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s имеет слишком большой аргумент %s" + +#: src/sort.c:1374 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "максимальным аргументом --%s с текущим rlimit является %s" + +#: src/sort.c:1456 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "количество параллельных сортировок должно быть ненулевым" + +#: src/sort.c:1539 +msgid "stat failed" +msgstr "операция stat завершилась неудачно" + +#: src/sort.c:1801 +msgid "read failed" +msgstr "чтение завершилось неудачно" + +#: src/sort.c:2118 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "не удалось выполнить преобразование строки" + +#: src/sort.c:2121 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "неизменённая строка была %s" + +#: src/sort.c:2284 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ не найдено совпадений с ключом\n" + +#: src/sort.c:2456 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "указан устаревший ключ %s; вместо него используйте %s" + +#: src/sort.c:2463 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "ключ %lu нулевой ширины и будет проигнорирован" + +#: src/sort.c:2472 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "начальные пробелы в ключе %lu важны; укажите также «b»" + +#: src/sort.c:2485 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "ключ %lu является числовым и охватывает несколько полей" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "параметр «-%s» игнорируется" +msgstr[1] "параметра «-%s» игнорируется" +msgstr[2] "параметров «-%s» игнорируется" + +#: src/sort.c:2523 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "параметр «-r» применяется только в случае, если ничего не совпало" + +#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806 +msgid "write failed" +msgstr "запись завершилась неудачно" + +#: src/sort.c:2849 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: неправильный порядок: " + +#: src/sort.c:2852 +msgid "standard error" +msgstr "стандартная ошибка" + +#: src/sort.c:3764 +msgid "cannot read" +msgstr "не удалось прочитать" + +#: src/sort.c:4043 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: неверная спецификация поля %s" + +#: src/sort.c:4053 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "параметров «-%s» несовместимо" + +#: src/sort.c:4103 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: неверный счётчик в начале %s" + +#: src/sort.c:4362 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "неверное число после «-»" + +#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "неверное число после «.»" + +#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "лишний символ в спецификации поля" + +#: src/sort.c:4429 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "заданы несколько программ сжатия" + +#: src/sort.c:4446 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "неверное число в начале поля" + +#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478 +msgid "field number is zero" +msgstr "нулевой номер поля" + +#: src/sort.c:4459 +msgid "character offset is zero" +msgstr "нулевой знаковый сдвиг" + +#: src/sort.c:4474 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "неверное число после «,»" + +#: src/sort.c:4524 +msgid "empty tab" +msgstr "пустая табуляция" + +#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "невозможно прочитать имена файлов из %s" + +#: src/sort.c:4629 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: неверное имя файла нулевой длины" + +#: src/sort.c:4635 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "нет ввода из %s" + +#: src/sort.c:4688 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "сортировка текста выполнена по правилам сортировки %s" + +#: src/sort.c:4692 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "сортировка текста выполнена с использованием простого сравнения байт" + +#: src/sort.c:4724 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "дополнительный операнд %s не допустим с -%c" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "длина суффикса должна быть не менее %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ [ПРЕФИКС]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Выводит части ФАЙЛА фиксированного размера в файлы ПРЕФИКСaa,\n" +"ПРЕФИКСab, …; по умолчанию размер части равен 1000 строк, а ПРЕФИКС\n" +"равен «x».\n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=Н использовать суффиксы длиной Н (по умолчанию %d)\n" +" --additional-suffix=СУФФИКС прибавлять дополнительный СУФФИКС\n" +" к именам файлов\n" +" -b, --bytes=ЧИСЛО записывать в выходной файл заданное ЧИСЛО байт\n" +" -C, --line-bytes=ЧИСЛО записывать не более заданного ЧИСЛА байт из " +"строки\n" +" в выходной файл\n" +" -d использовать числовые (начинающиеся с 0),\n" +" а не буквенные суффиксы\n" +" --numeric-suffixes[=С] тоже что и -d, но задаёт начальное значение\n" +" используются шестнадцатеричные суффиксы\n" +" начиная с 0, не алфавитные\n" +" -e, --elide-empty-files не генерировать пустые выходные файлы,\n" +" если указан «-n»\n" +" --filter=КОМАНДА записывать в КОМАНДу оболочки; имя файла — $FILE\n" +" -l, --lines=ЧИСЛО записывать в каждый выходной файл заданное ЧИСЛО " +"строк\n" +" -n, --number=ПОРЦИИ генерировать выходные файлы по ПОРЦИЯМ; см. далее\n" +" -t, --separator=РАЗ в качестве разделителя записей использовать\n" +" РАЗделитель вместо символа новой строки;\n" +" «\\0» (ноль) определяется символ NUL\n" +" -u, --unbuffered сразу копировать ввод в вывод при указании «-n r/" +"…»\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose печатать диагностику перед открытием\n" +" очередного выходного файла\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"ПОРЦИИ могут задаваться в виде:\n" +"N разделить на N файлов, основываясь на размере входных данных\n" +"K/N вывести K-ую порцию из N на стандартный вывод\n" +"l/N разделить на N файлов без разделения строк/записей\n" +"l/K/N вывести K-ую порцию из N на стандартный вывод без разделения\n" +" строк/записей\n" +"r/N как «l», но использовать циклический перебор\n" +"r/K/N аналогично, но вывести только K-ую порцию из N на стандартный вывод\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "исчерпаны суффиксы для выходных файлов" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "создаётся файл %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s перезаписал бы входные данные; прекращение выполнения" + +#: src/split.c:488 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "не удалось задать переменную окружения FILE" + +#: src/split.c:490 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "выполняется с FILE=%s\n" + +#: src/split.c:492 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "ошибка при создании канала" + +#: src/split.c:506 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "закрытие предыдущего канала" + +#: src/split.c:508 +msgid "closing output pipe" +msgstr "закрытие выходного канала" + +#: src/split.c:512 +msgid "moving input pipe" +msgstr "перемещение входного канала" + +#: src/split.c:514 +msgid "closing input pipe" +msgstr "закрытие входного канала" + +#: src/split.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "не удалось выполнить команду: «%s -c %s»" + +#: src/split.c:525 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "не удалось закрыть входной канал" + +#: src/split.c:561 +msgid "waiting for child process" +msgstr "ожидание дочернего процесса" + +#: src/split.c:571 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "при FILE=%s, сигнал %s от команды: %s" + +#: src/split.c:579 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "при FILE=%s, код возврата %d из команды: %s" + +#: src/split.c:586 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "неизвестный код возврата команды (0x%X)" + +#: src/split.c:1274 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "невозможно разбивать несколькими методами сразу" + +#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "неверное количество порций" + +#: src/split.c:1291 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "неверный номер порции" + +#: src/split.c:1338 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "неверная длина суффикса" + +#: src/split.c:1412 +msgid "empty record separator" +msgstr "пустой разделитель записей" + +#: src/split.c:1423 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "многосимвольный разделитель %s" + +#: src/split.c:1431 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "указано несколько разделителей символов" + +#: src/split.c:1462 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "значение параметра счётчика строк -%s%c… слишком велико" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: неверное начальное значение числового суффикса" + +#: src/split.c:1480 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: неверное начальное значение шестнадцатеричного суффикса" + +#: src/split.c:1504 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "неверный размер блока ввода-вывода" + +#: src/split.c:1522 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter не применяется к порциям, извлекаемым в stdout" + +#: src/split.c:1562 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"начальное значение числового суффикса слишком большое и превышает длину " +"суффикса" + +#: src/split.c:1594 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: невозможно определить размер файла" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:197 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Майкл Мескес (Michael Meskes)" + +#: src/stat.c:989 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "не удалось выполнить канонизацию %s" + +#: src/stat.c:1092 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "предупреждение: управляющая последовательность «\\%c» не распознана" + +#: src/stat.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: неверная директива" + +#: src/stat.c:1200 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "предупреждение: обратная косая черта в конце формата" + +#: src/stat.c:1231 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"используемое значение %s для обозначения стандартного ввода не работает в " +"режиме файловой системы" + +#: src/stat.c:1238 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "невозможно считать информацию из файловой системы про %s" + +#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "не удалось выполнить stat для стандартного ввода" + +#: src/stat.c:1364 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "не удалось выполнить statx для %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1608 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Файл: «%n»\n" +" ID: %-8i Длина имени: %-7l Тип: %T\n" +"Размер блока: %-10s Базисный размер блока: %S\n" +"Блоки: Всего: %-10b Свободно: %-10f Доступно: %a\n" +"Иноды: Всего: %-10c Свободно: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1629 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Файл: %N\n" +" Размер: %-10s\tБлоков: %-10b Блок В/В: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1639 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "" +"Устройство: %Dh/%dd\tИнода: %-10i Ссылки: %-5h Тип устройства: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1647 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Устройство: %Dh/%dd\tИнода: %-10i Ссылки: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1656 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Доступ: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1666 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Контекст: %C\n" + +#: src/stat.c:1674 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Доступ: %x\n" +"Модифицирован: %y\n" +"Изменён: %z\n" +"Создан: %w\n" + +#: src/stat.c:1692 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Отображает состояние файла или файловой системы.\n" + +#: src/stat.c:1698 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference следовать по ссылкам\n" +" -f, --file-system показать состояние файловой системы, а не файла\n" + +#: src/stat.c:1702 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=РЕЖИМ задать, как использовать кэшированные атрибуты;\n" +" полезно для удалённых файловых систем.\n" +" Про РЕЖИМ смотрите далее\n" + +#: src/stat.c:1706 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ФОРМАТ использовать указанный ФОРМАТ, а не принимаемый по\n" +" умолчанию; вставлять символ новой строки после\n" +" каждого использования ФОРМАТА\n" +" --printf=FORMAT как --format, но интерпретировать экранирующие\n" +" последовательности и не выводить символ новой " +"строки\n" +" в конце; если вам нужен символ новой строки,\n" +" вставьте в ФОРМАТ \\n\n" +" -t, --terse выводить информацию в компактной форме\n" + +#: src/stat.c:1717 +msgid "" +"\n" +"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n" +"`always` will use cached attributes if available, while\n" +"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"`default` will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргумент --cached РЕЖИМ может быть равен: always, never или default.\n" +"при «always» кэшированные атрибуты используются если доступны; при\n" +"«never» атрибуты синхронизируются с самыми новыми; при\n" +"«default» выбор остаётся за используемой файловой системой.\n" + +#: src/stat.c:1724 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Допустимые форматные последовательности для файлов (без --file-system):\n" +"\n" +" %a биты прав в восьмеричной форме (флаги printf «#» и «0»)\n" +" %A биты прав и тип файла в читаемой форме\n" +" %b число выделенных блоков (см. %B)\n" +" %B размер блока, сообщаемого %b, в байтах\n" +" %C строка контекста безопасности SELinux\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d номер устройства, десятичный\n" +" %D номер устройства, шестнадцатеричный\n" +" %f низкоуровневый режим, шестнадцатеричный\n" +" %F тип файла\n" +" %g ID группы-владельца\n" +" %G имя группы-владельца\n" + +#: src/stat.c:1741 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h количество жёстких ссылок\n" +" %i количество инод\n" +" %m точка монтирования\n" +" %n имя файла\n" +" %N экранированное имя файла, символьная ссылка разыменовывается\n" +" %o оптимальный размер блока ввода/вывода\n" +" %s полный размер в байтах\n" +" %t основной тип устройства, шестнадцатеричный формат,\n" +" для специальных символьных/блочных устройств\n" +" %T второстепенный тип устройства, шестнадцатеричный формат,\n" +" для специальных символьных/блочных устройств\n" + +#: src/stat.c:1752 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u ID пользователя-владельца\n" +" %U имя пользователя-владельца\n" +" %w время создания файла; - , если неизвестно\n" +" %W время создания файла в секундах с начала Эпохи; 0, если неизвестно\n" +" %x время последнего доступа\n" +" %X время последнего доступа в секундах с начала Эпохи\n" +" %y время последней модификации данных\n" +" %Y время последней модификации данных в секундах с начала Эпохи\n" +" %z время последнего изменения состояния, в понятном человеку виде\n" +" %Z время последнего изменения состояния в секундах с начала Эпохи\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1766 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Допустимые форматные последовательности для файловых систем:\n" +"\n" +" %a количество свободных блоков, доступных для обычного пользователя\n" +" %b общее количество блоков данных в файловой системе\n" +" %c общее количество файловых инод в файловой системе\n" +" %d количество свободных файловых инод в файловой системе\n" +" %f количество свободных блоков в файловой системе\n" + +#: src/stat.c:1775 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i идентификатор файловой системы, шестнадцатеричный\n" +" %l максимальная длина имени файла\n" +" %n имя файла\n" +" %s размер блока (для быстрейшей передачи)\n" +" %S фундаментальный размер блока (для подсчета блоков)\n" +" %t тип файловой системы, шестнадцатеричный\n" +" %T тип файловой системы в понятном для человека виде\n" + +#: src/stat.c:1785 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"Значение --terse эквивалентно следующему ФОРМАТУ:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"Значение --terse --file-system эквивалентно следующему ФОРМАТУ:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Использование: %s ПАРАМЕТР… КОМАНДА\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Запускает КОМАНДУ с изменёнными операциями буферизации для стандартных " +"потоков.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=РЕЖИМ Адаптировать буферизацию стандартного входного потока\n" +" -o, --output=РЕЖИМ Адаптировать буферизацию стандартного выходного " +"потока\n" +" -e, --error=РЕЖИМ Адаптировать буферизацию стандартного потока ошибок\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если значение РЕЖИМА равно «L», то соответствующий поток будет\n" +"буферизироваться построчно. Этот параметр некорректен при использовании\n" +"стандартного ввода.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если значение РЕЖИМА равно «0», то соответствующий поток не будет\n" +"буферизироваться.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Другим значением для РЕЖИМА может быть число оканчивающееся:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 и так далее для G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" +"В этом случае соответствующий поток будет полностью буферизироваться и\n" +"размер буфера будет равен число байт в РЕЖИМЕ.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАМЕЧАНИЕ: Если КОМАНДА сама подгоняет буферы своих потоков (например, \n" +"«tee»), то это изменит соответствующие настройки, изменённые «stdbuf».\n" +"Также некоторые фильтры (например «dd», «cat» и т.д.) не используют потоки\n" +"ввода/вывода, и поэтому «stdbuf» не окажет на них никакого влияния.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "не удалось найти %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "не удалось обновить окружение с %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "строковая буферизация stdin бессмысленна" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "вы должны задать параметр режима буферизации" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]…\n" +" или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n" +" или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Печатает или изменяет настройки терминала.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all напечатать все текущие настройки в форме, понятной " +"человеку\n" +" -g, --save напечатать все текущие настройки в форме, понятной " +"программе\n" +" stty\n" +" -F, --file=УСТРОЙСТВО\n" +" открыть и использовать указанное устройство вместо\n" +" стандартного ввода\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Необязательный знак минус перед НАСТРОЙКОЙ означает отрицание. Звездочкой\n" +"отмечены настройки, не описанные в стандарте POSIX. Доступность той или " +"иной\n" +"настройки определяется используемой системой.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Специальные символы:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard СИМВОЛ СИМВОЛ будет переключать отбрасывание вывода\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +"* dsusp СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать терминалу сигнал останова при\n" +" завершении ввода\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof СИМВОЛ СИМВОЛ будет означать конец файла (прекращать ввод)\n" +" eol СИМВОЛ СИМВОЛ будет означать конец строки\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "* eol2 СИМВОЛ другой СИМВОЛ для конца строки\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase СИМВОЛ СИМВОЛ будет стирать последний введённый до него\n" +" intr СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал прерывания\n" +" kill СИМВОЛ СИМВОЛ будет стирать текущую строку\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext СИМВОЛ СИМВОЛ будет вводить следующий символ как обычный\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать информационный сигнал\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал выхода\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" +" * rprnt СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал перерисовки текущей строки\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start СИМВОЛ СИМВОЛ будет перезапускать вывод после остановки\n" +" stop СИМВОЛ СИМВОЛ будет останавливать вывод\n" +" susp СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать терминалу сигнал останова\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" +"* swtch СИМВОЛ СИМВОЛ будет переключать уровень вложенности оболочки\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "* werase СИМВОЛ СИМВОЛ будет стирать последнее введённое слово\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Специальные настройки:\n" +" Н установить скорости ввода и вывода равными Н бод\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"* cols Н сообщить ядру, что терминал имеет Н столбцов\n" +"* columns Н синоним cols\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain дождаться передачи до применения настроек (по умолчанию %s)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "вкл" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "выкл" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed Н установить скорость ввода равной Н\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "* line Н использовать протокол линии Н\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min Н установить Н как минимальным число символов для завершения\n" +" операции чтения (используется с параметром -icanon)\n" +" ospeed Н установить скорость вывода равной Н\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +"* rows Н сообщить ядру, что терминал имеет Н строк\n" +"* size напечатать числа столбцов и строк, известные ядру\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed напечатать скорость терминала\n" +" time Н установить временной предел для операции чтения равным\n" +" Н десятым секунды (используется с параметром -icanon)\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Управляющие настройки:\n" +" [-]clocal отменить управляющие сигналы модема\n" +" [-]cread разрешить приём входных данных\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "* [-]crtscts разрешить использование RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr разрешить использование DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csН установить размер символа равным Н бит, Н от 5 до 8\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb использовать два стоп бита на символ (один, если с «-»)\n" +" [-]hup посылать сигнал обрыва терминальной линии, когда последний\n" +" процесс закрывает терминал\n" +" [-]hupcl синоним [-]hup\n" +" [-]parenb генерировать при выводе бит чётности и ожидать бит чётности\n" +" на вводе\n" +" [-]parodd установить проверку на нечётность (или чётность с «-»)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar использовать чётность «stick» (mark/space)\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Настройки ввода:\n" +" [-]brkint символ break будет вызывать сигнал прерывания\n" +" [-]icrnl преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n" +" [-]ignbrk игнорировать символы прерывания\n" +" [-]igncr игнорировать символы возврата каретки\n" +" [-]ignpar игнорировать символы с ошибками чётности\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +"* [-]imaxbel при переполненном буфере ввода подавать звуковой сигнал и " +"не\n" +" сбрасывать буфер, игнорируя дальнейший ввод\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr преобразовывать перевод строки в возврат каретки\n" +" [-]inpck использовать проверку чётности ввода\n" +" [-]istrip очищать старший (восьмой) бит вводимых символов\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 предполагать, что входные символы в кодировке UTF-8\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "* [-]iuclc преобразовывать заглавные буквы в строчные\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "* [-]ixany позволить любому символу возобновить ввод\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff разрешить посылку символов приостановки/возобновления\n" +" [-]ixon разрешить управление потоком данных\n" +" [-]parmrk отмечать ошибки четности (последовательностью из 255 нулей)\n" +" [-]tandem синоним [-]xioff\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Настройки вывода:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsН значение паузы после забоя, допустимые Н [0..1]\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" +" * crН значение паузы после возврата каретки, допустимые Н [0..3]\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffН значение паузы после перевода страницы, допустимые Н " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * nlН значение паузы после новой строки, допустимые Н [0..1]\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel использовать символы стирания вместо NUL для заполнения\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill использовать символы заполнения для задержек\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc преобразовывать строчные буквы в заглавные\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr преобразовывать перевод строки в возврат каретки и новую " +"строку\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret перевод строки производит возврат каретки\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr не печатать возврат каретки в первом столбце\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost форматировать вывод\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabН значение паузы после горизонтальной табуляции,\n" +" допустимые Н [0..3]\n" +" * tabs синоним tab0\n" +" * -tabs синоним tab3\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtН значение паузы после вертикальной табуляции, допустимые Н " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Локальные настройки:\n" +" [-]crterase стирать символы как забой-пробел-забой\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill стирать всю строку, подчиняясь установкам echoprt и echoe\n" +" * -crtkill стирать всю строку, подчиняясь установкам echoctl и echok\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho отображать управляющие символы с крышкой («^c»)\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo отображать вводимые символы\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl синоним [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe синоним [-]crterase\n" +" [-]echok отображать перевод строки после символа уничтожения\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke синоним [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl отображать перевод строки, даже если другие символы не\n" +" отображаются\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt выводить стираемые символы в обратном порядке, между «\\» и " +"«/»\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc включить «LINEMODE»; полезно на линиях с большой задержкой\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " [-]flusho отбросить вывод\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon использовать специальные символы: %s\n" +" [-]iexten использовать специальные символы, отсутствующие в " +"стандарте\n" +" POSIX\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig использовать специальные символы interrupt, quit, и " +"suspend\n" +" [-]noflsh запретить сброс буфера после приема специальных символов\n" +" interrupt и quit\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase синоним [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop приостанавливать фоновые программы, пытающиеся произвести\n" +" запись на терминал\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase отображать «\\» для заглавных букв, используется с icanon\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Комбинации настроек:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "* [-]LCASE синоним [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak синоним -icanon\n" +" -cbreak синоним icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked синоним brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon,\n" +" символы eof и eol имеют значения по умолчанию\n" +" -cooked синоним raw\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt синоним %s\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec синоним %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "* [-]decctlq синоним [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek установить для символов erase и kill значения по умолчанию\n" +" evenp синоним parenb -parodd cs7\n" +" -evenp синоним -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "* [-]lcase синоним xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout синоним -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout синоним parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl синоним %s\n" +" -nl синоним %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp синоним parenb parodd cs7\n" +" -oddp синоним -parenb cs8\n" +" [-]parity синоним [-]evenp\n" +" pass8 синоним -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 синоним parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw синоним -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw синоним cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane синоним cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s, все специальные\n" +" символы установлены в их значения по умолчанию\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Управляет терминальной линией, подключённой к стандартному вводу. " +"Запущенная\n" +"без аргументов, печатает скорость передачи информации, протокол линии и\n" +"отличия от обычных установок. При установке, СИМВОЛЫ трактуются буквально\n" +"или задаются в как ^c, 0x37, 0177 или 127; для отмены специальных символов\n" +"служат значения ^- и undef.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "пропущен аргумент для %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "неверный аргумент %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: ошибка задания %s" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "неверные настройки линии (line discipline) %s" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "можно задать только одно устройство" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"параметры для вывода в виде, читаемом человеком и читаемом программой stty,\n" +"взаимоисключающие" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "при задании стиля вывода нельзя устанавливать режим" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: невозможно переинициализировать неблокирующий режим" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: невозможно произвести все запрошенные действия" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: для этого устройства нет сведений о размерах" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "неверный целый аргумент" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Кайван Агхаипур (Kayvan Aghaiepour)" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "Печатает контрольную сумму и количество блоков для каждого ФАЙЛА.\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r использовать алгоритм вычисления контрольных сумм как в " +"BSD,\n" +" размер блока 1K\n" +" -s, --sysv использовать алгоритм вычисления контрольных сумм как в\n" +" System V, размер блока 512 байт\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Синхронизирует кэшированные операции записи с постоянным хранилищем.\n" +"\n" +"Если указан один и более файлов, то синхронизирует только их,\n" +"или файловую систему, в которой они находятся.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data синхронизировать только данные файла, игнорировать\n" +" ненужные метаданные\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system синхронизировать файловые системы, в которых\n" +" находятся файлы\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "ошибка открытия %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "невозможно переинициализировать неблокирующий режим %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "ошибка синхронизации %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "не допускается одновременное использование --data и --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "для --data требуется хотя бы один аргумент" + +#: src/system.h:347 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАМЕЧАНИЕ: ваша оболочка может включать свою версию %s, которая,\n" +"обычно, заменяет версию, описанную здесь. Пожалуйста, обратитесь к\n" +"документации по оболочке, чтобы узнать, какие параметры она\n" +"поддерживает.\n" + +#: src/system.h:353 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" + +#: src/system.h:355 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" +" --version показать информацию о версии и выйти\n" +"\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" + +#: src/system.h:590 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких.\n" + +#: src/system.h:598 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМЕР задаётся целым числом и необязательной единицей измерения\n" +"(пример: 10K это 10*1024). Единицы измерения:\n" +"K, M, G, T, P, E, Z, Y (степень 1024) или KB, MB, … (степень 1000).\n" +"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" + +#: src/system.h:608 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Показывает значения в единицах первого доступного РАЗМЕРА из --block-size,\n" +"и переменных окружения %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE и BLOCKSIZE.\n" +"Иначе, единицей по умолчанию является 1024 байта (или 512, если\n" +"установлена POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"По умолчанию суффикс для запасных копий «~», если только не установлена\n" +"переменная окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX или не задан параметр --suffix.\n" +"Способ контроля версий может быть установлен при помощи ключа --backup\n" +"или переменной окружения VERSION_CONTROL. Допустимые значения:\n" +"\n" + +#: src/system.h:625 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off никогда не создавать резервных копий (даже если\n" +" указан параметр --backup)\n" +" numbered, t создавать нумерованные копии\n" +" existing, nil пронумеровать, если уже существуют пронумерованные\n" +" резервные копии, иначе создавать простые\n" +" simple. never всегда создавать простые копии\n" + +#: src/system.h:655 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Страница справки по %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:666 +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Об ошибках в переводе сообщений сообщайте по адресу <https://" +"translationproject.org/team/ru.html>\n" + +#: src/system.h:669 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Полная документация: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:671 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "или доступная локально: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:682 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n" + +#: src/system.h:726 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Структура каталога закольцована.\n" +"Скорее всего это означает, что файловая система повреждена.\n" +"УВЕДОМИТЕ ВАШЕГО СИСТЕМНОГО АДМИНИСТРАТОРА.\n" +"Следующий каталог является частью кольца:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Джей Лепро (Jay Lepreau)" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Печатает ФАЙЛЫ на стандартный вывод, начиная с последней строки.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before присоединять разделитель к началу, а не к концу\n" +" -r, --regex воспринимать разделитель как регулярное " +"выражение\n" +" -s, --separator=СТРОКА использовать как разделитель СТРОКУ, а не символ\n" +" новой строки\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: перемещение по файлу завершилось неудачно" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "запись слишком велика" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "не удалось создать временный файл в %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "не удалось открыть %s на запись" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "не удалось отмотать поток для %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: ошибка записи" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "не удалось открыть %s для чтения" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "разделитель не может быть пустым" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:78 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ян Ланс Тейлор (Ian Lance Taylor)" + +#: src/tail.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Печатает последние %d строк каждого из ФАЙЛОВ на стандартный вывод.\n" +"Если задано несколько ФАЙЛОВ, сначала печатает заголовок с именем файла.\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]Н показать последние Н байт; или укажите -c +Н,\n" +" чтобы начать вывод каждого файла с Н-го байта\n" + +#: src/tail.c:281 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" выводить поступающие данные по мере роста файла;\n" +" при отсутствии параметра используется " +"«descriptor»\n" +" -F эквивалент --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:287 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=Н выводить последние Н строк, а не последние %d;\n" +" или используйте -n +Н для вывода, начиная с Н-" +"ной\n" +" --max-unchanged-stats=Н\n" +" c параметром --follow=name, повторно открывать " +"ФАЙЛ,\n" +" который не изменялся последние Н (по умолчанию " +"%d)\n" +" итераций, чтобы проверить, не был ли он удалён " +"или\n" +" переименован (такое обычно бывает при ротации\n" +" файлов системных журналов); при использовании\n" +" механизма inotify этот параметр не требуется\n" + +#: src/tail.c:300 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID с параметром -f, прерваться, когда процесс PID\n" +" завершает работу\n" +" -q, --quiet, --silent не выводить заголовки с именами файлов\n" +" --retry продолжать пытаться открыть файл даже когда он\n" +" недоступен\n" + +#: src/tail.c:305 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=С с параметром -f, бездействовать между " +"повторениями\n" +" примерно С секунд (по умолчанию 1.0); при\n" +" использовании механизма inotify и --pid=P,\n" +" проверять процесс P, по крайней мере,\n" +" каждые С секунд\n" +" -v, --verbose всегда выводить заголовки с именами файлов\n" + +#: src/tail.c:317 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"После K может стоять один из умножающий суффиксов:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" +"Также можно использовать двоичные префиксы: KiB=K, MiB=M и так далее.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:325 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"С параметром --follow (-f), tail по умолчанию следует за дескриптором файла, " +"что\n" +"означает, что даже если файл переименован, tail будет и далее следить за " +"его\n" +"концом. Это поведение, принимаемое по умолчанию, нежелательно, если вы на\n" +"самом деле хотите следить за именем файла, а не за дескриптором\n" +"(например, при ротации файлов системных журналов). В таком случае " +"используйте\n" +"--follow=name. Это заставит tail следовать за указанным файлом, повторно\n" +"открывая его периодически, чтобы узнать, не был ли он удален и заново " +"создан\n" +"какой-то другой программой.\n" + +#: src/tail.c:416 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "закрытие %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:515 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции на %s относительно конца" + +#: src/tail.c:951 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "невозможно определить расположение %s, возвращаемся к методу опросом" + +#: src/tail.c:1007 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s был замещён символьной ссылкой, для которой tail неприменим" + +#: src/tail.c:1022 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s стал недоступен" + +#: src/tail.c:1040 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s был замещён файлом, для которого tail неприменим%s" + +#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; конец вывода для этого имени" + +#: src/tail.c:1048 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s был замещён удалённым файлом, для которого tail неприменим" + +#: src/tail.c:1069 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s стал доступен" + +#: src/tail.c:1081 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s появился; новый файл" + +#: src/tail.c:1091 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s был замещён; новый файл" + +#: src/tail.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: невозможно изменить неблокирующий режим" + +#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: файл усечён" + +#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "больше нет файлов" + +#: src/tail.c:1522 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "невозможно наблюдать за родительским каталогом %s" + +#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "исчерпаны ресурсы inotify" + +#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "не удалось провести наблюдение %s" + +#: src/tail.c:1595 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s было замещено" + +#: src/tail.c:1667 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "ошибка ожидания событий inotify и вывода" + +#: src/tail.c:1695 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "ошибка чтения события inotify" + +#: src/tail.c:1714 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "каталог, содержащий наблюдаемый файл, был удалён" + +#: src/tail.c:2046 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: невозможно перейти в конец файла такого типа%s" + +#: src/tail.c:2227 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"неверное максимальное количество не изменявшихся параметров между открытиями" + +#: src/tail.c:2235 +msgid "invalid PID" +msgstr "неверный PID" + +#: src/tail.c:2251 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "неверное количество секунд: %s" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "параметр использован в неверном контексте — %c" + +#: src/tail.c:2282 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"предупреждение: --retry игнорируется; параметр --retry полезен только при " +"следовании" + +#: src/tail.c:2286 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "предупреждение: --retry полезен только при первом открытии" + +#: src/tail.c:2291 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"предупреждение: PID игнорируется; параметр --pid=PID полезен только при " +"следовании" + +#: src/tail.c:2294 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "предупреждение: --pid=PID не поддерживается на этой системе" + +#: src/tail.c:2400 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "невозможно следовать за %s по имени" + +#: src/tail.c:2415 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" +"предупреждение: бесконечное слежение за стандартным вводом неэффективно" + +#: src/tail.c:2512 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "невозможно использовать inotify, возвращаемся к методу опроса" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Копирует стандартный ввод в каждый ФАЙЛ, а также в стандартный вывод.\n" +"\n" +" -a, --append дописать в заданные ФАЙЛЫ, не перезаписывать\n" +" -i, --ignore-interrupts игнорировать сигналы прерывания\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p обнаруживать ошибки записи не в каналы\n" +" --output-error[=РЕЖИМ] задать поведение при ошибке\n" +" Описание РЕЖИМов далее\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"В РЕЖИМе задаётся поведение при ошибках записи в выводы:\n" +" «warn» диагностические ошибки записи в любой вывод\n" +" «warn-nopipe» диагностические ошибки записи в любой вывод кроме канала\n" +" «exit» завершать работу при ошибках записи в любой вывод\n" +" «exit-nopipe» завершать работу при ошибках записи в любой вывод кроме " +"канала\n" +"По умолчанию значение РЕЖИМа для параметра -p равно «warn-nopipe».\n" +"Если --output-error не указан, то по умолчанию выполняет немедленное\n" +"прекращение работы при ошибке записи в канал, или диагностические\n" +"ошибки записи в любой не канальный вывод.\n" + +#: src/test.c:126 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "пропущен аргумент после %s" + +#: src/test.c:162 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "неверное целое число %s" + +#: src/test.c:244 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "ожидалось %s" + +#: src/test.c:247 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "ожидалось %s, найдено %s" + +#: src/test.c:328 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt не допускает -l" + +#: src/test.c:341 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef не допускает -l" + +#: src/test.c:357 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot не допускает -l" + +#: src/test.c:366 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: неизвестный двоичный оператор" + +#: src/test.c:396 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: ожидался унарный оператор" + +#: src/test.c:632 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: ожидался двоичный оператор" + +#: src/test.c:690 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: test ВЫРАЖЕНИЕ\n" +" или: test\n" +" или: [ ВЫРАЖЕНИЕ ]\n" +" или: [ ]\n" +" или: [ ПАРАМЕТР\n" + +#: src/test.c:697 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "Выходной статус определён ВЫРАЖЕНИЕМ.\n" + +#: src/test.c:703 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ВЫРАЖЕНИЕ не задано, оно считается ложным. В противном случае\n" +"ВЫРАЖЕНИЕ может быть истинным либо ложным; оно устанавливает выходной\n" +"статус программы. Выходное значение определяется следующим образом:\n" + +#: src/test.c:708 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ВЫРАЖЕНИЕ ) ВЫРАЖЕНИЕ истинно\n" +" ! ВЫРАЖЕНИЕ ВЫРАЖЕНИЕ ложно\n" +" ВЫРАЖЕНИЕ1 -a ВЫРАЖЕНИЕ2 ВЫРАЖЕНИЕ1 и ВЫРАЖЕНИЕ2 оба истинны\n" +" ВЫРАЖЕНИЕ1 -o ВЫРАЖЕНИЕ2 ВЫРАЖЕНИЕ1 или ВЫРАЖЕНИЕ2 истинно\n" + +#: src/test.c:715 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n СТРОКА длина СТРОКИ отлична от нуля\n" +" СТРОКА эквивалентно -n СТРОКА\n" +" -z СТРОКА длина СТРОКИ равна нулю\n" +" СТРОКА1 = СТРОКА2 строки равны\n" +" СТРОКА1 != СТРОКА2 строки не равны\n" + +#: src/test.c:723 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ЦЕЛОЕ1 -eq ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 равно ЦЕЛОМУ2\n" +" ЦЕЛОЕ1 -ge ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 больше или равно ЦЕЛОМУ2\n" +" ЦЕЛОЕ1 -gt ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 больше ЦЕЛОГО2\n" +" ЦЕЛОЕ1 -le ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 меньше или равно ЦЕЛОМУ2\n" +" ЦЕЛОЕ1 -lt ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 меньше ЦЕЛОГО2\n" +" ЦЕЛОЕ1 -ne ЦЕЛОЕ2 ЦЕЛОЕ1 отлично от ЦЕЛОГО2\n" + +#: src/test.c:732 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 расположены на одном устройстве и имеют\n" +" одинаковые номера инод\n" +" ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 новее (дата изменения), чем ФАЙЛ2\n" +" ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 старее, чем ФАЙЛ2\n" + +#: src/test.c:738 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является специальным файлом\n" +" с поблочным доступом\n" +" -c ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является специальным файлом\n" +" с посимвольным доступом\n" +" -d ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является каталогом\n" +" -e ФАЙЛ ФАЙЛ существует\n" + +#: src/test.c:745 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является обычным файлом\n" +" -g ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет флаг set-group-ID\n" +" -G ФАЙЛ ФАЙЛ существует и принадлежит текущей действующей группе\n" +" -h ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является символьной ссылкой (эквивалент -L)\n" +" -k ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет флаг sticky\n" + +#: src/test.c:752 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является символьной ссылкой (эквивалент -h)\n" +" -N FILE ФАЙЛ существует и изменён с момента последнего чтения\n" +" -O ФАЙЛ ФАЙЛ существует и принадлежит текущему действующему " +"пользователю\n" +" -p ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является именованным каналом\n" +" -r ФАЙЛ ФАЙЛ существует и доступен для чтения\n" +" -s ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет ненулевой размер\n" + +#: src/test.c:760 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является сокетом\n" +" -t [ДФ] дескриптор файла ДФ открыт на терминале\n" +" -u ФАЙЛ ФАЙЛ существует и имеет флаг set-user-ID\n" +" -w ФАЙЛ ФАЙЛ существует и доступен для записи\n" +" -x ФАЙЛ ФАЙЛ существует и является исполняемым\n" + +#: src/test.c:767 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Все тесты, относящиеся к ФАЙЛУ, кроме -h и -L разыменовывают\n" +"символьные ссылки. Помните, что вы должны отменить специальное\n" +"значение скобок для командного интерпретатора (например, с помощью\n" +"символа «\\»). ЦЕЛОЕ может также быть задано как «-l СТРОКА», при этом\n" +"оно принимает значение длины СТРОКИ.\n" + +#: src/test.c:773 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАМЕЧАНИЕ: параметры логики -a и -o по сути двусмысленны. Используйте " +"вместо\n" +"них «test EXPR1 && test EXPR2» или «test EXPR1 || test EXPR2».\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАМЕЧАНИЕ: [ все имеют параметры --help и --version, но test нет.\n" +"test считает каждый из них обычной непустой СТРОКОЙ.\n" + +#: src/test.c:783 +msgid "test and/or [" +msgstr "test и/или [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:795 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Кевин Браунсдорф (Kevin Braunsdorf)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:796 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Мэттью Бредберн (Matthew Bradburn)" + +#: src/test.c:850 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "отсутствует %s" + +#: src/test.c:864 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "лишний аргумент %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "предупреждение: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "предупреждение: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "посылается сигнал %s команде %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [КЛЮЧ] ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ КОМАНДА [АРГ]…\n" +" или: %s [КЛЮЧ]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Запускает КОМАНДУ и завершает её по истечении времени, задаваемого\n" +"ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" завершить работу с тем же значением что и КОМАНДА, даже\n" +" если истёк срок выполнения команды\n" +" --foreground\n" +" если запуск timeout выполнен не из оболочки командной\n" +" строки, позволить КОМАНДЕ чтение из TTY и получение\n" +" сигналов TTY; в этом режиме на потомка КОМАНДЫ таймаут\n" +" не накладывается\n" +" -k, --kill-after=ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ\n" +" также посылать сигнал KILL, если КОМАНДА всё ещё " +"работает\n" +" по истечении указанного срока после отправки\n" +" начального сигнала\n" +" -s, --signal=СИГНАЛ\n" +" задать сигнал, который будет послан по таймауту;\n" +" СИГНАЛ может задаваться именем, например «HUP» или\n" +" номером; cписок сигналов см. по команде «kill -l»\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose выводить сообщение в stderr при отправке сигнала по " +"таймауту\n" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ выражается числом с плавающей точкой с необязательным\n" +"суффиксом: «s» (по умолчанию) — секунды, «m» — минуты, «h» — часы\n" +"или «d» — дни.\n" +"Продолжительность 0 выключает соответствующий таймаут.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если команда завершилась по таймауту и не указан параметр --preserve-" +"status,\n" +"то код завершения равен 124. Иначе возвращается полученный код завершения\n" +"КОМАНДЫ. Если сигнал не задан, то по таймауту посылается сигнал TERM.\n" +"Сигнал TERM завершает любой процесс, который не блокирует или перехватывает\n" +"данный сигнал. Остальным процессам, может понадобиться послать сигнал\n" +"KILL (9), так как этот сигнал нельзя перехватить. Если послан сигнал KILL " +"(9),\n" +"то код завершения равен 128+9, а не 124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "предупреждение: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "предупреждение: не удалось отключить создание дампов" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "ошибка ожидания команды" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "отслеживаемая команда завершилась созданием дампа" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "неизвестное состояние после команды (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Джим Кингдон (Jim Kingdon)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Рэнди Смит (Randy Smith)" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "неверный формат даты %s" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "невозможно выполнить touch для %s" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "установка временных отметок %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Устанавливает временные метки доступа и изменения каждого ФАЙЛА в текущее\n" +"время.\n" +"\n" +"Если ФАЙЛ не существует, то создаётся пустой, если не указаны\n" +"параметры -c или -h.\n" +"\n" +"Если строка аргумента ФАЙЛ равна -, то это обрабатывается специальным " +"образом\n" +"и вызывает изменение временных меток файла, связанного со стандартным " +"выводом.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a изменить только время доступа\n" +" -c, --no-create не создавать файлы\n" +" -d, --date=СТРОКА проанализировать СТРОКУ и использовать её вместо\n" +" текущего времени\n" +" -f (игнорируется)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference изменяет символьные ссылки, а не файлы, на которые\n" +" они ссылаются (имеет смысл только на системах, где\n" +" можно изменять владельца символьной ссылки)\n" +" -m изменять только время изменения\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ использовать время ФАЙЛА вместо текущего времени\n" +" -t ВРЕМЯ использовать [[ВВ]ГГ]ММДДччмм[.сс] вместо\n" +" текущего времени\n" +" --time=СЛОВО изменить время, указанное СЛОВОм:\n" +" значения access, atime, use эквивалентны -a\n" +" значения modify, mtime эквивалентны -m\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Заметьте, что параметры -d и -t используют разные форматы даты и времени.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "невозможно задать время из нескольких источников" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"предупреждение: вызов «touch %s» устарел; используйте «touch -t %04ld%02d%02d" +"%02d%02d.%02d»" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ТАБЛИЦА1 [ТАБЛИЦА2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Преобразует, уплотняет и/или удаляет символы со стандартного ввода и\n" +"печатает на стандартный вывод.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement сначала получить дополнение ТАБЛИЦЫ1\n" +" -d, --delete удалять символы из ТАБЛИЦЫ1, не преобразовывать\n" +" -s, --squeeze-repeats замещать каждую последовательность повторяющихся\n" +" символов, перечисленных в последней указанной\n" +" ТАБЛИЦЕ на единственный такой символ\n" +" -t, --truncate-set1 сначала сократить ТАБЛИЦУ1 до размера ТАБЛИЦЫ2\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"ТАБЛИЦы задаются как символьные строки. Во многих случаях символы " +"представляют\n" +"сами себя. Воспринимаются следующие последовательности:\n" +"\n" +" \\ННН знак с восьмеричным кодом ННН (от 1 до 3 цифр)\n" +" \\\\ обратная косая черта\n" +" \\a звуковой сигнал\n" +" \\b забой\n" +" \\f перевод страницы\n" +" \\n новая строка\n" +" \\r возврат каретки\n" +" \\t горизонтальная табуляция\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v вертикальная табуляция\n" +" СИМ1-СИМ2 все символы от СИМ1 до СИМ2 в порядке возрастания\n" +" [СИМ*] СИМВОЛ заполняет ТАБЛИЦУ2 до длины ТАБЛИЦЫ1\n" +" [СИМ*ЧИСЛО] заданное ЧИСЛО одинаковых СИМВОЛОВ; ЧИСЛО восьмеричное,\n" +" если начинается с 0\n" +" [:alnum:] все буквы и цифры\n" +" [:alpha:] все буквы\n" +" [:blank:] все горизонтальные пробельные символы\n" +" [:cntrl:] все управляющие символы\n" +" [:digit:] все цифры\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] все печатные символы, исключая пробел\n" +" [:lower:] все строчные буквы\n" +" [:print:] все печатные символы, включая пробел\n" +" [:punct:] все знаки пунктуации\n" +" [:space:] все горизонтальные или вертикальные пробельные символы\n" +" [:upper:] все заглавные буквы\n" +" [:xdigit:] все шестнадцатеричные цифры\n" +" [=СИМ=] все символы, эквивалентные СИМВОЛУ\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Преобразование происходит, если заданы обе ТАБЛИЦы и не указан -d. Параметр -" +"t\n" +"может быть использован только при преобразовании. ТАБЛИЦА2 при " +"необходимости\n" +"расширяется до размера ТАБЛИЦЫ1 путём повторения последнего символа.\n" +"Избыточные символы ТАБЛИЦЫ2 игнорируются. Только [:lower:] и [:upper:]\n" +"гарантировано сортируются в порядке возрастания; используя ТАБЛИЦА2\n" +"при трансляции их можно использовать только парно, для обозначения\n" +"смены регистра. Для -s используется последняя указанная ТАБЛИЦА.\n" +"Уплотнение производится после преобразования или удаления.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"предупреждение: неоднозначная восьмеричная последовательность \\%c%c%c\n" +"будет интерпретирована как двухбайтовая последовательность \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"предупреждение: неэкранированная обратная косая черта в конце строки " +"непереносима между платформами" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "неверный порядок границ диапазона «%s-%s»" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "неверно задано число повторов %s в конструкции [c*n]" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "пропущено имя класса символов «[::]»" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "пропущен класса эквивалентности символов «[==]»" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "неверный класс символов %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "" +"%s: необходимо задать один символ, определяющий класс эквивалентных ему" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "непарные конструкции [:upper:] и/или [:lower:]" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "слишком много символов в таблице" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"если при преобразовании строка1 длиннее строки2,\n" +"то последняя строка не должна заканчиваться классом символов" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "конструкция [c*] не может быть использована в строке1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "в строке2 может быть использована только одна конструкция [c*]" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"выражение [=c=] не может быть использовано в строке2 при преобразовании" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"при преобразовании, в строке2 могут быть использованы только\n" +"классы «upper» и «lower»" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "если часть набора1 не отбрасывается, строка2 должна быть непустой" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"при преобразовании с дополнением классов символов, строка2 должна\n" +"ставить в соответствие всем символам дополнения ровно один символ" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"конструкция [c*] может быть использована в строке2 только при преобразовании" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "При удалении и уплотнении повторов должны быть заданы две строки." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "При преобразовании необходимо задать две строки." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"При удалении без уплотнения повторов можно задать две только одну таблицу." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ игнорируемые аргументы командной строки ]\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Завершает работу с кодом состояния, означающем успешное выполнение." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" +"Завершает работу с кодом состояния, означающем, что возникла ошибка при " +"выполнении." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Использование: %s ПАРАМЕТР… ФАЙЛ…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Сокращает или увеличивает размер каждого ФАЙЛА до заданного размера\n" +"\n" +"Если ФАЙЛ не существует, то он будет создан.\n" +"\n" +"Если ФАЙЛ больше заданного размера, все лишние данные будут потеряны.\n" +"Если ФАЙЛ короче, то он расширяется, и разреженная расширенная часть " +"(пустота)\n" +"читается как нулевые байты.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create не создавать файлы\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks считать РАЗМЕР как количество блоков ввода/вывода,\n" +" а не байтов\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RФАЙЛ базовый размер RФАЙЛА\n" +" -s, --size=РАЗМЕР установить или подогнать размер файла\n" +" под РАЗМЕР байт\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"Перед РАЗМЕРОМ может быть один из следующих символов:\n" +"«+» — расширить на, «-» — сократить на, «<» — не более,\n" +"«>» — не менее, «/» — округлить с сторону уменьшения,\n" +"«%» — округлить в сторону увеличения.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "переполнение в %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> байтовых блоков для файла %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s имеет нерабочий, вероятно отрицательный размер" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "невозможно получить размер %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "переполнение при расширении размера файла %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "не удалось усечь %s на %<PRIdMAX> байт" + +#: src/truncate.c:266 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "задано несколько относительных модификаторов" + +#: src/truncate.c:275 +msgid "Invalid number" +msgstr "неверный номер" + +#: src/truncate.c:297 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "вы должны задать что-то одно: %s или %s" + +#: src/truncate.c:304 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "вы должны задать относительный %s с %s" + +#: src/truncate.c:311 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "задан %s, но без %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "невозможно открыть %s для записи" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Марк Киттенис (Mark Kettenis)" + +#: src/tsort.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]\n" +"Печатает полностью сортированный список с частичной сортировкой в ФАЙЛЕ.\n" + +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:475 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: на входе содержится нечётное число лексем" + +#: src/tsort.c:521 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: на входе содержится цикл:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Печатает имя файла для терминала, присоединенного к стандартному вводу.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet не печатать, только выдать код выхода\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "не телетайп" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Печатает определенные сведения о системе. Если ПАРАМЕТР не задан, то\n" +"подразумевается -s.\n" +"\n" +" -a, --all напечатать всю информацию, в следующем порядке,\n" +" кроме -p и -i, если они неизвестны:\n" +" -s, --kernel-name напечатать имя ядра\n" +" -n, --nodename напечатать имя машины в сети\n" +" -r, --kernel-release напечатать информацию о выпуске ядра\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version напечатать версию ядра\n" +" -m, --machine напечатать тип оборудования машины\n" +" -p, --processor напечатать тип процессора (непереносима)\n" +" -i, --hardware-platform напечатать тип аппаратной платформы " +"(непереносима)\n" +" -o, --operating-system напечатать имя операционной системы\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Печатает машинную архитектуру.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "невозможно узнать название системы" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Преобразует пробелы в каждом ФАЙЛе в символы табуляции и печатает на\n" +"стандартный вывод.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all преобразовывать все пробельные символы, а не только\n" +" начальные\n" +" --first-only преобразовывать только начальные последовательности\n" +" пробельных символов (заменяет -a)\n" +" -t, --tabs=Н использовать табуляцию заданной ширины Н,\n" +" а не 8 (включает -a)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "размер табуляции слишком велик" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ВХОД [ВЫХОД]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Фильтрует соседние совпавшие строки из ВХОДА (или стандартного ввода),\n" +"записывая их в ВЫХОД (или стандартный вывод).\n" +"\n" +"Без параметров совпавшие строки объединяются с первым появлением.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count выводить число повторов в начале каждой строки\n" +" -d, --repeated выводить только повторяющиеся строки,\n" +" одну для каждой группы\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D вывести все повторяющиеся строки\n" +" --all-repeated[=МЕТОД] подобно -D, но позволяет\n" +" разделять группы пустой строкой;\n" +" МЕТОД={none(default),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=Н не сравнивать первые Н полей\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=МЕТОД] показать все элементы, разделяя группы пустой " +"строкой;\n" +" МЕТОД={separate(default),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case игнорировать регистр при сравнении\n" +" -s, --skip-chars=Н не сравнивать первые Н символов\n" +" -u, --unique выводить только неповторяющиеся строки\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=Н сравнивать первые Н символов строк\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Полем считается последовательность пробельных символов (обычно, пробелы\n" +"и/или TAB), за которой следуют непробельные символы. Сначала пропускаются\n" +"поля, потом символы.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Замечание: «uniq» не обнаруживает повторяющиеся строки, если они не " +"смежные.\n" +"Вы можете сначала выполнить сортировку, или использовать «sort -u» без " +"«uniq».\n" + +#: src/uniq.c:425 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "слишком много повторяющихся строк" + +#: src/uniq.c:600 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "неверное число пропускаемых полей" + +#: src/uniq.c:609 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "неверное число пропускаемых байт" + +#: src/uniq.c:619 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "неверное число сравниваемых байт" + +#: src/uniq.c:641 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "параметр --group взаимоисключаем с -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:648 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "группировка и вывод всех повторов не имеет смысла" + +#: src/uniq.c:655 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "вывод всех повторяющихся строк и числа повторений не имеет смысла" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s ФАЙЛ\n" +" или: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вызывает функцию unlink для удаления указанного ФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "невозможно узнать время первоначальной загрузки" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? включён " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr " ???? дней ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "%ld день %2d:%02d, " +msgstr[1] "%ld дня %2d:%02d, " +msgstr[2] "%ld дней %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "в работе %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu пользователь" +msgstr[1] "%lu пользователя" +msgstr[2] "%lu пользователей" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", средняя загруженность: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Выводит текущее время, общее время непрерывной работы системы, число\n" +"пользователей в системе и среднее число заданий в очереди запуска за\n" +"последние 1, 5 и 15 минут." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Процессы в\n" +"состоянии непрерывного сна также влияют на среднюю загруженность.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Если ФАЙЛ не задан, используется %s. Часто в качестве ФАЙЛА\n" +"задают %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выводит список подключённых пользователей в соответствии с ФАЙЛОМ.\n" +"Если ФАЙЛ не задан, используется %s. Часто в качестве ФАЙЛА\n" +"задают %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:123 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Печатает число символов новой строки, слов и байт для каждого ФАЙЛА и\n" +"итоговую строку, если было задано несколько ФАЙЛОВ. Словом считается\n" +"последовательность символов ненулевой длины, отделённая пробельным " +"символом.\n" + +#: src/wc.c:131 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Для выбора выводимых счётчиков используются следующие параметры\n" +"(счётчики всегда выводятся в таком порядке: символы новой строки,\n" +"слова, символы, байты, максимальная длина строки):\n" +" -c, --bytes напечатать количество байт\n" +" -m, --chars напечатать количество символов\n" +" -l, --lines напечатать количество новых строк\n" + +#: src/wc.c:139 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=Ф читать ввод из файлов, имена которых\n" +" (завершённые нулем) перечислены в файле Ф;\n" +" Если Ф равно -, то читать имена файлов из\n" +" стандартного ввода\n" +" -L, --max-line-length напечатать максимальную выводимую ширину\n" +" -w, --words напечатать количество слов\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "давно" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "загрузка системы" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "терминал=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "выход=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ВХОД" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "изменение времени" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "уровень выполнения" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "предыдущий=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"количество пользователей=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "ЛИНИЯ" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ВРЕМЯ" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "НЕАКТИВЕН" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "КОММЕНТАРИЙ" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "ВЫХОД" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Печатать информацию о пользователях, вошедших в систему.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all эквивалент -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot время последней загрузки системы\n" +" -d, --dead печатать мертвые процессы\n" +" -H, --heading печатать строку с заголовками столбцов\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login печатать процессы входа в систему\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup пытаться канонизировать имена узлов через DNS\n" +" -m только имя узла и пользователь, связанные со\n" +" стандартным вводом\n" +" -p, --process печатать активные процессы, которые породил init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count все имена и число подключённых пользователей\n" +" -r, --runlevel печатать текущий уровень выполнения\n" +" -s, --short печатать только имя, линию и время\n" +" (принимается по умолчанию)\n" +" -t, --time печатать последнее изменение системного времени\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg добавлять статус приема сообщений как +, - или ?\n" +" -u, --users перечислить подключённых пользователей\n" +" --message эквивалент -T\n" +" --writable эквивалент -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если ФАЙЛ не задан, используется %s. Часто в качестве ФАЙЛА задают %s.\n" +"Если заданы АРГ1 и АРГ2, полагается использование -m: например «am i»\n" +"и «mom likes».\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Напечатать имя пользователя, соответствующее текущему эффективному id\n" +"пользователя. Аналогично вызову id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "невозможно определить имя пользователя для ID %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Использование: %s [СТРОКА]…\n" +" или: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Непрерывно печатает заданную СТРОКУ(и) или, если СТРОКА не задана, то «y».\n" +"\n" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ВНИМАНИЕ: Помните, что shred полагается на очень важное предположение:\n" +#~ "что ваша файловая система перезаписывает файлы «на месте».\n" +#~ "Традиционно это так и делается, но многие современные файловые системы\n" +#~ "не удовлетворяют этому предположению. Вот примеры файловых систем, на\n" +#~ "которых shred не эффективен или не дает гарантии эффективности во всех\n" +#~ "режимах файловой системы:\n" +#~ "\n" + +# log-structured??? +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* журналируемые файловые системы, например которые идут в комплекте\n" +#~ " AIX и Solaris (и JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 и др.)\n" +#~ "\n" +#~ "* файловые системы, которые записывают избыточные данные и сохраняют\n" +#~ " работоспособность, даже если случаются неудачные записи, например\n" +#~ " файловые системы, основанные на технологии RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* файловые системы, которые создают снимки состояния, например\n" +#~ " NFS-сервер от Network Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* файловые системы, которые кэшируют файлы во временных хранилищах,\n" +#~ "например клиенты NFS версии 3\n" +#~ "\n" +#~ "* сжатые файловые системы\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "В случае файловых систем ext3 упомянутое выше ограничение верно (и\n" +#~ "shred, следовательно, не так эффективен) только в режиме\n" +#~ "data=journal, когда кроме метаданных журналируются также и сами данные\n" +#~ "файлов. В режимах data=ordered (по умолчанию) и data=writeback\n" +#~ "программа shred работает как обычно. Режимы журналирования ext3 можно\n" +#~ "изменить, добавив параметр data=что-то к параметрам монтирования для\n" +#~ "конкретной файловой системы в файле /etc/fstab, как документировано в\n" +#~ "справочной странице mount (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Кроме того, резервные копии и удалённые зеркала файловой системы могут\n" +#~ "содержать копии файла, которые нельзя удалить, и которые позволят\n" +#~ "впоследствии восстановить уничтоженный файл.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "переполнение при округлении размера в сторону увеличения файла %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "После K может стоять один из умножающий суффиксов:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "синтаксическая ошибка" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=СТИЛЬ с -l, показывать время используя СТИЛЬ:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +ФОРМАТ;\n" +#~ " ФОРМАТ интерпретируется как в «date»;\n" +#~ " если ФОРМАТ — это\n" +#~ " ФОРМАТ1<перевод-строки>ФОРМАТ2, то\n" +#~ " ФОРМАТ1 применяется к старым файлам,\n" +#~ " а ФОРМАТ2 к новым; если к СТИЛЮ добавлен\n" +#~ " префикс «posix-», то он действует только\n" +#~ " в локали, отличной от POSIX\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "не удалось инициализировать контекст seccomp" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "не удалось добавить правило seccomp" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "не удалось загрузить правило seccomp" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "не удалось создать сеанс" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ключ --%s должен использоваться без аргумента\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: ключ --%s не распознан\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: двусмысленный ключ -W %s\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ключ -W %s должен использоваться без аргумента\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: ключ -W %s должен использоваться с аргументом\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Бесконечность" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "не удалось сделать так, чтобы копия стандартного потока ошибок закрылась " +#~ "при начале выполнения" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "ошибка при задании локали; " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "ошибка отслеживания события inotify" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "стандартный ввод" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "стандартный вывод" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "стандартный поток ошибок" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "неизвестный поток" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "не удалось повторно открыть %s в режиме %s" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "ошибка при инициализации строк, задающих месяцы" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s был замещён символьной ссылкой, конец вывода для этого имени" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s был замещён файлом удалённым файлом, конец вывода для этого имени" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "пустое значение %s не разрешено" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache отвергать кэшированные данные\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g c, %s/c\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f с, %s/с" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Если первым символом в Н (числе байт или строк) является «+», то выводит\n" +#~ "с Н-ного байта (или строки) от начала каждого файла, иначе выводит\n" +#~ "последние Н байт (или строк). Н может иметь суффикс-множитель:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "неизвестный тип файловой системы 0x%08lx для %s. Сообщите об этом в %s. " +#~ "Возвращаемся к опросу." + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "не удалось %s дополнительную группу(ы)" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: недопустимое число" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Если послать работающему процессу «dd» сигнал %s, то в\n" +#~ "стандартный поток ошибок будет выдана статистика ввода/вывода\n" +#~ "и копирование продолжится.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 записей получено\n" +#~ " 18335302+0 записей отправлено\n" +#~ " 9387674624 байта (9.4 GB) скопировано, 34.6279 секунды, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Ключи:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s настолько велико, что его невозможно машинно представить" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "число строк" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "число байт" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: неверное число для исключения" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "входная строка слишком коротка, нет чисел для преобразования в поле %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t подразумевается, если ДЛИНА_СТРАНИЦЫ <= 10. Если ФАЙЛ не задан или\n" +#~ "задан как -, то читает стандартный ввод.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" +#~ "По умолчанию — «-F /».\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: неверное число байт" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: неверное число строк" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ "* lnext СИМВОЛ СИМВОЛ будет вводить следующий символ, отменяя его\n" +#~ " специальное действие\n" +#~ " quit СИМВОЛ СИМВОЛ будет посылать сигнал выхода\n" +#~ "* rprnt СИМВОЛ СИМВОЛ будет перерисовывать текущую строку\n" +#~ " start СИМВОЛ СИМВОЛ будет возобновлять ввод\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Управляющие настройки:\n" +#~ " [-]clocal выключить управляющие сигналы модема\n" +#~ " [-]cread разрешить ввод\n" +#~ "* [-]crtscts включить квитирование по RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr включить квитирование по DTR/DSR\n" +#~ " csН установить размер символа равным Н бит, Н от 5 до 8\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Настройки вывода:\n" +#~ "* bsН значение паузы после забоя, допустимые Н [0..1]\n" +#~ "* crН значение паузы после возврата каретки, допустимые Н " +#~ "[0..3]\n" +#~ "* ffН значение паузы после перевода страницы, допустимые Н " +#~ "[0..1]\n" +#~ "* nlН значение паузы после новой строки, допустимые Н [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ "* [-]ocrnl преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n" +#~ "* [-]ofdel использовать символы стирания вместо NUL для заполнения\n" +#~ "* [-]ofill использовать символы заполнения для задержек\n" +#~ "* [-]olcuc преобразовывать строчные буквы в заглавные\n" +#~ "* [-]onlcr преобразовывать перевод строки в возврат каретки и новую " +#~ "строку\n" +#~ "* [-]onlret перевод строки производит возврат каретки\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "* [-]onocr не печатать возврат каретки в первом столбце\n" +#~ " [-]opost форматировать вывод\n" +#~ "* tabН значение паузы после горизонтальной табуляции,\n" +#~ " допустимые Н [0..3]\n" +#~ "* tabs синоним tab0\n" +#~ "* -tabs синоним tab3\n" +#~ "* vtН значение паузы после вертикальной табуляции, допустимые Н " +#~ "[0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ "* [-]ctlecho отображать управляющие символы с крышкой («^c»)\n" +#~ " [-]echo отображать вводимые символы\n" +#~ "* [-]echoctl синоним [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe синоним [-]crterase\n" +#~ " [-]echok отображать перевод строки после символа уничтожения\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ "* [-]echoke синоним [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl отображать перевод строки, даже если другие символы не\n" +#~ " отображаются\n" +#~ "* [-]echoprt выводить стираемые символы в обратном порядке, между «\\» " +#~ "и «/»\n" +#~ " [-]icanon использовать специальные символы erase, kill, werase, и " +#~ "rprnt\n" +#~ " [-]iexten использовать специальные символы, не описанные в " +#~ "стандарте\n" +#~ " POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec синоним echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 " +#~ "kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq синоним [-]ixany\n" +#~ " ek установить для символов erase and kill значения по " +#~ "умолчанию\n" +#~ " evenp синоним parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp синоним -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase синоним xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout синоним -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout синоним parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl синоним -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl синоним icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Записывает измененные блоки на диск, обновляет суперблок\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "все аргументы проигнорированы" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Полная документация доступна по команде: info coreutils '%s invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "число в %s слишком велико" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: неверное число секунд" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: невозможно определить имя пользователя для ID %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "подпроцесс %s завершился с ошибкой" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle завершилась неудачно" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "не удалось восстановить fd %d: dup2 завершилась неудачно" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "подпроцесс %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "подпроцесс %s получил сигнал завершения %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "не удалось задать дополнительные группы" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "точка монтирования %s уже пройдена" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: невозможно вернуть указатель файла на первоначальную позицию" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: не удалось сбросить (reset) файловый указатель" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "невозможно переместить указатель файла для %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=[CTX] установить контекст безопасности SELinux для " +#~ "каждого\n" +#~ " ИМЕНИ с типом по умолчанию или равным CTX, если " +#~ "указано\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=[CTX]\n" +#~ " установить контекст безопасности SELinux для\n" +#~ " ИМЕНИ с типом по умолчанию или равным CTX, если " +#~ "указано\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "нехватка памяти (запрошено %zu байт)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "--padding нельзя сочетать с --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [КОРОТКИЙ-КЛЮЧ]… ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" +#~ " или: %s ДЛИННЫЙ-КЛЮЧ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Сбрасывает все дополнительные группы, предполагает, что идентификаторы\n" +#~ "пользователя и группы как у заданного ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (числовой ID или имя)\n" +#~ "и запускает КОМАНДУ с указанными АРГУМЕНТАМИ. Завершается со статусом " +#~ "111,\n" +#~ "если оказалось невозможно установить нужные идентификаторы пользователя\n" +#~ "и группы. В противном случае возвращается статус завершения КОМАНДЫ.\n" +#~ "Эта программа имеет смысл только для суперпользователя (UID=0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1…] также задать первичную group-ID числовым GID и\n" +#~ " (если указано) дополнительные ID групп равными GID1, " +#~ "…\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "неизвестный идентификатор пользователя: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "" +#~ "чтобы использовать идентификатор пользователя %s, вам нужно указать также " +#~ "-g" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "невозможно установить идентификатор группы равным %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "невозможно установить идентификатор пользователя равным %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "предупреждение: " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "длинный параметр «--megabytes» устарел и скоро будет удален" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]… [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict с --check завершить работу с ненулевым кодом " +#~ "при\n" +#~ " любых некорректных входных данных\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "не удалось перенаправить стандартный поток ошибок в /dev/null" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "неверное число: «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" +#~ "По умолчанию предполагается «-F /».\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "невозможно удалить каталог: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 завершилась неудачно" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "невозможно выполнить %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "невозможно выполнить %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s.\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "предупреждение: ключ --retry обычно полезен при следовании по имени файла" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "используется арифметика с одинарной точностью" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "используется арифметика с произвольной точностью" + +#~ msgid "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " input string: '%s'\n" +#~ " locale decimal-point: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " входная строка: «%s»\n" +#~ " дробный разделитель из локали: «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ " parsed numeric value: %Lf\n" +#~ " input precision = %d\n" +#~ msgstr "" +#~ " обработанное числовое значение: %Lf\n" +#~ " входная точность = %d\n" + +#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n" +#~ msgstr " Автомасштабирование, найдено «i», переход на основание %d\n" + +#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n" +#~ msgstr " индекс степени=%d^%d = %Lf\n" + +#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n" +#~ msgstr " возвращаемое значение: %Lf (%LG)\n" + +#~ msgid "double_to_human:\n" +#~ msgstr "double_to_human:\n" + +#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n" +#~ msgstr "" +#~ " без масштабирования, возвращается (сгруппированное) значение: %'.*Lf\n" + +#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n" +#~ msgstr " без масштабирования, возвращается значение: %.*Lf\n" + +#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " значение смасшабировано к %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " значение после округления=%Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " returning value: '%s'\n" +#~ msgstr " возвращаемое значение: «%s»\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧИ] [ЧИСЛО]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +#~ "1).\n" +#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n" +#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can " +#~ "be:\n" +#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" +#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional " +#~ "SUFFIX\n" +#~ " in input numbers.\n" +#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n" +#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-" +#~ "align.\n" +#~ " Note: if the output is wider than N, padding is " +#~ "ignored.\n" +#~ " Default is to automatically pad if whitespace is " +#~ "found.\n" +#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n" +#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n" +#~ " in C/POSIX locales).\n" +#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n" +#~ " N defaults to 1 if not specified.\n" +#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n" +#~ " See FORMAT below for details.\n" +#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n" +#~ " --debug print warnings about invalid input.\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ " --from=ЕДИНИЦА автоматически масштабировать входные число к " +#~ "ЕДИНИЦАМ\n" +#~ " изменения. По умолчанию «none». Смотрите ЕДИНИЦЫ " +#~ "далее.\n" +#~ " --from-unit=N задать размер единицы измерения входных данных\n" +#~ " (вместо значения по умолчанию 1).\n" +#~ " --to=ЕДИНИЦА автомасштабирование выходные значения к ЕДИНИЦЕ " +#~ "изменения.\n" +#~ " Смотрите ЕДИНИЦЫ далее.\n" +#~ " --to-unit=N размер единицы измерения выходных данных\n" +#~ " (вместо значения по умолчанию 1).\n" +#~ " --round=МЕТОД метод округления, используемый при масштабировании.\n" +#~ " Значение МЕТОДА: up, down, from-zero (по умолчанию),\n" +#~ " towards-zero, nearest\n" +#~ " --suffix=СУФФИКС добавлять СУФФИКС к выходным значениям и учитывать\n" +#~ " необязательный СУФФИКС у входных значений.\n" +#~ " --padding=N дополнять результат до N символов.\n" +#~ " Если N положительно, то выполняется выравнивание по " +#~ "правому\n" +#~ " краю. Если N отрицательно, то по левому. Замечание: " +#~ "если результат шире N, то дополнение не " +#~ "производится.\n" +#~ " По умолчанию дополнение выполняется, если " +#~ "обнаруживается\n" +#~ " пробельный символ.\n" +#~ " --grouping группировать цифры (например 1,000,000).\n" +#~ " Группировка выполняется согласно локали (т. е. " +#~ "отсутствует\n" +#~ " в локалях C/POSIX).\n" +#~ " --header[=N] выводить (без преобразования) первые N строк.\n" +#~ " Если N не задано, то значение равно 1.\n" +#~ " --field N заменять число в входном поле N (по умолчанию 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X использовать X вместо пробела как разделитель полей\n" +#~ " --format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ плавающей точки в стиле printf.\n" +#~ " Подробности смотрите в разделе ФОРМАТ далее.\n" +#~ " --invalid=РЕЖИМ режим отказа для неправильных чисел. Значение " +#~ "РЕЖИМА:\n" +#~ " abort (по умолчанию), fail, warn, ignore.\n" +#~ " --debug показывать предупреждения при некорректных входных " +#~ "данных.\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UNIT options:\n" +#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n" +#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ЕДИНИЦЫ:\n" +#~ " none Отключить масштабирование. Суффиксы приводят к ошибке.\n" +#~ " auto Учесть необязательный одно/двух буквенный суффикс:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Учесть необязательный однобуквенный суффикс:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Учесть необязательный двухбуквенный суффикс:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " …\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "format String:\n" +#~ " input: %s\n" +#~ " grouping: %s\n" +#~ " padding width: %ld\n" +#~ " alignment: %s\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "формат строки:\n" +#~ " входная: %s\n" +#~ " группировка: %s\n" +#~ " дополнение по ширине: %ld\n" +#~ " выравнивание: %s\n" +#~ " префикс: «%s»\n" +#~ " суффикс: «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ "formatting output:\n" +#~ " value: %Lf\n" +#~ " humanized: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "отформатированный вывод:\n" +#~ " значение: %Lf\n" +#~ " в человечном виде: «%s»\n" + +#~ msgid " After padding: '%s'\n" +#~ msgstr " После дополнения: «%s»\n" + +#~ msgid "trimming suffix '%s'\n" +#~ msgstr "обрезается суффикс «%s»\n" + +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "корректный суффикс не найден\n" + +#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n" +#~ msgstr "устанавливается Auto-Padding до %ld символов\n" + +#~ msgid "" +#~ "extracting Fields:\n" +#~ " input: '%s'\n" +#~ " field: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "извлечённые поля:\n" +#~ " ввод: «%s»\n" +#~ " поле: %d\n" + +#~ msgid "" +#~ " TOO FEW FIELDS!\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " МАЛО ПОЛЕЙ!\n" +#~ " префикс: «%s»\n" + +#~ msgid "" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " number: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " префикс: «%s»\n" +#~ " число: «%s»\n" +#~ " суффикс: «%s»\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "чтение %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "запись %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "закрытие %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "обращение к %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "открытие %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system пропускать каталоги на других файловых " +#~ "системах\n" +#~ " -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключать файлы, совпадающие с каким-либо\n" +#~ " образцом из ФАЙЛА\n" +#~ " --exclude=ОБРАЗЕЦ исключать файлы, соответствующие ОБРАЗЦУ\n" +#~ " -d, --max-depth=N выводить итог для каталога (или файла,\n" +#~ " если --all), только если он на N или меньше " +#~ "уровней\n" +#~ " ниже, чем аргумент командной строки; --max-" +#~ "depth=0\n" +#~ " эквивалентно --summarize\n" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off никогда не создавать резервных копий (даже если\n" +#~ " указан ключ --backup)\n" +#~ " numbered, t создавать нумерованные копии\n" +#~ " existing, nil если существуют нумерованные копии, то создавать\n" +#~ " нумерованные иначе создавать простые\n" +#~ " simple. never всегда создавать простые копии\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ --page-increment устарел, используйте вместо него --" +#~ "line-increment" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "Все аргументы для длинных ключей обязательны для коротких.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ОСНОВАНИЕ может быть d (десятичным), o (восьмеричным), x " +#~ "(шестнадцатеричным)\n" +#~ "или n (не выводить смещения). Н с префиксом 0x или 0X воспринимается как\n" +#~ "шестнадцатеричное и может иметь умножающий суффикс:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 и так далее для T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Если добавить к любому формату суффикс z, то в конце\n" +#~ "каждой строки будут выводиться печатные символы.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ключ --string без числа подразумевает 3; --width без числа подразумевает\n" +#~ "32. По умолчанию od использует ключи -A o -t d2 -w16.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]… [ФАЙЛ]\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: не удалось открыть /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "невозможно установить группы" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "невозможно установить групповой id" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "невозможно установить пользовательский id" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [-] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ [АРГ]…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Устанавливает эффективные идентификаторы пользователя и группы как у " +#~ "ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login использовать оболочку как оболочку входа\n" +#~ " -c, --command=КОМАНДА передать оболочке КОМАНДУ с помощью -c\n" +#~ " -f, --fast передать оболочке -f (для csh или tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment не сбрасывать переменные окружения\n" +#~ " -p синоним для -m\n" +#~ " -s, --shell=ОБОЛОЧКА запустить ОБОЛОЧКУ, если позволяет /etc/" +#~ "shells\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Просто знак минус подразумевает -l. Если ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ не задан,\n" +#~ "подразумевается root.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "пользователь %s не существует" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "неправильный пароль" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "используется ограниченная оболочка %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "предупреждение: невозможно сменить каталог на %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Примеры:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Выводит: sort.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Выводит: stdio.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s ИМЯ\n" +#~ " или: %s КЛЮЧ\n" + +#~ msgid "--relative-base requires --relative-to" +#~ msgstr "Для параметра --relative-base требуется --relative-to" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Изменяет принадлежность группе каждого ФАЙЛА на ГРУППУ.\n" +#~ "С ключом --reference, изменяет группу каждого ФАЙЛА на группу ОФАЙЛА.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes то же что и verbose, но только если произошло\n" +#~ " изменение\n" +#~ " --dereference изменять файл, на который указывает символьная\n" +#~ " ссылка, а не саму ссылку (по умолчанию)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet подавлять большинство сообщений об ошибках\n" +#~ " --reference=ОФАЙЛ использовать группу ОФАЙЛА вместо явного " +#~ "указания\n" +#~ " ГРУППЫ\n" +#~ " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n" +#~ " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " +#~ "файла\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Изменяет режим каждого ФАЙЛА на указанный РЕЖИМ.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes как verbose, но сообщать, только если сделано\n" +#~ " действительное изменение\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root не обрабатывать / особым образом (по " +#~ "умолчанию)\n" +#~ " --preserve-root отказываться рекурсивно обрабатывать /\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet подавлять большинство сообщений об ошибках\n" +#~ " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " +#~ "файла\n" +#~ " --reference=ОФАЙЛ использовать режим ОФАЙЛА вместо явного " +#~ "указания\n" +#~ " РЕЖИМА\n" +#~ " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Изменяет владельца и/или группу каждого ФАЙЛА на ВЛАДЕЛЬЦА и/или ГРУППУ.\n" +#~ "С ключом --reference, изменяет владельца и группу каждого ФАЙЛА на " +#~ "владельца и\n" +#~ "группу ОФАЙЛА.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --change то же, что и verbose, но сообщает только когда\n" +#~ " были произведены изменения\n" +#~ " --dereference изменять файл, на который указывает символьная\n" +#~ " ссылка, а не саму ссылку (по умолчанию)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet подавлять большинство сообщений об ошибках\n" +#~ " --reference=ОФАЙЛ использовать владельца и группу ОФАЙЛА вместо " +#~ "явного\n" +#~ " указания ВЛАДЕЛЬЦА:ГРУППЫ\n" +#~ " -R, --recursive рекурсивно обрабатывать файлы и каталоги\n" +#~ " -v, --verbose выводить диагностические сообщения для каждого " +#~ "файла\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "РАЗМЕР может быть таким (или это может быть целое число, за которым\n" +#~ "может следовать одно из перечисленного): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n" +#~ "M 1024*1024 и так далее для G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "невозможно создать ссылку %s" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ --preserve_context устарел, используйте вместо него " +#~ "--preserve-context" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "обрезается %s" + +#~ msgid "" +#~ " nocreat do not create the output file\n" +#~ " excl fail if the output file already exists\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " nocreat не создавать выходной файл\n" +#~ " excl завершаться неуспехом, если выходной файл уже существует\n" +#~ " notrunc не обрезать выходной файл\n" +#~ " ucase изменять регистр с нижнего на верхний\n" +#~ " swab менять местами каждую пару входных байтов\n" + +#~ msgid "Filesystem " +#~ msgstr "Файловая система " + +#~ msgid " Inodes IUsed IFree IUse%" +#~ msgstr " Iнодов IИспол IСвоб IИсп%" + +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Разм Исп Дост Исп%" + +#~ msgid " Size Used Avail Use%" +#~ msgstr " Разм Исп Дост Исп%" + +#~ msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +#~ msgstr " %s-блоков Исп Доступно Всего" + +#~ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +#~ msgstr " %4s-блоков Исп Доступно Исп%%" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "неверное число строк: 0" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "неверная точность в формате" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "создание символьной ссылки %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "создание символьной ссылки %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "создание жесткой ссылки %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "создание жесткой ссылки %s => %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "лишний операнд %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "указаны сразу оба префикса единиц: SI и IEC" + +#~ msgid "" +#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" +#~ "in a future release" +#~ msgstr "" +#~ "ключ --context (-Z) устарел и будет удалён\n" +#~ "в будущем выпуске" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "предупреждение: ключ --%s устарел; используйте --reference" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Заметим, что ключи -r и -s взаимно исключают друг друга.\n" |