diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | man/pt/dpkg-split.pod | 250 |
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pt/dpkg-split.pod b/man/pt/dpkg-split.pod new file mode 100644 index 0000000..cbc33ff --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-split.pod @@ -0,0 +1,250 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-split - ferramenta de divisão/junção de arquivos de pacote Debian + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-split> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-split> divide ficheiros de pacotes binários Debian em partes menores +e junta-as outra vez, para suportar o armazenamento de ficheiros de pacotes +grandes em meios pequenos como as disquetes. + +Pode ser operado manualmente usando as opções B<--split>, B<--join> e +B<--info>. + +Também tem um modo automático, invocado usando a opção B<--auto>, onde +mantém uma lista de espera com as partes visíveis mas ainda não juntadas e +junta um ficheiro pacote quando tem todas as partes visíveis. As opções +B<--listq> e B<--discard> permitem a gestão da lista de espera. + +Todas as operações de separar, juntar e meter em lista de espera produzem +mensagens informativas na saída standard; estas podem ser ignoradas em +segurança. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>] + +Divide um pacote binário Debian em várias partes. + +As partes são nomeadas I<prefixo>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> onde I<N> é o +número da parte, começando de 1, e I<M> é o número total de partes (ambos em +decimal). + +Se não for fornecido um I<prefixo>, então é usando o nome de ficheiro de +I<arquivo-completo>, incluindo o directório, com qualquer B<.deb> à direita +removido. + +=item B<-j>, B<--join> I<part>... + +Junta as partes do ficheiro de pacote, voltando a remontando o ficheiro +original como ele era antes de ser dividido. + +Os ficheiros parte dados como argumentos têm de ser todas as partes de +exactamente o mesmo ficheiro binário original. Cada parte tem de ocorrer +exactamente uma vez na lista de argumentos, apesar das partes não precisarem +estar listadas por ordem. + +Claro que as partes têm todas de ser geradas com o mesmo tamanho de parte +especificado durante a divisão, o que significa que têm de ser geralmente +geradas pela mesma invocação de B<dpkg-split --split>. + +Os nomes dos ficheiros das partes não são significantes para o processo de +remontagem. + +Por predefinição, o ficheiro resultante é chamado +I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. + +=item B<-I>, B<--info> I<part>... + +Escreve informação, num formato humanamente legível, acerca dos ficheiro(s) +parte especificados. Argumentos que não sejam partes de pacote binário, em +vez disso, produzem uma mensagem a dizê-lo (mas mesmo assim na saída +standard). + +=item B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part> + +Põe em lista de espera partes e remonta um pacote automaticamente se +possível. + +A I<part> especificada é examinada, e comparada com outras partes do mesmo +pacote (se alguma) na fila de partes de ficheiros de pacotes. + +Se todas as partes do ficheiro pacote no qual I<part> é uma parte estiverem +disponíveis, então o pacote é remontado e escrito para I<complete-output> (o +que não deve geralmente já existir, apesar de isto não ser um erro). + +Se não então a I<parte> é copiada para a lista de espera e o +I<resultado-completo> não é criado. + +Se I<part> não for uma parte de pacote binário dividido então B<dpkg-split> +irá terminar com estado B<1>; se ocorrer algum outro problema então vai +terminar com estado B<2>. + +A opção B<--output> ou B<-o> tem de ser fornecida quando se usa B<--auto>. +(se isto não fosse obrigatório o programa chamador não saberia que ficheiro +resultante esperar.) + +=item B<-l>, B<--listq> + +Lista o conteúdo da lista de espera de pacotes a serem remontados. + +Para cada ficheiro pacote cujas partes estão na fila o resultado dá o nome +do pacote, as partes na fila, e o número total de bytes armazenados na fila. + +=item B<-d>, B<--discard> [I<package>...] + +Isto descarta partes da lista de espera daqueles que esperam as partes +restantes dos seus pacotes. + +Se nenhum I<pacote> for especificado então a lista de espera é completamente +limpa; se algum for especificado então apenas partes do(s) pacote(s) são +apagadas. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--depotdir> I<directory> + +Especifica um directório alternativo para a lista de espera das partes que +espera a remontagem automática. A predefinição é B<%ADMINDIR%>. + +=item B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes> + +Especifica o tamanho máximo de parte quando divide, em kibibytes (1024 +bytes). A predefinição é 450 KiB. + +=item B<-o>, B<--output> I<complete-output> + +Especifica o nome de ficheiro resultante para uma remontagem. + +Isto sobrepõe a predefinição para uma remontagem manual (B<--join>) e é +obrigatório para uma fila-ou-remontagem automática (B<--auto>). + +=item B<-Q>, B<--npquiet> + +quando faz fila ou remontagem automática o B<dpkg-split> geralmente escreve +uma mensagem se lhe for dada uma I<part> que não é uma parte de um pacote +binário. Esta opção suprime esta mensagem, para permitir a programas como o +B<dpkg> lidar com ambos pacotes divididos e não-divididos sem produzir +mensagens espúrias. + +=item B<--msdos> + +Impõe que os nomes de ficheiros gerados pelo B<--split> sejam compatíveis +com MSDOS. + +Isto mutila o prefixo - ou a predefinição derivada do nome de ficheiro +introduzido ou aquele fornecido como um argumento: alfanuméricos são +minúsculas, sinais mais são substituídos por B<x>s e todos os outros +caracteres são descartados. + +O resultado é então truncado o quanto necessário, e são gerados nomes de +ficheiros no formato I<prefixoN>B<de>I<M>B<.deb>. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +Os comandos split, merge, ou outros requeridos tiveram sucesso. Os comandos +B<--info> contam como com sucesso mesmo que os ficheiros não sejam partes de +pacotes binários. + +=item B<1> + +Apenas ocorre com B<--auto> e indica que o ficheiro I<parte> não é uma parte +de um pacote binário. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização inválida de linha de +comandos, a um ficheiro que parecia um ficheiro de parte de pacote mas +estava corrompido, ou a interações com o sistema, tais como acesso à base de +dados, alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +Se definido, irá ser usado como marca temporal (como segundos desde a época) +no contentor B<ar>(5) de B<deb-split>(5). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/parts> + +O directório de lista de espera predefinido para ficheiros de partes que +esperam a montagem automática. + +Os nomes de ficheiros usados neste directório estão num formato interno ao +B<dpkg-split> e é improvável que sejam úteis a outros programas, e em +qualquer caso não se deve confiar no formato do nome de ficheiro. + +=back + +=head1 BUGS + +Os detalhes completos dos pacotes na lista de espera são impossíveis de +obter sem que você próprio pesquise dentro do directório de lista de espera. + +Não há maneira fácil de testar se um ficheiro que pode ser uma parte de um +pacote binário o é mesmo. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. |