From 1be69c2c660b70ac2f4de2a5326e27e3e60eb82d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 19:44:12 +0200 Subject: Adding upstream version 2:2.3.7. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl.po | 3950 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3950 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..6470482 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,3950 @@ +# Polish translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Jakub Bogusz , 2010-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.6-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-21 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-22 19:00+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/libdevmapper.c:408 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root." + +#: lib/libdevmapper.c:411 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?" + +#: lib/libdevmapper.c:1180 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Żądana flaga odroczona nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1249 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony." + +#: lib/libdevmapper.c:1580 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Nieznany typ celu dm." + +#: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766 +#: lib/libdevmapper.c:1769 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Żądane opcje dm-crypta dotyczące wydajności nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Żądane opcje dm-verity dotyczące obsługi uszkodzenia danych nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1721 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Żądane opcje FEC dm-verity nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1725 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Żądane opcje integralności danych nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Żądana opcja sector_size nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1732 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Żądane automatyczne przeliczenie znaczników integralności nie jest obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2170 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Porzucenie/TRIM nie jest obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1740 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Żądany tryb bitmapy dm-integrity nie jest obsługiwany." + +#: lib/libdevmapper.c:2713 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Nie udało się odpytać segmentu dm-%s." + +#: lib/random.c:75 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n" +"Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n" + +#: lib/random.c:79 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n" + +#: lib/random.c:165 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Działanie w trybie FIPS." + +#: lib/random.c:171 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG." + +#: lib/random.c:208 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Błąd odczytu z RNG." + +#: lib/setup.c:229 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG." + +#: lib/setup.c:235 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego." + +#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)." + +#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób uaktywniania urządzenia?" + +#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS." + +#: lib/setup.c:368 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS2." + +#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2347 +msgid "All key slots full." +msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne." + +#: lib/setup.c:434 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d." + +#: lib/setup.c:440 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne." + +#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do rozmiaru bloku logicznego urządzenia." + +#: lib/setup.c:624 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe." + +#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." + +#: lib/setup.c:666 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Niedozwolona operacja w trakcie ponownego szyfrowania." + +#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d." + +#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631 +#: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4532 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne." + +#: lib/setup.c:1444 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Urządzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s zniknęło." + +#: lib/setup.c:1524 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Błędne parametry szyfru plain." + +#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Błędny rozmiar klucza." + +#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 +#: src/cryptsetup.c:1296 src/cryptsetup.c:4037 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura." + +#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Żądane wyrównanie metadanych nie jest zgodne z offsetem danych." + +#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "UWAGA: offset danych leży poza obecnie dostępnym urządzeniem danych.\n" + +#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Nie można wymazać nagłówka na urządzeniu %s." + +#: lib/setup.c:1744 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "UWAGA: uaktywnienie urządzenia się nie powiedzie, dm-crypt nie ma obsługi żądanego rozmiaru sektora szyfrowania.\n" + +#: lib/setup.c:1766 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Klucz wolumenu jest zbyt mały do szyfrowania z rozszerzeniami integralności." + +#: lib/setup.c:1821 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Szyfr %s-%s (rozmiar klucza w bitach: %zd) nie jest dostępny." + +#: lib/setup.c:1854 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" +msgstr "UWAGA: rozmiar metadanych LUKS2 zmienił się na % (w bajtach).\n" + +#: lib/setup.c:1858 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" +msgstr "UWAGA: rozmiar obszaru kluczy LUKS2 zmienił się na % (w bajtach).\n" + +#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2358 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3383 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe." + +#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest w użyciu." + +#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień." + +#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Nie można sformatować integralności dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:1926 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:1944 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:1989 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d." + +#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY." + +#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY." + +#: lib/setup.c:2016 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Nieobsługiwany offset FEC VERITY." + +#: lib/setup.c:2040 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar skrótów." + +#: lib/setup.c:2065 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Obszar skrótu zachodzi na obszar FEC." + +#: lib/setup.c:2072 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar FEC." + +#: lib/setup.c:2208 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "UWAGA: żądany rozmiar znacznika %d B różni się od rozmiaru wyjścia %s (%d B).\n" + +#: lib/setup.c:2286 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s." + +#: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2410 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2753 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2664 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Urządzenia szyfrowane nie zgadzają się." + +#: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Nie udało się przeładować urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Nie udało się wstrzymać urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3096 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3165 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Nie udało wznowić urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2735 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Błąd krytyczny przy przeładowywaniu urządzenia %s (w oparciu o urządzenie %s)." + +#: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Nie udało się przełączyć urządzenia %s na dm-error." + +#: lib/setup.c:2817 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback." + +#: lib/setup.c:2890 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?" + +#: lib/setup.c:2966 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS." + +#: lib/setup.c:3066 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny." + +#: lib/setup.c:3077 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany." + +#: lib/setup.c:3090 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3092 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3128 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3130 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany." + +#: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4325 lib/setup.c:4338 +#: lib/setup.c:4346 lib/setup.c:4359 lib/setup.c:4713 lib/setup.c:5862 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu." + +#: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu." + +#: lib/setup.c:3487 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza." + +#: lib/setup.c:3673 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy." + +#: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1634 src/cryptsetup.c:1979 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Klucz %d nie jest aktywny." + +#: lib/setup.c:3698 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych." + +#: lib/setup.c:3991 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można uaktywnić urządzenia." + +#: lib/setup.c:3993 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2253 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2852 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania." + +#: lib/setup.c:4006 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2871 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2 nie powiodło się." + +#: lib/setup.c:4137 lib/setup.c:4399 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany." + +#: lib/setup.c:4185 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Urządzenie %s już istnieje." + +#: lib/setup.c:4192 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:4312 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia." + +#: lib/setup.c:4425 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY." + +#: lib/setup.c:4432 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Wymagany podpis hasza głównego." + +#: lib/setup.c:4441 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Brak pęku kluczy w jądrze: wymagany do przekazania podpisu do jądra." + +#: lib/setup.c:4458 lib/setup.c:5938 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze." + +#: lib/setup.c:4511 lib/setup.c:4527 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2306 +#: src/cryptsetup.c:2744 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:4536 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Błędne urządzenie %s." + +#: lib/setup.c:4652 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały." + +#: lib/setup.c:4660 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia." + +#: lib/setup.c:4677 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Nie można odtworzyć hasza głównego dla urządzenia VERITY." + +#: lib/setup.c:4679 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s." + +#: lib/setup.c:4885 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." + +#: lib/setup.c:5213 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Offset danych nie jest wielokrotnością liczby bajtów %u." + +#: lib/setup.c:5498 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:5795 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu." + +#: lib/setup.c:5868 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2." + +#: lib/setup.c:5874 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu." + +#: lib/setup.c:6005 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro." + +#: lib/setup.c:6015 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2968 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Nie udało się odczytać hasła z pęku kluczy (błąd %d)." + +#: lib/setup.c:6039 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Nie udało się uzyskać globalnej blokady serializacji dostępu ciężkiego pamięciowo." + +#: lib/utils.c:80 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu." + +#: lib/utils.c:94 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Nie można odblokować pamięci." + +#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza." + +#: lib/utils.c:173 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza z terminala." + +#: lib/utils.c:190 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza." + +#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza." + +#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223 +#: src/utils_password.c:235 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła." + +#: lib/utils.c:248 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła." + +#: lib/utils.c:265 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Na wejściu nie ma nic do odczytu." + +#: lib/utils.c:272 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza." + +#: lib/utils.c:277 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych." + +#: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony." + +#: lib/utils_device.c:200 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Urządzenie %s nie jest zgodne." + +#: lib/utils_device.c:544 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Zignorowano niewłaściwy rozmiar optimal-io dla urządzenia danych (%u bajtów)." + +#: lib/utils_device.c:666 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe. Wymagane przynajmniej % bajtów." + +#: lib/utils_device.c:747 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane)." + +#: lib/utils_device.c:751 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, brak uprawnień." + +#: lib/utils_device.c:754 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s." + +#: lib/utils_device.c:777 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root." + +#: lib/utils_device.c:787 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear)." + +#: lib/utils_device.c:833 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s." + +#: lib/utils_device.c:841 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Żądany czas docelowy PBKDF nie może być zerowy." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Nieznany typ PBKDF %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Żądany skrót %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Żądany typ PBKDF nie jest obsługiwany dla LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Wartości maksymalnej pamięci lub liczby wątków PBKDF nie mogą być ustawione dla PBKDF2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Wymuszona liczba iteracji jest zbyt mała dla %s (minimum to %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Wymuszony koszt pamięciowy jest zbyt mały dla %s (minimum to %u kB)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Żądany maksymalny koszt pamięciowy PBKDF jest zbyt duży (maksimum to %d kB)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "W trybie FIPS obsługiwana jest tylko PBKDF2." + +#: lib/utils_benchmark.c:172 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Test wydajności PBKDF jest wyłączony, ale nie ustawiono liczby iteracji." + +#: lib/utils_benchmark.c:191 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:211 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF." + +#: lib/utils_device_locking.c:102 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Blokowanie nie powiodło się. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (brak lub nie jest katalogiem)." + +#: lib/utils_device_locking.c:109 +#, c-format +msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +msgstr "Katalog blokujący %s/%s zostanie utworzony z domyślnymi wkompilowanymi uprawnieniami." + +#: lib/utils_device_locking.c:119 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Blokowanie przerwane. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (%s nie jest katalogiem)." + +#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia." + +#: lib/utils_wipe.c:208 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %." +msgstr "Błąd wymazywania urządzenia, offset %." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n" +"Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Określenie szyfru powinno być w formacie [szyfr]-[tryb]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344 +#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1260 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347 +#: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670 +#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286 +#: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315 +#: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262 +#: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza." + +#: lib/luks1/keymanage.c:110 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS1 wymaga przynajmniej % bajtów)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139 +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162 +#: lib/luks1/keymanage.c:174 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1091 src/cryptsetup.c:1495 +#: src/cryptsetup.c:1621 src/cryptsetup.c:1678 src/cryptsetup.c:1734 +#: src/cryptsetup.c:1801 src/cryptsetup.c:1904 src/cryptsetup.c:1968 +#: src/cryptsetup.c:2198 src/cryptsetup.c:2409 src/cryptsetup.c:2471 +#: src/cryptsetup.c:2537 src/cryptsetup.c:2701 src/cryptsetup.c:3377 +#: src/cryptsetup.c:3386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1108 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje." + +#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1110 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1117 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1169 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1198 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:317 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:325 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Urządzenie %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:326 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." + +#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1232 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:375 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:385 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:397 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Naprawianie kluczy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:416 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:424 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:433 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji." + +#: lib/luks1/keymanage.c:438 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Klucz %i: zarodek wymazany." + +#: lib/luks1/keymanage.c:455 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk." + +#: lib/luks1/keymanage.c:460 +msgid "Repair failed." +msgstr "Naprawa nie powiodła się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1188 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów." + +#: lib/luks1/keymanage.c:667 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:675 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:751 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Offset danych dla nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka." + +#: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1009 +#: src/cryptsetup.c:2864 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Podano zły format LUKS UUID." + +#: lib/luks1/keymanage.c:785 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:811 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:855 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić." + +#: lib/luks1/keymanage.c:861 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1002 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Nie można otworzyć klucza (przy użyciu skrótu %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1080 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Nie można wymazać urządzenia %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%zu)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Uaktywnianie nie jest obsługiwane dla rozmiaru sektora %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Jądro nie obsługuje uaktywniania dla tego starego trybu TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:790 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:868 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:350 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:397 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie Głównego Klucza Wolumenu napotkano błędny ciąg znaków." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:402 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany ciąg znaków ('%s')." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:419 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:502 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +msgstr "Nie udało się odczytać sygnatury BITLK z %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:514 +msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura urządzenia BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:520 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK w wersji 1 nie jest obecnie obsługiwany." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:526 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura rozruchowa urządzenia BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:538 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora %." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:546 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Nie udało się odczytać nagłówka BITLK z %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:571 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Nie udało się odczytać metadanych BITLK FVE z %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:622 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany rodzaj szyfrowania." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:655 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Nie udało się odczytać wpisów metadanych BITLK z %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:897 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:912 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:980 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Przy analizie klucza początkowego napotkano nieoczekiwany wpis metadanych." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1071 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1079 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Nieoczekiwany rozmiar danych klucza." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1133 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "To urządzenie BITLK jest w nieobsługiwanym stanie i może być uaktywnione." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1139 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Urządzenia BITLK o typie '%s' nie mogą być uaktywnione." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1234 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Uaktywnianie częściowo odszyfrowanych urządzeń BITLK nie jest obsługiwane." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1370 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi BITLK IV w module dm-crypt jądra." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1374 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dyfuzora BITLK Elephant w module dm-crypt jądra." + +#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku." + +#: lib/verity/verity.c:91 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:98 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d." + +#: lib/verity/verity.c:129 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:174 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s." + +#: lib/verity/verity.c:218 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s." + +#: lib/verity/verity.c:276 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Weryfikacja podpisu hasza głównego nie jest obsługiwana." + +#: lib/verity/verity.c:288 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Błędów nie można naprawić z urządzeniem FEC." + +#: lib/verity/verity.c:290 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Znaleziono %u błędów możliwych do naprawienia z urządzeniem FEC." + +#: lib/verity/verity.c:333 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:337 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Jądro nie obsługuje opcji podpisu dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:348 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu." + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %." +msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %." + +#: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266 +#: lib/verity/verity_hash.c:277 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia." + +#: lib/verity/verity_hash.c:194 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %." +msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %." + +#: lib/verity/verity_hash.c:273 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Przepełnienie obszaru skrótu." + +#: lib/verity/verity_hash.c:346 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:351 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:357 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy." + +#: lib/verity/verity_hash.c:359 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:394 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Nie udało się przydzielić kontekstu RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Nie udało się przydzielić bufora." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block % byte %d." +msgstr "Nie udało się odczytać bloku RS % bajt %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %." +msgstr "Nie udało się odczytać parzystości dla bloku RS %." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %." +msgstr "Nie udało się naprawić parzystości dla bloku %." + +#: lib/verity/verity_fec.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %." +msgstr "Nie udało się zapisać parzystości dla bloku RS %." + +#: lib/verity/verity_fec.c:227 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Dla FEC rozmiary bloków muszą się zgadzać." + +#: lib/verity/verity_fec.c:233 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Błędna liczba bajtów parzystości." + +#: lib/verity/verity_fec.c:238 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Błędna długość segmentu FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:302 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Nie udało się określić rozmiaru urządzenia %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:278 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Jądro nie obsługuje stałego wyrównania metadanych dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:287 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Jądro odmawia uaktywnienia niebezpiecznej opcji przeliczenia (p. stare opcje aktywacji, aby wymusić)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:967 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla zapisu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Wykryto próbę jednoczesnego uaktualnienia metadanych LUKS2. Przerywanie operacji." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Urządzenie zawiera niejednoznaczne sygnatury, nie można automatycznie odtworzyć LUKS2.\n" +"W celu odtworzenia należy uruchomić \"cryptsetup repair\"." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Żądany offset danych jest zbyt mały." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:272 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "UWAGA: obszar kluczy (% bajtów) bardzo mały, dostępna liczba kluczy LUKS2 jest bardzo ograniczona.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:954 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1082 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1158 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do odczytu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Wykryto zabronione wymagania LUKS2 w kopii zapasowej %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1216 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Offset danych różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Nagłówek binarny z rozmiarem obszarów kluczy różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1229 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Urządzenie %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1230 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS2. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1231 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "już zawiera nagłówek LUKS2. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1233 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: wykryto nieznane wymagania LUKS2 w nagłówku prawdziwego urządzenia!\n" +"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane na tym urządzeniu!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1235 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: wykryto nie zakończone ponowne szyfrowanie offline na urządzeniu!\n" +"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1333 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Zignorowano nieznaną flagę %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2020 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Brak klucza dla segmentu dm-crypt %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2032 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2038 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2165 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Nieobsługiwana konfiguracja integralności urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2251 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Podobne szyfrowanie trwa. Nie można dezaktywować urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2262 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3206 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Nie udało się zastąpić wstrzymanego urządzenia %s celem dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Nie udało się odczytać wymagań LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Wykryto nie spełnione wymagania LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2357 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania starym szyfrem. Przerwano." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2359 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania LUKS2. Przerwano." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Za mało dostępnej pamięci, aby otworzyć klucz." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Nie udało się otworzyć klucza." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Nie można użyć szyfru %s-%s do szyfrowania kluczy." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Brak miejsca na nowy klucz." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Nie można sprawdzić stanu urządzenia mającego UUID: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Nie można przekonwertować nagłówka z dodatkowymi metadanymi LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Brak miejsca." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Obszar kluczy LUKS2 zbyt mały." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - domyślny rozmiar sektora szyfrowania segmentu nie wynosi 512 bajtów." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - skróty kluczy nie są zgodne z LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa szyfru %s z obudowanym kluczem." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - nagłówek LUKS2 zawiera %u token(ów)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u jest w błędnym stanie." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u (powyzej maksimum) jest nadal aktywny." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u nie jest zgodny z LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Rozmiar strefy hotzone musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Nieobsługiwany tryb odporności %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni starego segmentu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni nowego segmentu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Nie udało się odczytać sum kontrolnych dla aktualnej strefy hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3054 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %." +msgstr "Nie udało się odczytać obszaru hotzone zaczynającego się od %." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Nie udało się odszyfrować sektora %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Nie udało się odtworzyć sektora %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." +msgstr "Rozmiary urządzenia źródłowego i docelowego różnią się. Źródłowe %, docelowe: %." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia hotzone %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia nakładkowego %s z aktualną tablicą źródła." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Nie udało się załadować nowego odwzorowania dla urządzenia %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Nie udało się odświeżyć stosu urządzenia ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Nie udało się ustawić nowego rozmiaru obszaru kluczy." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2320 +#, c-format +msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." +msgstr "Przesunięcie danych nie jest wyrównane do żądanego rozmiaru sektora szyfrowania (bajtów: %)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2341 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." +msgstr "Urzędzenie danych nie jest wyrównane do żądanego rozmiaru sektora szyfrowania (bajtów: %)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2362 +#, c-format +msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." +msgstr "Przesunięcie danych (sektorów: %) jest mniejsze niż przyszły offset danych (sektorów: %)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2368 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2795 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2816 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Nie udało się otworzyć %s w trybie wyłączności (już odwzorowano lub zamontowano)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2536 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Urządzenie nie jest oznaczone do ponownego szyfrowania LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2542 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3311 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Nie udało się załadować kontekstu ponownego szyfrowania LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2621 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Nie udało się pobrać stanu ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2625 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Urządzenie nie jest w trakcie ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Proces ponownego szyfrowania już trwa." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2652 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Należy najpierw uruchomić odtworzenie ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2766 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Rozmiar urządzenia aktywnego oraz żądany rozmiar ponownego szyfrowania różnią się." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2780 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "W parametrach ponownego szyfrowania zażądano niedozwolonego rozmiaru urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2850 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można wykonać odzyskiwania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2922 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane w metadanych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2929 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Nie udało się zainicjować ponownego szyfrowania LUKS2 w metadanych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3020 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Nie udało się ustawić segmentów urządzeń dla następnej strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Nie udało się zapisać metadanych odporności ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3069 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3074 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %." +msgstr "Nie udało się zapisać obszaru hotzone zaczynającego się od %." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3079 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Nie udało się zsynchronizować danych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3087 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Nie udało się uaktualnić metadanych po zakończeniu aktualnej strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Nie udało się zapisać metadanych LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3177 +msgid "Failed to wipe backup segment data." +msgstr "Nie udało wymazać danych segmentu zapasowego." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 +msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +msgstr "Nie udało się wyłączyć flagi wymagania ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3198 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." +msgstr "Błąd krytyczny podczas ponownego szyfrowania fragmentu zaczynającego się od % o długości w sektorach %." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3207 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Proszę nie wznawiać urządzenia dopóki nie zostanie zastąpione celem błędnym ręcznie." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3256 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Nieoczekiwany stan ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3262 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Brak lub błędny kontekst ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3269 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Nie udało się zainicjować stosu urządzenia ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3324 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Nie udało się uaktualnić kontekstu ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:263 +msgid "No free token slot." +msgstr "Brak wolnego miejsca na token." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:270 +#, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "Nie udało się utworzyć wbudowanego tokenu %s." + +#: src/cryptsetup.c:198 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal." + +#: src/cryptsetup.c:261 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Parametry szyfrowania kluczy mogą być ustawione tylko dla urządzeń LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1339 +#: src/cryptsetup.c:3245 src/cryptsetup_reencrypt.c:741 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:811 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr." + +#: src/cryptsetup.c:299 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem klucza.\n" + +#: src/cryptsetup.c:307 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, jak rozmiar klucza szyfrującego.\n" + +#: src/cryptsetup.c:347 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Wykryto sygnatury urządzeń na %s. Dalsze operacje mogą uszkodzić istniejące dane." + +#: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1145 src/cryptsetup.c:1197 +#: src/cryptsetup.c:1316 src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:2036 +#: src/cryptsetup.c:2762 src/cryptsetup.c:2886 src/integritysetup.c:242 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operacja przerwana.\n" + +#: src/cryptsetup.c:421 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Wymagana jest opcja --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:474 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Proszę wprowadzić PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:483 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Błędna wartość PIM: błąd składni." + +#: src/cryptsetup.c:486 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Błędna wartość PIM: 0." + +#: src/cryptsetup.c:489 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Błędna wartość PIM: poza zakresem." + +#: src/cryptsetup.c:512 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem." + +#: src/cryptsetup.c:582 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:617 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n" +"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:714 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Urządzenie %s jest nadal aktywne i zaplanowane do odroczonego usunięcia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:742 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia wymaga klucza wolumenu w pęku, ale ustawiono opcję --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:885 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Test szybkości przerwany." + +#: src/cryptsetup.c:906 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:908 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteracji/sekundę dla klucza %zu-bitowego\n" + +#: src/cryptsetup.c:922 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:924 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iteracji, pamięć: %5u, równoległe wątki (CPU): %1u dla klucza %zu-bitowego (żądany czas %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:948 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny." + +#: src/cryptsetup.c:998 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1018 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" + +#: src/cryptsetup.c:1022 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Szyfr %s (rozmiar klucza w bitach: %i) nie jest dostępny." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1041 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" + +#: src/cryptsetup.c:1052 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "" +"Seems device does not require reencryption recovery.\n" +"Do you want to proceed anyway?" +msgstr "" +"Wygląda na to, że urządzenie nie wymaga odtwarzania ponownego szyfrowania.\n" +"Czy mimo to kontynuować?" + +#: src/cryptsetup.c:1144 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Naprawdę kontynuować odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1153 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: " + +#: src/cryptsetup.c:1196 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1215 src/integritysetup.c:157 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Czyszczenie urządzenia w celu zainicjowania sumy kontrolnej integralności.\n" +"Można przerwać ten proces wciskając Ctrl+C (reszta nie wymazanego urządzenia będzie zawierać błędną sumę kontrolną).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1237 src/integritysetup.c:179 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Nie można dezaktywować urządzenia tymczasowego %s." + +#: src/cryptsetup.c:1301 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Opcja integralności może być używana tylko dla formatu LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1306 src/cryptsetup.c:1366 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Nieobsługiwane opcje rozmiaru metadanych LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1315 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Plik nagłówka nie istnieje, czy utworzyć go?" + +#: src/cryptsetup.c:1323 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówka %s." + +#: src/cryptsetup.c:1346 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213 +#: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303 +#: src/integritysetup.c:313 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego integralność." + +#: src/cryptsetup.c:1359 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku." + +#: src/cryptsetup.c:1383 src/integritysetup.c:236 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s." + +#: src/cryptsetup.c:1416 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:1817 +#: src/cryptsetup.c:1919 src/cryptsetup.c:1985 src/cryptsetup_reencrypt.c:571 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF." + +#: src/cryptsetup.c:1501 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla odłączonego nagłówka LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1823 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla LUKS bez kluczy, proszę użyć opcji --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1550 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Urządzenie uaktywnione, ale nie można uczynić flag trwałymi." + +#: src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1701 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Klucz %d jest wybrany do usunięcia." + +#: src/cryptsetup.c:1643 src/cryptsetup.c:1704 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza." + +#: src/cryptsetup.c:1644 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Dowolne pozostałe hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:1645 src/cryptsetup.c:1706 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operacja przerwana, klucz NIE został wymazany.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1683 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Hasło do usunięcia: " + +#: src/cryptsetup.c:1764 src/cryptsetup.c:1838 src/cryptsetup.c:1872 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Nowe hasło dla klucza: " + +#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Dowolne istniejące hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:1923 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Hasło, które ma być zmienione: " + +#: src/cryptsetup.c:1939 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Nowe hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:1989 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Hasło dla klucza do konwersji: " + +#: src/cryptsetup.c:2013 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem." + +#: src/cryptsetup.c:2063 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n" +"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:2128 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Miejsce %d nie zawiera niepowiązanego klucza." + +#: src/cryptsetup.c:2134 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z niepowiązanym kluczem jest informacją wrażliwą.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:2223 src/cryptsetup.c:2252 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup.c:2247 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia LUKS lub brak nagłówka." + +#: src/cryptsetup.c:2285 src/cryptsetup.c:2306 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:2336 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s nie jest urządzeniem zarządzanym przez cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:2347 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Odświeżanie nie jest obsługiwane dla typu urządzenia %s" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s." + +#: src/cryptsetup.c:2392 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów." + +#: src/cryptsetup.c:2414 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n" +"Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne." + +#: src/cryptsetup.c:2421 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operacja przerwana, klucze NIE zostały wymazane.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2460 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Błędny typ LUKS, obsługiwane są tylko luks1 i luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2478 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Urządzenie już ma typ %s." + +#: src/cryptsetup.c:2483 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Ta operacja przekonwertuje %s do formatu %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2489 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operacja przerwana, urządzenie NIE zostało skonwertowane.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2529 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Brak opcji --priority, --label lub --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2563 src/cryptsetup.c:2596 src/cryptsetup.c:2619 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Token %d jest błędny." + +#: src/cryptsetup.c:2566 src/cryptsetup.c:2622 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Token %d jest w użyciu." + +#: src/cryptsetup.c:2573 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Nie udało się dodać tokenu %d do pęku kluczy luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2582 src/cryptsetup.c:2644 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d." + +#: src/cryptsetup.c:2599 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Token %d nie jest w użyciu." + +#: src/cryptsetup.c:2634 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Nie udało się zaimportować tokenu z pliku." + +#: src/cryptsetup.c:2659 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Nie udało się pobrać tokenu %d do eksportu." + +#: src/cryptsetup.c:2674 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu." + +#: src/cryptsetup.c:2680 src/cryptsetup.c:2688 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2693 +#, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "Błędna operacja na tokenie %s." + +#: src/cryptsetup.c:2748 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Wykryto aktywne urządzenie dm '%s' dla urządzenia danych %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2752 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2754 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Nie udało się wykryć właścicieli urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup.c:2756 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zdecydować, czy urządzenie %s jest uaktywnione, czy nie.\n" +"Czy na pewno kontynuować ponowne szyfrowanie w trybie offline?\n" +"Może to prowadzić do uszkodzenia danych, jeśli urządzenie jest aktywne.\n" +"Aby uruchomić ponowne szyfrowanie w trybie online, należy użyć parametru\n" +"--active-name.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2836 +msgid "Invalid LUKS device type." +msgstr "Błędny typ urządzenia LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:2841 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Szyfrowanie bez odłączonego nagłówka (--header) jest niemożliwe bez ograniczenia rozmiaru urządzenia danych (--reduce-device-size)." + +#: src/cryptsetup.c:2846 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Żądany offset danych musi być mniejszy lub równy połowie parametru --reduce-device-size." + +#: src/cryptsetup.c:2855 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" +msgstr "Modyfikowanie wartości --reduce-device-size do dwukrotności parametru --offset % (w sektorach).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2859 +msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +msgstr "Szyfrowanie jest obsługiwane tylko w formacie LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2882 +#, c-format +msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +msgstr "Wykrytu urządzenie LUKS na %s. Czy zaszyfrować to urządzenie LUKS jeszcze raz?" + +#: src/cryptsetup.c:2900 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Plik nagłówka %s już istnieje. Przerwano." + +#: src/cryptsetup.c:2902 src/cryptsetup.c:2909 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego nagłówka %s." + +#: src/cryptsetup.c:2976 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s jest teraz aktywne i gotowe do szyfrowania w locie.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only." +msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 jest obsługiwane tylko z urządzeniem z odłączonym nagłówkiem." + +#: src/cryptsetup.c:3146 src/cryptsetup.c:3152 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Za mało wolnych kluczy do ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup.c:3172 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu." + +#: src/cryptsetup.c:3181 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Hasło dla klucza %d: " + +#: src/cryptsetup.c:3190 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Hasło dla klucza %u: " + +#: src/cryptsetup.c:3236 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Zmiana szyfru do szyfrowania danych na %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3369 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Polecenie wymaga urządzenia jako argumentu." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +msgstr "Obecnie obsługiwany jest tylko format LUKS2. Dla LUKS1 proszę użyć narzędzia cryptsetup-reencrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3403 +msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +msgstr "Tradycyjne ponowne szyfrowanie offline juz trwa. Proszę użyć narzędzia cryptsetup-reencrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3413 src/cryptsetup_reencrypt.c:196 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane." + +#: src/cryptsetup.c:3421 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane. Przerywanie operacji." + +#: src/cryptsetup.c:3425 +msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +msgstr "Urządzenie LUKS2 nie jest w trakcie ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup.c:3452 +msgid " [--type ] []" +msgstr " [--type ] []" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493 +msgid "open device as " +msgstr "otwarcie urządzenia jako " + +#: src/cryptsetup.c:3453 src/cryptsetup.c:3454 src/cryptsetup.c:3455 +#: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494 +#: src/integritysetup.c:495 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3453 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)" + +#: src/cryptsetup.c:3454 +msgid "resize active device" +msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:3455 +msgid "show device status" +msgstr "pokazanie stanu urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:3456 +msgid "[--cipher ]" +msgstr "[--cipher ]" + +#: src/cryptsetup.c:3456 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "test szybkości szyfru" + +#: src/cryptsetup.c:3457 src/cryptsetup.c:3458 src/cryptsetup.c:3459 +#: src/cryptsetup.c:3460 src/cryptsetup.c:3461 src/cryptsetup.c:3468 +#: src/cryptsetup.c:3469 src/cryptsetup.c:3470 src/cryptsetup.c:3471 +#: src/cryptsetup.c:3472 src/cryptsetup.c:3473 src/cryptsetup.c:3474 +#: src/cryptsetup.c:3475 src/cryptsetup.c:3476 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3457 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "próba naprawy metadanych na dysku" + +#: src/cryptsetup.c:3458 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "ponowne szyfrowanie urządzenia LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3459 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)" + +#: src/cryptsetup.c:3460 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "przekonwertowanie formatu LUKS z/do LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3461 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "ustawienie opcji trwałej konfiguracji dla LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3462 src/cryptsetup.c:3463 +msgid " []" +msgstr " []" + +#: src/cryptsetup.c:3462 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3463 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3464 src/cryptsetup.c:3465 src/cryptsetup.c:3466 +msgid " []" +msgstr " []" + +#: src/cryptsetup.c:3464 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3465 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3466 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "konwersja klucza na nowe parametry pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3467 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/cryptsetup.c:3467 +msgid "wipes key with number from LUKS device" +msgstr "wymazanie klucza o numerze z urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3468 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3469 +msgid "tests for LUKS partition header" +msgstr "sprawdzenie pod kątem nagłówka partycji LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3470 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3471 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3472 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3473 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wymazanie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)" + +#: src/cryptsetup.c:3474 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3475 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3476 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej" + +#: src/cryptsetup.c:3477 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/cryptsetup.c:3477 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Operacja na tokenach LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3495 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511 +msgid "" +"\n" +" is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +" to jedno z:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3501 +msgid "" +"\n" +"You can also use old syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Można także używać starych aliasów składni :\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:3505 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" is the device to create under %s\n" +" is the encrypted device\n" +" is the LUKS key slot number to modify\n" +" optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +" to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n" +" to zaszyfrowane urządzenie\n" +" to numer klucza LUKS do zmiany\n" +" to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3512 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślny wkompilowany format metadanych to %s (dla akcji luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3517 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n" +"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n" +"Domyślny PBKDF dla LUKS1: %s, czas iteracji %d (ms)\n" +"Domyślny PBKDF dla LUKS2: %s\n" +"\tCzas iteracji: %d, wymagana pamięć: %dkB, liczba wątków: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3528 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n" +"\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n" +"\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n" +"\tLUKS: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3537 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: Domyślny rozmiar klucza z trybem XTS (dwa klucze wewnętrzne) będzie podwojony.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3555 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów" + +#: src/cryptsetup.c:3587 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "Show this help message" +msgstr "Wyświetlenie tego opisu" + +#: src/cryptsetup.c:3588 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni" + +#: src/cryptsetup.c:3589 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Print package version" +msgstr "Wypisanie wersji pakietu" + +#: src/cryptsetup.c:3593 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "Help options:" +msgstr "Opcje pomocnicze:" + +#: src/cryptsetup.c:3594 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów" + +#: src/cryptsetup.c:3595 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych" + +#: src/cryptsetup.c:3596 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych wraz z metadanymi JSON" + +#: src/cryptsetup.c:3597 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:3598 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła" + +#: src/cryptsetup.c:3599 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie" + +#: src/cryptsetup.c:3600 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "Odczyt klucza z pliku" + +#: src/cryptsetup.c:3601 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku." + +#: src/cryptsetup.c:3602 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach" + +#: src/cryptsetup.c:3603 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego" + +#: src/cryptsetup.c:3603 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:579 +#: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "BITS" +msgstr "BITÓW" + +#: src/cryptsetup.c:3604 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza" + +#: src/cryptsetup.c:3604 src/cryptsetup.c:3605 src/cryptsetup.c:3606 +#: src/cryptsetup.c:3607 src/cryptsetup.c:3610 src/cryptsetup.c:3663 +#: src/cryptsetup.c:3664 src/cryptsetup.c:3672 src/cryptsetup.c:3673 +#: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485 +#: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568 +#: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656 +msgid "bytes" +msgstr "bajty" + +#: src/cryptsetup.c:3605 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza" + +#: src/cryptsetup.c:3606 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza" + +#: src/cryptsetup.c:3607 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu" + +#: src/cryptsetup.c:3608 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)" + +#: src/cryptsetup.c:3609 +msgid "The size of the device" +msgstr "Rozmiar urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:3609 src/cryptsetup.c:3611 src/cryptsetup.c:3612 +#: src/cryptsetup.c:3618 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576 +msgid "SECTORS" +msgstr "SEKTORÓW" + +#: src/cryptsetup.c:3610 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!" + +#: src/cryptsetup.c:3611 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym" + +#: src/cryptsetup.c:3612 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia" + +#: src/cryptsetup.c:3613 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu" + +#: src/cryptsetup.c:3614 src/integritysetup.c:562 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Bez pytań o potwierdzenie" + +#: src/cryptsetup.c:3615 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)" + +#: src/cryptsetup.c:3615 src/cryptsetup.c:3616 src/integritysetup.c:563 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "secs" +msgstr "s" + +#: src/cryptsetup.c:3616 src/integritysetup.c:563 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "Uaktualnianie wiersza postępu (w sekundach)" + +#: src/cryptsetup.c:3617 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła" + +#: src/cryptsetup.c:3618 +msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Wyrównanie danych do granicy sektorów - dla luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:3619 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy" + +#: src/cryptsetup.c:3620 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu" + +#: src/cryptsetup.c:3621 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu" + +#: src/cryptsetup.c:3622 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym" + +#: src/cryptsetup.c:3623 src/veritysetup.c:492 +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte" + +#: src/cryptsetup.c:3624 src/integritysetup.c:599 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:3625 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665 +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3626 +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:3627 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)" + +#: src/cryptsetup.c:3628 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)" + +#: src/cryptsetup.c:3629 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Użycie zapasowego (drugiego) nagłówka TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3630 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Wyszukiwanie także urządzeń zgodnych z VeraCryptem" + +#: src/cryptsetup.c:3631 +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "PIM (osobisty mnożnik iteracji) dla urządzenia zgodnego z VeraCryptem" + +#: src/cryptsetup.c:3632 +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Odpytanie PIM (osobistego mnożnika iteracji) pod kątem urządzenia zgodnego z VeraCryptem" + +#: src/cryptsetup.c:3633 +msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#: src/cryptsetup.c:3634 +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)" + +#: src/cryptsetup.c:3635 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta same_cpu_crypt" + +#: src/cryptsetup.c:3636 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta submit_from_crypt_cpus" + +#: src/cryptsetup.c:3637 +msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +msgstr "Pominięcie kolejki zadań dm-crypt i przetwarzanie żądań odczytu synchronicznie" + +#: src/cryptsetup.c:3638 +msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +msgstr "Pominięcie kolejki zadań dm-crypt i przetwarzanie żądań zapisu synchronicznie" + +#: src/cryptsetup.c:3639 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "Usunięcie urządzenia jest odroczone do czasu zamknięcia przez ostatniego użytkownika" + +#: src/cryptsetup.c:3640 +msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +msgstr "Użycie globalnej blokady do serializacji ciężkich pamięciowo PBKDF (obejście OOM)" + +#: src/cryptsetup.c:3641 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Czas iteracji PBKDF dla LUKS (w milisekundach)" + +#: src/cryptsetup.c:3641 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "msecs" +msgstr "ms" + +#: src/cryptsetup.c:3642 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "Algorytm PBKDF (dla LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#: src/cryptsetup.c:3643 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "Limit kosztu pamięciowego PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:3643 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobajty" + +#: src/cryptsetup.c:3644 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "Koszt zrównoleglenia PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:3644 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 +msgid "threads" +msgstr "wątki" + +#: src/cryptsetup.c:3645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "Koszt iteracji PBKDF (wymuszony, wyłącza test wydajności)" + +#: src/cryptsetup.c:3646 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "Priorytet klucza: ignore, normal, prefer" + +#: src/cryptsetup.c:3647 +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "Wyłączenie blokowania metadanych na dysku" + +#: src/cryptsetup.c:3648 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "Wyłączenie ładowania kluczy wolumenu przez pęk kluczy w jądrze" + +#: src/cryptsetup.c:3649 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "Algorytm integralności danych (tylko LUKS2)" + +#: src/cryptsetup.c:3650 src/integritysetup.c:590 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "Wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności" + +#: src/cryptsetup.c:3651 src/integritysetup.c:564 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "Bez wymazania urządzenia po formatowaniu" + +#: src/cryptsetup.c:3652 src/integritysetup.c:594 +msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +msgstr "Użycie niewydajnego starego wyrównania (stare jądra)" + +#: src/cryptsetup.c:3653 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "Bez pytania o hasło, jeśli uaktywnienie przy użyciu tokenu się nie powiedzie" + +#: src/cryptsetup.c:3654 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "Numer tokenu (domyślnie: dowolny)" + +#: src/cryptsetup.c:3655 +msgid "Key description" +msgstr "Opis klucza" + +#: src/cryptsetup.c:3656 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "Rozmiar sektora szyfrowania (domyślnie: 512 bajtów)" + +#: src/cryptsetup.c:3657 +msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +msgstr "Użycie IV liczonego w rozmiarze sektora (nie w 512 bajtach)" + +#: src/cryptsetup.c:3658 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "Trwałe ustawienie flag uaktywniania dla urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:3659 +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "Ustawienie etykiety dla urządzenia LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3660 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "Ustawienie etykiety podsystemu dla urządzenia LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3661 +msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "Utworzenie niepowiązanego (bez przypisanego segmentu danych) klucza LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3662 +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "Odczyt lub zapis danych JSON z/do pliku" + +#: src/cryptsetup.c:3663 +msgid "LUKS2 header metadata area size" +msgstr "Rozmiar obszaru metadanych nagłówka LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3664 +msgid "LUKS2 header keyslots area size" +msgstr "Rozmiar obszaru kluczy nagłówka LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3665 +msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +msgstr "Odświeżenie (ponowne uaktywnienie) urządzenia z nowymi parametrami" + +#: src/cryptsetup.c:3666 +msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +msgstr "Klucz LUKS2: rozmiar klucza szyfrującego" + +#: src/cryptsetup.c:3667 +msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +msgstr "Klucz LUKS2: szyfr używany do szyfrowania kluczy" + +#: src/cryptsetup.c:3668 +msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +msgstr "Szyfrowanie urządzenia LUKS2 (w miejscu)." + +#: src/cryptsetup.c:3669 +msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +msgstr "Odszyfrowanie urządzenia LUKS2 (usunięcie szyfrowania)." + +#: src/cryptsetup.c:3670 +msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +msgstr "Zainicjowanie ponownego szyfrowania LUKS2 wyłącznie w metadanych." + +#: src/cryptsetup.c:3671 +msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +msgstr "Wyłącznie wznowienie zainicjowanego ponownego szyfrowania LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3672 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!" + +#: src/cryptsetup.c:3673 +msgid "Maximal reencryption hotzone size." +msgstr "Maksymalny rozmiar strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup.c:3674 +msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +msgstr "Typ odporności strefy hotzone ponownego szyfrowania (checksum, journal, none)" + +#: src/cryptsetup.c:3675 +msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +msgstr "Skrót sum kontrolknych strefy hotzone ponownego szyfrowania" + +#: src/cryptsetup.c:3676 +msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +msgstr "Nadpisanie wykrytego urządzenia dla urządzenia dm do ponownego szyfrowania" + +#: src/cryptsetup.c:3692 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615 +msgid "[OPTION...] " +msgstr "[OPCJA...] " + +#: src/cryptsetup.c:3747 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626 +msgid "Argument missing." +msgstr "Brak argumentu ." + +#: src/cryptsetup.c:3817 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660 +msgid "Unknown action." +msgstr "Nieznana akcja." + +#: src/cryptsetup.c:3827 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie." + +#: src/cryptsetup.c:3832 +msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +msgstr "Opcja --deferred jest dozwolona tylko dla operacji zamknięcia." + +#: src/cryptsetup.c:3837 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia." + +#: src/cryptsetup.c:3842 src/integritysetup.c:677 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia." + +#: src/cryptsetup.c:3847 +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +msgstr "Opcja --persistent jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia." + +#: src/cryptsetup.c:3852 +msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +msgstr "Opcja --serialize-memory-hard-pbkdf jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia." + +#: src/cryptsetup.c:3857 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3867 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"Opcja --key-size jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat, luksAddKey,\n" +"open i benchmark. Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy użyć\n" +"--keyfile-size=(bajty)." + +#: src/cryptsetup.c:3873 +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +msgstr "Opcja --integrity jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat (LUKS2)." + +#: src/cryptsetup.c:3878 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności." + +#: src/cryptsetup.c:3884 +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +msgstr "Opcje --label i --subsystem są dozwolone tylko dla operacji LUKS2 luksFormat i config." + +#: src/cryptsetup.c:3890 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." +msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS, TRCYPT i BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:3895 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów" + +#: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy." + +#: src/cryptsetup.c:3908 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza." + +#: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji." + +#: src/cryptsetup.c:3919 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3923 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3927 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:3931 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID." + +#: src/cryptsetup.c:3935 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:3939 +msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +msgstr "Opcje --luks2-metadata-size i --opt-luks2-keyslots-size są dozwolone tylko dla operacji luksFormat z LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3944 +msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru metadanych LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3948 +msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru kluczy LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3952 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3958 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3965 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes oraz dla operacji luksFormat i ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup.c:3971 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:3976 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3981 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Opcja --veracrypt jest obsługiwana tylko dla typu urządzeń TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:3987 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +msgstr "Podano błędny argument dla parametru --veracrypt-pim." + +#: src/cryptsetup.c:3991 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem." + +#: src/cryptsetup.c:3999 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem." + +#: src/cryptsetup.c:4003 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie." + +#: src/cryptsetup.c:4010 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer." + +#: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4053 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Wymagane jest określenie klucza." + +#: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji." + +#: src/cryptsetup.c:4031 +msgid "Sector size option is not supported for this command." +msgstr "Opcja rozmiaru sektora nie jest obsługiwana dla tego polecenia." + +#: src/cryptsetup.c:4043 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Opcja dużych rozmiarów sektorów IV jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń typu plain z sektorem większym niż 512 bajtów." + +#: src/cryptsetup.c:4048 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza." + +#: src/cryptsetup.c:4058 +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." +msgstr "Opcja --unbound może być użyta tylko z akcjami luksAddKey i luksDump." + +#: src/cryptsetup.c:4063 +msgid "Option --refresh may be used only with open action." +msgstr "Opcja --refresh może być użyta tylko dla akcji otwierania." + +#: src/cryptsetup.c:4074 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych." + +#: src/cryptsetup.c:4085 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Błędne określenie maksymalnego rozmiaru strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup.c:4093 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia." + +#: src/cryptsetup.c:4096 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 1GiB." + +#: src/cryptsetup.c:4099 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." + +#: src/cryptsetup.c:4104 +msgid "Invalid data size specification." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru danych." + +#: src/cryptsetup.c:4109 +msgid "Reduce size overflow." +msgstr "Zmniejszenie przepełnienia rozmiaru." + +#: src/cryptsetup.c:4113 +msgid "LUKS2 decryption requires option --header." +msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 wymaga opcji --header." + +#: src/cryptsetup.c:4117 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." + +#: src/cryptsetup.c:4121 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Opcji --reduce-device-size i --data-size nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:4125 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Opcji --device-size i --size nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:4129 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Opcje --keyslot-cipher i --keyslot-key-size muszą być użyte łącznie." + +#: src/veritysetup.c:76 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka." + +#: src/veritysetup.c:107 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu." + +#: src/veritysetup.c:117 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu." + +#: src/veritysetup.c:191 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza." + +#: src/veritysetup.c:199 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Błędny plik podpisu %s." + +#: src/veritysetup.c:206 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." + +#: src/veritysetup.c:406 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492 +msgid "format device" +msgstr "sformatowanie urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:407 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/veritysetup.c:407 +msgid "verify device" +msgstr "weryfikacja urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:408 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495 +msgid "show active device status" +msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:411 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496 +msgid "show on-disk information" +msgstr "wyświetlenie informacji z dysku" + +#: src/veritysetup.c:430 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" is the device to create under %s\n" +" is the data device\n" +" is the device containing verification data\n" +" hash of the root node on \n" +msgstr "" +"\n" +" to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +" to urządzenie z danymi\n" +" to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n" +" to hasz głównego węzła na \n" + +#: src/veritysetup.c:437 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n" +"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:481 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY" + +#: src/veritysetup.c:482 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Typ formatu (1 - normalny, 0 - oryginalny Chrome OS)" + +#: src/veritysetup.c:482 +msgid "number" +msgstr "liczba" + +#: src/veritysetup.c:483 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi" + +#: src/veritysetup.c:484 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami" + +#: src/veritysetup.c:485 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "bajty parzystości FEC" + +#: src/veritysetup.c:486 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "Liczba bloków w pliku danych" + +#: src/veritysetup.c:486 +msgid "blocks" +msgstr "bloki" + +#: src/veritysetup.c:487 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "Ścieżka do urządzenia z danymi korekcji błędów" + +#: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566 +msgid "path" +msgstr "ścieżka" + +#: src/veritysetup.c:488 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami" + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "Offset początku na urządzeniu FEC" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Algorytm skrótu" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "string" +msgstr "łańcuch" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "Salt" +msgstr "Zarodek" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "hex string" +msgstr "Łańcuch szesnastkowy" + +#: src/veritysetup.c:493 +msgid "Path to root hash signature file" +msgstr "Ścieżka pliku podpisu hasza głównego" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Restart jądra po wykryciu uszkodzenia" + +#: src/veritysetup.c:495 +msgid "Panic kernel if corruption is detected" +msgstr "Panika jądra po wykryciu uszkodzenia" + +#: src/veritysetup.c:496 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Zignotowanie uszkodzenia, jedynie logowanie" + +#: src/veritysetup.c:497 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Bez weryfikacji wyzerowanych bloków" + +#: src/veritysetup.c:498 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "Sprawdzenie bloku danych tylko przy pierwszym odczycie" + +#: src/veritysetup.c:600 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +msgstr "Opcje --ignore-corruption, --restart-on-corruption oraz --ignore-zero-blocks są dozwolone tylko przy operacji otwierania." + +#: src/veritysetup.c:605 +msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +msgstr "Opcja --root-hash-signature może być użyta tylko dla akcji otwierania." + +#: src/veritysetup.c:610 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz." + +#: src/veritysetup.c:615 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Opcji --panic-on-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz." + +#: src/integritysetup.c:85 +#, c-format +msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Błędny rozmiar klucza. Maksimum to %u bajtów." + +#: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." + +#: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s." + +#: src/integritysetup.c:266 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:493 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/integritysetup.c:515 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" is the device to create under %s\n" +" is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +" to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +" to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n" + +#: src/integritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n" +"\tAlgorytm sumy kontrolnej: %s\n" +"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB\n" + +#: src/integritysetup.c:566 +msgid "Path to data device (if separated)" +msgstr "Ścieżka do urządzenia danych (jeśli osobne)" + +#: src/integritysetup.c:568 +msgid "Journal size" +msgstr "Rozmiar kroniki" + +#: src/integritysetup.c:569 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "Sektory przeplotu" + +#: src/integritysetup.c:570 +msgid "Journal watermark" +msgstr "Znak wodny kroniki" + +#: src/integritysetup.c:570 +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: src/integritysetup.c:571 +msgid "Journal commit time" +msgstr "Czas zatwierdzania kroniki" + +#: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/integritysetup.c:572 +msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +msgstr "Liczba 512-bajtowych sektorów na bit (tryb bitmapy)." + +#: src/integritysetup.c:573 +msgid "Bitmap mode flush time" +msgstr "Czas zrzutu trybu bitmapy" + +#: src/integritysetup.c:574 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "Rozmiar znacznika (na sektor)" + +#: src/integritysetup.c:575 +msgid "Sector size" +msgstr "Rozmiar sektora" + +#: src/integritysetup.c:576 +msgid "Buffers size" +msgstr "Rozmiar buforów" + +#: src/integritysetup.c:578 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "Algorytm integralności danych" + +#: src/integritysetup.c:579 +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "Rozmiar klucza integralności danych" + +#: src/integritysetup.c:580 +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku" + +#: src/integritysetup.c:582 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "Algorytm integralności kroniki" + +#: src/integritysetup.c:583 +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "Rozmiar klucza integralności kroniki" + +#: src/integritysetup.c:584 +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku" + +#: src/integritysetup.c:586 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki" + +#: src/integritysetup.c:587 +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "Rozmiar klucza szyfrowania kroniki" + +#: src/integritysetup.c:588 +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "Odczyt klucza szyfrującego kroniki z pliku" + +#: src/integritysetup.c:591 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "Tryb odtwarzania (bez kroniki, bez sprawdzania znaczników)" + +#: src/integritysetup.c:592 +msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +msgstr "Użycie bitmapy do śledzenia zmian i wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności" + +#: src/integritysetup.c:593 +msgid "Recalculate initial tags automatically." +msgstr "Automatyczne przeliczenie znaczników początkowych." + +#: src/integritysetup.c:596 +msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +msgstr "Bez zabezpieczania superbloku przy użyciu HMAC (stare jądra)" + +#: src/integritysetup.c:597 +msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +msgstr "Zezwolenie na przeliczanie wolumenów z kluczami HMAC (stare jądra)" + +#: src/integritysetup.c:672 +msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +msgstr "Opcja --integrity-recalculate może być użyta tylko dla akcji otwierania." + +#: src/integritysetup.c:692 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +msgstr "Opcje --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size oraz --no-wipe mogą być użyte tylko dla akcji formatowania." + +#: src/integritysetup.c:698 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru kroniki." + +#: src/integritysetup.c:703 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:708 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:711 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki." + +#: src/integritysetup.c:716 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:719 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki." + +#: src/integritysetup.c:723 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Opcje trybu odtwarzania i bitmapy wykluczają się wzajemnie." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Opcji kroniki nie można używać w trybie bitmapy." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Opcje bitmapy mogą być używane tylko w trybie bitmapy." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:190 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Ponowne szyfrowanie już trwa." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:226 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:247 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:258 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS1 %s jako bezużytecznego." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:262 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Ustawianie flagi ponownego szyfrowania offline LUKS2 na urządzeniu %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:279 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:327 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:383 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:421 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:470 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:480 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:490 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Uaktywnianie urządzeń tymczasowych nie powiodła się." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:577 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Nie udało się ustawić offsetu danych." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:583 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Nie udało się ustawić rozmiaru metadanych." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:591 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:651 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Ta wersja cryptsetup-reencrypt nie obsługuje nowego typu tokenu wewnętrznego %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:673 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "Nie udało się odczytać flag uaktywniania z nagłówka zapasowego." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:677 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Nie udało się zapisać flag uaktywniania w nowym nagłówku." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Nie udało się odczytać wymagań z nagłówka zapasowego." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:723 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka %s urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka %s na urządzeniu %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:921 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Odtworzono nagłówek %s na urządzeniu %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego urządzenia LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Dostarczony UUID jest nieprawidłowy." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Nie w trakcie odszyfrowywania; dostarczony UUID może być użyty tylko do wznowienia wstrzymanego procesu odszyfrowywania." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Zmieniono parametry PBKDF dla klucza %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Rozmiar bloku ponownego szyfrowania" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "Bez zmiany klucza i ponownego szyfrowania obszaru danych" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "Odczyt nowego klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Użycie fsync po każdym bloku" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "Trwałe odszyfrowanie urządzenia (usunięcie szyfrowania)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "UUID używany do wznowienia odszyfrowywania" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Typ metadanych LUKS: luks1, luks2" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679 +msgid "[OPTION...] " +msgstr "[OPCJA...] " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688 +msgid "volume key" +msgstr "klucz wolumenu" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690 +msgid "set hash to " +msgstr "hasz na " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", szyfr na" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695 +msgid "Argument required." +msgstr "Wymagany argument." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size lub --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "Opcja --keep-key może być użyta tylko z --hash, --iter-time lub --pbkdf-force-iterations.." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "Opcja --new nie może być użyta wraz z --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "Opcja --decrypt jest niezgodna z podanymi parametrami." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko wraz z --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Błędny typ LUKS - musi być jednym z 'luks', 'luks1' lub 'luks2'." + +#: src/utils_tools.c:151 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala." + +#: src/utils_tools.c:186 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Polecenie się powiodło.\n" + +#: src/utils_tools.c:194 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry" + +#: src/utils_tools.c:196 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło" + +#: src/utils_tools.c:198 +msgid "out of memory" +msgstr "brak pamięci" + +#: src/utils_tools.c:200 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik" + +#: src/utils_tools.c:202 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte" + +#: src/utils_tools.c:204 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" + +#: src/utils_tools.c:206 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s).\n" + +#: src/utils_tools.c:284 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Klucz numer %i utworzony." + +#: src/utils_tools.c:286 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Klucz numer %i odblokowany." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Klucz numer %i usunięty." + +#: src/utils_tools.c:297 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i utworzony." + +#: src/utils_tools.c:299 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i usunięty." + +#: src/utils_tools.c:465 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Wymazywanie przerwane." + +#: src/utils_tools.c:476 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę partycji '%s'.\n" + +#: src/utils_tools.c:484 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę superbloku '%s'.\n" + +#: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Nie udało się zainicjować sond sygnatur urządzeń." + +#: src/utils_tools.c:549 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Nie udało się wykonać stat na urządzeniu %s." + +#: src/utils_tools.c:562 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "Urządzenie %s jest w użyciu. Nie można kontynuować operacji formatowania." + +#: src/utils_tools.c:564 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu i zapisu." + +#: src/utils_tools.c:578 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." +msgstr "Istniejąca sygnatura partycji '%s' (offset w bajtach: %) na urządzeniu %s zostanie wymazana." + +#: src/utils_tools.c:581 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." +msgstr "Istniejąca sygnatura superbloku '%s' (offset w bajtach: %) na urządzeniu %s zostanie wymazana." + +#: src/utils_tools.c:584 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Nie udało się wymazać sygnatury urządzenia." + +#: src/utils_tools.c:591 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Nie udało się sprawdzić sygnatury urządzenia %s." + +#: src/utils_tools.c:622 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Ponowne szyfrowanie przerwane." + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s" + +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)" + +#: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala." + +#: src/utils_password.c:240 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Weryfikacja hasła: " + +#: src/utils_password.c:247 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Hasła nie zgadzają się." + +#: src/utils_password.c:284 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal." + +#: src/utils_password.c:287 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Hasło: " + +#: src/utils_password.c:290 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Hasło dla %s: " + +#: src/utils_password.c:321 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza." + +#: src/utils_password.c:323 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Brak dostępnego miejsca na klucz." + +#: src/utils_password.c:365 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu." + +#: src/utils_password.c:372 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Odczyt przerwany." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Zapis przerwany." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON." -- cgit v1.2.3