diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:40:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:40:31 +0000 |
commit | b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b (patch) | |
tree | cabc83be691530ae685c45a8bc7620ccc0e1ebdf /man/it | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b.tar.xz dpkg-b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b.zip |
Adding upstream version 1.20.13.upstream/1.20.13upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | man/it/deb-old.pod | 59 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/deb.pod | 110 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/dpkg-distaddfile.pod | 87 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/dpkg-maintscript-helper.pod | 333 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/dpkg-split.pod | 246 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/dpkg.cfg.pod | 38 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/dselect.cfg.pod | 38 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/update-alternatives.pod | 531 |
8 files changed, 1442 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/it/deb-old.pod b/man/it/deb-old.pod new file mode 100644 index 0000000..6516df2 --- /dev/null +++ b/man/it/deb-old.pod @@ -0,0 +1,59 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-old - formato vecchio stile dei pacchetti binari Debian + +=head1 SINTASSI + +I<nomefile>B<.deb> + +=head1 DESCRIZIONE + +Il formato B<.deb> è il formato del file dei pacchetti binari Debian. Questa +pagina di manuale descrive il B<vecchio> formato, usato prima di Debian +0.93. Vedere B<deb>(5) per i dettagli sul nuovo formato. + +=head1 FORMATO + +Il file è composto da due righe di testo ASCII con informazioni sul formato, +seguite da due file ustar compressi con gzip e concatenati. + +La prima riga è il numero di versione del formato espresso con 8 cifre ed è +B<0.939000> per tutti gli archivi nel formato vecchio. + +La seconda riga è una stringa decimale (senza zeri iniziali) che fornisce la +lunghezza del primo file tar compresso con gzip. + +Ciascuna di queste righe termina con un singolo carattere di ritorno a capo. + +Il primo file tar contiene le informazioni di controllo, in forma di una +serie di file ordinari. Il file B<control> deve essere presente dato che +contiene le informazioni principali di controllo. + +In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally +be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory +will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only +files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry +for ‘B<.>’, that is, the current directory. + +Il secondo file tar compresso con gpiz è l'archivio del file system che +contiene i nomi di percorso relativi alla directory root del sistema su cui +devono essere installati. I nomi di percorso non terminano con sbarre. + +=head1 VEDERE ANCHE + +B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5). + diff --git a/man/it/deb.pod b/man/it/deb.pod new file mode 100644 index 0000000..b035b72 --- /dev/null +++ b/man/it/deb.pod @@ -0,0 +1,110 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb - formato dei pacchetti binari di Debian + +=head1 SINTASSI + +I<nomefile>B<.deb> + +=head1 DESCRIZIONE + +Il formato B<.deb> è il formato dei pacchetti binari Debian. È riconosciuto +da dpkg 0.93.76 ed è generato in modo predefinito a partire dalle versioni +1.2.0 e 1.1.1elf (compilazioni i386/ELF) di dpkg. + +Il formato descritto in questo testo è usato sin da Debian 0.93; i dettagli +del vecchio formato sono descritti in B<deb-old>(5). + +=head1 FORMATO + +Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. Solo +il formato comune di archivio B<ar> è gestito, senza estensioni per nomi di +file lunghi, ma con i nomi dei file contenenti un carattere sbarra finale +opzionale che limita la loro lunghezza a 15 caratteri (dei 16 permessi). Le +dimensioni dei file sono limitate a 10 cifre decimali ASCII, permettendo +approssimativamente file elemento di 9536,74 MiB. + +The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the +pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames +and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since +dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg +1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar +entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, +allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support +permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID +and device numbers. + +Il primo elemento si chiama B<debian-binary> e contiene una serie di righe, +separate da ritorni a capo. Attualmente è presente una sola riga, il numero +di versione del formato: B<2.0> al momento della stesura di questa pagina di +manuale. I programmi che leggono gli archivi nel nuovo formato dovrebbero +essere preparati ad un incremento del numero minore di versione e alla +presenza di nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato. + +Se è cambiato il numero principale, è stata fatta una modifica incompatibile +e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma dovrebbe poter +continuare senza problemi, a meno di non incontrare un elemento inaspettato +nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in seguito. + +The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive +containing the package control information, either not compressed (supported +since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz +(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, +of which the file B<control> is mandatory and contains the core control +information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files +contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, +B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control +tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory. + +Il terzo e ultimo elemento necessario è chiamato B<data.tar>. Contiene il +file system in forma di archivio tar, non compresso (supportato a partire da +dpkg 1.10.24) oppure compresso con gzip (con estensione B<.gz>), xz (con +estensione B<.xz>, supportato a partire da dpkg 1.15.6), bzip2 (con +estensione B<.bz2>, supportato a partire dpkg 1.10.24) o lzma (con +estensione B<.lzma>, supportato a partire da dpkg 1.13.25). + +These members must occur in this exact order. Current implementations should +ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be +defined in the future, and (if possible) will be placed after these +three. Any additional members that may need to be inserted after +B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should +be safely ignored by older programs, will have names starting with an +underscore, ‘B<_>’. + +I nuovi elementi che non potranno essere ignorati senza problemi verranno +inseriti prima di B<data.tar> con nomi che iniziano con un carattere diverso +da un trattino basso oppure, più probabilmente, causeranno un aumento del +numero principale di versione. + +=head1 TIPO MULTIMEDIALE + +=head2 Attuale + +application/vnd.debian.binary-package + +=head2 Deprecati + +application/x-debian-package + +application/x-deb + +=head1 VEDERE ANCHE + +B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), +B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), +B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5). + diff --git a/man/it/dpkg-distaddfile.pod b/man/it/dpkg-distaddfile.pod new file mode 100644 index 0000000..56bc852 --- /dev/null +++ b/man/it/dpkg-distaddfile.pod @@ -0,0 +1,87 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-distaddfile - aggiunge voci a debian/files + +=head1 SINTASSI + +B<dpkg-distaddfile> [I<opzione>...] I<nomefile sezione priorità> + +=head1 DESCRIZIONE + +B<dpkg-distaddfile> aggiunge una voce per un file specificato in +B<debian/files>. + +Accetta tre argomenti non opzione: il nome del file e la sezione e priorità +per il file B<.changes>. + +Il nome del file deve essere specificato come relativo rispetto alla +directory in cui B<dpkg-genchanges> si aspetta di trovare i file, +solitamente B<..>, piuttosto che un nome di percorso relativo alla directory +corrente quando viene eseguito B<dpkg-distaddfile>. + +=head1 OPZIONI + +=over + +=item B<-f>I<file-con-lista-file> + +Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare +B<debian/files>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra il messaggio sull'uso ed esce. + +=item B<--version> + +Mostra la versione ed esce. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: +B<auto> (default), B<always> and B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +If set, it will be used to decide whether to activate Native Language +Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg +1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default). + +=back + +=head1 FILE + +=over + +=item B<debian/files> + +L'elenco dei file generati che fanno parte del caricamento in fase di +preparazione. B<dpkg-distaddfile> può essere usato per aggiungere file +addizionali. + +=back + +=head1 VEDERE ANCHE + +B<deb-src-files>(5). + diff --git a/man/it/dpkg-maintscript-helper.pod b/man/it/dpkg-maintscript-helper.pod new file mode 100644 index 0000000..0c4854f --- /dev/null +++ b/man/it/dpkg-maintscript-helper.pod @@ -0,0 +1,333 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-maintscript-helper - aggira limiti noti di dpkg negli script del +manutentore + +=head1 SINTASSI + +B<dpkg-maintscript-helper> I<comando> [I<parametro>...] B<--> +I<parametro-script-manut>... + +=head1 COMANDI E PARAMETRI + +=over + +=item B<supports> I<comando> + +=item B<rm_conffile> I<fileconf> [I<versione-prec> [I<pacchetto>]] + +=item B<mv_conffile> I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> [I<versione-prec> +[I<pacchetto>]] + +=item B<symlink_to_dir> I<percorso> I<vecchia-destinaz> [I<versione-prec> +[I<pacchetto>]] + +=item B<dir_to_symlink> I<percorso> I<nuova-destinaz> [I<versione-prec> +[I<pacchetto>]] + +=back + +=head1 DESCRIZIONE + +Questo programma è progettato per essere eseguito dall'interno di script dei +manutentori per effettuare alcuni compiti che B<dpkg> non può (ancora) +gestire in modo nativo a causa di decisioni progettuali oppure per +limitazioni attuali. + +Molti di questi compiti richiedono azioni coordinate da parte di diversi +script dei manutentori (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Per +evitare sbagli basta mettere la stessa chiamata in tutti gli script e il +programma adatterà automaticamente il suo comportamento sulla base della +variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e sugli argomenti per gli +script dei manutentori che devono essere passati dopo un doppio trattino. + +=head1 PARAMETRI COMUNI + +=over + +=item I<versione-prec> + +Definisce la più recente versione del pacchetto il cui aggiornamento +dovrebbe attivare l'operazione. È importante calcolare correttamente il +valore di I<versione-prec> in modo che le operazioni siano effettuate in +modo corretto anche se l'utente ha ricompilato il pacchetto con una versione +locale. Se I<versione-prec> è vuota o viene omessa, allora l'operazione +viene tentata ad ogni aggiornamento (notare: è più sicuro fornire la +versione e far sì che l'operazione venga tentata una sola volta). + +Se il file di configurazione non è stato fornito per diverse versioni, e si +sta ora cercando di modificare gli script del manutentore per ripulire il +file obsoleto, I<versione-prec> dovrebbe essere basata sulla versione del +pacchetto che si sta preparando ora, non sulla prima versione del pacchetto +a cui mancava il file di configurazione. Ciò è vero similmente per tutte le +altre azioni. + +Per esempio, per un file di configurazione rimosso nella versione B<2.0-1> +di un pacchetto, I<versione-prec> dovrebbe essere impostata a B<2.0-1~>. Ciò +farà sì che il file di configurazione sia rimosso anche se l'utente ha +ricompilato la versione precedente B<1.0-1> come B<1.0-1local1>. Oppure un +pacchetto che passa un percorso da un collegamento simbolico (fornito nella +versione B<1.0-1>) ad una directory (fornita nella versione B<2.0-1>), ma +che effettua l'effettivo cambiamento nello script del manutentore nella +versione B<3.0-1>, dovrebbe impostare I<versione-prec> a B<3.0-1~>. + +=item B<pacchetto> + +The package name owning the pathname(s). When the package is “Multi-Arch: +same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it +should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would +disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to +architecture B<all> or vice versa). If the parameter is empty or omitted, +the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment +variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be +used to generate an arch-qualified package name. + +=item B<--> + +Tutti i parametri degli script dei manutentori devono essere passati al +programma dopo B<-->. + +=back + +=head1 COMPITI RELATIVI AI FILE DI CONFIGURAZIONE + +Quando aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non rimuoverà automaticamente un file +di configurazione (un file di configurazione per il quale B<dpkg> dovrebbe +preservare i cambiamenti dell'utente) se non è presente nella versione più +nuova. Ci sono due ragioni principali per questo comportamento. La prima è +che il file di configurazione potrebbe essere stato tolto per sbaglio e la +successiva versione potrebbe ripristinarlo e gli utenti non vorrebbero +vedere le proprie modifiche buttate al vento. La seconda è di permettere ai +pacchetti di transitare file da un file di configurazione mantenuto da dpkg +a un file mantenuto dagli script del manutentore del pacchetto, solitamente +con uno strumento come debconf o ucf. + +Ciò significa che se un pacchetto deve rinominare o rimuovere un file di +configurazione, deve farlo esplicitamente e B<dpkg-maintscript-helper> può +essere usato per implementare in modo pulito la cancellazione e lo +spostamento di file di configurazione all'interno di script dei manutentori. + +=head2 Rimozione di un file di configurazione + +Note: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag in +F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>. + +Se un file di configurazione viene completamente rimosso, dovrebbe essere +rimosso dal disco a meno che l'utente non l'abbia modificato. Se ci sono +modifiche locali, queste dovrebbero essere preservate. Se l'aggiornamento +del pacchetto fallisce, il file di configurazione appena reso obsoleto non +dovrebbe sparire. + +Tutto ciò è implementato mettendo il seguente frammento shell negli script +del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>. + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper rm_conffile \ + I<conffile> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere. + +Attuale implementazione: in B<preinst>, controlla se il file di +configurazione è stato modificato e lo rinomina in +I<fileconf>B<.dpkg-remove> (se non modificato) o I<fileconf>B<.dpkg-backup> +(se modificato). In B<postinst>, quest'ultimo file viene rinominato in +I<fileconf>B<.dpkg-bak> e mantenuto per riferimento dato che contiene le +modifiche dell'utente ma il primo viene rimosso. Se l'aggiornamento del +pacchetto fallisce, B<postrm> reinstalla il file di configurazione +originale. Durante l'eliminazione completa, B<postrm> elimina anche il file +B<.dpkg-bak> fino ad allora preservato. + +=head2 Rinominare un file di configurazione + +Se un file di configurazione viene spostato da una posizione ad un'altra, è +necessario assicurarsi di spostare qualsiasi modifica fatta +dall'utente. Questo può sembrare a prima vista un semplice cambiamento dello +script B<preinst>, tuttavia ciò avrebbe come risultato che B<dpkg> +chiederebbe all'utente di approvare le modifiche al file di configurazione +anche se egli non ne è responsabile. + +Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente +frammento shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e +B<postrm>. + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper mv_conffile \ + I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<vecchio-fileconf> e I<nuovo-fileconf> sono il nome vecchio e quello nuovo +del file di configurazione da rinominare. + +Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il file di configurazione è +stato modificato; se lo è stato viene lasciato al suo posto altrimenti viene +rinominato in I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove>. Durante la configurazione, +B<postinst> rimuove I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> e rinomina +I<vecchio-fileconf> in I<nuovo-fileconf> se I<vecchio-fileconf> è ancora +disponibile. In caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> +rinomina I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> nuovamente in +I<vecchio-fileconf>, se necessario. + +=head1 CAMBIAMENTI A COLLEGAMENTI SIMBOLICI E DIRECTORY + +Quando si aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non modifica automaticamente un +collegamento simbolico in una directory o viceversa. Le retrocessioni di +versione non sono supportate e il percorso verrà lasciato come è. + +=head2 Passare da un collegamento simbolico ad una directory + +Se si passa da un collegamento simbolico ad una directory reale, è +necessario assicurarsi prima dello spacchettamento che il collegamento +simbolico venga rimosso. Ciò può sembrare a prima vista una semplice +modifica allo script B<preinst>, tuttavia ciò risulterebbe in alcuni +problemi nel caso di personalizzazioni locali dell'amministratore sul +collegamento simbolico o in caso di retrocessione del pacchetto. + +Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente +frammento shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e +B<postrm>. + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \ + I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<percorso> è il nome assoluto del vecchio collegamento simbolico (il +percorso sarà una directory al termine dell'installazione) e +I<vecchia-destinaz> è il nome della destinazione del vecchio collegamento +simbolico I<percorso>. Può essere sia assoluto sia relativo alla directory +che contiene I<percorso>. + +Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il collegamento simbolico +esiste e punta a I<vecchia-destinaz>, se non è così allora viene lasciato al +suo posto, altrimenti viene rinominato in +I<percorso>B<.dpkg-backup>. Durante la configurazione B<postinst> rimuove +I<percorso>B<.dpkg-backup> se questo è ancora un collegamento simbolico. In +caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> rinomina +I<percorso>B<.dpkg-backup> nuovamente in I<percorso> se necessario. + +=head2 Passare da una directory a un collegamento simbolico + +Se si passa da una directory reale a un collegamento simbolico, è necessario +assicurarsi prima dello spacchettamento che la directory venga rimossa. Ciò +può sembrare a prima vista una semplice modifica allo script B<preinst>, +tuttavia ciò risulterebbe in alcuni problemi nel caso in cui la directory +contenga file di configurazione, nomi di percorso di proprietà di altri +pacchetti, nomi di percorso creati localmente, oppure in caso di +retrocessione del pacchetto. + +Un passaggio pulito può essere implementato mettendo il seguente frammento +shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>. + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \ + I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<percorso> è il nome assoluto della vecchia directory (il percorso sarà un +collegamento simbolico al termine dell'installazione) e I<nuova-destinaz> è +il nome del nuovo collegamento simbolico I<percorso>. Può essere sia +assoluto sia relativo alla directory che contiene I<percorso>. + +Attuale implementazione: B<preinst> controlla se la directory esiste, non +contiene file di configurazione, percorsi di proprietà di altri pacchetti o +percorsi creati localmente; se non è così è lasciata al suo posto, +altrimenti viene rinominata in I<percorso>B<.dpkg-backup> e viene creata una +nuova directory vuota chiamata I<percorso> marcata con un file in modo che +dpkg possa tenerne traccia. Durante la configurazione B<postinst> finisce il +passaggio se I<percorso>B<.dpkg-backup> è ancora una directory e I<percorso> +è la directory contrassegnata; rimuove il file che contrassegna la +directory, muove i file appena creati all'interno della directory +contrassegnata nella destinazione del collegamento simbolico +I<nuova-destinaz>/, sostituisce la directory contrassegnata I<percorso> ora +vuota con un collegamento simbolico a I<nuova-destinaz> e rimuove +I<percorso>B<.dpkg-backup>. in caso di aggiornamento o installazione +falliti, B<postrm> rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> nuovamente in +I<percorso> se necessario. + +=head1 INTEGRAZIONE NEI PACCHETTI + +Quando si usa uno strumento di aiuto alla pacchettizzazione, controllare se +ha l'integrazione nativa con B<dpkg-maintscript-helper>, che può rendere la +vita più semplice. Vedere ad esempio B<dh_installdeb>(1). + +Dato che B<dpkg-maintscript-helper> viene usato in B<preinst>, il suo uso +incondizionato richiede una pre-dipendenza per assicurare che sia stata già +spacchettata la versione richiesta di B<dpkg>. La versione richiesta dipende +dal comando usato: per B<rm_conffile> e B<mv_conffile> è 1.15.7.2, per +B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> è 1.17.14: + +=over + + Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14) + +=back + +In molti casi però l'operazione effettuata dal programma non è critica per +il pacchetto e invece di usare una pre-dipendenza si può chiamare il +programma solo se si sa che il comando richiesto è supportato dalla versione +di B<dpkg> attualmente installata: + +=over + +Z<> + if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then + dpkg-maintscript-helper I<command> ... + fi + +=back + +Il comando B<supports> restituisce 0 in caso di successo e 1 altrimenti. Il +comando B<supports> controlla se le variabili d'ambiente impostate da dpkg e +richiesta dallo script sono presenti e considera un fallimento se l'ambiente +non è sufficiente. + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +If set, it will be used as the filesystem root directory. + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +If set, it will be used as the B<dpkg> data directory. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are: +B<auto> (default), B<always> and B<never>. + +=back + +=head1 VEDERE ANCHE + +B<dh_installdeb>(1). + diff --git a/man/it/dpkg-split.pod b/man/it/dpkg-split.pod new file mode 100644 index 0000000..524f248 --- /dev/null +++ b/man/it/dpkg-split.pod @@ -0,0 +1,246 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-split - strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian + +=head1 SINTASSI + +B<dpkg-split> [I<opzione>...] I<comando> + +=head1 DESCRIZIONE + +B<dpkg-split> suddivide i file dei pacchetti binari Debian in parti più +piccole e li riassembla, per permettere l'archiviazione di grandi file di +pacchetto su supporti piccoli, come floppy disk. + +Può essere utilizzato manualmente usando le opzioni B<--split>, B<--join> e +B<--info>. + +Ha anche una modalità automatica, invocata usando l'opzione B<--auto>, con +la quale mantiene una coda di parti viste ma non ancora riassemblate, e +riassembla un file di pacchetto quando ha visto tutte le sue parti. Le +opzioni B<--listq> e B<--discard> permettono la gestione della coda. + +Tutte le azioni di suddivisione, unione e gestione della coda producono +messaggi informativi sullo standard output che possono essere ignorati senza +problemi. + +=head1 COMANDI + +=over + +=item B<-s>, B<--split> I<archivio-completo> [I<prefisso>] + +Suddivide un singolo pacchetto binario Debian in più parti. + +Le parti vengono chiamate I<prefisso>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> dove I<N> è il +numero della parte, cominciando da 1, e I<M> è il numero totale delle parti +(entrambi in forma decimale). + +Se non viene specificato un I<prefisso>, allora viene usato il nome file +I<archivio-completo>, inclusa la directory, rimuovendo qualsiasi parte +B<.deb> finale. + +=item B<-j>, B<--join> I<parte>... + +Unisce insieme le parti di un pacchetto, riassemblando il file originale +così come era prima che fosse suddiviso. + +I file delle parti specificati come argomenti devono rappresentare tutte le +parti dello stesso identico file binario originale. Ogni parte deve essere +presente una ed una sola volta nell'elenco degli argomenti, anche se non è +necessario che le parti siano elencate in ordine. + +Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al +momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che +solitamente significa che devono essere state generate con la medesima +invocazione di B<dpkg-split --split>. + +I nomi dei file delle parti non sono significativi per il processo di +riassemblaggio. + +In modo predefinito il file di output si chiama +I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>. + +=item B<-I>, B<--info> I<parte>... + +Stampa informazioni, in un formato intelligibile, riguardo ai file delle +parti specificati. Gli argomenti che non sono parti di un pacchetto binario +producono invece un messaggio che informa della cosa (ma sempre sullo +standard output). + +=item B<-a>, B<--auto -o> I<output-completo parte> + +Accoda automaticamente le parti e riassembla un pacchetto se ciò è +possibile. + +La I<parte> specificata viene esaminata e confrontata con altre parti dello +stesso pacchetto (se presenti) nella coda delle parti dei file pacchetto. + +Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene +I<parte>, allora il pacchetto viene riassemblato e scritto in +I<output-completo> (che normalmente non dovrebbe essere già esistente, +benché ciò non causi un errore). + +Altrimenti, la I<parte> viene copiata nella coda e non viene creato +I<output-completo>. + +Se I<parte> non è una parte di un pacchetto binario suddiviso, allora +B<dpkg-split> terminerà con lo stato B<1>; se si verifica qualche altro +problema allora terminerà con lo stato B<2>. + +Quando si usa B<--auto> deve essere specificata l'opzione B<--output> o +B<-o>. (Se ciò non fosse obbligatorio il programma che sta invocando +l'azione non saprebbe quale file di output attendersi.) + +=item B<-l>, B<--listq> + +Elenca il contenuto della coda dei pacchetti da riassemblare. + +Per ogni file di pacchetto per il quale esistono parti nella coda, l'output +fornisce il nome del pacchetto, le parti nella coda e il numero totale di +byte archiviati nella coda. + +=item B<-d>, B<--discard> [I<pacchetto>...] + +Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del +proprio pacchetto. + +Se non viene specificato alcun I<pacchetto>, allora la coda viene svuotata +completamente; se ne è specificato qualcuno, allora vengono eliminate solo +le parti dei pacchetti indicati. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra il messaggio sull'uso ed esce. + +=item B<--version> + +Mostra la versione ed esce. + +=back + +=head1 OPZIONI + +=over + +=item B<--depotdir> I<directory> + +Specifica una directory alternativa per la coda delle parti in attesa di +essere automaticamente riassemblate. Il valore predefinito è +B</var/lib/dpkg>. + +=item B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte> + +Specifica la dimensione massima, in kibibyte (1024 byte), delle parti quando +viene fatta la suddivisione. Il valore predefinito è 450 KiB. + +=item B<-o>, B<--output> I<output-completo> + +Specifica il nome del file di output per il riassemblamento. + +Questo valore scavalca quello predefinito per il riassemblaggio manuale +(B<--join>) ed è obbligatorio per la messa in coda o il riassemblaggio +automatici (B<--auto>). + +=item B<-Q>, B<--npquiet> + +Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici, +B<dpkg-split> stampa solitamente un messaggio se gli viene passata una +I<parte> che non è una parte di un pacchetto binario. Questa opzione +disabilita tali messaggi per permettere a programmi come B<dpkg> di gestire +sia pacchetti suddivisi sia non suddivisi, senza produrre messaggi spuri. + +=item B<--msdos> + +Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible. + +Questo storpia il prefisso, o quello predefinito derivato dal nome file di +input o quello fornito come argomento: i caratteri alfanumerici vengono resi +minuscoli, i caratteri «+» vengono sostituiti da B<x> e tutti gli altri +caratteri vengono eliminati. + +Il risultato viene quindi troncato alla lunghezza necessaria e vengono +generati nomi di file nella forma I<prefissoN>B<of>I<M>B<.deb>. + +=back + +=head1 STATO D'USCITA + +=over + +=item B<0> + +La suddivisione, unione o altra azione richiesta ha avuto successo. I +comandi B<--info> vengono considerati conclusi con successo anche se i file +non sono parti di un pacchetto binario. + +=item B<1> + +Si verifica solo con B<--auto> e indica che il file I<parte> non era una +parte di un pacchetto binario. + +=item B<2> + +Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that +looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the +system, such as accesses to the database, memory allocations, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: +B<auto> (default), B<always> and B<never>. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the +B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container. + +=back + +=head1 FILE + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/parts> + +La directory predefinita per la coda dei file delle parti in attesa di +essere automaticamente riassemblate. + +I nomi dei file usati in questa directory sono nel formato interno di +B<dpkg-split> ed è improbabile che siano utili per altri programmi; in ogni +caso non si dovrebbe fare affidamento sul formato del nome file. + +=back + +=head1 BUG + +I dettagli completi sui pacchetti nella coda sono impossibili da ottenere a +meno che l'utente non guardi da solo nella directory della coda. + +Non esiste un modo semplice per testare se un file che potrebbe essere una +parte di un pacchetto binario lo è realmente. + +=head1 VEDERE ANCHE + +B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1). + diff --git a/man/it/dpkg.cfg.pod b/man/it/dpkg.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..2a51491 --- /dev/null +++ b/man/it/dpkg.cfg.pod @@ -0,0 +1,38 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg.cfg - file di configurazione di dpkg + +=head1 DESCRIZIONE + +This file contains default options for dpkg. Each line contains a single +option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg +except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding +option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a +hash sign (‘B<#>’). + +=head1 FILE + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> + +I<~/.dpkg.cfg> + +=head1 VEDERE ANCHE + +B<dpkg>(1). + diff --git a/man/it/dselect.cfg.pod b/man/it/dselect.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..c11fdb8 --- /dev/null +++ b/man/it/dselect.cfg.pod @@ -0,0 +1,38 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dselect.cfg - file di configurazione di dselect + +=head1 DESCRIZIONE + +This file contains default options for dselect. Each line contains a single +option which is exactly the same as a normal command line option for dselect +except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding +option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a +hash sign (‘B<#>’). + +=head1 FILE + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> + +I<~/.dselect.cfg> + +=head1 VEDERE ANCHE + +B<dselect>(1). + diff --git a/man/it/update-alternatives.pod b/man/it/update-alternatives.pod new file mode 100644 index 0000000..161c6c3 --- /dev/null +++ b/man/it/update-alternatives.pod @@ -0,0 +1,531 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +update-alternatives - mantiene collegamenti simbolici che determinano i +comandi predefiniti + +=head1 SINTASSI + +B<update-alternatives> [I<opzione>...] I<comando> + +=head1 DESCRIZIONE + +B<update-alternatives> crea, rimuove, mantiene e visualizza informazioni sui +collegamenti simbolici che costituiscono il sistema di alternative di +Debian. + +È possibile che in un dato momento nel sistema siano installati più +programmi che hanno la stessa funzione o una funzione simile. Per esempio, +molti sistemi hanno diversi editor di testo installati +contemporaneamente. Questo dà agli utenti del sistema una possibilità di +scelta, permettendo a ciascuno di usare un editor diverso, se lo desidera, +ma rende difficile per un programma fare una buona scelta quando deve +invocare un editor se l'utente non ha impostato una preferenza specifica. + +Il sistema delle alternative Debian mira a risolvere questo problema. Nel +file system tutti i file che forniscono una funzionalità intercambiabile +condividono un nome generico. Il sistema delle alternative e +l'amministratore di sistema insieme determinano a quale file faccia +effettivamente riferimento questo nome generico. Per esempio, se sul sistema +sono installati entrambi gli editor di testo B<ed>(1) e B<nvi>(1), il +sistema delle alternative farà sì che il nome generico I</usr/bin/editor> +faccia in modo predefinito riferimento a I</usr/bin/nvi>. L'amministratore +di sistema può sovrascrivere ciò e far sì che esso faccia invece riferimento +a I</usr/bin/ed>, e il sistema delle alternative non modificherà questa +impostazione se ciò non viene esplicitamente richiesto. + +Il nome generico non è un collegamento simbolico diretto all'alternativa +selezionata. È invece un collegamento simbolico a un nome nella I<directory> +I<alternatives>, che è a sua volta un collegamento simbolico all'effettivo +file referenziato. Tutto questo perché così le modifiche fatte +dall'amministratore di sistema possono rimanere confinate nella directory +I</etc>: il FHS (q.v.) spiega le ragioni per cui questa è una Cosa Buona e +Giusta. + +When each package providing a file with a particular functionality is +installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update +information about that file in the alternatives system. +B<update-alternatives> is usually called from the following Debian package +maintainer scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and +from B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative. B<Note:> in +most (if not all) cases no other maintainer script actions should call +B<update-alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor +B<disappear>, as any other such action can lose the manual state of an +alternative, or make the alternative temporarily flip-flop, or completely +switch when several of them have the same priority. + +Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in +modo da venir modificate in gruppo; per esempio, quando sono installate +diverse versioni dell'editor B<vi>(1), la pagina di manuale a cui fa +riferimento I</usr/share/man/man1/vi.1> dovrebbe corrispondere +all'eseguibile a cui fa riferimento I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> +gestisce questo usando collegamenti I<principali> e I<secondari>; quando +viene modificato il principale, anche tutti i secondari ad esso associati +vengono modificati. Un collegamento principale e tutti i suoi secondari +associati compongono un I<gruppo di> I<collegamenti>. + +In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità: +automatica o manuale. Quando un gruppo è in modalità automatica, il sistema +delle alternative deciderà automaticamente se e come aggiornare i +collegamenti quando i pacchetti vengono installati o rimossi. In modalità +manuale, il sistema delle alternative preserva le scelte dell'amministratore +ed evita di modificare i collegamenti (tranne quando qualcosa non è +corretto). + +I gruppi di collegamenti sono inizialmente in modalità automatica, quando +vengono introdotti nel sistema. Se l'amministratore del sistema fa modifiche +alle impostazioni automatiche del sistema, queste verranno notate alla +successiva esecuzione di B<update-alternatives> sul gruppo di collegamenti +modificato e il gruppo automaticamente verrà passato alla modalità manuale. + +Ogni alternativa è associata ad una I<priorità>. Quando un gruppo di +collegamenti è in modalità automatica, le alternative a cui puntano i membri +del gruppo saranno quelle con la priorità più alta. + +When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of +the choices for the link group of which given I<name> is the master +alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then +be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the +choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will +need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode +(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic). + +Se si vuole fare la configurazione in modo non interattivo, si può usare +invece l'opzione B<--set> (vedere in seguito). + +Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo +B<cooperando>. In altre parole, l'uso di B<update-alternatives> è +B<obbligatorio> per tutti i pacchetti coinvolti in un caso simile. Non è +possibile sovrascrivere un file in un pacchetto che non utilizza il +meccanismo B<update-alternatives>. + +=head1 TERMINOLOGIA + +Dato che le attività di B<update-alternatives> sono piuttosto convolute, +alcuni termini specifici aiutano a spiegare il suo funzionamento. + +=over + +=item nome generico (o collegamento dell'alternativa) + +Un nome, come I</usr/bin/editor>, che fa riferimento, utilizzando il sistema +delle alternative, ad uno di svariati file con funzione similare. + +=item nome dell'alternativa + +Il nome di un collegamento simbolico nella directory delle alternative. + +=item alternativa (o percorso alternativo) + +Il nome di uno specifico file nel file system, che può essere reso +accessibile attraverso un nome generico utilizzando il sistema delle +alternative. + +=item directory delle alternative + +Una directory, in modo predefinito I<%CONFDIR%/alternatives>, che contiene i +collegamenti simbolici. + +=item directory di amministrazione + +Una directory, in modo predefinito I<%ADMINDIR%/alternatives>, che contiene +le informazioni di stato di B<update-alternatives>. + +=item gruppo di collegamenti + +Un insieme di collegamenti simbolici correlati, pensato per essere +aggiornato in gruppo. + +=item collegamento principale + +Il collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che +determina come sono configurati gli altri collegamenti nel gruppo + +=item collegamento secondario + +Un collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che è +controllato dall'impostazione del collegamento principale. + +=item modalità automatica + +Quando un gruppo di collegamenti è in modalità automatica, il sistema delle +alternative assicura che i collegamenti nel gruppo puntino all'alternativa +con la priorità più alta appropriata per il gruppo. + +=item modalità manuale + +Quando un gruppo di collegamenti è in modalità manuale, il sistema delle +alternative non fa alcuna modifica alle impostazioni dell'amministratore di +sistema. + +=back + +=head1 COMANDI + +=over + +=item B<--install> I<collegamento nome percorso priorità> [B<--slave> +I<collegamento nome percorso>]... + +Aggiunge un gruppo di alternative al sistema. I<collegamento> è il nome +generico del collegamento principale, I<nome> è il nome del suo collegamento +simbolico nella directory delle alternative e I<percorso> è l'alternativa +che viene introdotta per il collegamento principale. Gli argomenti che +seguono B<--slave> sono il nome generico, il nome del collegamento simbolico +nella directory delle alternative e il percorso dell'alternativa per un +collegamento secondario. Possono essere specificate zero o più opzioni +B<--slave>, ciascuna fatta seguire da tre argomenti. Notare che +l'alternativa principale deve esistere o la chiamata non avrà +successo. Tuttavia, se un'alternativa secondaria non esiste, il collegamento +corrispondente semplicemente non verrà installato (verrà comunque +visualizzato un messaggio di avvertimento). Se dove deve essere installato +un collegamento di un'alternativa è installato un qualche file reale, esso +viene conservato, a meno che non venga usata l'opzione B<--force>. + +Se il nome dell'alternativa specificato esiste già nel registro del sistema +delle alternative, le informazioni fornite verranno aggiunte come un nuovo +insieme di alternative per il gruppo. Altrimenti viene aggiunto un nuovo +gruppo con queste informazioni, impostato in modalità automatica. Se il +gruppo è in modalità automatica, e la priorità delle alternative appena +aggiunte è più alta di qualsiasi altra alternativa installata per questo +gruppo, i collegamenti simbolici verranno aggiornati per puntare alle +alternative appena aggiunte. + +=item B<--set> I<nome percorso> + +Set the program I<path> as alternative for I<name>. This is equivalent to +B<--config> but is non-interactive and thus scriptable. + +=item B<--remove> I<nome percorso> + +Rimuove un'alternativa e tutti i collegamenti secondari associati. I<nome> è +il nome nella directory delle alternative e I<percorso> è un nome file +assoluto a cui può essere collegato I<nome>. Se I<nome> è in effetti +collegato a I<percorso>, I<nome> sarà aggiornato in modo da puntare ad +un'altra alternativa appropriata (e il gruppo verrà rimesso in modalità +automatica), oppure rimosso se non c'è più alcuna alternativa corretta. I +collegamenti secondari associati verranno analogamente aggiornati o +rimossi. Se il collegamento attualmente non punta a I<percorso>, non verrà +modificato alcun collegamento; verranno solamente rimosse le informazioni +riguardanti l'alternativa. + +=item B<--remove-all> I<nome> + +Rimuove tutte le alternative e tutti i loro collegamenti secondari +associati. I<nome> è un nome nella directory delle alternative. + +=item B<--all> + +Invoca B<--config> su tutte le alternative. Può essere proficuamente +combinato con B<--skip-auto> per rivedere e configurare tutte le alternative +che non sono configurate in modalità automatica. Vengono mostrate anche le +alternative non corrette. Perciò un modo semplice per correggere tutte le +alternative difettose è di chiamare B<yes '' | update-alternatives --force +--all>. + +=item B<--auto> I<nome> + +Fa passare in modalità automatica il gruppo di collegamenti relativo +all'alternativa per I<nome>. Nel fare ciò, il collegamento simbolico +principale e i suoi collegamenti secondari sono aggiornati in modo da +puntare alle alternative installate con la priorità più alta. + +=item B<--display> I<nome> + +Display information about the link group. Information displayed includes +the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which +alternative the master link currently points to, what other alternatives are +available (and their corresponding slave alternatives), and the highest +priority alternative currently installed. + +=item B<--get-selections> + +List all master alternative names (those controlling a link group) and +their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields +(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, +the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one +contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and +thus might contain spaces). + +=item B<--set-selections> + +Read configuration of alternatives on standard input in the format generated +by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version +1.15.0). + +=item B<--query> I<nome> + +Display information about the link group like B<--display> does, but in a +machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> +below). + +=item B<--list> I<nome> + +Visualizza tutte le destinazioni del gruppo di collegamenti + +=item B<--config> I<nome> + +Visualizza le alternative disponibili per un gruppo di collegamenti e +permette all'utente di selezionare in modo interattivo quale usare. Il +gruppo di collegamenti viene aggiornato. + +=item B<--help> + +Mostra il messaggio sull'uso ed esce. + +=item B<--version> + +Mostra la versione ed esce. + +=back + +=head1 OPZIONI + +=over + +=item B<--altdir> I<directory> + +Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the +default. Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>». + +=item B<--admindir> I<directory> + +Specifies the administrative directory, when this is to be different from +the default. Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» + +=item B<--instdir> I<directory> + +Specifies the installation directory where alternatives links will be +created (since version 1.20.1). Defaults to «». + +=item B<--root> I<directory> + +Specifies the root directory (since version 1.20.1). This also sets the +alternatives, installation and administrative directories to match. +Defaults to «». + +=item B<--log> I<file> + +Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different +from the default (%LOGDIR%/alternatives.log). + +=item B<--force> + +Allow replacing or dropping any real file that is installed where an +alternative link has to be installed or removed. + +=item B<--skip-auto> + +Salta la richiesta di input sulla configurazione per le alternative che sono +configurate in modo corretto in modalità automatica. Questa opzione è +rilevante solo con B<--config> o B<--all>. + +=item B<--quiet> + +Do not generate any comments unless errors occur. + +=item B<--verbose> + +Generate more comments about what is being done. + +=item B<--debug> + +Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done +(since version 1.19.3). + +=back + +=head1 STATO D'USCITA + +=over + +=item B<0> + +L'azione richiesta è stata effettuata con successo. + +=item B<2> + +Si sono verificati dei problemi nell'analisi della riga di comando o +nell'effettuare l'azione. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata +come directory di amministrazione di base. + +=back + +=head1 FILE + +=over + +=item I<%CONFDIR%/alternatives/> + +La directory delle alternative predefinita. La directory considerata può +essere modificata usando l'opzione B<--altdir>. + +=item I<%ADMINDIR%/alternatives/> + +La directory di amministrazione predefinita. La directory considerata può +essere modificata usando l'opzione B<--admindir>. + +=back + +=head1 FORMATO DI QUERY + +The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> ++ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried +link group. The first block contains the following fields: + +=over + +=item B<Name:> I<nome> + +Il nome dell'alternativa nella directory delle alternative. + +=item B<Link:> I<collegamento> + +Il nome generico dell'alternativa. + +=item B<Slaves:> I<elenco di collegamenti secondari> + +Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutti i +collegamenti secondari associati con il collegamento principale +dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome +generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso del +collegamento secondario. + +=item B<Status:> I<stato> + +Lo stato dell'alternativa (B<auto> o B<manual>). + +=item B<Best:> I<scelta-migliore> + +Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non +è presente se non c'è alcuna alternativa disponibile. + +=item B<Value:> I<alternativa-attualmente-selezionata> + +Il percorso dell'alternativa attualmente selezionata. Può anche avere il +valore magico B<none>. Viene usato se il collegamento non esiste. + +=back + +Gli altri blocchi descrivono le alternative disponibili nel gruppo di +collegamenti interrogato: + +=over + +=item B<Alternative:> I<percorso-di-questa-alternativa> + +Percorso dell'alternativa di questo blocco. + +=item B<Priority:> I<valore-priorità> + +Valore della priorità di questa alternativa. + +=item B<Slaves:> I<elenco di collegamenti secondari> + +Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutte le +alternative secondarie associate con il collegamento principale +dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome +generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso +dell'alternativa secondaria. + +=back + +=head2 Example + + $ update-alternatives --query editor + Name: editor + Link: /usr/bin/editor + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz + Status: auto + Best: /usr/bin/vim.basic + Value: /usr/bin/vim.basic + + Alternative: /bin/ed + Priority: -100 + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz + + Alternative: /usr/bin/vim.basic + Priority: 50 + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz + +=head1 DIAGNOSTICA + +Con B<--verbose>, B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output +in modo incessante su cosa sta facendo. Se si verificano dei problemi, +B<update-alternatives> produce in output messaggi di errore nel suo canale +dello standard error e restituisce uno stato di uscita 2. Questi messaggi +diagnostici dovrebbero essere autoesplicativi; se non li si ritiene tali, +segnalare la cosa come un bug. + +=head1 ESEMPI + +Ci sono svariati pacchetti che forniscono un editor di testo compatibile con +B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quello da usarsi è controllato dal +gruppo di collegamenti B<vi>, che include i collegamenti per il programma +stesso e per la pagina di manuale associata. + +Per visualizzare tutti i pacchetti disponibili che forniscono B<vi> e la sua +impostazione attuale, usare l'azione B<--display>: + +=over + + update-alternatives --display vi + +=back + +Per scegliere una particolare implementazione di B<vi>, usare questo comando +da root e poi selezionare un numero dall'elenco: + +=over + + update-alternatives --config vi + +=back + +Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, usare +questo da root: + +=over + + update-alternatives --auto vi + +=back + +=head1 VEDERE ANCHE + +B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard). + |