summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po15487
1 files changed, 15487 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..9b211d4
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,15487 @@
+# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU coreutils.
+# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
+# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011.
+# $Id: coreutils-8.30-pre1.sl.po,v 1.2 2019/01/06 22:21:58 peterlin Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.30-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-06 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "neveljavni argument %s za %s"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "dvoumni argument %s za %s"
+
+#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Veljavni argumenti so:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "napaka pri zapiranju datoteke"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963
+#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203
+#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175
+#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163
+#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190
+#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507
+#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234
+#: src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "napaka pri pisanju"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "ohranjajo se dovoljenja za %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznana sistemska napaka"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "navadna prazna datoteka"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "navadna datoteka"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "imenik"
+
+# ! INEXACT
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "simbolna povezava"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "vrsta sporočil"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "deljen pomnilniški predmet"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "tipiziran pomnilniški predmet"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "bločna enota"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "znakovna enota"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "strnjeni podatki"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "dveri"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "multipleksirana bločna enota"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "multipleksirana znakovna enota"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "multipleksirana datoteka"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "poimenovana datoteka"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "omrežna enota"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "prenesena datoteka s podatki"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "prenesena datoteka brez podatkov"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "vrata"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "vtičnica"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "izbledelo"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "čudna datoteka"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family ni podprt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype ni podprt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Sistemska napaka"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Zahtevek preklican"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Zahtevek ni preklican"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Prekinjeno s signalom"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznana napaka"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna; možnosti:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571
+#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702
+#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat"
+
+#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti"
+
+#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
+
+# ! INEXACT
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega delovnega imenika"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni uspela"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "»"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "«"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: konec datoteke"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: napaka pri branju"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Uspešno"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Brez zadetkov"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Neveljaven regularni izraz"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Zaključna obratna poševnica"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Neveljaven povratni sklic"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Neveljaven konec razpona"
+
+# ! INEXACT
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Pomnilnik izčrpan"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Prejšnjega regularnega izraza ni"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "rekurzivno delovanje na %s je nevarno"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "rekurzivno delovanje na %s (isto kot %s) je nevarno"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "uporabite --no-preserve-root, da zaobidete to varovalko"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJdD]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "nastavljajo se dovoljenja za %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Odklop"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Prekinitev"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Končanje"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Nedovoljen ukaz"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Past"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Prekinjen"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Pobit"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Napaka vodila"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Napaka segmentacije"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Prekinjen cevovod"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Budilka"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Zaključen"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Nujno V/I stanje"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Ustavljen (signal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Ustavljen"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Nadaljevan"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Mogoč V/I"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Iztek virtualne štoparice"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Iztek profilirne štoparice"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Zamenjano okno"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Uporabniški signal 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Uporabniški signal 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Past EMT"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Slab sistemski klic"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Napaka sklada"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Informacijski zahtevek"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Izpad toka"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Vir izgubljen"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Realnočasovni signal %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Neznani signal %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "funkcija iconv ne deluje"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "funkcija iconv ni na voljo"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "koda znaka izven obsega"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoče pretvoriti v lokalni nabor znakov"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moč pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "neveljavno uporabniško ime"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "neveljavno ime skupine"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "neveljavna specifikacija"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "sporočila o napaki ni mogoče prikazati"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Priprava paketa: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
+"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s\n"
+"in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s in drugi.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poročila o napakah: %s\n"
+"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Napake v programu %s sporočite na: %s\n"
+"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Domača stran %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "nastavitev varnostnega konteksta %s ni uspela"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "oblikovanega izpisa ni mogoče izvesti"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "neveljavni %s%s argument '%s'"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu '%s'"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s: argument '%s' je prevelik"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45
+#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s IME [PRIPONA]\n"
+" ali: %s IZBIRA... IME...\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Izpiše se IME datoteke brez celotne poti do nje. Če je podana PRIPONA,\n"
+"se izpiše ime datoteke brez pripone.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple podpiraj več argumentov in obravnavaj vsakega kot "
+"IME\n"
+" -s, --suffix=PRIPONA odstrani PRIPONO; privzema -a\n"
+" -z, --zero vrstice zaključi z znakom NUL namesto z LF\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zgledi:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> »sort«\n"
+" %s include/stdio.h .h -> »stdio«\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> »stdio«\n"
+" %s -a nekaj/niz1 nekaj/niz2 -> »niz1« ki mu sledi »niz2«\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885
+#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "manjkajoč operand"
+
+#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72
+#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84
+#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115
+#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596
+#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252
+#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252
+#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "odvečni operand %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+# ! INEXACT
+#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
+
+#: src/basenc.c:106
+#, fuzzy
+msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n"
+"Base%d kodira ali dekodira DATOTEKO ali standardni vhod na standardni "
+"izhod.\n"
+
+#: src/basenc.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n"
+"Base%d kodira ali dekodira DATOTEKO ali standardni vhod na standardni "
+"izhod.\n"
+
+#: src/basenc.c:118
+msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basenc.c:121
+msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basenc.c:124
+msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basenc.c:127
+msgid ""
+" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basenc.c:130
+msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basenc.c:133
+msgid ""
+" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basenc.c:136
+msgid ""
+" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basenc.c:140
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode dekodiraj podatke\n"
+" -i, --ignore-garbage pri dekodiranju ignoriraj nealfabetične znake\n"
+" -w, --wrap=N prelomi vrstice pri N znakiv v vrstici (privzeto 76)."
+"\\\n"
+" N=0 pomeni brez preloma vrstic\n"
+
+#: src/basenc.c:148
+msgid ""
+" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
+" when encoding, input length must be a multiple of "
+"4;\n"
+" when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basenc.c:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podatki so kodirani skladno z abecedo %s, opisano v priporočilu RFC 3548.\n"
+"Dekodiranje ob znakih abecede %s tolerira znake za nove vrstice. Uporabite\n"
+"--ignore-garbage za poskus rekonstrukcije kodiranega toka, ki vsebuje še \n"
+"znake izven abecede.\n"
+
+#: src/basenc.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podatki so kodirani skladno z abecedo %s, opisano v priporočilu RFC 3548.\n"
+"Dekodiranje ob znakih abecede %s tolerira znake za nove vrstice. Uporabite\n"
+"--ignore-garbage za poskus rekonstrukcije kodiranega toka, ki vsebuje še \n"
+"znake izven abecede.\n"
+
+#: src/basenc.c:619
+msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
+msgstr ""
+
+#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "napaka pri branju"
+
+#: src/basenc.c:1074
+msgid "invalid input"
+msgstr "neveljavni vhod"
+
+#: src/basenc.c:1121
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "neveljavna širina"
+
+#: src/basenc.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing encoding type"
+msgstr "manjkajoč operand za %s"
+
+#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "zapira se standardni vhod"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Združene in urejene DATOTEK izpiši na standarni izhod.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all enakovredno sestavljeni izbiri -vET\n"
+" -b, --number-nonblank oštevilči neprazne izpisane vrstice,\n"
+" prevlada nad izbiro -n\n"
+" -e enakovredno sestavljeni izbiri -vE\n"
+" -E, --show-ends izpiši $ na koncu vsake vrstice\n"
+" -n, --number oštevilči vse izpisane vrstice\n"
+" -s, --squeeze-blank zaporedje več praznih vrstic skrči v eno\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t enakovredno sestavljeni izbiri -vT\n"
+" -T, --show-tabs prikaži znake TAB kot ^I\n"
+" -u (se ne upošteva)\n"
+" -v, --show-nonprinting krmilne znake razen LF in TAB izpiši kot ^ and "
+"M-\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zgleda:\n"
+" %s f - g Izpiše vsebino datoteke »f«, zatem standardni vhod, zatem "
+"vsebino »g«.\n"
+" %s Prepiši vsebino standardnega vhoda na standardni izhod.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "ioctl na »%s« ni mogoč"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:128
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standardni izhod"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: vhodna in izhodna datoteka sta isti"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russel Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "ustvarjenje varnostnega konteksta ni uspelo: %s"
+
+#: src/chcon.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "nastavitev %s varnostnega konteksta na %s ni bila uspešna"
+
+#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:833
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "branje varnostnega konteksta %s ni uspelo"
+
+#: src/chcon.c:167
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "delnega konteksta ni mogoče uporabiti na neoznačeni datoteki %s"
+
+#: src/chcon.c:191
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "zamenjava konteksta %s na %s ni uspela"
+
+#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759
+#: src/du.c:533 src/ls.c:3436
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "dostop do %s ni mogoč"
+
+#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "imenika %s ni mogoče prebrati"
+
+#: src/chcon.c:294
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "spreminja se varnostni kontekst %s\n"
+
+#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read ni uspel"
+
+#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close ni uspel"
+
+#: src/chcon.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... KONTEKST DATOTEKA...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... [-u UPORABNIK] [-r VLOGA] [-l OBSEG] [-t TIP] "
+"DATOTEKA...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
+
+#: src/chcon.c:359
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Navedenim DATOTEKAM se spremeni varnostni kontekst SELinux v KONTEKST.\n"
+"Z izbiro --reference se spremeni vsem DATOTEKAM varnostni kontekst v "
+"istega,\n"
+"kot ga ima ZGLED.\n"
+
+#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav, ne "
+"pa\n"
+" na same simbolne povezave (prvivzeto)\n"
+" -h, --no-deferefence deluje na simbolne povezave, ne na ciljne "
+"datoteke\n"
+
+#: src/chcon.c:371
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=UPORABNIK nastavi UPORABNIKA v ciljnem varnostnem kontekstu\n"
+" -r, --role=VLOGA nastavi VLOGO v ciljnem varnostnem kontekstu\n"
+" -t, --type=TIP nastavi TIP v ciljnem varnostnem kontekstu\n"
+" -l, --range=OBSEG nastavi OBSEG v ciljnem varnostnem kontekstu\n"
+
+#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
+" --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
+
+#: src/chcon.c:381
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=ZGLED namesto izrecno navedenega KONTEKSTA tega "
+"nastavimo\n"
+" enako, kot ga ima nastavljen ZGLED\n"
+
+#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n"
+
+#: src/chcon.c:388
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
+
+#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Naslednje izbire vplivajo na to, kako je pri podani izbiri -R prečesano \n"
+"datotečno drevo. Če je navedena več kot ena od naštetih izbir, se upošteva\n"
+"le zadnja.\n"
+"\n"
+" -H če je argument ukazne vrstice simbolna povezava na\n"
+" imenik, prečeši ta imenik\n"
+" -L prečeši vse simbolne povezave na imenike, na "
+"katere\n"
+" naletiš\n"
+" -P ne prečeši nobene simbolne povezave (privzeto)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference zahteva bodisi -H, bodisi -L"
+
+#: src/chcon.c:524
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h zahteva -P"
+
+#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "manjkajoč operand za %s"
+
+#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "neveljavni kontekst: %s"
+
+#: src/chcon.c:569
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "podana določila varnostnega konteksta si nasprotujejo"
+
+#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "branje prilastkov (atributov) %s ni uspelo"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "neveljavna skupina: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Navedenim DATOTEKAM se spremeni varnostni kontekst v KONTEKST.\n"
+"Z izbiro --reference, se spremeni vsem DATOTEKAM varnostni kontekst v\n"
+"istega, kot ga ima ZGLED.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes kot »verbose«, a samo ob spremembah\n"
+" -f, --silent, --quiet ničesar ne izpiši, samo vrni izhodni status\n"
+" -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (uporabno samo v sistemih, ki dovoljujejo "
+"spremembo\n"
+" lastništva simbolne povezave)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=DATOTEKA uporabi skupino navedene DATOTEKE, namesto da\n"
+" izrecno navedemo skupino\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zgleda:\n"
+"\n"
+" %s staff /u Spremeni skupino podimenika »/u« v »staff«.\n"
+" %s -hR staff /u Spremeni skupino podimenika »/u« s podimeniki v »staff«.\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "berejo se novi prilastki (atributi) %s"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr ""
+"tako simbolna povezava %s kot sklicevana datoteka/imenik sta nespremenjena\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "zaščita datoteke %s spremenjena z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "sprememba zaščite datoteke %s z %04lo (%s) na %04lo (%s) ni uspela\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "zaščita datoteke %s ohranjena kot %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "delovanje na obviseni simbolni povezavi %s ni mogoče"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "spreminjajo se dovoljenja %s"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: nova dovoljenja so %s, ne %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZAŠČITA[,ZAŠČITA]... DATOTEKA...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... OKTALNA_KODA DATOTEKA...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Navedenim DATOTEKAM spremenimo zaščito v navedeno ZAŠČITO.\n"
+"Z izbiro --reference se spremeni vsem DATOTEKAM zaščita v enako,\n"
+"kot jo ima ZGLED.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=DATOTEKA uporabi enako zaščito, kot jo ima navedena\n"
+" DATOTEKA, namesto da zaščito izrecno navajamo\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurzivno obdelaj datoteke in imenike\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vsaka ZAŠČITA ima obliko »[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+«.\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "ni moč podati izbire --reference in še izrecno navesti ZAŠČITE"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "neveljavni način: %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "lastništvo %s spremenjeno s %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "skupina %s spremenjena s %s na %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "brez spremembe lastništva %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "zamenjava lastništva %s s %s na %s ni uspela\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "zamenjava skupine %s s %s na %s ni uspela\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "sprememba lastništva %s ni uspela\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "sprememba lastništva %s na %s ni uspela\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "sprememba skupine %s na %s ni uspela\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "lastnik datoteke %s ostaja %s\n"
+
+# ! INEXACT
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "skupina datoteke %s ohranjena kot %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "lastništvo datoteke %s nespremenjeno\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "ni mogoče slediti povezavi %s"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "spreminja se lastništvo %s"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "spreminja se skupina %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [LASTNIK][:[SKUPINA]] DATOTEKA...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani "
+"vrednosti.\n"
+"Pri podani izbiri --reference spremeni lastnika in/ali skupino na "
+"vrednosti,\n"
+"kot jih ima datoteka ZGLED.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=TRENUTNI_LASTNIK:TRENUTNA_SKUPINA\n"
+" lastnika in/ali skupino zamenjamo samo pri tistih\n"
+" datotekah, pri katerih trenutni lastnik in "
+"skupina\n"
+" ustrezata navedenima. Lastnika ali skupino lahko\n"
+" izpustimo; tedaj ujemanje za izpuščeno kategorijo\n"
+" tega ni več pogoj.\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=ZGLED namesto izrecno navedenega para UPORABNIK:SKUPINA\n"
+" ju nastavi na vrednosti, kot ju ima datoteka ZGLED\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če ni podan, lastnik datoteke ostane isti. Skupina se ohrani, če ni podana,\n"
+"spremeni pa v skupino lastnika, če lastniku sledi dvopičje (:). LASTNIK in\n"
+"SKUPINA sta lahko podana s simbolno ali numerično vrednostjo.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zgledi:\n"
+" %s root /u Spremeni lastnika imenika »/u« v »root«.\n"
+" %s root:staff /u Podobno, a obenem spremeni še njegovo skupino v "
+"»staff«.\n"
+" %s -hR root /u Spremeni lastnika imenika »/u« in podimenikov v »root«.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:139 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "neveljavno ime skupine %s"
+
+#: src/chroot.c:154
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "neveljaven seznam skupin %s"
+
+#: src/chroot.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA] NOVI_KOREN [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+
+#: src/chroot.c:192
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izvedemo UKAZ tako, da se korenski imenik postavi na KOREN.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:197
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr " --groups=SEZNAM določi dodatne skupine (g1, g2,... gN)\n"
+
+#: src/chroot.c:200
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=UPORABNIK:SKUPINA določi uporabnika ali skupino (ID ali ime)\n"
+
+#: src/chroot.c:203
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir ne spremeni delovnega imenika v %s\n"
+
+#: src/chroot.c:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če UKAZ ni podan, izvedemo »${SHELL} -i« (privzeto »/bin/sh -i«).\n"
+
+#: src/chroot.c:288
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "izbira --skip-chdir je dovoljena le, če je NEWROOT enak staremu %s"
+
+#: src/chroot.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s"
+
+#: src/chroot.c:335
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "korenski imenik ni dosegljiv s chdir"
+
+#: src/chroot.c:377
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "nobena skupina ni določena za neznani UID: %d"
+
+#: src/chroot.c:402
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "dodatnih skupin ni bilo mogoče pridobiti"
+
+#: src/chroot.c:414
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "dodatnih skupin ni bilo mogoče nastaviti"
+
+#: src/chroot.c:420
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "nastavitev GID ni uspela"
+
+#: src/chroot.c:423
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "nastavitev UID ni uspela"
+
+#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "ukaza %s ni uspelo izvesti"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: datoteka je predolga"
+
+#: src/cksum.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [DATOTEKA]...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]\n"
+
+#: src/cksum.c:262
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpišemo nadzorno vsoto in dolžino v bajtih za vsako DATOTEKO.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr ""
+"Urejeni datoteki DATOTEKA1 in DATOTEKA2 primerjamo vrstico za vrstico.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če je DATOTEKA1 ali DATOTEKA2 enaka - (ne pa obe hkrati), se bere s \n"
+"standardnega vhoda.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brez podanih izbir program izpiše tri stolpce. V prvem stolpcu so vrstice,\n"
+"ki se pojavijo le v DATOTEKI1, v drugem vrstice, ki se pojavijo le v "
+"DATOTEKI2,\n"
+"v tretjem pa vrstice, skupne obema datotekama.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v prvi datoteki\n"
+" -2 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v drugi datoteki\n"
+" -3 izpusti vrstice, ki se pojavijo v obeh datotekah\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order preveri, ali je vhod pravilno urejen, četudi so\n"
+" vse vhodne vrstice s pari\n"
+" --nocheck-order ne preverjaj, ali je vhod pravilno urejen\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=NIZ razmejilnik med stolpci naj bo NIZ\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr ""
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:312
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated vrstice se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Primerjave upoštevajo pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zgledi:\n"
+" %s -12 datoteka1 datoteka2 Izpiši le vrstice, navzoče v datoteki1 in "
+"datoteki2\n"
+" %s -3 datoteka1 datoteka2 Izpiši vrstice, ki so le v datoteki1, ne pa \n"
+" tudi v datoteki2, ali obratno\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "datoteka %d ni urejena"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885
+msgid "total"
+msgstr "skupno"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "podanih je več izhodnih razmejilnikov"
+
+#: src/comm.c:496 src/join.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "input is not in sorted order"
+msgstr "datoteka %d ni urejena"
+
+#: src/copy.c:230 src/copy.c:499
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "premikanje z lseek po %s ni mogoče"
+
+#: src/copy.c:240 src/copy.c:605
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "napaka pri sproščanju %s"
+
+#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157
+#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737
+#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606
+#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037
+#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "napaka pri branju %s"
+
+#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "napaka pri pisanju na %s"
+
+#: src/copy.c:340
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "prekoračitev obsega pri branju %s"
+
+#: src/copy.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: branje informacij extents ni uspelo"
+
+#: src/copy.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: pisanje ni uspelo"
+
+#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "razširjanje %s ni uspelo"
+
+#: src/copy.c:840
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "brišejo se dovoljenja za %s"
+
+#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "lastništvo za %s ni bilo ohranjeno"
+
+#: src/copy.c:901
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "vpogled v datoteko %s ni uspel"
+
+#: src/copy.c:906
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "avtorstvo datoteke %s ni bilo ohranjeno"
+
+#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke na %s ni uspela"
+
+#: src/copy.c:973
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela"
+
+#: src/copy.c:999
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "nastavitev varnostnega konteksta %s ni uspela"
+
+#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889
+#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "datotek %s ni mogoče odpreti za branje"
+
+#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536
+#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s fstat"
+
+#: src/copy.c:1088
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "izpusti se datoteka %s, ker je bila med prepisom zamenjana"
+
+#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "ni mogoče odstraniti %s"
+
+#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "odstranjena %s\n"
+
+#: src/copy.c:1185
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "ne piše se prek obvisene simbolne povezave %s"
+
+#: src/copy.c:1223
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti navadne datoteke %s"
+
+#: src/copy.c:1244
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "ustvarjanje klona %s iz %s ni uspelo"
+
+#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "ohranjajo se časi za %s"
+
+#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "zapiranje %s ni uspelo"
+
+#: src/copy.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: naj nadomestimo %s navzlic zaščiti %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1720
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: nepisljiva %s (zaščita %04lo, %s); naj vseeno poskusimo? "
+
+#: src/copy.c:1727
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: naj pišemo prek %s? "
+
+#: src/copy.c:1797
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (varnostna kopija: %s)"
+
+#: src/copy.c:1807
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "povrnitev privzetega konteksta ustvarjenja datoteke ni uspela"
+
+#: src/copy.c:1825
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na %s"
+
+#: src/copy.c:1936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "izpušča se imenik %s"
+
+#: src/copy.c:1937
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "izpušča se imenik %s"
+
+#: src/copy.c:1960
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana več kot enkrat"
+
+#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s in %s sta ena in ista datoteka"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "prek ne-imenika %s ne moremo pisati imenika %s"
+
+#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "prek pravkar ustvarjene datoteke %s ne moremo zapisati %s"
+
+#: src/copy.c:2141
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "prek imenika %s ne moremo zapisati ne-imenika"
+
+#: src/copy.c:2155
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "imenika ne moremo premakniti v ne-imenik: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni premaknjen"
+
+#: src/copy.c:2183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni prepisan"
+
+#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "ni mogoče izdelati varnostne kopije %s"
+
+#: src/copy.c:2260
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "ne bomo prepisali %s prek pravkar ustvarjene simbolne povezave %s"
+
+#: src/copy.c:2340
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "imenika %s se ne da prepisati vase, v %s"
+
+#: src/copy.c:2348
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "opozorilo: izvorni imenik %s je podan več kot enkrat"
+
+#: src/copy.c:2374
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na imenik %s"
+
+#: src/copy.c:2398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "poimenovana datoteka"
+
+#: src/copy.c:2436
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "imenika %s se ne da premakniti v %s, ki je podimenik prvega"
+
+#: src/copy.c:2479
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "ni mogoče premakniti %s v %s"
+
+#: src/copy.c:2495
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr "premik med enotami ni uspel: %s v %s; cilja ni moč odstraniti"
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:2540
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "ni mogoče prepisati ciklične simbolne povezave %s"
+
+#: src/copy.c:2602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "ustvarjen imenik %s"
+
+# ! INEXACT
+#: src/copy.c:2665
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr "%s: relativne simbolne povezave so mogoče samo znotraj imenika"
+
+#: src/copy.c:2675
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s na %s"
+
+#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti FIFO %s"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"
+
+#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"
+
+#: src/copy.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"
+
+#: src/copy.c:2807
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s ima neznan tip datoteke"
+
+#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "ni mogoče odstraniti varnostne kopije %s"
+
+#: src/copy.c:2976
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (brez varnostne kopije)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Uporaba: %s --coreutils-prog=PROGRAM [IZBIRE]...\n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izvede vgrajeni program z imenom PROGRAM in mu prenese podane IZBIRE.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporabite: »%s --coreutils-prog=PROGRAM --help« za pomoč za posamezni "
+"program.\n"
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "neznani program %s"
+
+# ! INEXACT
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK IZVOR...\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "IZVOR se prepiše v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n"
+
+# ! INEXACT
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive isto kot -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only ne prepiši podatkov datoteke, ampak le "
+"prilastke\n"
+" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne "
+"datoteke \n"
+" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
+" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema "
+"argumenta\n"
+" --copy-contents pri rekurzivnem prepisovanju prepišemo "
+"vsebino\n"
+" posebnih datotek\n"
+" -d isto kot --no-dereference --preserve=links\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force če ciljne datoteke ni mogoče odpreti, se jo\n"
+" odstrani in poskusi znova (ta izbira se\n"
+" ne upošteva, če je uporabljena izbira -n)\n"
+" -i, --interactive pred vsakim pisanjem prek obstoječe datoteko\n"
+" se zahteva potrditev (prevlada nad izbiro -"
+"n)\n"
+" -H sledi se simbolnim povezavam v VIRU\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link ustvarijo se trde povezave namesto kopij "
+"datotek\n"
+" -L, --dereference vedno se sledi simbolnim povezavam v VIRU\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber ne piše se prek obstoječe datoteke (prevlada\n"
+" nad prejšnjo izbiro -i)\n"
+" -P, --no-dereference nikoli se ne sledi simbolnim povezavam v "
+"VIRU\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p isto kot --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=SEZN_PRIL] če je mogoče, se ohranijo navedeni prilastki\n"
+" (atributi) datotek (privzeto: mode, "
+"ownership,\n"
+" timestamps; dodatno: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all)\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=SEZN_PRIL ne ohranijo se navedeni prilastki\n"
+" --parents pot do vira se doda v IMENIK\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive imeniki se prepišejo rekurzivno\n"
+" --reflink[=KDAJ] nadzor kopij CoW/klon. Glejte spodaj.\n"
+" --remove-destination vsaka ciljna datoteka se vedno odstrani pred\n"
+" poskusom pisanja vanjo (prim. --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=KDAJ kdaj se ustvarijo razpršene datoteke. Glejte "
+"spodaj.\n"
+" --strip-trailing-slashes odstranijo se zaključne poševnice iz vseh \n"
+" podanih IZVOROV\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link ustvarijo se simbolne povezave namesto kopij\n"
+" -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n"
+" --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v IMENIK\n"
+" -T, --no-target-directory CILJ se obravnava kot navadna datoteka\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update prepiše se le. če je IZVOR novejši od CILJA\n"
+" ali kadar CILJ še ne obstaja\n"
+" -v, --verbose z razlago poteka\n"
+" -x, --one-file-system dejanje omejeno na krajevni datotečni sistem\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z varnostni kontekst SELinux za ciljno "
+"datoteko\n"
+" se nastavi na privzeti tip\n"
+" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK za "
+"ciljno\n"
+" datoteko se nastavi na KONTEKST, če je ta\n"
+" podan, sicer na privzeti tip\n"
+
+# ! INEXACT
+#: src/cp.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Privzeto se z grobo hevristiko ugotavlja, ali je IZVOR razpršena datoteka, \n"
+"CILJ pa je v tem primeru tudi razpršena datoteka. Isto dosežemo tudi z "
+"izbiro \n"
+"--sparse=auto. Z izbiro --sparse=always bo CILJ razpršen vedno, kadar "
+"IZVOR\n"
+"vsebuje dovolj dolgo zaporedje znakov nič. Izbira --sparse=never vedno "
+"prepreči\n"
+"ustvarjanje razpršenih datotek.\n"
+"\n"
+"Če je podana izbira --reflink[=always], se izvede »lahko« kopiranje, pri\n"
+"katerem se podatkovni bloki prepišejo le, če so spremenjeni. Če to ni "
+"mogoče, \n"
+"če pride pri kopiranju do napake, ali če je podana izbira --reflink=auto, "
+"se \n"
+"uporabi standardno kopiranje.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"V posebnem primeru napravi cp varnostno kopijo IZVORa, kadar sta podani "
+"izbiri\n"
+"--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstoječo navadno\n"
+"datoteko.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "dovoljenja datoteke %s niso ohranjena"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti imenika %s"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204
+#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "dostop do %s ni uspel"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "manjkajoč operand datoteke"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "manjkajoč operand ciljne datoteke za %s"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"izbiri --target-directory (-t) in --no-target-directory (-T) se izključujeta"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "cilj %s ni imenik"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "pri izbiri --parents mora biti cilj imenik"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "podanih je več ciljnih imenikov"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "OPOZORILO: izbira --context ni upoštevana; jedro ne podpira SELinux"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoče"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "izbiri --backup in --no-clobber se medsebojno izključujeta"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink je moč uporabiti le skupaj z --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "vrsta varnostne kopije"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "ni mogoče nastaviti obenem ohraniti in nastaviti ciljnega konteksta"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "ohranitev varnostnega konteksta brez jedra s podporo SELinux ni mogoča"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"razširjenih atributov ni moč ohraniti, cp je zgrajen brez podpore za xattr"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "vhod je izginil"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: številka vrstice izven razpona"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: številka vrstice izven razpona"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " pri ponovitvi %s\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: ujemanja ni"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "napaka pri pisanju za %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: za razmejilnikom pričakovano celo število"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: pri ponovitvah je zahtevan »}«"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: med »{« in »}« je zahtevano celo število"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: manjkajoč zaključni razmejilnik »%c«"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: neveljavni regularni izraz: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: neveljavni vzorec"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: število vrstice mora biti pozitivno"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "številka vrstice %s je nižja od številke vrstice pred njo, %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "opozorilo: številka vrstice %s je ista kot tista pred njo"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe v priponi"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: \\\\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "neveljavna označba v določilu pretvorbe: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "preveč določil pretvorbe %% v priponi"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v priponi"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164
+msgid "invalid number"
+msgstr "neveljavno število"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA VZOREC...\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Izpišemo kose DATOTEKE, ločene z VZORCEM in zapišemo v datoteke »xx01«, "
+"»xx02«...,\n"
+"število bajtov v vsakem posamičnem kosu pa izpišemo na standardni izhod.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če je DATOTEKA -, se bere s standardnega vhoda.\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=OBLIKA uporabi OBLIKO spritntf namesto %02d\n"
+" -f, --prefix=PREDPONA uporabi podano PREDPONO namesto »xx«\n"
+" -k, --keep-files ob napaki ne odstrani nepopolno zapisanih "
+"datotek\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr " --suppress-matched brez izpisa vrstic, ki ustrezajo VZORCU\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=ŠTEVKE uporabi navedeno število števk namesto "
+"privzetih 2\n"
+" -s, --quiet, --silent brez izpisa velikosti na standardni izhod\n"
+" -z, --elide-empty-files odstrani prazne izhodne datoteke\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vsak VZOREC je lahko eden od:\n"
+" CELO_ŠTEVILO prepiši do navedene vrstice, ne vštevši te vrstice\n"
+" /REGIZR/[ODMIK] prepiši do ODMIKA, ne vštevši ujemajoče se vrstice\n"
+" %REGIZR%[ODMIK] preskoči na ODMIK, ne vštevši ujemajoče se vrstice\n"
+" {CELO_ŠTEVILO} ponovi prejšnji regularni izraz navedenokrat\n"
+" {*} ponovi prejšnji regularni izraz, kolikorkrat gre\n"
+"\n"
+"Zapis vrstice ODMIKA je znak »+« ali »-«, ki mu sledi pozitivno celo "
+"število.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... [DATOTEKA]...\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Izbrane dele vrstic iz vsake od navedenih DATOTEK izpišemo na standardni "
+"izhod.\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=SEZNAM izpiši samo navedene bajte\n"
+" -c, --characters=SEZNAM izpiši samo navedene znake\n"
+" -d, --delimiter=RAZMEJ polja so razmejena z znakom RAZMEJ namesto s TAB\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=SEZNAM izpiši samo navedena polja; izpiši tudi vse "
+"vrstice,\n"
+" ki ne vsebujejo razmejilnika, razen če je "
+"podana\n"
+" izbira -s\n"
+" -n (se ne upošteva)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement komplement množice izbranih bajtov, znakov ali "
+"polj\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited ne izpiši vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n"
+" --output-delimiter=NIZ naj bo NIZ razmejilnik na izhodu\n"
+" privzeti izhodni razmejilnik je enak vhodnemu\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izbire -b, -c in -f se medsebojno izključujejo. Vsak SEZNAM lahko sestavlja "
+"en\n"
+"ali več razponov, ki so med seboj ločeni z vejico. Izbrani vhod je zapisan "
+"v\n"
+"istem vrstnem redu, kot je bil prebran, in je zapisan natanko enkrat.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Vsak razpon ima lahko obliko:\n"
+"\n"
+" N N-ti bajt, znak ali polje, šteto od 1 dalje\n"
+" N- od N-tega bajta, znaka ali polja do konca vrstice\n"
+" N-M od N-tega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n"
+" -M od prvega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "določen je lahko samo en tip seznama"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "razmejilnik mora biti en sam znak"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "podati je treba seznam bajtov, znakov ali polj"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "vhodni razmejilnik se sme določiti le, kadar delamo s polji"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"neizpisovanje vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n"
+"\tje smiselno le, kadar delamo s polji"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [+OBLIKA]\n"
+" ali: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDuumm[[SS]LL][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+"Izpiše se trenutni čas v podani OBLIKI, ali pa nastavi sistemski čas.\n"
+
+#: src/date.c:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=NIZ izpiši čas podan v NIZU namesto trenutnega\n"
+" -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n"
+
+#: src/date.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --verbose z izpisom diagnostike tik\n"
+" preden odpremo posamično datoteko\n"
+
+#: src/date.c:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=NIZ izpiši čas podan v NIZU namesto trenutnega\n"
+" -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n"
+
+#: src/date.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[SPEC], --iso-8601[=SPEC] izpiši datum/uro skladno s standardom ISO "
+"8601.\n"
+" SPEC je »date« za izpis datuma (privzeto),\n"
+" »hours«, »minutes«, »seconds« ali »ns« za\n"
+" izpis datuma in ure v zahtevani natančnosti.\n"
+" Zgled: 2006-08-14T02:34:56+0200\n"
+
+#: src/date.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-2822 čas izpiši skladno s priporočilom RFC-2822\n"
+" Zgled: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 +0200\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=DOLOČILO datum v obliki, skladni s priporočilom "
+"RFC-3339\n"
+" DOLOČILO je lahko »date«, »seconds« ali »ns«\n"
+" za datum in uro v navedeni natančnosti.\n"
+" Datum in čas sta v izpisu ločena z enim\n"
+" presledkom: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr " -r, --reference=DATOTEKA prikaži čas zadnje spremembe DATOTEKE\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=NIZ nastavi čas na vrednost NIZ\n"
+" -u, --utc, --universal izpiši ali nastavi univerzalni koordinirani "
+"čas\n"
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izpis določa izbrana OBLIKA. Tolmač razume naslednja zaporedja:\n"
+"\n"
+" %% znak za odstotek: %\n"
+" %a lokalizirano okrajšano ime dneva v tednu (npr. ned)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. širine (npr. nedelja)\n"
+" %b lokalizirano okrajšano ime meseca (npr. jan)\n"
+" %B lokalizirano polno ime meseca, spremenljive širine (npr. januar)\n"
+" %c lokaliziran izpis datuma in ure (sob 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C stoletje; kot %Y, vendar brez zadnjih dveh števk (npr. 20)\n"
+" %d dan v mesecu (npr. 01)\n"
+" %D datum; isto kot %m/%d/%y\n"
+" %e dan v mesecu, dopolnjen s presledki; isto kot %_d\n"
+
+#: src/date.c:196
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F poln datum; isto kot %Y-%m-%d\n"
+" %g dvoštevilčno leto, ustrezajoče številki tedna ISO (glejte %G)\n"
+" %G štirištevilčno leto, ustrezajoče številki tedna ISO (glejte %V);\n"
+" praviloma uporabno le v kombinaciji z %V\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h isto kot %b\n"
+" %H ura (00..23)\n"
+" %I ura (01..12)\n"
+" %j dan v letu (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k ura, dopolnjena s presledki ( 0..23); isto kot %_H\n"
+" %l ura, dopolnjena s presledki ( 1..12); isto kot %_I\n"
+" %m mesec (01..12)\n"
+" %M minuta (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n nova vrstica\n"
+" %N nanosekunde (000000000..999999999)\n"
+" %p lokalizirana oznaka za dopoldanske (AM) ali popoldanske (PM) ure\n"
+" %P isto kot %P, a z malimi črkami\n"
+" %r čas v lokaliziranem 12-urnem zapisu (npr. 11:11:04 PM)\n"
+" %R čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M\n"
+" %s sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S sekunde (00..60) (60 samo v primeru prestopne sekunde)\n"
+" %t vodoravni tabulator\n"
+" %T čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M:%S\n"
+" %u dan v tednu (1..7); 1 je ponedeljek\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U številka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"
+" %V številka tedna ISO, s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu (01..53)\n"
+" %w dan v tednu (0..6); 0 predstavlja nedeljo\n"
+" %W številka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu "
+"(00..53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x lokaliziran zapis datuma (npr. 21/31/99)\n"
+" %X lokaliziran zapis ure (npr. 23:13:48)\n"
+" %y zadnji dve števki leta (00..99)\n"
+" %Y leto\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z časovni pas v številčnem zapisu +hhmm (npr. +0100)\n"
+" %:z časovni pas v številčnem zapisu +hh:mm (npr. +01:00)\n"
+" %::z časovni pas v številčnem zapisu +hh:mm:ss (npr. +01:00:00)\n"
+" %:::z časovni pas v številčnem zapisu; število dvopičij ustreza zahtevani\n"
+" natančnosti (npr. +01, +05:30)\n"
+" %Z alfanumerična okrajšava časovnega pasu (npr. CET)\n"
+"\n"
+"Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n"
+"z ničlami.\n"
+
+#: src/date.c:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Naslednja neobvezna določila lahko sledijo znaku »%«:\n"
+"\n"
+" »-« (minus) ne dopolnjuj polja\n"
+" »_« (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n"
+" »0« (ničla) dopolni polje z ničlami\n"
+" »^« če je mogoče, uporabi velike črke\n"
+" »#« če je mogoče, uporabi nasprotne črke\n"
+
+#: src/date.c:260
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vsaki izbiri sledi neobvezna širina polja, navedena kot desetiško število,\n"
+"zatem neobvezni modifikator, ki je nekaj od naslednjega:\n"
+"»E« za lokalizirano alternativno predstavitev, če je ta na voljo, ali\n"
+"»O« za lokalizirane alternativne številčne simbole, če so ti na voljo.\n"
+
+#: src/date.c:267
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zgledi:\n"
+"\n"
+"Pretvori sekunde od epohe (1970-01-01 UTC) v datum:\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Prikaži čas v drugi časovni coni (uporabite ukaz tzselect(1) za izbiro TZ):\n"
+" $ TZ=='Asia/Singapore' date\n"
+"\n"
+"Prikaži lokalni čas ob 9. uri zjutraj naslednji ponedeljek v New Yorku:\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/New_York\" 09:00 next Mon\n"
+
+#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348
+#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223
+msgid "standard input"
+msgstr "standardni vhod"
+
+#: src/date.c:330 src/date.c:558
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "neveljavni datum %s"
+
+#: src/date.c:444 src/date.c:478
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "podana je več kot ena oblika izhoda"
+
+#: src/date.c:456
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "izbire pri določanju datumov za izpis se medsebojno izključujejo"
+
+#: src/date.c:463
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izključujeta"
+
+#: src/date.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"argumentu %s manjka vodilni »+«;\n"
+"Pri določanju datuma morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n"
+"določitelji oblike datuma in se morajo začeti s »+«"
+
+#: src/date.c:566
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "datuma ni mogoče nastaviti"
+
+#: src/date.c:600 src/du.c:389
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "čas %s je izven razpona"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [OPERAND]...\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+
+#: src/dd.c:563
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Prepiši datoteko ter jo pretvori in preoblikuj glede na izbire.\n"
+"\n"
+" bs=BAJTOV preberi in zapiši zahtevano število BAJTOV naenkrat\n"
+" cbs=BAJTOV pretvori zahtevano število BAJTOV naenkrat\n"
+" conv=PRETVORBA pretvori datoteko, kot zahteva PRETVORBA (seznam "
+"simbolov,\n"
+" ločen z vejicami)\n"
+" count=BLOKOV prepiši zgolj zahtevano število vhodnih BLOKOV\n"
+" ibs=BAJTOV beri po zahtevano število BAJTOV naenkrat (privzeto 512)\n"
+
+#: src/dd.c:573
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=DATOTEKA beri z navedene DATOTEKE namesto s standardnega vhoda\n"
+" iflag=ZASTAVICA beri kot z vejicami ločen seznam simbolov\n"
+" obs=BAJTOV piši po zahtevano število BAJTOV naenkrat (privzeto 512)\n"
+" of=DATOTEKA piši na navedeno DATOTEKA namesto na standardni izhod\n"
+" oflag=ZASTAVICA piši kot z vejicami ločen seznam simbolov\n"
+" seek=BLOKOV na začetku pisanja preskoči zahtevano število BLOKOV\n"
+" dolžine obs\n"
+" skip=BLOKOV na začetku branja preskoči zahtevano število BLOKOV\n"
+" dolžine ibs\n"
+" status=RAVEN RAVEN informacije, izpisane na stderr; \n"
+" »none« brez vseh izpisov razen sporočil o napakah,\n"
+" »noxfer« brez končne statistike prenosa,\n"
+" »progress« kaže statistiko med prenosom\n"
+
+#: src/dd.c:586
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
+"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Števila N in BAJTOV lahko okrajšamo s priponami za množenje: c = 1,\n"
+"w = 2, b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024, xM = M,\n"
+"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"PRETVORBA je lahko (več izbir ločimo z vejico):\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:596
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii iz EBCDIC v ASCII\n"
+" ebcdic iz ASCII v EBCDIC\n"
+" ibm iz ASCII v »alternate EBCDIC«\n"
+" block zapise terminirane z NEWLINE zapolni z presledki do dolžine cbs\n"
+" unblock sledilne presledke v zapisu dolžine cbs nadomesti z NEWLINE\n"
+" lcase velike črke zamenjaj z malimi\n"
+" ucase male črke zamenjaj z velikimi\n"
+" sparse pri vhodnih blokih z znaki NUL se namesto zapisovanja poskusi\n"
+" premakniti za dolžino bloka\n"
+" swab paroma zamenjaj bajte na vhodu\n"
+" sync vsak vhodni blok zapolni z znaki NUL dolžine ibs; če smo podali\n"
+" tudi block ali unblock, zapolni s presledki namesto z znaki "
+"NUL\n"
+
+#: src/dd.c:609
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl prenehaj z delom, če izhodna datoteka že obstaja\n"
+" nocreat ne zapiši izhodne datoteke\n"
+" notrunc ne poreži izhodne datoteke\n"
+" noerror nadaljuj po napaki pri branju\n"
+" fdatasync fizično zapiši izhodno datoteko pred zaključkom dela\n"
+" fsync enako, vendar zapiši tudi metapodatke \n"
+
+#: src/dd.c:617
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ZASTAVICA je lahko:\n"
+"\n"
+" append dodajanje na konec datoteke (smiselno le pri izhodu; "
+"priporočeno\n"
+" conv=notrunc)\n"
+
+#: src/dd.c:624
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio uporabi vzporedne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
+
+#: src/dd.c:626
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct uporabi neposredne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
+
+#: src/dd.c:628
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory opusti, razen če je imenik\n"
+
+#: src/dd.c:630
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr ""
+" dsync uporabi sinhronizirane vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
+
+#: src/dd.c:632
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync enako, a tudi za metapodatke\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock naberi polne bloke na vhodu (zgolj iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:636
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock uporabi neblokirne vhodno-izhodne funkcije\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime ne ažuriraj časa zadnjega dostopa\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr " nocache zahteva za neuporabo medpomnilnika. Glej tudi oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:645
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty ne določaj krmilnega terminala iz datoteke\n"
+
+#: src/dd.c:648
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow ne sledi simbolnim povezavam\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks opusti, če je datoteka večkratno povezana\n"
+
+#: src/dd.c:652
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary uporabi binarne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
+
+#: src/dd.c:654
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text uporabi besedilne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
+
+#: src/dd.c:656
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes upoštevaj »count=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes upoštevaj »skip=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:662
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes upoštevaj »seek=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pošiljanje signala %s procesu »dd«, ki teče, napravi, da ta izpiše "
+"statistiko\n"
+"V/I na standardni izhod za napake in nato nadaljuje s prepisovanjem.\n"
+"\n"
+"Izbire so:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:702
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"pomnilnik porabljen z vhodnim medpomnilnikom velikosti %<PRIuMAX> bajtov (%s)"
+
+#: src/dd.c:730
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"pomnilnik porabljen z izhodnim medpomnilnikom velikosti %<PRIuMAX> bajtov "
+"(%s)"
+
+#: src/dd.c:798 src/du.c:401
+msgid "Infinity"
+msgstr "neskončno"
+
+#: src/dd.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajtov prepisanih, %g s, %s/s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajt prepisan, %g s, %s/s"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> bajta prepisana, %g s, %s/s"
+msgstr[3] "%<PRIuMAX> bajti prepisani, %g s, %s/s"
+
+#: src/dd.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> bajtov (%s) prepisanih, %g s, %s/s"
+
+#: src/dd.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> bajtov (%s, %s) prepisanih, %g s, %s/s"
+
+#: src/dd.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na vhodu\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na izhodu\n"
+
+# ! INEXACT
+#: src/dd.c:864
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> odrezanih zapisov\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> odrezan zapis\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> odrezana zapisa\n"
+msgstr[3] "%<PRIuMAX> odrezani zapisi\n"
+
+#: src/dd.c:966
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "zapiramo vhodno datoteko %s"
+
+#: src/dd.c:973
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"
+
+#: src/dd.c:1207
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "izklop O_DIRECT ni uspel: %s"
+
+#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "pišemo na %s"
+
+#: src/dd.c:1452
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "neprepoznan operand %s"
+
+#: src/dd.c:1502
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "neveljavna pretvorba"
+
+#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "neveljavna vhodna zastavica"
+
+# ! INEXACT
+#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "neveljavno izhodna zastavica"
+
+#: src/dd.c:1511
+msgid "invalid status level"
+msgstr "neveljavna statusna raven"
+
+#: src/dd.c:1646
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "pretvorbe ascii, ebcdic in ibm se medsebojno izključujejo"
+
+#: src/dd.c:1648
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "pretvorbi block in unblock se medsebojno izključujeta"
+
+# ! INEXACT
+#: src/dd.c:1650
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "pretvorbi lcase in ucase se medsebojno izključujeta"
+
+#: src/dd.c:1652
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "pretvorbi excl in nocreat se medsebojno izključujeta"
+
+#: src/dd.c:1655
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "izbiri direct in nocache se medsebojno izključujeta"
+
+#: src/dd.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"opozorilo: obvoz okoli napake lseek v jedru za datoteko (%s)\n"
+" vrste mt_type=0x%0lx -- glejte <sys/mtio.h> za seznam zvrsti"
+
+#: src/dd.c:1900
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: pri branju premik s »skip« ni mogoč"
+
+#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: pri pisanju premik s »seek« ni mogoč"
+
+#: src/dd.c:1974
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "prekoračitev odmika pri branju datoteke %s"
+
+#: src/dd.c:1986
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "opozorilo: neveljavni odmik datoteke po napaki pri branju"
+
+#: src/dd.c:1990
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "napake v jedru ni bilo mogoče zaobiti"
+
+#: src/dd.c:2129
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "nastavljanje zastavic za %s"
+
+#: src/dd.c:2183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: pri branju premik na zahtevani odmik ni mogoč"
+
+#: src/dd.c:2412
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "obrezovanje na %<PRIdMAX> bajtov pri izhodni datoteki %s ni uspelo"
+
+#: src/dd.c:2425
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "fdatasync ni uspel za %s"
+
+#: src/dd.c:2433
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "fsync ni uspel za %s<"
+
+#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "odpiranje %s ni uspelo"
+
+#: src/dd.c:2521
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"odmik prevelik: ni moč odrezati na dolžino seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtnih) "
+"blokov"
+
+#: src/dd.c:2542
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "obrezovanje na %<PRIuMAX> bajtov pri izhodni datoteki %s ni uspelo"
+
+#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "neuspela zavržba medpomnjenih podatkov za: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:182
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dat. sist."
+
+#: src/df.c:185
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: src/df.c:188 src/df.c:602
+msgid "blocks"
+msgstr "blokov"
+
+#: src/df.c:191
+msgid "Used"
+msgstr "Upor."
+
+#: src/df.c:194
+msgid "Available"
+msgstr "Na voljo"
+
+#: src/df.c:197
+msgid "Use%"
+msgstr "Upo%"
+
+#: src/df.c:200
+msgid "Inodes"
+msgstr "Inodov"
+
+#: src/df.c:203
+msgid "IUsed"
+msgstr "IUpor"
+
+#: src/df.c:206
+msgid "IFree"
+msgstr "IPros"
+
+#: src/df.c:209
+msgid "IUse%"
+msgstr "IUpo%"
+
+#: src/df.c:212
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Priklop na"
+
+#: src/df.c:215
+msgid "File"
+msgstr "Datk"
+
+#: src/df.c:442
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "izbira --output: polje %s ni znano"
+
+#: src/df.c:449
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "izbira --output: polje %s je uporabljeno več kot enkrat"
+
+#: src/df.c:470 src/df.c:509
+msgid "Size"
+msgstr "Vel."
+
+#: src/df.c:474 src/df.c:511
+msgid "Avail"
+msgstr "Prost"
+
+#: src/df.c:534
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapacit."
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:605 src/df.c:614
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/df.c:1343
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "ni mogoče dostopati do %s: priklopljeno k drugi napravi"
+
+#: src/df.c:1512
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Izpišemo informacije o datotečnem sistemu, na katerem se nahaja DATOTEKA,\n"
+"ali (privzeto) o vseh datotečnih sistemih.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1521
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all vključno s praznimi datotečnimi sistemi\n"
+" -B, --block-size=N uporabljamo N bajtov velike bloke; npr. »-BM« "
+"izpiše\n"
+" velikosti v enotah po 1.048.576 bajtov\n"
+" Glej obliko zapisa VELIKOSTI niže.\n"
+" -h, --human-readable izpis velikosti v potencah 1024 (npr. 1023M)\n"
+" -H, --si izpis velikosti v potencah 1000 (npr. 1.1G)\n"
+
+#: src/df.c:1529
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes izpis informacije o inode namesto o porabi blokov\n"
+" -k isto kot --block-size=1K\n"
+" -l, --local omejimo seznam na lokalni datotečni sistem\n"
+" --no-sync brez klica sync() pred izpisom porabe (privzeto)\n"
+
+#: src/df.c:1536
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=SEZNAM_POLJ] uporabi format izpisa, določen s "
+"SEZNAMOM_POLJ,\n"
+" ali izpiši vsa polja, če SEZNAM_POLJ ni\n"
+" določen.\n"
+" -P, --portability izhodni format POSIX\n"
+" --sync klic sync() pred izpisom porabe\n"
+
+#: src/df.c:1542
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total izpusti vse vnose, ki niso pomembni za "
+"razpoložljivi\n"
+" prostor, in izpiši skupne porabe\n"
+
+#: src/df.c:1546
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=TIP samo datotečni sistemi tipa TIP\n"
+" -T, --print-type izpis datotečnega sistem\n"
+" -x, --exclude-type=TIP brez datotečnih sistemov tipa TIP\n"
+" -v (se ne upošteva)\n"
+
+#: src/df.c:1556
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SEZNAM_POLJ je z vejico ločen seznam stolpcev, ki naj bodo izpisani. "
+"Veljavna\n"
+"imena polj so: »source«, »fstype«, »itotal«, »iused«, »iavail«, »ipcent«,\n"
+"»size«, »used«, »avail«, »pcent«, »file« in »target« (oglejte si stran "
+"info).\n"
+
+#: src/df.c:1593
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "izbiri %s in %s se medsebojno izključujeta"
+
+#: src/df.c:1743
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "tip datotečnega sistema %s je obenem izbran in izločen"
+
+#: src/df.c:1802
+msgid "Warning: "
+msgstr "Opozorilo: "
+
+#: src/df.c:1804 src/stat.c:944
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "tabele priklopljenih datotečnih sistemov ni moč prebrati"
+
+#: src/df.c:1841
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "obdelan ni bil noben datotečni sistem"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Izpis ukazov za nastavitev spremenljivke LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Določitev oblike izhoda:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell oblika Bournove ukazne lupine za nastavitev \n"
+" spremenljivke LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell oblika ukazne lupine C za nastavitev "
+"LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database izpis privzeth vrednosti\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če je DATOTEKA podana, iz nje preberemo, katero barvo uporabimo za kateri "
+"tip\n"
+"datotek oziroma pripon. Sicer se uporabi vgrajena tabela. Za podrobnosti o \n"
+"skladnji datoteke poženite »dircolors --print-database«.\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: neveljavna vrstica; manjka drugi element"
+
+# ! INEXACT
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: neprepoznana ključna beseda %s"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<interno>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"izpis privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni združljiv\n"
+"z izbiro sintakse ukazne lupine"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr ""
+"datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --print-database (-p)."
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "spremenljivka SHELL ni nastavljena, niti ni podan tip ukazne lupine"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IME...\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpišemo IME brez elementa za zadnjo poševnico (/) in brez zaključnih\n"
+"poševnic; če IME ne vsebuje poševnic, izpišemo ».« (pomeni trenutni "
+"imenik).\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero zaključuj vrstice z znakom NUL, ne LF\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zgledi:\n"
+" %s /usr/bin/ -> »/usr«\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> »dir1«, ki mu sledi »dir2«\n"
+" %s stdio.h -> ».«\n"
+
+#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... --files0-from=F\n"
+
+#: src/du.c:289
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr "Povzetek porabe diska za množico DATOTEK, rekurzivno po podimenikih.\n"
+
+#: src/du.c:295
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null vsako izhodno vrstico zaključi z znakom NUL namesto\n"
+" z znakom za novo vrstico\n"
+" -a, --all izpis za vse datoteke, ne le za imenike\n"
+" --apparent-size izpis navidezne dolžine namesto porabe diska; "
+"slednja \n"
+" je navadno večja, v določenih primerih (razpršene\n"
+" datoteke, notranja fragmentiranost, indirektni "
+"bloki\n"
+" ipd.) pa je lahko tudi manjša\n"
+
+#: src/du.c:304
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=VELIKOST enota bloka, v kateri se šteje VELIKOST;\n"
+" npr. »-BM« izpiše velikost v enotah po 1.048.576\n"
+" bajtov. Glejte spodaj za format podane "
+"VELIKOSTI.\n"
+" -b, --bytes isto kot »--apparent-size --block-size=1«\n"
+" -c, --total skupni povzetek\n"
+" -D, --dereference-args razrešimo le simbolne povezave, navedene v ukazni "
+"vrstici\n"
+" --max-depth=N skupni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n"
+" izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v ukazni \n"
+" lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto "
+"kot\n"
+" --summarize\n"
+
+#: src/du.c:317
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=S poraba diska za datoteke, navedene v datoteki S;\n"
+" datoteke v seznamu morajo biti ločene z znakom "
+"NUL;\n"
+" če je S enak »-«, se bere s standardnega vhoda\n"
+" -H isto kot --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable velikosti v človeku berljivem zapisu (npr. 1K 234M "
+"2G)\n"
+
+#: src/du.c:326
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k isto kot --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference s sledenjem vsem simbolnim povezavam\n"
+" -l, --count-links trde povezeva štejemo po večkrat\n"
+" -m isto kot --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:332
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference brez sledenja simbolnim povezavam (privzeto)\n"
+" -S, --separate-dirs pri imenikih brez velikosti podimenikov\n"
+" --si kot -h, vendar v bazi 1000 namesto 1024\n"
+" -s, --summarize za vsak argument samo povzetek\n"
+
+#: src/du.c:338
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=VELIKOST izvzemi vnose manjše od VELIKOSTI, če je ta \n"
+" pozitivna, oz večjih od VELIKOSTI, če je "
+"negativna\n"
+" --time prikaži čas zadnje spremembe katerekoli datoteke v\n"
+" imeniku ali kateregakoli od podimenikov\n"
+" --time=BESEDA prikaži čas kot BESEDA namesto časa zadnje "
+"spremembe:\n"
+" atime, access, use, ctime ali status\n"
+" --time-style=SLOG prikaži čas z uporabo navedenega SLOGA, ki je "
+"lahko:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT se tolmači kot pri ukazu »date«\n"
+
+#: src/du.c:349
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X --exclude-from=DATOTEKA izvzemi datoteke, ki jih pokrivajo vzorci, \n"
+" podani v DATOTEKI\n"
+" --exclude=VZOREC izvzemi datoteke, ki jih pokriva podani VZOREC\n"
+" -x, --one-file-system preskoči imenike na ostalih datotečnih sistemih\n"
+
+#: src/du.c:696
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read ni uspel: %s"
+
+#: src/du.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "neveljavna največja globina %s"
+
+#: src/du.c:849
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "neveljavni --threshold argument '-0'"
+
+#: src/du.c:932
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "možnosti se izključujeta - ali izpis vseh, ali povzetek"
+
+#: src/du.c:939
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "opozorilo: povzetek je isto kot izbira --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:945
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "opozorilo: povzetek se izključuje z --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:956
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr "opozorilo: izbiri --apparent-size in -b pri --inodes nimata vpliva"
+
+#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --files0-from."
+
+#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "pri branju imen datotek s standardnega vhoda ime %s ni dovoljeno."
+
+# ! INEXACT
+#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "neveljavno ime (dolžina nič) datoteke"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:28
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [KRATKA_IZBIRA]... [NIZ]...\n"
+" ali: %s DOLGA_IZBIRA\n"
+
+#: src/echo.c:46
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Izpišemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n"
+"\n"
+" -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n"
+
+#: src/echo.c:52
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e pri izpisu tolmači spodaj navedena ubežna zaporedja "
+"(privzeto)\n"
+" -E onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH\n"
+
+#: src/echo.c:55
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežna zaporedja\n"
+" -E onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH (privzeto)\n"
+
+#: src/echo.c:61
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če je podana izbira -e, se tolmačijo naslednja zaporedja:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:66 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ obratna poševnica\n"
+" \\a zvonček (BEL)\n"
+" \\b pomik za znak nazaj\n"
+" \\c ne izpisuj ničesar več\n"
+" \\e ubežni znak\n"
+" \\f skok na novo stran\n"
+" \\n skok v novo vrstico\n"
+" \\r vrnitev na začetek vrstice\n"
+" \\t horizontalni tabulator\n"
+" \\v vertikalni tabulator\n"
+
+#: src/echo.c:78
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN bajt z osmiško kodo NNN (1, 2 ali 3 števke)\n"
+" \\xHH bajt s šestnajstiško kodo HH (1 ali 2 števki)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#: src/env.c:112
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [IME=VREDNOST]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"
+
+#: src/env.c:115
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr "Določi VREDNOST spremenljivki okolja z danim IMENOM in poženi UKAZ.\n"
+
+#: src/env.c:121
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment začni iz praznega okolja\n"
+" -0, --null vsako izhodno vrstico zaključi z znakom NUL\n"
+" namesto z znakom za novo vrstico\n"
+" -u, --unset=IME odstrani spremenljivko z navedenim IMENOM iz "
+"okolja\n"
+
+#: src/env.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " --skip-chdir ne spremeni delovnega imenika v %s\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:133
+msgid ""
+" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:136
+msgid ""
+" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the "
+"default\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:139
+msgid ""
+" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:142
+msgid ""
+" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
+
+#: src/env.c:150
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sam - implicira -i. Če UKAZ ni podan, izpišemo spremenljivke okolja.\n"
+
+#: src/env.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
+"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n"
+"comma-separated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. »HUP«) ali številko (npr. »1«),\n"
+"ali pa z izhodno statusno kodo procesa, ustavljenega s signalom.\n"
+"PID (identifikacijska številkoa uporabnika) je celo število; negativna \n"
+"vrednost določa identifikacijko številko skupine.\n"
+
+#: src/env.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "ni mogoče odnastaviti %s"
+
+#: src/env.c:315
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:319
+#, fuzzy
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "opozorilo: nezavarovana obratna poševnica na koncu niza ni prenosljiva"
+
+#: src/env.c:322
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:336
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:347
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: neveljavni signal"
+
+#: src/env.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get signal action for signal %d"
+msgstr "branje skupine za uporabnika %s ni uspelo"
+
+#: src/env.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set signal action for signal %d"
+msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela"
+
+#: src/env.c:725 src/env.c:765
+#, fuzzy
+msgid "failed to get signal process mask"
+msgstr "nastavitev nove vloge ni uspela: %s"
+
+#: src/env.c:754
+#, fuzzy
+msgid "failed to set signal process mask"
+msgstr "nastavitev nove vloge ni uspela: %s"
+
+#: src/env.c:857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "neveljavna izbira -- %c"
+
+#: src/env.c:858 src/env.c:949
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:891
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "ni mogoče nastaviti %s"
+
+#: src/env.c:901
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "ni mogoče določiti --null (-0) z ukazom"
+
+#: src/env.c:907
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "razmik med tabulatorji je prevelik"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "tabulator je prevelik %s"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "širina tabulatorja vsebuje neveljavni(-e) znak(e): %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "širina tabulatorja ne more biti 0"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "seznam tabulatorjev mora biti naraščajoč"
+
+#: src/expand-common.c:251
+#, fuzzy
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "izbira --group ni združljiva z izbirami -c/-d/-D-u"
+
+#: src/expand-common.c:390
+#, fuzzy
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=SEZNAM uporabi z vejicami ločen SEZNAM eksplicitnih "
+"tabulatorjev\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Tabulatorje v vsaki od DATOTEK nadomesti s presledki in rezultat izpiši\n"
+"na standardni izhod.\n"
+
+#: src/expand.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial nadomesti samo tabulatorje, ki sledijo praznim znakom\n"
+" -t, --tabs=ŠIRINA ŠIRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "vhodna vrstica je predolga"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s IZRAZ\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ovrednoten IZRAZ izpišemo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n"
+"seznamu so razvrščeni po naraščajoči prednosti, prazna vrstica loči\n"
+"skupine z isto prednostjo. Vrednost IZRAZA je lahko:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1, če ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n"
+" \n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1, če ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 je manjši od ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 je manjši ali enak ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 je enak ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 ni enak ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 je večji ali enak ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 je večji od ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 aritmetična vsota ARG1 in ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 aritmetična razlika ARG1 in ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 aritmetični produkt ARG1 in ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 aritmetični količnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 aritmetični ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" NIZ : REGIZR ujemanje NIZA s sidranim regularnim izrazom REGIZR\n"
+"\n"
+" match STRING REGIZR isto kot NIZ : REGIZR\n"
+" substr NIZ POLOŽAJ DOLŽINA podniz NIZA, POLOŽAJ se šteje od 1 dalje \n"
+" index NIZ ZNAKI mesto v NIZU, kjer se nahajajo ZNAKI, sicer "
+"0\n"
+" length NIZ dožina NIZA\n"
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + SIMBOL ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, čeprav je\n"
+" ključna beseda kot »match« ali operator kot "
+"»/«\n"
+"\n"
+" ( IZRAZ ) vrednost IZRAZA\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pazite na to, da morajo mnogi operatorji biti zavarovani z obratno "
+"poševnico\n"
+"ali narekovaji, da jih ne interpretira ukazna lupina. Primerjava je\n"
+"aritmetična, če sta oba argumenta števili, sicer leksikografska. Ujemanje\n"
+"vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; če \\( in \\)\n"
+"nista podana, vrne število znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izhodni status je 0, če IZRAZ ni prazen ali enak 0; 1, če je IZRAZ prazen "
+"ali 0;\n"
+"2, če IZRAZ ni skladenjsko pravilen; 3, če je prišlo do napake.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "manjkajoč argument za %s"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:785
+#, fuzzy
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "%s: pričakuje se unarni operator"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "ne-celoštevilčni argument"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278
+msgid "division by zero"
+msgstr "deljenje z nič"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo."
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "primerjana niza sta bila %s in %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Möller"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Lucasov test praštevil ni uspel. Do te napake ne bi smelo priti"
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "prekoračitev obsega za vrsto squfof"
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s ni veljavno pozitivno celo število"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s je preveliko"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [ŠTEVILO]...\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpiše prafaktorje za vsako od podanih celih ŠTEVIL. Če nobeno število ni\n"
+"podano kot argument v ukazni vrstici, jih beremo s standardnega vhoda.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "imenik %s ni dosegljiv"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "statusa trenutnega imenika (zdaj %s) ni moč ugotoviti"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [-ŠIRINA] [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Vsak odstavek v DATOTEKI(-ah) preoblikujemo in izpišemo na standardni "
+"izhod.\n"
+"Izbira -ŠIRINA je okrajšava za --width=ŠTEVILO.\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin ohrani zamik prvih dveh vrstic\n"
+" -p, --prefix=NIZ preoblikuj samo vrstice, ki se začno z NIZOM,\n"
+" tega pridaj oblikovanim vrsticam\n"
+" -s, --split-only poreži predolge vrstice, a brez poravnave\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph zamik prve vrstice v odstavku je različen od "
+"druge\n"
+" -u, --uniform-spacing en presledek med besedami, dva za piko\n"
+" -w, --width=ŠIRINA največja širina vrstice (privzeto 75 znakov)\n"
+" -g, --goal=ŠIRINA želena širina (privzeto 93% celotne širine)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"neveljavna izbira -- %c; -WIDTH je prepoznana le, če je navedena kot prva\n"
+"izbira; namesto tega uporabite -w N"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "neveljavna širina"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Prelomi vhodne vrstice v vsaki DATOTEKI in rezultat zapiši na standardni "
+"izhod.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes štejemo bajte namesto znakov\n"
+" -s, --spaces prelom na presledkih\n"
+" -w, --width=ŠIRINA nastavimo ŠIRINO vrstic (privzeto 80)\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:841
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "neveljavno število stoplcev"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uporaba: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpis lokalnih omejitev v obliki, uporabne za skripte ukazne lupine.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:401
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "branje skupine za uporabnika %s ni uspelo"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "branje skupine za trenutni proces ni uspelo"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "ime skupine za GID %lu ni ugotovljivo"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Izpiše članstvo v skupinah za navedenega UPORABNIKA, ali, če UPORABNIK ni "
+"podan,\n"
+"za trenutni proces (ki je drugačen, če se je baza groups vmes spremenila).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:289
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "pravega UID ni mogoče ugotoviti"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:297
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "efektivnega GID ni mogoče ugotoviti"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:302
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "pravega GID ni mogoče ugotoviti"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: uporabnik ne obstaja"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Izpiši prvih %d vrstic vsake od DATOTEK na standardni izhod.\n"
+"Če je podana več kot ena DATOTEKA, pred vsebino izpiši še ime datoteke.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]NUM izpiši prvih NUM bajtov vsake datoteke;\n"
+" če številu predhodi »-«, izpiši vse razen \n"
+" zadnjih NUM bajtov vsake datoteke\n"
+" -n, --lines=[-]NUM izpiši prvih NUM vrstic vsake datoteke namesto \n"
+" prvih %d; če številu predhodi »-«, izpiši vse\n"
+" razen zadnjih NUM vrstic vsake datoteke\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa imena datoteke\n"
+" -v, --verbose vedno izpišemo še ime datoteke\n"
+
+#: src/head.c:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NUM ima lahko množiteljsko pripono:\n"
+"b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n"
+"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/head.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: datoteka se je preveč skrčila"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoč"
+
+#: src/head.c:233 src/tail.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoč"
+
+#: src/head.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: število bajtov je preveliko"
+
+#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "neveljavno število vrstic"
+
+#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376
+#: src/tail.c:2206
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "neveljavno število bajtov"
+
+#: src/head.c:1004 src/head.c:1066
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "neveljavna zaključna izbira -- %c"
+
+#: src/hostid.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
+"Izpišemo (šestnajstiško) identifikacijsko številko trenutnega računalnika.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IME]\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+"Izpišemo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n"
+
+#: src/hostname.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "imena ni moč nastaviti na %s"
+
+#: src/hostname.c:97
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "na tem sistemu imena računalnika ni mogoče nastavljati"
+
+#: src/hostname.c:105
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "imena računalnika ni mogoče ugotoviti"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:96 src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n"
+
+#: src/id.c:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print user and group information for each specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpišejo se podatki o uporabniku in skupini za navedenega UPORABNIKA,\n"
+"ali (kadar UPORABNIK ni podan), za trenutnega uporabnika.\n"
+
+#: src/id.c:102
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+"Izpišemo podatke o uporabniku in skupini za navedenega UPORABNIKA.\n"
+"Če uporabnik ni naveden, se izpišejo podatki za trenutnega uporabnika.\n"
+"\n"
+" -a (se ne upošteva, združljivost s starejšimi različicami)\n"
+" -Z, --context izpiši le varnostni kontekst procesa\n"
+" -g, --group izpiši le efektivno številko skupine (GID)\n"
+" -G, --groups izpiši številke vseh skupin\n"
+" -n, --name pri izbirah -ugG izpiši ime uporabnika namesto številke\n"
+" -r, --real izpiši pravi ID namesto efektivnega, skupaj z -ugG\n"
+" -u, --user izpiši le efektivno številko uporabnika (UID)\n"
+" -z, --zero loči vnose z znakom NUL namesto s presledkom; ni "
+"dovoljeno\n"
+" v privzetem zapisu\n"
+
+#: src/id.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brez navedene IZBIRE izpišemo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n"
+
+#: src/id.c:153
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) deluje samo pri jedru s podporo SELinux/SMACK"
+
+#: src/id.c:158
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) deluje samo pri jedru s podporo SELinux"
+
+#: src/id.c:192
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "izpis varnostnega konteksta ni mogoč ob podanem uporabniku"
+
+#: src/id.c:195
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "ni mogoče izpisati le nečesa, če je podanih več možnosti"
+
+#: src/id.c:204
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "v privzeti obliki ni možen izpis samo imen ali realnih ID"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "izbira --zero v privzetem zapisu ni dovoljena"
+
+#: src/id.c:224
+msgid "can't get process context"
+msgstr "konteksta procesa ni mogoče pridobiti"
+
+#: src/id.c:280
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "efektivnega UID ni mogoče ugotoviti"
+
+#: src/id.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "uporabniškega imena za UID %s ni moč ugotoviti"
+
+#: src/id.c:362
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:367
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:374
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:382
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:410
+msgid " groups="
+msgstr " skupine="
+
+#: src/id.c:426
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " kontekst=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "opozorilo: %s: sprememba konteksta na %s ni uspela"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "ustvarjanje imenik %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "kontekst za %s ni bil uspešno obnovljen"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "lastništva %s ni mogoče spremeniti"
+
+#: src/install.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "datoteke %s ni moč časovno označiti"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "vejitev ni mogoča"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "ni mogoče pognati %s"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "čakamo na »strip«"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "proces »strip« se je zaključil nenormalno"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "neveljavno ime uporabnika %s"
+
+# ! INEXACT
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK IZVOR...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... -d IMENIK...\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ta namestitveni program prepiše datoteke (pogosti pravkar prevedene) v\n"
+"podane ciljne imenike. Če želite naložiti in namestiti pripravljene\n"
+"programske pakete v sistem GNU/Linux, uporabite program za upravljanje\n"
+"programskih paketov, npr. yum(1) ali apt-get(1).\n"
+"\n"
+"V prvih treh oblikah prepišemo IZVOR na CILJ ali več IZVOROV v IMENIK\n"
+"ter obenem nastavimo zaščito, lastnika in skupino. V četrti obliki\n"
+"ustvarimo nov IMENIK ali več IMENIKOV s podanimi lastnostmi.\n"
+
+# ! INEXACT
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke \n"
+" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
+" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema argumenta\n"
+" -c (se ne upošteva)\n"
+" -C, --compare primerjaj vse pare izvornih in ciljnih datotek, in v\n"
+" nekaterih primerih sploh ne spremeni ciljne "
+"datoteke\n"
+" -d, --directory vse argumente obravnavamo kot imena imenikov; "
+"ustvarimo\n"
+" vse komponente podanih imenikov\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D ustvarimo vse vodilne komponente CILJA razen zadnje,\n"
+" ali vse komponente --target-directory,\n"
+" zatem prepišemo IZVOR na CILJ\n"
+" -g, --group=SKUPINA uporabniška skupina, namesto skupine trenutnega "
+"procesa\n"
+" -m, --mode=ZAŠČITA zaščita (kot v chmod), namesto privzete rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=LASTNIK lastnik (samo superuporabnik)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps ohranimo čas dostopa/spremembe, kot jih ima "
+"IZVOR\n"
+" -s, --strip ogulimo simbolne tabele\n"
+" --strip-program=PROGRAM za guljenje simbolne tabele uporabi PROGRAM\n"
+" -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedemo pripono varnostnih kopij\n"
+" -t, --target-directory=IMENIK prepiši vse IZVORE v IMENIK\n"
+" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n"
+" -v, --verbose z izpisom imen vseh ustvarjenih imenikov\n"
+
+#: src/install.c:675
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context ohrani varnostni kontekst SELinux\n"
+" -Z varnostni kontekst SELinux za podano datoteko\n"
+" se nastavi na privzeti tip\n"
+" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK za podano\n"
+" datoteko se nastavi na KONTEKST, če je ta "
+"podan,\n"
+" sicer na privzeti tip\n"
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "s klicem unlink ni mogoče odstraniti %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"OPOZORILO: določilo --preserve-context ni upoštevano; jedro ne podpira "
+"SELinux."
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "opcija »strip« ni dovoljena pri namestitvi imenika"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "navedba ciljnega imenika ni dovoljena pri namestitvi imenika"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "neveljavni način %s"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"OPOZORILO: izbira --strip-program se ne upošteva, ker ni podana izbira -s"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"izbiri --compare (-C) in --preserve-timestamps se medsebojno izključujeta"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "izbiri --compare (-C) in --strip se medsebojno izključujeta"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"izbira --compare (-C) se ne upošteva, kadar določite način brez bitov "
+"dovoljenj"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:67
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Za vsak par vrstic na vhodu z enakimi združitvenimi polji izpišemo vrstico\n"
+"na standardni izhod. Privzeto združitveno polje je prvo, ločeno s "
+"presledkom.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a DATOTEKA izpišemo tudi vrstice brez para, ki izvirajo iz "
+"navedene \n"
+" DATOTEKE (spremenljivka DATOTEKA lahko zavzame "
+"vrednosti\n"
+" 1 ali 2, kar ustreza DATOTEKI1 in DATOTEKI2)\n"
+" -e PRAZNO manjkajoče vhodno polje nadomestimo z nizom PRAZNO\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case pri primerjanju obravnavamo velike in male črke enako\n"
+" -j POLJE isto kot »-1 POLJE -2 POLJE«\n"
+" -o OBLIKA pri izpisu uporabimo predpisano OBLIKO\n"
+" -t ZNAK navedeni ZNAK naj bo ločilo med polji na vhodu in "
+"izhodu\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v DATOTEKA isto kot -a DATOTEKA, vendar brez združenih izhodnih "
+"vrstic\n"
+" -1 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v prvi datoteki\n"
+" -2 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v drugi datoteki\n"
+" --check-order preveri, ali je vhod pravilno urejen, četudi so\n"
+" vse vhodne vrstice s pari\n"
+" --nocheck-order ne preverjaj, ali je vhod pravilno urejen\n"
+" --header obravnavaj prvo vrstico vsake datoteke kot zaglavje;\n"
+" izpiši ga, ne da bi ga skušal vzporediti\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated vrstice se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n"
+
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če izbira -t ZNAK ni podana, vodilni presledki ločujejo polja in se ne\n"
+"upoštevajo, sicer pa ločuje polja ZNAK. POLJE je številka polja, šteto od 1\n"
+"dalje. OBLIKA je eno ali več z vejico ali presledkom ločenih določil, vsako\n"
+"od njih je oblike »DATOTEKA.POLJE« ali »0«. Privzeta OBLIKA izpiše\n"
+"združitveno polje, vsa preostala polja iz DATOTEKE1, in zatem še vsa\n"
+"preostala polja iz DATOTEKE2; ločilo med polji je ZNAK. Če je OBLIKA "
+"ključna\n"
+"beseda »auto«, prva vrstica vsake datoteke določa število polj v vsaki "
+"vrstici.\n"
+"\n"
+"Pomembno: DATOTEKA1 in DATOTEKA2 morata biti urejeni po polju, po katerem\n"
+"ju združujemo. Npr. uporabite »sort -k 1b,1«, kadar »join« nima dodatnih\n"
+"izbir, ali »joint -t ''«, če »sort« nima dodatnih izbir.\n"
+"Primerjava upošteva lokalizacijska pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n"
+"Če vhod ni urejen in nekaterih vrstic ni mogoče združiti, bo izpisano\n"
+"opozorilno sporočilo.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: ni urejeno: %.*s"
+
+#: src/join.c:848 src/join.c:1046
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "neveljavna številka polja: %s"
+
+#: src/join.c:869 src/join.c:878
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "neveljavno določilo polja: %s"
+
+#: src/join.c:885
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "neveljavna številka datoteke v določilu polja: %s"
+
+#: src/join.c:929
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "nezdružljivi združevalni polji %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1057
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "nasprotujoča si niza za nadomestitev praznega polja"
+
+#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "večznakovni tabulator %s"
+
+#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "nezdružljivi tabulatorji"
+
+#: src/join.c:1186
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "obeh datotek ne moremo hkrati brati s standardnega vhoda"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" ali: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" ali: %s -t [SIGNAL]...\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Procesom pošljemo signale, ali pa izpišemo signale.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" določimo ime ali številko signala, ki ga želimo poslati\n"
+" -l, --list izpišemo imena signalov, ali pretvorimo številko signala\n"
+" v ime (ali obratno)\n"
+" -t, --table izpišemo tabelo signalnih informacij\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. »HUP«) ali številko (npr. »1«),\n"
+"ali pa z izhodno statusno kodo procesa, ustavljenega s signalom.\n"
+"PID (identifikacijska številkoa uporabnika) je celo število; negativna \n"
+"vrednost določa identifikacijko številko skupine.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: neveljavna identifikacijska številka procesa"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "neveljavna izbira -- %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: podan več kot en signal"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "številka procesa (PID) ni določena"
+
+#: src/libstdbuf.c:108
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "neveljavni izravnalni način %s za %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:120
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "neuspešna dodelitev %<PRIuMAX> bajtov za izravnalnik stdio\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:130
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "izravnavanja %s ni moč nastaviti v način %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+
+#: src/link.c:48
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"S klicem funkcije link(2) ustvarimo povezavo med povezavo DATOTEKO2 in\n"
+"obstoječo DATOTEKO1.\n"
+
+#: src/link.c:89
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
+
+#: src/ln.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: trda pozezava ni dovoljena za imenik"
+
+#: src/ln.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: ni mogoče pisati prek imenika"
+
+#: src/ln.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: naj nadomestimo %s? "
+
+#: src/ln.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"
+
+#: src/ln.c:381
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s -> %s"
+
+#: src/ln.c:383
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %.0s%s"
+
+#: src/ln.c:386
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s"
+
+#: src/ln.c:387
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s => %s"
+
+# ! INEXACT
+#: src/ln.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... CILJ [POVEZAVA]\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK CILJ...\n"
+
+#: src/ln.c:416
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"V prvi obliki ustvarimo povezavo do določenega CILJA z imenom POVEZAVE.\n"
+"V drugi obliki se ustvari povezava do CILJA v trenutnem imeniku.\n"
+"V tretji in četrti povezavi ustvarimo povezavo do vsakega CILJA v\n"
+"navedenem IMENIKU. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne\n"
+"zahtevamo z izbiro --symbolic. Privzeto nobena POVEZAVA (ime povezave)\n"
+"še ne sme obstajati. Pri ustvarjanju trdih povezav morajo CILJI\n"
+"obstajati. Simbolne povezave lahko vsebujejo poljubno besedilo;\n"
+"kasneje, ob razreševanju, se relativna povezava tolmači glede na njen\n"
+"nadimenik.\n"
+
+# ! INEXACT
+#: src/ln.c:429
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke\n"
+" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
+" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema "
+"argumenta\n"
+" -d, -F, --directory trde povezave imenikov (samo naduporabnik;\n"
+" zaradi sistemskih omejitev izbira morda ni\n"
+" mogoča)\n"
+" -f, --force odstranimo morebitne obstoječe ciljne "
+"datoteke\n"
+
+#: src/ln.c:437
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive s pozivom pred vsakim brisanjem\n"
+" -L, --logical razreši CILJE, ki so simbolne povezave\n"
+" -n, --no-dereference obravnavaj simbolne povezave na imenik kot\n"
+" navadne datoteke\n"
+" -P, --physical ustvari trde povezave na simbolne povezave\n"
+" -r, --relative ustvari simbolne povezavo relativno na "
+"lokacijo\n"
+" povezave\n"
+" -s, --symbolic ustvari simbolne povezave namesto trdih\n"
+
+#: src/ln.c:446
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=PRIPONA izrecno določena pripona varnostne kopije\n"
+" -t, --target-directory=IMENIK izrecna navedba IMENIKA, v katerem ustvari\n"
+" povezave\n"
+" -T, --no-target-directory vedno obravnavaj POVEZAVO kot navadno "
+"datoteko\n"
+" -v, --verbose z izpisom imen datotek, ki jih povezujemo\n"
+
+#: src/ln.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba -s prekliče izbiri -L in -P. Sicer pa zadnja podana izbira določa\n"
+"obnašanje, kadar je izvor simbolna povezava; privzeto je %s.\n"
+
+#: src/ln.c:572
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "izbira --relative ni mogoča brez izbire --symbolic"
+
+#: src/ln.c:584
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "izbiri --target-directory in --no-target-directory se izključujeta"
+
+#: src/ln.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target %s"
+msgstr "odvečen argument %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "POPRAVI: neznano"
+
+#: src/logname.c:39
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
+
+#: src/logname.c:40
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpišemo uporabniško ime trenutnega uporabnika.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:78
+msgid "no login name"
+msgstr "uporabniško ime manjka"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:777
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:790
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+# ! INEXACT
+#: src/ls.c:1930
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "ne upoštevamo neveljavne širine v spremenljivki COLUMNS: %s"
+
+# ! INEXACT
+#: src/ls.c:1955
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "ne upoštevamo neveljavnega tabulatorja v spremenljivki TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:2074
+msgid "invalid line width"
+msgstr "neveljavna širina vrstice"
+
+#: src/ls.c:2142
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "neveljavni tabulator"
+
+#: src/ls.c:2376
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "neveljavna oblika ure %s"
+
+#: src/ls.c:2400
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Veljavni argumenti so:\n"
+
+#: src/ls.c:2404
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMAT (npr. +%H:%M) za izpis v slogu »date«\n"
+
+# ! INEXACT
+#: src/ls.c:2778
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "neprepoznana predpona: %s"
+
+#: src/ls.c:2808
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "vrednosti v spremenljivki LS_COLORS ni moč raztolmačiti"
+
+# ! INEXACT
+#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "ne upoštevamo neveljavne vrednosti spremenljivke QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti"
+
+#: src/ls.c:2920
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "ni mogoče ugotoviti enote in inoda datoteke %s"
+
+#: src/ls.c:2929
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: že izpisanega imenika ne podvajamo"
+
+#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "napaka pri kanoniziranju %s"
+
+#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "beremo imenik %s"
+
+#: src/ls.c:3048
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "zapiramo imenik %s"
+
+# ! INEXACT
+#: src/ls.c:3765
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s"
+
+#: src/ls.c:5343
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Izpis informacij o DATOTEKAH (privzeto vse datoteke v trenutnem imeniku),\n"
+"urejenih po abecedi, če ni podana nobena od izbir -cftuvSUX ali --sort.\n"
+
+#: src/ls.c:5350
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all vključno z imeni, ki se začnejo s piko\n"
+" -A, --almost-all kot »-a«, vendar brez ».« in »..«\n"
+" --author skupaj z -l: izpis avtorja datoteke\n"
+" -b, --escape izpis C-jevske ubežne kode za neizpisljive "
+"znake\n"
+
+#: src/ls.c:5356
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5360
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=VELIKOST enota bloka, v kateri se meri VELIKOST;\n"
+" npr. »--block-size=M« izpiše velikost v\n"
+" enotah po 1.048.576 bajtov; glejte spodaj za\n"
+" format podane VELIKOSTI.\n"
+" -B, --ignore-backups ne izpisuj varnostnih kopij, ki se končajo z ~\n"
+" -c razvrščeno po datumu zadnje spremembe;\n"
+" skupaj z -lt: prikaži čas zadnje spremembe "
+"stanja\n"
+" (ctime) in uredi po njem;\n"
+" skupaj z -l: prikaži ctime, urejeno po "
+"imenih;\n"
+" sicer: urejeno po ctime, začenši z "
+"najnovejšim\n"
+
+#: src/ls.c:5367
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C imena se izpišejo v stolpcih\n"
+" --color[=KDAJ] KDAJ se uporabijo barve za označitev tipa "
+"datoteke;\n"
+" »always« (privzeto, če ni podano), »never«\n"
+" in »auto«; več informacij je nižje\n"
+" -d, --directory izpis imen imenika(-ov) namesto njihove "
+"vsebine,\n"
+" brez sledenja simbolnim povezavam\n"
+" -D, --dired izpis primeren za način »dired« v Emacsu\n"
+
+#: src/ls.c:5376
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f brez razvrščanja; omogoči -aU, onemogoči -ls --"
+"color\n"
+" -F, --classify s pripono (*/=@|) označi tip datoteke\n"
+" --file-type podobno, vendar ne pripenja »*«\n"
+" --format=BESEDA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time kot -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5384
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n"
+
+#: src/ls.c:5387
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" združi imenike pred datotekami\n"
+" mogoča je dopolnitev z izbiro --sort, raba\n"
+" --sort=none (-U) onemogoči združevanje\n"
+
+#: src/ls.c:5393
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5396
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group kot -l, vendar brez izpisa skupine\n"
+" -h, --human-readable skupaj z -l in/ali -s izpiši velikost v "
+"človeku \n"
+" umljivem zapisu (npr.1K 234M 2G)\n"
+" --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto "
+"1024\n"
+
+#: src/ls.c:5400
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line sledimo simbolnim povezavam v ukazni "
+"vrstici\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" sledimo vsem simbolnim povezavam v ukazni "
+"vrstici,\n"
+" ki kažejo na imenike\n"
+" --hide=VZOREC brez impliciranih vnosov, opisanih z VZORCEM\n"
+
+#: src/ls.c:5410
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5414
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=BESEDA imenom datotek pripnemo indikator: BESEDA "
+"sme\n"
+" biti »none« (privzeto), »slash« (-p), »file-"
+"type«\n"
+" (--file-type) ali »classify« (-F)\n"
+" -i, --inode izpis inoda pri vsaki datoteki\n"
+" -I, --ignore=VZOREC pri izpisu izpusti imena, ki ustrezajo VZORCU\n"
+" -k, --kibibytes uporabljaj 1024-bajtne bloke za velikost na "
+"disku\n"
+
+#: src/ls.c:5423
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5427
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l dolga oblika izpisa\n"
+" -L, --dereference izpis imen datotek, na katere kažejo simbolne\n"
+" povezave, namesto simbolnih povezav\n"
+" -m z vejicami ločena imena prek celotne širine "
+"vrstice\n"
+
+#: src/ls.c:5435
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid številčne vrednosti UID in GID namesto imen\n"
+" -N, --literal izpis imen v neobdelani obliki (npr. krmilnih\n"
+" znakov ne obravnavamo posebno)\n"
+" -o dolga oblika izpisa brez uporabniške skupine\n"
+" -p, --indicator-style=slash imenike označimo s pripono »/«\n"
+
+# ! INEXACT
+#: src/ls.c:5442
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars namesto krmilnih znakov izpisuj vprašaje (?)\n"
+" --show-control-chars neobdelan izpis krmilnih znakov (privzeta "
+"izbira,\n"
+" razen pri ukazu »ls« in izhodu na terminal)\n"
+" -Q, --quote-name imena izpisuj v dvojnih narekovajih\n"
+" --quoting-style=BESEDA slog izpisa; BESEDA je lahko »literal«, "
+"»locale«,\n"
+" »shell«, »shell-always«, »shell-escape-"
+"always«,\n"
+" »c« ali »escape«\n"
+
+#: src/ls.c:5453
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse razvrstitev po obrnjenem vrstnem redu\n"
+" -R, --recursive rekurziven izpis podimenikov\n"
+" -s, --size izpis velikosti datotek (v blokih)\n"
+
+#: src/ls.c:5458
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD change the default of using modification "
+"times;\n"
+" access time (-u): atime, access, use;\n"
+" change time (-c): ctime, status;\n"
+" birth time: birth, creation;\n"
+" with -l, WORD determines which time to show;\n"
+" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S datoteke uredi po velikosti od največje\n"
+" --sort=BESEDA namesto po imenu uredi po: brez urejanja \n"
+" (BESEDA=none), priponi (extension), času "
+"nastanka\n"
+" (time) ali različici (version)\n"
+" --time=BESEDA skupaj z -l: namesto časa zadnje spremembe "
+"prikaži\n"
+" čas nastanka (BESEDA=ctime ali status) ali "
+"čas\n"
+" zadnjega dostopa (atime, access ali use); "
+"skupaj\n"
+" z izbiro --sort=time tudi uredi po izbranem "
+"času\n"
+
+#: src/ls.c:5470
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5473
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t sort by time, newest first; see --time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t ureditev po datumu zadnje modifikacije;\n"
+" začenši z najnovejšim časom\n"
+" -T, --tabsize=STOLPCEV tabulator nastavljen na STOLPCEV namesto na 8\n"
+
+#: src/ls.c:5477
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u skupaj z -lt: uredi po datumu zadnjega dostopa "
+"in\n"
+" ga prikaži; skupaj z -l: prikaži datum "
+"zadnjega\n"
+" dostopa in uredi po imenu; sicer uredi po "
+"času\n"
+" zadnjega dostopa od najnovejše\n"
+" -U brez urejanja; kot so v imeniku\n"
+" -v urejanje po številki različice\n"
+
+#: src/ls.c:5484
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=STOLPCEV določi širino zaslova, v STOLPCIH;\n"
+" 0 pomeni brez omejitev\n"
+" -x izpis urejen v vrstice namesto v stolpce\n"
+" -X abecedna ureditev po priponah\n"
+" -Z, --context izpis varnostnega konteksta za vsako datoteko\n"
+" -1 izpis po eno datoteko v vrstici. \n"
+" Izogibajte se '\\n' v zvezi s -q ali -b\n"
+
+#: src/ls.c:5495
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5503
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba barv za razločevanje zvrsti datotek je onemogočeno privzeto in z\n"
+"izbiro --color=never. Pri izbiri --color=auto ls doda barvne kode le, če\n"
+"je standardni izhod povezan s terminalom. Spremenljivka okolja LS_COLORS\n"
+"lahko spremeni nastavitev. Nastavite jo z ukazom dircolors.\n"
+
+#: src/ls.c:5510
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izhodni status:\n"
+" 0 če je vse v redu,\n"
+" 1 pri manjših težavah (npr. nedosegljivi podimeniki),\n"
+" 2 pri resnih težavah (npr. nedosegljivi argumenti ukazne lupine).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
+"Izpiše ali preveri nadzorne vsote %s (%d-bitne).\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary beri binarno (privzeto, razen pri branju s "
+"terminala)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary beri binarno\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check preberi %s vsot iz DATOTEK in jih preveri\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag ustvari nadzorno vsoto v slogu BSD\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text beri besedilno (privzeto pri branju s terminala)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text beri besedilno (privzeto)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr " -z, --zero zaključuj vrstice z znakom NUL, ne LF\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Naslednjih pet izbir je uporabnih le pri preverjanju nadzornih vsot:\n"
+" --ignore-missing nadaljuj z delom navzlic manjkajočim datotekam\n"
+" --quiet brez izpisa pri uspešno verificiranih datotekah\n"
+" --status brez izpisa, izhodna statusna koda kaže uspeh\n"
+" --strict izhod z napako za nepravilno oblikovane vrstice z\n"
+" nadzorno vsoto\n"
+" -w, --warn z opozorili pri nepravilno oblikovanih vrsticah\n"
+" z nadzornimi vsotami MD5\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+"\n"
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izračun nadzornih vsot je opisan v %s. Pri preverjanju mora biti datoteka\n"
+"z vrednostmi v enaki obliki kot izpis programa. Privzet način je izpis\n"
+"vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (»*« za binarne, » « za\n"
+"besedilne datoteke ali datoteke, kjer binarno branje ni pomembno) in \n"
+"imenom DATOTEKE, za katero je bila izračunana nadzorna vsota.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nepravilno oblikovana vrstica z nadzorno vsoto %s"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "NAPAKA pri odpiranju ali branju"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "NAPAKA"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "V REDU"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: nobene pravilno oblikovane vrstice z nadzorno vsoto %s ni najti"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> vrstic je nepravilno oblikovanih"
+msgstr[1] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> vrstica je nepravilno oblikovana"
+msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> vrstici sta nepravilno oblikovani"
+msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> vrstice so nepravilno oblikovane"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> navedenih datotek ni mogoče prebrati"
+msgstr[1] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> navedene datoteke ni mogoče prebrati"
+msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> navedenih datotek ni mogoče prebrati"
+msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> navedenih datotek ni mogoče prebrati"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema"
+msgstr[1] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> nadzorna vsota se NE ujema"
+msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> nadzorni vsoti se NE ujemata"
+msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> nadzorne vsote se NE ujemajo"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: nobena datoteka ni bila preverjena"
+
+#: src/md5sum.c:898
+#, fuzzy
+msgid "invalid length"
+msgstr "neveljavna dolžina pripone"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "neveljavna širina vrstice: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag ne podpira načina --text"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "izbira --warn je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "izbira --tag ni smiselna pri preverjanju nadzornih vsot"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"izbiri --binary in --text nista smiselni pri preverjanju nadzornih vsot"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "izbira --ignore-missing je smiselna le pri preverjanju nadzornih vsot"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "izbira --status je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "izbira --warn je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "izbira --quiet je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "izbira --strict je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IMENIK...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Ustvari IMENIK (ali več imenikov), če ta še ne obstaja.\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=ZAŠČITA nastavi zaščito (kot pri chmod) namesto privzete\n"
+" a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents brez opozorila če imenik obstaja; po potrebi ustvari\n"
+" še starševske imenike\n"
+" -v, --verbose z obvestilom o vsakem ustvarjenem imeniku\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z varnostni kontekst SELinux za vsak ustvarjeni\n"
+" imenik se nastavi na privzeti tip\n"
+" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK za "
+"ustvarjeni\n"
+" imenik se nastavi na KONTEKST, če je ta podan, sicer\n"
+" na privzeti tip\n"
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "ustvarjen imenik %s"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"opozorilo: izbira --context ni upoštevana; jedro ne podpira SELinux/SMACK"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Ustvarimo poimenovano cev (FIFO) z navedenim IMENOM.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=ZAŠČITA nastavi bite ZAŠČITE namesto privzete a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z varnostni kontekst SELinux se nastavi na privzeti "
+"tip\n"
+" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK se nastavi\n"
+" na KONTEKST, če je ta podan, sicer na privzeti tip\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "napačna zaščita"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "način mora določiti le bite dovoljenja za dostop do datoteke"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "ni mogoče nastaviti dovoljenj za %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME TIP [GLAVNO POMOŽNO]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Ustvarimo posebno datoteko navedenega TIPA z navedenim IMENOM.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GLAVNO in POMOŽNO število moramo vedno navesti za TIP b, c ali u, ne smemo "
+"pa\n"
+"ju navesti pri TIPU p. Če se GLAVNO ali POMOŽNO število začne z 0x ali 0X, "
+"se\n"
+"ga tolmači kot šestnajstiško število; če se začne z vodilno ničko, kot "
+"osmiško,\n"
+"sicer pa kot desetiško število. TIP je lahko:\n"
+
+# ! INEXACT
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b ustvarimo bločno enoto (z izravnalnikom)\n"
+" c, u ustvarimo znakovno enoto (brez izravnalnika)\n"
+" p ustvarimo FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"Posebne datoteke zahtevajo, da sta podani glavno in pomožno število naprave"
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Poimenovane cevi nimajo glavnih in pomožnih števil naprave"
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "bločne enote niso podprte"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "znakovne enote niso podprte"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "neveljavno GLAVNO število enote %s"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "neveljavno POMOŽNO število enote %s"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "neveljavna enota %s %s"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "neveljavna vrsta naprave %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+# ! INEXACT
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREDLOGA]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Varno ustvari začasno datoteko ali imenik in izpiši njeno ime.\n"
+"PREDLOGA mora vsebovati vsaj 3 zaporedne znake X v zadnji komponenti imena.\n"
+"Če PREDLOGA ni podana, se uporabi tmp.XXXXXXXXXX in implicira --tmpdir.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Datoteke so ustvarjene z zaščito u+rw, imeniki pa z u+rwx, oboje minus "
+"omejitve\n"
+"umask.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory ustvari imenik, ne datoteke\n"
+" -u, --dry-run ne ustvari ničesar, le izpiše ime (ni varno)\n"
+" -q, --quiet brez poročila o neuspelem ustvarjanju datoteke/"
+"imenika\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=PRIPONA podani PREDLOGI dodaj PRIPONO. PRIPONA ne sme "
+"vsebovati\n"
+" poševnice. Izbira implicira, da se PRIPONA ne "
+"zaključi\n"
+" z znakom X\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" --tmpdir[=IMENIK] tolmači PREDLOGO relativno glede na IMENIK. Če "
+"IMENIK\n"
+" ni določen, uporabi $TMPDIR, in če ta ni "
+"nastavljen,\n"
+" /tmp. Pri tej izbiri PREDLOGA ne sme biti absolutna\n"
+" pot; za razliko od -t lahko PREDLOGA vsebuje "
+"poševnice,\n"
+" toda tudi tu mktemp ustvari samo zadnjo komponento.\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t tolmači PREDLOGO kot eno samo komponento imena "
+"datoteke,\n"
+" relativno glede na imenik: $TMPDIR, če je "
+"nastavljen;\n"
+" imenik, določen s -p; ali /tmp (odsvetovano).\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "preveč predlog"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "ob izbiri --suffix se mora vzorec %s končati z X"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "neveljavna pripona %s, vsebuje ločilnik imenikov"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "premalo mest (X) v predlogi %s"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "neveljavna predloga, %s, vsebuje ločilnike imenikov"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "neveljavna predloga, %s; pri izbiri --tmpdir ne sme biti absolutna"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "ustvarjenje imenika s predlogo %s ni uspelo"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "ustvarjenje datoteke s predlogo %s ni uspelo"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "IZVOR se preimenuje v CILJ, ali več IZVOROV premakne v IMENIK.\n"
+
+# ! INEXACT
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne "
+"datoteke \n"
+" izdelaj varnostno kopijo podanega TIPA\n"
+" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema "
+"argumenta\n"
+" -f, --force brez vprašanj piši prek obstoječih CILJEV\n"
+" -i, --interactive zahtevaj potrditev pred pisanjem prek "
+"obstoječega\n"
+" CILJA\n"
+" -n, --no-clobber ne piši prek obstoječih datotek\n"
+"Ob hkratni navedbi izbir -i, -f in -n se upošteva zadnja od njih.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes odstrani zaključne poševnice iz vseh "
+"podanih\n"
+" IZVOROV\n"
+" -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedena PRIPONA varnostnih kopij\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v navedeni IMENIK\n"
+" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n"
+" -u, --update datoteko premakni samo, če je novejša od\n"
+" obstoječe ciljne ali če ciljna ne obstaja\n"
+" -v, --verbose z razlago poteka\n"
+" -Z, --context nastavi varnostni kontekst SELinux za ciljno\n"
+" datoteko na privzeti tip\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Požene UKAZ s spremenjeno vrednost »nice«, kar vpliva na prioriteto "
+"izvajanja.\n"
+"Če UKAZ ni podan, izpiše trenutno raven prioritete. Vrednosti »nice« so "
+"med \n"
+"%d (najvišja prioriteta procesa) in %d (najnižja).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr " -n, --adjustment=POPRAVEK povečaj raven za POPRAVEK (privzeto 10)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "neveljavni popravek %s"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "ob podanem popravku ravni moramo podati tudi ukaz"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "prioriteta izvajanja ni ugotovljiva"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "prioritete izvajanja ni mogoče nastaviti"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr ""
+"Vsako od DATOTEK prepiši na standardni izhod in spotoma oštevilči vrstice.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju vrstic "
+"telesa\n"
+" -d, --section-delimiter=CC uporabi CC pri ločitvi logičnih strani\n"
+" -f, --footer-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju znožja "
+"strani\n"
+
+#: src/nl.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju zglavja "
+"strani\n"
+" -i, --line-increment=ŠTEVILO številke vrstic inkrementiraj vsako "
+"vrstico\n"
+" -l, --join-blank-lines=ŠTEVILO skupino ŠTEVILA praznih vrstic štej kot "
+"eno\n"
+" -n, --number-format=OBLIKA številke vrstic vrini glede na OBLIKO\n"
+" -p, --no-renumber oštevilčenje vrstic naj teče prek log. "
+"strani\n"
+" -s, --number-separator=NIZ pripni NIZ (možni) številki vrstice\n"
+
+#: src/nl.c:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --staring-line-number=ŠTEVILO številka prve vrstice na novi logični\n"
+" strani\n"
+" -w, --number-width=ŠTEVILO ŠTEVILO znakov širine za oštevilčenje\n"
+
+#: src/nl.c:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Privzete so izbire -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sta dva "
+"ločitvena\n"
+"znaka za ločevanje logičnih strani; če je drugi znak izpuščen, se "
+"privzame :.\n"
+"Uporabite \\\\\\\\ za \\\\. SLOG je nekaj od naštetega:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a oštevilči vse vrstice\n"
+" t oštevilči samo polne vrstice, praznih ne\n"
+" n ne oštevilči nobene vrstice\n"
+" pREGIZR oštevilči samo vrstice, ki se ujemajo z osnovnim regularnim\n"
+" izrazom REGIZR\n"
+"\n"
+"OBLIKA je nekaj od naštetega:\n"
+"\n"
+" ln levo poravnano, brez vodilnih ničel\n"
+" rn desno poravnano, brez vodilnih ničel\n"
+" rz desno poravnano, z vodilnimi ničlami\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nl.c:281
+msgid "line number overflow"
+msgstr "prekoračitev številke vrstice"
+
+#: src/nl.c:484
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "neveljavni slog oštevilčenja glave: %s"
+
+#: src/nl.c:492
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "neveljavni slog oštevilčenja telesa: %s"
+
+#: src/nl.c:500
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "neveljavni slog oštevilčenja noge: %s"
+
+#: src/nl.c:507
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "neveljavna začetna številka vrstice"
+
+#: src/nl.c:512
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "neveljavni vrstični inkrement"
+
+#: src/nl.c:519
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "neveljavno število praznih vrstic"
+
+#: src/nl.c:526
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "neveljavna širina polja s številko vrstice"
+
+#: src/nl.c:537
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "neveljavna oblika oštevilčenja vrstic: %s"
+
+#: src/nohup.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s UKAZ [ARGUMENT]...\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+
+#: src/nohup.c:56
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Poženemo UKAZ, pri čemer ne upoštevamo signalov za prekinitev.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če je standardni vhod terminal, ga preusmerimo iz neberljive datoteke.\n"
+"Če je standardni izhod terminal, dodajamo izhod na »nohup.out«, če je "
+"mogoče,\n"
+"sicer pa na »$HOME/nohup.out«.\n"
+"Če je standardni izhod za napake terminal, ga preusmerimo na standardni "
+"izhod.\n"
+"Izhod preusmerimo na DATOTEKO z ukazom »%s UKAZ > DATOTEKA«.\n"
+
+#: src/nohup.c:123
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "onemogočenje standardnega izhoda ni uspelo"
+
+#: src/nohup.c:125
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ne upoštevamo vhoda"
+
+#: src/nohup.c:169
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "ne upoštevamo vhoda; izhod dodajamo na konec %s"
+
+#: src/nohup.c:170
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "izhod dodajamo na konec %s"
+
+#: src/nohup.c:188
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+"ne upoštevamo vhoda; standardni izhod za napake preusmerimo na standardni "
+"izhod"
+
+#: src/nohup.c:189
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "standardni izhod za napake preusmerjamo na standardni izhod"
+
+#: src/nohup.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "preusmeritev standardnega izhoda za napake ni uspela"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpiši število procesnih enot na razpolago trenutnemu procesu, kar je\n"
+"lahko manj od števila delujočih procesorjev\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all izpiši število nameščenih procesorjev\n"
+" --ignore=N če je mogoče, izloči N procesnih enot\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "vrednost je prevelika, da bi bila lahko pretvorjena: %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "neveljavno število: %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "zavrnjena pripona na vhodu: %s (morda je rešitev --from)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "neveljavna pripona na vhodu: %s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "manjkajoča pripona 'i' na vhodu: %s (npr. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "vrednosti '%Lf' ni uspelo pripraviti za natis"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "neveljavna velikost enote: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ŠTEVILO]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Spremeni zapis podanih ŠTEVIL, ali števil s standardnega vhoda, če ni "
+"podano\n"
+"nobeno število.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+" --debug izpiši opozorila ob neveljavnih podatkih na vhodu\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=X uporabi znak X namesto presledka za razmejitev polj\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=POLJA nadomesti števila v teh vhodnih poljih (privzeto=1)\n"
+" gled POLJA nižje\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMAT uporabi FORMAT za realna števila v slogu printf;\n"
+" glej FORMAT spodaj za podrobnosti\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ENOTA samodejno pretvori števila na vhodu v ENOTO; "
+"privzeto\n"
+" je »none«; glej ENOTO spodaj\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N določi velikost enote za vhodne podatke (privzeto 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping uporabi lokalizirano grupiranje števk, npr. "
+"1.000.000\n"
+" (izbira nima učinka v lokaliziranem okolju C/"
+"POSIX)\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] brez pretvorbe izpiši prvih N vrstic zaglavja;\n"
+" če ni določeno drugače, je N privzeto enak 1\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=NAČIN način obravnave neveljavnih števil; NAČIN je lahko:\n"
+" »abort« (privzeto), »fail«, »warn« ali »ignore«\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N zapolni izhod do N znakov; pozitivne vrednosti N\n"
+" izhod desno poravnajo, negativne vrednosti N izhod\n"
+" levo poravnajo; polnilo se ne upošteva, če je "
+"izhod\n"
+" širši od N; privzeto se zapolni samodejno, če je\n"
+" med podatki presledek\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=METHOD uporabi METODO zaokroževanja pri pretvorbi; METODA "
+"je\n"
+" lahko »up«, »down«, »from-zero« (privzeto), \n"
+" »towards-zero« ali »nearest«\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=PRIPONA izpisanim številom dodaj PRIPONO in sprejmi "
+"neobvezno\n"
+" PRIPONO pri številih na vhodu\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=ENOTA samodejno pretvori števila na izhodu v ENOTO;\n"
+" glej ENOTO spodaj\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N določi velikost enote za izhodne podatke (privzeto "
+"1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izbire za ENOTO:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr " none brez samodejnega pretvarjanja; pripone sprožijo napako\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto sprejmi neobvezne eno- ali dvočrkovne pripone:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si sprejmi neobvezne enočrkovne pripone:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec sprejmi neobvezne enočrkovne pripone:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i sprejmi neobvezne dvočrkovne pripone:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POLJA podpirajo razpone v zapisu cut(1):\n"
+" N N-to polje, šteto od 1 dalje\n"
+" N- od N-tega polja do konca vrstice\n"
+" N-M od N-tega do vključno M-tega polja\n"
+" -M od prvega do vključno M-tega polja\n"
+"Več polja/razponov je med seboj ločeno z vejicami\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT mora biti primeren za izpis enega realnoštevilskega argumenta '%f'.\n"
+"Neobvezni narekovaj (%'f) omogoči --grouping, če to podpira lokalizirano\n"
+"okolje. Neobvezna podana širina (%10f) zapolni izpis. Neobvezna podana \n"
+"ničelna širina (%010f) zapolni izpis z ničlami. Neobvezna negativna\n"
+"vrednost širine (%-10f) zapolni izpis tako, da je levo poravnan. Neobvezna\n"
+"natančnost (%.1f) prevlada nad natančnostjo števil na vhodu.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izhodni status je 0, če so bila vsa števila na vhodu uspešno pretvorjena.\n"
+"Privzeto se %s ustavi ob prvi napaki pri pretvorbi in izide z izhodno\n"
+"statusno kodo 2. S podano izbiro --invalid='fail' se izpiše opozorilo ob\n"
+"vsaki napaki pri pretvorbi izide z izhodno statusno kodo 2. S podano izbiro\n"
+" --invalid='warn' se diagnosticira vsaka napaka pri pretvorbi, izhodna\n"
+"statusna koda pa je 0. S podano izbiro --invalid='ignore' se napake pri\n"
+"pretvorbi ne diagnosticirajo, program pa izide z izhodno statusno kodo 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zgledi:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "določilo %s ne vsebuje direktive %%"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "neveljavni format %s (prekoračitev širine)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "zapolnitev --format prevlada nad --padding"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "določilo %s se zaključi z %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "neveljavna natančnost v zapisu: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+"neveljavni format %s, direktiva mora biti v obliki %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "določilo %s vsebuje preveč direktiv %%"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "neveljavna pripona pri vhodu %s: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"vrednost prevelika za izpis: '%Lg/%<PRIuMAX>' (razmislite o uporabi --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "vrednost prevelika za izpis: '%Lg' (razmislite o uporabi --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr "vrednost prevelika za izpis: '%Lg' (vrednosti > 999Y niso podprte)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "velika vhodna vrednost %s: mogoča izguba natančnosti"
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "neveljavna vrednost polnila %s"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "več določil polja"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "neveljavna vrednost glave %s"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "izbire --grouping ni mogoče kombinirati z izbiro --format"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "nastavitev lokaliziranega okolja ni uspela"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "grupiranja ni mogoče kombinirati z izbiro --to"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "grupiranje v tem lokaliziranem okolju nima učinka"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "izbira --header je preklicana z vnosom iz ukazne vrstice"
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "napaka pri branju vhoda"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "pretvorba nekaterih vhodnih števil ni uspela"
+
+#: src/od.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
+" ali: %s [-abcdfilosx]... [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b]]\n"
+" ali: %s --traditional [IZBIRA] [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b] [[+]OZNAKA][.]"
+"[b]]\n"
+
+#: src/od.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Na standardni izhod se zapiše enoznačna predstavitev DATOTEKE, privzeto\n"
+"osmiški zapis bajtov. Če je navedenih več DATOTEK, se jih na vhodu\n"
+"v podanem vrstnem redu zlepi v zaporedje.\n"
+
+#: src/od.c:337
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če sta uporabljena tako prva kot druga oblika klica, se upošteva druga,\n"
+"kadar se zadnji operand začne s + ali (kadar sta dva operanda) s števko.\n"
+"Operand ODMIK pomeni izbiro -j ODMIK. OZNAKA je psevdonaslov prvega\n"
+"izpisanega bajta in se prišteje odmiku pri izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI\n"
+"predpona 0x ali 0X naznanja šestnajstiški zapis. Pripone so lahko . za\n"
+"osmiški zapis ali b za množenje s 512.\n"
+
+#: src/od.c:349
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=OSNOVA izhodni zapis za odmike v datoteki; OSNOVA "
+"je \n"
+" eden od znakov [doxn] (decimalni, osmiški,\n"
+" šestnajstiški, noben)\n"
+" --endian={big|little} zamenjan vrsti red bajtov glede na podano "
+"zahtevo\n"
+" -j, --skip-bytes=ŠTEVILO pri vsaki datoteki preskočimo prvih ŠTEVILO "
+"bajtov\n"
+
+#: src/od.c:355
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=ŠTEVILO izpis omejim na ŠTEVILO bajtov v vsaki "
+"datoteki\n"
+" -S ŠTEVILO, --strings[=ŠTEVILO] zaporedje, dolgo vsaj ŠTEVILO bajtov, \n"
+" izpiši kot niz (privzeto 3)\n"
+" -t, --format=TIP določi obliko ali oblike izpisov\n"
+" -v, --output-duplicates ne uporabi * za oznako izpuščenih vrstic\n"
+" -w[ŠTEVILO], --width[=ŠTEVILO] v vsaki vrstici izpiši ŠTEVILO bajtov\n"
+" (privzeto 32)\n"
+" --traditional sprejmi argumente v tretji zgoraj navedeni "
+"obliki\n"
+
+#: src/od.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Določila v tradicionalni obliki lahko kombiniramo in se sestavljajo:\n"
+" -a isto kot -t a, poimenovani znaki, brez osmega bita\n"
+" -b isto kot -t o1, osmiški izpis bajtov\n"
+" -c isto kot -t c, neizpisljive znake uvedi z obratno poševnico\n"
+" -d isto kot -t u2, desetiški izpis dvobajtnih nepredznačenih enot\n"
+
+#: src/od.c:377
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f isto kot -t fF, izpis števil s plavajočo vejico\n"
+" -i isto kot -t dI, desetiški izpis dvobajtnih predznačenih celih števil\n"
+" -l isto kot -t dL, desetiški izpis štiribajtnih predznačenih celih "
+"števil\n"
+" -o isto kot -t o2, osmiški izpis dvobajtnih enot\n"
+" -s isto kot -t d2, desetiški izpis dvobajtnih enot\n"
+" -x isto kot -t x2, šestnajstiški izpis dvobajtnih enot\n"
+
+#: src/od.c:385
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TIP je lahko eno ali več določil s seznama:\n"
+" a poimenovani znaki, brez osmega bita\n"
+" c izpisljivi znaki; neizpisljivi znaki uvedeni z obratno "
+"poševnico\n"
+
+#: src/od.c:392
+#, fuzzy
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[ENOTA] predznačeno desetiško celo število dolžine ENOTA bajtov\n"
+" f[ENOTA] število v plavajoči vejici dolžine ENOTA bajtov\n"
+" o[ENOTA] osmiško število dolžine ENOTA bajtov\n"
+" u[ENOTA] nepredznačeno desetiško celo število dolžine ENOTA bajtov\n"
+" x[ENOTA] šestnajstiško število dolžine ENOTA bajtov\n"
+
+#: src/od.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ENOTA je številka. Za TIPE d,o,u ali x je ENOTA lahko tudi C, kar\n"
+"pomeni dolžino tipa char, S (dolžina tipa short), I (dolžina tipa int) ali\n"
+"L (dolžina tipa long). Če je TIP f, je lahko ENOTA tudi F za dolžino\n"
+"tipa float, D (dolžina tipa double) ali L (dolžina tipa long double).\n"
+
+#: src/od.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dodajanje pripone z h kateremukoli tipu izpiše izpisljiv znak na koncu "
+"vsake\n"
+"izpisane vrstice.\n"
+
+#: src/od.c:411
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"BAJTI so zapisani šestnajstiško, če je podana predpona 0x ali 0X, in \n"
+"imajo lahko množiteljsko pripono:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000×1000\n"
+" M 1024×1024\n"
+"in tako dalje za G, T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/od.c:685 src/od.c:805
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "neveljavna oznaka tipa %s"
+
+#: src/od.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"neveljavna oznaka tip %s;\n"
+"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega celoštevilčnega tipa"
+
+#: src/od.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"neveljavna oznaka tip %s;\n"
+"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega zapisa v plavajoči vejici"
+
+#: src/od.c:874
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "neveljavni znak %c v oznaki tipa %s"
+
+#: src/od.c:1110
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "ni mogoče prek konca kombiniranega vhoda"
+
+#: src/od.c:1660
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr "neveljavna osnova naslovov »%c«; veljavne so možnosti d, o, x in n"
+
+#: src/od.c:1798
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "tip ne sme biti določen, kadar iznašamo nize"
+
+#: src/od.c:1873
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "združljivostni način podpira največ eno datoteko"
+
+#: src/od.c:1894
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "vsota preskočenih in prebranih bajtov je prevelika"
+
+#: src/od.c:1937
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "opozorilo: neveljavna širina %lu; namesto nje jemljemo %d"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "standardni vhod je zaprt"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Za vsako od DATOTEK izpiši na standardni izhod vrstico z istoležnimi \n"
+"vrsticami (prva, druga...) iz vsake DATOTEKE, ločenimi s tabulatorji.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=SEZNAM za ločitev uporabimo znake s SEZNAMA namesto TAB\n"
+" -s, --serial datoteke združujemo zaporedno namesto vzporedno\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "seznam razmejilnikov se konča z nezavarovano obratno poševnico: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Diagnosticira neveljavna ali neprenosljiva imena datotek.\n"
+"\n"
+" -p preveri za večino sistemov POSIX\n"
+" -P preveri za prazna imena in vodilne »-« v imenih\n"
+" --portability preveri za vse sisteme POSIX (enakovredno -p -P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "vodilni »-« v delu imena datoteke %s"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "neprenosljiv znak %s v imenu datoteke %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "prazno ime datoteke"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: največje dovoljene dolžine imena datoteke ni moč ugotoviti"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri imenu datoteke %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri delu imena datoteke %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Uporabniško ime: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "Pravo ime: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Imenik: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Ukazna lupina: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projekt: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Načrt:\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr " Ime"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Neak"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Kdaj"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Kje"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l dolga oblika izpisa\n"
+" -b v dolgi obliki izpusti domači imenik in ukazno lupino\n"
+" -h v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .project\n"
+" -p v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .plan\n"
+" -s kratka oblika izpisa (privzeto)\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f v kratki obliki izpusti legendo k stolpcem\n"
+" -w v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika\n"
+" -i v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika in ime "
+"računalnika\n"
+" -q v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika, ime "
+"računalnika\n"
+" in čas neaktivnosti\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poenostavljeni program »finger«: izpis informacij o uporbnikih.\n"
+"Datoteka UTMP bo %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "uporabniško ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:333
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:778
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "prekoračitev številke vrstice"
+
+#: src/pr.c:917
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "»--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]«: manjkajoči argument"
+
+#: src/pr.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "neveljavni razpon strani %s"
+
+#: src/pr.c:979
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "»-l DOLŽINA_STRANI« nedovoljeno število vrstic"
+
+#: src/pr.c:994
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "»-N ŠTEVILKA« nedovoljena številka začetne vrstice"
+
+#: src/pr.c:998
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "»-o ROB« nedovoljeni odmik od levega roba"
+
+#: src/pr.c:1035
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "»-w ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov"
+
+#: src/pr.c:1044
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "»-W ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov"
+
+#: src/pr.c:1073
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "pri vzporednem izpisu ni mogoče določiti števila stolpcev"
+
+#: src/pr.c:1077
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "možnosti izpisa počez in vzporednega izpisa se izključujeta"
+
+#: src/pr.c:1180
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "»-%c« dodatni znaki ali neveljavno število v argumentu: %s"
+
+#: src/pr.c:1282
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "širina strani premajhna"
+
+#: src/pr.c:2338
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr "začetna stran %<PRIuMAX> presega skupno število strani %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2365
+msgid "page number overflow"
+msgstr "prekoračitev števila strani"
+
+#: src/pr.c:2370
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Stran %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2742
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr ""
+"Oštevilčimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n"
+
+#: src/pr.c:2749
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN], --pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]\n"
+" tiskanje začnemo na PRVI in končamo na ZADNJI STRANI\n"
+" -STOLPCI, --columns=STOLPCI\n"
+" izpis v danem številu STOLPCEV, ki tečejo od zgoraj "
+"navzdol\n"
+" razen če je izbrano -a. Število vrstic v stolpcih na "
+"strani\n"
+" je uravnoteženo.\n"
+
+#: src/pr.c:2757
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across skupaj s -STOLPCI; stolpce tiskamo poprek prek strani\n"
+" namesto navzdol.\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" uporabimo zapis ^G in osmiški zapis z uvodno obratno\n"
+" poševnico\n"
+" -d, --double-space\n"
+" izpis z dvojnim razmakom\n"
+
+#: src/pr.c:2765
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=OBLIKA\n"
+" izpis datuma v glavi v navedeni OBLIKI\n"
+" -e[ZNAK[ŠIRINA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠIRINA]]\n"
+" ZNAKE (privzeto TAB) na vhodu razširimo v tabulator\n"
+" dane ŠIRINE (privzeto 8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" strani ločimo z znaki za skok na novo stran namesto s\n"
+" praznimi vrsticami (s 3-vrstičnim zglavjem z izbiro -F\n"
+" ali 5-vrstičnim zglavjem in znožjem brez -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=ZGLAVJE\n"
+" uporabimo navedeno osredinjeno ZGLAVJE namesto imena\n"
+" datoteke; -h \\\"\\\" izpiše prazno vrstica; ne "
+"uporabljajte -h\\\"\\\"\n"
+" -i[ZNAK[ŠIRINA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠIRINA]]\n"
+" presledke skrčimo v ZNAK (privzeto TAB) do ŠIRINE\n"
+" tabulatorja (privzeto 8)\n"
+" -J, --join-lines združujemo cele vrstice, brez rezanja vrstic z -W, brez\n"
+" poravnave stolpcev, --sep-string[=NIZ] nastavi ločila\n"
+
+#: src/pr.c:2784
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=DOLŽINA_STRANI\n"
+" določi DOLŽINO STRANI, v vrsticah (privzeto 66)\n"
+" (privzeto število vrstic besedila je 56, z -F 63)\n"
+" za PAGE_LENGTH <= 10 se privzame izbira -t\n"
+
+#: src/pr.c:2790
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge datoteke izpisuj vzporedno, po eno v stolpec. Predolge\n"
+" vrstice poreži, razen ob izbiri -J, kjer združi celotne\n"
+
+#: src/pr.c:2794
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[LOČ[ŠTEVILO]], --number-lines[=LOČ[ŠTEVILO]]\n"
+" vrstice oštevilčimo, širina polja je ŠTEVILO (privzeto "
+"5)\n"
+" znakov, sledi LOČ (privzeto TAB). Oštevilčenje gre od "
+"prve\n"
+" vrstice vhodne datoteke.\n"
+" -N, --first-line-number=ŠTEVILO\n"
+" oštevilčenje začnemo z navedenim ŠTEVILOM v prvi vrstici "
+"na\n"
+" prvi natisnjeni strani (glej +PRVA_STRAN)\n"
+
+#: src/pr.c:2802
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=ROB\n"
+" vrstice zamaknemo za ROB znakov od levega roba; ne "
+"vpliva\n"
+" na -w in -W; ROB se prišteje ŠIRINI_STRANI.\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" brez opozoril, kadar ni mogoče odpreti datoteke\n"
+
+#: src/pr.c:2809
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
+" stolpce ločimo z navedenim ZNAKOM; privzeti ZNAK je "
+"TAB,\n"
+" če ni podana izbira -w in 'no char' pri izbiri -w.\n"
+" -s[ZNAK] izključi okrajšanje vrstic za vse tristolpčne\n"
+" izbire (-STOLPEC|-a -STOLPEC|-m), razen če je podan -w\n"
+
+#: src/pr.c:2817
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[NIZ], --sep-string[=NIZ]\n"
+" stolpce ločimo z navedenim NIZOM\n"
+" Brez -S: privzeto ločilo (TAB pri -J, presledki sicer -\n"
+" isto kot -S\" \"), brez učinka na nastavitve stolpcev\n"
+
+#: src/pr.c:2823
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header brez zglavja in repa;\n"
+" privzeto, če je PAGE_LENGTH <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2827
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" brez zglavja in repa; brez oštevilčenja strani, ki jih\n"
+" povzročijo znaki za skok na novo stran v vhodni "
+"datoteki\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" z uporabo osmiških vrednosti z ubežnimi zaporedji\n"
+" -w, --width=ŠIRINA_STRANI\n"
+" ŠIRINO STRANI nastavimo na dano število znakov (privz. "
+"72);\n"
+" samo besedilo v več stolpcih; -s[znak] izklopi\n"
+
+#: src/pr.c:2837
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=ŠIRINA_STRANI\n"
+" ŠIRINO STRANI nastavimo na dano število znakov (privz. "
+"72);\n"
+" predolge vrstice porežemo razen z izbiro -J; ne vpliva "
+"na\n"
+" izbiri -s in -S\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [SPREMENLJIVKA]...\n"
+"Izpiše vrednosti navedenih SPREMENLJIVK okolja.\n"
+"Če SPREMENLJIVKA ni podana, izpiše imena in vrednosti vseh spremenljivk.\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -0, --null vrstice naj se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"opozorilo: %s: znak(i), sledeči znakovni konstanti, niso bili upoštevani"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpišemo ARGUMENT(E) v navedeni OBLIKI, ali izvedemo glede na IZBIRO:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. Tolmačena zaporedja "
+"so:\n"
+"\n"
+" \\\" dvojni narekovaj\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN bajt z osmiško kodo NNN (1 do 3 števke)\n"
+" \\xHH bajt s šestnajstiško kodo HH (1 ali 2 števki)\n"
+" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) s šestnajstiško kodo HHHH (4 "
+"števke)\n"
+" \\UHHHHHHHH znak Unicode s šestnajstiško kodo HHHHHHHH (8 števk)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% znak za odstotek\n"
+" %b ARGUMENT kot niz z raztolmačenimi znaki, ki jih uvajajo obratne\n"
+" poševnice; osmiška zaporedja so v obliki \\O ali \\ONNN\n"
+" %q ARGUMENT v obliki, ki jo lahko ukazna lupina znova prebere,\n"
+" nenatisljivi znaki uvedeni s predlagano skladnjo POSIX $''.\n"
+"\n"
+"Vsa oblikovna določila iz C, ki se končajo na diouxXfeEgGcs so\n"
+"raztolmačena, če je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n"
+"tip. Spremenljive širine se obravnavajo pravilno.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: pričakovana je številčna vrednost"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: vrednost nepopolno pretvorjena"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "v ubežnem zaporedju manjka šestnajstiško število"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "neveljavno univerzalno ime znaka \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "neveljavna širina polja: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "neveljavna natančnost: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: neveljavna določitev pretvorbe"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "opozorilo: odvečni argumenti začenši s %s niso bili upoštevani"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "François Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (za regularni izraz %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD]... (brez -G)\n"
+" ali: %s -G [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Izpis permutiranega kazala gesel v vhodnih datotekah, skupaj s kontekstom.\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference izpis samodejno generiranih vnosov\n"
+" -G, --traditional obnašanje kot »ptx« v sistemu System V\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=NIZ za označevanje okrajšanih vrstic uporabi "
+"NIZ;\n"
+" Privzeta vrednost je »/«.\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=NIZ uporabi podano ime makroukaza (privzeto "
+"»xx«)\n"
+" -O, --format=roff izpis v obliki stavnega jezika roff\n"
+" -R, --right-side-refs sklici ob desnem robu (niso všteti v -w)\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGIZR za konce vrstic ali konce stavkov\n"
+" -T, --format=tex izpis v obliki stavnega jezika tex\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGIZR uporabi REGIZR za lovljenje besed\n"
+" -b, --break-file=DATOTEKA znake v podani DATOTEKI razlomi po besedah\n"
+" -f, --ignore-case pri urejanju obravnavaj male in velike "
+"črke \n"
+" enako\n"
+" -g, --gap-size=ŠTEVILO širina razmaka v znakih med polji v izpisu\n"
+" -i, --ignore-file=DATOTEKA seznam neupoštevanih besed preberi iz "
+"DATOTEKE\n"
+" -o, --only-file=FILE preberi le seznam besed iz navedene "
+"DATOTEKE\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references prvo polje v vsaki vrstici je sklic\n"
+" -t, --typeset-mode - ni izvedeno -\n"
+" -w, --width=ŠTEVILO širina izhoda v znakih, brez sklicev\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "neveljavna širina razmaka: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "neveljavna širina vrstice: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpiše se celotna pot trenutnega delovnega imenika.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical uporabi se spremenljivka PWD iz okolja, četudi vsebuje "
+"simbolne\n"
+" povezave\n"
+" -P, --physical brez vseh simbolnih povezav\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če ni podana nobena izbira, se privzame -P.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "menjava imenika v %s ni uspela"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "branje statistike %s ni uspelo"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "imeniškega vnosa z ujemajočim inodom v %s ni moč najti"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "ne-izbirnih argumentov ne upoštevamo"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpiši vrednost simbolne povezave ali kanonično ime datoteke\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize kanoniziran izpis vsake komponente vsake "
+"simbolne\n"
+" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; "
+"vse\n"
+" komponente poti razen zadnje morajo "
+"obstajati\n"
+" -e, --canonicalize-existing kanoniziran izpis vsake komponente vsake "
+"simbolne\n"
+" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; "
+"vse\n"
+" komponente poti morajo obstajati\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing kanoniziran izpis vsake komponente vsake "
+"simbolne\n"
+" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; "
+"brez\n"
+" pogojev glede obstoja\n"
+" -n, --no-newline brez izpisa sledilnih znakov za novo vrstico\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent brez izpisa večine poročil o napakah\n"
+" -v, --verbose z poročili o napakah\n"
+" -z, --zero zaključi vsako vrstico z znaki NUL namesto "
+"LF\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "izbire --no-newline z več argumenti ne upoštevamo"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpiši razrešeno absolutno ime datoteke:\n"
+"vse komponente poti razen zadnje morajo obstajati\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing vse komponente poti morajo obstajati\n"
+" -m, --canonicalize-missing katerakoli komponenta poti lahko manjka ali\n"
+" ni imenik\n"
+" -L, --logical razreši '..' pred simbolnimi povezavami\n"
+" -P, --physical razreši simbolne povezave, kot so (privzeto)\n"
+" -q, --quiet brez izpisa večine obvestil o napakah\n"
+" --relative-to=DATOTEKA izpiši razrešeno pot relativno glede na "
+"DATOTEKO\n"
+" --relative-base=DATOTEKA izpiši absolutne poti, razen za poti pod \n"
+" DATOTEKO\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks ne razrešuj simbolnih povezav\n"
+" -z, --zero zaključi vsako vrstico z znakom NUL namesto "
+"LF\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "ustvarjamo relativno pot"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: naj se spustimo v imenik %s, ki je zavarovan proti pisanju? "
+
+# POZOR!!! Razisci, kaj je misljeno!
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: naj se spustimo v podimenik %s? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: naj se odstrani %s %s, ki je zavarovana proti pisanju? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: naj se odstrani %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "odstranjen imenik %s\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "zavrača se odstranitev %s ali imenika %s: izpusti se %s"
+
+#: src/remove.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "branje statistike %s ni uspelo"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "izpusti se %s, ker je na drugi napravi"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "prečenje ni uspelo: %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"nepričakovan neuspeh: fts_info=%d: %s\n"
+"prosimo, javite na %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Poskusite »%s ./%s«, da bi odstranili datoteko %s.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Odstranijo se navedene DATOTEKE.\n"
+"\n"
+" -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah ali izbirah,\n"
+" brez zahteve po potrditvi pred vsakim brisanjem\n"
+" -i zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I zahtevamo potrditev pred brisanjem treh ali več "
+"datotek,\n"
+" ali pri rekurzivnem brisanju; manj moteče kot -i, "
+"vseeno\n"
+" pa varuje pred večino napak.\n"
+" --interactive[=KDAJ] potrditev glede na KDAJ: never (nikoli), once \n"
+" (enkrat, isto kot -I), always (vedno, isto kot -i,\n"
+" privzeto)\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system pri hierarhičnem odstranjevanju imenikov preskoči\n"
+" vse imenike na datotečnem sistemu, drugem od "
+"tistega,\n"
+" ki pripada argumentu ukazne vrstice\n"
+
+#: src/rm.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo kot izjeme \n"
+" --preserve-root ne odstrani »/« (privzeto)\n"
+" -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenikov s podimeniki "
+"vred\n"
+" -d, --dir odstrani prazne imenike\n"
+" -v, --verbose z razlago poteka\n"
+
+#: src/rm.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo kot izjeme \n"
+" --preserve-root ne odstrani »/« (privzeto)\n"
+" -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenikov s podimeniki "
+"vred\n"
+" -d, --dir odstrani prazne imenike\n"
+" -v, --verbose z razlago poteka\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Privzeto ukaz »rm« ne odstrani imenikov. Z izbiro --recursive (-r ali -R)\n"
+"pa odstrani tudi vse navedene imenike z njihovo vsebino vred.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Datoteko, katere ime se začne z minusom (npr. »-bla«) lahko odstranimo z "
+"enim\n"
+"od naslednjih dveh ukazov:\n"
+" %s -- -bla\n"
+"\n"
+" %s ./-bla\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vsebino datotek, izbrisanih z ukazom rm, je z dovolj znanja in časa včasih\n"
+"mogoče rekonstruirati. Če bi bili radi bolj gotovi, da je vsebina zares\n"
+"nepovratno izbrisana, razmislite o uporabi ukaza shred.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "neprepoznan operand %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: naj se %<PRIuMAX> argumentov rekurzivno odstrani? "
+msgstr[1] "%s: naj se %<PRIuMAX> argument rekurzivno odstrani? "
+msgstr[2] "%s: naj se %<PRIuMAX> argumenta rekurzivno odstranita? "
+msgstr[3] "%s: naj se %<PRIuMAX> argumenti rekurzivno odstranijo? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: naj se odstrani %<PRIuMAX> argumentov? "
+msgstr[1] "%s: naj se odstrani %<PRIuMAX> argument? "
+msgstr[2] "%s: naj se odstranita %<PRIuMAX> argumenta? "
+msgstr[3] "%s: naj se odstranijo %<PRIuMAX> argumenti? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "odstranjujemo imenik, %s"
+
+#: src/rmdir.c:148
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "odstranitev imenika %s ni uspela"
+
+#: src/rmdir.c:165
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Odstrani IMENIK ali IMENIKE, če so prazni.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" nadaljuj kljub napaki, če je do te prišlo zgolj zato,\n"
+" ker kateri od navedenih imenikov ni prazen\n"
+
+#: src/rmdir.c:172
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents odstrani IMENIK in njegove nadimenike, če so prazni;\n"
+" npr.: »rmdir -p a/b/c« naredi isto kot »rmdir a/b/c a/b "
+"a«\n"
+" -v, --verbose z diagnostičnim sporočilom za vsak obdelan imenik\n"
+
+#: src/rmdir.c:243
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "odstranitev %s ni uspela"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s KONTEKST UKAZ [argumenti]\n"
+" ali: %s [ -c ] [-u UPORABNIK] [-r VLOGA] [-t TIP] [-l OBSEG] UKAZ "
+"[argumenti]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Požene program v drugem varnostnem kontekstu SELinux.\n"
+"Če ni podan ne KONTEKST in ne UKAZ, se izpiše trenutni varnostni kontekst.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CONTEXT popoln varnostni kontekst\n"
+" -c, --compute pred spremembo izračunaj prehodni kontekst procesa\n"
+" -t, --type=TIP tip (v enaki vlogi kot starš)\n"
+" -u, --user=UPORABNIK uporabnik\n"
+" -r, --role=VLOGA vloga\n"
+" -l, --range=OBSEG obseg ravni\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "več vlog"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "več tipov"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "več uporabnikov"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "več obsegov"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "branje trenutnega konteksta ni uspelo"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "podati morate -c, -t, -u, -l, -r ali kontekst"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "ukaz ni določen"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s lahko uporabite le z jedrom SELinux"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "izračun novega konteksta ni uspel"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "nastavitev novega uporabnika ni uspela: %s"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "nastavitev novega tipa ni uspela: %s"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "nastavitev novega obsega ni uspela: %s"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "nastavitev nove vloge ni uspela: %s"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "varnostnega konteksta %s ni mogoče nastaviti"
+
+#: src/seq.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZADNJE\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... PRVO ZADNJE\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... PRVO KORAK ZADNJE\n"
+
+#: src/seq.c:85
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Izpišemo števila od PRVEGA do ZADNJEGA s podanim KORAKOM.\n"
+
+#: src/seq.c:91
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=DOLOČILO uporabi oblikovno DOLOČILO kot v printf(3)\n"
+" -s, --separator=NIZ uporabi NIZ kot ločilo med števili (privzeto: "
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width polja dopolni do enake širine z vodilnimi "
+"ničlami\n"
+
+#: src/seq.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če sta bodisi PRVO bodisi KORAK izpuščena, se zanju uporabi privzeta\n"
+"vrednost 1; izpuščeni KORAK zavzame vrednost 1 celo takrat, kot je\n"
+"ZADNJE manjše od PRVEGA. Sekvenca se konča, ko vsota trenutne vrednosti\n"
+"in KORAKA preseže vrednost ZADNJEGA števila.\n"
+"PRVO, KORAK in ZADNJE so tolmačena kot števila s plavajočo vejico.\n"
+"KORAK je navadno pozitiven, če je PRVO število manjše od ZADNJEGA, \n"
+"sicer pa negativen.\n"
+
+#: src/seq.c:109
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"Podano oblikovno DOLOČILO mora biti primerno za izpis enega argumenta tipa\n"
+"»double«; privzeto je %.PRECf, če so PRVO, KORAK in ZADNJE decimalna "
+"števila\n"
+"predstavljena v fiksni natančnosti PREC, sicer pa %g.\n"
+
+#: src/seq.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "argument ni neveljavno število v plavajoči vejici: %s"
+
+#: src/seq.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "neveljavni --%s argument %s"
+
+#: src/seq.c:268
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "določilo %s vsebuje neznano direktivo %%%c"
+
+#: src/seq.c:648
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "pri izpisu polj enake širine ni dovoljeno podati oblikovnega določila"
+
+#: src/seq.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "neveljavna vrednost polja %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "neveljavni seznam bajtov ali znakov"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "neveljavni razpon polj"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "pozicije bajtov/znakov se štejejo od 1 dalje"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "polja se štejejo od 1 dalje"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "neveljavni razpon brez končne točke: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "neveljavni padajoči razpon"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "odmik %s (v bajtih/znakih) je prevelik"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "številka polja %s je prevelika"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "neveljavna pozicija bajta/znaka %s"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "neveljavna vrednost polja %s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "manjkajoč seznam pozicij bajtov/znakov"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "manjkajoč seznam polj"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Vsebino navedene DATOTEKE uničimo tako, da prek nje večkrat zapišemo\n"
+"drugo vsebino, s čimer je branje uničenih podatkov močno oteženo tudi\n"
+"s specializiranimi orodji.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če je DATOTEKA enaka -, se uniči vsebina, zapisana na standardni izhod.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force po potrebi dovolimo pisanje na datoteko/enoto\n"
+" -n, --iterations=N prek datoteke pišeno N-krat namesto privzetega (%d)\n"
+" --random-source=DATOTEKA preberi naključne bajte iz DATOTEKE\n"
+" -s, --size=N uničimo podano število bajtov (dovoljene pripone K, M, "
+"G...)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u datoteko po uničenju vsebine skrajšaj in odstrani\n"
+" --remove[=KAKO] kot -u, a z več nadzora, KAKO brisati; glejte nižje\n"
+" -v, --verbose s prikazom napredka med delom\n"
+" -x, --exact brez zaokroževanja velikosti datotek do polnega bloka\n"
+" (privzeto za predmete, ki niso navadne datoteke)\n"
+" -z, --zero na koncu zapiši prek datoteke ničle, da se prikrije "
+"uničenje\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DATOTEKE odstrani le, če je podana izbira --remove (-u). Privzeto datoteke\n"
+"ne odstrani, kar je primerneje za delo z napravami (npr. /dev/hda), ker teh\n"
+"datotek ne smemo odstraniti.\n"
+"Neobvezni parameter KAKO označuje, kako se odstrani imeniški vnos:\n"
+"»unlink«: uporabi se standardni sistemski klic unlink()\n"
+"»wipe«: pred brisanjem se zabriše bajte v imenu\n"
+"»wipesync«: vsak zabrisani bajt se sinhronizira z diskom\n"
+"Privzeti način je »wipesync«, kar pa je lahko potratno.\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
+"place.\n"
+"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n"
+"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
+"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: klic fdatasync ni uspel"
+
+#: src/shred.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: fsync ni uspel"
+
+#: src/shred.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: ni mogoče previti na začetek"
+
+#: src/shred.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: napaka med pisanjem pri odmiku %s"
+
+#: src/shred.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: klic lseek ni uspel"
+
+#: src/shred.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: datoteka prevelika"
+
+#: src/shred.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:840
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: klic fstat ni uspel"
+
+#: src/shred.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: neveljavni tip datoteke"
+
+#: src/shred.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: velikost datoteke negativna"
+
+#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: napaka pri krajšanju"
+
+#: src/shred.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: klic fcntl ni uspel"
+
+#: src/shred.c:976
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: ni mogoče uničiti datoteke, v katero smemo le dodajati"
+
+#: src/shred.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: odstranjujemo"
+
+#: src/shred.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: preimenovano v %s"
+
+#: src/shred.c:1093
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: ni mogoče odstraniti"
+
+#: src/shred.c:1097
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: odstranjeno"
+
+#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: ni mogoče zapreti"
+
+#: src/shred.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: ni mogoče odpreti za pisanje"
+
+#: src/shred.c:1203
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "neveljavno število prehodov"
+
+#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "naveden je več kot en izvor naključnih števil"
+
+#: src/shred.c:1222
+msgid "invalid file size"
+msgstr "neveljavna velikost datoteke"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... [ARGUMENT]...\n"
+" ali: %s -i SP-ZG [IZBIRA]...\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr "Naključno permutacijo vrstic na vhodu zapišemo na standardni izhod.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo obravnavaj vsak ARG kot vhodno vrstico\n"
+" -i, --input-range=SP-ZG obravnavaj vsako število SP..ZG kot vhodno "
+"vrstico\n"
+" -n, --head-count=ŠTEVILO izpiši največ navedeno ŠTEVILO vrstic\n"
+" -o, --output=DATOTEKA zapiši rezultat na DATOTEKO namesto na std. "
+"izhod\n"
+" --random-source=DATOTEKA preberi naključne bajte iz DATOTEKE\n"
+" -r. --repeat pri izhodnih vrsticah je dovoljeno ponavljanje\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "preveč vrstic na vhodu"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "podanih je več izbir -i"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "neveljavni vhodni razpon"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "neveljavno število vrstic: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "podana je več kot ena izhodna datoteka"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "izbir -e in -i ni mogoče kombinirati"
+
+#: src/shuf.c:575
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "ni vrstic za ponovitev"
+
+#: src/sleep.c:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n"
+"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s ŠTEVILO[PRIPONA]\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+"Premor za ŠTEVILO sekund. PRIPONA je lahko »s« za sekunde (privzeto),\n"
+"»m« za minute, »h« za ure ali »d« za dneve. Za razliko od večine\n"
+"drugih izvedb, ki zahtevajo, da je ŠTEVILO celo število, je tu lahko\n"
+"poljubno število v zapisu s plavajočo vejico. Če je podanih več argumentov,\n"
+"velja premor za vsoto njihovih vrednosti.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "neveljavni časovni interval %s"
+
+#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"
+
+#: src/sort.c:420
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Vsebino vseh DATOTEK na vhodu združimo, uredimo in izpišemo na standarni "
+"izhod.\n"
+
+#: src/sort.c:427
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izbire pri urejanju:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:431
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ne upoštevaj vodilnih presledkov\n"
+" -d, --dictionary-order upoštevaj samo črke, števke in presledke\n"
+" -f, --ignore-case male in velike črke so enakovredne\n"
+
+#: src/sort.c:437
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort primerjaj po splošni številski vrednosti\n"
+" -i, --ignore-nonprinting v ključih upoštevaj samo izpisljive znake\n"
+" -M, --month-sort ključe uredi: (neznano) < »jan« < ... < »dec«\n"
+
+#: src/sort.c:442
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort primerjaj človeku umljiv zapis (npr. 2K, 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:445
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort primerjaj po številski vrednosti nizov\n"
+" -R, --random-sort premešaj, a združi enake ključe. Glej shuf(1)\n"
+" --random-source=DATOTEKA beri naključne bajte iz DATOTEKE\n"
+" -r, --reverse izpis v obrnjenem vrstnem redu\n"
+
+#: src/sort.c:451
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=BESEDA uredi glede na BESEDO: splošno številčno -g,\n"
+" človeku umljivo številčno -h, mesec -M, \n"
+" številčno -n, naključno -R, različica -V\n"
+" -V, --version-sort uredi po številki različice v besedilu\n"
+
+#: src/sort.c:459
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Druge izbire:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=N združuj največ N vhodov naenkrat; pri večjem\n"
+" številu uporabi začasne datoteke\n"
+
+#: src/sort.c:467
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first če je datoteka urejena, je ne urejaj "
+"znova\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent kot -c, le brez poročila o prvi slabi "
+"vrstici\n"
+" --compress-program=PROGRAM začasne datoteke stisni s PROGRAMOM; pri\n"
+" dekomprimiranju uporabi »PROGRAM -d«\n"
+
+#: src/sort.c:474
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug označi del vrstice, uporabljen pri urejanju\n"
+" in izpiši opozorilo o vprašljivi rabi na stderr\n"
+" --files0-from=DATOTEKA beri vhod s seznama imen datotek v DATOTEKI;\n"
+" imena so zaključena z NUL; če je DATOTEKA »-« ,\n"
+" se bere standardni vhod\n"
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=KLJUČ urejaj glede na KLJUČ, ki podaja položaj in tip\n"
+" -m, --merge že urejene datoteke združi brez ponovnega "
+"urejanja\n"
+
+#: src/sort.c:485
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=DATOTEKA izhod zapiši na DATOTEKO namesto na standardni "
+"izhod\n"
+" -s, --stable urejanje stabiliziraj z onemogočenjem skrajnih\n"
+" primerjav\n"
+" -S, --buffer-size=VELIKOST določi VELIKOST izravnalnika\n"
+
+#: src/sort.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=LOČILO LOČILO namesto prehodov med znaki in "
+"presledki\n"
+" -T, --temporary-directory=IMENIK \n"
+" uporabi IMENIK za začasne datoteke namesto "
+"$TMPDIR\n"
+" ali %s; večtere izbire določajo več imenikov\n"
+" --parallel=N nastavi število hkratnih urejanj na N\n"
+" -u, --unique skupaj z -c: preveri za strogo urejenost;\n"
+" sicer izpiši samo prve od zaporednih enakih "
+"vrstic\n"
+
+#: src/sort.c:505
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KLJUČ ima obliko P[.Z][IZBIRE],[P[.Z][IZBIRE]], kjer je P številka\n"
+"polja in Z položaj znaka znotraj polja, oboje šteto od 1 dalje do\n"
+"konca vrstice. Če ni podana nobena od izbir -t ali -b, se znaki v\n"
+"polju štejejo od začetka predhodnega presledka. IZBIRE so lahko ena\n"
+"ali več od enočrkovnih izbir urejanja [bdfgiMhnRrV], kar prevlada nad\n"
+"globalnimi nastavitvami za ta ključ. Če KLJUČ ni podan, se kot ključ\n"
+"uporabi celotna vrstica. Uporabite --debug za diagnosticiranje napačne\n"
+"rabe ključev.\n"
+"\n"
+"VELIKOSTI lahko sledi ena od naslednji multiplikativnih pripon:\n"
+
+#: src/sort.c:518
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% pomnilnika, b 1, k 1024 (privzeto), itn. za M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"***OPOZORILO***\n"
+"Na urejanje vplivajo krajevne prilagoditve. Če želite tradicionalno "
+"obnašanje\n"
+"(urejanje po številski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n"
+
+#: src/sort.c:716
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "čakamo na %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:721
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] se je zaključil nenormalno"
+
+#: src/sort.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti"
+
+#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780
+#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874
+msgid "open failed"
+msgstr "odpiranje ni uspelo"
+
+#: src/sort.c:1011
+msgid "fflush failed"
+msgstr "klic fflush ni uspel"
+
+#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778
+msgid "close failed"
+msgstr "zapiranje ni uspelo"
+
+#: src/sort.c:1155
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
+
+#: src/sort.c:1194
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d"
+
+#: src/sort.c:1267
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "opozorilo: ni moč odstraniti %s"
+
+#: src/sort.c:1353
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "neveljavni --%s argument %s"
+
+#: src/sort.c:1356
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "najmanjši --%s argument je %s"
+
+#: src/sort.c:1371
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "--%s argument %s je prevelik"
+
+#: src/sort.c:1374
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "največji dovoljeni argument --%s pri trenutni vrednosti rlimit je %s"
+
+#: src/sort.c:1456
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "število vzporednih stolpcev mora biti večje od nič"
+
+#: src/sort.c:1539
+msgid "stat failed"
+msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
+
+#: src/sort.c:1801
+msgid "read failed"
+msgstr "branje ni uspelo"
+
+#: src/sort.c:2118
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "pretvorba niza ni uspela"
+
+#: src/sort.c:2121
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "nepretvorjeni niz je bil %s"
+
+#: src/sort.c:2284
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ brez ujemanja za ključ\n"
+
+#: src/sort.c:2456
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "uporabljen opuščen ključ »%s«; nadomestite ga z »%s«"
+
+#: src/sort.c:2463
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "ključ %lu ima širino nič in ne bo upoštevan"
+
+#: src/sort.c:2472
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+"vodeči presledki so pomembni pri ključu %lu; morda morate navesti tudi »b«"
+
+#: src/sort.c:2485
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "ključ %lu je številčen in se razteza prek več polj"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "izbire »-%s« niso bile upoštevane"
+msgstr[1] "izbira »-%s« ni bila upoštevana"
+msgstr[2] "izbiri »-%s« nista bili upoštevani"
+msgstr[3] "izbire »-%s« niso bile upoštevane"
+
+#: src/sort.c:2523
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "izbira »-r« se nanaša le na primerjanje v skrajni sili"
+
+#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806
+msgid "write failed"
+msgstr "pisanje ni uspelo"
+
+#: src/sort.c:2849
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: neurejenost: "
+
+#: src/sort.c:2852
+msgid "standard error"
+msgstr "standardna napaka"
+
+#: src/sort.c:3764
+msgid "cannot read"
+msgstr "branje ni mogoče"
+
+#: src/sort.c:4043
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: neveljavno določilo polja: %s"
+
+#: src/sort.c:4053
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "izbire »-%s« so nezdružljive"
+
+#: src/sort.c:4103
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: neveljavni števec na začetku %s"
+
+#: src/sort.c:4362
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "neveljavno število za »-«"
+
+#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "neveljavno število za ».«"
+
+#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "zablodeli znak v določilu polja"
+
+#: src/sort.c:4429
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "podan je več kot en program za stiskanje"
+
+#: src/sort.c:4446
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "neveljavno število začetka polja"
+
+#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478
+msgid "field number is zero"
+msgstr "številka polja je nič"
+
+#: src/sort.c:4459
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "znakovni zamik je nič"
+
+#: src/sort.c:4474
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "neveljavno število za »,«"
+
+#: src/sort.c:4524
+msgid "empty tab"
+msgstr "prazen tabulator"
+
+# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
+# ! INEXACT
+#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"
+
+# ! INEXACT
+#: src/sort.c:4629
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: neveljavno ime datoteke (dolžina nič)"
+
+#: src/sort.c:4635
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "ni vhoda iz %s"
+
+#: src/sort.c:4688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
+msgstr "z uporabo %s pravil za urejanje"
+
+#: src/sort.c:4692
+#, fuzzy
+msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
+msgstr "z uporabo preproste primerjave bajtov"
+
+#: src/sort.c:4724
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "dodatni operand %s pri izbiri -%c ni dovoljen"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "dolžina pripone mora biti najmanj %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA [PREDPONA]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Datoteko VHOD razreži na kose enake dolžine, poimenovane PREDPONAaa,\n"
+"PREDPONAab...; privzeta dolžina je 1000 vrstic, privzeta PREDPONA pa »x«.\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N uporabi pripone dolžine N (privzeto %d)\n"
+" -b, --bytes=VELIKOST določimo VELIKOST (v bajtih) izhodnih datotek\n"
+" -C, --line-bytes=VELIKOST velikost izhodnih datotek je navzgor omejena "
+"na\n"
+" VELIKOST (v bajtih)\n"
+" -d uporabi številčne pripone namesto črkovnih\n"
+" --numeric-suffixes[=OD] kot -d, a z možnostjo nastavitve začetne \n"
+" vrednosti\n"
+" -e, --elide-empty-files ne ustvari praznih datotek z »-n«\n"
+" --filter=SKRIPT izhod podamo SKRIPTU ukazne lupine; ime datoteke\n"
+" je podano s $FILE\n"
+" -l, --lines=ŠTEVILO določimo ŠTEVILO vrstic/zapisov v izhodni "
+"datoteki\n"
+" -n, --number=KOSOV ustvari KOSOV izhodnih datotek; glejte razlago "
+"nižje\n"
+" -t, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico;\n"
+" »\\0« določa znak NUL\n"
+" -u, --unbuffered takoj prepiši vhod na izhod z »-n r/...«\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose z izpisom diagnostike tik\n"
+" preden odpremo posamično datoteko\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KOSI so lahko:\n"
+" N razdeli na N datotek, glede na velikost vhoda\n"
+" K/N izpiši K-ti kos od N-tih na standardni izhod\n"
+" l/N razdeli na N datotek brez deljenja vrstic\n"
+" l/K/N izpiši K-ti kos od N-tih na standardni izhod brez deljenja vrstic\n"
+" r/N kot »l«, vendar ob uporabi krožne porazdelitve\n"
+" r/K/N podobno, vendar izpiši le vsak izpiši K-ti kos od N-tih \n"
+" na standardni izhod\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "pripone izhodnih datotek so izčrpane"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "ustvarjanje datoteke %s\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s bi pisal prek vhoda; prekinjamo"
+
+#: src/split.c:488
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "nastavitev spremenljivke FILE ni uspela"
+
+#: src/split.c:490
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "izvajamo s FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:492
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda"
+
+#: src/split.c:506
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "zapiramo prejšnji cevovod"
+
+#: src/split.c:508
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "zapiramo izhodni cevovod"
+
+#: src/split.c:512
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "prestavljamo vhodni cevovod"
+
+#: src/split.c:514
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "zapiramo vhodni cevovod"
+
+#: src/split.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "ukaz ni bil uspešno izveden: \"%s -c %s\""
+
+#: src/split.c:525
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "zapiranje vhodnega cevovoda ni uspelo"
+
+#: src/split.c:561
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "čakamo na nasledniški proces"
+
+#: src/split.c:571
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "pri FILE=%s prejeli signal %s od ukaza: %s"
+
+#: src/split.c:579
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "pri FILE=%s prejeli izhodno kodo %d od ukaza: %s"
+
+#: src/split.c:586
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "neznani status ukaza (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1274
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "razcep na več kot en način ni mogoč"
+
+#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "neveljavno število kosov"
+
+#: src/split.c:1291
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "neveljavno število kosa"
+
+#: src/split.c:1338
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "neveljavna dolžina pripone"
+
+#: src/split.c:1412
+msgid "empty record separator"
+msgstr "prazno ločilo zapisov"
+
+#: src/split.c:1423
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "večznakovno ločilo %s"
+
+#: src/split.c:1431
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "podanih več znakovnih razmejilnikov"
+
+#: src/split.c:1462
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "števec vrstic -%s%c... je prevelik"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono"
+
+#: src/split.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono"
+
+#: src/split.c:1504
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "neveljavna velikost V/I bloka"
+
+#: src/split.c:1522
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter ne obdeluje kosa, zapisanega na standardni izhod"
+
+#: src/split.c:1562
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+"začetna vrednost številčne pripone je prevelika glede na dolžino pripone"
+
+#: src/split.c:1594
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: velikosti datoteke ni mogoče ugotoviti"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:197
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:989
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "kanoniziranje %s ni uspelo"
+
+#: src/stat.c:1092
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "opozorilo: neprepoznana izbira »\\%c«"
+
+#: src/stat.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: neveljavna direktiva"
+
+#: src/stat.c:1200
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "opozorilo: obratna poševnica na koncu formatnega določila"
+
+#: src/stat.c:1231
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr "uporaba %s za oznako standardnega vhoda ne deluje v datotečnem načinu"
+
+#: src/stat.c:1238
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "ni mogoče prebrati datotečnega sistema %s"
+
+#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "statusa standardnega vhoda ni mogoče ugotoviti"
+
+#: src/stat.c:1364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot statx %s"
+msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1608
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+"Datoteka: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Dol.im.: %-7l Tip: %T\n"
+"Velikost bloka: %-10s Osnovna velikost bloka: %S\n"
+"Bloki: Skupaj: %-10b Prosto: %-10f Na voljo: %a\n"
+"Inodi: Skupaj: %-10c Prosto: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1629
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+"Datoteka: %N\n"
+"Velikost: %-10s\tBlokov: %-10b V/I Blok: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1639
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr " Naprava: %Dh/%dd\tInod: %-10i Povezave: %-5h Tip naprave: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1647
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr " Naprava: %Dh/%dd\tInod: %-10i Povezave: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1656
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr " Dostop: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1666
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Kontekst: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1674
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+" Dostop: %x\n"
+"Modifik.: %y\n"
+"Spremem.: %z\n"
+" Rojstvo: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1692
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Izpišemo status datoteke ali datotečnega sistema.\n"
+
+#: src/stat.c:1698
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference s sledenjem povezav\n"
+" -f, --file-system izpis statusa datotečnega sistema, ne statusa "
+"datoteke\n"
+
+#: src/stat.c:1702
+msgid ""
+" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n"
+" useful on remote file systems. See MODE below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1706
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c, --format=OBLIKA namesto privzete uporabi podano OBLIKO;\n"
+" nova vrstica za vsako uporabo OBLIKE\n"
+" --printf=OBLIKA podobno kot --format, vendar s tolmačenjem ubežnih\n"
+" zaporedij in brez izpisa obvezne zaključne nove \n"
+" verstice; če jo želite, dodajte \\n v OBLIKO\n"
+" -t, --terse izpis podatkov v zgoščeni obliki\n"
+
+#: src/stat.c:1717
+msgid ""
+"\n"
+"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n"
+"`always` will use cached attributes if available, while\n"
+"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
+"`default` will leave it up to the underlying file system.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1724
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A permission bits and file type in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Veljavna oblikovna zaporedja za datoteke (brez --file-system):\n"
+"\n"
+" %a - osmiški zapis pravic do dostopa ('#' in '0' sta oznaki printf)\n"
+" %A - pravice do dostopa zapisane v človeku umljivi obliki\n"
+" %b - število dodeljenih blokov (glej %B)\n"
+" %B - velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi »%b«\n"
+" %C - niz z varnostnim kontekstom SELinux\n"
+
+#: src/stat.c:1733
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d - številka naprave v desetiškem zapisu\n"
+" %D - številka naprave v šestnajstiškem zapisu\n"
+" %f - surov šestnajstiški način\n"
+" %F - zvrst datoteke\n"
+" %g - številka skupine (GID) lastnika\n"
+" %G - ime skupine lastnika\n"
+
+#: src/stat.c:1741
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h - število trdih povezav\n"
+" %i - številka inoda\n"
+" %m - točka priklopa\n"
+" %n - ime datoteke\n"
+" %N - ime datoteke (ciljne datoteke, če gre za simbolno povezavo)\n"
+" %o - namig o optimalni velikosti V/I bloka\n"
+" %s - skupna velikost v bajtih\n"
+" %t - glavna številka zvrsti enote, šestnajstiško, za bločne/znakovne "
+"enote\n"
+" %T - pomožna številka zvrsti enote, šestnajstiško, za bločne/znakovne "
+"enote\n"
+
+#: src/stat.c:1752
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u - uporabniška številka (UID) lastnika\n"
+" %U - uporabniško ime lastnika\n"
+" %w - čas rojstva datoteke, človeku berljiv zapis; - če ni znan\n"
+" %W - čas rojstva datoteke, v sekundah od 1970-01-01; 0 če ni znan\n"
+" %x - čas zadnjega dostopa, človeku berljiv zapis\n"
+" %X - čas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n"
+" %y - čas zadnje spremembe podatkov, človeku berljiv zapis\n"
+" %Y - čas zadnje spremembe podatkov, v sekundah od 1970-01-01\n"
+" %z - čas zadnje spremembe inoda, človeku berljiv zapis\n"
+" %Z - čas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1766
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Veljavna formatna zaporedja za datotečne sisteme:\n"
+"\n"
+" %a - število prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n"
+" %b - skupno število blokov v datotečnem sistemu\n"
+" %c - skupno število inodov v datotečnem sistemu\n"
+" %d - število prostih inodov v datotečnem sistemu\n"
+" %f - število prostih blokov v datotečnem sistemu\n"
+
+#: src/stat.c:1775
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i - identifikacijska številka datotečnega sistema, šestnajstiško\n"
+" %l - največja dovoljena dolžina imen datotek\n"
+" %n - ime datoteke\n"
+" %s - optimalna velikost bloka za prenos\n"
+" %S - osnovna velikost bloka (za štetje blokov)\n"
+" %t - zvrst v šestnajstiškem zapisu\n"
+" %T - zvrst v človeku umljivi obliki\n"
+
+#: src/stat.c:1785
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1796
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... UKAZ\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Izvedi UKAZ z modificiranimi izravnalnimi operacijami za standardne tokove.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=NAČIN Prilagodi izravnavanje toka standardnega vhoda\n"
+" -o, --output=NAČIN Prilagodi izravnavanje toka standardnega izhoda\n"
+" -e, --error=NAČIN Prilagodi izravnavanje toka standardnega izhoda napak\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če je NAČIN enak »L«, se za tok uporablja izravnavanje na ravni vrstic.\n"
+"Na izbira ni veljavna, če je izbran standardni vhod.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če je NAČIN enak »0« (ničla), se za tok ne uporablja izravnavanje.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sicer je NAČIN številka, ki ji lahko sledi ena od naslednjih oznak: \n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 in tako dalje za G, T, P, E, Z in "
+"Y.\n"
+"V tem primeru bo izbrani tok izravnavan, velikost izravnalnika pa NAČIN "
+"bajtov.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:118
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPOMBA: Če UKAZ sam prilagodi izravnavanje svojih standardnih tokov (tak je "
+"npr.\n"
+"»tee«), bo ta nastavitev prevladala nad nastavitvami, nastavljenimi v "
+"»stdbuf«.\n"
+"Nekateri filtri (npr. »dd« in »cat«) ne uporabljajo standardnih tokov za "
+"vhod \n"
+"in izhod, zato nastavitve »stdbuf« nanje nimajo učinka.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:243
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "neuspelo iskanje %s"
+
+#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "posodobitev okolja z %s ni uspela"
+
+#: src/stdbuf.c:346
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "vrstično izravnavanje standardnega vhoda ni smiselno"
+
+#: src/stdbuf.c:377
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [NASTAVITEV]...\n"
+" ali: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-a|-all]\n"
+" ali: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Izpišemo ali spremenimo lastnosti terminala.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all izpiši vse trenutne nastavitve v človeku berljivi "
+"obliki\n"
+" -g, --save izpiši vse trenutne nastavitve v obliki, ki jo bere "
+"stty\n"
+" -F, --file=ENOTA odpri in uporabi navedeno ENOTO namesto standardnega "
+"vhoda\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Neobvezni minus (-) pred NASTAVITVIJO pomeni njen izklop. Zvezdica (*)\n"
+"označuje nastavitve, ki so razširitve standarda POSIX. Dejansko\n"
+"dostopne nastavitve so odvisne od sistema.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Posebni znaki:\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard ZNAK ZNAK bo preklapljal, ali se izhod zavrže\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp ZNAK ZNAK bo, ko počisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n"
+" ustavitev terminala\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof ZNAK ZNAK bo zaključil datoteko (končal vhod)\n"
+" eol ZNAK ZNAK bo zaključil vrstico\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 ZNAK alternativni ZNAK za zaključek vrstice\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase ZNAK ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseni znak\n"
+" intr ZNAK ZNAK bo poslal signal za prekinitev\n"
+" kill ZNAK ZNAK bo pobrisal trenutno vrstico\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext ZNAK ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status ZNAK ZNAK bo poslal signal za informacije\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za zaključek\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt ZNAK ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start ZNAK ZNAK bo ustavil in ponovno ponovno zagnal izhod\n"
+" stop ZNAK ZNAK bo ustavil izhod\n"
+" susp ZNAK ZNAK bo poslal signal za ustavitev terminala\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch ZNAK ZNAK bo preklopil v drugo plast lupine\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase ZNAK ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseno besedo\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Posebne nastavitve:\n"
+" N hitrosti vhoda in izhoda nastavi na N bitov/s\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n"
+" * columns N isto kot cols N\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain čakaj na prenos pred uveljavitvijo nastavitev (privzeto "
+"%s)\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "off"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N vhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N uporabi komunikacijski protokol N\n"
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N z -icanon; naj bo N znakov minimum pri branju\n"
+" ospeed N izhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n"
+" * size izpiši podatke iz jedra o številu stolpcev in vrstic\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed izpiši hitrost terminala\n"
+" time N z -icanon, nastavi iztek časa pri branju na N desetink "
+"sekunde\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Krmilne nastavitve:\n"
+" [-]clocal onemogoči modemske krmilne signale\n"
+" [-]cread omogoči sprejem vhoda\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts omogoči usklajevanje RTS/CTS\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr omogoči usklajevanje DTR/DSR\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+" csN nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu "
+"[5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb dva končna bita za znak (pri »-« je en sam)\n"
+" [-]hup pošlji signal za odložitev, ko zadnji proces zapre "
+"terminal\n"
+" [-]hupcl isto kot [-]hup\n"
+" [-]parenb pošiljaj paritetni bit na izhodu in ga pričakuj na vhodu\n"
+" [-]parodd izberi liho pariteto (oziroma sodo pri »-«)\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar uporabi stalno parnost (mark/space)\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vhodne nastavitve:\n"
+" [-]brkint prekinitve sprožijo signal za prekinitev\n"
+" [-]icrnl pretvori znak CR v NL\n"
+" [-]ignbrk ne upoštevaj prekinitvenih znakov\n"
+" [-]igncr ne upoštevaj znaka za pomik na levi rob\n"
+" [-]ignpar ne upoštevaj znakov z napačno pariteto\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel zapiskaj in ne izprazni polnega medpomnilnika na znaku\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr pretvori znak NL v CR\n"
+" [-]inpck omogoči preverjanje paritete na vhodu\n"
+" [-]istrip najvišji (osmi) bit znakov vedno postavi na nič\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 privzemi, da znaki na vhodu uporabljajo kodiranje UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc pretvori velike črke v male\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany omogoči, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno požene "
+"izpis\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff omogoči pošiljanje znakov XON in XOFF\n"
+" [-]ixon omogoči uskladitev z znaki XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk označi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n"
+" [-]tandem isto kot [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izhodne nastavitve:\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * bsN slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+" * crN slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v [0..3]\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * ffN slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v "
+"[0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * nlN slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl pretvori znake CR v NL\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr " * [-]ofdel zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih zakasnitev\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc pretvori male črke v velike\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr " * [-]onlcr pretvori znake NL v CR\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret znak NL opravi še pomik na začetek vrste\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr ne izpisuj znakov CR v prvem stolpcu\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost dodatna obdelava izhoda\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN slog zakasnitve pri tabulatorju; N je v intervalu [0..1]\n"
+" * tabs isto kot tab0\n"
+" * -tabs isto kot tab3\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * vtN slog zakasnitve pri vertikalnem tabulatorju; N je v [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lokalne nastavitve:\n"
+" [-]crterase izpisuj znak za brisanje kot brisanje-presledek-brisanje\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoprt in echoe\n"
+" * -crtkill pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoctl in echok\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
+" * [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s strešico (npr. »^C«)\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo izpisuj vnesene znake\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl isto kot [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe isti kot [-]crterase\n"
+" [-]echok izpiši znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke isto kot [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr " [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr " * [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med »\\« in »/«\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc omogoči »LINEMODE«; uporabno pri povezavah z zakasnitvami\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho zavrzi izhod\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon omogoči posebne znake: %s\n"
+" [-]iexten omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig omogoči posebne znake interrupt, quit in suspend\n"
+" [-]noflsh onemogoči izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in "
+"quit\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase isto kot [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop ustavi vsa opravila v ozadju, ki poskušajo pisati na "
+"terminal\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase skupaj z icanon, predhodi vse velike črke z obratno\n"
+" poševnico »\\«\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kombinacijske nastavitve:\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE isto kot [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak isto kot -icanon\n"
+" -cbreak isto kot icanon\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked isto kot brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, znaka eof in eol na njuni privzeti vrednosti\n"
+" -cooked isto kot raw\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt isto kot %s\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec isto kot %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq isto kot [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek znaka erase in kill na njuni privzeti vrednosti\n"
+" evenp isto kot parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp isto kot -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase isto kot xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout isto kot -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout isto kot parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl isto kot %s\n"
+" -nl isto kot %s\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp isto kot parenb parodd cs7\n"
+" -oddp isto kot -parenb cs8\n"
+" [-]parity isto kot [-]evenp\n"
+" pass8 isto kot -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 isto kot parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw isto kot -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw isto kot cooked\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" vsi posebni znaki na njihove privzete vrednosti\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upravljaj s terminalskim vodom, povezanim s standardnim vhodom. Brez\n"
+"argumentov izpiše hitrost, komunikacijski protokol in vse spremembe\n"
+"glede na stty sane. Pri nastavitvah je ZNAK mogoče podati dobesedno,\n"
+"ali pa v notacijah ^c, 0x37, 0177 ali 127; s posebnimi vrednostmi ^-\n"
+"in undef prekličemo nastavitve posebnih znakov.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "izbiri %s manjka argument"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "neveljavni argument %s"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: napaka pri nastavljanju %s"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "neveljavni komunikacijski protokol %s"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "navedena je lahko samo ena enota"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"izbiri za izpis v človeku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n"
+"stty, sta si nasprotujoči"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "pri določanju sloga izhoda ni mogoče nastavljati načinov"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče ponovno zagnati"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: vseh zahtevanih operacij se ni dalo izvesti"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: ni podatka o velikosti te enote"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "neveljavni celoštevilčni argument"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Za vsako DATOTEKO izpiše nadzorno vsoto in število blokov.\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r algoritem BSD za nadzorno vsoto, velikost blokov 1 KB\n"
+" -s, --sysv algoritmom System V za nadzorno vsoto, velikost blokov 512 "
+"B\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stanje na disku uskládi s stanjem v diskovnem medpomnilniku.\n"
+"\n"
+"Če je podana ena ali več datotek ali enot, uskladi samo te\n"
+"ali datotečne sisteme, ki jih enote vsebujejo.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data uskladi le podatke v datotekah brez metapodatkov\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system uskladi datotečne sisteme, ki vsebujejo datoteke\n"
+
+#: src/sync.c:115
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "napaka pri odpiranju %s"
+
+#: src/sync.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "ne-blokirnega načina %s ni mogoče ponovno zagnati"
+
+#: src/sync.c:157
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "napaka pri usklajevanju %s"
+
+#: src/sync.c:215
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "izbiri --data in --file-system se vzajemno izključujeta"
+
+#: src/sync.c:219
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "--data zahteva vsaj en argument"
+
+#: src/system.h:347
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPOZORILO: vaša ukazna lupina ima lahko vgrajeno vrednost %s, ki navadno\n"
+"prevlada nad tu opisano različico. Prosimo, obrnite se na dokumentacijo\n"
+"vaše ukazne lupine za podrobnosti o podprtih izbirah.\n"
+
+#: src/system.h:353
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help ta navodila\n"
+
+#: src/system.h:355
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version različica programa\n"
+
+#: src/system.h:583
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če DATOTEKA ni podana ali pa je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n"
+
+#: src/system.h:590
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za "
+"kratko.\n"
+
+#: src/system.h:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VELIKOST je celo število, ki mu lahko sledi enota (zgled: 10K = 10×1024).\n"
+"Enote so K, M, G, T, P, E, Z, Y (potence 1024) ali KB, MB... (potence "
+"1000).\n"
+
+#: src/system.h:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izpisane vrednosti so v enotah prve razpoložljive ENOTE, podane z izbiro\n"
+"--block-size ter s spremenljivkami okolja %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE in\n"
+"BLOCKSIZE. Privzeta enota je 1024 bajtov (512 pri nastavljenem "
+"POSIXLY_CORRECT).\n"
+
+#: src/system.h:618
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
+"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsta varnostnih\n"
+"kopij se lahko nastavi z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
+"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n"
+
+#: src/system.h:625
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
+" numbered, t oštevilčene varnostne kopije\n"
+" existing, nil oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n"
+" sicer enostavne\n"
+" simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n"
+
+#: src/system.h:655
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spletna pomoč %s: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:666
+#, fuzzy
+msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Napake v prevodu %s sporočite na <http://translationproject.org/team/sl."
+"html>\n"
+
+#: src/system.h:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Full documentation <%s%s>\n"
+msgstr "Celotna dokumentacije: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:671
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "ali na voljo lokalno z ukazom: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:682
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n"
+
+#: src/system.h:726
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"POZOR: Cirkularna struktura imenikov.\n"
+"To skoraj gotovo pomeni resno napako v datotečnem sistemu.\n"
+"OBVESTITE UPRAVITELJA SISTEMA.\n"
+"Naslednja dva imenika imata isto število inode:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"Vsako od DATOTEK prepiši na standardni izhod v obratnem vrstnem redu, od\n"
+"zadnje vrstice proti prvi.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before ločilo dodamo pred, ne za izpisano vrstico\n"
+" -r, --regex ločila obravnavamo kot regularne izraze\n"
+" -s, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: klic seek ni uspel"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "zapis je prevelik"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "toka za %s ni mogoče previti na začetek"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: napaka pri pisanju"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "datoteke %s ni mogoče odpreti za branje"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "ločilo ne more biti prazno"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:78
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Zadnjih %d vrstic vsake od podanih DATOTEK izpiši na standardni izhod.\n"
+"Če je podana več kot ena DATOTEKA, izpiši pred tem še glavo z imenom\n"
+"datoteke.\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=NUM izpiši zadnjih NUM bajtov; uporabite -c +NUM\n"
+" za izpis od NUM-tega bajta dalje v vsaki "
+"datoteki\n"
+
+#: src/tail.c:281
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}] pri datotekah, ki rastejo, sledimo\n"
+" trenutnemu koncu datoteke; prazen neobvezni\n"
+" argument se obravnava kot 'descriptor'\n"
+" -F isto kot --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]NUM izpiši zadnjih NUM vrstic namesto zadnjih %d;\n"
+" uporabite -n +NUM za izpis začenši z NUM-to "
+"vrstico\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" skupaj z --follow=name, ponovno odpri DATOTEKO, "
+"ki\n"
+" se ni spremenila v zadnjih N (privzeto %d) "
+"branjih;\n"
+" s tem preverimo, ali vmes ni bila izbrisana ali\n"
+" preimenovana (uporabno pri dnevniških "
+"datotekah);\n"
+" z inotify je ta izbira redkokdaj uporabna.\n"
+
+#: src/tail.c:300
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID obenem z -f: proces zaključimo, ko PID ugasne\n"
+" -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa glave z imenom datoteke\n"
+" --retry datoteko poskušaj odpreti, četudi ni dostopna\n"
+
+#: src/tail.c:305
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N skupaj z -f, premor približno N sekund\n"
+" (privzeto 1,0 sekunda) med ponovitvami;\n"
+" z inotify in --pid=P, preveri proces P najmanj\n"
+" vsakih N sekund.\n"
+" -v, --verbose vedno z izpisom glave z imenom datoteke\n"
+
+#: src/tail.c:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NUM ima lahko množiteljsko pripono:\n"
+"b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n"
+"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/tail.c:325
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Ob podani izbiri --follow (-f) »tail« sledi opisniku datoteke, kar pomeni, "
+"da\n"
+"»tail« nadaljuje s spremnljanjem konca datoteke, četudi je ta preimenovana.\n"
+"Privzeti način ni uporaben, če želimo spremljati datoteko z danim imenom \n"
+"(npr. dnevniški zapisi). V tem primeru uporabimo --follow=name. V tem "
+"načinu\n"
+"»tail« periodično poskusi odpreti datoteko in tako preverja, ali ta še\n"
+"obstaja, ali pa je bila vmes zbrisana ter ponovno ustvarjena.\n"
+
+#: src/tail.c:416
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "zapiramo %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: premik na odmik %s (relativno od konca) ni mogoč"
+
+#: src/tail.c:951
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "ni moč ugotoviti lokacije %s, uporabljamo programsko izpraševanje"
+
+#: src/tail.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr ""
+"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo"
+
+#: src/tail.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s je postala nedostopna"
+
+#: src/tail.c:1040
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr ""
+"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo"
+
+#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:1048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr ""
+"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo"
+
+#: src/tail.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s je postala dostopna"
+
+#: src/tail.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s se je pojavila; sledimo novo datoteko"
+
+#: src/tail.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s je bila zamenjana; sledimo novo datoteko"
+
+#: src/tail.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti"
+
+#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: datoteka je porezana"
+
+#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "nobene datoteke ni več"
+
+#: src/tail.c:1522
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "opazovanje nadimenika %s ni mogoče"
+
+#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "viri za inotify so izčrpani"
+
+#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "opazovanje %s ni mogoče"
+
+#: src/tail.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s je bila nadomeščena"
+
+#: src/tail.c:1667
+#, fuzzy
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "napaka pri branju dogodka inotify"
+
+#: src/tail.c:1695
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "napaka pri branju dogodka inotify"
+
+#: src/tail.c:1714
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:2046
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoče slediti; s tem imenom odnehamo"
+
+#: src/tail.c:2227
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "neveljavno največje število nespremenjenih statusov med odpiranji"
+
+#: src/tail.c:2235
+msgid "invalid PID"
+msgstr "neveljavna številka procesa (PID)"
+
+#: src/tail.c:2251
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "neveljavno število sekund: %s"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "izbira je uporabljena v neveljavnem kontekstu -- %c"
+
+#: src/tail.c:2282
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr "opozorilo: --retry ni upoštevan; --retry je uporabna samo pri sledenju"
+
+#: src/tail.c:2286
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "opozorilo: --retry ima učinek le pri začetnem odprtju"
+
+#: src/tail.c:2291
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "opozorilo: PID ni upoštevan; --pid=PID je uporabno samo pri sledenju"
+
+#: src/tail.c:2294
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "opozorilo: izbira --pid=PID na tem sistemu ni podprta"
+
+#: src/tail.c:2400
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "sledenje %s po imenu ni mogoče"
+
+#: src/tail.c:2415
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "opozorilo: sledenje standardnemu vhodu za vekomaj ni učinkovito"
+
+#: src/tail.c:2512
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "ni moč uporabiti inotify, uporabljamo programsko izpraševanje"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Standarni vhod prepišemo na standardni izhod in še na vse navedene "
+"DATOTEKE.\n"
+"\n"
+" -a, --append dodajaj na konec datoteke, namesto da pišeš "
+"prek\n"
+" -i, --ignore-interrupts ne upoštevaj signalov za prekinitev\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p diagnosticiraj napake, kadar se ne piše v "
+"cevovod\n"
+" --output-error[=NAČIN] obnašanje ob napaki pri pisanju. Glej NAČIN "
+"nižje.\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NAČIN določa obnašanje ob napakah pri pisanju na izhod(e):\n"
+" 'warn' diagnosticiraj napake pri pisanju na vse izhode\n"
+" 'warn-nopipe' diagnosticiraj napake pri pisanju na izhode razen cevi\n"
+" 'exit' končaj ob napaki pri pisanju na katerikoli izhod\n"
+" 'exit-nopipe' končaj ob napaki pri pisanju na izhod razen cevi\n"
+"Privzeti NAČIN za izbiro -p je 'warn-nopipe'.\n"
+"Če izbira --output-error ni določena, se privzeto takoj konča ob napaki\n"
+"pri pisanjo na cev, a diagnosticira napako ob pisanju na druge izhode.\n"
+
+#: src/test.c:126
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "manjkajoč argument za %s"
+
+#: src/test.c:162
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "neveljavno celo število %s"
+
+#: src/test.c:244
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "pričakuje se %s"
+
+#: src/test.c:247
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "pričakuje se %s, naleteli na %s"
+
+#: src/test.c:328
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt ne sprejema -l"
+
+#: src/test.c:341
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef ne sprejema -l"
+
+#: src/test.c:357
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot ne sprejema -l"
+
+#: src/test.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: neznan binarni operator"
+
+#: src/test.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: pričakuje se unarni operator"
+
+#: src/test.c:632
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: pričakuje se binarni operator"
+
+#: src/test.c:690
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: test IZRAZ\n"
+" ali: test\n"
+" ali: [ IZRAZ ]\n"
+" ali: [ ]\n"
+" ali: [ IZBIRA\n"
+
+#: src/test.c:697
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ovrednoti IZRAZ in rezultat vrne kot izhodno kodo.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:703
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko resnično (true) ali neresnično "
+"(false).\n"
+"Izpuščen IZRAZ se privzeto ovrednoti kot neresnično. IZRAZ je eden od:\n"
+
+#: src/test.c:708
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( IZRAZ ) IZRAZ je pravilen\n"
+" ! IZRAZ IZRAZ ni pravilen\n"
+" IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 in IZRAZ2 sta oba pravilna\n"
+" IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 ali IZRAZ2 sta pravilna\n"
+
+#: src/test.c:715
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" [-n] NIZ dolžina NIZA je večja od nič\n"
+" NIZ isto kot -n NIZ\n"
+" -z NIZ dolžina NIZA je enaka nič\n"
+" NIZ1 = NIZ2 niza sta enaka\n"
+" NIZ1 != NIZ2 niza se razlikujeta\n"
+
+#: src/test.c:723
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ŠTEVILO1 -eq ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je enako celemu ŠTEVILU2\n"
+" ŠTEVILO1 -ge ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je večje ali enako od celega "
+"ŠTEVILU2\n"
+" ŠTEVILO1 -gt ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je večje od celega ŠTEVILU2\n"
+" ŠTEVILO1 -le ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je manjše ali enako od celega "
+"ŠTEVILU2\n"
+" ŠTEVILO1 -lt ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je manjše od celega ŠTEVILU2\n"
+" ŠTEVILO1 -ne ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 ni enako celemu ŠTEVILU2\n"
+
+#: src/test.c:732
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2 datoteki imata isto številko naprave in inoda\n"
+" DATOTEKA1 -nt DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena kasneje kot "
+"DATOTEKA2\n"
+" DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena prej kot DATOTEKA2\n"
+
+#: src/test.c:738
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je bločna posebna enota\n"
+" -c DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je znakovna posebna enota\n"
+" -d DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je imenik\n"
+" -e DATOTEKA DATOTEKA obstaja\n"
+
+#: src/test.c:745
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je navadna datoteka\n"
+" -g DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SGID\n"
+" -G DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada isti skupini\n"
+" -h DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -L)\n"
+" -k DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen lepljivi bit\n"
+
+#: src/test.c:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -h)\n"
+" -O DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada istemu uporabniku\n"
+" -p DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je poimenovana cev\n"
+" -r DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo brati\n"
+" -s DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ni prazna (dolžina > 0)\n"
+
+#: src/test.c:760
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je vtičnica\n"
+" -t DATOTEKA deskriptor DATOTEKE (navadno standarni izhod) je odprt na "
+"terminalu\n"
+" -u DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SUID\n"
+" -w DATOTEKA DATOTEKA obstaja in nanjo smemo pisati\n"
+" -x DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati ali iskati\n"
+
+#: src/test.c:767
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Razen pri izbirah -h in -L se pri vseh testih v zvezi z DATOTEKAMI sledi\n"
+"simbolnim povezavam. Pazite na to, da je potrebno oklepaje opremiti z\n"
+"obratnimi poševnicami, da jih ne tolmači ukazna lupina. Celo ŠTEVILO je\n"
+"lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dolžino NIZA.\n"
+
+#: src/test.c:773
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomnite: [ upošteva izbiri --help in --version, »test« pa ne.\n"
+"»test« tudi ta niza obravnava enako kot druge neprazne NIZE.\n"
+
+#: src/test.c:783
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test in/ali ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:795
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:796
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:850
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "manjkajoč %s"
+
+#: src/test.c:864
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "odvečen argument %s"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "opozorilo: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "opozorilo: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "pri FILE=%s prejeli signal %s od ukaza: %s"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA] TRAJANJE UKAZ [ARGUMENT]...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr "Poženi UKAZ, in ga pobij, če po TRAJANJE sekund še teče.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" zaključi z istim statusom kot UKAZ, tudi v primeru, če\n"
+" je pretekel podani čas\n"
+" --foreground\n"
+" kadar ukaza »timeout« je poganjamo interaktivi iz ukazne\n"
+" lupine, dovoli UKAZU, da s terminala bere in prejema\n"
+" signale; v tem načinu nasledniški procesi UKAZA po "
+"izteku\n"
+" ne bodo prekinjeni.\n"
+" -k, --kill-after=TRAJANJE\n"
+" če UKAZ po pretečenem TRAJANJU od začetnega signala\n"
+" še vedno teče, pošlji signal KILL.\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" določimo signala, ki ga procesu pošljemo ob izteku časa\n"
+" SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. »HUP«) ali številko;\n"
+" seznam signalov lahko izvemo z ukazom »kill -l«.\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TRAJANJE je realno število z neobvezno pripono:\n"
+"»s« za sekunde (privzeto), »m« za minute, »h« za ure in »d« za dneve.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če se ukaz ob preteku časa še izvaja in ni bila podana izbira \n"
+"--preserve-status, se vrne izhodna statusna koda 124, sicer pa normalna\n"
+"izhodna statusna koda UKAZA. Če SIGNAL ni podan, se pošlje signal TERM.\n"
+"Signal TERM pobije vsak proces, ki ne blokira ali prestreže tega signala.\n"
+"Pri nekaterih procesih je morda treba uporabiti signal KILL (9), ki ga ni\n"
+"mogoče prestreči. Ob poslanem signalu KILL(9) izhodni status ni 124,\n"
+"ampak 128+9.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "opozorilo: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "opozorilo: pomnilniških izmetov ni mogoče onemogočiti"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "napaka pri čakanju na ukaz"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "nadzorovani ukaz je izvrgel pomnilniško sliko"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "neznani status ukaza (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "%s ni dosegljiv"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "nastavljanje časov %s"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Čas zadnjega dostopa in spremembe vsake DATOTEKE postavimo na trenutni čas.\n"
+"\n"
+"Če DATOTEKA ne obstaja, se ustvari prazna datoteka, razen če sta podani\n"
+"izbiri -c ali -h.\n"
+"\n"
+"DATOTEKA, enaka »-«, se obravnava posebej in povzroči spremembo časov pri\n"
+"datoteki, povezani s standardnim izhodom.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a spremeni samo čas zadnjega dostopa\n"
+" -c, --no-create brez ustvarjanja novih datotek\n"
+" -d, --date=NIZ razčleni NIZ in uporabi ta čas namesto trenutnega\n"
+" -f (se ne upošteva)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference deluje na simbolne povezave, ne na ciljne datoteke\n"
+" (uporabno samo na sistemih, ki dovoljujejo "
+"spremembo\n"
+" lastništva simbolne povezave)\n"
+" -m spremeni samo čas zadnje spremembe\n"
+
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=DATOTEKA uporabi čas podane DATOTEKE namesto trenutnega\n"
+" -t ŽIG uporabi [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] namesto trenutnega "
+"časa\n"
+" --time=BESEDA nastavimo čas, podan z BESEDO: \n"
+" čas dostopa: access, atime, use (isto kot -a)\n"
+" čas spremembe: mtime, modify (isto kot -m)\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bodite pozorni na to, da izbiri -d in -t sprejemata različna zapisa datuma\n"
+"in časa.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"opozorilo: »touch %s« je opuščeno; uporabite »touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d«"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... MNOŽICA1 [MNOŽICA2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Prevede, stisne ali pobriše znake iz toka podatkov na standardnem vhodu\n"
+"ter rezultat zapiše na standardni izhod.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement komplement MNOŽICE 1.\n"
+" -d, --delete pobriši znake, navedene v MNOŽICI 1.\n"
+" -s, --squeeze-repeats vsako sosledje enakih znakov, navedeno v zadnji\n"
+" navedeni MNOŽICI, nadomesti z le enim znakom\n"
+" -t, --truncate-set1 MNOŽICO 1 najprej skrči na velikost MNOŽICE 2.\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MNOŽICE določajo nizi znakov. Večinoma predstavljajo sebe, posebej pa se\n"
+"tolmačijo naslednja zaporedja:\n"
+"\n"
+" \\\\NNN znak z osmiško kodo NNN (dolžina 1, 2 ali 3 osmiške "
+"števke)\n"
+" \\\\\\\\ obratna poševnica\n"
+" \\\\a zvonček\n"
+" \\\\b pomik za en znak v levo\n"
+" \\\\f skok na novo stran\n"
+" \\\\n skok v novo vrstico\n"
+" \\\\r pomik na levi rob\n"
+" \\\\t vodoravni tabulator\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\\\v navpični tabulator\n"
+" ZNAK1-ZNAK2 naraščajoče zaporedje znakov od ZNAKA1 do ZNAKA2\n"
+" [ZNAK1-ZNAK2] isto kot ZNAK1-ZNAK2, če to uporabljata obe množici\n"
+" [ZNAK*] v MNOŽICI 2; toliko ponovitev ZNAKA kot v MNOŽICI 1\n"
+" [ZNAK*N] N ponovitev znaka; osmiška vrednost, če se N začne z "
+"ničlo\n"
+" [:alnum:] vse črke in števke\n"
+" [:alpha:] vse črke\n"
+" [:blank:] vsi vodoravni prazni znaki\n"
+" [:cntrl:] vsi krmilni znaki\n"
+" [:digit:] vse števke\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] vsi izpisljivi znaki razen presledka\n"
+" [:lower:] vse male črke\n"
+" [:print:] vsi izpisljivi znaki s presledkom vred\n"
+" [:punct:] vsa ločila\n"
+" [:space:] vsi prazni znaki, vodoravni in navpični\n"
+" [:upper:] vse velike črke\n"
+" [:xdigit:] vse šestnajstiške števke\n"
+" [=ZNAK=] vsi znaki, ki so enakovredni navedenemu ZNAKU\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prevedba se izvede, če izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNOŽICA1 "
+"kot\n"
+"MNOŽICA2. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Če je MNOŽICA 2 "
+"krajša\n"
+"od MNOŽICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNOŽICI 2 do dolžine\n"
+"MNOŽICE 1. Znaki, ki v MNOŽICI 2 segajo prek dolžine MNOŽICE 1, se ne \n"
+"upoštevajo. Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamčeno razširita v\n"
+"naraščajočem vrstnem redu. Če je kateri od njiju naveden v MNOŽICI 2, ju \n"
+"lahko uporabimo le za pretvorbo med velikimi in malimi črkami. Izbira -s\n"
+"uporablja zadnjo navedeno MNOŽICO in se izvede po prevajanju in brisanju.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"opozorilo: dvoumno osmiško ubežno zaporedje \\%c%c%c \n"
+"\ttolmačimo kot dvobajtno zaporedje \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr "opozorilo: nezavarovana obratna poševnica na koncu niza ni prenosljiva"
+
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "meji razpona »%s-%s« nista navedeni v naraščajočem abecednem redu"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "neveljavno število ponavljanj %s v konstruktu [c*n]"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "manjkajoče ime razreda znakov »[::]«"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "manjkajoč znak za ekvivalenco razredov »[==]«"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "neveljavni razred znakov %s"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "neporavnana konstrukta [:upper:] in/ali [:lower:]"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "preveč znakov v množici"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"če je pri prevedbi niz 1 daljši od niza 2,\n"
+"se slednji ne sme zaključiti z znakovnim razredom"
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "konstrukt ponovitev znaka [c*] se ne sme pojaviti v nizu 1"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "kvečjemu en konstrukt ponovitev znaka [c*] se sme pojaviti v nizu 2"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "izrazi [=c=] se pri prevedbi ne smejo pojavljati v nizu 2"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"edina razreda znakov, ki se smeta pri prevedbi pojaviti v nizu 2,\n"
+"sta »upper« in »lower«"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "kadar ne krajšamo niza 1, mora biti niz 2 neprazen"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"pri prevedbi s komplementi znakovnih razredov mora\n"
+"niz 2 preslikati vse znake iz domene v enega"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "konstrukt [c*] se sme pojaviti v nizu 2 le pri prevedbi"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Ob hkratnem večkratnem brisanju in stiskanju morata biti podana dva niza."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Pri prevedbi morata biti podana dva niza."
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr "Kadar brišemo brez večkratnega stiskanja, sme biti podan samo en niz."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [neupoštevani argumenti ukazne vrstice]\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže uspeh."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže neuspeh."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... DATOTEKA...\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"VELIKOST DATOTEKE se zmanjša ali poveča do navedene vrednosti.\n"
+"\n"
+"Če DATOTEKA ne obstaja, se jo ustvari.\n"
+"\n"
+"Če je VELIKOST DATOTEKE večja od navedene, so dodatni podatki izgubljeni.\n"
+"Če je VELIKOST DATOTEKE manjša od navedene, se ta podaljša tako, da se do\n"
+"predpisane dolžine dopolni z znaki \\0.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create ne ustvari nobene datoteke\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks obravnavaj VELIKOST podano v V/I blokih, ne v "
+"bajtih\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=DATOTEKA uporabi velikost navedene DATOTEKE\n"
+" -s, --size=VELIKOST nastavi ali spremeni VELIKOST datoteke (v bajtih)\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VELIKOST ima lahko predpono, ki je lahko eden od naslednjih modifikatorjev:\n"
+"»+«: povečaj za, »-«: zmanjšaj za, »<«: največ toliko, »>«: najmanj toliko,\n"
+"»/« zaokroži navzdol na večkratnik od, »%« zaokroži navzgor na večkratnik "
+"od.\n"
+
+#: src/truncate.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s"
+msgstr ""
+"prekoračitev obsega pri dolžini %<PRIdMAX>×%<PRIdMAX> bajtov datoteke %s"
+
+#: src/truncate.c:145
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s ima neuporabno, navidezno negativno velikost"
+
+#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "ni mogoče prebrati velikosti %s"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "prekoračitev obsega pri povečevanju dolžine datoteke %s"
+
+#: src/truncate.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "ni mogoče odrezati datoteke %s pri dolžini %<PRIdMAX> bajtov"
+
+#: src/truncate.c:266
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "podanih je več relativnih modifikatorjev"
+
+#: src/truncate.c:275
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Neveljavno število"
+
+#: src/truncate.c:297
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "navesti morate bodisi %s bodisi %s"
+
+#: src/truncate.c:304
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "navesti morate relativni %s z %s"
+
+#: src/truncate.c:311
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "%s je bil določen, %s pa ne"
+
+#: src/truncate.c:368
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
+"Zapiše se povsem urejen seznam, usklajen z delno ureditvijo v DATOTEKI.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: liho število vnosov na vhodu"
+
+#: src/tsort.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: zanka na vhodu:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Izpiše se ime enote terminala, s katere se bere standardni vhod.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet ničesar ne izpiši, samo vrni izhodni status\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "ni terminal"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Izpišejo se različni sistemski podatki. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all izpiši vse podatke v naslednjem vrstnem redu;\n"
+" z izjemo -p in -i, če nista znana\n"
+" -r, --kernel-name izpiši ime jedra operacijskega sistema\n"
+" -n, --nodename izpiši omrežno ime računalnika\n"
+" -r, --kernel-release izpiši izdajo jedra operacijskega sistema\n"
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version izpiši različico jedra operacijskega sistema\n"
+" -m, --machine izpiši podatke o strojni opremi\n"
+" -p, --processor izpiši vrsto procesorja (neprenosljivo)\n"
+" -i, --hardware-platform izpiši podatke o strojnem okolju (neprenosljivo)\n"
+" -o, --operating-system izpiši ime operacijskega sistema\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpiše se arhitektura sistema.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "ime sistema ni ugotovljivo"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Presledki v vsaki DATOTEKI se nadomestijo s tabulatorji, rezultat se zapiše\n"
+"na standardni izhod.\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all pretvorijo se vsi prazni prostori, ne le vodilni\n"
+" --first-only navzlic izbiri -a se pretvorijo samo vodilni "
+"presledki\n"
+" -t, --tabs=ŠTEVILO tabulatorji naj bodo ŠTEVILO znakov narazen namesto\n"
+" privzetih 8 (omogoči -a)\n"
+" -t, --tabs=SEZNAM z vejicami ločen seznam eksplicitnih položajev "
+"tabulatorja\n"
+" (omogoči -a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "vrednost tabulatorja je prevelika"
+
+#: src/uniq.c:166
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n"
+
+#: src/uniq.c:170
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Filtrira se soslednje ujemajoče se vrstice pri branju z VHODA (ali\n"
+"standardnega vhoda) in pisanju na IZHOD (ali standardni izhod).\n"
+"\n"
+"Če ni navedena nobena IZBIRA, se zaporedne enake vrstice nadomestijo z eno.\n"
+
+#: src/uniq.c:179
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count na začetku vsake vrstice izpiši tudi število "
+"ponovitev\n"
+" -d, --repeated izpiši samo podvojene vrstice, po eno za vsako "
+"skupino\n"
+
+#: src/uniq.c:183
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D izpiši vse podvojene vrstice;\n"
+" --all-repeated[=RAZMEJITEV] kot -D, a dopušča razmejitev skupin s\n"
+" praznimi vrsticami;\n"
+" RAZMEJITEV={none (privzeto), prepend, separate}\n"
+
+#: src/uniq.c:189
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N pri primerjanju izpusti prvih N polj\n"
+
+#: src/uniq.c:192
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=METODA] prikaži vse elemente, skupine loči s prazno "
+"vrstico;\n"
+" METODA={separate (privzeto), prepend, append, "
+"both}\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case male in velike črke obravnavaj enakovredno\n"
+" -s, --skip-chars=N pri primerjanju izpusti prvih N znakov\n"
+" -u, --unique izpiši samo nepodvojene vrstice\n"
+
+#: src/uniq.c:204
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N primerjamo prvih N znakov v vrstici\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Polje je zaporedje praznih znakov (navadno presledkov ali tabulatorjev), ki\n"
+"mu sledi zaporedje nepraznih znakov. Polja se preskočijo pred znaki.\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomnite: »uniq« ne zazna ponovljenih vrstic, če te niso v sosledju.\n"
+"Vhod je treba najprej urediti, ali uporabiti »sort -u« brez »uniq«.\n"
+"Primerjava upošteva lokalizirana pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n"
+
+#: src/uniq.c:425
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "preveč ponovljenih vrstic"
+
+#: src/uniq.c:600
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
+
+#: src/uniq.c:609
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "neveljavno število preskočenih bajtov"
+
+#: src/uniq.c:619
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "neveljavno število primerjanih bajtov"
+
+#: src/uniq.c:641
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "izbira --group ni združljiva z izbirami -c/-d/-D-u"
+
+#: src/uniq.c:648
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "izpis števila ponovitev pri izpisu vseh vrstic v skupinah ni smiseln"
+
+#: src/uniq.c:655
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr "izpis vseh podvojenih vrstic skupaj s številom ponovitev ni smiseln"
+
+#: src/unlink.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s DATOTEKA\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+
+#: src/unlink.c:48
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Odstranitev navedene DATOTEKE s klicem funkcije unlink(2).\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:126
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "čas od zagona ni ugotovljiv"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:137
+#, fuzzy
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M%P "
+
+#: src/uptime.c:139
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
+
+#: src/uptime.c:141
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "pokonci ???? dni ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:145
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "pokonci %ld dni %2d:%02d, "
+msgstr[1] "pokonci %ld dan %2d:%02d, "
+msgstr[2] "pokonci %ld dni %2d:%02d, "
+msgstr[3] "pokonci %ld dni %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "pokonci %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:152
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu uporabnikov"
+msgstr[1] "%lu uporabnik"
+msgstr[2] "%lu uporabnika"
+msgstr[3] "%lu uporabniki"
+
+#: src/uptime.c:162
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", povpr. obremenitev %.2f"
+
+#: src/uptime.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Izpiše se trenutni čas, čas, ki je pretekel od zagona računalnika, število\n"
+"trenutno prijavljenih uporabnikov in povprečno število opravil v čakalni\n"
+"vrsti v zadnji minuti, petih minutah in 15 minutah."
+
+#: src/uptime.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+"Speči procesi, ki\n"
+"jih ni mogoče prekiniti, tudi prispevajo k prikazu obremenitve.\n"
+
+#: src/uptime.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Seznam trenutno prijavljenih uporabnikov se zapiše na DATOTEKO.\n"
+"Če DATOTEKA ni navedena, se uporabi %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:123
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Izpiše se število bajtov, besed in vrstic v vsaki od podanih DATOTEK, ter\n"
+"skupne vrednosti, če je bila podana več kot ena DATOTEKA. Beseda je "
+"definirana\n"
+"kot neprazno zaporedje znakov, razmejeno s presledki.\n"
+
+#: src/wc.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S spodnjimi izbirami določimo, kateri števci bodo izpisani. Izpisani so\n"
+"vedno v istem vrstnem redu: nova vrstica, besede, znaki, bajti, dolžina\n"
+"najdaljše vrstice.\n"
+" -c, --bytes izpis števila bajtov\n"
+" -m, --chars izpis števila znakov\n"
+" -l, --lines izpis števila vrstic\n"
+
+#: src/wc.c:139
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=DATOTEKA preberi imena datotek s seznama\n"
+" z \\0 zaključenih imen v navedeni DATOTEKI;\n"
+" Če je DATOTEKA »-«, se bere standardni vhod.\n"
+" -L, --max-line-length izpiši največja širina zaslona\n"
+" -w, --words izpiši število besed\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr " staro "
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "sistemski zagon"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "exit="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "PRIJAVA"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "sprem. ure"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "run-level"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "last="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Št. up.=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "IME"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "LINIJA"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "ČAS"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "NEAKT."
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "KOMENTAR"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "IZH."
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Izpis podatkov o trenutno prijavljenih uporabnikih.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all isto kot -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot čas zadnjega zagona\n"
+" -d, --dead izpis mrtvih procesov\n"
+" -H, --heading izpiši vrstico z legendo\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login izpiši prijavne procese sistema\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup uporabi DNS za poizvedbo o kanoničnih imenih "
+"računalnikov\n"
+" -m samo imena računalnikov ter uporabnik, povezan s\n"
+" standardnim vhodom\n"
+" -p, --process izpišemo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count vsi uporabniki in število vseh prijavljenih uporabnikov\n"
+" -r, --runlevel izpišemo trenutni nivo teka sistema\n"
+" -s, --short izpišemo le uporabniško ime, linijo in čas prijave "
+"(privzeto)\n"
+" -t, --time izpišemo zadnjo spremembo sistemske ure\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg navedi možnost pošiljanja sporočil kot +, - ali ?\n"
+" -u, --users seznam vseh prijavljenih uporabnikov\n"
+" --message isto kot -T\n"
+" --writable isto kot -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Če DATOTEKA ni navedena, pišemo na %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
+"Če sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; običajno sta argumenta\n"
+"»am i« ali »mom likes«.\n"
+
+#: src/whoami.c:45
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Izpiše ime uporabnika, povezanega s trenutno dejavno uporabniško "
+"identiteto.\n"
+"Isto kot »id -un«.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "uporabniškega imena za UID %lu ni moč ugotoviti"
+
+#: src/yes.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [NIZ]...\n"
+" ali: %s IZBIRA\n"
+
+#: src/yes.c:47
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto »y«).\n"
+"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy "
+#~ "this\n"
+#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred "
+#~ "is\n"
+#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+#~ "modes:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OPOZORILO: Delovanje programa »shred« temelji na zelo pomembni "
+#~ "predpostavki,\n"
+#~ "da datotečni sistem piše prek starih podatkov. Vsi tradicionalni "
+#~ "datotečni\n"
+#~ "sistemi so res taki, številne sodobne zasnove datotečnih sistemov pa ne.\n"
+#~ "Navedeni so zgledi datotečnih sistemov, na katerih program »shred« ne bo\n"
+#~ "učinkovit, ali pa njegova učinkovitost ni zajamčena v vseh načinih "
+#~ "delovanja\n"
+#~ "datotečnega sistema:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some "
+#~ "writes\n"
+#~ "fail, such as RAID-based file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
+#~ "server\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* datotečni sistemi s strukturiranim dnevnikom ali z dnevnikom sprememb, "
+#~ "kot\n"
+#~ " jih uporabljata AIX in Solaris (tudi JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itn.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* datotečni sistemi, ki podatke zapisujejo redundantno in lahko "
+#~ "nadaljujejo\n"
+#~ " z delom, čeprav vsa pisanja niso bila uspešna (npr. RAID)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* datotečni sistemi, ki shranjujejo trenutne slike stanja diska, npr.\n"
+#~ " strežnik NFS podjetja Network Appliace\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+#~ "version 3 clients\n"
+#~ "\n"
+#~ "* compressed file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* datotečni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na začasnih lokacijah, npr.\n"
+#~ " odjemniki NFS verzije 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "* stisnjeni datotečni sistemi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab "
+#~ "file,\n"
+#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru datotečnih sistemov ext3 velja gornje opozorilo o "
+#~ "neučinkovitosti\n"
+#~ "programa shred le v načinu »data=journal«, ki zapisuje dnevnik sprememb\n"
+#~ "podatkov v datotekah, ne le podatkov o datotekah. V načinih "
+#~ "»data=ordered«\n"
+#~ "(kar je privzeti način) ter »data=writeback« deluje shred kot običajno.\n"
+#~ "Načine dnevniškega beleženja sprememb pri ext3 določimo z izbiro "
+#~ "»data=nekaj«\n"
+#~ "pri priklopu določenega datotečnega sistema v datoteki /etc/fstab,\n"
+#~ "kot je opisano v priročniku ukaza »mount« (glejte »man mount«).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n"
+#~ "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
+#~ "mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+#~ "to be recovered later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n"
+#~ "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
+#~ "mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#~ msgid "overflow rounding up size of file %s"
+#~ msgstr "prekoračitev obsega pri zaokrožitvi navzgor velikosti datoteke %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "NUM ima lahko množiteljsko pripono:\n"
+#~ "b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n"
+#~ "GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
+
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "standardni vhod"
+
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "standardni izhod"
+
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "standardna izhod za napake"
+
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "neznani tok"
+
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "ponovno odpiranje %s v načinu %s ni uspelo"
+
+#~ msgid "Infinity B"
+#~ msgstr "neskončno B"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "napaka v skladnji"
+
+# ! INEXACT
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] CILJ POVEZAVA (prva oblika)\n"
+#~ " ali: %s [IZBIRA]... CILJ (druga oblika)\n"
+#~ " ali: %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK (tretja oblika)\n"
+#~ " ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK CILJ (četrta oblika)\n"
+
+#~ msgid "error initializing month strings"
+#~ msgstr "napaka pri inicializaciji nizov za mesece"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=SLOG skupaj z -l: čas prikaži glede na slog, "
+#~ "podan s \n"
+#~ " SLOGOM: full-iso, iso, locale, posix-iso, "
+#~ "+OBLIKA\n"
+#~ " OBLIKO tolmačimo kot pri ukazu »date«; če "
+#~ "je\n"
+#~ " OBLIKA enaka OBLIKA1<nova_vrstica>OBLIKA2, "
+#~ "velja\n"
+#~ " prva za stare datoteke, druga pa za nove;\n"
+#~ " če se SLOG začne s predpono »posix-«, "
+#~ "velja\n"
+#~ " podani slog samo izven krajevnega okolja "
+#~ "POSIX\n"
+
+#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+#~ msgstr "nastavitev, da se kopija stderr zapre ob koncu izvajanja, ni uspela"
+
+#~ msgid "failed to set locale; "
+#~ msgstr "nastavitev lokaliziranega okolja ni uspela; "
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+#~ msgstr "%s je bila nadomeščena s simbolno povezavo; opuščamo"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+#~ msgstr "%s je bila nadomeščena z datoteko na oddaljeni lokaciji; opuščamo"
+
+#~ msgid "error monitoring inotify event"
+#~ msgstr "napaka pri nadzoru dogodka inotify"
+
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "prazen %s ni dovoljen"
+
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache zavrzi medpomnjene podatke\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
+
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %.6f s, %s/s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Če je število K (število vrstic ali bajtov) predznačeno z znakom "
+#~ "»+« (plus),\n"
+#~ "pričnemo izpis od K-te vrstice (K-tega bajta) naprej namesto zadnjih K\n"
+#~ "vrstic (bajtov) v vsaki datoteki. K ima lahko množiteljsko pripono:\n"
+#~ "b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n"
+#~ "GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
+#~ msgstr ""
+#~ "neprepoznan tip datotečnega sistema 0x%08lx za %s. Prosimo, javite to "
+#~ "napako na %s. namesto tega uporabljamo programsko izpraševanje"
+
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "dodatnih skupin ni bilo mogoče %s"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: neveljavno število"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Če pošljemo tekočemu procesu »dd« signal %s, ta izpiše vhodno-izhodne\n"
+#~ "statistike na standardni izhod za napake in nadaljuje z delom.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izbire so:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid number %s"
+#~ msgstr "neveljavno število %s"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: %s je tako veliko, da ni predstavljivo"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "število vrstic"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "število bajtov"
+
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s: neveljavno število izločenih enot"
+
+#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "vhodna vrstica je prekratka, manjkajo števila za pretvorbo v polju %ld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Če je DOLŽINA_STRANI <= 10, se privzame izbira -t. Kadar DATOTEKA ni "
+#~ "podana\n"
+#~ "ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Če DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n"
+#~ "Privzeto je »-F /«.\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: neveljavno število bajtov"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: neveljavno število vrstic"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext ZNAK ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n"
+#~ " quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za končanje\n"
+#~ " * rprnt ZNAK ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n"
+#~ " start ZNAK ZNAK bo ponovno pognal ustavljeni izhod\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Krmilne nastavitve:\n"
+#~ " [-]clocal onemogoči modemske krmilne signale\n"
+#~ " [-]cread omogoči sprejem vhoda\n"
+#~ " * [-]crtscts omogoči usklajevanje RTS/CTS\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr omogoči usklajevanje DTR/DSR\n"
+#~ " csN nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu "
+#~ "[5..8]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izhodne nastavitve:\n"
+#~ " * bsN slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n"
+#~ " * crN slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v "
+#~ "[0..3]\n"
+#~ " * ffN slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v "
+#~ "[0..1]\n"
+#~ " * nlN slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v "
+#~ "[0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl pretvori znake CR v NL\n"
+#~ " * [-]ofdel zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n"
+#~ " * [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih "
+#~ "zakasnitev\n"
+#~ " * [-]olcuc pretvori male črke v velike\n"
+#~ " * [-]onlcr pretvori znake NL v CR\n"
+#~ " * [-]onlret znak NL opravi še pomik na začetek vrste\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr ne izpisuj znakov CR v prvem stolpcu\n"
+#~ " [-]opost dodatna obdelava izhoda\n"
+#~ " * tabN slog zakasnitve pri tabulatorju; N je v intervalu "
+#~ "[0..1]\n"
+#~ " * tabs isto kot tab0\n"
+#~ " * -tabs isto kot tab3\n"
+#~ " * vtN slog zakasnitve pri vertikalnem tabulatorju; N je v "
+#~ "[0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s strešico (npr. »^C«)\n"
+#~ " [-]echo izpisuj vnesene znake\n"
+#~ " * [-]echoctl isto kot [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe isti kot [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok izpiši znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke isto kot [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n"
+#~ " * [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med »\\« in »/«\n"
+#~ " [-]icanon omogoči posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n"
+#~ " [-]iexten omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec isto kot echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq isto kot [-]ixany\n"
+#~ " ek znaka erase in kill na njuni privzeti vrednosti\n"
+#~ " evenp isto kot parenb -parodd cs7\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp isto kot -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase isto kot xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout isto kot -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout isto kot parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl isto kot -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl isto kot icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stanje na disku uskladimo s stanjem v diskovnem medpomnilniku.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "ne upoštevamo nobenih argumentov"
+
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr "Za popolno dokumentacijo poženite: info coreutils '%s invocation'\n"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "število v %s je preveliko"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: neveljavno število sekund"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: uporabniško ime za UID %lu ni ugotovljivo\n"
+
+#~ msgid "cannot create pipe"
+#~ msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda"
+
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "podproces %s ni uspel"
+
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "klic _open_osfhandle ni uspel"
+
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "ni mogoče obnoviti fd %d: klic dup2 ni uspel"
+
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "podproces %s"
+
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "podproces %s je prejel terminalni signal %d"
+
+#~ msgid "failed to set additional groups"
+#~ msgstr "dodatnih skupin ni uspelo nastaviti"
+
+#~ msgid "mount point %s already traversed"
+#~ msgstr "priklopna točka %s je bila že prečesana"
+
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr "%s: premik na začetni položaj ni mogoč"
+
+#~ msgid "%s: failed to reset file pointer"
+#~ msgstr "%s: ni mogoče nastaviti datotečnega kazalca"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "ni mogoče premakniti datotečnega kazalca za %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n"
+#~ " default type, or CTX if specified\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context[=KONTEKST] za vsako IME nastavi varnostni kontekst "
+#~ "SELinux na\n"
+#~ " privzeti tip, ali na KONTEKST, če je ta podan\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n"
+#~ " default type, or to CTX if specified\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context[=KONTEKST] nastavi varnostni kontekst SELinux za IME "
+#~ "na \n"
+#~ " privzeto vrednost, ali na KONTEKST, če je ta "
+#~ "podan\n"
+
+#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
+#~ msgstr "zmanjkalo pomnilnika (zahtevanih %zu bajtov)"
+
+#~ msgid "--padding cannot be combined with --format"
+#~ msgstr "izbire --padding ni mogoče kombinirati z izbiro --format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [KRATKA_IZBIRA]... UPORABNIK UKAZ [ARGUMENT]...\n"
+#~ " ali: %s [DOLGA_IZBIRA]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpusti vse dodatne skupine, privzame številki uporabnika in skupine "
+#~ "(UID \n"
+#~ "in GID) navedenega UPORABNIKA ter požene UKAZ z vsemi podanimi "
+#~ "ARGUMENTI.\n"
+#~ "Ob izhodu vrne statusno kodo 111, če ni bilo mogoče privzeti zahtevanih "
+#~ "UID\n"
+#~ "in GID, sicer pa vrne izhodno statusno kodo UKAZA.\n"
+#~ "Program je uporaben le, kadar ga poganja superuporabnik (UID=0).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g GID[,GID1...] nastavi tudi primarni ID skupine na številčni GID, "
+#~ "ter\n"
+#~ " (če je podano) dodatni ID skupine na GID1...\n"
+
+#~ msgid "unknown user-ID: %s"
+#~ msgstr "neznana številka uporabnika (UID): %s"
+
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr "za uporabo user-ID %s morate uporabiti tudi -g"
+
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "nastavitev GID na %lu ni mogoča"
+
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "nastavitev UID na %lu ni mogoča"
+
+#~ msgid "failed to get file system create context"
+#~ msgstr "branje konteksta ustvarjenja datotečnega sistema ni uspelo"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "opozorilo: "
+
+#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
+#~ msgstr ""
+#~ "raba dolge izbire »--megabytes« je odsvetovana, v kratkem bo izbira "
+#~ "ukinjena"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --strict (skupaj s --check) zaključi z napako za neveljaven "
+#~ "vhod\n"
+
+#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
+#~ msgstr "preusmeritev standardnega izhoda za napake na /dev/null ni uspela"
+
+#~ msgid "invalid number: '%s'"
+#~ msgstr "neveljavno število: '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kadar DATOTEKA ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod. "
+#~ "Privzeto\n"
+#~ "označevanje okrajšanih vrstic je »-F /«.\n"
+
+#~ msgid "cannot remove directory: %s"
+#~ msgstr "imenika ni mogoče odstraniti: %s"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "klic dup2 ni uspel"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s"
+#~ msgstr "ni mogoče izvesti %s"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s -d"
+#~ msgstr "ni mogoče izvesti %s -d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report %s bugs to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Napake v programu %s sporočite na %s\n"
+
+#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+#~ msgstr ""
+#~ "opozorilo: izbira --retry je večinoma uporabna le, kadar ji sledi ime"
+
+#~ msgid "reading %s"
+#~ msgstr "beremo %s"
+
+#~ msgid "writing %s"
+#~ msgstr "zapisovanje %s"
+
+#~ msgid "closing %s"
+#~ msgstr "zapiramo %s"
+
+#~ msgid "accessing %s"
+#~ msgstr "dostopamo do %s"
+
+#~ msgid "opening %s"
+#~ msgstr "odpiramo %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --one-file-system brez imenikov na ostalih datotečnih sistemih\n"
+#~ " -X --exclude-from=DATOTEKA brez datotek, ki jih pokrivajo vzorci, \n"
+#~ " podani v DATOTEKI\n"
+#~ " --exclude=VZOREC brez datotek, ki jih pokriva podani VZOREC\n"
+#~ " --max-depth=N skupni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n"
+#~ " izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v "
+#~ "ukazni \n"
+#~ " lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto "
+#~ "kot\n"
+#~ " --summarize\n"
+
+#~ msgid "using single-precision arithmetic"
+#~ msgstr "z uporabo aritmetike enojne natančnosti"
+
+#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
+#~ msgstr "z uporabo aritmetike z poljubno natančnostjo"
+
+#~ msgid ""
+#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+#~ " numbered, t make numbered backups\n"
+#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+#~ " simple, never always make simple backups\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --"
+#~ "backup\n"
+#~ " numbered, t oštevilčene varnostne kopije\n"
+#~ " existing, nil oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n"
+#~ " sicer enostavne\n"
+#~ " simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "OPOZORILO: izbira --page-increment je opuščena; namesto nje uporabite --"
+#~ "line-increment"
+
+#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#~ msgstr "Vsi argumenti pri dolgi obliki izbire so obvezni tudi pri kratki.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
+#~ "suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
+#~ "each\n"
+#~ "output line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OSNOVA je lahko d (desetiška), o (osmiška), x (šestnajstiška) ali n "
+#~ "(nobena).\n"
+#~ "Če ima ŠTEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmači kot šestnajstiška "
+#~ "vrednost.\n"
+#~ "Množiteljske pripone: b pomeni množenje s 512, kB 1000, K 1024, MB "
+#~ "1000×1000,\n"
+#~ "M 1024×1024, GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024 itn. za T, P, E, Z in "
+#~ "Y.\n"
+#~ "Pripona z pri kateremkoli tipu doda prikaz izpisljivih znakov na koncu "
+#~ "vsake\n"
+#~ "vrstice.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
+#~ "number\n"
+#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbira --string brez argumenta privzame vrednost 3. Izbira --width brez\n"
+#~ "argumenta privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki jih uporablja "
+#~ "»od«,\n"
+#~ "so: -A o -t oS -w 16.\n"
+
+# ! INEXACT
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA\n"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Geslo:"
+
+#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+#~ msgstr "getpass: ni mogoče odpreti /dev/tty"
+
+#~ msgid "cannot set groups"
+#~ msgstr "nastavitev skupin ni mogoča"
+
+#~ msgid "cannot set group id"
+#~ msgstr "nastavitev GID ni mogoča"
+
+#~ msgid "cannot set user id"
+#~ msgstr "nastavitev UID ni mogoča"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [UPORABNIK [ARGUMENT]...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivno uporabniško in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n"
+#~ "navedenega UPORABNIKA.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login naj bo ukazna lupina prijavna lupina\n"
+#~ " -c, --command=UKAZ ukazni lupini podamo en sam navedeni UKAZ "
+#~ "s -c\n"
+#~ " -f, --fast ukazni lupini podamo izbiro -f (samo csh "
+#~ "in tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment brez spreminjanja nastavitev okolja\n"
+#~ " -p isto kot -m\n"
+#~ " -s, --shell=LUPINA poženemo navedeno LUPINO (če jo /etc/"
+#~ "shells dovoli)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Minus - brez česarkoli pomeni isto kot -l. Če UPORABNIK ni naveden, se\n"
+#~ "privzame naduporabnik.\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "uporabnik %s ne obstaja"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "napačno geslo"
+
+#~ msgid "using restricted shell %s"
+#~ msgstr "z omejeno ukazno lupino %s"
+
+#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
+#~ msgstr "opozorilo: imenik %s ni dosegljiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zgleda:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Izhod: »sort«.\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Izhod: »stdin«.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s NAME\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s IME\n"
+#~ " ali: %s IZBIRA\n"
+
+#~ msgid "--relative-base requires --relative-to"
+#~ msgstr "izbira --relative-base zahteva izbiro --relative-to"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsem DATOTEKAM spremenimo članstvo v navedeno SKUPINO.\n"
+#~ "Z izbiro --reference spremenimo vsem DATOTEKAM skupino v isto skupino,\n"
+#~ "kot jo ima ZGLED.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes kot »verbose«, a samo ob spremembah\n"
+#~ " --deferefence deluje na ciljne datoteke (privzeto), ne na \n"
+#~ " simbolne povezave\n"
+#~ " \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n"
+#~ " --reference=ZGLED namesto izrecno navedene SKUPINE jo nastavi \n"
+#~ " enako, kot jo ima ZGLED\n"
+#~ " -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
+#~ " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremenimo ZAŠČITO za DATOTEKO.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes kot »verbose«, a samo ob izvedenih spremembah\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
+#~ " --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n"
+#~ " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
+#~ " --reference=ZGLED namesto, da izrecno navedemo ZAŠČITO, to "
+#~ "nastavi\n"
+#~ " enako, kot jo ima ZGLED\n"
+#~ " -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani "
+#~ "vrednosti.\n"
+#~ "Pri podani izbiri --reference spremeni lastnika in/ali skupino na "
+#~ "vrednosti,\n"
+#~ "kot jih ima datoteka ZGLED.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes informativna obvestila ob spremembah\n"
+#~ " --dereference deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav\n"
+#~ " (privzeto), ne pa na same simbolne povezave\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet brez večine obvestil o napakah\n"
+#~ " --reference=ZGLED lastnika/skupino spremenimo na vrednost, kot "
+#~ "jo\n"
+#~ " ima ZGLED, namesto da podamo par LASTNIK:"
+#~ "SKUPINA\n"
+#~ " -R, --recursive rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n"
+#~ " -v, --verbose z izpisom diagnostike ob vsaki obdelani "
+#~ "datoteki\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
+#~ "following:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ENOTA je lahko ena od naslednjih oznak (ali pa celo število, ki mu lahko\n"
+#~ "sledi ena od naslednjih oznak): KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M "
+#~ "1024×1024 in \n"
+#~ "tako dalje za G, T, P, E, Z in Y.\n"
+
+#~ msgid "cannot create link %s"
+#~ msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "OPOZORILO: izbira --preserve_context je opuščena; namesto nje uporabite --"
+#~ "preserve-context"
+
+#~ msgid "truncating %s"
+#~ msgstr "prirezovanje %s"
+
+#~ msgid "invalid number of lines: 0"
+#~ msgstr "neveljavno število vrstic: 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+#~ "76).\n"
+#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode Decode data.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -w, --wrap=ŠIRINA Vrstice prelomi tako, da so široke največ ŠIRINA "
+#~ "znakov\n"
+#~ " (privzeto 76). Vrednost ŠIRINA=0 onemogoči "
+#~ "prelom.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --decode Dekodiraj podatke.\n"
+#~ " -i, --ignore-garbage Pri dekodiranju ne upoštevaj nealfanumeričnih "
+#~ "znakov.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "invalid format precision"
+#~ msgstr "neveljavna natančnost oblike"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s"
+#~ msgstr "ustvarjamo simbolno povezavo %s"
+
+#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+#~ msgstr "ustvarjamo simbolno povezavo %s -> %s"
+
+#~ msgid "creating hard link %s"
+#~ msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s"
+
+#~ msgid "creating hard link %s => %s"
+#~ msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s => %s"
+
+#~ msgid "extra operand %s\n"
+#~ msgstr "odvečni operand %s\n"
+
+#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units"
+#~ msgstr "pri enotah so navedene tako predpone SI kot IEC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n"
+#~ "in a future release"
+#~ msgstr ""
+#~ "izbira --context (-Z) je opuščena in bo v prihodnjih izdajah umaknjena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] ŠTEVILO[PRIPONA] UKAZ [ARGUMENT]...\n"
+#~ " ali: %s [IZBIRA\n"
+
+#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference"
+#~ msgstr "opozorilo: izbira --%s je opuščena; uporabite --reference"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
+
+#~ msgid "invalid argument: %s"
+#~ msgstr "neveljavni argument: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help Display this help and exit.\n"
+#~ " --version Output version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --help Ta navodila\n"
+#~ " --version Različica programa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
+#~ "which\n"
+#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
+#~ "track\n"
+#~ "its end. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Z izbiro --follow (-f) tail privzeto sledi deskriptorju datoteke, kar "
+#~ "pomeni,\n"
+#~ "da konec datoteke sledimo tudi, če je ta vmes preimenovana. "
+
+#~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr "Poročila o napakah %s javite na <%s>.\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+#~ msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+#~ msgstr "izbira --megabytes je odsvetovana; namesto nje uporabite -m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Če je veljavna izbira -e, pri izpisu prepoznamo in tolmačimo naslednja\n"
+#~ "ubežna zaporedja:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\ONNN znak s kodo NNN (osmiško) v trenutnem kodnem naboru\n"
+#~ " \\\\ obrnjena poševnica\n"
+#~ " \\a zvonček (BEL)\n"
+#~ " \\b pomik za znak nazaj\n"
+
+#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n"
+#~ msgstr " -d, --directory ustvari imenik, ne datoteke\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q, --quiet brez poročila o neuspelem ustvarjanju datoteke/"
+#~ "imenika\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+#~ msgstr " -u, --dry-run ne ustvari ničesar, le izpiše ime (ni varno)\n"
+
+#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p IMENIK uporabi IMENIK kot predpono; implicira -t "
+#~ "(odsvetovano)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c produce no further output\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\a zvonček (BEL)\n"
+#~ " \\b pomik za znak nazaj\n"
+#~ " \\c ne izpisuj ničesar več\n"
+#~ " \\f skok na novo stran\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \\n skok v novo vrstico\n"
+#~ " \\r vrnitev na začetek vrstice\n"
+#~ " \\t horizontalni tabulator\n"
+#~ " \\v vertikalni tabulator\n"
+
+#~ msgid "path truncated when looking for %s"
+#~ msgstr "pot porezana pri iskanju %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
+#~ "connected\n"
+#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence "
+#~ "the\n"
+#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Privzeto se barve ne uporabljajo za označevanje vrste datoteke. To je\n"
+#~ "enakovredno izbiri --color=none. Izbira --color brez argumenta KDAJ je\n"
+#~ "enakovredna --color=always. Pri izbiri --color=auto se barve uporabijo "
+#~ "samo,\n"
+#~ "kadar je standardni izhod terminal (tty). Na rabo barv vpliva lupinska\n"
+#~ "spremenljivka LS_COLORS, ki jo lahko nastavljamo z ukazom »dircolors«.\n"
+
+#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+#~ msgstr "USODNA NAPAKA: zapiranje imenika %s ni uspelo"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+#~ msgstr "USODNA NAPAKA: ni mogoče odpreti .. iz %s"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+#~ msgstr "USODNA NAPAKA: ni mogoče zagotoviti varnosti %s (vrnjeno prek ..)"
+
+#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr "USODNA NAPAKA: imenik %s ima spremenjen dev/ino"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+#~ msgstr "USODNA NAPAKA: imenika %s ni mogoče doseči"
+
+#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+#~ msgstr ""
+#~ "USODNA NAPAKA: imenik %s, ki smo ga ravno začeli obdelovati, je spremenil "
+#~ "dev/ino"
+
+#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+#~ msgstr "USODNA NAPAKA: iz imenika %s ni dosegljiv imenik .."
+
+#~ msgid "cannot remove root directory %s"
+#~ msgstr "korenskega imenika %s ni mogoče odstraniti"
+
+#~ msgid "cannot remove relative-named %s"
+#~ msgstr "relativno poimenovanega %s ni mogoče odstraniti"
+
+#~ msgid "cannot restore current working directory"
+#~ msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti"
+
+#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+#~ msgstr "%s: opozorilo: trda povezava na simbolno povezavo ni prenosljiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST ima lahko množiteljsko pripono:\n"
+#~ "b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n"
+#~ "GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST je število, ki mu lahko sledi ena od naslednjih oznak: \n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 in tako dalje za G, T, P, E, Z "
+#~ "in Y.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sosledje enakih vrstic na VHODU (ali standardnem vhodu) nadomestimo z "
+#~ "eno\n"
+#~ "samo in rezultat zapišemo na IZHOD (standardni izhod).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --no-dereference ne sledimo simbolnim povezavam v VIRU\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
+#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
+#~ "through\n"
+#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
+#~ "spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n"
+#~ "kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
+#~ "VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
+#~ msgstr "izbira --reply je odsvetovana; namesto nje uporabite -i ali -f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+#~ msgstr ""
+#~ "OPOZORILO: uporabljajte --si, ne -H; pomen izbire -H se bo kmalu "
+#~ "spremenil\n"
+#~ "in postal sopomenka za --dereference-args (-D)"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [NIZ]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsa podana ŠTEVILA razstavimo na prafaktorje in slednje izpišemo.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the "
+#~ "id\n"
+#~ "of a different user"
+#~ msgstr ""
+#~ "izpis varnostnega konteksta ni mogoč, če ni omogočen SELinux ali ob\n"
+#~ "izpisu ID za drugega uporabnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izhodni status je enak 0, če je vse v redu; 1, če je prišlo do manjših "
+#~ "težav;\n"
+#~ "2, če je prišlo do večjih težav.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IMENIK...\n"
+
+#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" width?%d\n"
+
+#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+#~ msgstr " -SNIZ, --sep-string[=NIZ]\n"
+
+#~ msgid "no %% directive in format string %s"
+#~ msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v oblikovnem nizu %s"
+
+#~ msgid "too many %% directives in format string %s"
+#~ msgstr "preveč določil pretvorbe %% v oblikovnem nizu %s"
+
+#~ msgid "invalid format string: %s"
+#~ msgstr "neveljavno oblikovno določilo: %s"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRE]... DATOTEKA [...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical "
+#~ "value\n"
+#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical "
+#~ "value\n"
+#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
+#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+#~ "urandom)\n"
+#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -"
+#~ "n,\n"
+#~ " random -R\n"
+#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --general-numeric-sort primerjaj po splošni številski vrednosti\n"
+#~ " -i, --ignore-nonprinting v ključih upoštevaj samo izpisljive znake\n"
+#~ " -M, --month-sort ključe uredi: (neznano) < »jan« < ... < "
+#~ "»dec«\n"
+#~ " -n, --numeric-sort primerjaj po številski vrednosti nizov\n"
+#~ " -R, --random-sort uredi po naključnem ključu\n"
+#~ " --random-source=DATOTEKA beri naključne bajte iz DATOTEKE\n"
+#~ " (privzeto /dev/urandom)\n"
+#~ " --sort=BESEDA uredi glede na BESEDO: splošno-številčno -"
+#~ "g,\n"
+#~ " mesec -M, številčno -n, naključno -R\n"
+#~ " -r, --reverse izpis v obrnjenem vrstnem redu\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot create temporary file"
+#~ msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
+
+#~ msgid "couldn't open temporary file"
+#~ msgstr "začasne datoteke ni mogoče odpreti"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] DATOTEKA...\n"
+
+#~ msgid "new_mode: mode\n"
+#~ msgstr "nov_način: način\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+#~ " inaccessible when tail starts or if it "
+#~ "becomes\n"
+#~ " inaccessible later; useful when following by "
+#~ "name,\n"
+#~ " i.e., with --follow=name\n"
+#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
+#~ "to\n"
+#~ " output bytes starting with the Nth of each "
+#~ "file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --retry datoteko poskušaj odpreti, četudi ni dostopna "
+#~ "v\n"
+#~ " trenutku, ko poženemo tail ali pa postane\n"
+#~ " nedostopna kasneje -- uporabno skupaj s "
+#~ "sledenjem\n"
+#~ " imena (izbira --follow-name)\n"
+#~ " -c, --bytes=N izpiši zadnjih N bajtov datoteke; uporabite +N "
+#~ "za\n"
+#~ " izpis bajtov od N-tega dalje v vsaki "
+#~ "datoteki\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Če izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNOŽICA1 kot MNOŽICA2, se "
+#~ "privzame\n"
+#~ "prevedba. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Če je MNOŽICA 2 "
+#~ "krajša\n"
+#~ "od MNOŽICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNOŽICI 2 do "
+#~ "dolžine\n"
+#~ "MNOŽICE 1. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Excess characters\n"
+#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+#~ "only be used in pairs to specify case conversion. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaki, ki v MNOŽICI 2 segajo prek dolžine MNOŽICE 1, se ne upoštevajo.\n"
+#~ "Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamčeno razširita v "
+#~ "naraščajočem\n"
+#~ "vrstnem redu. Če je kateri od njiju naveden v MNOŽICI 2, ju lahko "
+#~ "uporabimo\n"
+#~ "le za pretvorbo med velikimi in malimi črkami. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-s uses SET1 if not\n"
+#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+#~ "translation or deletion.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbira -s uporablja MNOŽICO 1,\n"
+#~ "kadar ne prevajamo ali brišemo, sicer pa stiskanje uporablja MNOŽICO 2 in "
+#~ "se\n"
+#~ "izvede po prevajanju in brisanju.\n"
+
+#~ msgid " %2d:%02d%s up "
+#~ msgstr " %2d:%02d%s v teku "
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "A.M."
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "P.M."
+
+#~ msgid "%ld day"
+#~ msgid_plural "%ld days"
+#~ msgstr[0] "%ld dni"
+#~ msgstr[1] "%ld dan"
+#~ msgstr[2] "%ld dneva"
+#~ msgstr[3] "%ld dnevi"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA ]\n"
+
+#~ msgid "unrecognized operand %s=%s"
+#~ msgstr "neprepoznan operand %s=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --group-directories-first\n"
+#~ " group directories before files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --group-directories-first\n"
+#~ " najprej imeniki, zatem datoteke\n"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "velikost bloka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+#~ "of\n"
+#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
+#~ "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, \n"
+#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, "
+#~ "do\n"
+#~ "z zakonom dovoljene meje.\n"
+
+#~ msgid "invalid %s `%s'"
+#~ msgstr "neveljaven %s »%s«"
+
+#~ msgid "invalid character following %s in `%s'"
+#~ msgstr "neveljaven znak sledi %s v »%s«"
+
+#~ msgid "%s `%s' too large"
+#~ msgstr "%s »%s« je preveliko"
+
+#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+#~ msgstr "izbira --kilobytes je odsvetovana; namesto nje uporabite -k"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za "
+#~ "1024×1024.\n"
+
+#~ msgid "cannot print only user and only group"
+#~ msgstr "izbiri »le uporabnik« in »le skupina« se izključujeta"
+
+#~ msgid "cannot get supplemental group list"
+#~ msgstr "dodaten seznam skupin ni na voljo"
+
+#~ msgid "skip argument"
+#~ msgstr "preskoči argument"
+
+#~ msgid "limit argument"
+#~ msgstr "omeji argument"
+
+#~ msgid "minimum string length"
+#~ msgstr "najmanjša dolžina niza"
+
+#~ msgid "width specification"
+#~ msgstr "določilo širine"
+
+#~ msgid "page range"
+#~ msgstr "razpon strani"
+
+#~ msgid "sort size"
+#~ msgstr "velikost urejanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za "
+#~ "1048576.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
+#~ "time.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Čas zadnjega dostopa in spremembe DATOTEKE postavimo na trenutni čas.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+#~ msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u"
+
+#~ msgid "strip failed"
+#~ msgstr "»strip« ni uspel"
+
+#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "vrednost %s je tolikšna, da ni strojno predstavljiva"
+
+# ! INEXACT
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti"
+
+#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
+#~ msgstr "dostop do imenika %s ni mogoč"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "imena skupine, ki pripada številčnemu UID, ni mogoče ugotoviti"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
+#~ " --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
+
+#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
+#~ msgstr "ni mogoče pisati prek imenika %s"
+
+#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
+#~ msgstr "ta sistem ne podpira simbolnih povezav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
+#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "opozorilo: neprenosljiv osnovni regularni izraz: %s : uporaba »^« kot\n"
+#~ "prvega znaka v osnovnem regularnem izrazu ni prenosljiva, ignorirano"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
+#~ msgstr "neprepoznana izbira »-%c«"
+
+#~ msgid "cannot return to working directory"
+#~ msgstr "vrnitev v delovni imenik ni mogoča"
+
+#~ msgid "cannot return to current directory"
+#~ msgstr "vrnitev v trenutni imenik ni mogoča"
+
+#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
+#~ msgstr "simbolna povezava %s na %s"
+
+#~ msgid "create hard link %s to %s"
+#~ msgstr "trda povezava %s na %s"
+
+#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
+#~ msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za imenik %s"
+
+#~ msgid "fifo files not supported"
+#~ msgstr "datoteke FIFO niso podprte"
+
+#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+#~ msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za FIFO %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
+#~ "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, izdani\n"
+#~ "pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejša, če razpolagate z "
+#~ "njo).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta program se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ "
+#~ "KAKRŠNEGAKOLI\n"
+#~ "JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. "
+#~ "Za\n"
+#~ "podrobnosti si oglejte »GNU General Public License«.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvod »GNU General Public License« bi moral biti priložen temu programu;\n"
+#~ "če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth\n"
+#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, ZDA.\n"
+
+#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
+#~ msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoča"
+
+#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
+#~ msgstr "klic lstat trenutnega imenika v %s ni mogoč"
+
+#~ msgid "cannot lstat %s"
+#~ msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti z lstat"
+
+#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
+#~ msgstr "premik iz imenika %s v %s ni mogoč"
+
+#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
+#~ msgstr "ni mogoče odstraniti imenikov ».« ali »..«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+#~ " (super-user only; this works only if your "
+#~ "system\n"
+#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
+#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstranimo navedene DATOTEKE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory brisanje imenikov, vključno s polnimi (samo super-"
+#~ "user)\n"
+#~ " -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah, brez "
+#~ "vprašanj\n"
+#~ " -i, --interactive zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display file or file system status.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
+#~ "status\n"
+#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
+#~ " -L, --dereference follow links\n"
+#~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpis statusa datoteke ali datotečnega sistema.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --file-system izpis statusa datotečnega sistema, ne statusa "
+#~ "datoteke\n"
+#~ " -c, --format=OBLIKA namesto privzete uporabi podano OBLIKO\n"
+#~ " -L, --dereference s sledenjem povezav\n"
+#~ " -t, --terse izpis podatkov v zgoščeni obliki\n"
+
+#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
+#~ msgstr "Opozorilo: izbira »-l« je odsvetovana; uporabite »-L«"
+
+#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "izbira --allow-missing je odsvetovana; namesto nje uporabite --retry"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+#~ " (deprecated, use -u)\n"
+#~ " -l, --login print system login processes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --idle dodaj čas neaktivnosti z v obliki URE:MINUTE, . ali "
+#~ "star\n"
+#~ " (opuščena oblika; uporabite -u)\n"
+#~ " -l, --login izpis sistemskih prijavnih procesov\n"
+#~ " (enakovredno SUS -l)\n"
+
+#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
+#~ msgstr "openat: povrnitev delovnega imenika ni mogoča"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
+#~ "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
+#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
+
+#~ msgid "closing standard output"
+#~ msgstr "zapiramo standardni izhod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZAŠČITA je ena ali več črk iz »ugoa«, eden od znakov +-= in\n"
+#~ "ena ali več črk iz »rwxXstugo«.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "opozorilo: --version-control (-V) je zastarela oblika izbire, ki bo v\n"
+#~ "eni od naslednjih izdaj odpravljena. Uporabljajte --backup=%s."
+
+#~ msgid ""
+#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %z zapis časovnega pasu skladno z RFC-2822 (-0500) (nestandardna "
+#~ "razširitev)\n"
+#~ " %Z časovni pas (npr. CET); prazno, če časovni pas ni določen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n"
+#~ "z ničlami. GNU date pozna še naslednji določili med znakom »%%« in\n"
+#~ "numeričnim določilom:\n"
+#~ "\n"
+#~ " »-« (minus) ne dopolnjuj polja\n"
+#~ " »_« (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
+#~ msgstr "pri izbiri --rfc-822 (-R) ni dovoljeno podati oblikovnega niza"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "nedoločeno"
+
+#~ msgid "%s+%s records in\n"
+#~ msgstr "%s+%s zapisov na vhodu\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records out\n"
+#~ msgstr "%s+%s zapisov na izhodu\n"
+
+# ! INEXACT
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "odrezani zapisi"
+
+#~ msgid "file offset out of range"
+#~ msgstr "odmik izven območja"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+#~ msgstr "»-LIST« je opuščena oblika; uporabite »-t LIST«"
+
+#~ msgid "`%s' is too large"
+#~ msgstr "»%s« je preveliko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [morebitni argumeni v ukazni vrstici se ne upoštevajo]\n"
+#~ " ali: %s IZBIRA\n"
+#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira napako.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+#~ msgstr "»%s« je opuščena oblika; uporabite »%s«"
+
+#~ msgid "%s: number of bytes is large"
+#~ msgstr "%s: število bajtov je preveliko"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+#~ msgstr "»-%s« je opuščena oblika; uporabite »-%c %.*s%.*s%s«"
+
+#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+#~ msgstr "časovne oznake %s ni moč najti"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "neveljavna številka polja za prvo datoteko: »%s«"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "neveljavna številka polja za drugo datoteko: »%s«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
+#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary datoteke beremo v binarnem načinu (privzeto v\n"
+#~ " okoljih DOS/Windows)\n"
+#~ " -c, --check izračunane nadzorne vsote %s primerjamo z "
+#~ "vrednostmi\n"
+#~ " v navedeni datoteki\n"
+#~ " -t, --text datoteke beremo v besedilnem načinu (privzeto)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
+#~ msgstr "pri izbiri --check sme biti določen samo en operand"
+
+#~ msgid "cannot get priority"
+#~ msgstr "ni mogoče izvedeti prioritete"
+
+#~ msgid "cannot set priority"
+#~ msgstr "prioritete ni mogoče nastaviti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diagnosticiramo neprenosljive konstrukte v IMENU.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability preveri za vse sisteme POSIX, ne le za tega\n"
+
+#~ msgid "column count too large"
+#~ msgstr "število stolpcev preveliko"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "»--columns=STOLPCI« neveljavno število stolpcev: »%s«"
+
+#~ msgid "stdin: read error"
+#~ msgstr "stdin: napaka pri branju"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+#~ msgstr "»%s« je opuščena oblika; uporabite »%s-%c %<PRIuMAX>«"
+
+#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
+#~ msgstr "%s: pričakuje se celoštevilčni izraz\n"
+
+#~ msgid "after -lt"
+#~ msgstr "po -lt"
+
+#~ msgid "before -le"
+#~ msgstr "pred -le"
+
+#~ msgid "after -le"
+#~ msgstr "po -le"
+
+#~ msgid "before -gt"
+#~ msgstr "pred -gt"
+
+#~ msgid "after -gt"
+#~ msgstr "po -gt"
+
+#~ msgid "before -ge"
+#~ msgstr "pred -ge"
+
+#~ msgid "after -ge"
+#~ msgstr "po -ge"
+
+#~ msgid "before -ne"
+#~ msgstr "pred -ne"
+
+#~ msgid "after -ne"
+#~ msgstr "po -ne"
+
+#~ msgid "before -eq"
+#~ msgstr "pred -eq"
+
+#~ msgid "after -eq"
+#~ msgstr "po -eq"
+
+#~ msgid "after -t"
+#~ msgstr "po -t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: test EXPRESSION\n"
+#~ " or: test\n"
+#~ " or: [ EXPRESSION ]\n"
+#~ " or: [ ]\n"
+#~ " or: [ OPTION\n"
+#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: test IZRAZ\n"
+#~ " ali: test\n"
+#~ " ali: [ IZRAZ ]\n"
+#~ " ali: [ ]\n"
+#~ " ali: [ IZBIRA\n"
+#~ "Ovrednotimo IZRAZ; rezultat vrnemo kot izhodni status. \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [morebitni argumenti v ukazni vrstici se ne upoštevajo]\n"
+#~ " ali: %s IZBIRA\n"
+#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira uspeh.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+#~ msgstr "»-SEZNAM« je opuščena oblika; uporabite »--first-only -t SEZNAM«"
+
+#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+#~ msgstr "»-%lu« je opuščena oblika; uporabite »-f %lu«"
+
+#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: uporabniško ume za UID %lu ni ugotovljivo\n"
+
+#~ msgid "program error"
+#~ msgstr "napaka v programu"
+
+#~ msgid "stack overflow"
+#~ msgstr "prekoračitev sklada"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "premalo argumentov"
+
+# Je to res v redu?
+# ! INEXACT
+#~ msgid "cannot change to null group"
+#~ msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič"
+
+#~ msgid "group number"
+#~ msgstr "član skupine"
+
+# ! INEXACT
+#~ msgid "invalid group number %s"
+#~ msgstr "neveljavna številka skupine %s"
+
+#~ msgid "invalid mode string: %s"
+#~ msgstr "neveljaven način %s"
+
+#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Richard Stallman in David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... LEVA DESNA\n"
+
+#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie in Jim Meyering"
+
+#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
+#~ msgstr "%s: navedeni cilj ni imenik"
+
+#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+#~ msgstr "prepisujemo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik"
+
+#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Stuart Kemp in David MacKenzie"
+
+#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
+#~ msgstr "%s: po razmejilniku pričakovana ,*` ali ,-`"
+
+#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie in Jim Meyering"
+
+#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
+#~ msgstr "preveč ne-izbirnih argumentov: %s%s"
+
+#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
+#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie in Stuart Kemp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
+#~ "{unblock,sync}"
+#~ msgstr ""
+#~ "samo eno od {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,"
+#~ "sync}"
+
+#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
+#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy in Paul Eggert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+#~ "dircolors' internal database"
+#~ msgstr ""
+#~ "pri izpisu privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni "
+#~ "dovoljeno\n"
+#~ "podati argumenta DATOTEKA"
+
+#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
+#~ msgstr "David MacKenzie in Jim Meyering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
+#~ "Meyering"
+#~ msgstr ""
+#~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert in Jim "
+#~ "Meyerling"
+
+#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
+#~ msgstr "imenik nad imenikom %s ni dosegljiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n do not output the trailing newline\n"
+#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
+#~ "characters\n"
+#~ " listed below\n"
+#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpišemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n"
+#~ " -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežne sekvence\n"
+#~ " -E onemogoči tolmačenje ubežnih sekvenc v NIZIH\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izbiro -wŠTEVILO lahko uporabimo tudi v obliki -ŠTEVILO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
+#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --bytes=VELIKOST izpišemo prvih VELIKOST bajtov z začetka "
+#~ "datoteke\n"
+#~ " -n, --lines=ŠTEVILO izpišemo dano ŠTEVILO vrstic namesto prvih 10\n"
+
+#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Arnold Robbins in David MacKenzie"
+
+#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+#~ msgstr "nameščamo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik"
+
+#~ msgid "%s is a directory"
+#~ msgstr "%s je imenik"
+
+#~ msgid "too many non-option arguments"
+#~ msgstr "preveč neizbirnih argumentov"
+
+#~ msgid "too few non-option arguments"
+#~ msgstr "premalo neizbirnih argumentov"
+
+#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Mike Parker in David MacKenzie"
+
+#~ msgid "%s: File exists"
+#~ msgstr "%s: Datoteka obstaja"
+
+#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+#~ msgstr "pri večih povezavah mora biti zadnji argument imenik"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "naštetih datotek"
+
+#~ msgid "checksum"
+#~ msgstr "izračunane nadzorne vsote"
+
+#~ msgid "checksums"
+#~ msgstr "izračunanih nadzornih vsot"
+
+#~ msgid "no files may be specified when using --string"
+#~ msgstr "pri izbiri --string ne sme biti podana nobena datoteka"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "napačno število argumentov"
+
+#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+#~ msgstr "niti glavno niti pomožno število ne sme biti podano za FIFO"
+
+#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie in Jim Meyering"
+
+#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+#~ msgstr "pri premikanju večih datotek mora biti zadnji argument imenik"
+
+#~ msgid "invalid option `%s'"
+#~ msgstr "neveljavna izbira ,%s`"
+
+#~ msgid "invalid priority `%s'"
+#~ msgstr "neveljavna prioriteta ,%s`"
+
+#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Scott Bartram in David MacKenzie"
+
+#~ msgid "old-style offset"
+#~ msgstr "odmik v starem slogu"
+
+#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+#~ msgstr "neveljaven drugi operand v združljivostnem načinu ,%s`"
+
+#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+#~ msgstr "v združljivostnem načinu morata biti zadnja dva argumenta odmika"
+
+#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
+#~ msgstr "David M. Ihnat in David MacKenzie"
+
+#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
+#~ msgstr "pot ,%s` vsebuje neprenosljiv znak ,%c`"
+
+#~ msgid "`%s' is not a directory"
+#~ msgstr ",%s` ni imenik"
+
+#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
+#~ msgstr "imenik ,%s` ni berljiv"
+
+#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
+#~ msgstr "dolžina imena ,%s` je %ld; presega mejo %ld"
+
+#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
+#~ msgstr "dolžina poti ,%s` je %d; presega mejo %ld"
+
+#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
+#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Kaveh Ghazi"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+#~ msgstr ",--pages` neveljavni obseg številk strani: ,%s`"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+#~ msgstr ",--pages` neveljavna začetna številka strani: ,%s`"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+#~ msgstr ",--pages` neveljavna končna številka strani: ,%s`"
+
+#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+#~ msgstr ",--pages` začetna številka strani je višja od končne"
+
+#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
+#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
+
+#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+#~ msgstr "začetna stran je višja od celotnega števila strani: ,%d`"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Str. %d"
+
+#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
+#~ msgstr "David MacKenzie in Richard Mlynarik"
+
+#~ msgid "\\%c: invalid escape"
+#~ msgstr "\\%c: neveljaven ubežni znak"
+
+#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s oblika [argument...]\n"
+
+#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman in Jim Meyering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
+#~ "the increment must be negative"
+#~ msgstr ""
+#~ "Če je začetna vrednost manjša kot meja, mora biti\n"
+#~ "korak negativen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
+#~ "the increment must be positive"
+#~ msgstr ""
+#~ "če je začetna vrednost manjša kot meja, mora biti\n"
+#~ "korak pozitiven"
+
+#~ msgid "*** invalid date/time ***"
+#~ msgstr "*** neveljavni datum/čas ***"
+
+#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Jay Lepreau in David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor in Jim Meyering"
+
+#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+#~ msgstr "%c: neveljavna enoznakovna pripona pri zastareli izbiri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
+#~ "c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "preveč argumentov: Pri stari skladnji izbir (%s) lahko podamo kot "
+#~ "argument le\n"
+#~ "eno datoteko. Namesto tega uporabite izbiri -n ali -c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: pri uporabi stare skladnje (%s) navedba dveh ali več datotek\n"
+#~ "ni prenosljiva. Namesto nje uporabite izbiri -n ali -c."
+
+#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
+#~ msgstr "%s presega največjo dovoljeno velikost datoteke na tem sistemu"
+
+#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+#~ msgstr "%s: neveljavno največje število zaporednih sprememb velikosti"
+
+#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman in David MacKenzie"
+
+#~ msgid "argument expected\n"
+#~ msgstr "pričakuje se argument\n"
+
+#~ msgid "too many arguments\n"
+#~ msgstr "preveč argumentov\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie in Randy Smith"
+
+#~ msgid "file arguments missing"
+#~ msgstr "datoteka ni podana"
+
+#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+#~ msgstr "neveljavno ubežno zaporedje ,\\%c`"
+
+#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ msgstr "vsaj en niz mora biti podan pri stiskanju več znakov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+#~ msgstr ""
+#~ "neveljavna identična preslikava: pri prevedbi mora biti vsak konstrukt [:"
+#~ "upper:]\n"
+#~ "ali [:lower:] v nizu 1 poravnan z ustreznim konstruktom (torej [:lower:] "
+#~ "ali\n"
+#~ "[:upper:]) v nizu 2"
+
+#~ msgid "only one argument may be specified"
+#~ msgstr "dovoljen je le en argument"
+
+#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
+#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Michael Stone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
+#~ "to POSIX"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opozorilo: pomen izbire -l se bo v prihodnji izdaji spremenil, tako da "
+#~ "bo\n"
+#~ "skladen s POSIX"
+
+#~ msgid "warning: unable to use large stack"
+#~ msgstr "opozorilo: uporaba velikega sklada ni mogoča"
+
+#~ msgid " Type"
+#~ msgstr " Vrsta"
+
+#~ msgid "missing file arguments"
+#~ msgstr "datoteka ni podana"