diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:40:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:40:31 +0000 |
commit | b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b (patch) | |
tree | cabc83be691530ae685c45a8bc7620ccc0e1ebdf /man/es | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b.tar.xz dpkg-b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b.zip |
Adding upstream version 1.20.13.upstream/1.20.13upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | man/es/deb-old.pod | 74 | ||||
-rw-r--r-- | man/es/dpkg-distaddfile.pod | 100 | ||||
-rw-r--r-- | man/es/dpkg-split.pod | 253 | ||||
-rw-r--r-- | man/es/dpkg.cfg.pod | 52 | ||||
-rw-r--r-- | man/es/dselect.cfg.pod | 52 | ||||
-rw-r--r-- | man/es/update-alternatives.pod | 531 |
6 files changed, 1062 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/es/deb-old.pod b/man/es/deb-old.pod new file mode 100644 index 0000000..a41297b --- /dev/null +++ b/man/es/deb-old.pod @@ -0,0 +1,74 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOMBRE + +deb-old - Antiguo formato de paquete binario de Debian + +=head1 SINOPSIS + +I<nombre-fichero>B<.deb> + +=head1 DESCRIPCIÓN + +El formato B<.deb> es el formato de fichero de paquete binario de Debian. +Esta página de manual describe el formato B<antiguo>, usado previamente a la +versión 0.93 de Debian. Consulte el manual B<deb>(5) para más detalles sobre +el nuevo formato. + +=head1 FORMATO + +El fichero está formado por dos lineas con información del formato en texto +ASCII, seguido por dos ficheros ustar concatenados y comprimidos vía gzip. + +La primera línea indica la versión del formato completada con 0 hasta cubrir +8 dígitos, y es B<0.939000> para todos los archivos con formato antiguo. + +La segunda línea es un número decimal (sin ceros precedentes) que indica el +tamaño del primer fichero tar comprimido con gzip. + +Cada línea finaliza con un único carácter de nueva línea. + +El primer fichero tar contiene la información de control como un conjunto de +ficheros comunes. El fichero B<control> debe estar presente, ya que contiene +la información de control básica. + +In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally +be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory +will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only +files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry +for ‘B<.>’, that is, the current directory. + +El segundo fichero tar comprimido con gzip es el archivo del sistema de +ficheros, que contiene las rutas relativas al directorio raíz del sistema +donde se instalará. Los nombres de ruta no tienen barras precedentes. + +=head1 VÉASE TAMBIÉN + +B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5). + + +=head1 TRADUCTOR + +Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>. + +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. diff --git a/man/es/dpkg-distaddfile.pod b/man/es/dpkg-distaddfile.pod new file mode 100644 index 0000000..3bd2f0d --- /dev/null +++ b/man/es/dpkg-distaddfile.pod @@ -0,0 +1,100 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOMBRE + +dpkg-distaddfile - Añade entradas a «debian/files» + +=head1 SINOPSIS + +B<dpkg-distaddfile> [I<opción>...] I<fichero sección prioridad> + +=head1 DESCRIPCIÓN + +B<dpkg-distaddfile> añade una entrada para un fichero dado a +B<debian/files>. + +Toma tres argumentos no opcionales, el nombre de fichero, sección y +prioridad para el fichero B<.changes>. + +El nombre del fichero debe ser relativo al directorio donde +B<dpkg-genchanges> espera encontrar los ficheros, habitualmente B<..>, en +lugar de ser relativo al directorio donde se ejecuta B<dpkg-distaddfile>. + +=head1 OPCIONES + +=over + +=item B<-f>I<fichero-de-lista-de-ficheros> + +Lee o escribe la lista de ficheros a subir desde el fichero especificado, en +lugar de utilizar B<debian/files>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Muestra el modo de uso y termina. + +=item B<--version> + +Muestra la versión y termina. + +=back + +=head1 ENTORNO + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: +B<auto> (default), B<always> and B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +If set, it will be used to decide whether to activate Native Language +Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg +1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default). + +=back + +=head1 FICHEROS + +=over + +=item B<debian/files> + +La lista de ficheros generados que son parte de los datos subidos en +proceso. Puede utilizar B<dpkg-distaddfile> para añadir ficheros +adicionales. + +=back + +=head1 VÉASE TAMBIÉN + +B<deb-src-files>(5). + + +=head1 TRADUCTOR + +Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>. + +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. diff --git a/man/es/dpkg-split.pod b/man/es/dpkg-split.pod new file mode 100644 index 0000000..9173fb6 --- /dev/null +++ b/man/es/dpkg-split.pod @@ -0,0 +1,253 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOMBRE + +dpkg-split - Herramienta para separar y unir paquetes Debian + +=head1 SINOPSIS + +B<dpkg-split> [I<opción>...] I<orden> + +=head1 DESCRIPCIÓN + +B<dpkg-split> separa un paquete binario de Debian en varias partes más +pequeñas para luego volverlas a unir, posibilitando almacenar paquetes en +dispositivos de poca capacidad, como disquetes. + +Se puede utilizar manualmente usando las opciones B<--split>, B<--join> y +B<--info>. + +También ofrece un modo automático mediante la opción B<--auto>, que crea una +cola con las partes que ha analizado pero aún separadas para después crear +el paquete tras analizar todas las partes. Las opciones B<--listq> y +B<--discard> permiten administrar la cola. + +Los procesos de separar, unir y posicionado en cola producen mensajes +informativos por la salida estándar, que se pueden ignorar sin ningún +riesgo. + +=head1 ÓRDENES + +=over + +=item B<-s>, B<--split> I<paquete-completo> [I<prefix>] + +Divide un único paquete binario de Debian en varias partes. + +Las partes reciben el nombre I<prefijo>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb>, siendo I<N> +el número de la parte, comenzando por 1, y I<M> el número total de partes +(ambos en decimal). + +Si no se proporciona ningún I<prefijo>, se toma el nombre del +I<fichero-completo>, incluyendo el directorio, y eliminando cualquier +terminación B<.deb>. + +=item B<-j>, B<--join> I<parte>... + +Une las partes de un paquete, dejando el paquete tal y como era +originalmente. + +Las partes que se proporcionen como argumento deben ser todas parte del +mismo fichero original. Cada parte se debe proporcionar una sola vez, aunque +no necesariamente en orden. + +Todas las partes se deben generar con el mismo tamaño especificado en el +momento de la división, lo que significa que todas se deben generar con la +misma ejecución de B<dpkg-split --split>. + +El nombre de las partes carece de importancia para el proceso de unión. + +Por omisión el fichero resultante se llama +I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arch>B<.deb>. + +=item B<-I>, B<--info> I<parte>... + +Muestra información, en un formato legible por el usuario, acerca de la +parte o partes del fichero especificadas. Los argumentos que no son parte de +un paquete binario producen un mensaje avisando del problema (por la salida +estándar). + +=item B<-a>, B<--auto -o> I<salida-completa parte> + +Posiciona las partes en la cola automáticamente, y une nuevamente el +paquete, si es posible. + +La I<parte> especificada se examina y compara junto con las otras partes del +mismo paquete (si hay alguna) en la cola de las partes de ficheros de +paquete. + +Si están disponibles todas las partes del fichero al que pertenece la +I<parte>, se une paquete y guarda en la I<salida-completa> (que normalmente +no existe, aunque esto no es un error). + +De no se así, la I<parte> se copia en la cola pero no se crea la +I<salida-completa>. + +Si la I<parte> no es una parte del paquete binario, B<dpkg-split> finalizará +con un estado de salida igual a B<1>, si ocurre algún otro tipo de error el +estado de salida será B<2>. + +Debe proporcionar la opción B<--output> o B<-o> cuando use B<--auto>. (Si +este argumento no fuese obligatorio el programa que ejecute B<dpkg-split> no +sabría que fichero esperar). + +=item B<-l>, B<--listq> + +Lista los contenidos de la cola de paquetes cuyas partes unir. + +Por cada fichero de un paquete que contenga partes en la cola se muestra el +nombre del paquete, las partes en la cola y el número total de bytes +guardados en ésta. + +=item B<-d>, B<--discard> [I<paquete>...] + +Descarta partes de la cola de aquéllas que esperan las partes restantes del +paquete para su unión con otras. + +Si no se especifica ningún I<paquete> se limpia la cola por completo, si se +especifica alguno sólo se eliminan las partes de los paquetes relevantes. + +=item B<-?>, B<--help> + +Muestra el modo de uso y termina. + +=item B<--version> + +Muestra la versión y termina. + +=back + +=head1 OPCIONES + +=over + +=item B<--depotdir> I<directorio> + +Especifica un directorio alternativo para las partes que se encuentran en la +cola esperando para ser unidas. Por omisión es B<%ADMINDIR%>. + +=item B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes> + +Especifica el tamaño máximo de cada parte en kilobytes (1024 bytes). Por +omisión es 450Kb. + +=item B<-o>, B<--output> I<complete-output> + +Especifica el nombre del fichero generado por la unión de las partes. + +Ésto sustituye al nombre por omisión en modo manual (B<--join>), y es +obligatorio con el modo automático (B<--auto>). + +=item B<-Q>, B<--npquiet> + +Cuando B<dpkg-split> está en modo automático, normalmente muestra mensajes +si se le pasa una I<parte> que no es parte del paquete binario. Esta opción +suprime estos mensajes, permitiendo que programas como B<dpkg> puedan +separar y unir paquetes sin producir mensajes poco informativos. + +=item B<--msdos> + +Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible. + +Esta opción modifica el prefijo (tanto el prefijo por omisión como el +proporcionado por un argumento): los caracteres alfanuméricos se pasan a +minúsculas, los signos de suma «+» se reemplazan con B<x> y se descartan el +resto de caracteres. + +El resultado se trunca hasta donde sea necesario de forma que se generan +ficheros con la forma I<prefijoN>B<of>I<M>B<.deb>. + +=back + +=head1 ESTADOS DE SALIDA + +=over + +=item B<0> + +La división, unión u otra orden ha finalizado con éxito. Las órdenes +B<--info> se dan cómo satisfactorias incluso si los ficheros no son parte de +ningún paquete binario. + +=item B<1> + +Aparece solo al utilizar la opción B<--auto>, e indica que la I<parte> no +era parte de un paquete binario. + +=item B<2> + +Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that +looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the +system, such as accesses to the database, memory allocations, etc. + +=back + +=head1 ENTORNO + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: +B<auto> (default), B<always> and B<never>. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the +B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container. + +=back + +=head1 FICHEROS + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/parts> + +El directorio por omisión donde las partes esperan para la unión automática. + +Los nombre de los ficheros usados en este directorio se encuentran en un +formato interno de B<dpkg-split>, y es improbable que sean útiles para otros +programas. En cualquier caso, no se debería depender del formato del nombre +del fichero. + +=back + +=head1 FALLOS + +Es imposible obtener todos los detalles de los paquetes que están en la cola +sin investigar directamente la cola. + +No existe una manera sencilla de comprobar si el fichero que puede ser parte +de un paquete binario es realmente uno. + +=head1 VÉASE TAMBIÉN + +B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUCTOR + +Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>. + +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. diff --git a/man/es/dpkg.cfg.pod b/man/es/dpkg.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..5db10fe --- /dev/null +++ b/man/es/dpkg.cfg.pod @@ -0,0 +1,52 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOMBRE + +dpkg.cfg - Fichero de configuración de dpkg + +=head1 DESCRIPCIÓN + +This file contains default options for dpkg. Each line contains a single +option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg +except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding +option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a +hash sign (‘B<#>’). + +=head1 FICHEROS + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> + +I<~/.dpkg.cfg> + +=head1 VÉASE TAMBIÉN + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUCTOR + +Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>. + +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. diff --git a/man/es/dselect.cfg.pod b/man/es/dselect.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..84d42b1 --- /dev/null +++ b/man/es/dselect.cfg.pod @@ -0,0 +1,52 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOMBRE + +dselect.cfg - Fichero de configuración de dselect + +=head1 DESCRIPCIÓN + +This file contains default options for dselect. Each line contains a single +option which is exactly the same as a normal command line option for dselect +except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding +option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a +hash sign (‘B<#>’). + +=head1 FICHEROS + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> + +I<~/.dselect.cfg> + +=head1 VÉASE TAMBIÉN + +B<dselect>(1). + + +=head1 TRADUCTOR + +Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>. + +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. diff --git a/man/es/update-alternatives.pod b/man/es/update-alternatives.pod new file mode 100644 index 0000000..43e4a42 --- /dev/null +++ b/man/es/update-alternatives.pod @@ -0,0 +1,531 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOMBRE + +update-alternatives - Gestión de enlaces simbólicos que determinan órdenes +predefinidas + +=head1 SINOPSIS + +B<update-alternatives> [I<opción>...] I<orden> + +=head1 DESCRIPCIÓN + +B<update-alternatives> crea, elimina, gestiona y muestra información sobre +los enlaces simbólicos que conforman el sistema de alternativas de Debian. + +Es posible que tenga en el sistema varios programas instalados a la vez que +realizan la misma función. Por ejemplo, muchos sistemas tienen varios +editores de texto instalados al mismo tiempo, lo que deja la elección de qué +editor de texto utilizar en manos del usuario, si éste lo desea, pero hace +difícil que un programa elija la opción correcta si el usuario no ha +definido ninguna preferencia. + +El objetivo del sistema de alternativas de Debian es resolver este +problema. Un nombre genérico en el sistema de ficheros se comparte entre +todos los ficheros que tienen una funcionalidad intercambiable. El sistema +de alternativas junto con el administrador del sistema determinan a qué +fichero hace referencia este nombre genérico. Por ejemplo, si los editores +de texto B<ed>(1) y B<nvi>(1) están instalados conjuntamente en el sistema, +el sistema de alternativas hará que el nombre genérico I</usr/bin/editor> se +refiera a I</usr/bin/nvi> por omisión. El administrador del sistema puede +modificar esto y hacer que se refiera a I</usr/bin/ed>, y el sistema de +alternativas no modificará esto posteriormente hasta que se solicite +explícitamente. + +El nombre genérico no es un enlace simbólico directo a la alternativa +seleccionada. En vez de esto, es un enlace simbólico a un nombre en el +I<directorio> de I<alternativas> («%CONFDIR%/alternatives»), que a su vez es +un enlace simbólico al fichero al que se hace referencia en realidad. El +objetivo es que los cambios del administrador se mantengan dentro del +directorio I<%CONFDIR%>: el FHS (q.v.) da razones de por qué esto es bueno. + +When each package providing a file with a particular functionality is +installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update +information about that file in the alternatives system. +B<update-alternatives> is usually called from the following Debian package +maintainer scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and +from B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative. B<Note:> in +most (if not all) cases no other maintainer script actions should call +B<update-alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor +B<disappear>, as any other such action can lose the manual state of an +alternative, or make the alternative temporarily flip-flop, or completely +switch when several of them have the same priority. + +Habitualmente, es útil que un número de alternativas se sincronicen de tal +modo que se puedan cambiar como un grupo. Por ejemplo, cuando varias +versiones del editor B<vi>(1) están instaladas la página del manual +preferida por I</usr/share/man/man1/vi.1> debe corresponder con el +ejecutable al que hace referencia I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> +manipula esto en términos de enlaces I<maestro> y I<esclavo>; cuando se +cambia el maestro, todos los esclavos relacionados con él también +cambian. Un enlace maestro y sus esclavos relacionados forman un I<grupo> de +I<enlaces>. + +Cada grupo de enlaces está en todo momento en uno de los dos modos posibles: +automático o manual. Cuando un grupo está en modo automático el sistema de +alternativas decide automáticamente el momento de actualizar los enlaces a +medida que se instalan o desinstalan paquetes. En modo manual el sistema de +alternativas deja todas estas decisiones en manos del administrador del +sistema. + +Los grupos de enlaces se establecen en modo automático la primera vez que +aparecen en el sistema. Si el administrador del sistema hace cambios en la +configuración automática del sistema, B<update-alternatives> se dará cuenta +la próxima vez que se ejecute sobre el grupo de enlaces cambiados y el grupo +pasará automáticamente a modo manual. + +Cada alternativa tiene una I<prioridad> asociada. Cuando un grupo de enlaces +se encuentra en modo automático, los miembros del grupo apuntarán a la +alternativa con la prioridad más alta. + +When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of +the choices for the link group of which given I<name> is the master +alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then +be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the +choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will +need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode +(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic). + +Si quiere realizar la configuración de un modo no interactivo puede utilizar +la opción B<--set> en su lugar (véase más abajo). + +Los diferentes paquetes que proveen el mismo fichero tienen que hacerlo de +forma B<cooperativa>. En otras palabras, el uso de B<update-alternatives> es +B<obligatorio> con todos los paquetes relacionados con esa situación. No es +posible sobreescribir el fichero de un paquete que no usa el mecanismo de +B<update-alternatives>. + +=head1 TERMINOLOGÍA + +Debido a que las actividades que realiza B<update-alternatives> están +fuertemente relacionadas entre sí, la definición de algunos términos +específicos ayudará a entender su funcionamiento. + +=over + +=item nombre genérico (o enlace alternativo) + +Un nombre, como I</usr/bin/editor>, que mediante el sistema de alternativas +hace referencia a uno de los posibles ficheros con una función similar. + +=item nombre de la alternativa + +El nombre de un enlace simbólico en el directorio de alternativas. + +=item alternativa (o ruta alternativa) + +El nombre de un fichero específico en el sistema de ficheros al que se puede +acceder a través de un nombre genérico usando el sistema de alternativas. + +=item directorio de alternativas + +El directorio que contiene los enlaces, por omisión es +I<%CONFDIR%/alternatives>. + +=item directorio administrativo + +El directorio que contiene la información de estado de +B<update-alternatives>, por omisión es I<%ADMINDIR%/alternatives>. + +=item grupo de enlaces + +Un conjunto de enlaces relacionados con el objetivo de que se actualicen +como grupo. + +=item enlace maestro + +El enlace alternativo en un grupo de enlaces que determina cómo se +configuran el resto de los enlaces del grupo. + +=item enlace esclavo + +Un enlace alternativo en un grupo de enlaces definido por el enlace maestro. + +=item modo automático + +Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo automático el sistema de +alternativas asegura que los enlaces del grupo apuntan a la alternativa con +la mayor prioridad en ese grupo. + +=item modo manual + +Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo manual el sistema de +alternativas no hará ningún cambio en la configuración del administrador. + +=back + +=head1 ÓRDENES + +=over + +=item B<--install> I<enlace nombre ruta prioridad> [B<--slave> I<enlace nombre +ruta>] ... + +Añade un grupo de alternativas al sistema. I<enlace> es el nombre genérico +del enlace maestro, I<nombre> es el nombre del enlace simbólico en el +directorio de alternativas, y I<ruta> es la alternativa que se va a +introducir para el enlace maestro. Los argumentos a continuación de +B<--slave> son el nombre genérico, el nombre del enlace simbólico en el +directorio de alternativas, y la ruta alternativa para el enlace +esclavo. Puede definir cero o más opciones de B<--slave>, cada uno seguido +de tres argumentos. Tenga en cuenta que la alternativa maestra debe existir +previamente o la ejecución fallará. Por otra parte, si la alternativa +esclava no existe, el enlace esclavo alternativo correspondiente no se +instalará, mostrando un aviso. Un fichero real instalado en la ubicación de +un enlace alternativo nunca se eliminará a menos que se use B<--force>. + +Si el nombre de la alternativa definida ya existe en los registros del +sistema de alternativas la información suministrada se añadirá como un nuevo +conjunto de alternativas para el grupo. De otra forma se creará un grupo +nuevo en modo automático, al que se le añadirá la información +suministrada. Si el grupo está en modo automático, y la prioridad nueva +añadida es mayor que cualquier otra alternativa instalada para ese grupo, +los enlaces se actualizarán para apuntar a las nuevas alternativas. + +=item B<--set> I<nombre ruta> + +Set the program I<path> as alternative for I<name>. This is equivalent to +B<--config> but is non-interactive and thus scriptable. + +=item B<--remove> I<nombre ruta> + +Elimina una alternativa y todos sus enlaces esclavos asociados. I<nombre> es +el nombre en el directorio de alternativas y I<ruta> es el nombre absoluto +del fichero al que I<nombre> se podría enlazar. Si I<nombre> está en +realidad enlazado a I<ruta>, I<nombre> se actualizará para que apunte a otra +alternativa apropiada o se eliminará si no queda ninguna alternativa +restante. Los enlaces esclavos asociados se actualizarán o eliminarán +correspondientemente. Si el enlace no apunta a I<ruta>, no se cambia ningún +enlace, sólo se elimina la información acerca de la alternativa. + +=item B<--remove-all> I<nombre> + +Elimina todas las alternativas y todos sus enlaces esclavos +asociados. I<nombre> es un nombre en el directorio de alternativas. + +=item B<--all> + +Ejecuta B<--config> sobre todas las alternativas. Puede ser útil en +combinación con B<--skip-auto> para revisar y configurar todas las +alternativas que no están configuradas en modo automático. También se +muestran las alternativas rotas. Una manera sencilla de arreglar todas las +alternativas rotas es ejecutar B<yes '' | update-alternatives --force +--all>. + +=item B<--auto> I<nombre> + +Cambia el grupo de enlaces dependientes de la alternativa I<nombre> a modo +automático. En el proceso, el enlace simbólico y sus esclavos se +actualizarán para apuntar a la alternativa instalada con una prioridad +mayor. + +=item B<--display> I<nombre> + +Display information about the link group. Information displayed includes +the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which +alternative the master link currently points to, what other alternatives are +available (and their corresponding slave alternatives), and the highest +priority alternative currently installed. + +=item B<--get-selections> + +List all master alternative names (those controlling a link group) and +their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields +(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, +the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one +contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and +thus might contain spaces). + +=item B<--set-selections> + +Lee la configuración de alternativas por la entrada estándar en el formato +generado por B<--get-selections> y los reconfigura apropiadamente (desde la +versión 1.15.0). + +=item B<--query> I<nombre> + +Display information about the link group like B<--display> does, but in a +machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> +below). + +=item B<--list> I<name> + +Muestra todos los objetivos del grupo de enlaces. + +=item B<--config> I<nombre> + +Muestra las alternativas disponibles para un grupo de enlaces y permite al +usuario seleccionar interactivamente cual usar. El grupo de enlaces se +actualizará. + +=item B<--help> + +Muestra el modo de uso y termina. + +=item B<--version> + +Muestra la versión y termina. + +=back + +=head1 OPCIONES + +=over + +=item B<--altdir> I<directorio> + +Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the +default. Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>». + +=item B<--admindir> I<directorio> + +Specifies the administrative directory, when this is to be different from +the default. Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» + +=item B<--instdir> I<directory> + +Specifies the installation directory where alternatives links will be +created (since version 1.20.1). Defaults to «». + +=item B<--root> I<directory> + +Specifies the root directory (since version 1.20.1). This also sets the +alternatives, installation and administrative directories to match. +Defaults to «». + +=item B<--log=>I<fichero> + +Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different +from the default (%LOGDIR%/alternatives.log). + +=item B<--force> + +Allow replacing or dropping any real file that is installed where an +alternative link has to be installed or removed. + +=item B<--skip-auto> + +Omite el dialogo de configuración de alternativas para aquellas configuradas +adecuadamente en modo automático. Esta opción solo tiene sentido con +B<--config> o B<--all>. + +=item B<--quiet> + +Do not generate any comments unless errors occur. + +=item B<--verbose> + +Generate more comments about what is being done. + +=item B<--debug> + +Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done +(since version 1.19.3). + +=back + +=head1 ESTADOS DE SALIDA + +=over + +=item B<0> + +La acción requerida finalizó con éxito. + +=item B<2> + +Se encontraron problemas analizando la línea de órdenes o realizando la +acción requerida. + +=back + +=head1 ENTORNO + +=over + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el +directorio base de gestión. + +=back + +=head1 FICHEROS + +=over + +=item I<%CONFDIR%/alternatives/> + +El directorio de alternativas por omisión. Se puede cambiar con la opción +B<--altdir>. + +=item I<%ADMINDIR%/alternatives/> + +El directorio de administración por omisión. Se puede modificar con la +opción B<--admindir>. + +=back + +=head1 FORMATO DE CONSULTA + +The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> ++ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried +link group. The first block contains the following fields: + +=over + +=item B<Name:> I<nombre> + +El nombre de la alternativa en el directorio de alternativas. + +=item B<Link:> I<enlace> + +El nombre genérico de la alternativa. + +=item B<Slaves:> I<lista de esclavos> + +Cuando este campo está presente, las líneas B<siguientes> contienen todos +los enlances esclavos asociados al enlace maestro de la alternativa. Hay un +esclavo por línea. Cada línea contiene un espacio, el nombre genérico de la +alternativa esclava, otro espacio, y la ruta al enlace esclavo. + +=item B<Status:> I<estado> + +El estado de la alternativa (B<auto> o B<manual>). + +=item B<Best:> I<mejor-opción> + +La ruta de la mejor alternativa para este grupo de enlaces. No aparece si no +existen alternativas disponibles. + +=item B<Value:> I<alternativa-seleccionada-actualmente> + +La ruta de la alternativa seleccionada en ese momento. También puede tomar +el valor mágico B<none> (ninguno). Se usa si el enlace no existe. + +=back + +Los siguientes bloques describen las alternativas disponibles en el grupo de +enlaces consultado: + +=over + +=item B<Alternative:> I<ruta-a-esta-alternativa> + +Ruta a la alternativa de este bloque. + +=item B<Priority:> I<valor-de-prioridad> + +Valor de la prioridad de esta alternativa. + +=item B<Slaves:> I<lista de esclavos> + +When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives +associated to the master link of the alternative. There is one slave per +line. Each line contains one space, the generic name of the slave +alternative, another space, and the path to the slave alternative. + +=back + +=head2 Example + + $ update-alternatives --query editor + Name: editor + Link: /usr/bin/editor + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz + Status: auto + Best: /usr/bin/vim.basic + Value: /usr/bin/vim.basic + + Alternative: /bin/ed + Priority: -100 + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz + + Alternative: /usr/bin/vim.basic + Priority: 50 + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz + +=head1 DIAGNÓSTICOS + +Con la opción B<--verbose>, B<update-alternatives> informa detalladamente +acerca de sus actividades por la salida estándar. Si ocurre algún problema, +B<update-alternatives> envía los mensajes de error por la salida de errores +estándar y cierra con el estado 2. Los diagnósticos deberían ser +auto-explicativos; si a usted no se lo parecen, le rogamos informe de esto +como un fallo. + +=head1 EJEMPLOS + +Hay varios paquetes que proporcionan un editor de texto compatible con +B<vi>, por ejemplo B<nvi>y B<vim>. El grupo de enlaces B<vi> selecciona cual +se usa, incluyendo enlaces para el programa y la página del manual asociada. + +Utilice la opción B<--display> para mostrar los paquetes disponibles que +proporcionan B<vi> y su configuración actual: + +=over + + update-alternatives --display vi + +=back + +Para elegir una implementación de B<vi> en particular use la siguiente orden +como el usuario «root» y seleccione un número de la lista: + +=over + + update-alternatives --config vi + +=back + +Para que la implementación de B<vi> se vuelva a elegir de forma automática, +haga como administrador: + +=over + + update-alternatives --auto vi + +=back + +=head1 VÉASE TAMBIÉN + +B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard). + + +=head1 TRADUCTOR + +Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>. + +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. |