# Swedish translation for cryptsetup. # Copyright © 2009 - 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Daniel Nylander , 2009. # Josef Andersson , 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.4-rc0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-27 21:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-04 22:51+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: lib/libdevmapper.c:405 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Det går inte att initiera device-mapper, kör som icke-root-användare." #: lib/libdevmapper.c:408 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Det går inte att initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?" #: lib/libdevmapper.c:1149 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Begärd flagga deferred stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1216 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades." #: lib/libdevmapper.c:1547 msgid "Unknown dm target type." msgstr "Okänd måltyp dm." #: lib/libdevmapper.c:1660 lib/libdevmapper.c:1665 lib/libdevmapper.c:1725 #: lib/libdevmapper.c:1728 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Begärd flagga för dm-crypt-prestanda stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1672 lib/libdevmapper.c:1676 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Begärd flagga för dm-verity-dataintegritet stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1680 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Begärd flagga dm-verity FEC stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1684 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Begärd flagga för dataintegritet stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1686 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Begärd flagga sector_size stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1691 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Begärd automatisk beräkning av integritetstaggar stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1695 lib/libdevmapper.c:1731 lib/libdevmapper.c:1734 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2170 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1699 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Begärt dm-integrity bitmap-läge stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:2663 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment." #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n" "Flytta musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla några slumpmässiga händelser.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n" #: lib/random.c:165 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Kör i FIPS-läge." #: lib/random.c:171 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering." #: lib/random.c:208 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd." #: lib/random.c:213 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Fel vid läsning från RNG." #: lib/setup.c:229 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Det går inte att initiera RNG-krypteringsbakände." #: lib/setup.c:235 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Det går inte att initiera krypteringsbakände." #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte." #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Fel vid nyckelbearbetning (använder hash %s)." #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Det går inte att avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?" #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS-enheter." #: lib/setup.c:368 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS2-enheter." #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 msgid "All key slots full." msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna." #: lib/setup.c:434 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d." #: lib/setup.c:440 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan." #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824 msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till enhetens logiska blockstorlek." #: lib/setup.c:624 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten." #: lib/setup.c:661 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp." #: lib/setup.c:666 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Ogiltig åtgärd under pågående omkryptering." #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte." #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Frånkopplad metadataenhet stöds ej av denna crypt-typ." #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4517 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Enheten %s är inte aktiv." #: lib/setup.c:1444 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenhet %s försvann." #: lib/setup.c:1524 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering." #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74 msgid "Invalid key size." msgstr "Ogiltig nyckelstorlek." #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp." #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 #: src/cryptsetup.c:1238 src/cryptsetup.c:3945 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering." #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek." #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Det går inte att formatera LUKS utan enhet." #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Begärd datajustering är inte kompatibel med dataoffset." #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "VARNING: Dataoffset ligger utanför aktuell dataenhet.\n" #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Det går inte att rensa huvudet på enheten %s." #: lib/setup.c:1744 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "VARNING: Enhetsaktiveringen kommer att misslyckas, dm-crypt saknar stöd för begärd krypteringsektorstorlek.\n" #: lib/setup.c:1766 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Volymnyckeln är för liten för kryptering med integritetstillägg." #: lib/setup.c:1821 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Chiffret %s-%s (nyckelstorlek %zd bitar) är inte tillgängligt." #: lib/setup.c:1854 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "VARNING: storlek på LUKS2-metadata ändrades till % byte.\n" #: lib/setup.c:1858 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "VARNING: storlek på LUKS2-nyckelplatsområde ändrades till % byte.\n" #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:834 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Enheten %s är för liten." #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används." #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Det går inte att formatera enheten %s, behörighet nekad." #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Det går inte att formatera integritet för enheten %s." #: lib/setup.c:1926 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Det går inte att formatera enheten %s." #: lib/setup.c:1944 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet." #: lib/setup.c:1989 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Det går inte att formatera VERITY utan enhet." #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte." #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds." #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds." #: lib/setup.c:2016 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "VERITY-FEC-offset som inte stöds." #: lib/setup.c:2040 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet." #: lib/setup.c:2065 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Hashområde spiller över på FEC-mrådet." #: lib/setup.c:2072 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde spiller över på FEC-mrådet." #: lib/setup.c:2208 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "VARNING: Begärd taggstorlek på %d byte skiljer sig från %s utdatastorlek (%d byte).\n" #: lib/setup.c:2286 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd." #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Parametrar som inte stöds på enheten %s." #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s." #: lib/setup.c:2661 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "Krypteringsenheter har matchningsfel." #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 #, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Misslyckades med att läsa om enhet %s." #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 #, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Misslyckades med att försätta enhet %s i vänteläge." #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149 #, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Misslyckades med att återuppta enhet %s." #: lib/setup.c:2732 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "Ödesdigert fel vid omläsning av enhet %s (ovanpå enhet %s)." #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737 #, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Misslyckades med att växla enhet %s till dm-error." #: lib/setup.c:2809 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Det går inte att ändra storlek på loop-enhet." #: lib/setup.c:2882 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?" #: lib/setup.c:2958 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Säkerhetskopian för huvud innehåller inte något giltigt LUKS-huvud." #: lib/setup.c:3058 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Volymen %s är inte aktiv." #: lib/setup.c:3069 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge." #: lib/setup.c:3082 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s." #: lib/setup.c:3084 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge." #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge." #: lib/setup.c:3146 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Att återuppta stöds inte för enhet %s." #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Fel då enheten %s återupptogs." #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4314 lib/setup.c:4327 #: lib/setup.c:4335 lib/setup.c:4348 lib/setup.c:4698 lib/setup.c:5844 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen." #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Det går inte att lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits." #: lib/setup.c:3483 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats." #: lib/setup.c:3669 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig." #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1584 src/cryptsetup.c:1929 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Nyckelplats %d är inte aktiv." #: lib/setup.c:3694 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet." #: lib/setup.c:3981 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Omkryptering pågår. Det går inte att aktivera enheten." #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2253 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Misslyckades med att erhålla omkrypteringslås." #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Misslyckades med återhämtning av LUKS2-omkryptering." #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4384 msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad." #: lib/setup.c:4175 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Enheten %s finns redan." #: lib/setup.c:4182 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Det går inte att använda enheten %s som fortfarande används eller har ett ogiltigt namn." #: lib/setup.c:4301 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Felaktig volymnyckel för vanlig enhet." #: lib/setup.c:4410 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet." #: lib/setup.c:4417 msgid "Root hash signature required." msgstr "Root-hashsignatur krävs." #: lib/setup.c:4426 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "Kärnans nyckelring saknas: krävs för att skicka signatur till kärnan." #: lib/setup.c:4443 lib/setup.c:5920 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelringen för kärnan." #: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:4512 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2306 #: src/cryptsetup.c:2676 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Enheten %s används fortfarande." #: lib/setup.c:4521 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Ogiltig enhet %s." #: lib/setup.c:4637 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Buffert för volymnyckelen är för liten." #: lib/setup.c:4645 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet." #: lib/setup.c:4662 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Det går inte att hämta root-hash för verity-enhet." #: lib/setup.c:4664 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s." #: lib/setup.c:4870 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp." #: lib/setup.c:5195 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "Dataförskjutning är inte en multipel av %u byte." #: lib/setup.c:5480 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Det går inte konvertera enheten %s som fortfarande används." #: lib/setup.c:5777 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %u som ny volymnyckel." #: lib/setup.c:5850 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Misslyckades med att initiera standardnyckelplats för LUKS2-parametrar." #: lib/setup.c:5856 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %d till kontrollsummor." #: lib/setup.c:5987 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan." #: lib/setup.c:5997 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Misslyckades med att läsa lösenfras från nyckelringsnyckel (fel %d)." #: lib/setup.c:6021 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "Misslyckades med att inhämta globalt minneshårt serialiseringslås." #: lib/utils.c:80 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Det går inte att få processprioritet." #: lib/utils.c:94 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Det går inte att låsa upp minne." #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 msgid "Failed to open key file." msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen." #: lib/utils.c:173 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Det går inte läsa nyckelfilen från en terminal." #: lib/utils.c:190 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Misslyckades med att ta stat på nyckelfilen." #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Det går inte att söka till begärd nyckelfilsoffset." #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras." #: lib/utils.c:248 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Fel vid läsning av lösenfras." #: lib/utils.c:265 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Ingenting att läsa vid inmating." #: lib/utils.c:272 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden." #: lib/utils.c:277 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Det går inte läsa begärd mängd data." #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 #, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas." #: lib/utils_device.c:197 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Enheten %s är inte aktiv." #: lib/utils_device.c:532 #, c-format msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." msgstr "Ignorerar falsk optimal-io-storlek för dataenheten (%u byte)." #: lib/utils_device.c:648 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Enhet %s är för liten. Behöver minst % byte." #: lib/utils_device.c:729 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Det går inte att använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad)." #: lib/utils_device.c:733 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Det går inte att använda enhet %s, behörighet nekad." #: lib/utils_device.c:736 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s." #: lib/utils_device.c:759 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare." #: lib/utils_device.c:769 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Misslyckades med att fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear)." #: lib/utils_device.c:815 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s." #: lib/utils_device.c:823 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Enheten %s har noll storlek." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Begärd måltid för PBKDF kan inte vara noll." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Okänd PBKDF-typ %s." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Begärd hash %s stöds inte." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Begärd PBKDF-typ stöds inte för LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Högsta minne för PBKDF eller parallella trådar får inte sättas med pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Tvingad iterationsuppräkning är för liten för %s (minsta är %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Tvingad minneskostnad är för låg för %s (minimum är %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Kostnaden för det begärda högsta minnet för PBKDF är för högt (maximum är %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Högst begärt minne för PBKDF kan inte vara noll." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Begärda parallella trådar för PBKDF kan inte vara noll." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "Stöder endast PBKDF2 i FIPS-läge." #: lib/utils_benchmark.c:172 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Prestandamätning för PBKDF är inaktiverad men iterationer är inte satt." #: lib/utils_benchmark.c:191 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s)." #: lib/utils_benchmark.c:211 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor." #: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (inte en katalog eller saknas)." #: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "VARNING:Låskatalog %s/%s saknas!\n" #: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (%s är inte en katalog)." #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Det går inte att söka till enhetsoffset." #: lib/utils_wipe.c:208 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "Fel vid radering av enhet, förskjutning %." #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för enheten %s. \n" "Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information)." #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar." #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Chifferspecifikation ska vara i formatet [chiffer] - [läge] - [iv]." #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1260 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad." #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet." #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet." #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats." #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Det går inte att öppna enheten %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats." #: lib/luks1/keymanage.c:110 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS1 kräver minst % byte.)" #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162 #: lib/luks1/keymanage.c:174 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig." #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1091 src/cryptsetup.c:1445 #: src/cryptsetup.c:1571 src/cryptsetup.c:1628 src/cryptsetup.c:1684 #: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1854 src/cryptsetup.c:1918 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2343 src/cryptsetup.c:2403 #: src/cryptsetup.c:2469 src/cryptsetup.c:2633 src/cryptsetup.c:3291 #: src/cryptsetup.c:3300 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet." #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1108 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan." #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1110 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1117 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Det går inte skriva säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1169 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud." #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Det går inte att öppna säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1198 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Det går inte att läsa säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:317 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig åt på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." #: lib/luks1/keymanage.c:325 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enhet %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:326 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: lib/luks1/keymanage.c:327 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1232 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!" #: lib/luks1/keymanage.c:375 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs." #: lib/luks1/keymanage.c:380 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs." #: lib/luks1/keymanage.c:390 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Reparerar nyckelplatser." #: lib/luks1/keymanage.c:409 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:417 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:426 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur." #: lib/luks1/keymanage.c:431 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget." #: lib/luks1/keymanage.c:448 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk." #: lib/luks1/keymanage.c:453 msgid "Repair failed." msgstr "Reparation misslyckades." #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte." #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1145 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud." #: lib/luks1/keymanage.c:660 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s." #: lib/luks1/keymanage.c:668 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s." #: lib/luks1/keymanage.c:744 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken." #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1009 #: src/cryptsetup.c:2796 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs." #: lib/luks1/keymanage.c:778 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades." #: lib/luks1/keymanage.c:804 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: kontrollsumma för huvud misslyckades (använder hashen %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:848 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först." #: lib/luks1/keymanage.c:854 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?" #: lib/luks1/keymanage.c:990 #, c-format msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Det går inte att öppna nyckeplats (använder hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:1066 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Kan inte rensa enheten %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Använd gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- …\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%zu) överskriden." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1022 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1024 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:868 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud." #: lib/bitlk/bitlk.c:333 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Oväntad metadatapost av typ ”%u” funnen vid tolkning av volymhuvudnyckel." #: lib/bitlk/bitlk.c:380 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "Ogiltig sträng funnen vid tolkning av volymhuvudnyckel." #: lib/bitlk/bitlk.c:385 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Oväntad sträng (”%s”) funnen vid tolkning av volymhuvudnycklar som stöds." #: lib/bitlk/bitlk.c:399 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Oväntad metadatapostvärde av typ ”%u” funnen vid tolkning av volymhuvudnycklar som stöds." #: lib/bitlk/bitlk.c:479 #, c-format msgid "Failed to read BITLK signature from %s." msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK-signatur från %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:485 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "BITLK version 1 stöds ej för närvarande." #: lib/bitlk/bitlk.c:491 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "Ogiltig eller okänd boot-signatur för BITLK-enhet." #: lib/bitlk/bitlk.c:503 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." msgstr "Ogiltig eller okänd signatur för BITLK-enhet." #: lib/bitlk/bitlk.c:515 #, c-format msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Stöder inte sektorstorleken %." #: lib/bitlk/bitlk.c:523 #, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK-huvud från %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:548 #, c-format msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK FVE-metadata från %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:599 msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Krypteringstypen är okänd eller stöds ej." #: lib/bitlk/bitlk.c:632 #, c-format msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK -metadataposter från %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:926 msgid "This operation is not supported." msgstr "Denna åtgärd stöds ej." #: lib/bitlk/bitlk.c:934 msgid "Unexpected key data size." msgstr "Oväntad nyckeldatastorlek." #: lib/bitlk/bitlk.c:988 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "Denna BITLK-enhet är i tillstånd som inte stöds och kan inte aktiveras." #: lib/bitlk/bitlk.c:994 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "Det går inte att aktivera BITLK-enheter av typen ”%s”." #: lib/bitlk/bitlk.c:1076 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "Aktivering av delvis avkrypterade BITLK-enheter stöds ej." #: lib/bitlk/bitlk.c:1212 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för BITLK IV." #: lib/bitlk/bitlk.c:1216 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för BITLK Elephant diffuser." #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171 #, c-format msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Verity-enheten %s använder inte huvud på disk." #: lib/verity/verity.c:90 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet." #: lib/verity/verity.c:97 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte." #: lib/verity/verity.c:128 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY-huvud är skadat." #: lib/verity/verity.c:165 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s." #: lib/verity/verity.c:198 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s." #: lib/verity/verity.c:256 msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "Begärd hashsignaturverifiering %s stöds inte." #: lib/verity/verity.c:267 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Det går inte reparera fel med FEC-enhet." #: lib/verity/verity.c:269 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Fann %u reparerbara fel med FEC-enhet." #: lib/verity/verity.c:308 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning." #: lib/verity/verity.c:312 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Kärnan stöder inte flaggan för dm-verity-signatur." #: lib/verity/verity.c:323 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %." #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290 #: lib/verity/verity_hash.c:303 msgid "Device offset overflow." msgstr "Enhets-offset spillde över." #: lib/verity/verity_hash.c:203 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verifiering misslyckades vid %." #: lib/verity/verity_hash.c:276 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet." #: lib/verity/verity_hash.c:296 msgid "Hash area overflow." msgstr "Hash-området spillde över." #: lib/verity/verity_hash.c:373 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde." #: lib/verity/verity_hash.c:378 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash." #: lib/verity/verity_hash.c:384 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde." #: lib/verity/verity_hash.c:386 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde." #: lib/verity/verity_hash.c:433 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext." #: lib/verity/verity_fec.c:146 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Misslyckades med att allokera buffert." #: lib/verity/verity_fec.c:156 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Misslyckades med att läsa RS block % byte %d." #: lib/verity/verity_fec.c:169 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/verity/verity_fec.c:177 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/verity/verity_fec.c:188 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/verity/verity_fec.c:223 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Blockstorlekar måste matcha för FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:229 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Ogiltigt antal paritet-byte." #: lib/verity/verity_fec.c:265 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s." #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning." #: lib/integrity/integrity.c:277 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "Kärnan stöder inte fast metadataförskjutning för dm-integrity." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:967 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Misslyckades med att få skrivlås på enheten %s." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "Identifierade samtidiga försök att uppdatera LUKS2-metadata. Avbryter åtgärden." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Enheten innehåller tvetydiga signaturer, det går inte att automatiskt återhämta LUKS2.\n" "Kör ”cryptsetup repair” för återhämtning." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Begärd dataoff för liten." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "VARNING: nyckelplatsområdet (% byte) är väldigt liten, tillgängligt LUKS2-nyckelplatsantal är väldigt begränsat.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:954 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1082 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1158 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Förbjudna LUKS2-krav identifierade i säkerhetskopian %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1216 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Dataoffset skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Binärhuvud med nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1229 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Enhet %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1230 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS2-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1231 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS2-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1233 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "VARNING:okända LUKS2-krav identifierade i huvudet för riktig enhet!\n" "Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan göra data korrupt på enheten!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1235 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "VARNING:Oavslutad frånkopplade kryptering identifierad på enheten!\n" "Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan orsaka korrupt data." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1333 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Ignorerade okänd flagga %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2020 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "Saknar nyckel för dm-crypt-segmentet %u" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2032 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Misslyckades med att läsa dm-crypt-segment." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2038 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Misslyckades med att läsa dm-linear-segment." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2165 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "Integritetskonfiguration som ej stöds på enheten." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2251 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "Omkryptering pågår. Det går inte att inaktivera enhet." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2262 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "Misslyckades med att ersätta inaktiverad enhet %s med målet dm-error." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Ej uppfyllt LUKS2-krav identifierat." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2357 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "Åtgärden inkompatibel med enhet markerad för föråldrad omkryptering. Avbryter." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2359 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "Åtgärden inkompatibel med enhet markerad för LUKS2-omkryptering. Avbryter." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "Inte nog med minne för att öppna en nyckelplats." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 msgid "Keyslot open failed." msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelplats." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "Det går inte att använda %s-%s-chiffer för nyckelplatskryptering." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Inget utrymme för ny nyckelplats." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 #, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Det går inte kontrollera status för enheten med uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Det går inte att konvertera huvud med ytterligare metadata för LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Inte nog med utrymme." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Området för LUKS2-nyckelplatser är för litet." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - standardkrypteringstorleken är inte 512 byte." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - kontrollsummor för nyckelplatser är inte LUKS1-kompatibla." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - enheterna använder inbäddat nyckelchiffer %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - LUKS2-huvud innehåller %u token." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är i ogiltigt tillstånd." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - plats %u (av maximalt antal platser) är fortfarande aktiv." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Hotzone-storleken måste vara en multipel av beräknad zonjustering (%zu-byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 #, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Enhetsstorleken måste vara en multipel av beräknad zonstorlek (%zu byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 #, c-format msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Stöder inte motståndsläge %s" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Misslyckades med att initiera gammal segmentlagringsinbäddning." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Misslyckades med att initiera ny segmentlagringsinbäddning." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Misslyckades med att läsa kontrollsummor från aktuell varm zon." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 #, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Misslyckades med att läsa område för varm zon med början %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 #, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Misslyckades med avkryptera sektor %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 #, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Misslyckades med återhämta sektor %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "Käll- och målenhetstorlekar stämmer inte överens. Källa %, mål: %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 #, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Misslyckades med att aktivera varm zon-enhet %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Misslyckades med att aktivera överlagringsenheten %s med aktuell ursprungstabell." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 #, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Misslyckades med att läsa in ny mappning för enhet %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Misslyckades med att uppdatera listan över omkrypteringsenheter." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Misslyckades med att sätta en ny storlek på nyckelplatsområdet." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 #, c-format msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Dataskiftning är inte justerad till begärd sektorstorlek (% byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 #, c-format msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Dataenhet är inte justerad till begärd sektorstorlek (% byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "Dataskiftning (% sektorer) är mindre än framtida dataförskjutning (% sektorer)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800 #, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Misslyckades med att öppna %s i exklusivt läge (redan mappad eller monterad)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "Enheten är inte markerad för LUKS2-omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Misslyckades med att läsa in LUKS2-omkrypteringskontext." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619 msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Misslyckades med att erhålla status för omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623 msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Enheten är inte i omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630 msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Omkrypteringsprocessen pågår redan." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "Det går inte att fortsätta med omkryptering. Kör återställning av omkryptering först." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "Aktiv enhetsstorlek och begärd omkrypteringsstorlek skiljer sig åt." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "Ogiltig enhetsstorlek begärd i omkrypteringsparametrarna." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Omkryptering pågår redan. Det går inte att utföra återhämtning." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "LUKS2-omkryptering är redan initierad i metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Misslyckades med att initiera LUKS2-omkryptering i metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Misslyckades med sätta enhetssegment för nästa varm zon-omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Misslyckades med att skriva motståndsmetadata för omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053 msgid "Decryption failed." msgstr "Avkryptering misslyckades." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 #, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Misslyckades med att skriva område för varm zon med början vid %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063 msgid "Failed to sync data." msgstr "Misslyckades med att synkronisera data." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "Misslyckades med att uppdatera metadata efter aktuell varm zon för omkrypteringär färdigställd." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138 msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Misslyckades med att skriva LUKS2-metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "Misslyckades med att radera säkerhetskopia av segmentdata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "Misslyckades med att inaktivera flaggan för omkrypteringskrav." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "Ödesdigert fel vid omkrypteringschunk med start vid %, % sektorer lång." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "Återuppta inte enheten om inte den ersatts med felmål manuellt." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "Det går inte att fortsätta med omkryptering. Oväntat omkrypteringsläge." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "Saknat eller ogiltigt omkrypteringskontext." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Misslyckades med att initiera listan för omkrypteringsenheter." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308 msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Misslyckades med att uppdatera omkrypteringskontext." #: lib/luks2/luks2_token.c:262 msgid "No free token slot." msgstr "Ingen fri plats för token." #: lib/luks2/luks2_token.c:269 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Misslyckades med att skapa inbyggd token %s." #: src/cryptsetup.c:166 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar." #: src/cryptsetup.c:229 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Krypteringsparametrar för nyckelplatser stöds endast av LUKS2-enheter." #: src/cryptsetup.c:259 src/cryptsetup.c:971 src/cryptsetup.c:1281 #: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup_reencrypt.c:723 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras." #: src/cryptsetup.c:267 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i enkelt läge med specificerad nyckelfil.\n" #: src/cryptsetup.c:275 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n" #: src/cryptsetup.c:315 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Identfierar enhetssignatur(er) på %s. Att fortsätta kan skada befintlig data." #: src/cryptsetup.c:321 src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup.c:1154 #: src/cryptsetup.c:1258 src/cryptsetup.c:1331 src/cryptsetup.c:1986 #: src/cryptsetup.c:2694 src/cryptsetup.c:2817 src/integritysetup.c:233 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Åtgärd avbruten.\n" #: src/cryptsetup.c:389 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Flaggan --key-file krävs." #: src/cryptsetup.c:442 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Ange VeraCrypt PIM: " #: src/cryptsetup.c:451 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Ogiltigt PIM-värde:tolkningsfel." #: src/cryptsetup.c:454 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Ogiltigt PIM-värde: 0." #: src/cryptsetup.c:457 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Ogiltigt PIM-värde:utanför intervallet." #: src/cryptsetup.c:480 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras." #: src/cryptsetup.c:549 #, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Enheten %s är inte en giltig BITLK-enhet." #: src/cryptsetup.c:584 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" "som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" "Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." #: src/cryptsetup.c:681 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Enheten %s är fortfarande aktiv och schemalagd för uppskjuten borttagning.\n" #: src/cryptsetup.c:709 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Att ändra storlek på aktiv enhet kräver volymnyckel i nyckelringen, men -flaggan --disable-keyring är angiven." #: src/cryptsetup.c:850 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Prestandamätning avbruten." #: src/cryptsetup.c:871 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" #: src/cryptsetup.c:873 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund för %zu-bitnyckel\n" #: src/cryptsetup.c:887 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s N/A\n" #: src/cryptsetup.c:889 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u minne, %1u parallella trådar (CPU:er) för %zu-bitnyckelplats (begärde %u ms)\n" #: src/cryptsetup.c:913 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt." #: src/cryptsetup.c:963 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:983 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Algoritm | Nyckel | Kryptering | Avkryptering\n" #: src/cryptsetup.c:987 #, c-format msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "Chiffret %s (med nyckel av %i bitar) är inte tillgängligt." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1006 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | AVkryptering\n" #: src/cryptsetup.c:1015 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:1095 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" "Verkar som enheten inte kräver omkrypteringsåterställning.\n" "Vill du ändå fortsätta?" #: src/cryptsetup.c:1101 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "Vill du verkligen fortsätta med LUKS2-omkrypteringsåterställning?" #: src/cryptsetup.c:1110 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Ange lösenfras för omkrypteringsåterhämtning: " #: src/cryptsetup.c:1153 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?" #: src/cryptsetup.c:1172 src/integritysetup.c:146 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Rensar enheten för att initialisera kontrollsumma för integritet.\n" "Du kan avbryta detta genom att trycka ned CTRL+c (resten av den ej rensade enheten kommer att innehålla en ogiltigt kontrollsumma).\n" #: src/cryptsetup.c:1194 src/integritysetup.c:168 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Det går inte att inaktivera temporär enhet %s." #: src/cryptsetup.c:1243 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1248 src/cryptsetup.c:1308 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Flaggorna för storlekar på LUKS2-metadata stöds inte." #: src/cryptsetup.c:1265 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s." #: src/cryptsetup.c:1288 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293 #: src/integritysetup.c:303 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Inga kända integritetspecifikationsmönster identifierat." #: src/cryptsetup.c:1301 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Det går inte att använda %s som diskhuvud." #: src/cryptsetup.c:1325 src/integritysetup.c:227 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra." #: src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1700 src/cryptsetup.c:1767 #: src/cryptsetup.c:1869 src/cryptsetup.c:1935 src/cryptsetup_reencrypt.c:553 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Misslyckades med att sätta pbkdf-parametrar." #: src/cryptsetup.c:1451 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden." #: src/cryptsetup.c:1462 src/cryptsetup.c:1773 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "Det går inte att avgöra volymens nyckelstorlek för LUKS utan nyckelplatser, använd flaggen --key-size." #: src/cryptsetup.c:1500 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Enheten aktiverad men kan inte spara undan flaggorna." #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1651 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning." #: src/cryptsetup.c:1593 src/cryptsetup.c:1654 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort." #: src/cryptsetup.c:1594 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1595 src/cryptsetup.c:1656 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Åtgärden avbröts, nyckelplatsen raderades INTE.\n" #: src/cryptsetup.c:1633 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Ange lösenfras att ta bort: " #: src/cryptsetup.c:1714 src/cryptsetup.c:1788 src/cryptsetup.c:1822 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: " #: src/cryptsetup.c:1805 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1873 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Ange lösenfras att ändra: " #: src/cryptsetup.c:1889 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Ange ny lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1939 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats att konvertera: " #: src/cryptsetup.c:1963 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds." #: src/cryptsetup.c:2013 msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" "som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" "Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." #: src/cryptsetup.c:2078 #, c-format msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "Nyckelplats %d innehåller inte obunden nyckel." #: src/cryptsetup.c:2084 msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Utskrift av huvudet med obunden nyckel är känslig information.\n" "Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." #: src/cryptsetup.c:2219 src/cryptsetup.c:2240 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs." #: src/cryptsetup.c:2270 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s är inte en cryptsetup-hanterad enhet." #: src/cryptsetup.c:2281 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Att uppdatera stöds inte för enhetstypen %s" #: src/cryptsetup.c:2323 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Okänd metadata för enhetstypen %s." #: src/cryptsetup.c:2326 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument." #: src/cryptsetup.c:2348 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n" "Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd." #: src/cryptsetup.c:2355 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Åtgärden avbryten, nyckelplatser raderades EJ.\n" #: src/cryptsetup.c:2392 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Ogiltig LUKS-typ, endast luks1 och luks2 stöds." #: src/cryptsetup.c:2410 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Enheten är redan av %s-typ." #: src/cryptsetup.c:2415 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Denna åtgärd kommer att konvertera %s till %s-format.\n" #: src/cryptsetup.c:2421 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Åtgärden avbröts, enheten konverterades INTE.\n" #: src/cryptsetup.c:2461 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Saknar flaggan --priority, --label eller --subsystem." #: src/cryptsetup.c:2495 src/cryptsetup.c:2528 src/cryptsetup.c:2551 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Token %d är ogiltig." #: src/cryptsetup.c:2498 src/cryptsetup.c:2554 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Token %d används." #: src/cryptsetup.c:2505 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Misslyckades med att lägga till luks2-nyckelringsstoken %d." #: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2576 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Misslyckades med att tilldela token %d till nyckelplats %d." #: src/cryptsetup.c:2531 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Token %d används ej." #: src/cryptsetup.c:2566 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Misslyckades med att importera token från fil." #: src/cryptsetup.c:2591 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Misslyckades med att hämta token %d för export." #: src/cryptsetup.c:2606 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "parametern --key-description krävs för åtgärden lägg till token." #: src/cryptsetup.c:2612 src/cryptsetup.c:2620 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Åtgärden kräver specifik token. Använd parametern --token-id." #: src/cryptsetup.c:2625 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Ogiltig tokenåtgärd %s." #: src/cryptsetup.c:2680 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "Auto-identifierade aktiv dm-enhet ”%s” för dataenheten %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2684 #, c-format msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Enheten %s är inte en giltig blockenhet.\n" #: src/cryptsetup.c:2686 #, c-format msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Misslyckades med att identifiera kopplingarna till enhet %s." #: src/cryptsetup.c:2688 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" "Det går inte att avgöra om enheten %s är aktiverade eller ej.\n" "Är du säker på att du vill fortsätta kryptera om i frånkopplat läge?\n" "Det kan leda till datakorruption om enheten är aktiverad.\n" "För att kryptera om i uppkopplat läge, använd istället flaggan --active-name.\n" #: src/cryptsetup.c:2768 msgid "Invalid LUKS device type." msgstr "Ogiltig LUKS-enhetstyp." #: src/cryptsetup.c:2773 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "Kryptering utan frånkopplat huvud (--header) är inte möjligt utan att minska datastorleken på enheten (--reduce-device-size)." #: src/cryptsetup.c:2778 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "Begärd dataförskjutning måste vara mindre än, eller lika med halva av parametern --reduce-device-size." #: src/cryptsetup.c:2787 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "Justera värdet av --reduce-device-size-värdet till dubbla --offset % (sektorer).\n" #: src/cryptsetup.c:2791 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "Kryptering stöds endast för formatet LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2813 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "Identifierade LUKS-enhet på %s. Vill du kryptera LUKS-enheten igen?" #: src/cryptsetup.c:2828 #, c-format msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Tillfällig huvudfil %s finns redan. Avbryter." #: src/cryptsetup.c:2830 src/cryptsetup.c:2837 #, c-format msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Det går inte att skapa tillfällig huvudfil %s." #: src/cryptsetup.c:2901 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "%s/%s är nu aktiv och redo för uppkopplad kryptering.\n" #: src/cryptsetup.c:3065 src/cryptsetup.c:3071 msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Inte nog med fria nyckelplatser för omkryptering." #: src/cryptsetup.c:3091 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller precis en aktiv nyckelplats." #: src/cryptsetup.c:3100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %d: " #: src/cryptsetup.c:3108 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: " #: src/cryptsetup.c:3283 msgid "Command requires device as argument." msgstr "Kommandot kräver en enhet som argument." #: src/cryptsetup.c:3305 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "Stödjer endast LUKS2-formatet. Använd verktyget cryptsetup-reencrypt för LUKS1." #: src/cryptsetup.c:3317 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "Föråldrad frånkopplad omkryptering pågår redan. Använd verktyget cryptsetup-reencrypt." #: src/cryptsetup.c:3327 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Kryptering för enhet med integritetsprofil stöds ej." #: src/cryptsetup.c:3335 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "LUKS2-omkryptering är redan initierad. Avbryter åtgärd." #: src/cryptsetup.c:3339 msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "LUKS2-enheten är inte i omkryptering." #: src/cryptsetup.c:3366 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3366 src/veritysetup.c:399 src/integritysetup.c:480 msgid "open device as " msgstr "öppna enhet som " #: src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368 src/cryptsetup.c:3369 #: src/veritysetup.c:400 src/veritysetup.c:401 src/integritysetup.c:481 #: src/integritysetup.c:482 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3367 src/veritysetup.c:400 src/integritysetup.c:481 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)" #: src/cryptsetup.c:3368 msgid "resize active device" msgstr "ändra storlek på aktiv enhet" #: src/cryptsetup.c:3369 msgid "show device status" msgstr "visa enhetsstatus" #: src/cryptsetup.c:3370 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3370 msgid "benchmark cipher" msgstr "prestandamät chiffer" #: src/cryptsetup.c:3371 src/cryptsetup.c:3372 src/cryptsetup.c:3373 #: src/cryptsetup.c:3374 src/cryptsetup.c:3375 src/cryptsetup.c:3382 #: src/cryptsetup.c:3383 src/cryptsetup.c:3384 src/cryptsetup.c:3385 #: src/cryptsetup.c:3386 src/cryptsetup.c:3387 src/cryptsetup.c:3388 #: src/cryptsetup.c:3389 src/cryptsetup.c:3390 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3371 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "försök att reparera metadata på disken" #: src/cryptsetup.c:3372 msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "omkryptering av LUKS2-enhet" #: src/cryptsetup.c:3373 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)" #: src/cryptsetup.c:3374 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "konvertera LUKS från/till LUKS2-format" #: src/cryptsetup.c:3375 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "ange permanenta konfigurationsflaggor för LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3376 src/cryptsetup.c:3377 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3376 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterar en LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3377 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3378 src/cryptsetup.c:3379 src/cryptsetup.c:3380 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3378 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3379 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3380 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "konverterar en nyckel till nya pbkdf-parametrar" #: src/cryptsetup.c:3381 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3381 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rensar nyckeln med nummer från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3382 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3383 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testar för LUKS-partitionshuvud" #: src/cryptsetup.c:3384 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "skriver ut information om LUKS-partition" #: src/cryptsetup.c:3385 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition" #: src/cryptsetup.c:3386 msgid "dump BITLK device information" msgstr "skriv ut BITLK-enhetsinformation" #: src/cryptsetup.c:3387 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)" #: src/cryptsetup.c:3388 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge" #: src/cryptsetup.c:3389 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3390 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3391 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3391 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Manipulera LUKS2-token" #: src/cryptsetup.c:3409 src/veritysetup.c:417 src/integritysetup.c:498 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<åtgärd> är en av:\n" #: src/cryptsetup.c:3415 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgstr "" "\n" "Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkOpen\n" #: src/cryptsetup.c:3419 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är den krypterade enheten\n" " är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n" " valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n" #: src/cryptsetup.c:3426 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerat standardmetadataformat är %s (för luksFormat-åtgärd).\n" #: src/cryptsetup.c:3431 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n" "\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n" "Standard-PBKDF för LUKS1: %s, iterationstid: %d (ms)\n" "Standard-PBKDF för LUKS2: %s\n" "\tIterationstid: %d, Minne: %dkB, Parallella trådar: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3442 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n" "\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n" "\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n" "\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-huvudhashning %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3451 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: Standardnyckelstorlek med XTS-läge (två interna nycklar) kommer att dubbleras.\n" #: src/cryptsetup.c:3467 src/veritysetup.c:575 src/integritysetup.c:642 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kräver %s som argument" #: src/cryptsetup.c:3500 src/veritysetup.c:462 src/integritysetup.c:536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "Show this help message" msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #: src/cryptsetup.c:3501 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Display brief usage" msgstr "Visa kort information om användning" #: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Print package version" msgstr "Skriv ut paketversion" #: src/cryptsetup.c:3506 src/veritysetup.c:468 src/integritysetup.c:542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 msgid "Help options:" msgstr "Hjälpflaggor:" #: src/cryptsetup.c:3507 src/veritysetup.c:469 src/integritysetup.c:543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:3508 src/veritysetup.c:470 src/integritysetup.c:544 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Show debug messages" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:3509 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden inklusive JSON-metadata" #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras" #: src/cryptsetup.c:3512 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger" #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 msgid "Read the key from a file" msgstr "Läs nyckeln från en fil" #: src/cryptsetup.c:3514 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." #: src/cryptsetup.c:3515 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo" #: src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln" #: src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup.c:3579 src/integritysetup.c:562 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "BITS" msgstr "BITAR" #: src/cryptsetup.c:3517 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3517 src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup.c:3519 #: src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3576 #: src/cryptsetup.c:3577 src/cryptsetup.c:3585 src/cryptsetup.c:3586 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/veritysetup.c:475 #: src/veritysetup.c:478 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:551 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3519 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3520 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3521 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)" #: src/cryptsetup.c:3522 msgid "The size of the device" msgstr "Storleken för enheten" #: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3524 src/cryptsetup.c:3525 #: src/cryptsetup.c:3531 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!" #: src/cryptsetup.c:3524 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startoffset i bakändesenheten" #: src/cryptsetup.c:3525 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början" #: src/cryptsetup.c:3526 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning" #: src/cryptsetup.c:3527 src/integritysetup.c:545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Fråga inte efter bekräftelse" #: src/cryptsetup.c:3528 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:3528 src/cryptsetup.c:3529 src/integritysetup.c:546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:3529 src/integritysetup.c:546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Uppdatering av förloppslinje (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:3530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras" #: src/cryptsetup.c:3531 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Justera nyttolast i sektorgränser - för luksFormat" #: src/cryptsetup.c:3532 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser" #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel" #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel" #: src/cryptsetup.c:3535 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment" #: src/cryptsetup.c:3536 src/veritysetup.c:482 msgid "UUID for device to use" msgstr "UUID för enheten att använda" #: src/cryptsetup.c:3537 src/integritysetup.c:579 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet" #: src/cryptsetup.c:3538 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud" #: src/cryptsetup.c:3539 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen" #: src/cryptsetup.c:3540 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Använd dolt huvud (gömd TCRYPT-enhet)" #: src/cryptsetup.c:3541 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)" #: src/cryptsetup.c:3542 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud" #: src/cryptsetup.c:3543 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet" #: src/cryptsetup.c:3544 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Personlig iteration för VeraCrypt-kompatibel enhet" #: src/cryptsetup.c:3545 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Query Personal Iteration Multiplier för VeraCrypt-kompatibel enhet" #: src/cryptsetup.c:3546 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" #: src/cryptsetup.c:3547 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)" #: src/cryptsetup.c:3548 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:3549 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:3550 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" msgstr "Förbigå dm-crypt's arbetskö och bearbeta läsbegäran synkront" #: src/cryptsetup.c:3551 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" msgstr "Förbigå dm-crypt's arbetskö och bearbeta skrivbegäran synkront" #: src/cryptsetup.c:3552 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Enhetsborttagning är förskjuten tills den sista användaren stänger den" #: src/cryptsetup.c:3553 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" msgstr "Använder globalt lås för att serialisera minneshård PBKDF (OOM-lösning)" #: src/cryptsetup.c:3554 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:3554 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "PBKDF-algoritm (för LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)" #: src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "Minneskostnadsgräns för PBKDF" #: src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "Parallellkostnad för PBKDF" #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "threads" msgstr "trådar" #: src/cryptsetup.c:3558 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "Iterationskostnad för PBKDF (tvingad, inaktiverar prestandamätning)" #: src/cryptsetup.c:3559 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Nyckelplats-prioritet: ignore,normal,prefer" #: src/cryptsetup.c:3560 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Inaktivera låsning av metadata på disk" #: src/cryptsetup.c:3561 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Inaktivera att läsa in volymnycklar via kärnans nyckelring" #: src/cryptsetup.c:3562 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Algoritm för dataintegritet (endast LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:3563 src/integritysetup.c:573 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet" #: src/cryptsetup.c:3564 src/integritysetup.c:547 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Rensa inte enhet efter formatering" #: src/cryptsetup.c:3565 src/integritysetup.c:577 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" msgstr "Använd ineffektiv föråldrad padding (gamla kärnor)" #: src/cryptsetup.c:3566 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Fråga inte efter lösenfras om aktivering med token misslyckas" #: src/cryptsetup.c:3567 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Tokenantal (standardvärde: any)" #: src/cryptsetup.c:3568 msgid "Key description" msgstr "Nyckelbeskrivning" #: src/cryptsetup.c:3569 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:3570 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" msgstr "Använd IV-räkning i sektorstorlek (ej i 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:3571 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Sätt och spara undan aktiveringsflaggorna för enheten" #: src/cryptsetup.c:3572 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Ange etikett för LUKS2-enhet" #: src/cryptsetup.c:3573 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Ange undersystemsetikett för LUKS2-enheten" #: src/cryptsetup.c:3574 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Skapa eller skriv ut obunden (inget tilldelat datasegment) LUKS2-nyckelplats" #: src/cryptsetup.c:3575 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Läs eller skriv json från eller till en fil" #: src/cryptsetup.c:3576 msgid "LUKS2 header metadata area size" msgstr "Områdesstorlek för metadata på LUKS2-huvudet" #: src/cryptsetup.c:3577 msgid "LUKS2 header keyslots area size" msgstr "Storlek på nyckelplatsområdet för LUKS2-huvud" #: src/cryptsetup.c:3578 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" msgstr "Uppdatera (återaktivera) enhet med nya parametrar" #: src/cryptsetup.c:3579 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" msgstr "LUKS2-nyckelplats: Storleken för krypteringsnyckeln" #: src/cryptsetup.c:3580 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgstr "LUKS2-nyckelplats: Chiffret används krypering av nyckelplats" #: src/cryptsetup.c:3581 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." msgstr "Kryptera LUKS2-enheten permanent (direktkryptering)." #: src/cryptsetup.c:3582 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." msgstr "Dekryptera LUKS2-enheten (ta bort kryptering)" #: src/cryptsetup.c:3583 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." msgstr "Initiera LUKS2-omkryptering endast i metadata." #: src/cryptsetup.c:3584 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." msgstr "Återupptog endast initierad LUKS2-omkryptering." #: src/cryptsetup.c:3585 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!" #: src/cryptsetup.c:3586 msgid "Maximal reencryption hotzone size." msgstr "Maximal storlek på omkryptering av varm zon." #: src/cryptsetup.c:3587 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" msgstr "Återhämtningstyp för omkrypteringszon (checksumma,journal,ingen)" #: src/cryptsetup.c:3588 msgid "Reencryption hotzone checksums hash" msgstr "Hashkontrollsumma för omkryptering av varm zon" #: src/cryptsetup.c:3589 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" msgstr "Överlagra automatisk identifiering av dm-enhet för omkryptering" #: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:505 src/integritysetup.c:595 msgid "[OPTION...] " msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>" #: src/cryptsetup.c:3656 src/veritysetup.c:539 src/integritysetup.c:606 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas." #: src/cryptsetup.c:3725 src/veritysetup.c:570 src/integritysetup.c:637 msgid "Unknown action." msgstr "Okänd åtgärd." #: src/cryptsetup.c:3735 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." msgstr "Flaggorna --refresh och --test-passphrase är ömsesidigt uteslutande." #: src/cryptsetup.c:3740 msgid "Option --deferred is allowed only for close command." msgstr "Flaggan --deferred är endast tillåten för kommandot close." #: src/cryptsetup.c:3745 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning för enkel enhet." #: src/cryptsetup.c:3750 src/integritysetup.c:654 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för åtgärden open." #: src/cryptsetup.c:3755 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." msgstr "Flaggan --persistent är endast tillåten för åtgärden open." #: src/cryptsetup.c:3760 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för åtgärden open." #: src/cryptsetup.c:3765 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." msgstr "Flaggan --persistent är ej tillåtet med --test-passphrase." #: src/cryptsetup.c:3775 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Flaggan --key-size är endast tillåten för åtgärderna luksFormat, luksAddKey,\n" "open och benchmark. För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)." #: src/cryptsetup.c:3781 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." msgstr "Flaggan --integrity är endast tillåten för luksFormat (LUKS2)." #: src/cryptsetup.c:3786 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." msgstr "Flaggan --integrity-no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera med integritetsutökningar." #: src/cryptsetup.c:3792 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." msgstr "Flaggorna --label och --subsystem är endast tillåtna för luksFormat och konfiguration av LUKS2-åtgärder." #: src/cryptsetup.c:3798 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS-, TCRYPT-, och BITLK-enheter." #: src/cryptsetup.c:3803 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig." #: src/cryptsetup.c:3816 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument." #: src/cryptsetup.c:3823 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet." #: src/cryptsetup.c:3827 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet." #: src/cryptsetup.c:3831 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten." #: src/cryptsetup.c:3835 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3839 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID." #: src/cryptsetup.c:3843 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3847 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." msgstr "Flaggorna --luks2-metadata-size och --opt-luks2-keyslots-size tillåts endast för luksFormat med LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3852 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-metadata på enhet." #: src/cryptsetup.c:3856 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-nyckelplats på enhet." #: src/cryptsetup.c:3860 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras." #: src/cryptsetup.c:3866 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av vanliga enheter och loopaes-enheter." #: src/cryptsetup.c:3873 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter, luksFormat och omkrypteringsenheter." #: src/cryptsetup.c:3879 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet." #: src/cryptsetup.c:3884 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards." #: src/cryptsetup.c:3889 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type." msgstr "Flaggan --veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper." #: src/cryptsetup.c:3895 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." msgstr "Angav ett ogiltigt argument för parametern --veracrypt-pim." #: src/cryptsetup.c:3899 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Flaggan --veracrypt-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter." #: src/cryptsetup.c:3907 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Flaggan --veracrypt-query-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter." #: src/cryptsetup.c:3911 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." msgstr "Flaggorna --veracrypt-pim och --veracrypt-query-pim är ömsesidigt uteslutande." #: src/cryptsetup.c:3918 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "Flaggan --priority kan endast vara ignore/normal/prefer." #: src/cryptsetup.c:3923 src/cryptsetup.c:3961 msgid "Keyslot specification is required." msgstr "Specifikation för nyckelplats krävs." #: src/cryptsetup.c:3928 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "Password-based key derivation function (PBKDF) kan endast vara pbkdf2 eller argon2i/argon2id." #: src/cryptsetup.c:3933 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "Tvingade PBKDF-iterationer går inte att kombinera med flaggan iteration time." #: src/cryptsetup.c:3939 msgid "Sector size option is not supported for this command." msgstr "Flaggan för sektorstorlek stöds inte för detta kommando." #: src/cryptsetup.c:3951 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." msgstr "Flaggan för stora IV-sektorer stöds endast för att öppna enheter av enkel typ med sektorstorlek större än 512 byte." #: src/cryptsetup.c:3956 msgid "Key size is required with --unbound option." msgstr "Nyckelstorlek krävs med flaggan --unbound." #: src/cryptsetup.c:3966 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." msgstr "Flaggan --unbound kan endast användas tillsammans med ätgärderna luksAddKey och luksDump." #: src/cryptsetup.c:3971 msgid "Option --refresh may be used only with open action." msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för åtgärden open." #: src/cryptsetup.c:3982 msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "Det går inte att inaktivera metadatalås." #: src/cryptsetup.c:3992 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Ogiltig högsta storlekspecifikation för varm zon-omkryptering." #: src/cryptsetup.c:4000 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." #: src/cryptsetup.c:4003 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 1 GiB." #: src/cryptsetup.c:4006 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor." #: src/cryptsetup.c:4011 msgid "Invalid data size specification." msgstr "Ogiltig datastorlekspecifikation." #: src/cryptsetup.c:4016 msgid "Reduce size overflow." msgstr "Minska storleksöverspill." #: src/cryptsetup.c:4020 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "LUKS2-dekryptering kräver flaggan --header." #: src/cryptsetup.c:4024 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Enhetsstorlek måste vara en multipel av sektor på 512-byte." #: src/cryptsetup.c:4028 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "Flaggan --reduce-device-size och --data-size kan inte kombineras." #: src/cryptsetup.c:4032 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Flaggan --device-size och --size kan inte kombineras." #: src/cryptsetup.c:4036 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "Flaggorna --keyslot-cipher och --keyslot-key-size måste användas tillsammans." #: src/veritysetup.c:67 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Angav ogiltig saltsträng." #: src/veritysetup.c:98 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning." #: src/veritysetup.c:108 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Det går inte att skapa FEC-avbild %s för skrivning." #: src/veritysetup.c:182 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Angav ogiltig rothashsträng." #: src/veritysetup.c:190 #, c-format msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Ogiltig signaturfil %s." #: src/veritysetup.c:197 #, c-format msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "Det går inte att läsa signaturfilen %s." #: src/veritysetup.c:397 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:479 msgid "format device" msgstr "formatera enhet" #: src/veritysetup.c:398 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:398 msgid "verify device" msgstr "verifiera enhet" #: src/veritysetup.c:399 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:401 src/integritysetup.c:482 msgid "show active device status" msgstr "visa statistik för aktiv enhet" #: src/veritysetup.c:402 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:402 src/integritysetup.c:483 msgid "show on-disk information" msgstr "visa information från disk" #: src/veritysetup.c:421 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är dataenheten\n" " är enheten som innehåller verifieringsdata\n" " hash för rotnoden på \n" #: src/veritysetup.c:428 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n" "\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:471 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Använd inte verity superblock" #: src/veritysetup.c:472 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:472 msgid "number" msgstr "antal" #: src/veritysetup.c:473 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blockstorlek på dataenheten" #: src/veritysetup.c:474 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blockstorlek på hashenheten" #: src/veritysetup.c:475 msgid "FEC parity bytes" msgstr "FEC paritetsbyte" #: src/veritysetup.c:476 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Antalet block i datafilen" #: src/veritysetup.c:476 msgid "blocks" msgstr "block" #: src/veritysetup.c:477 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Sökväg till enhet med felkorrigeringsdata" #: src/veritysetup.c:477 src/integritysetup.c:549 msgid "path" msgstr "sökväg" #: src/veritysetup.c:478 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Startoffset på hashenheten" #: src/veritysetup.c:479 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Startoffset på FEC-enheten" #: src/veritysetup.c:480 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashalgoritm" #: src/veritysetup.c:480 msgid "string" msgstr "sträng" #: src/veritysetup.c:481 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:481 msgid "hex string" msgstr "hexsträng" #: src/veritysetup.c:483 msgid "Path to root hash signature file" msgstr "Sökväg till root-hashsignaturfilen" #: src/veritysetup.c:484 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras" #: src/veritysetup.c:485 msgid "Panic kernel if corruption is detected" msgstr "Sätt kärnan i Panic-läge om korruption identifieras" #: src/veritysetup.c:486 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast" #: src/veritysetup.c:487 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Verifiera inte nollställda block" #: src/veritysetup.c:488 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Verifiera datablock endast första gången det läses in" #: src/veritysetup.c:588 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för åtgärden open." #: src/veritysetup.c:593 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." msgstr "Flaggan --root-hash-signature kan användas endast för åtgärden open." #: src/veritysetup.c:598 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans." #: src/veritysetup.c:603 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Det går inte att använda flaggorna --panic-on-corruption och --restart-on-corruption tillsammans." #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Det går inte att läsa nyckelfilen %s." #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Det går inte att läsa %d byte från nyckelfilen %s." #: src/integritysetup.c:254 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formaterad med taggstorlek %u, intern integritet %s.\n" #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:480 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:502 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är enheten som innehåller data med integritetstaggar\n" #: src/integritysetup.c:507 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardparametrar för dm-integrity:\n" "\tKontrollsummealgoritm: %s\n" #: src/integritysetup.c:549 msgid "Path to data device (if separated)" msgstr "Sökvägen till dataenhet (om separat)" #: src/integritysetup.c:551 msgid "Journal size" msgstr "Journalstorlek" #: src/integritysetup.c:552 msgid "Interleave sectors" msgstr "Infoga sektorer" #: src/integritysetup.c:553 msgid "Journal watermark" msgstr "Journalvattenmärke" #: src/integritysetup.c:553 msgid "percent" msgstr "procent" #: src/integritysetup.c:554 msgid "Journal commit time" msgstr "Journalincheckningstid" #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:555 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." msgstr "Antal 512-byte sektorer per bit (bitmap-läge)." #: src/integritysetup.c:556 msgid "Bitmap mode flush time" msgstr "Renstid för bitmap-läge" #: src/integritysetup.c:557 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Taggstorlek (per sektor)" #: src/integritysetup.c:558 msgid "Sector size" msgstr "Sektorstorlek" #: src/integritysetup.c:559 msgid "Buffers size" msgstr "Bufferstorlek" #: src/integritysetup.c:561 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Dataintegritetsalgoritm" #: src/integritysetup.c:562 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Storleken för dataintegritetsnyckeln" #: src/integritysetup.c:563 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Läs integritetsnyckeln från en fil" #: src/integritysetup.c:565 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Integritetsalgoritm för journal" #: src/integritysetup.c:566 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Storleken för journalens integritetssnyckel" #: src/integritysetup.c:567 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Läs journalens integritetsnyckel från en fil" #: src/integritysetup.c:569 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritm för journal" #: src/integritysetup.c:570 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Storleken för journalens krypteringsnyckel" #: src/integritysetup.c:571 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Läs journalens krypteringsnyckel från en fil" #: src/integritysetup.c:574 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Återhämtningsläge (ingen journal, ingen taggkontroll)" #: src/integritysetup.c:575 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" msgstr "Använd bitmap för att spåra ändringar och inaktivera journal för integritetsenhet" #: src/integritysetup.c:576 msgid "Recalculate initial tags automatically." msgstr "Räkna automatiskt initiala taggar." #: src/integritysetup.c:649 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." msgstr "Flaggan --integrity-recalculate kan användas endast för öppen åtgärd." #: src/integritysetup.c:669 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." msgstr "Flaggorna --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size och --no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera." #: src/integritysetup.c:675 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på journal." #: src/integritysetup.c:680 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil och nyckelstorlek måste specifiiceras." #: src/integritysetup.c:683 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritm måste specificieras om integritetsnyckel används." #: src/integritysetup.c:688 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalintegritet och nyckelstorlek måste specificeras." #: src/integritysetup.c:691 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används." #: src/integritysetup.c:696 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalkryptering och nyckelstorlek måste specificeras." #: src/integritysetup.c:699 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Krypteringsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används." #: src/integritysetup.c:703 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "Flaggorna för återställning- och bitmap-läge är ömsesidigt uteslutande." #: src/integritysetup.c:707 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "Det går inte att använda journalflaggor i bitmap-läge." #: src/integritysetup.c:711 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas i bitmap-läge." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Omkryptering pågår redan." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Det går inte att läsa enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Markerar LUKS1-enhet %s som oanvändbar." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Sätter LUKS2-flaggan för att kryptera om på enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Det går inte att skriva till enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Det går inte att skriva loggfil för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Det går inte att läsa loggfil för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565 msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Misslyckades med att sätta metadatastorlek." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Denna version av cryptsetup-reencrypt kan inte hantera ny interna tokentypen %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Misslyckades med att läsa aktiveringsflaggor från säkerhetskopia av huvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Misslyckades med att skriva aktiveringsflaggor till nytt huvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Misslyckades med att läsa krav från säkerhetskopiehuvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Skapade säkerhetskopia av %s-huvud på enhet %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Det går inte återställa %s-huvudet på enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Återställde %s-huvudet på enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 msgid "Cannot get device size." msgstr "Det går inte att hämta enhetsstorlek." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 msgid "IO error during reencryption." msgstr "In-/utfel under återkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Angivet UUID är ogiltigt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Det går inte att öppna loggfilen för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Ändrade pbkdf-parametrarna i nyckelplatsen %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Reencryption block size" msgstr "Blockstorlek för omkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Använd fsync efter varje block" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Update log file after every block" msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "Det UUID som används för att återuppta kryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Typ av LUKS-metadata: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 msgid "[OPTION...] " msgstr "[FLAGGA…] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Omkryptering kommer att ändra: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668 msgid "volume key" msgstr "volymnyckeln" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670 msgid "set hash to " msgstr "sätt hash till " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671 msgid ", set cipher to " msgstr ", sätt chiffer till " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675 msgid "Argument required." msgstr "Kräver argument." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size eller --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Ogiltig luks-typ. Använd en av dessa: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal." #: src/utils_tools.c:186 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommandot lyckades.\n" #: src/utils_tools.c:194 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "fel eller saknar parametrar" #: src/utils_tools.c:196 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "ingen behörighet eller dålig lösenfras" #: src/utils_tools.c:198 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: src/utils_tools.c:200 msgid "wrong device or file specified" msgstr "angav fel enhet eller fil" #: src/utils_tools.c:202 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "enheten existerar redan eller så är enheten upptagen" #: src/utils_tools.c:204 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: src/utils_tools.c:206 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Nyckelplats %i är ändrad." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Nyckelplats %i är upplåst." #: src/utils_tools.c:287 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Nyckelplats %i är upplåst." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Token %i används." #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Token %i används." #: src/utils_tools.c:464 msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning avbruten." #: src/utils_tools.c:475 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-partitionssignatur.\n" #: src/utils_tools.c:483 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-superblocksignatur.\n" #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: src/utils_tools.c:561 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Enheten %s används. Det går inte att fortsätta med formateringsåtgärden." #: src/utils_tools.c:563 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i läs-/skrivläge." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "Kommer att rensa befintlig ”%s”-partitionssignatur (förskjutning: % byte) på enheten %s." #: src/utils_tools.c:580 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "Kommer att rensa befintlig ”%s”-superblocksignatur (förskjutning: % byte) på enheten %s." #: src/utils_tools.c:583 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Misslyckades med att radera enhetssignatur." #: src/utils_tools.c:590 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur." #: src/utils_tools.c:629 msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Omkryptering avbryten." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Det går inte att kontrollera lösenordskvalitet: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n" "%s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifiera lösenfras: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Det går inte att använda offset med terminalinmatning." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: src/utils_password.c:256 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Ange lösenfras för %s: " #: src/utils_password.c:287 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras." #: src/utils_password.c:289 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "Ingen tillgänglig användbar nyckelplats." #: src/utils_password.c:328 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Det går inte att öppna nyckelfilen %s för skrivning." #: src/utils_password.c:335 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Det går inte att skriva till nyckelfilen %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i skrivskyddat läge." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Tillhandahåll giltig JSON för LUKS2-token:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Misslyckades med att läsa in JSON-filen." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Läsning avbryten." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s in skrivläge." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning avbruten." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Misslyckades med att skriva JSON-fil." #~ msgid "Wrong key size." #~ msgstr "Fel nyckelstorlek." #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." #~ msgstr "Begärda flaggor för dmcrypt-prestanda stöds inte." #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används." #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "Nyckelplats %d används inte." #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig i FIPS-läge." #~ msgid "Cipher %s is not available." #~ msgstr "Chiffret %s är inte tillgängligt." #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning." #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "öppna enhet som mappning " #, fuzzy #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" #~ msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för kommandona open eller refresh." #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" #~ msgstr "Stöder inte sektorstorlek för kryptering.\n" #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "stäng enhet (inaktivera och ta bort mappning)" #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "Misslyckades med att sätta PBKDF-parametrar." #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n" #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Avbruten av en signal." #~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" #~ msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n" #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)\n" #~ msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS2 kräver minst % bytes.)\n" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat" #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n" #~ msgstr "Saknar måltyp för LUKS, flaggan -type krävs.\n" #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n" #~ msgstr "" #~ "Saknad flagga --token för att ange token att ta bort.\n" #~ " \n" #~ msgid "Add or remove keyring token" #~ msgstr "Lägg till eller ta bort token för nyckelring" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n" #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" #~ msgstr "Använder pbkdf-standardparametrar för nya LUKS2-huvuden.\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create active device" #~ msgstr "skapa aktiv enhet" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "ta bort (inaktivera) enhet" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n" #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " #~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "exklusiv" #~ msgid "writable" #~ msgstr "skrivbar" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "skrivskyddad" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s" #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" #~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n" #~ msgid "remove LUKS mapping" #~ msgstr "ta bort LUKS-mappning" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n" #~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"