summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--man/pt/deb-buildinfo.pod245
-rw-r--r--man/pt/deb-changelog.pod206
-rw-r--r--man/pt/deb-changes.pod209
-rw-r--r--man/pt/deb-conffiles.pod61
-rw-r--r--man/pt/deb-control.pod395
-rw-r--r--man/pt/deb-extra-override.pod60
-rw-r--r--man/pt/deb-old.pod67
-rw-r--r--man/pt/deb-origin.pod82
-rw-r--r--man/pt/deb-override.pod64
-rw-r--r--man/pt/deb-postinst.pod72
-rw-r--r--man/pt/deb-postrm.pod77
-rw-r--r--man/pt/deb-preinst.pod62
-rw-r--r--man/pt/deb-prerm.pod68
-rw-r--r--man/pt/deb-shlibs.pod91
-rw-r--r--man/pt/deb-split.pod102
-rw-r--r--man/pt/deb-src-control.pod472
-rw-r--r--man/pt/deb-src-files.pod63
-rw-r--r--man/pt/deb-src-rules.pod96
-rw-r--r--man/pt/deb-src-symbols.pod406
-rw-r--r--man/pt/deb-substvars.pod213
-rw-r--r--man/pt/deb-symbols.pod122
-rw-r--r--man/pt/deb-triggers.pod115
-rw-r--r--man/pt/deb-version.pod132
-rw-r--r--man/pt/deb.pod120
-rw-r--r--man/pt/deb822.pod144
-rw-r--r--man/pt/dpkg-architecture.pod552
-rw-r--r--man/pt/dpkg-buildflags.pod777
-rw-r--r--man/pt/dpkg-buildpackage.pod675
-rw-r--r--man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod121
-rw-r--r--man/pt/dpkg-deb.pod323
-rw-r--r--man/pt/dpkg-distaddfile.pod93
-rw-r--r--man/pt/dpkg-divert.pod243
-rw-r--r--man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod169
-rw-r--r--man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod196
-rw-r--r--man/pt/dpkg-genchanges.pod244
-rw-r--r--man/pt/dpkg-gencontrol.pod187
-rw-r--r--man/pt/dpkg-gensymbols.pod294
-rw-r--r--man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod326
-rw-r--r--man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod108
-rw-r--r--man/pt/dpkg-name.pod145
-rw-r--r--man/pt/dpkg-parsechangelog.pod270
-rw-r--r--man/pt/dpkg-query.pod490
-rw-r--r--man/pt/dpkg-realpath.pod89
-rw-r--r--man/pt/dpkg-scanpackages.pod136
-rw-r--r--man/pt/dpkg-scansources.pod120
-rw-r--r--man/pt/dpkg-shlibdeps.pod423
-rw-r--r--man/pt/dpkg-source.pod954
-rw-r--r--man/pt/dpkg-split.pod250
-rw-r--r--man/pt/dpkg-statoverride.pod211
-rw-r--r--man/pt/dpkg-trigger.pod144
-rw-r--r--man/pt/dpkg-vendor.pod103
-rw-r--r--man/pt/dpkg.cfg.pod45
-rw-r--r--man/pt/dpkg.pod1341
-rw-r--r--man/pt/dsc.pod276
-rw-r--r--man/pt/dselect.cfg.pod45
-rw-r--r--man/pt/dselect.pod644
-rw-r--r--man/pt/start-stop-daemon.pod416
-rw-r--r--man/pt/update-alternatives.pod525
58 files changed, 14679 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pt/deb-buildinfo.pod b/man/pt/deb-buildinfo.pod
new file mode 100644
index 0000000..e5cdb81
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-buildinfo.pod
@@ -0,0 +1,245 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-buildinfo - formato Debian de ficheiro de informação de compilação
+
+=head1 SINOPSE
+
+I<filename>B<.buildinfo>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Cada compilação de pacote fonte Debian pode gravar a informação de
+compilação num ficheiro de controle B<.buildinfo>, o qual contem um número
+de campos em formato L<deb822(5)>.
+
+Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary>
+(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida de dois pontos, e do corpo do
+campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o
+contrário). Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas (tags) dos
+campos. Por outras palavras, o campo de texto pode ter várias linhas de
+comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as
+linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso de campos
+multi-linha B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>,
+B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256>,
+ver abaixo).
+
+Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII
+Armored, como especificado em RFC4880.
+
+O nome do ficheiro B<.buildinfo> irá depender do tipo de compilação e irá
+ser tão específico quanto necessário e não mais; para uma compilação que
+inclui B<any> o nome será
+I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>, ou caso
+contrário para uma compilação que inclui B<all> o nome será
+I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, ou caso contrário
+para uma compilação que inclui B<source> o nome será
+I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>.
+
+=head1 CAMPOS
+
+=over
+
+=item B<Format:> I<format-version> (necessário)
+
+O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do
+valor do campo é um número de versão com um componente maior ou
+menor. Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão
+colidir com a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores
+(tais como adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de
+formato actual é B<1.0>.
+
+=item B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (necessário)
+
+O nome do pacote fonte. Se a versão fonte diferir da versão binário, então o
+I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parênteses. Isto
+pode acontecer quando a compilação é para envio de não-maintainer
+apenas-binário.
+
+=item B<Binary:> I<binary-package-list> (necessário em contexto)
+
+Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários compilados separados por
+espaços. Se a compilação for de "apenas-fonte", então o campo é omitido
+(desde dpkg 1.20.0).
+
+=item B<Architecture:> I<arch-list> (necessário)
+
+Este campo separado por espaços lista as arquitecturas de todos os ficheiros
+actualmente a serem compilados. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>,
+B<i386>, etc. Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são
+independentes da arquitectura. Se o pacote fonte for também compilado, está
+também presente a entrada especial B<source>. Wildcards de arquitectura
+nunca devem estar presentes na lista.
+
+=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório)
+
+Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que
+formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão
+Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação
+estão descritos em B<deb-version>(7).
+
+=item B<Binary-Only-Changes:>
+
+=item S< >I<changelog-entry>
+
+Este campo multi-linha contem o texto concatenado da entrada changelog para
+um envio de não-maintainer apenas binário (binNMU) se esse for o caso. Para
+tornar isto numa entrada multi-linha válida as linhas vazias são
+substituídas com um único ponto final (‘.’) e todas as linhas são indentadas
+por um caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do
+changelog.
+
+=item B<Checksums-Md5:> (necessário)
+
+=item B<Checksums-Sha1:> (necessário)
+
+=item B<Checksums-Sha256:> (necessário)
+
+=item S< >I<checksum> I<size> I<filename>
+
+Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de
+verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e
+diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B<Checksums-Md5>,
+SHA-1 para B<Checksums-Sha1> e SHA-256 para B<Checksums-Sha256>.
+
+A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome
+seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado
+como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de
+entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de
+verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro.
+
+Estes campos listam todos os ficheiros que fazem a compilação.
+
+=item B<Build-Origin:> I<name>
+
+O nome da distribuição de onde este pacote originou.
+
+=item B<Build-Architecture:> I<arch> (necessário)
+
+A arquitectura Debian para a instalação dos pacotes que estão a ser
+compilados. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.
+
+=item B<Build-Date:> I<build-date>
+
+A data em que o pacote foi compilado. Tem de estar no mesmo formato que a
+data duma entrada B<deb-changelog>(5).
+
+=item B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>
+
+O lançamento e versão (num formato não especificado) do kernel que corre no
+sistema de compilação. Este campo só vai estar presente se o compilador o
+tiver explicitamente requerido, para evitar fugir informação possivelmente
+sensível.
+
+=item B<Build-Path:> I<build-path>
+
+O caminho de compilação absoluto, que corresponde à árvore fonte
+desempacotada. Este campo apenas vai estar presente se o fornecedor o
+permitiu via algum padrão de correspondência para evitar denunciar
+informação possivelmente sensível.
+
+Em Debian e derivados apenas os caminhos de compilação começados com
+I</build/> irão emitir este campo.
+
+=item B<Build-Tainted-By:>
+
+=item S< >I<taint-reason-list>
+
+Este campo dobrado contem uma lista separada por espaços de etiquetas de
+razão não-exaustiva (formadas por caracteres alfanuméricos e traços) as
+quais identificam porque a compilação actual foi contaminada (desde dpkg
+1.19.5).
+
+Em Debian e derivados as seguintes etiquetas de razão podem ser emitidas:
+
+=over
+
+=item B<merged-usr-via-aliased-dirs>
+
+Este sistema tem um I</usr> fundido via directórios com nomes alternativos
+(anteriormente conhecido como B<merged-usr-via-symlinks>). Isto irá
+confundir B<dpkg-query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>,
+B<update-alternatives> e qualquer outra ferramenta que use nomes-de-caminho
+como chaves para as suas base de dados, pois isto cria problemas de nomes
+alternativos no sistema de ficheiros, e complica o conhecimento do sistema
+de ficheiros que o B<dpkg> gravou na sua base de dados. Para sistema de
+compilação, isso . For build systems that dificulta a codificação dos nomes
+de caminhos para binários ou bibliotecas específicas nos artefactos
+resultantes, também pode produzir pacotes que sejam incompatíveis com
+sistemas de ficheiros não-usr fundidos.
+
+=item B<usr-local-has-configs>
+
+O sistema tem ficheiros de configuração sob I</usr/local/etc>.
+
+=item B<usr-local-has-includes>
+
+O sistema tem ficheiros cabeçalho sob I</usr/local/include>.
+
+=item B<usr-local-has-programs>
+
+O sistema tem programas sob I</usr/local/bin> ou I</usr/local/sbin>.
+
+=item B<usr-local-has-libraries>
+
+O sistema tem bibliotecas, sejam estáticas ou partilhadas sob
+I</usr/local/lib>.
+
+=back
+
+=item B<Installed-Build-Depends:> (necessário)
+
+=item S< >I<package-list>
+
+A lista de pacotes instalados e configurados que podem afectar o processo de
+compilação do pacote.
+
+A lista consiste do nome de cada pacote, opcionalmente tem a qualificação da
+arquitectura para outras arquitecturas, com uma restrição de versão exacta,
+separados por vírgulas.
+
+A lista inclui todos os pacotes essenciais, os pacotes listados em
+B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, campos de controle de fonte
+B<Build-Depends-Indep>, quaisquer dependências de compilação específicas do
+fornecedor, e todas as suas dependências recursivas. Em Debian e derivados a
+dependência embutida é B<build-essential>.
+
+Para as dependências que venham de campos de controle da fonte, todas as
+alternativas a dependências e todos os fornecedores de pacotes virtuais de
+quais se depende serão incluídos.
+
+=item B<Environment:>
+
+=item S< >I<variable-list>
+
+A lista de variáveis de ambiente que se sabe afectarem o processo de
+compilação do pacote, com cada variável de ambiente seguida por um sinal
+igual (‘=’) e o valor da variável citando entre aspas (‘"’), e barras
+escapadas (‘\\’).
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-changelog.pod b/man/pt/deb-changelog.pod
new file mode 100644
index 0000000..8f1d8e5
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-changelog.pod
@@ -0,0 +1,206 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-changelog - formato do ficheiro changelog de pacotes fonte dpkg
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<debian/changelog>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Alterações na versão empacotada de um projecto estão explicadas no ficheiro
+de registo de alterações I<debian/changelog>. Isto inclui modificações
+feitas no pacote fonte comparadas com as do autor assim como outras
+alterações e actualizações feitas ao pacote.
+
+O formato do I<debian/changelog> permite às ferramentas de compilação do
+pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir
+outras informações específicas do lançamento.
+
+Esse formato é uma série de entradas como esta:
+
+Z<>
+ I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>
+ [optional blank line(s), stripped]
+ * I<change-details>
+ I<more-change-details>
+ [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]
+ * I<even-more-change-details>
+ [optional blank line(s), stripped]
+ -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date>
+
+I<package> e I<version> são o nome do pacote fonte e o número da
+versão. I<version> é delimitado por parêntesis U+00028 ‘B<(>’ e U+0029
+‘B<)>’.
+
+I<distributions> lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde
+esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo
+B<Distribution> no ficheiro I<.changes>. I<distributions> tem de ser
+terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’).
+
+I<metadata> lista zero ou mais itens I<keyword>=I<value> separados por
+espaços. Cada palavra-chave pode conter apenas os caracteres menos e
+alfanuméricos insensíveis a maiúsculas/minúsculas, pois precisam de ser
+mapeadas para nomes de campos B<deb822>(5). As únicas I<keyword>s
+presentemente suportadas pelo B<dpkg> são B<urgency> e B<binary-only>. o
+valor de B<urgency> é usado para o campo B<Urgency> no ficheiro I<changes>
+para o envio. B<binary-only> com um valor B<yes>, é usado para indicar que
+esta entrada no changelog é para um envio de não-maintainer apenas-binário
+(uma recompilação binária automática com a única alteração sendo a entrada
+no registo de alterações).
+
+Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas
+começando com pelo menos dois espaços (U+0020 B<SPACE>), mas
+convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de
+separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o
+inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar
+grupos de alterações, se desejado.
+
+Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs
+da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste
+pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string:
+
+=over
+
+B<Closes: Bug#>I<nnnnn>
+
+=back
+
+nos detalhes de alterações (a expressão regular Perl exacta é
+B</closes:\s*(?:bug)?\#?\s?\d+(?:,\s*(?:bug)?\#?\s?\d+)*/i>).Esta informação
+é transmitida via campo B<Closes> no ficheiro I<.changes>.
+
+O nome de maintainer e endereço email usado no changelog deverão ser os
+detalhes da pessoa que preparou este lançamento do pacote. B<Não> são
+necessários os da pessoa que faz o envio ou do maintainer habitual do
+pacote. A informação daqui será copiada para o campo B<Changed-By> no
+ficheiro I<.changes>, e depois mais tarde pode ser usada para enviar uma
+confirmação quando o pacote enviado for instalado no arquivo da
+distribuição.
+
+O I<date> tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de
+RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar):
+
+=over
+
+I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss>
+B<+>I<zzzz>
+
+=back
+
+onde:
+
+=over
+
+=item I<day-of-week>
+
+É um de: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>.
+
+=item I<dd>
+
+E um dia do mês de um ou dois dígitos (B<01>-B<31>), onde o zero inicial é
+opcional, mas convencionalmente não é omitido.
+
+=item I<month>
+
+É um de of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>,
+B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>.
+
+=item I<yyyy>
+
+É o ano em quatro dígitos (ex. 2020).
+
+=item I<hh>
+
+É a hora em dois dígitos (B<00>-B<23>).
+
+=item I<mm>
+
+É os minutos em dois dígitos (B<00>-B<59>).
+
+=item I<ss>
+
+É os segundos em dois dígitos (B<00>-B<60>).
+
+=item [B<+->]I<zzzz>
+
+é o deslocamento de fuso horário de Coordinated Universal Time (UTC).
+‘B<+>’ indica que a hora é adiantada de (isto é, a este de) UTC e ‘B<->’
+indica que a hora é atrasada de (isto é, a oeste) UTC. Os primeiros dois
+dígitos indicam a diferença horária de UTC e os dois últimos dígitos indicam
+o número de minutos adicionais em diferença a UTC. OS últimos dois dígitos
+têm de estar dentro do alcance B<00>-B<59>.
+
+=back
+
+A primeira linha "título" com no nome do pacote tem de começar na margem
+esquerda. margin. A linha final “trailer” com os detalhes do maintainer e
+data deve ser precedida de exactamente um espaço (U+0020 B<SPACE>). Os
+detalhes do maintainer e a data devem estar separados por exactamente dois
+espaços (U+0020 B<SPACE>). Cada parte de I<date> pode ser separada por um
+ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>), excepto após a vírgula onde pode ser
+separada por zero ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>).
+
+Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à
+esquerda) de B<#> ou B</* */> são comentários de estilo ou palavras chave
+RCS.
+
+Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog
+antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e
+preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado
+ignorados e a análise parada nesse ponto.
+
+Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8.
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item I<debian/changelog>
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLOS
+
+ dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low
+
+ [ Guillem Jover ]
+ * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,
+ as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting
+ useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929
+
+ [ Updated programs translations ]
+ * Catalan (Guillem Jover).
+
+ [ Updated dselect translations ]
+ * Catalan (Guillem Jover).
+ * German (Sven Joachim).
+
+ -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5),
+B<dpkg-parsechangelog>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-changes.pod b/man/pt/deb-changes.pod
new file mode 100644
index 0000000..0ec096f
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-changes.pod
@@ -0,0 +1,209 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-changes - Formato Debian de ficheiros de alterações
+
+=head1 SINOPSE
+
+I<filename>B<.changes>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Cada envio Debian é composto de um ficheiro de controle .changes, o qual
+contém um número de campos em formato L<deb822(5)>.
+
+Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary>
+(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o
+corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o
+contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por
+outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas
+as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando
+processam o corpo do campo (excepto no caso de B<Description>, B<Changes>,
+B<Files>, B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256> de múltiplos campos, ver
+abaixo).
+
+Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII
+Armored, como especificado em RFC4880.
+
+=head1 CAMPOS
+
+=over
+
+=item B<Format:> I<format-version> (necessário)
+
+O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do
+valor do campo é um número de versão com um componente maior ou
+menor. Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão
+colidir com a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores
+(tais como adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de
+formato actual é B<1.8>.
+
+=item B<Date:> I<release-date> (necessário)
+
+A data em que o pacote foi compilado ou editado pela última vez. Tem de
+estar no mesmo formato que a data duma entrada em B<deb-changelog>(5).
+
+O valor deste campo é geralmente extraído do ficheiro I<debian/changelog>.
+
+=item B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (necessário)
+
+O nome do pacote fonte. Se a versão de fonte diferir da versão binária,
+então o I<source-name> será seguido por um I<source-version> em
+parêntesis. Isto pode acontecer quando o envio ao arquivo é um envio de
+não-maintainer apenas-binário.
+
+=item B<Binary:> I<binary-package-list> (necessário em contexto)
+
+Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários separados por espaços
+para enviar. Se o envio for de "apenas-fonte", então o campo é omitido
+(desde dpkg 1.19.3).
+
+=item B<Architecture:> I<arch-list>
+
+Lista as arquitecturas dos ficheiros actualmente a serem enviados ao
+arquivo. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note
+que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da
+arquitectura. Se a fonte do pacote estiver também a ser enviada, a entrada
+especial B<source> está também presente. Wildcards de arquitectura nunca
+devem estar presentes na lista.
+
+=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório)
+
+Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que
+formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão
+Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação
+estão descritos em B<deb-version>(7).
+
+=item B<Distribution:> I<distribution>s (necessário)
+
+Lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve
+ser instalada quando é enviada para o arquivo.
+
+=item B<Urgency:> I<urgency> (recomendado)
+
+A urgência do envio. Os valores presentemente conhecidos, em ordem
+ascendente de prioridade, são: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> e
+B<emergency>.
+
+=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (necessário)
+
+Deverá estar no formato “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, e é
+tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi
+empacotado.
+
+=item B<Changed-By:> I<fullname-email>
+
+Deverá estar no formato “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, e é
+tipicamente a pessoa que preparou as alterações no pacote para este
+lançamento.
+
+=item B<Description:> (recomendado)
+
+=item S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>
+
+Este campo multi-linha contem uma lista de nomes de pacotes binários seguida
+por um espaço, um traço (‘B<->’) a as suas descrições curtas possivelmente
+truncadas. Se o envio for apenas-fonte, então o campo é omitido (desde dpkg
+1.19.3).
+
+=item B<Closes:> I<bug-number-list>
+
+Uma lista separada por espaços de números de relatórios de bugs para
+relatórios de bugs que foram resolvidos com este envio. Os software do
+arquivo da distribuição pode usar este campo para fechar automaticamente os
+bugs com os números referenciados no sistema de acompanhamento de bugs da
+distribuição.
+
+=item B<Binary-Only: yes>
+
+Este campo indica que o envio é uma compilação de não-maintainer
+apenas-binário. É originado a partir da chave/valor B<binary-only=yes> da
+entrada de meta-dados do changelog.
+
+=item B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>
+
+Este campo especifica uma lista de perfis de compilação separados por
+espaços em branco, do que com que este envio foi compilado.
+
+=item B<Changes:> (necessário)
+
+=item S< >I<changelog-entries>
+
+Este campo multi-linha contem o texto concatenado de todas as entradas
+changelog que fazem parte do envio. Para tornar isto numa entrada
+multi-linha válida as linhas vazias são substituídas com um único ponto
+final (‘.’) e todas as linhas são indentadas por um caractere de espaço. O
+conteúdo exacto depende do formato do changelog.
+
+=item B<Files:> (necessário)
+
+=item S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>
+
+Este campo multi-linha contem uma lista de ficheiros com um md5sum, tamanho,
+secção e prioridade para cada um.
+
+A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome
+seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado
+como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de
+entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o md5sum, o tamanho
+do ficheiro, a secção do ficheiro, a prioridade do ficheiro, e o nome do
+ficheiro.
+
+Este campo lista todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de
+ficheiros neste campo tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros
+campos B<Checksums> relacionados.
+
+=item B<Checksums-Sha1:> (necessário)
+
+=item B<Checksums-Sha256:> (necessário)
+
+=item S< >I<checksum> I<size> I<filename>
+
+Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de
+verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e
+diferem apenas no algoritmo de checksum usado: SHA-1 para B<Checksums-Sha1>
+e SHA-256 parar B<Checksums-Sha256>.
+
+A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome
+seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado
+como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de
+entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de
+verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro.
+
+Estes campos listam todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de
+ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros no campo
+B<Files> e aos outros campos B<Checksums> relacionados.
+
+=back
+
+=head1 BUGS
+
+O campo B<Files> é inconsistente com os outros campos B<Checksums>. Os
+campos B<Changed-By> e B<Maintainer> têm nomes confusos. O campo
+B<Distribution> contem informação acerca do que é comum referir-se como uma
+suite.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-conffiles.pod b/man/pt/deb-conffiles.pod
new file mode 100644
index 0000000..1a3175c
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-conffiles.pod
@@ -0,0 +1,61 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-conffiles - conffiles de pacote
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<DEBIAN/conffiles>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Um pacote declara a lista de conffiles ao incluir um ficheiro I<conffiles>
+no seu arquivo de controlo (isto é, I<DEBIAN/conffiles>) durante a criação
+do pacote.
+
+Este ficheiro contém uma lista de ficheiros, um por linha, com uma bandeira
+inicial opcional separada por espaço em branco. Os conffiles têm de estar
+listados com nomes de caminho absolutos. Os espaços em branco finais serão
+cortados, mas linhas vazias ou só com espaços em branco não são aceites.
+
+Ficheiros sem uma bandeira devem existir no pacote binário, caso contrário o
+L<dpkg(1)> os irá ignorar.
+
+Presentemente só há uma bandeira suportada, B<remove-on-upgrade>, para
+marcar que um conffile precisa de ser removido na próxima actualização
+(desde dpkg 1.20.6). Estes ficheiros não podem existir no pacote binário,
+pois ambos L<dpkg(1)> e L<dpkg-deb(1)> não irão aceitar compilar nem
+processar tais pacotes binários.
+
+=head1 EXEMPLO
+
+ %CONFDIR%/alternatives/README
+ %CONFDIR%/cron.daily/dpkg
+ %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg
+ %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg
+ remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-control.pod b/man/pt/deb-control.pod
new file mode 100644
index 0000000..d3a8dfb
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-control.pod
@@ -0,0 +1,395 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes
+binários
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<DEBIAN/control>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Cada pacote binário Debian contem um ficheiro B<control> no seu membro
+B<control>, e o seu formato L<deb822(5)> é um subconjunto do ficheiro
+B<debian/control> mestre em pacotes fonte Debian, veja
+B<deb-src-control>(5).
+
+Este ficheiro contém um número de campos. Cada campo começa com uma
+etiqueta, tal como B<Package> ou B<Version> (insensitivo a
+maiúsculas/minúsculas) seguido por dois pontos (:), e o corpo do campo
+(sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os
+campos são delimitados apenas pelas etiquetas de campo, por outras palavras,
+o texto do campo pode ter múltiplas linhas de comprimento, mas as
+ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam
+o corpo do campo (excepto no caso do campo B<Description>, veja em baixo).
+
+=head1 CAMPOS
+
+=over
+
+=item B<Package:> I<package-name> (necessário)
+
+O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes
+de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação.
+
+=item B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>
+
+Este campo define o tipo de pacote. B<udeb> é para pacotes de tamanho
+reduzido usados pelo instalador de debian. B<deb> é o valor predefinido, é
+assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no
+futuro.
+
+=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório)
+
+Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que
+formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão
+Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação
+estão descritos em B<deb-version>(7).
+
+=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado)
+
+Deverá estar no formato "Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>", e é
+tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi
+empacotado.
+
+=item B<Description:> I<short-description> (recomendado)
+
+=item B<> I<long-description>
+
+O formato da descrição do pacote é um sumário breve e curto an primeira
+linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser usadas
+para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem
+de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm
+de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede.
+
+=item B<Section:> I<section>
+
+Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que
+ele instala. Algumas secções comuns são B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>,
+B<x11>, etc.
+
+=item B<Priority:> I<priority>
+
+Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um
+todo. Prioridades comuns são B<required>, B<standard>, B<optional>,
+B<extra>, etc.
+
+=back
+
+Os campos B<Section> e B<Priority> têm geralmente um conjunto definido de
+valores aceites baseados na política específica da distribuição.
+
+=over
+
+=item B<Installed-Size:> I<size>
+
+O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote, em unidades
+KiB.
+
+=item B<Protected:> B<yes>|B<no>
+
+Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B<yes>. Ele
+indica um pacote que é necessário para o arranque correcto do sistema. O
+L<dpkg(1)> ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que
+um pacote B<Protected> seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções
+de forçar).
+
+=item B<Essential:> B<yes>|B<no>
+
+Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B<sim>. Ele
+indica um pacote que é necessário para a operação correcta do sistema. O
+L<dpkg(1)> ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que
+um pacote <Essential> seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções
+de forçar).
+
+=item B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>
+
+Este campo geralmente não é necessário quando a resposta é B<sim>, e é
+injectado de modo comum pelo software do arquivo. Denota um pacote que é
+requerido quando se compila outros pacotes.
+
+=item B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recomendado)
+
+A arquitectura especifica para que tipo de hardware este pacote foi
+compilado. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>,
+etc. Note que o valor B<all> é destinada a pacotes que são independentes da
+arquitectura. Alguns exemplos disto são scripts de shell e Perl, e
+documentação.
+
+=item B<Origin:> I<name>
+
+O nome da distribuição de onde este pacote originou.
+
+=item B<Bugs:> I<url>
+
+O I<url> do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato
+actualmente usado é I<tipo-bts>B<://>I<endereço-bts>, como
+B<debbugs://bugs.debian.org>.
+
+=item B<Homepage:> I<url>
+
+O I<url> da página inicial do projecto do autor.
+
+=item B<Tag:> I<tag-list>
+
+Lista de etiquetas que descrevem as qualidades do pacote. A descrição e a
+lista de etiquetas suportadas pode ser encontrada no pacote B<debtags>.
+
+=item B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>
+
+Este campo é usado para indicar como este pacote deve comportar-se em
+instalações de multi-arquitectura.
+
+=over
+
+=item B<no>
+
+Este valor é a predefinição quando o campo é omitido, e neste caso adicionar
+o campo com um valor B<no> explícito geralmente não é necessário.
+
+=item B<same>
+
+Este pacote é co-instalável com ele próprio, mas não pode ser usado para
+satisfazer a dependência de qualquer pacote de uma arquitectura diferente de
+ele próprio.
+
+=item B<foreign>
+
+Este pacote não é co-instalável com ele próprio, mas deve ser permitido
+satisfazer uma dependência non-arch-qualified de um pacote de uma
+arquitectura diferente dele próprio (se uma dependência tiver um
+arch-qualifier explícito então o valor B<foreign> é ignorado).
+
+=item B<allowed>
+
+Isto permite a dependências-reversas indicarem no seu campo B<Depends> que
+elas aceitam este pacote de outra arquitectura ao qualificar o nome do
+pacote com B<:any>, mas de outro modo não tem efeito.
+
+=back
+
+=item B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]
+
+O nome do pacote fonte de onde este pacote binário veio, se for diferente do
+nome do próprio pacote. Se a versão fonte diferir da versão binária, então o
+I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parênteses. Isto
+pode acontecer por exemplo, num envio de não-maintainer apenas-binário, ou
+quando se define uma versão binária diferente via «B<dpkg-gencontrol -v>».
+
+=item B<Subarchitecture:> I<value>
+
+=item B<Kernel-Version:> I<value>
+
+=item B<Installer-Menu-Item:> I<value>
+
+Estes campos são usados pelo instalador de debian e geralmente não são
+necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt do pacote
+B<debian-installer> para mais detalhes acerca deles.
+
+=item B<Depends:> I<package-list>
+
+Lista de pacotes que ao requeridos para este pacotes poder disponibilizar
+uma não-trivial quantidade de funcionalidades. O software de manutenção de
+pacotes não irá permitir que o pacote seja instalado se os pacotes listados
+no seu campo B<Depends> não estiverem instalados (pelo menos não sem sem
+serem usadas opções de forçar). Numa instalação, os scripts postinst dos
+pacotes listados nos campos B<Depends> são corridos antes daqueles do pacote
+que depende deles. Em oposto, numa remoção, o script prerm de um pacote é
+corrido antes daqueles dos pacotes listados no seu campo B<Depends>.
+
+=item B<Pre-Depends:> I<package-list>
+
+Lista de pacotes que têm de ser instalados B<e> configurados antes de este
+poder ser instalado. Isto é usado geralmente quando este pacote requer outro
+programa para correr o seu script preinst.
+
+=item B<Recommends:> I<package-list>
+
+Lista pacotes que seriam encontrados juntamente com este em todas as
+instalações menos nas forma do normal. O software de manutenção de pacotes
+irá avisar o utilizador se ele instalar um pacote sem aqueles listados no
+campo B<Recommends>.
+
+=item B<Suggests:> I<package-list>
+
+Lista pacotes que estão relacionados com este e podem talvez aumentar a sua
+utilidade, mas é perfeitamente razoável instalar este pacote sem eles.
+
+=back
+
+A sintaxe dos campos B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e B<Suggests>
+é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é uma lista de
+pacotes separados por símbolos de barras verticais (ou “pipe”) ‘B<|>’. Os
+grupos são separados por vírgulas, As vírgulas devem ser lidas como "E", e
+os pipes como "OU", com os pipes a vincular com mais firmeza. Cada nome de
+pacote é opcionalmente seguido por um qualificador de arquitectura anexado
+após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de
+número de versão em parêntesis.
+
+Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura Debian
+real (desde dpkg 1.16.5) ou B<any> (desde dpkg 1.16.2). Se omitido, a
+predefinição é a arquitectura do pacote binário actual. Um nome de
+arquitectura Debian real irá corresponder exactamente à arquitectura para o
+nome do pacote. B<any> irá corresponder a qualquer arquitectura para esse
+nome de pacote. se o pacote foi marcado como B<Multi-Arch: allowed>.
+
+Um número de versão pode começar com um ‘B<E<gt>E<gt>>’, nesse caso qualquer
+versão posterior irá corresponder, ie pode especificar ou omitir a revisão
+de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão
+aceites são ‘B<E<gt>E<gt>>’ para maior que, ‘B<E<lt>E<lt>>’ para menor que,
+‘B<E<gt>=>’ para maior ou igual a, ‘B<E<lt>=>’ para menor ou igual a, e
+‘B<=>’ para igual a.
+
+=over
+
+=item B<Breaks:> I<package-list>
+
+Lista os pacotes que este quebra, por exemplo ao expor bugs quando os
+pacotes nomeados precisam deste. O software de manutenção de pacotes não irá
+permitir que pacotes quebrados sejam configurados; geralmente a resolução é
+actualizar os pacotes nomeados no campo B<Breaks>.
+
+=item B<Conflicts:> I<package-list>
+
+Lista os pacotes que entram em conflito com este, por exemplo por conter
+ficheiros com os mesmos nomes. O software de manutenção de pacotes não irá
+permitir que pacotes em conflito sejam instalados ao mesmo tempo. Dois
+pacotes em conflito deverão ambos incluir uma linha B<Conflicts> mencionando
+o outro.
+
+=item B<Replaces:> I<package-list>
+
+Lista os pacotes que este substitui. Isto é usado para permitir que este
+pacote sobrescreva os ficheiros de outro pacote e é geralmente usado com o
+campo B<Conflicts> para forçar a remoção do outro pacote. caso este tenha os
+mesmos ficheiros que o pacote em conflito.
+
+=back
+
+A sintaxe de B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces> é uma lista de nomes de
+pacotes, separados por vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Nos
+campos B<Breaks> e B<Conflicts>, a vírgula deve ler-se como "OU". Um
+qualificador opcional de arquitectura pode também ser anexado ao nome do
+pacote com a mesma sintaxe de em cima, mas a predefinição é B<any> em vez da
+arquitectura de pacote binário. Pode também ser fornecida uma versão
+opcional com a mesma sintaxe como em cima para os campos B<Breaks>,
+B<Conflicts> e B<Replaces>.
+
+=over
+
+=item B<Enhances:> I<package-list>
+
+Isto é uma lista de pacotes que este melhora. É semelhante a B<Suggests> mas
+na direcção oposta.
+
+=item B<Provides:> I<package-list>
+
+Isto é uma lista de pacotes virtuais que este fornece. Geralmente sito é
+usado no caso de vários pacotes todos fornecerem o mesmo serviço. Por
+exemplo, sendmail e exim podem servir como servidor de mail, assim eles
+fornecem um pacote comum (“mail-transport-agent”) sobre o qual outros
+pacotes podem depender. Isto vai permitir ao sendmail ou ao exim servir como
+opção válida para satisfazer a dependência. Isto previne que os pacotes que
+dependem de um servidor de mail tenham que saber os nomes de pacotes de
+todos eles, e usar ‘B<|>’ para separar a lista.
+
+=back
+
+A sintaxe de B<Provides> é uma lista de nomes de pacotes, separados por
+vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Um qualificador opcional
+de arquitectura pode também ser anexado ao nome do pacote com a mesma
+sintaxe de em cima. Se omitido, a predefinição é a arquitectura do pacote
+binário actual. Uma versão exacta (igual a) opcional pode também ser dada
+com a mesma sintaxe de em cima (honrado desde dpkg 1.17.11).
+
+=over
+
+=item B<Built-Using:> I<package-list>
+
+Este campo lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compilação
+deste pacote binário. Isto é uma indicação para o software de manutenção do
+arquivo que estes pacotes fonte extra têm de ser mantidos enquanto este
+pacote biblioteca for mantido. Este campo tem de ser uma lista de nomes de
+pacotes fonte com relacionamentos de versão estritos ‘B<=>’. Note que é
+provável que o software de manutenção do arquivo se recuse a aceitar um
+envio que declare uma relação B<Built-Using> que não possa ser satisfeita
+dentro do arquivo.
+
+=item B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsoleto)
+
+Este campo era usado para especificar uma lista de perfis de compilação
+separados por espaços com que este pacote binário foi compilado com (desde
+dpkg 1.17.2 até 1.18.18). A informação antes encontrada neste campo pode
+agora ser encontrada no ficheiro B<.buildinfo>, que o suplanta.
+
+=item B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>
+
+Esta campo especifica uma lista de razões separadas por espaços de porquê
+este pacote foi auto-gerado. OS pacotes binários marcados com este campo não
+irão aparecer no ficheiro de controle fonte mestre I<debian/control>. A
+única razão usada actualmente é B<debug-symbols>.
+
+=item B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>
+
+Este campo especifica uma lista de ids de compilação de ELF separados por
+espaços. Estes são identificadores únicos para objetos ELF semanticamente
+idênticos, para cada um destes dentro do pacote.
+
+O formato ou o modo de computar cada build-id não é definido pelo desenho.
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLO
+
+ Package: grep
+ Essential: yes
+ Priority: required
+ Section: base
+ Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
+ Architecture: sparc
+ Version: 2.4-1
+ Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)
+ Provides: rgrep
+ Conflicts: rgrep
+ Description: GNU grep, egrep and fgrep.
+ The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west".
+ GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about
+ twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper
+ search for a fixed string that eliminates impossible text from being
+ considered by the full regexp matcher without necessarily having to
+ look at every character. The result is typically many times faster
+ than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing
+ will run more slowly, however).
+
+=head1 BUGS
+
+O campo B<Build-Ids> usa um nome um pouco genérico fora do seu contexto
+original dentro de um objeto ELF, o que serve um objectivo muito específico
+e formato executável.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7),
+B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-extra-override.pod b/man/pt/deb-extra-override.pod
new file mode 100644
index 0000000..ab86bf3
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-extra-override.pod
@@ -0,0 +1,60 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-extra-override - ficheiro de sobreposição extra de arquivo Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<override>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Enquanto a maioria da informação acerca de um pacote binário/fonte pode ser
+encontrada no ficheiro control/.dsc, toda ela pode ser sobreposta quando ele
+é exportado para ficheiros Packages/Sources. O ficheiro override extra
+contém essas sobreposições.
+
+O ficheiro override extra tem um formato simples de delimitação por espaços
+em branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>).
+
+=over
+
+I<package> I<field-name> I<value>
+
+=back
+
+I<package> é o nome do pacote binário/fonte.
+
+I<field-name> é o nome do campo que é sobreposto.
+
+I<value> é o valor a colocar no campo. Pode conter espaços pois pois a linha
+é dividida em não mais do que 3 colunas quando é analisada.
+
+Os ficheiros de extra sobreposição usados para criar as listas Packages
+oficiais pode ser encontrados no directório I<indices> em qualquer mirror de
+Debian.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-old.pod b/man/pt/deb-old.pod
new file mode 100644
index 0000000..b1ed56d
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-old.pod
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-old - formato Debian de pacote binário do estilo antigo
+
+=head1 SINOPSE
+
+I<filename>B<.deb>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binário Debian. Este
+manual descreve o formato B<antigo>, usando antes de Debian 0.93. Por favor
+veja B<deb>(5) para detalhes sobre o novo formato.
+
+=head1 FORMATO
+
+O ficheiro é duas linhas de informação de formato em texto ASCII, seguido de
+dois ficheiros ustar gzipados concatenados.
+
+A primeira linha é o número de versão de formato acolchoado para 8 dígitos,
+e é B<0.939000> para todos os arquivos de formato antigo.
+
+A segunda linha é uma string decimal (sem zeros à esquerda) fornecendo o
+comprimento do primeiro ficheiro tar gzipado.
+
+Cada uma destas linhas é terminada com um único caractere de nova-linha.
+
+O primeiro ficheiro tar contem a informação de controlo, numa série de
+ficheiros normais. O ficheiro B<control> tem de estar presente, pois ele
+contem o núcleo da informação de controle.
+
+Em alguns arquivos muito antigos, os ficheiros no ficheiro tar de controlo
+podem opcionalmente estar num sub-directório B<DEBIAN>. Nesse caso o
+sub-directório B<DEBIAN> irá estar também no ficheiro tar de controlo, e o
+ficheiro tar de controlo terá apenas ficheiros nesse
+directório. Opcionalmente o ficheiro tar de controlo pode conter uma entrada
+para ‘B<.>’, que é, o directório actual.
+
+O segundo ficheiro tar gzipado é o arquivo do sistema de ficheiros, contendo
+nomes de caminhos relativos ao directório raiz do sistema onde vão ser
+instalados. OS nomes de caminhos não têm barras iniciais.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-origin.pod b/man/pt/deb-origin.pod
new file mode 100644
index 0000000..1cf5641
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-origin.pod
@@ -0,0 +1,82 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-origin - Ficheiros de informação específicos do fornecedor
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Os ficheiros em B<%PKGCONFDIR%/origins> podem fornecer informação acerca de
+vários fornecedores que estão a disponibilizar pacotes Debian.
+
+Eles contêm um número de campos, ou comentários quando a linha começa com
+‘B<#>’. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Vendor> ou B<Parent>,
+seguida de dois pontos e o corpo do campo. Os campos são delimitados apenas
+por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto de um campo pode ter
+várias linhas de comprimento. mas as ferramentas irão juntar as linhas
+quando processarem o corpo do campo.
+
+O ficheiro deve ser nomeado de acordo com o nome do fornecedor. A convenção
+usual é nomear o ficheiro vendor usando o nome do fornecedor todo em
+minúsculas, mas é permitida alguma variação. Nomeadamente, os espaços são
+mapeados para traços (‘B<->’), e o ficheiro pode ter o mesmo invólucro que o
+valor no campo B<Vendor>, ou pode ser capitalizado.
+
+=head1 CAMPOS
+
+=over
+
+=item B<Vendor:> I<vendor-name> (necessário)
+
+O valor deste campo determina o nome do fornecedor.
+
+=item B<Vendor-URL:> I<vendor-url>
+
+O valor deste campo determina o URL do fornecedor.
+
+=item B<Bugs:> I<bug-url>
+
+O valor deste campo determina o tipo e o endereço do sistema de
+acompanhamento de bugs usando pelo fornecedor. Pode ser um URL de mail ou um
+URL debbugs (ex. debbugs://bugs.debian.org/).
+
+=item B<Parent:> I<vendor-name>
+
+O valor deste campo determina o nome de fornecedor do fornecedor de onde
+este fornecedor deriva.
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLO
+
+ Vendor: Debian
+ Vendor-URL: https://www.debian.org/
+ Bugs: debbugs://bugs.debian.org
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg-vendor>(1)
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-override.pod b/man/pt/deb-override.pod
new file mode 100644
index 0000000..88a1d17
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-override.pod
@@ -0,0 +1,64 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-override - ficheiro de sobreposição de arquivo Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<override>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Enquanto a maioria da informação acerca de uma pacote pode ser encontrada no
+ficheiro de controle, alguma é gerida centralmente pelos czars da
+distribuição em vez de pelo maintainer de modo a oferecer alguma
+consistência global. Esta informação encontra-se no ficheiro de sobreposição
+(override).
+
+O ficheiro override tem um formato simples de delimitação por espaços em
+branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>).
+
+=over
+
+I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]
+
+=back
+
+I<package> é o nome do pacote. As entradas no ficheiro de sobreposição para
+pacotes não encontrados na árvore de pacotes binários são ignoradas.
+
+I<priority> e I<section> correspondem a campos de controle respectivos
+disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo
+de distribuição.
+
+I<maintainer-info>, se presente, pode ser o nome de um responsável por uma
+sobreposição incondicional, ou então I<old-maintainer> B<=E<gt>>
+I<new-maintainer> para executar a substituição.
+
+Os ficheiros de sobreposição usados para criar as listas de Pacotes oficiais
+podem ser encontradas no directório I<indices> em qualquer mirror Debian.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-postinst.pod b/man/pt/deb-postinst.pod
new file mode 100644
index 0000000..81480e5
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-postinst.pod
@@ -0,0 +1,72 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-postinst - script de maintainer pós-instalação do pacote
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<DEBIAN/postinst>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Um pacote pode executar várias acções de pós-instalação via scripts do
+maintainer, ao incluir um ficheiro executável I<postinst> no seu arquivo de
+controle (isto é, I<DEBIAN/postinst>( durante a criação do pacote.
+
+O script pode ser chamado nos seguintes modos:
+
+=over
+
+=item I<postinst> B<configure> I<old-version>
+
+Após o pacote ter sido instalado.
+
+=item I<postinst> B<triggered> "I<trigger-name...>"
+
+Após o pacote ser despoletado. A lista de I<trigger-name>s separados por
+espaços é passada como segundo argumento.
+
+=item I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>
+
+Se I<prerm> falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada.
+
+=item I<old-postinst> B<abort-remove>
+
+Se I<prerm> falhar durante a remoção.
+
+=item I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>
+
+=item S< >[ B<removing> I<old-package old-version> ]
+
+Se I<prerm> falhar durante a desconfiguração de um pacote
+
+=item I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>
+
+Se I<prerm> falhar durante substituição devido a conflito.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-postrm.pod b/man/pt/deb-postrm.pod
new file mode 100644
index 0000000..5344f9c
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-postrm.pod
@@ -0,0 +1,77 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-postrm - script de maintainer de pós-remoção do pacote
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<DEBIAN/postrm>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Um pacote pode executar várias acções de pós-remoção via scripts de
+maintainer ao incluir um ficheiro executável I<postrm> no seu arquivo de
+controle (isto é, I<DEBIAN/postrm>) durante a criação do pacote.
+
+O script pode ser chamado nos seguintes modos:
+
+=over
+
+=item I<postrm> B<remove>
+
+Após o pacote ter sido removido.
+
+=item I<postrm> B<purge>
+
+Após o pacote ser purgado.
+
+=item I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>
+
+Após o pacote ser actualizado.
+
+=item I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>
+
+Se a chamada B<upgrade> em cima falhar.
+
+=item I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>
+
+Após todos os ficheiros pacotes terem sido substituídos.
+
+=item I<new-postrm> B<abort-install>
+
+Se I<preinst> falhar durante a instalação.
+
+=item I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>
+
+Se I<preinst> falhar durante actualização de pacote removido.
+
+=item I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>
+
+Se I<preinst> falhar durante actualização.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-preinst.pod b/man/pt/deb-preinst.pod
new file mode 100644
index 0000000..18b89a9
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-preinst.pod
@@ -0,0 +1,62 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-preinst - script de maintainer de pré-instalação do pacote
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<DEBIAN/preinst>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Um pacote pode executar várias acções de pré-instalação via scripts do
+maintainer, ao incluir um ficheiro executável I<preinst> no seu arquivo de
+controle (isto é, I<DEBIAN/preinst>( durante a criação do pacote.
+
+O script pode ser chamado nos seguintes modos:
+
+=over
+
+=item I<new-preinst> B<install>
+
+Antes do pacote ser instalado.
+
+=item I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>
+
+Antes do pacote removido ser actualizado.
+
+=item I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>
+
+Antes do pacote ser actualizado.
+
+=item I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>
+
+Se I<postrm> falhar durante actualização ou falhar numa actualização
+falhada.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-prerm.pod b/man/pt/deb-prerm.pod
new file mode 100644
index 0000000..2a96096
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-prerm.pod
@@ -0,0 +1,68 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-prerm - script de maintainer de pré-remoção do pacote
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<DEBIAN/prerm>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Um pacote pode executar várias acções de pré-remoção via scripts de
+maintainer ao incluir um ficheiro executável I<prerm> no seu arquivo de
+controle (isto é, I<DEBIAN/prerm>) durante a criação do pacote.
+
+O script pode ser chamado nos seguintes modos:
+
+=over
+
+=item I<prerm> B<remove>
+
+Antes do pacote ser removido.
+
+=item I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>
+
+Antes de uma actualização.
+
+=item I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>
+
+Se o B<upgrade> em cima falhar.
+
+=item I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>
+
+=item S< >[ B<removing> I<old-package old-version> ]
+
+Antes do pacote ser desconfigurado enquanto a dependência é substituída
+devido a conflito.
+
+=item I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>
+
+Antes do pacote ser substituído devido a conflito.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-shlibs.pod b/man/pt/deb-shlibs.pod
new file mode 100644
index 0000000..43ff4f7
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-shlibs.pod
@@ -0,0 +1,91 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-shlibs - ficheiro de informação de biblioteca partilhada de Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Ficheiros B<shlibs> mapeiam nomes de bibliotecas partilhadas e versões
+(I<SONAMEs>) para dependências apropriados para um ficheiro de controle de
+pacote. Existe uma entrada por linha. Linhas vazias B<não> são
+permitidas. Linha começadas com um caractere B<#> são consideradas
+comentários, e são ignoradas. Todas as outras linhas têm de ter o formato
+
+=over
+
+[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>
+
+=back
+
+Os campos I<library> e I<version> são delimitados por espaços em branco, mas
+o campo I<dependencies> estende-se até ao fim da linha. O campo I<type> é
+opcional e normalmente não necessário.
+
+O campo I<dependencies> tem a mesma sintaxe que o campo B<Depends> num
+ficheiro de control binário, veja B<deb-control>(5).
+
+=head1 FORMATOS DE SONAME
+
+Os formatos SONAME suportados são:
+
+=over
+
+I<name>.so.I<version>
+
+=back
+
+e
+
+=over
+
+I<name>-I<version>.so
+
+=back
+
+onde I<name> é geralmente prefixado por B<lib>.
+
+=head1 EXEMPLOS
+
+O ficheiro B<shlibs> para um pacote biblioteca típico, chamado
+I<libcrunch1>, que disponibiliza uma biblioteca cujo SONAME é
+I<libcrunch.so.1>, poderá ler-se
+
+=over
+
+ libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)
+
+=back
+
+O I<dependencies> tem de mencionar a versão mais recente do pacote que
+adicionou novos símbolos à biblioteca: no exemplo em cima, foram adicionados
+novos símbolos à versão 1.2 de I<libcrunch>. Esta não é a única razão para
+que as dependências possam precisar de ser apertadas.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-split.pod b/man/pt/deb-split.pod
new file mode 100644
index 0000000..7d4d2ce
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-split.pod
@@ -0,0 +1,102 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-split - formato Debian de pacotes binários de múltiplas partes
+
+=head1 SINOPSE
+
+I<filename>B<.deb>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+É usado o formato B<.deb> multi-parte para dividir pacotes grandes em peças
+menores para facilitam o transporte em meios pequenos.
+
+=head1 FORMATO
+
+O ficheiro é um arquivo B<ar> com um valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. Os
+nomes dos ficheiros podem conter uma barra à direita (desde o dpkg 1.15.6).
+
+O primeiro membro é chamado B<debian-split> e contém uma série de linhas,
+separadas por caracteres de nova-linha. Actualmente estão presentes oito
+linhas:
+
+=over
+
+=item *
+
+O número de versão de formato, B<2.1> na altura em que este manual foi
+escrito.
+
+=item *
+
+O nome do pacote.
+
+=item *
+
+A versão do pacote.
+
+=item *
+
+O md5sum do pacote.
+
+=item *
+
+O tamanho total do pacote.
+
+=item *
+
+O tamanho máximo de parte.
+
+=item *
+
+O numero de parte actual, seguido de uma barra e a quantidade total de
+partes (como em‘1/10’).
+
+=item *
+
+A arquitectura do pacote (desde dpkg 1.16.1).
+
+=back
+
+Os programas que leem arquivos de múltiplas-partes devem estar preparados
+para que o menor número de versão de formato seja aumentado e que estejam
+presentes linhas adicionais, e devem ignorar estes se tal for o caso.
+
+Se o maior número de versão de formato tiver alterado, foi criada uma
+mudança incompatível e o programa deverá parar, se não o fizer, então o
+programa deverá ser capaz de continuar em segurança, a menos que encontre um
+membro inesperado no arquivo (excepto no final), como descrito abaixo.
+
+O segundo, último membro requerido é chamado B<data.>I<N>, onde I<N> denota
+o número de parte. Contém a parte crua dos dados.
+
+Estes membros têm de ocorrer nesta ordem exacta. As implementações actuais
+deverão ignorar quaisquer membros adicionais após B<data.>I<N>. Podem ser
+definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes
+dois.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb>(5), B<dpkg-split>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-src-control.pod b/man/pt/deb-src-control.pod
new file mode 100644
index 0000000..87668d5
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-src-control.pod
@@ -0,0 +1,472 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-src-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes
+fonte
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<debian/control>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Cada pacote fonte Debian contem o ficheiro «B<debian/control>» mestre, e o
+seu formato L<deb822(5)> é um superconjunto do ficheiro B<control> enviado
+em pacotes binários Debian, veja B<deb-control>(5).
+
+Este ficheiro contem pelo menos 2 parágrafos, separados por uma linha
+vazia. O primeiro parágrafo lista toda a informação acerca do pacote fonte
+em geral, enquanto cada parágrafo seguinte descreve exactamente um pacote
+binário. Cada parágrafo consiste de pelo menos um campo. Um campo começa com
+um nome de ficheiro, tal como B<Package> ou B<Section> (insensível a
+maiúsculas/minúsculas), seguido de dois pontos, o corpo do campo (sensível a
+maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário) e uma mudança de
+linha. São também permitirmos campos multi-linha, mas cada linha
+suplementar, sem o nome do ficheiro, deve começar com pelo menos um espaço
+em branco. O conteúdo dos campos multi-linha é geralmente juntado numa única
+pelas ferramentas (excepto no caso do campo B<Description>, ver
+abaixo). Para inserir linhas vazias num campo de multi-linha, insira um
+ponto após o espaço. As linhas começadas com ‘B<#>’ são tratadas como
+comentários.
+
+=head1 CAMPOS DE FONTE
+
+=over
+
+=item B<Source:> I<source-package-name> (necessário)
+
+O valor deste campo é o nome do pacote fonte, e deve corresponder ao nome do
+pacote fonte no ficheiro debian/changelog. O nome de um pacote deve
+consistir apenas de letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9), e dos sinais
+mais (+) e menos (-) e de pontos (.). Os nomes dos pacotes devem ter pelo
+menos dois caracteres de comprimento e têm de começar com um caractere
+alfanumérico minúsculo (a-z0-9).
+
+=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado)
+
+Deverá estar no formato «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», e refere-se
+à pessoa que mantém actualmente o pacote, e não o autor do software nem ao
+empacotador original.
+
+=item B<Uploaders:> I<fullname-email>
+
+Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no
+mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser
+separados por uma vírgula.
+
+=item B<Standards-Version:> I<version-string>
+
+Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da
+distribuição com que este pacote está em conformidade.
+
+=item B<Description> I<short-description>
+
+=item B<> I<long-description>
+
+O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na
+primeira linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser
+usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição
+longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição
+longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede.
+
+=item B<Homepage:> I<url>
+
+O URL da página inicial do projecto do autor original
+
+=item B<Bugs:> I<url>
+
+O I<url> do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato usado
+actualmente é I<bts-type>B<://>I<bts-address>, como
+B<debbugs://bugs.debian.org>. Este campo geralmente não é necessário.
+
+=item B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>
+
+Este campo é usado para indicar se o campo B<debian/rules> requer
+privilégios de (fake)root para correr alguns dos seus alvos, e se sim
+quando.
+
+=over
+
+=item B<no>
+
+Os alvos binários não irão requerer (fake)root de todo.
+
+=item B<binary-targets>
+
+Os alvos binários devem ser sempre corridos sob (fake)root. Este é a
+predefinição quando o campo é omitido, adicionar o campo com um
+B<binary-targets> explícito quando não estritamente necessário, marca-o como
+tendo sido analisada para este requerimento.
+
+=item I<impl-keywords>
+
+Isto é uma lista de palavras-chave separadas por espaços que define quando
+(fake)root é requerido.
+
+Palavras chave consistem de I<namespace>/I<cases>. A parte I<namespace> não
+pode conter "/" ou espaços em branco. A parte I<cases> não pode conter
+espaços em branco. Mais ainda, ambas partes têm de consistir inteiramente de
+caracteres ASCII de escrita.
+
+Cada ferramenta/pacote irá definir um espaço-nome com o nome dela própria e
+disponibilizar um número de casos onde (fake)root é necessário. (Veja
+"Implementação de palavras-chave fornecidas" em I<rootless-builds.txt>).
+
+Quando o campo está definido para uma das I<impl-keywords>, o compilador irá
+expor uma interface que é usada para correr um comando sob (fake)root. (Veja
+"Gain Root API" em I<rootless-builds.txt>.)
+
+=back
+
+=item B<Testsuite:> I<name-list>
+
+=item B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>
+
+Estes campos estão descritos no manual do B<dsc>(5), pois eles são gerados a
+partir de informação inferida de B<debian/tests/control> ou copiada
+literalmente para o ficheiro de controle da fonte.
+
+=item B<Vcs-Arch:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Bzr:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Cvs:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Darcs:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Git:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Hg:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Mtn:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Svn:> I<url>
+
+O I<url> do repositório do Sistema de Controlo de Versão usando para manter
+este pacote. Actualmente suportados são B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>,
+B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e B<Svn>
+(Subversion). Geralmente esta campo aponta par aa versão mais recente do
+pacote, tal como o ramal principal ou o "trunk".
+
+=item B<Vcs-Browser:> I<url>
+
+O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de
+Controlo de Versão.
+
+=item B<Origin:> I<name>
+
+O nome da distribuição de onde este pacote é originário. Normalmente este
+campo não é necessário.
+
+=item B<Section:> I<section>
+
+Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que
+ele instala. Algumas secções comuns são B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>,
+B<x11>, etc.
+
+=item B<Priority:> I<priority>
+
+Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um
+todo. Prioridades comuns são B<required>, B<standard>, B<optional>,
+B<extra>, etc.
+
+Os campos B<Section> e B<Priority> têm geralmente um conjunto definido de
+valores aceites baseados na política específica da distribuição.
+
+=item B<Build-Depends:> I<package-list>
+
+Uma lista de pacotes que precisam de estar instalados e configurados para
+ser possível compilar a partir do pacote fonte. Estas dependências precisam
+de estar satisfeitas quando se compila pacotes binários dependentes ou
+independentes da arquitectura e pacotes fonte. Incluir uma dependência neste
+campo não tem o mesmo efeito exacto que a incluir em ambos
+B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Depends-Indep>, porque a dependência também
+precisa de satisfeita quando se compila o pacote fonte.
+
+=item B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>
+
+O mesmo que B<Build-Depends>, mas são apenas necessárias quando se compila
+os pacotes dependentes da arquitectura. Os B<Build-Depends> são também
+instalados neste caso. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de modo a
+compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B<Build-Depends> em vez
+disto.
+
+=item B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>
+
+O mesmo que B<Build-Depends>, mas são apenas necessárias quando se compila
+os pacotes independentes da arquitectura. Os B<Build-Depends> são também
+instalados neste caso.
+
+=item B<Build-Conflicts:> I<package-list>
+
+Uma lista de pacotes que não devem estar instalados quando o pacote é
+compilado, por exemplo porque interferem com o sistema de compilação
+usado. Incluir uma dependência nesta lista tem o mesmo efeito que a incluir
+em ambos B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-Conflicts-Indep>, com o efeito
+adicional de ser usada para compilações de apenas-fonte.
+
+=item B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>
+
+O mesmo que B<Build-Conflicts>, mas apenas quando se compila os pacotes
+dependentes da arquitectura. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de
+modo a compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado
+B<Build-Conflicts> em vez disto.
+
+=item B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>
+
+O mesmo que B<Build-Conflicts>. mas apenas quando se compila os pacotes
+independentes da arquitectura.
+
+=back
+
+A sintaxe dos campos B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e
+B<Build-Depends-Indep> é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada
+grupo é uma lista de pacotes separados por símbolos de barra vertica (ou
+“pipe”), ‘B<|>’. OS grupos estão separados por vírgulas ‘B<,>’, e podem
+terminar com uma vírgula final que será eliminada ao gerar os campos para
+B<deb-control>(5) (desde dpkg 1.10.14). As virgulas devem ler-se como “E”, e
+os pipes como “OU”, com os pipes a vincular com mais firmeza, Cada nome de
+pacote é seguido opcionalmente por um qualificador de arquitectura anexado
+após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de
+número de versão em parêntesis ‘B<(>’ e ‘B<)>’, uma especificação de
+arquitectura em parêntesis rectos ‘B<[>’ e ‘B<]>’, e uma fórmula de
+restrição consistindo de uma ou mais listas de nomes de perfis em colchetes
+angulares ‘B<E<lt>>’ e ‘B<E<gt>>’.
+
+A sintaxe dos campos B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e
+B<Build-Conflicts-Indep> é uma lista de nomes de pacotes separados por
+vírgulas, onde a vírgula é lida com um "E", e onde a lista por terminar com
+uma vírgula final que será eliminada ao se gerar os campos para
+B<deb-control>(5) (desde dpkg 1.10.14). Especificar pacotes alternativos
+usando um “pipe” não é suportado. Cada nome de pacote é opcionalmente
+seguido de uma especificação de número de versão em parêntesis, uma
+especificação de arquitectura em parêntesis rectos, e uma fórmula de
+restrição consistindo de um ou mais listas de nomes de perfis em colchetes
+angulares.
+
+Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura real
+Debian (desde dpkg 1.16.5), B<any> (desde dpkg 1.16.2) ou B<native> (desde
+dpkg 1.16.5). Se omitido, a predefinição para campos B<Build-Depends> é a
+arquitectura da máquina actual, a predefinição para campos
+B<Build-Conflicts> é B<any>. Um nome de arquitectura real Debian irá
+corresponder exactamente essa arquitectura para esse nome de pacote, B<any>
+irá corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote se o
+pacote estiver marcado com B<Multi-Arch: allowed>, e B<native> irá
+corresponder à arquitectura de compilação actual se o pacote não estiver
+marcado com B<Multi-Arch: foreign>.
+
+Um número de versão pode começar com um ‘B<E<gt>E<gt>>’, nesse caso qualquer
+versão posterior irá corresponder, ie pode especificar ou omitir a revisão
+de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão
+aceites são ‘B<E<gt>E<gt>>’ para maior que, ‘B<E<lt>E<lt>>’ para menor que,
+‘B<E<gt>=>’ para maior ou igual a, ‘B<E<lt>=>’ para menor ou igual a, e
+‘B<=>’ para igual a.
+
+Uma especificação de arquitectura consiste em um ou mais nomes de
+arquitectura, separados por espaços em branco. Pode ser adicionado no inicio
+de cada nome um ponto de exclamação, o que significa "NÃO".
+
+Uma fórmula de restrição consiste em uma ou mais listas de restrições,
+separadas por espaços em branco. Cada lista de restrição fica dentro de
+colchetes angulares, os itens na lista de restrição são nomes de perfis de
+compilação, separados por espaços em branco e pode ser prefixados com um
+ponto de exclamação, que significa “NÃO”. Uma fórmula de restrição
+representa uma expressão de forma normal disjuntiva.
+
+Note que as dependências de pacotes no conjunto B<build-essential> podem ser
+omitidas e que declarar conflitos de compilação contra elas é
+impossível. Uma lista desses pacotes está no pacote build-essential.
+
+=head1 CAMPOS DE BINÁRIOS
+
+Note que os campos B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> podem também ficar
+num parágrafo binário para sobrepor o valor global do pacote fonte.
+
+=over
+
+=item B<Package:> I<binary-package-name> (necessário)
+
+Este campo é usado para dar nome ao nome do pacote binário. Aplicam-se as
+mesmas restrições como para um nome de pacote fonte.
+
+=item B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>
+
+Este campo define o tipo de pacote. B<udeb> é para pacotes de tamanho
+reduzido usados pelo instalador de debian. B<deb> é o valor predefinido, é
+assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no
+futuro.
+
+=item B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (necessário)
+
+A arquitectura especifica em que tipo de hardware este pacote corre. Para os
+pacotes que correm em toras as arquitecturas, use o valor B<any>. Para
+pacotes que são independentes da arquitectura, tais como scripts de shell e
+Perl ou documentação, use o valor B<all>. Para restringir os pacotes a certo
+conjunto de arquitecturas, especifique os nomes das arquitecturas, separadas
+por um espaço. É também possível colocar wildcards de arquitecturas nessa
+lista (veja B<dpkg-architecture>(1) para mais informação sobre isto).
+
+=item B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>
+
+Este campo especifica as condições para quais este pacote compila ou não
+compila. Para expressar essas condições, é usada a mesma sintaxe de fórmula
+de restrição que se usa no campo B<Build-Depends>.
+
+Se um parágrafo de pacote binário não conter este campo, então significa
+implicitamente que compila com todos os perfis de compilação (incluindo
+nenhum deles).
+
+Por outras palavras,se um parágrafo de pacote binário estiver anotado com um
+campo B<Build-Profiles> não vazio, então este pacote binário é gerado se e
+apenas se a condição expressa pela expressão de forma normal conjuntiva ser
+avaliada como verdadeira.
+
+=item B<Protected:> B<Byes>|B<no>
+
+=item B<Essential:> B<yes>|B<no>
+
+=item B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>
+
+=item B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>
+
+=item B<Tag:> I<tag-list>
+
+=item B<Description:> I<short-description> (recomendado)
+
+Estes campos estão descritos no manual do B<deb-control>(5), pois eles são
+literalmente copiados para o ficheiro de controle do pacote binário.
+
+=item B<Depends:> I<package-list>
+
+=item B<Pre-Depends:> I<package-list>
+
+=item B<Recommends:> I<package-list>
+
+=item B<Suggests:> I<package-list>
+
+=item B<Breaks:> I<package-list>
+
+=item B<Enhances:> I<package-list>
+
+=item B<Replaces:> I<package-list>
+
+=item B<Conflicts:> I<package-list>
+
+=item B<Provides:> I<package-list>
+
+=item B<Built-Using:> I<package-list>
+
+Estes campos declaram relacionamentos entre pacotes. Eles são discutidos no
+manual B<deb-control>(5). Quando estes campos são encontrados em
+I<debian/control> eles podem também terminar com uma vírgula final (desde
+dpkg 1.10.14), têm especificações de arquitectura, e fórmulas de restrição
+que serão todas reduzidas quando se gera os campos para B<deb-control>(5).
+
+=item B<Subarchitecture:> I<value>
+
+=item B<Kernel-Version:> I<value>
+
+=item B<Installer-Menu-Item:> I<value>
+
+Estes campos são usados pelo instalador de debian em B<udeb>s e geralmente
+não são necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt
+do pacote B<debian-installer> para mais detalhes acerca deles.
+
+=back
+
+=head1 CAMPOS DEFINIDOS PELO UTILIZADOR
+
+É permitido adicionar campos adicionais definidos pelo utilizador. As
+ferramentas irão ignorar estes campos. -Se deseja que os campos sejam
+copiados os ficheiros resultantes, tal como um pacote binário, você precisa
+de usar um esquema de nomeação personalizado: os campos devem começar com um
+B<X>, seguido de zero ou mais das letras B<SBC> e um hífen.
+
+=over
+
+=item B<S>
+
+O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote fonte, veja
+B<dsc>(5).
+
+=item B<B>
+
+O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote binário, veja
+B<deb-control>(5).
+
+=item B<C>
+
+O campo irá aparecer no ficheiro de controle de envio (.changes), veja
+B<deb-changes>(5).
+
+=back
+
+Note que os prefixos B<X>[B<SBC>]B<-> são cortados quando so campos são
+copiados para os ficheiros resultantes. Um campo B<XC-Approved-By> irá
+aparecer como B<Approved-By> no ficheiro changes e não irá aparecer nos
+ficheiros de controle de pacote binário ou fonte.
+
+Tenha em conta que estes campos definidos pelo utilizador irão usar o espaço
+de nomes global, o que poderá em algum ponto no futuro colidir com campos
+oficialmente reconhecidos. Para evitar tal potencial situação, você pode
+prefixar esse campos com B<Private->, tal como B<XB-Private-New-Field>.
+
+=head1 EXEMPLO
+
+ # Comment
+ Source: dpkg
+ Section: admin
+ Priority: required
+ Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>
+ # this field is copied to the binary and source packages
+ XBS-Upstream-Release-Status: stable
+ Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg
+ Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git
+ Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git
+ Standards-Version: 3.7.3
+ Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),
+ libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]
+
+ Package: dpkg-dev
+ Section: utils
+ Priority: optional
+ Architecture: all
+ # this is a custom field in the binary package
+ XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>
+ Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),
+ bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl
+ Recommends: gcc | c-compiler, build-essential
+ Suggests: gnupg, debian-keyring
+ Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)
+ Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)
+ Description: Debian package development tools
+ This package provides the development tools (including dpkg-source)
+ required to unpack, build and upload Debian source packages.
+ .
+ Most Debian source packages will require additional tools to build;
+ for example, most packages need make and the C compiler gcc.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-src-files.pod b/man/pt/deb-src-files.pod
new file mode 100644
index 0000000..321e68f
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-src-files.pod
@@ -0,0 +1,63 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-src-files - Formato Debian de distribuição de ficheiros
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<debian/files>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Este ficheiro contem a lista de artefactos que são para ser distribuídos via
+ficheiro de controle B<.changes>.
+
+O ficheiro I<debian/files> tem um formato de delimitação simples por espaços
+em branco.
+
+=over
+
+I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]
+
+=back
+
+I<filename> é o nome do artefacto a distribuir.
+
+I<section> e I<priority> correspondem aos campos de controle respectivos
+disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo
+de distribuição.
+
+I<keyword=value...> corresponde uma lista opcional delimitada por espaços em
+branco de atributos para esta entrada. A única palavra-chave presentemente
+suportada é B<automatic> com valor B<yes>, para marcar ficheiros gerados
+automaticamente.
+
+=head1 NOTAS
+
+Este ficheiro não se destina a ser modificado directamente, por favor use um
+de B<dpkg-gencontrol> ou B<dpkg-distaddfile> para adicionar entradas nele.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-src-rules.pod b/man/pt/deb-src-rules.pod
new file mode 100644
index 0000000..d41732b
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-src-rules.pod
@@ -0,0 +1,96 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-src-rules - Ficheiro de regras de pacotes fonte Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<debian/rules>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Este ficheiro contem as instruções necessárias para compilar os pacotes
+binários a partir do pacote fonte.
+
+O ficheiro I<debian/rules> é um Makefile executável, com algo que é
+geralmente definido para "#!/usr/bin/make -f".
+
+Tem de suportar os seguintes alvos do make:
+
+=over
+
+=item B<clean>
+
+Limpa a árvore fonte, ao desfazer qualquer alteração feita por qualquer dos
+alvos binários ou de compilação. Este alvo será chamado com privilégios de
+root.
+
+=item B<build-indep>
+
+Ficheiros independentes da arquitectura de compilação requeridos para
+compilar qualquer pacote binário independente da arquitectura. Se não
+existir nenhum pacote binário independente da arquitectura para gerar, o
+alvo continua a ter e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer
+privilégios de root.
+
+=item B<build-arch>
+
+Ficheiros dependentes da arquitectura de compilação requeridos para compilar
+qualquer pacote binário dependente da arquitectura. Se não existir nenhum
+pacote binário dependente da arquitectura para gerar, o alvo continua a ter
+e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer privilégios de root.
+
+=item B<build>
+
+Ficheiros independentes e dependentes de arquitectura de compilação, seja
+por depender (pelo menos transitivamente) de B<build-indep> e/ou
+B<build-arch> ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo não
+deve requerer privilégios de root.
+
+=item B<binary-indep>
+
+Pacotes binários independentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve
+depender (pelo menos transitivamente) de B<build-indep> ou de B<build>. Este
+alvo será chamado com privilégios de root.
+
+=item B<binary-arch>
+
+Pacotes binários dependentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve
+depender (pelo menos transitivamente) de B<build-arch> ou de B<build>. Este
+alvo será chamado com privilégios de root.
+
+=item B<binary>
+
+Pacotes binários independentes e dependentes de arquitectura de compilação,
+seja por depender (pelo menos transitivamente) de B<binary-indep> e/ou
+B<binary-arch> ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo
+será chamado com privilégios de root.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1),
+B<dpkg-parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1),
+B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-src-symbols.pod b/man/pt/deb-src-symbols.pod
new file mode 100644
index 0000000..cdcfb29
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-src-symbols.pod
@@ -0,0 +1,406 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-src-symbols - ficheiro modelo de biblioteca partilhada extensiva de
+Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>,
+B<debian/>I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Os modelos de ficheiros symbol são enviados em pacotes fonte Debian, e o seu
+formato é um superconjunto dos ficheiros symbols enviados em pacotes
+binários, veja L<deb-symbols(5)>.
+
+=head2 Comentários
+
+Comentários são suportados em modelos de ficheiros de símbolos: Qualquer
+linha com um ‘#’ no primeiro caractere é um comentário excepto se começar
+com ‘#include’ (veja secção B<Usando inclusões>). As linhas que começam com
+‘#MISSING:’ são comentários especiais que documentam símbolos que
+desapareceram.
+
+=head2 Usando substituição de #PACKAGE#
+
+Em alguns casos raros, o nome da biblioteca varia entre arquitecturas. Para
+evitar dificultar o nome do pacote no ficheiro de símbolos, você pode usar o
+marcador I<#PACKAGE#>. Será substituído pelo nome real do pacote durante a
+instalação dos ficheiros de símbolos. Contrariamente ao marcador
+I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca irá aparecer num ficheiro de símbolos dentro
+de um pacote binário.
+
+=head2 Usar etiquetas símbolo
+
+Etiquetagem de símbolos é útil para marcar símbolos que são especiais em
+algum modo. Qualquer símbolo pode ter um número arbitrário de etiquetas
+associadas com ele. Enquanto todas as etiquetas são analisadas e guardadas,
+apenas algumas delas são compreendidas pelo B<dpkg-gensymbols> e despoletam
+manuseamento especial dos símbolos. Veja a sub-secção B<Etiquetas símbolo
+standard> para referência a estas etiquetas.
+
+A especificação de etiqueta vem logo antes do nome do símbolo (não é
+permitido nenhum espaço em branco entre eles). Começa sempre com um
+abre-parêntesis B<(>, termina com um fecha-parêntesis B<)> e tem de conter
+pelo menos uma etiqueta. Múltiplas etiquetas são separadas pelo caractere
+B<|>. Cada etiqueta pode opcionalmente ter um valor que é separado do nome
+da etiqueta com um caractere B<=>. Os nomes de etiquetas e valores podem ser
+strings arbitrárias excepto que não podem conter nenhum dos caracteres
+especiais B<)> B<|> B<=>. Nomes de símbolos que seguem a especificação das
+etiquetas podem opcionalmente ser citados com os caracteres B<'> ou B<">
+para permitir espaços em brando neles. No entanto, se não existirem
+etiquetas especificadas para o símbolo, as citações são tratadas como parte
+do nome do símbolo o qual continua até ao primeiro espaço.
+
+ (tag1=i am marked|tag name with space)"tagged quoted symbol"@Base 1.0
+ (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1
+ untagged_symbol@Base 1.0
+
+O primeiro símbolo no exemplo é chamado I<tagged quoted symbol> e tem duas
+etiquetas: I<tag1> com valor I<i am marked> e I<tag name with space> que não
+tem nenhum valor. O segundo símbolo chamado I<tagged_unquoted_symbol> é
+apenas etiquetado com a etiqueta chamada I<optional>. O último símbolo é um
+exemplo do símbolo normal não etiquetado.
+
+Como as etiquetas de símbolos são uma extensão do formato B<deb-symbols>(5),
+elas apenas fazer parte dos ficheiros de símbolos usados em pacotes fonte
+(esses ficheiros devem depois ser vistos como modelos usados para compilar
+os ficheiros de símbolos que são embebidos em pacotes binários. Quando
+B<dpkg-gensymbols> é chamado sem a opção B<-t>, irá escrever ficheiros de
+símbolos compatíveis com o formato B<deb-symbols>(5): processa totalmente os
+símbolos de acordo com os requerimentos das suas etiquetas standard e remove
+todas as etiquetas do resultado. Pelo contrário, em modo de modelo (B<-t>)
+todos os símbolos e suas etiquetas (tanto standard como desconhecidas) são
+mantidas no resultado e são escritas no seu formato original como foram
+carregadas.
+
+=head2 Etiquetas símbolo standard
+
+=over
+
+=item B<optional>
+
+Um símbolo marcado como opcional pode desaparecer da biblioteca a qualquer
+altura e isso nunca fará o B<dpkg-gensymbols> falhar. No entanto, símbolos
+opcionais desaparecidos irão continuamente aparecer como MISSING no diff em
+cada nova revisão do pacote. Este comportamento serve como lembrete para o
+maintainer que tal símbolo precisa de ser removido do ficheiro de símbolos
+ou re-adicionado à biblioteca. Quando o símbolo opcional, que foi
+anteriormente declarado como MISSING, subitamente reaparece na próxima
+revisão, será actualizado de volta para o estado de "existente" com a sua
+versão mínima inalterada.
+
+Esta etiqueta é útil para símbolos que são privados e para o seu
+desaparecimento não causar a rutura da ABI. Por exemplo, a maioria das
+instalações de modelos C++ caiem nesta categoria. Como qualquer outra
+etiqueta, esta também pode ter uma valor arbitrário: isso podia ser usado
+para indicar porquê o símbolo é considerado opcional.
+
+=item B<arch=>I<architecture-list>
+
+=item B<arch-bits=>I<architecture-bits>
+
+=item B<arch-endian=>I<architecture-endianness>
+
+Estas bandeiras permitem-nos restringir o conjunto de arquitecturas onde o
+símbolo é suposto existir. As bandeiras B<arch-bits> e B<arch-endian> são
+suportadas desde dpkg 1.18.0. Quando a lista de símbolos é actualizada com
+os símbolos descobertos na biblioteca, todos os símbolos específicos de
+arquitectura que não dizem respeito à arquitectura da máquina actual são
+tratados como se não existissem. Se um símbolo específico-de-arquitectura
+que corresponda à arquitectura da máquina anfitriã atual não existir na
+biblioteca, aplica-se os procedimentos normais para símbolos em falta e isso
+pode causar que B<dpkg-gensymbols> falhe. Por outro lado, se o símbolo
+específico-de arquitectura for encontrado onde não era suporto existir
+(porque a arquitectura da máquina actual não está listada na etiqueta ou
+porque não corresponde ao endianness e bits), é tornado neutro em
+arquitectura (isto é, as etiquetas arch, arch-bits e arch-endian são
+largadas e o símbolo irá aparecer no diff devido a esta alteração), mas não
+é considerado como novo.
+
+Quando opera no modo predefinido não-modelo, entre os símbolos específicos
+de arquitectura, apenas aqueles que correspondem à arquitectura da máquina
+anfitriã actual são escritos no ficheiro de símbolos. Pelo contrário, quando
+se opera em modo de modelo, todos os símbolos específicos-de-arquitectura
+(incluindo aqueles de arquitecturas alienígenas) são sempre escritos no
+ficheiro de símbolos.
+
+O formato de I<architecture-list> é o mesmo que o usado no campo
+B<Build-Depends> de I<debian/control> (excepto nos parêntesis rectos
+[]). Por exemplo, o primeiro símbolo da lista em baixo será considerado
+apenas nas arquitecturas alpha, any-amd64 e ia64, o segundo apenas em
+arquitecturas de linux, enquanto o terceiro em todas excepto em armel.
+
+ (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0
+ (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0
+ (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0
+
+O I<architecture-bits> ou é B<32> ou é B<64>.
+
+ (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0
+ (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0
+
+A I<arquitectura-classe-endian> é ou B<little> ou B<big>.
+
+ (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0
+ (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0
+
+Múltiplas restrições podem ser ligadas em corrente.
+
+ (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0
+
+=item B<allow-internal>
+
+O dpkg-gensymbols tem uma lista interna de símbolos que não devem aparecer
+em ficheiros de símbolos pois eles são geralmente apenas efeitos secundários
+de detalhes de implementação da ferramenta-cadeia (desde dpkg 1.20.1). Se
+por alguma razão, você querer realmente que um desses símbolos seja incluído
+no ficheiro de símbolos, você deve etiquetar o símbolo com
+B<allow-internal>. Pode ser necessário para algumas ferramentas-cadeia de
+baixo nível como “libgcc”.
+
+=item B<ignore-blacklist>
+
+Um alias descontinuado para B<allow-internal> (desde dpkg 1.20.1, suportado
+desde dpkg 1.15.3).
+
+=item B<c++>
+
+indica o padrão de símbolos I<c++> . Veja a sub-secção B<Usar padrões de
+símbolos> em baixo.
+
+=item B<symver>
+
+Indica o padrão de símbolos I<symver> (versão de símbolo). Veja a sub-secção
+B<Usar padrões de símbolos> em baixo.
+
+=item B<regex>
+
+Indica o padrão de símbolos I<regex>. Veja a sub-secção B<Usar padrões de
+símbolos> em baixo.
+
+=back
+
+=head2 Usar padrões de símbolos
+
+Ao contrário de uma especificação de símbolo standard, um padrão pode cobrir
+vários símbolos reais da biblioteca. B<dpkg-gensymbols> irá tentar
+corresponder cada padrão com cada símbolo real que I<não> tem uma
+contrapartida de símbolo específica definida no ficheiro de símbolos. Sempre
+que o primeiro padrão de correspondência é encontrado, todas as suas
+etiquetas e propriedades serão usadas como a especificação base do
+símbolo. Se nenhum dos padrões corresponder, o símbolo irá ser considerado
+como novo.
+
+Um padrão é considerado perdido se não corresponder a nenhum símbolo da
+biblioteca. Por predefinição isto irá despoletar que B<dpkg-gensymbols>
+falhe sob B<-c1> ou nível mais alto. No entanto, se a falha for indesejável,
+o padrão pode ser marcado com a etiqueta I<optional>. Então se o padrão não
+corresponder a nada, irá apenas aparecer no diff como MISSING. Além disso,
+como qualquer símbolo, o padrão pode ser limitado a arquitecturas
+específicas com a etiqueta I<arch>. Por favor consulte a sub.secção
+B<Etiquetas símbolo standard> em cima para mais informação.
+
+Padrões são uma extensão do formato B<deb-symbols>(5) por isso eles são
+apenas válidos em modelos de ficheiros de símbolos. A sintaxe de
+especificação de padrões não é em nada diferente daquela de um símbolo
+específico. No entanto, a parte da especificação com o nome do símbolo serve
+como uma expressão para ser correspondida contra I<name@version> do símbolo
+real. De modo a se distinguir entre tipos diferentes de padrões, um padrão
+será tipicamente etiquetado com uma etiqueta especial.
+
+Até ao momento, B<dpkg-gensymbols> suporta três tipos de padrão básicos:
+
+=over
+
+=item B<c++>
+
+Este padrão é denotado pela etiqueta I<c++>. Corresponde apenas a símbolos
+C++ pelo seu nome desmutilado de símbolo (como emitido pelo utilitário
+B<c++filt>(1)). Este padrão é muito jeitoso para corresponder a símbolos
+cujos nomes mutilados podem variar por entre diferentes arquitecturas
+enquanto que os seus nomes desmutilados permanecem iguais. Um grupo de tais
+símbolos é I<non-virtual thunks> que têm embebidos desvios específicos de
+arquitectura nos seus nomes mutilados. Uma instância comum deste caso é um
+destruidor virtual que sob herança diamante precisa de um símbolo thunk
+não-virtual. Por exemplo, mesmo que _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em
+arquitecturas de 32bit provavelmente seja _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em
+64bit, pode ser correspondido com um único padrão I<c++>:
+
+ libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#
+ [...]
+ (c++)"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base" 1.0
+ [...]
+
+O nome desmembrado em cima pode ser obtido ao executar o seguinte comando:
+
+ $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt
+
+Por favor note que enquanto o nome mutilado é único na biblioteca por
+definição, isto não é necessariamente verdade para nomes não-mutilados. Um
+par de símbolos reais distintos podem ter o mesmo nome mutilado. Por
+exemplo, esse é o caso com símbolos thunk não.virtuais em configurações de
+herança complexa ou com a maioria dos construtores e destrutores (pois o g++
+tipicamente gera dois símbolos reais para eles). No entanto, como estas
+colisões acontecem no nível de ABI, não devem degradar a qualidade do
+ficheiro de símbolos.
+
+=item B<symver>
+
+Este padrão é denotado pela etiqueta I<symver>. Bibliotecas bem mantidas têm
+os símbolos organizados pela versão, onde cada versão corresponde à versão
+do autor de onde o símbolo foi obtido. Se for esse o caso, você pode usar um
+padrão I<symver> para corresponder a qualquer símbolo associado à versão
+específica. Por exemplo:
+
+ libc.so.6 libc6 #MINVER#
+ (symver)GLIBC_2.0 2.0
+ [...]
+ (symver)GLIBC_2.7 2.7
+ access@GLIBC_2.0 2.2
+
+Todos os símbolos associados com versões GLIBC_2.0 e GLIBC_2.7 irão para
+versões mínimas de 2.0 e 2.7 respetivamente com a excepção do símbolo
+access@GLIBC_2.0. O último irá tornar-se uma dependência mínima em libc6
+versão 2.2 apenas de estar no escopo do padrão "(symver)GLIBC_2.0" porque
+símbolos específicos tomam precedência sobre padrões.
+
+Por favor note que apesar de os padrões de wildcard ao estilo antigo
+(denotados por "*@version" no campo do nome do símbolo) ainda serem
+suportados, estes foram descontinuados pela nova sintaxe
+"(symver|optional)version". Por exemplo, "*@GLIBC_2.0 2.0" deve ser escrito
+como "(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0" se for necessário o mesmo
+comportamento.
+
+=item B<regex>
+
+Padrões de expressões regulares são denotadas pela etiqueta I<regex>. Eles
+correspondem pelas expressões regulares perl especificadas no campo do nome
+do símbolo. Uma expressão regular corresponde tal como está, assim não se
+esqueça de a arrancar com o caractere I<^> ou poderá corresponder a qualquer
+parte da string I<name@version> do símbolo real. Por exemplo:
+
+ libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#
+ (regex)"^mystack_.*@Base$" 1.0
+ (regex|optional)"private" 1.0
+
+Símbolos como "mystack_new@Base", "mystack_push@Base", "mystack_pop@Base"
+etc. irão corresponder ao primeiro padrão, enquanto
+ex. "ng_mystack_new@Base" não o farão. O segundo padrão irá corresponder a
+todos os símbolos que tenham a string "private" nos seus nomes e as
+correspondências irão herdar a etiqueta I<optional> a partir do padrão.
+
+=back
+
+Os padrões básicos listados em cima podem ser combinados onde isso fizer
+sentido, nesse caso, eles são processados pela ordem em que as etiquetas
+estão especificadas. Por exemplo, ambos:
+
+ (c++|regex)"^NSA::ClassA::Private::privmethod\d\(int\)@Base" 1.0
+ (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base 1.0
+
+irá corresponder aos símbolos "_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base" e
+"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base". Quando coincide o primeiro
+padrão, o símbolo cru é primeiro desmutilado como símbolo C++, depois o nome
+desmutilado é coincidido com a expressão regular. Por outro lado, quando
+coincide o segundo padrão, a expressão regular é coincidida com o nome cru
+do símbolo, depois os símbolo é testado se é um C++ ao tentar
+desmutilá-lo. Uma falha de qualquer padrão básico irá resultar na falha de
+todo o padrão. Por isso, por exemplo,
+"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base" não irá corresponder a nenhum
+dos padrões porque não é um símbolo C++ válido.
+
+Em geral, todos os padrões são divididos em dois grupos: aliases (basic
+I<c++> e I<symver>) e padrões genéricos (I<regex>, todas as combinações de
+múltiplos padrões básicos). A correspondência de padrões básicos
+baseados-em-alias é rápida (O(1)) enquanto que padrões genéricos são O(N) (N
+- contagem de padrão genérico) para cada símbolo. Assim, é recomendado não
+sobre-utilizar padrões genéricos.
+
+Quando múltiplos padrões correspondem ao mesmo símbolo real, os aliases
+(primeiro I<c++>, depois I<symver>) são preferidos sobre padrões
+genéricos. Padrões genéricos são correspondidos pela ordem que são
+encontrados no modelo de ficheiro de símbolos até ao primeiro sucesso. Por
+favor note, no entanto, esse reordenar manual das entradas no ficheiro
+modelo não é recomendado porque B<dpkg-gensymbols> gera diffs baseados na
+ordem alfanumérica dos seus nomes.
+
+=head2 Usando inclusões
+
+Quando o conjunto de símbolos exportados difere entre arquitecturas, pode
+tornar-se ineficiente usar um único ficheiro de símbolos. Nesses casos, uma
+directiva de inclusão pode provar ser útil de várias maneiras:
+
+=over
+
+=item *
+
+Você pode factorizar a parte comum em algum ficheiro externo e incluir esse
+ficheiro no seu ficheiro I<package>.symbols.I<arch> ao usar uma directiva de
+inclusão como esta:
+
+ #include "I<packages>.symbols.common"
+
+=item *
+
+A directiva de inclusão pode também ser etiquetada como qualquer símbolo:
+
+ (tag|...|tagN)#include "file-to-include"
+
+Como resultado, todos os símbolos incluídos de I<file-to-include> serão
+considerados para serem etiquetados com I<tag> ... I<tagN> por
+predefinição. Você pode usar esta funcionalidade para criar um ficheiro
+I<package>.symbols comum que inclui ficheiros de símbolos específicos de
+arquitectura:
+
+ common_symbol1@Base 1.0
+ (arch=amd64 ia64 alpha)#include "package.symbols.64bit"
+ (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include "package.symbols.32bit"
+ common_symbol2@Base 1.0
+
+=back
+
+Os ficheiros de símbolos são lidos linha a linha, e as directivas de
+inclusão são processadas assim que são encontradas. Isto significa que o
+conteúdo do ficheiro incluído pode sobrepor qualquer conteúdo que apareceu
+antes da directiva de inclusão e que qualquer conteúdo após a directiva pode
+sobrepor qualquer coisa contida no ficheiro incluído. Qualquer símbolo (ou
+mesmo outra directiva #include) no ficheiro incluído pode especificar
+etiquetas adicionais ou sobrepor valores das etiquetas herdadas e a sua
+especificação de etiqueta. Contudo, não existe maneira do símbolo remover
+qualquer das etiquetas herdadas.
+
+Um ficheiro incluído pode repetir a linha de cabeçalho que contém o SONAME
+da biblioteca. Nesse caso, sobrepõe qualquer linha de cabeçalho lida
+anteriormente. No entanto, geralmente é melhor duplicar as linhas de
+cabeçalho. Um modo de fazer isto é o seguinte:
+
+ #include "libsomething1.symbols.common"
+ arch_specific_symbol@Base 1.0
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-substvars.pod b/man/pt/deb-substvars.pod
new file mode 100644
index 0000000..88d1383
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-substvars.pod
@@ -0,0 +1,213 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-substvars - variáveis de substituição de fonte Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Antes de B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> escreverem
+a sua informação de controle (no ficheiro de de controle de fonte B<.dsc>
+para B<dpkg-source> e para a saída standard para B<dpkg-gencontrol> e
+B<dpkg-genchanges>) eles executam algumas substituições de variáveis no
+ficheiro resultante.
+
+A substituição de variável tem o formato B<${>I<variable-name>B<}>. Nomes
+de varáveis consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-) dois pontos
+(:) e começam com um alfanumérico, e são sensíveis a maiúsculas/minúsculas,
+apesar de poderem referir a outras entidades, que são preservadoras de
+maiúsculas/minúsculas. Substituições de variáveis são executadas
+repetidamente até que não sobre nenhuma, o texto completo do campo após a
+substituição é re-sondado para se procurar por mais substituições.
+
+Após todas as substituições terem sido feitas, cada ocorrência da string
+B<${}> (a qual não é uma substituição legal) é substituída por um sinal
+B<$>.
+
+Enquanto uma substituição de variável é feita em todos os campos de
+controle, alguns desse campos são usados e necessários durante a compilação
+quando a substituição ainda não aconteceu. É por isso que não pode usar
+vaiáveis nos campos B<Package>, B<Source> e B<Architecture>.
+
+A substituição de variável acontece no conteúdo dos campos após terem sido
+analisados, mas se você quer que uma variável expanda por várias linhas você
+não precisa de incluir um espaço após a mudança de linha. Isto é feito
+implicitamente quando o campo é emitido. Por exemplo, se a variável
+B<${Description}> for definida para "foo is bar.${Nova-linha}foo is great."
+e se você tiver o seguinte campo:
+
+ Description: foo application
+ ${Description}
+ .
+ More text.
+
+Irá resultar em:
+
+ Description: foo application
+ foo is bar.
+ foo is great.
+ .
+ More text.
+
+As variáveis podem ser definidas usando a opção comum B<-V>. Elas podem
+também ser especificadas no ficheiro B<debian/substvars> (ou em qualquer
+outro ficheiro especificado usando a opção B<-T>). Este ficheiro consiste de
+linhas do formato I<name>B<=>I<value>. São ignorados os espaços em branco no
+final de cada linha, as linhas vazias, e as linhas começadas com o símbolo
+B<#> (comentários).
+
+Adicionalmente, estão disponíveis as seguintes variáveis standard:
+
+=over
+
+=item B<Arch>
+
+A arquitectura da máquina actual (isto é, a arquitectura para a qual o
+pacote está a ser compilado, o equivalente a B<DEB_HOST_ARCH>).
+
+=item B<vendor:Name>
+
+O nome do fornecedor actual (desde dpkg 1.20.0). Este valor vem do campo
+B<Vendor> do ficheiro original do fornecedor actual, como B<dpkg-vendor>(1)
+o obteria.
+
+=item B<vendor:Id>
+
+O ID da versão actual (desde dpkg 1.20.0). Isto é apenas a variante em
+minúsculas de B<vendor:Name>.
+
+=item B<source:Version>
+
+A versão do pacote fonte (desde dpkg 1.13.19).
+
+=item B<source:Upstream-Version>
+
+A versão de pacote fonte do autor original, incluindo a época da versão
+Debian se existir (desde dpkg 1.13.19).
+
+=item B<binary:Version>
+
+A versão do pacote binário (que pode ser diferente de B<source:Version> numa
+binNMU por exemplo; desde dpkg 1.13.19).
+
+=item B<Source-Version>
+
+A versão do pacote fonte (a partir do ficheiro changelog). Esta variável
+está agora B<obsoleta> e emite um erro quando usada pois o seu significado é
+diferente da sua função, por favor use B<source:Version> ou
+B<binary:Version> como apropriado.
+
+=item B<source:Synopsis>
+
+O resumo do pacote fonte, extraído do campo B<Description> da estrofe fonte,
+se existir (desde dpkg 1.19.0).
+
+=item B<source:Extended-Description>
+
+A descrição extensa do pacote fonte, extraída do campo B<Description> da
+estrofe fonte, se existir (desde dpkg 1.19.0).
+
+=item B<Installed-Size>
+
+O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote. Este valor
+é copiado para o campo do ficheiro de controle correspondente, defini-lo irá
+modificar o valor desse campo. Se esta variável não for definida,
+B<dpkg-gencontrol> irá computar o valor predefinido ao acumular o tamanho de
+cada ficheiro regular e link simbólico arredondando as unidades usadas para
+egular file and 1 KiB, e uma base de 1 KiB para qualquer outro tipo de
+objecto de sistema de ficheiros. Com os hardlinks a serem contados apenas
+uma vez como um ficheiro regular.
+
+B<Nota:> Tenha em conta que isto só pode ser uma aproximação, pois o tamanho
+real usado no sistema instalado irá depender grandemente do sistema de
+ficheiros usado e dos seu parâmetros, o que pode acabar a usar mais ou menos
+espaço que aquele especificado neste campo.
+
+=item B<Extra-Size>
+
+Espaço de disco usado adicional quando o pacote é instalado. Se esta
+variável for definida o seu valor é adicionado àquele da variável
+B<Installed-Size> variable (quer definido explicitamente ou usando o valor
+predefinido), antes de ser copiado para p campo de ficheiro de controle
+B<Installed-Size>.
+
+=item B<S:>I<fieldname>
+
+O valor do campo I<fieldname> da estrofe fonte (o qual deve ser dado em na
+capitalização canonical, desde dpkg 1.18.11). Definir estas variáveis não
+tem efeito para além de em lugares onde elas são explicitamente
+expandidas. Estas variáveis estão apenas disponíveis quando se geram
+ficheiros de controle binários.
+
+=item B<F:>I<fieldname>
+
+O valor do campo I<fieldname> resultante (o qual deve ser dado em na
+capitalização canonical ) Definir estas variáveis não tem efeito para além
+de em lugares onde elas são explicitamente expandidas.
+
+=item B<Format>
+
+A versão do formato de ficheiro B<.changes> gerada por esta versão de
+scripts de empacotamento de fonte. Se você definir esta variável, o conteúdo
+do campo B<Format> no ficheiro B<.changes> irá alterar também.
+
+=item B<Newline>, B<Space>, B<Tab>
+
+Cada uma destas variáveis detêm o caractere correspondente.
+
+=item B<shlibs:>I<dependencyfield>
+
+Definições de variáveis com nomes neste formato são geradas pelo
+B<dpkg-shlibdeps>.
+
+=item B<dpkg:Upstream-Version>
+
+A versão de autor do dpkg (desde dpkg 1.13.19).
+
+=item B<dpkg:Version>
+
+A versão completa do dpkg (desde dpkg 1.13.19).
+
+=back
+
+Se uma variável for referida mas não definida, irá gerar um aviso e é
+assumido um valor vazio.
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item B<debian/substvars>
+
+Lista de variáveis e valores de substituição.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1),
+B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-symbols.pod b/man/pt/deb-symbols.pod
new file mode 100644
index 0000000..274cc05
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-symbols.pod
@@ -0,0 +1,122 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-symbols - ficheiro de informação de biblioteca partilhada extensiva de
+Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<DEBIAN/symbols>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Os ficheiros symbol são enviados em pacotes binários Debian, e o seu formato
+é um sub-conjunto dos ficheiros symbol modelo usados por
+B<dpkg-gensymbols>(1) em pacotes fonte Debian.
+
+O formato para uma entrada de informação de dependência de biblioteca
+partilhada extensiva nestes ficheiros é:
+
+Z<>
+ I<library-soname main-dependency-template>
+ [| I<alternative-dependency-template>]
+ [...]
+ [* I<field-name>: I<field-value>]
+ [...]
+ I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]
+
+O I<library-soname> é exactamente o valor do campo SONAME como exportado por
+B<objdump>(1). Um I<dependency-template> é uma dependência onde I<#MINVER#>
+é substituída dinamicamente seja por uma verificação de versão tipo “(E<gt>=
+I<minimal-version>)” ou por nada (se uma dependência isenta-de-versão for
+considerada suficiente).
+
+Cada I<symbol> exportado (listado como I<name>@I<version>, com I<version>
+sendo “Base” se a biblioteca for isenta-de-versão) estiver associado a um
+I<minimal-version> do seu modelo de dependência (o modelo de dependência
+principal é sempre usado e irá acabar sendo combinado com o modelo de
+dependência referenciado por I<id-of-dependency-template> se presente). O
+primeiro modelo de dependência alternativa é numerado 1, o segundo 2,
+etc. Cada coluna é separada por exactamente um único espaço em branco.
+
+Cada entrada para uma biblioteca pode também ter alguns campos de
+meta-informação. Esses campos são armazenados em linhas que começam com um
+asterisco. Actualmente, os únicos campos válidos são:
+
+=over
+
+=item B<Build-Depends-Package>
+
+Indica que o nome do pacote “-dev” associado a um binário associado à
+biblioteca e é usado por B<dpkg-shlibdeps> para certificar que a dependência
+gerada é pelo menos tão rigorosa como a dependência de compilação
+correspondente (desde dpkg 1.14.13).
+
+=item B<Build-Depends-Packages>
+
+O mesmo que B<Build-Depends-Package> mas aceita uma lista separada por
+virgulas de nomes de pacotes (desde dpkg 1.20.0). Este campo irá sobrepor
+qualquer campo B<Build-Depends-Package> presente, e é maioritariamente útil
+com pacotes “-dev” e meta-pacotes dependendo destes, digamos para um período
+de transição.
+
+=item B<Allow-Internal-Symbol-Groups>
+
+Indica que grupos de símbolos internos deverão ser ignorados, como uma lista
+separada por espaços em branco, para que os símbolos contidos nesses grupos
+sejam incluídos no ficheiro resultante (desde dpkg 1.20.1). Isto só deve ser
+necessário para pacotes ferramenta-cadeia que providenciem esses símbolos
+internos. Os grupos disponíveis são dependentes do sistema, para ELF e
+sistemas baseados em GNU estes são B<aeabi> e B<gomp>.
+
+=item B<Ignore-Blacklist-Groups>
+
+Um alias descontinuado para B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (desde dpkg
+1.20.1, suportado desde dpkg 1.17.6).
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLOS
+
+=head2 Ficheiro symbols simples
+
+ libftp.so.3 libftp3 #MINVER#
+ DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6
+ FtpAccess@Base 3.1-1-6
+ [...]
+
+=head2 Ficheiro symbols avançado
+
+ libGL.so.1 libgl1
+ | libgl1-mesa-glx #MINVER#
+ * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev
+ publicGlSymbol@Base 6.3-1
+ [...]
+ implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1
+ [...]
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>,
+B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-triggers.pod b/man/pt/deb-triggers.pod
new file mode 100644
index 0000000..c21dce9
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-triggers.pod
@@ -0,0 +1,115 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-triggers - triggers de pacote
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>,
+B<DEBIAN/triggers>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Um pacote declara o seu relacionamento com alguns gatilho(s) ao incluir um
+ficheiro I<triggers> no seu arquivo de controle (isto é, I<DEBIAN/triggers>)
+durante a criação do pacote.
+
+Este ficheiro contem directivas, uma por linha. Os espaços em branco no
+inicio e final e tudo para lá do primeiro B<#> em qualquer linha serão
+cortados, e as linhas vazias serão ignoradas.
+
+As directivas de controle de trigger actualmente suportadas são:
+
+=over
+
+=item B<interest> I<trigger-name>
+
+=item B<interest-await> I<trigger-name>
+
+=item B<interest-noawait> I<trigger-name>
+
+Especifica que o pacote está interessado no gatilho nomeado. Todos os
+gatilhos nos quais um pacote está interessado devem ser listados usando esta
+directiva no ficheiro de controle triggers.
+
+As variantes “await” põem o pacote desencadeador em estado de
+espera-por-gatilho dependendo de como o gatilho foi activado. A variante
+“noawait” não põe os pacotes desencadeadores em estado de
+espera-por-gatilho, mesmo se o pacote desencadeador declarou uma activação
+“await” (seja com uma directiva B<activate-await> ou B<activate>, ou ao
+usar a opção de linha de comandos B<dpkg-trigger> B<--no-await>). A variante
+“noawait” deve ser usada quando a funcionalidade disponibilizada pelo
+gatilho não é crucial.
+
+=item B<activate> I<trigger-name>
+
+=item B<activate-await> I<trigger-name>
+
+=item B<activate-noawait> I<trigger-name>
+
+Faz com que alterações no estado deste pacote irão activar o gatilho
+especificado. O gatilho será activado no inicio das seguintes operações:
+desempacotar, configurar, remover (incluindo para o benefício de um pacote
+em conflito), purgar e desconfigurar.
+
+As variantes “await” apenas põem o pacote desencadeador em estado de
+esperar-por-gatilhos se a directiva de interessa for também “await”. A
+variante "noawait” nunca põe os pacotes desencadeadores em estado de
+esperar-por-gatilhos. A variante “noawait” deve ser usada quando a
+funcionalidade disponibilizada pelo gatilho não é crucial.
+
+Se este pacote desaparecer durante o desempacotar de outro pacote, o gatilho
+será activado quando o desaparecimento é notado no final do
+desempacotamento. O processamento do gatilho, e a transição de
+esperar-por-gatilho para instalado, não causam activações. No caso de
+desempacotamento, serão activados os gatilhos mencionados em ambas versões
+velhas e novas do pacote.
+
+=back
+
+Directivas desconhecidas são um erro que irá impedir a instalação do pacote.
+
+As variantes “-noawait” devem sempre ser favorecidas quando possível pois os
+pacotes desencadeadores não são postos em estado esperar-por-gatilho e assim
+podem ser configurados imediatamente sem se requerer o processamento de um
+gatilho. Se os pacotes desencadeadores forem dependências de outros pacotes
+actualizados, irá evitar um processamento adiantado de um gatilho e torna
+possível correr o gatilho apenas num dos últimos passos da actualização.
+
+As variantes “-noawait” são suportadas desde dpkg 1.16.1, e irão produzir
+erros se usadas com um dpkg anterior.
+
+As alias de variantes “-await” são suportadas desde dpkg 1.17.21, e irão
+produzir erros se usadas com um dpkg anterior.
+
+Quando um pacote disponibiliza uma directiva B<interest-noawait>, qualquer
+activação irá colocar o pacote desencadeador em modo “noawait”,
+independentemente do modo de espera requisitado pela activação (seja “await”
+ou “noawait”). Quando um pacote disponibiliza uma directiva B<interest> ou
+B<interest-await>, qualquer activação irá coloca ro pacote desencadeador em
+modo “await” ou “noawait“ dependendo do modo como foi activado.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>.
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb-version.pod b/man/pt/deb-version.pod
new file mode 100644
index 0000000..5cd91f2
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb-version.pod
@@ -0,0 +1,132 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb-version - formato Debian do número de versão do pacote
+
+=head1 SINOPSE
+
+[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Os números de versões como usados para pacotes binário e fonte Debian
+consistem de três componentes. Estes são:
+
+=over
+
+=item I<epoch>
+
+Este é um único (geralmente pequeno) inteiro não assinado. Pode ser omitido,
+o que em tal caso é assumido zero. Se for omitido então a I<versão-do-autor>
+pode não conter nenhuns dois pontos (:).
+
+É fornecido para permitir enganos nos números de versão de versões antigas
+de um pacote, e também esquemas de numeração de versões antigas de um
+pacote, para se deixar para trás.
+
+=item I<upstream-version>
+
+Esta é a parte principal no número de versão. É geralmente o número de
+versão do pacote original (do autor) a partir do qual p ficheiro I<.deb> foi
+feito, se isto for aplicável. Geralmente isto ficará no mesmo formato que
+aquele especificado pelo autor original, no entanto, pode precisar de ser
+reformatado para se ajustar ao formato do sistema de gestão de pacotes e
+esquema de comparação.
+
+O comportamento comparativo do sistema de gestão de pacotes com respeito a
+I<upstream-version> é descrito abaixo. A porção I<upstream-version> do
+número de versão é obrigatória.
+
+O I<upstream-version> apenas pode conter alfanuméricos (“A-Za-z0-9”) e os
+caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (ponto, mais, hífen, dois pontos, til) e
+deve começar com um digito. Se não existir nenhum I<debian-revision> então
+os hífens não são permitidos, se não existir nenhum I<epoch> então símbolos
+dois pontos não são permitidos.
+
+=item I<debian-revision>
+
+Esta parte do número de versão especifica a versão do pacote Debian baseada
+na versão do autor. Só pode conter alfanuméricos e os caracteres B<+> B<.>
+B<~> (mais, ponto, til) e é comparado do mesmo modo que I<upstream-version>
+é.
+
+É opcional; se não estiver presente então o I<upstream-version> não pode
+conter um hífen. Este formato representa o caso onde um pedaço de software
+foi escrito especificamente para ser tornado num pacote Debian, e assim há
+apenas uma “debianizaçao” dele e assim sendo não é requerido nenhuma
+indicação de revisão.
+
+É convencional reiniciar a I<revisão-debian> a ‘1’ cada vez que a
+I<versão-do-autor> é incrementada.
+
+O dpkg irá separar o número de versão pelo último hífen da string (se
+existir um) para determinar I<upstream-version> e I<debian-revision>. A
+ausência de I<debian-revision> é comparada antes da presença de uma (mas
+note que I<debian-revision> é a parte menos significante do número da
+versão).
+
+=back
+
+=head2 Algoritmo de ordenar
+
+As partes I<versão-do-autor> e I<revisão-debian> são comparadas pelo sistema
+de gestão de pacotes usando o mesmo algoritmo:
+
+As strings são comparadas da esquerda para a direita.
+
+Primeiro é determinada a parte inicial de cada string consistindo
+inteiramente de caracteres não-dígitos. Estas duas partes (uma delas pode
+estar vazia) são comparadas lexicamente. Se uma diferença for encontrada, é
+retornada. A comparação léxica é uma comparação de valores ASCII modificados
+para que todas as letras fiquem organizadas antes das não-letras e assim
+para que um título fique organizado antes de tudo, mesmo do final de uma
+parte. Por exemplo, as seguintes partes estão organizadas em ordem: ‘~~’,
+‘~~a’, ‘~’, a parte vazia, ‘a’.
+
+Então é determinada a parte inicial do restante de cada string que consiste
+inteiramente de caracteres dígitos. Os valores numéricos destas duas partes
+são comparados, e qualquer diferença encontrada é retornada como resultado
+da comparação. Para estes objectivos uma string vazia (a qual pode apenas
+ocorrer no final de uma ou ambas strings de versão a serem comparadas) conta
+como zero.
+
+Estes dois passos (comparar e remover strings não-dígito iniciais) são
+repetidos até que seja encontrada uma diferença ou ambas strings estão
+esgotadas.
+
+Note que o objectivo de épocas é permitir-nos deixar para trás enganos na
+numeração das versões, e para lidar com situações onde o esquema de
+numeração da versão mude. B<Não> se destina a lidar com números de versões
+que contém strings de letras que o sistema de gestão de pacotes não pode
+interpretar (tais como ‘ALPHA’ ou ‘pre-’), ou com pedidos tolos.
+
+=head1 NOTAS
+
+O caractere til e as suas propriedades de organização especiais foi
+introduzido no dpkg 1.10 e algumas partes dos scripts de compilação do dpkg
+apenas ganharam suporte para ele nas séries 1.10.x.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb.pod b/man/pt/deb.pod
new file mode 100644
index 0000000..bf9201a
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb.pod
@@ -0,0 +1,120 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb - Formato Debian de pacotes binários
+
+=head1 SINOPSE
+
+I<filename>B<.deb>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binários Debian. É
+compreendido deste o dpkg 0.93.76, e é gerado por predefinição desde o dpkg
+1.2.0 e 1.1.1elf (i386/compilações ELF).
+
+O formato descrito aqui é usado desde Debian 0.93; detalhes do formato
+antigo estão descritos em B<deb-old>(5).
+
+=head1 FORMATO
+
+O ficheiro é um arquivo B<ar> com um valor mágico de
+B<!E<lt>archE<gt>>. Apenas é suportado o formato de arquivo B<ar> comum, sem
+extensões longas de nome de ficheiro, mas com nomes de ficheiro que contêm
+uma barra invertida opcional, o que limita o seu comprimento a 15 caracteres
+(dos 16 permitidos). Os tamanhos dos ficheiros são limitados a 10 dígitos
+decimais do ASCII, permitindo aproximadamente 9536.74 MiB de ficheiros
+membros.
+
+Os arquivos B<tar> actualmente permitidos são, o formato de estilo antigo
+(v7), o formato ustar pré-POSIX, um subconjunto do formato GNU (nomes de
+caminho longos e nomes de links longos no novo estilo suportados desde dpkg
+1.4.1.17; metadados de ficheiros longos desde dpkg 1.18.24), e o formato
+ustar do POSIX (nomes longos suportados desde o dpkg 1.15.0). Tipos de flags
+de tar não reconhecidas são consideradas um erro. Cada tamanho de entrada
+tar dentro do arquivo tar está limitada a 11 dígitos ASCII em octal,
+permitindo até 8 GiB de entradas tar. O suporte a metadados de ficheiros
+longos de GNU permite tamanhos de entrada tar de 95-bit e marcas temporais
+negativas, e UID de 63-bit, GID e números de dispositivos.
+
+O primeiro membro é chamado B<debian-binary> e contém uma série de linhas,
+separadas por novas linhas. Actualmente está presente apenas uma linha, o
+número de versão do formato, B<2.0> na altura que este manual foi escrito,
+Programas que lêem arquivos de novo formato deve estar preparados para o
+número menor estar aumentado e e estarem presentes novas linhas, e devem
+ignorar estas se for o caso.
+
+Se o número maior mudou, foi feita uma mudança incompatível e o programa
+deverá parar. Se não o fizer, então o programa deve ser capaz de continuar
+em segurança, a menos que encontre um membro inesperado no arquivo (excepto
+no fim), como descrito em baixo.
+
+O segundo membro obrigatório é chamado B<control.tar>. É um arquivo tar que
+contém a informação de controle do pacote, esteja não comprimido (suportado
+desde dpkg 1.17.6), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>) ou xz (com
+extensão B<.xz>, suportado desde 1.17.6), como uma série de ficheiros
+simples, do qual o ficheiro B<control> é obrigatório e contém a informação
+de controle do núcleo, os ficheiros B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> e
+B<symbols> contêm informação de controle opcional, e os ficheiros
+B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> e B<postrm> são scripts opcionais do
+maintainer. O tarbal de controle pode opcionalmente conter uma entrada para
+‘B<.>’, o directório actual.
+
+O terceiro e último membro obrigatório é chamado B<data.tar>. Contém o
+sistema de ficheiros como um arquivo tar, esteja não comprimido (suportado
+desde dpkg 1.10.24), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>), xz (com
+extensão B<.xz>, suportado desde dpkg 1.15.6), bzip2 (com extensão B<.bz2>,
+suportado desde dpkg 1.10.24) ou lzma (com extensão B<.lzma>, suportado
+desde dpkg 1.13.25).
+
+Estes membros têm de ocorrer na ordem exacta. As implementações actuais
+deverão ignorar quaisquer membros adicionais após o B<data.tar>. Podem ser
+definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes
+três. Quaisquer membros adicionais que possam precisar de serem inseridos
+após B<debian-binary> e antes de B<control.tar> ou B<data.tar> e que deverão
+ser seguramente ignorados por programas mais antigos, terão os nomes a
+começar com um underscore, ‘B<_>’.
+
+Estes novos membros que não serão capazes de serem ignorados em segurança
+irão ser inseridos antes de B<data.tar> com nomes que começam com algo
+diferente de underscores (_), ou irão (mais provavelmente) causar que o
+número de versão maior seja aumentado.
+
+=head1 TIPO DE MEDIA
+
+=head2 Corrente
+
+application/vnd.debian.binary-package
+
+=head2 Descontinuado
+
+application/x-debian-package
+
+application/x-deb
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5),
+B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5),
+B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/deb822.pod b/man/pt/deb822.pod
new file mode 100644
index 0000000..dfd74e8
--- /dev/null
+++ b/man/pt/deb822.pod
@@ -0,0 +1,144 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+deb822 - Formato Debian de dados de controle RFC822
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+O sistema de gestão de pacotes manipula dados representados num formato
+comum, conhecido por I<control data>, guardado em I<control
+files>. Ficheiros de controle são usados para pacotes fonte, pacotes
+binários e os ficheiros B<.changes> que controlam a instalação dos ficheiros
+que foram enviados (as bases de dados internas do B<dpkg> estão num formato
+semelhante).
+
+=head1 SINTAXE
+
+Um ficheiro de controle consiste de um ou mais parágrafos de campos (os
+parágrafos são também por vezes referidos como estrofes). Os parágrafos são
+separados por linhas vazias. Os analisadores podem aceitar linhas
+consistindo apenas de U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB> como separadores de
+parágrafos, mas os ficheiros de controle devem usar linhas vazias. Alguns
+ficheiros de controle permitem apenas um parágrafo; outros permitem vários,
+em qualquer caso cada parágrafo geralmente faz referência a um pacote
+diferente. (Por exemplo, em pacotes fonte, o primeiro parágrafo refere-se ao
+pacote fonte, e os parágrafos posteriores referem-se a pacotes binários
+gerados a partir da fonte). A ordem dos parágrafos em ficheiros de controle
+tem significado.
+
+Cada parágrafo consiste numa série de campos de dados.. Cada campo consiste
+do nome do campo seguido pelo símbolo dois pontos (U+003A ‘B<:>’), e depois
+o dado/valor associado a esse campo. O nome do campo é composto de
+caracteres US-ASCII excluindo caracteres de controle, espaço, e os dois
+pontos (isto é, caracteres (i.e., characters de U+0021 ‘B<!>’ até U+0039
+‘B<9>’, e U+003B ‘B<;>’ até U+007E ‘B<~>’, inclusive). Os nomes de campo não
+podem começar com o caractere de comentar (U+0023 ‘B<#>’), nem com o
+caractere hífen (U+002D ‘B<->’).
+
+O campo termina no fim da linha ou no fim da última linha de continuação
+(ver abaixo). Espaço em branco horizontal (U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>)
+pode ocorrer imediatamente antes ou após do valor e é ignorado la; é
+convencional colocar um espaço único após os dois pontos. Por exemplo, um
+campo pode ser:
+
+=over
+
+ Package: dpkg
+
+=back
+
+o nome do campo é B<Package> e o valor do campo é B<dpkg>.
+
+Campos com valores vazios são apenas permitidos em ficheiros de controle de
+pacotes fonte (I<debian/control>). Tais campos são ignorados.
+
+Um parágrafo não pode conter mas do que uma instância (cópia) de um nome de
+campo particular.
+
+Existem três tipos de campos:
+
+=over
+
+=over
+
+=item B<simple>
+
+O campo, incluindo o seu valor, tem de ser uma linha única. Dobrar o campo
+não é permitido. Este é o tipo de campo predefinido se a definição do campo
+não especificar um tipo diferente.
+
+=item B<folded>
+
+O valor de um campo dobrado é uma linha lógica que pode continuar por várias
+linhas. As linhas após a primeira são chamadas linha de continuação e devem
+começar com um U+0020 B<SPACE> ou um U+0009 B<TAB>. O espaço em branco,
+incluindo quaisquer novas linhas, não é significante nos valores de campo de
+campos dobrados.
+
+O método de dobragem é semelhante a RFC5322, permitido aos ficheiros de
+controle que contêm apenas um parágrafo e nenhum campo multi-linha serem
+lidos por programas analisadores escritos para RFC5322.
+
+=item B<multiline>
+
+O valor de um campo multi-linha pode comprometer múltiplas linhas de
+continuação. A primeira linha do valor, a parte na mesma linha que tem o
+nome do campo, muitas vezes tem um significado especial ou pode precisar de
+estar vazia. As outras linhas são adicionadas seguindo a mesma sintaxe que
+as linhas de continuação dos campos dobrados. O espaço em branco, incluindo
+novas linhas, tem significado nos valores dos campos multi-linha.
+
+=back
+
+Em espaço em branco não pode aparecer dentro de nomes (de pacotes,
+arquitecturas, ficheiros ou tudo o resto) ou números de versão, ou entre os
+caracteres de relacionamentos de versão multi-caractere.
+
+A presença de objectivo de um campo, e a sintaxe do seu valor pode diferir
+entre os tipos de ficheiros de controle.
+
+Os nomes dos campos não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, mas é usual
+capitalizar os nomes dos campos usando misturas como mostrado em baixo. Os
+valores do campos são sensíveis a maiúsculas/minúsculas excepto se a
+descrição do campo diga o contrário.
+
+Separadores de parágrafos (linhas vazias) e linhas consistindo apenas de
+U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>, não são permitidos dentro de valores de
+campo ou entre campos. Linhas vazias em valores de campo são normalmente
+escapadas ao representa-las por um U+0020 B<SPACE> seguido de um ponto
+(U+002E ‘B<.>’).
+
+Linhas começadas com U+0023 ‘B<#>’, sem nenhum espaço em branco a preceder
+são linhas de comentários que são apenas permitidos em ficheiros de controle
+dos pacotes fonte (I<debian/control>) e em ficheiros B<deb-origin>(5). Estas
+linhas de comentários são ignoradas, mesmo entre duas linhas de
+continuação. Elas não terminam linhas lógicas.
+
+Todos os ficheiros de controle têm de estar codificados em UTF-8.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<RFC822>, B<RFC5322>.
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-architecture.pod b/man/pt/dpkg-architecture.pod
new file mode 100644
index 0000000..90977a6
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-architecture.pod
@@ -0,0 +1,552 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-architecture - define e determina a arquitectura para compilação de
+pacotes
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-architecture> disponibiliza uma habilidade para determinar e definir
+a arquitectura de compilação e da máquina para compilação de pacotes.
+
+A arquitectura de compilação é sempre determinada seja ou pela variável
+B<DEB_BUILD_ARCH> se definida (e se B<--force> não for especificada) ou por
+uma chamada externa ao B<dpkg>(1), e não pode ser definida na linha de
+comandos.
+
+Você pode especificar a arquitectura da máquina ao fornecer uma ou ambas as
+opções B<--host-arch> e B<--host-type>, caso contrário é usada a variável
+B<DEB_HOST_ARCH> se definida (e não sendo especificado B<--force>). A
+predefinição é determinada por uma chamada externa ao B<gcc>(1), ou o mesmo
+como a arquitectura de compilação se B<CC> ou gcc estiverem ambos não
+disponíveis. Um de B<--host-arch> e B<--host-type> é suficiente, o valor do
+outro será definido para uma predefinição utilizável. De facto, é muitas
+vezes melhor apenas especificar um, porque B<dpkg-architecture> vai avisa-lo
+se a sua escolha não corresponder ao predefinido.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<-l>, B<--list>
+
+Escreve as variáveis de ambiente, uma em cada linha, no formato
+I<VARIÁVEL=valor>. Esta é a acção predefinida.
+
+=item B<-e>, B<--equal> I<architecture>
+
+Verifica a igualdade da arquitectura (desde dpkg 1.13.13). Compara a actual
+ou a arquitectura de maquina Debian especificada com I<architecture>, para
+verificar se são iguais. Esta acção não irá expandir as wildcards de
+arquitectura. O comando termina com um estado de saída 0 de corresponderem,
+1 se não corresponderem.
+
+=item B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>
+
+Verifica a identidade da arquitectura (desde dpkg 1.13.13). Compara a actual
+ou a arquitectura de máquina Debian especificada com
+I<architecture-wildcard> após a ter expandido como uma wildcard de
+arquitectura, para verificar se correspondem. O comando termina com estado
+de saída 0 se corresponderem, 1 se não corresponderem.
+
+=item B<-q>, B<--query> I<variable-name>
+
+Escreve o valor de uma variável única.
+
+=item B<-s>, B<--print-set>
+
+Escreve um comando de exportação. Isto pode ser usado para definir as
+variáveis de ambiente usando a shell POSIX ou make B<eval>, dependendo do
+formato dos resultados.
+
+=item B<-u>, B<--print-unset>
+
+Escreve um comando semelhante ao B<--print-set> mas para limpar o valor de
+todas as variáveis.
+
+=item B<-c>, B<--command> I<command-string>
+
+Executa uma I<command-string> num ambiente que tem todas as variáveis
+definidas para o determinado valor.
+
+=item B<-L>, B<--list-known>
+
+Escreve uma lista de nomes de arquitecturas válidos. Possivelmente
+restringidos por uma ou mais das opções de correspondência
+B<--match-wildcard>, B<--match-bits> ou B<--match-endian> (desde dpkg
+1.17.14).
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>
+
+Define a arquitectura da máquina Debian
+
+=item B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>
+
+Define o tipo de sistema GNU da máquina.
+
+=item B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>
+
+Define a arquitectura Debian de destino (desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>
+
+Define o tipo de sistema GNU do destino (desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>
+
+Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas que
+correspondem à wildcard de arquitectura especificada (desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>
+
+Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas com os bits
+de CPU especificados (desde dpkg 1.17.14). Seja B<32> ou B<64>.
+
+=item B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>
+
+Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas com a
+categoria endian especificada (desde dpkg 1.17.14). Seja B<little> ou
+B<big>.
+
+=item B<--print-format> I<format>
+
+Define o formato de resultados para B<--print-set> e B<--print-unset> (desde
+dpkg 1.20.6), para ou B<shell> (predefinição) ou B<make>.
+
+=item B<-f>, B<--force>
+
+Os valores definidos pelas variáveis de ambiente existentes com os mesmos
+nomes usados como usados pelos scripts são respeitados (isto é, usados por
+B<dpkg-architecture>), excepto se esta bandeira de forçar estiver
+presente. Isto permite ao utilizador sobrepor um valor mesmo quando a
+chamada a B<dpkg-architecture> está enterrada em algum outro script (por
+exemplo B<dpkg-buildpackage>(1)).
+
+=back
+
+=head1 TERMOS
+
+=over
+
+=item máquina de compilação
+
+A máquina onde o pacote é compilado.
+
+=item máquina anfitriã
+
+A máquina para onde o pacote é compilado.
+
+=item máquina destino (alvo)
+
+A maquina para a qual o compilador foi construído. Isto é apenas necessário
+quando se compila -ferramenta-corrente-cruzada, uma que será compilada sobre
+a na arquitectura de compilação, para ser corrida na arquitectura anfitriã,
+e para compilar código para a arquitectura alvo.
+
+=item Arquitectura Debian
+
+A string de arquitectura Debian, a qual especifica a árvore binária no
+arquivo FTP. Exemplos: i386, sparc, hurd-i386.
+
+=item Tuple de arquitectura Debian
+
+Um tuple de arquitectura Debian é a arquitectura totalmente qualificada com
+todos os seus componentes soletrados. Isto difere das arquitecturas Debian
+em que pelo menos o componente I<cpu> não trás embutido o I<abi>. O tuple
+actual tem o formato I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Exemplos:
+base-gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm.
+
+=item Wildcard de arquitectura Debian
+
+Um wildcard de arquitectura Debian é uma string especial de arquitectura que
+irá corresponder a qualquer arquitectura real que faça parte dela. O formato
+geral é um tuple de arquitectura Debian com quatro ou menos elementos, e com
+pelo menos um deles a ser B<any>. Elementos em falta no tuple são prefixados
+implicitamente como B<any>, e assim os seguintes pares são equivalentes:
+
+=over
+
+=item B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>
+
+=item B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>
+
+=item B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>
+
+=back
+
+Exemplos: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any.
+
+=item Tipo de sistema GNU
+
+Uma string de especificação de arquitectura consiste de duas partes
+separadas por um hífen: cpu e sistema. Exemplos: i586-linux-gnu,
+sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd.
+
+=item multiarch triplet
+
+O tipo de sistema GNU clarificado, usado para caminhos do sistema de
+ficheiros. Este triplet não altera mesmo quando a linha base ISA entra em
+colisão, para que os caminhos resultantes fiquem estáveis com o tempo. A
+única diferença actual com o tipo de sistema GNU é que a parte de CPU para
+os sistemas baseados em i386 é sempre i386. Exemplos: i386-linux-gnu,
+x86_64-linux-gnu. Exemplos de caminhos: /lib/powerpc64le-linux-gnu/,
+/usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/.
+
+=back
+
+=head1 VARIÁVEIS
+
+As seguintes variáveis são lidas a partir do ambiente (a menos que
+B<--force> seja especificado) e definidas por B<dpkg-architecture> (veja a
+secção B<TERMS> para uma descrição do esquema de nomeação):
+
+=over
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH>
+
+A arquitectura Debian da máquina de compilação.
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>
+
+O nome ABI Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.18.11).
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>
+
+O nome libc Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.18.11).
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_OS>
+
+O nome de sistema Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.13.2).
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>
+
+O nome de CPU de Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.13.2).
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>
+
+O tamanho do ponteiro da máquina de compilação (em bits, desde dpkg 1.15.4).
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>
+
+A classe endian da máquina de compilação (ittle / big; desde dpkg 1.15.4).
+
+=item B<DEB_BUILD_GNU_CPU>
+
+A parte CPU GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>.
+
+=item B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>
+
+A parte de system GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>.
+
+=item B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>
+
+O tipo de sistema GNU da máquina de compilação.
+
+=item B<DEB_BUILD_MULTIARCH>
+
+O tipo de sistema GNU clarificado da máquina de compilação, usado para
+caminhos do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.16.0).
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH>
+
+A arquitectura Debian da máquina anfitriã.
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_ABI>
+
+O nome ABI Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.18.11).
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>
+
+O nome libc Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.18.11).
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_OS>
+
+O nome de sistema Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.13.2).
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_CPU>
+
+O nome de CPU de Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.13.2).
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_BITS>
+
+O tamanho do ponteiro da máquina anfitriã (em bits, desde dpkg 1.15.4).
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>
+
+A classe endian da máquina anfitriã (ittle / big; desde dpkg 1.15.4).
+
+=item B<DEB_HOST_GNU_CPU>
+
+A parte CPU GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>.
+
+=item B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>
+
+A parte de system GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>.
+
+=item B<DEB_HOST_GNU_TYPE>
+
+O tipo de sistema GNU da máquina anfitriã.
+
+=item B<DEB_HOST_MULTIARCH>
+
+O tipo de sistema GNU clarificado da máquina anfitriã, usado para caminhos
+do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.16.0).
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH>
+
+A arquitectura Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>
+
+O nome ABI Debian da máquina alvo (desde dpkg 1.18.11).
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>
+
+O nome libc Debian da máquina alvo (desde dpkg 1.18.11).
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_OS>
+
+O nome de sistema Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>
+
+O nome de CPU de Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>
+
+O tamanho do ponteiro da máquina de destino (em bits, desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>
+
+A classe endian da máquina de destino (ittle / big; desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<DEB_TARGET_GNU_CPU>
+
+A parte CPU GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>
+
+A parte de system GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>
+
+O tipo de sistema GNU da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14).
+
+=item B<DEB_TARGET_MULTIARCH>
+
+O tipo de sistema GNU clarificado da máquina de destino, usado para caminhos
+do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.17.14).
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=head2 Tabelas de arquitecturas
+
+Todos estes ficheiros têm de estar presentes para o B<dpkg-architecture>
+funcionar. A sua localização pode ser sobreposta durante o funcionamento com
+a variável de ambiente B<DPKG_DATADIR>. Estas tabelas contêm um pseudo-campo
+B<Version> de formato na sua primeira linha para marcar o seu formato, para
+que os analisadores possam verificar se o compreendem, tal como "#
+Version=1.0".
+
+=over
+
+=item I<%PKGDATADIR%/cputable>
+
+Tabela de nomes de CPU conhecidas e o mapear delas para o seu nome
+GNU. Formato versão 1.0 (desde dpkg 1.13.2).
+
+=item I<%PKGDATADIR%/ostable>
+
+Tabela de nomes de sistemas operativos conhecidos e o mapear deles para o
+seu nome GNU. Formato versão 2.0 (desde dpkg 1.18.11).
+
+=item I<%PKGDATADIR%/tupletable>
+
+Mapeamento entre tuples de arquitectura Debian e nomes de arquitectura
+Debian. Versão de formato 1.0 (desde dpkg 1.18.11).
+
+=item I<%PKGDATADIR%/abitable>
+
+Tabela de sobreposições de atributos ABI de arquitectura Debian. Versão de
+formato 2.0 (desde dpkg 1.18.11).
+
+=back
+
+=head2 Suporte a empacotamento
+
+=over
+
+=item I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>
+
+Fragmento do Makefile cuja propriedade define e exporta todas as variáveis
+que o B<dpkg-architecture> gera como resultado (desde dpkg 1.16.1).
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLOS
+
+B<dpkg-buildpackage> aceita a opção B<-a> e passa-a para
+B<dpkg-architecture>. Outros exemplos:
+
+=over
+
+ CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build
+
+ eval $(dpkg-architecture -u)
+
+=back
+
+Verifica se a arquitectura actual ou da máquina especificada é igual a uma
+arquitectura:
+
+=over
+
+ dpkg-architecture -elinux-alpha
+
+ dpkg-architecture -amips -elinux-mips
+
+=back
+
+Verifica se a arquitectura actual ou da máquina especificada é um sistema
+Linux.
+
+=over
+
+ dpkg-architecture -ilinux-any
+
+ dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any
+
+=back
+
+=head2 Utilização em debian/rules
+
+As variáveis de ambiente definidas pelo B<dpkg-architecture> são passadas
+para I<debian/rules> como variáveis do make (veja a documentação do
+make). No entanto, você não deve confiar nelas, porque prejudicam a
+invocação manual do script. Em vez disso, você deve sempre inicializá-las
+usando B<dpkg-architecture> com a opção B<-q>. Aqui estão alguns exemplos,
+que também mostram como você pode melhorar o suporte a compilação cruzada no
+seu pacote:
+
+Obter o tipo de sistema GNU e reencaminhá-lo para ./configure:
+
+=over
+
+ DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)
+ DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)
+ [...]
+ ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))
+ confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)
+ else
+ confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \
+ --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)
+ endif
+ [...]
+ ./configure $(confflags)
+
+=back
+
+Fazer algo apenas para uma arquitectura específica:
+
+=over
+
+ DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)
+
+ ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)
+ [...]
+ endif
+
+=back
+
+ou se você apenas precisar de verificar o tipo de CPU ou SO, use as
+variáveis B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS>
+
+Note que você também pode confiar num retalho externo do Makefile para
+definir apropriadamente todas as variáveis que o B<dpkg-architecture> pode
+fornecer.
+
+=over
+
+ include %PKGDATADIR%/architecture.mk
+
+ ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)
+ [...]
+ endif
+
+=back
+
+Em qualquer dos casos, você nunca deverá usar o B<dpkg --print-architecture>
+para obter informação de arquitectura durante uma compilação de pacote.
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_DATADIR>
+
+Se definida, será usada como o directório de dados do B<dpkg>, onde as
+tabelas de arquitectura estão localizadas (desde 1.14.17). A predefinição é
+«%PKGDATADIR%».
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 NOTAS
+
+Todos comandos e nomes de opções longos disponíveis apenas desde dpkg
+1.17.17.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg-buildpackage>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-buildflags.pod b/man/pt/dpkg-buildflags.pod
new file mode 100644
index 0000000..aa15de3
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-buildflags.pod
@@ -0,0 +1,777 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-buildflags - retorna flags de compilação para usar durante a compilação
+de pacotes
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-buildflags> é uma ferramenta para obter flags de compilação para usar
+durante a compilação de pacotes Debian.
+
+As flags predefinidas são definidas pelo fornecedor mas podem ser
+estendidas/sobrepostas de várias maneiras:
+
+=over
+
+=item 1.
+
+de todo o sistema com B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;
+
+=item 2.
+
+para o utilizador actual com B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> onde
+B<$XDG_CONFIG_HOME> usa por predefinição B<$HOME/.config>;
+
+=item 3.
+
+temporariamente pelo utilizador com variáveis de ambiente (veja a secção
+B<AMBIENTE>);
+
+=item 4.
+
+dinamicamente pelo maintainer do pacote com variáveis de ambiente definidas
+via B<debian/rules> (veja a secção B<AMBIENTE>).
+
+=back
+
+Os ficheiros de configuração podem conter quatro tipos de directivas:
+
+=over
+
+=item B<SET> I<flag value>
+
+Sobrescreve a flag chamada I<flag> para ter o valor I<valor>.
+
+=item B<STRIP> I<flag value>
+
+Despoja da flag chamada I<flag> todas as flags de compilação listadas em
+I<valor>.
+
+=item B<APPEND> I<flag value>
+
+Estende a flag chamada I<flag> ao acrescentar as opções dadas em I<valor>. É
+usado um espaço a preceder o valor acrescentado se o valor da flag actual
+não estiver vazio.
+
+=item B<PREPEND> I<flag value>
+
+Estende a flag chamada I<flag> ao precedê-la com as opções dadas em
+I<valor>. É acrescentado um espaço ao valor precedido se o valor da flag
+actual não estiver vazio.
+
+=back
+
+Os ficheiros de configuração podem conter comentários nas linhas que começam
+com um cardinal (#). As linhas vazias também são ignoradas.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<--dump>
+
+Escreve na saída standard todas as bandeiras de compilação e os seus
+valores. Escreve uma bandeira por linha separada do seu valor por um sinal
+de igual ("I<flag>=I<value>"). Esta é a acção predefinida.
+
+=item B<--list>
+
+Escreve a lista das flags suportadas pelo fornecedor actual (uma por cada
+linha). Veja a secção B<FLAGS SUPORTADAS> para mais informação sobre elas.
+
+=item B<--status>
+
+Mostra qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento
+de B<dpkg-buildflags> (desde dpkg 1.16.5): variáveis de ambiente relevantes,
+fornecedor actual, estado de todas as bandeiras de funcionalidades. Também
+escreve as bandeira de compilação resultantes com as suas origens.
+
+Isto destina-se a ser corrido a partir de B<debian/rules>, para que os
+relatórios de compilação mantenham um rasto claro das bandeiras de
+compilação usadas. Isto pode ser útil para diagnosticar problemas
+relacionados com elas.
+
+=item B<--export=>I<format>
+
+Escreve na saída standard comandos que podem ser usados para exportar todas
+as bandeiras de compilação para alguma ferramenta particular. Se o valor
+I<format> não for fornecido, é assumido B<sh>. Apenas são incluídas
+bandeiras que comecem com um caractere maiúsculo, as outras são assumidas
+como não apropriadas para o ambiente. Formatos suportados:
+
+=over
+
+=item B<sh>
+
+Comandos de shell para definir e exportar todas as bandeiras de compilação
+no ambiente. Os valores das bandeiras são citados para que o resultado
+esteja pronto para avaliação pela shell.
+
+=item B<cmdline>
+
+Argumentos a passar para a linha de comandos dos programas de compilação
+para se usar todas as bandeiras de compilação (desde dpkg 1.17.0). Os
+valores das bandeiras são citados na sintaxe da shell.
+
+=item B<configure>
+
+Este é um nome alternativo antigo para B<cmdline>.
+
+=item B<make>
+
+Faz as directivas definir e exportar todas as bandeiras de compilação no
+ambiente. O resultado pode ser escrito para o fragmento do Makefile e
+avaliado usando uma directiva B<include>.
+
+=back
+
+=item B<--get> I<flag>
+
+Escreve o valor da flag na saída standard. Termina com 0 se a flag for
+conhecida, caso contrário termina com 1.
+
+=item B<--origin> I<flag>
+
+Escreve a origem do valor que é devolvido por B<--get>. Termina com 0 se a
+flag for conhecida, caso contrário termina com 1. A origem pode ser um dos
+seguintes valores:
+
+=over
+
+=item B<vendor>
+
+é devolvida a flag origina definida pelo fornecedor;
+
+=item B<system>
+
+a flag é definida/modifica por uma configuração de todo o sistema;
+
+=item B<user>
+
+a flag é definida/modifica por uma configuração específica do utilizador;
+
+=item B<env>
+
+a flag é definida/modifica por uma configuração específica do ambiente;
+
+=back
+
+=item B<--query>
+
+Escreve qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento
+do programa: fornecedor actual, variáveis de ambiente relevantes, áreas de
+funcionalidades, estada das bandeiras de funcionalidades, e as bandeiras de
+compilação com as suas origens (desde dpkg 1.19.0).
+
+Por exemplo:
+
+ Vendor: Debian
+ Environment:
+ DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall
+
+ Area: qa
+ Features:
+ bug=no
+ canary=no
+
+ Area: reproducible
+ Features:
+ timeless=no
+
+ Flag: CFLAGS
+ Value: -O0 -Wall
+ Origin: env
+
+ Flag: CPPFLAGS
+ Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2
+ Origin: vendor
+
+=item B<--query-features> I<area>
+
+Escreve as funcionalidades activadas para uma dada área (desde dpkg
+1.16.2). As únicas áreas actualmente reconhecidas em Debian e derivados são
+B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> e B<hardening>, veja a secção
+B<ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para mais detalhes. Termina com 0 se a área é
+conhecida caso contrário termina com 1.
+
+O resultado está em formato RFC822, com uma secção por característica. Por
+exemplo:
+
+ Feature: pie
+ Enabled: yes
+
+ Feature: stackprotector
+ Enabled: yes
+
+=item B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 FLAGS SUPORTADAS
+
+=over
+
+=item B<CFLAGS>
+
+Opções para o compilador de C. O valor predefinido regulado pelo fornecedor
+inclui B<-g> e o nível de optimização predefinido (geralmente B<-O2>, ou
+B<-O0> se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> definir I<noopt>).
+
+=item B<CPPFLAGS>
+
+Opções para o pré-processador de C. Valor predefinido: vazio.
+
+=item B<CXXFLAGS>
+
+Opções para o compilador de C++. O mesmo que B<CFLAGS>.
+
+=item B<OBJCFLAGS>
+
+Opções para o compilador Objective C. O mesmo que B<CFLAGS>.
+
+=item B<OBJCXXFLAGS>
+
+Opções para o compilador Objective C++. O mesmo que B<CXXFLAGS>.
+
+=item B<GCJFLAGS>
+
+Opções para o compilador de Java do GNU (gcj). Um subconjunto de B<CFLAGS>.
+
+=item B<DFLAGS>
+
+Opções para o compilador D (ldc ou gdc). Desde dpkg 1.20.6.
+
+=item B<FFLAGS>
+
+Opções para o compilador Fortran 77. Um subconjunto de B<CFLAGS>.
+
+=item B<FCFLAGS>
+
+Opções para o compilador Fortran 9x. O mesmo que B<FFLAGS>.
+
+=item B<LDFLAGS>
+
+Opções passadas ao compilador quando faz link a executáveis ou objetos
+partilhados (se o vinculador (linker) for chamado directamente, então B<-Wl>
+e B<,> têm de ser cortados destas opções). Valor predefinido: empty.
+
+=back
+
+Podem ser adicionadas novas bandeiras no futuro se a necessidade surgir (por
+exemplo para suportar outras linguagens).
+
+=head1 ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS
+
+Cada funcionalidade de área pode ser activada ou desactivada no valor da
+área das variáveis de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> e
+B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> com o modificador ‘B<+>’ e ‘B<->’. Por exemplo,
+par activar a funcionalidade "pie" de B<hardening> e desactivar a
+funcionalidade “fortify” você pode fazer isto em B<debian/rules>:
+
+ export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify
+
+A funcionalidade especial B<all> (válida em qualquer área) pode ser usada
+para activar ou desactivar todas as funcionalidades de área ao mesmo
+tempo. Assim desactivar tudo na área B<hardening> e activar apenas apenas
+“format” e “fortify” pode ser obtido com:
+
+ export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify
+
+=head2 future
+
+Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas
+para activar funcionalidades que deveria estar activadas por predefinição,
+mas não podem estar por razões de compatibilidade com versões anteriores.
+
+=over
+
+=item B<lfs>
+
+Esta definição (desactivada por predefinição) activa Suporte Ficheiros
+Longos em arquitecturas de 32-bit onde o seu ABI não inclui LFS (Large File
+Support) por predefinição, ao adicionar B<-D_LARGEFILE_SOURCE
+-D_FILE_OFFSET_BITS=64> a B<CPPFLAGS>.
+
+=back
+
+=head2 qa
+
+Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas
+para ajudar a detectar no código fonte ou no sistema de compilação.
+
+=over
+
+=item B<bug>
+
+Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona qualquer opção de
+aviso de detecção de fiabilidade problemática no código fonte. Os avisos são
+fatais. As únicas bandeiras presentemente suportadas são B<CFLAGS> e
+B<CXXFLAGS> com bandeiras definidas para B<-Werror=array-bounds>,
+B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> e
+B<-Werror=volatile-register-var>.
+
+=item B<canary>
+
+Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona opções canary
+fantoches às bandeiras de compilação, para que os relatórios de compilação
+possam ser verificados em como as bandeiras de compilação de propagam e para
+permitir encontrar qualquer omissão de definições normais de bandeiras de
+compilação. As únicas bandeiras actualmente suportadas são B<CPPFLAGS>,
+B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<OBJCXXFLAGS> com bandeiras
+definidas para B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, e B<LDFLAGS>
+definida para B<-Wl,-z,deb-canary->I<random-id>.
+
+=back
+
+=head2 sanitize
+
+Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas
+para ajudar a higienizar um binário resultante contra corrupções de memória,
+fugas de memória, utilização após livre, segmentação de dados e bugs de
+comportamento indefinido. B<Nota>: estas opções B<não> devem ser usadas
+para compilações de produção pois elas podem reduzir a confiança na
+conformidade do código, reduzir a segurança ou mesmo a funcionalidade.
+
+=over
+
+=item B<address>
+
+Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=address>
+a B<LDFLAGS> e B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> a B<CFLAGS> e
+B<CXXFLAGS>.
+
+=item B<thread>
+
+Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=thread>
+a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>.
+
+=item B<leak>
+
+Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=leak> a
+B<LDFLAGS>. fica automaticamente desactivada se as funcionalidades
+B<address> ou B<thread> estiverem activas, pois elas já implicam isto.
+
+=item B<undefined>
+
+Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona
+B<-fsanitize=undefined> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>.
+
+=back
+
+=head2 endurecimento
+
+Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas
+para ajudar a endurecer um binário resultante contra ataques de corrupção de
+memória, ou disponibilizar mensagens de aviso adicionais durante a
+compilação. Excepto como notado em baixo, estas estão activadas por
+predefinição para as arquitecturas que as suportam.
+
+=over
+
+=item B<format>
+
+Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wformat
+-Werror=format-security> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> e
+B<OBJCXXFLAGS>. Isto irá avisar sobre uso de strings de formato impróprias,
+e irá falhar quando funções de formato forem usadas em modo que representem
+possíveis problemas de segurança. Presentemente, isto avisa sobre chamadas a
+funções B<printf> e B<scanf> onde a string de formato não é uma string
+literal e não existem argumentos de formato, como em B<printf(foo);> em vez
+de B<printf("%s", foo);> Isto pode ser um buraco de segurança se a string de
+formato vier de uma entrada não confiável e conter ‘%n’.
+
+=item B<fortify>
+
+Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> a
+B<CPPFLAGS>. Durante a geração de código o compilador sabe muita informação
+sobre tamanhos de buffer (onde possível), e tenta substituir chamadas de
+função buffer de comprimento ilimitadas e inseguras por umas limitadas em
+comprimento. Isto é especialmente útil para código antigo,
+desnecessariamente complicado. Adicionalmente, as strings de formato em
+memória gravável que contêm ‘%n’ são bloqueadas. Se uma aplicação depender
+de tal string de formato, isso terá que ser contornado.
+
+Note que para esta opção ter algum efeito, a fonte tem de também ser
+compilada com B<-O1> ou superior. Se a variável de ambiente
+B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter I<noopt>, então o suporte a B<fortify> será
+desactivado, devido a novos avisos serem emitidos pelo glibc 2.16 e
+posterior.
+
+=item B<stackprotector>
+
+Esta definição (activada por predefinição se stackprotectorstrong não
+estiver em uso) adiciona B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> a
+B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>
+e B<FCFLAGS>. Isto adiciona verificações de segurança contra sobreposições
+de empilhamento. Isto renderiza muitos potenciais ataques de injeções de
+código em situações de abortar. No melhor caso, isto transforma
+vulnerabilidades de injeção de código em negação de serviço ou em
+não-problemas (dependendo da aplicação).
+
+Esta funcionalidade requer ligação (link) a glibc (ou outro fornecedor de
+B<__stack_chk_fail>), portanto precisa de ser desactivada quando se compila
+com B<-nostdlib> ou B<-ffreestanding> ou semelhante.
+
+=item B<stackprotectorstrong>
+
+Esta definição (activada por predefinição) adiciona
+B<-fstack-protector-strong> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>,
+B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>. Esta á uma variante
+mais forte de B<stackprotector>, mas sem penalidades de performance
+significativas.
+
+Desactivar B<stackprotector> irá também desactivar esta definição.
+
+Esta funcionalidade tem os mesmos requerimentos que B<stackprotector>, e
+adicionalmente também requer gcc 4.9 e posterior.
+
+=item B<relro>
+
+Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,relro> a
+B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, várias secções de memória
+ELF precisam de ser escritas pelo vinculador. Isto sinaliza ao carregador
+para tornar estas secções só-leitura antes de entregar o controlo ao
+programa. Mais notavelmente isto previne ataques de sobrescrita GOT. Se esta
+opção for desactivada, B<bindnow> irá ficar também desactivado.
+
+=item B<bindnow>
+
+Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,now> a
+B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, todos os símbolos dinâmicos
+são resolvidos, permitindo que todo o PLT seja marcado só-leitura (devido ao
+B<relro> em cima). A opção pode ser activada se B<relro> não for activado.
+
+=item B<pie>
+
+Esta definição (sem uma predefinição global desde dpkg 1.18.23, pois é agora
+activa por predefinição pelo gcc nas arquitecturas Debian amd64, arm64,
+armel, armhf, hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel,
+mips64el, powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc e sparc64) adiciona
+as opções requeridas para activar ou desactivar PIE via ficheiros de
+especificações do gcc, Se necessário, dependendo de se o gcc injeta nessa
+arquitectura as bandeiras por ele próprio ou não. Quando a definição está
+activa e o gcc injeta as bandeiras, não adiciona nada. Quando a definição
+está activa e o gcc não injeta as bandeiras, adiciona B<-fPIE> (via
+I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>,
+B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>, e B<-fPIE -pie> (via
+I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) a B<LDFLAGS>. Quando a definição está
+desactivada e o gcc injeta as bandeiras, adiciona B<-fno-PIE> (via
+I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>,
+B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>, e
+B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) a B<LDFLAGS>.
+
+Position Independent Executable é necessário para tirar vantagem de Address
+Space Layout Randomization, suportado por algumas versões de
+kernel. Enquanto ASLR já pode ser aplicada para áreas de dados na stack e
+heap (brk e mmap), as áreas de código têm de ser compiladas como
+independente-de-posição. As bibliotecas partilhadas já fazem isto
+(B<-fPIC>), assim elas ganham ASLR automaticamente, mas as regiões de texto
+binários precisam de ser compiladas com PIE para ganhar ASLR. Quando isto
+acontece, os ataques ROP (Return Oriented Programming) são mais difíceis
+pois não são localizações estáticas para ressaltar durante um ataque de
+corrupção de memória.
+
+PIE não é compatível com B<-fPIC>, assim em geral é preciso cuidado qo
+compilar objectos partilhados. Mas porque as bandeiras PIE emitidas são
+injetadas via ficheiros specs de gcc, deverá ser sempre seguro defini-las
+incondicionalmente independentemente do tipo de objecto a ser compilado ou
+ligado em link.
+
+Bibliotecas estáticas pode ser usadas por programas ou outras bibliotecas
+partilhadas. Dependendo das bandeiras usadas para compilar todos os objectos
+dentro de uma biblioteca estática, estas bibliotecas serão utilizáveis por
+conjuntos diferentes de objectos:
+
+=over
+
+=item none
+
+Não pode ser vinculado a um programa PIE, não é uma biblioteca partilhada.
+
+=item B<-fPIE>
+
+Pode ser vinculado a qualquer programa, mas não a uma biblioteca partilhada
+(recomendado).
+
+=item B<-fPIC>
+
+Pode ser vinculado a qualquer programa e biblioteca partilhada.
+
+=back
+
+Se existir a necessidade de definir estas bandeiras manualmente, fazendo
+bypass à injeção de spec gcc, há varias coisas a ter em conta. Passar
+incondicionalmente e explicitamente B<-fPIE>, B<-fpie> ou B<-pie> a um
+sistema de compilação usando libtool é seguro pois estas bandeiras irão ser
+despojadas quando se compila bibliotecas partilhadas. Caso contrário em
+projetos que compilam ambos programas e bibliotecas partilhadas você pode
+precisar de certificar que quando compila as bibliotecas partilhadas,
+B<-fPIC> seja sempre passado em último (para que sobreponha qualquer B<-PIE>
+anterior) às bandeiras de compilação tais como B<CFLAGS>, e B<-shared> é
+passado em último (para que sobreponha qualquer B<-pie> anterior) para ligar
+em link bandeiras tais como B<LDFLAGS>. B<Nota:> Isto não deve ser
+necessário com a maquinaria de specs gcc predefinida.
+
+Adicionalmente, como PIE é implementado via registo geral, algumas
+arquitecturas com falta de registo (mas não incluindo mais a i386 desde as
+optimizações implementadas no gcc E<gt>= 5) podem ver perdas de performance
+até aos 15% em grandes cargas de aplicações de segmentos de texto pesados; a
+maioria das cargas vêm menos de 1%. Arquitecturas com registos mais gerais
+(ex. amd64) não vêm mais alto que uma penalidade de pior caso.
+
+=back
+
+=head2 reproducible
+
+As opções de tempo de compilação detalhadas em baixo podem ser usadas para
+ajudar a melhorar a reprodutibilidade de compilação ou fornecer mensagens de
+aviso adicionais durante a compilação. Excepto como notado em baixo, estas
+estão activadas por predefinição para as arquitecturas que as suportam.
+
+=over
+
+=item B<timeless>
+
+Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wdate-time> a
+B<CPPFLAGS>. Isto irá causar avisos quando as macros B<__TIME__>,
+B<__DATE__> e B<__TIMESTAMP__> são usadas.
+
+=item B<fixfilepath>
+
+Esta definição (activada por predefinição) adiciona
+B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>,
+B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS> quando
+B<BUILDPATH> está definido para o directório de nível de topo do pacote a
+ser compilado. Isto tem o efeito de remover o caminho de compilação de
+qualquer ficheiro gerado.
+
+Se ambas B<fixdebugpath> e B<fixfilepath> forem definidas, esta opção toma
+precedência, porque é um superconjunto do anterior.
+
+=item B<fixdebugpath>
+
+Esta definição (activada por predefinição) adiciona
+B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>,
+B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS> quando
+B<BUILDPATH> está definido para o directório de nível de topo do pacote a
+ser compilado. Isto tem o efeito de remover o caminho de compilação de
+qualquer símbolo de depuração ficheiro gerado.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+Existem 2 conjuntos de variáveis de ambiente a fazer as mesmas operações, O
+primeiro (DEB_I<flag>_I<op>) nunca deve ser usada dentro de
+B<debian/rules>. Destina-se a qualquer utilizador que queria recompilar o
+pacote fonte com bandeiras de compilação diferentes. O segundo conjunto
+(DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) só deve ser usado em B<debian/rules> pelos
+maintainers de pacotes para alterar as bandeiras de compilação resultantes.
+
+=over
+
+=item B<DEB_>I<flag>B<_SET>
+
+=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>
+
+Esta variável pode ser usada para forçar o valor retornado para a <flag>
+fornecida.
+
+=item B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>
+
+=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>
+
+Esta variável pode ser usada para disponibilizar uma lista separada por
+espaços das opções que irão ser despojadas do conjunto de flags retornado
+para a I<flag> fornecida.
+
+=item B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>
+
+=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>
+
+Esta variável pode ser usada para acrescentar opções suplementares ao valor
+retornado para a I<flag> fornecida.
+
+=item B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>
+
+=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>
+
+Esta variável pode ser usada para adicionar opções suplementares ao inicio
+do valor retornado para a I<flag> fornecida.
+
+=item B<DEB_BUILD_OPTIONS>
+
+=item B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>
+
+Estas variáveis podem ser usadas por um utilizador ou maintainer para
+desactivar/activar várias funcionalidades de área que afectam bandeiras de
+compilação. A variável B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> sobrepõe qualquer
+definição nas áreas de funcionalidade de B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Veja a secção
+B<ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para detalhes.
+
+=item B<DEB_VENDOR>
+
+Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o
+fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>.
+
+=item B<DEB_BUILD_PATH>
+
+Esta variável define o caminho de compilação (desde dpkg 1.18.8) a usar em
+funcionalidades como B<fixdebugpath> para que possam ser controladas pelo
+chamador. Esta variável é actualmente específica de Debian e derivados.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=head2 Ficheiros de configuração
+
+=over
+
+=item B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>
+
+Ficheiro de configuração geral do sistema.
+
+=item B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou
+
+=item B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>
+
+Ficheiro de configuração do utilizador.
+
+=back
+
+=head2 Suporte a empacotamento
+
+=over
+
+=item B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>
+
+trecho do Makefile que irá carregar (e opcionalmente exportar) todas as
+bandeiras suportadas pelo B<dpkg-buildflags> em variáveis (desde dpkg
+1.16.1).
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLOS
+
+Para passar flags de compilação a um comando de compilação dentro de um
+Makefile:
+
+=over
+
+ $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)
+
+ ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)
+
+=back
+
+Para definir bandeiras de compilação num script de shell ou num fragmento de
+shell, por ser usado o B<eval> para interpretar o resultado e para exportar
+as bandeiras no ambiente:
+
+=over
+
+ eval "$(dpkg-buildflags --export=sh)" && make
+
+=back
+
+ou para definir os parâmetros posicionais a passar a um comando:
+
+=over
+
+ eval "set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)"
+ for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure "$@" && make); done
+
+=back
+
+=head2 Utilização em debian/rules
+
+Você deve chamar B<dpkg-buildflags> ou incluir B<buildflags.mk> do ficheiro
+B<debian/rules> para obter as bandeiras de compilação necessárias para
+passar ao sistema de compilação. Note que versões antigas do
+B<dpkg-buildpackage> (antes do dpkg 1.16.1) exportavam estas bandeiras
+automaticamente. No entanto, você não deve confiar nisto, pois isto quebra a
+invocação manual de B<debian/rules>.
+
+Para pacotes com sistemas de compilação tipo autoconf, você pode passar as
+opções relevantes ao configure ou B<make>(1) directamente, como mostrado em
+cima.
+
+Para outros sistemas de compilação, ou quando precisa de um controle mais
+afinado acerca de quais bandeiras são passadas para onde, você pode usar
+B<--get>. Ou você pode incluir B<buildflags.mk> em vez disto, o que toma
+conta de chamar B<dpkg-buildflags> e guardar as bandeiras de compilação em
+variáveis do make.
+
+Se você quiser exportar todas as bandeiras de compilação para o ambiente
+(onde elas pode ser colhidas pelo seu sistema de compilação):
+
+=over
+
+ DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1
+ include %PKGDATADIR%/buildflags.mk
+
+=back
+
+Para algum controle extra sobre o que é exportado, você pode exportar
+manualmente as variáveis (pois nenhuma é exportada por predefinição).
+
+=over
+
+ include %PKGDATADIR%/buildflags.mk
+ export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS
+
+=back
+
+E claro que você pode passar as bandeiras aos comandos manualmente:
+
+=over
+
+ include %PKGDATADIR%/buildflags.mk
+ build-arch:
+ $(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)
+
+=back
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-buildpackage.pod b/man/pt/dpkg-buildpackage.pod
new file mode 100644
index 0000000..e7cd51a
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-buildpackage.pod
@@ -0,0 +1,675 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-buildpackage - compila pacotes binários ou fonte a partir de fontes
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-buildpackage> é um programa que automatiza os processos de compilar
+um pacote Debian. Consiste nos seguintes passos:
+
+=over
+
+=item B<1.>
+
+Prepara o ambiente de compilação ao definir várias variáveis de
+ambiente. (veja B<ENVIRONMENT>), corre o hook B<init>, e chama B<dpkg-source
+--before-build> (a menos que B<-T> ou B<--target> sejam usados).
+
+=item B<2.>
+
+Verifica se as dependências de compilação e os conflitos de compilação estão
+satisfeitos (a menos que B<-d> ou B<--no-check-builddeps> seja
+especificado).
+
+=item B<3.>
+
+Se um ou mais alvos específicos foram seleccionado com a opção B<-T> ou
+B<--target>, chama esses alvos e pára aqui. Caso contrário corre o hook
+B<preclean> e chama B<fakeroot debian/rules clean> para limpar a árvore de
+compilação (a menos que B<-nc> ou B<--no-pre-clean> seja especificado).
+
+=item B<4.>
+
+Corre o hook B<source> e chama B<dpkg-source -b> para gerar o pacote
+fonte. (se foi requerida uma compilação B<source> com B<--build> ou com
+opções equivalentes).
+
+=item B<5.>
+
+Corre o hook B<build> e chama B<debian/rules> I<build-target>, depois corre
+o hook B<binary> seguido de B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> (a
+menos que tenha sido requerido uma compilação apenas-fonte com
+B<--build=source> ou opções equivalentes). Note que I<build-target> e
+I<binary-target> são ou B<build> e B<binary> (caso predefinido, ou se uma
+compilação B<any> e B<all> foi requerida com B<--build> ou opções
+equivalentes), ou B<build-arch> e B<binary-arch> (se uma compilação B<any> e
+não B<all> foi requerida com B<--build> ou opções equivalentes), ou
+B<build-indep> e B<binary-indep> (se uma compilação B<all> e não B<any> foi
+requerida com B<--build> ou opções equivalentes).
+
+=item B<6.>
+
+Corre o hook B<buildinfo>, e chama B<dpkg-genbuildinfo> para gerar um
+ficheiro B<.buildinfo>. Várias opções de B<dpkg-buildpackage> são
+reencaminhadas para o B<dpkg-genbuildinfo>.
+
+=item B<7.>
+
+Corre o hook B<changes> e chama B<dpkg-genchanges> para gerar um ficheiro
+B<.changes>. O nome do ficheiro B<.changes> irá depender do tipo de
+compilação e será tão específico quando necessário mas não mais; para uma
+compilação que inclua B<any> o nome será
+I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>, ou caso contrário
+para uma compilação que inclua B<all> o nome será
+I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>, ou caso contrário
+para uma compilação que inclua B<source> o nome será
+I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Muitas opções de
+B<dpkg-buildpackage> são reencaminhadas para B<dpkg-genchanges>.
+
+=item B<8.>
+
+Corre o hook B<postclean> e se B<-tc> ou B<--post-clean> for especificado,
+irá chamar B<fakeroot debian/rules clean> outra vez.
+
+=item B<9.>
+
+Chama B<dpkg-source --after-build>.
+
+=item B<10.>
+
+Corre o hook B<check> e chama um verificados de pacote para o ficheiro
+B<.changes> (se um comando for especificado em B<DEB_CHECK_COMMAND> ou com
+B<--check-command>).
+
+=item B<11.>
+
+Corre o hook B<sign> e chama B<gpg> (desde que não seja uma compilação
+NÃO-LANÇADA, ou se B<--no-sign> for especificado) para assinar o ficheiro
+B<.dsc> (se algum, a menos que B<-us> ou B<--unsigned-source> sejam
+especificados), o ficheiro B<.buildinfo> (a menos que B<-ui>,
+B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sejam
+especificados) e o ficheiros B<.changes> (a menos que B<-uc> ou
+B<--unsigned-changes> sejam especificados).
+
+=item B<12.>
+
+Corre o hook B<done>.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+Todas as opções longas podem ser especificadas em ambos linha de comandos e
+no sistema B<dpkg-buildpackage> e nos ficheiros de configuração do
+utilizador. Cada linha no ficheiro de configuração é ou uma opção
+(exatamente igual a uma opção de linha de comandos mas sem os hífens
+iniciais) ou um comentário (se começar com ‘B<#>’).
+
+=over
+
+=item B<--build=>I<type>
+
+Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista separada por
+vírgulas de componentes (desde dpkg 1.18.5). Passado para
+B<dpkg-genchanges>.
+
+Os valores permitidos são:
+
+=over
+
+=item B<source>
+
+Compila o pacote fonte.
+
+B<Nota:> Quando se usa este valor autónomo e se o que você quer é
+simplesmente (re-)compilar o pacote fonte a partir de uma árvore fonte
+limpa, usar B<dpkg-source> directamente é sempre uma melhor opção pois não
+requer que sejam instaladas quaisquer dependências de compilação as quais,
+caso contrário, são precisas para ser capaz de chamar o alvo B<clean>.
+
+=item B<any>
+
+Compila os pacotes binários específicos de arquitectura.
+
+=item B<all>
+
+Compila os pacotes binários independentes de arquitectura.
+
+=item B<binary>
+
+Compila os pacotes binários independentes e específicos de
+arquitectura. Isto é um alias para B<any,all>.
+
+=item B<full>
+
+Compila tudo. Isto é um alias para B<source,any,all>, e o mesmo que o caso
+predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação.
+
+=back
+
+=item B<-g>
+
+Equivalente a B<--build=source,all> (desde dpkg 1.17.11).
+
+=item B<-G>
+
+Equivalente a B<--build=source,any> (desde dpkg 1.17.11).
+
+=item B<-b>
+
+Equivalente a B<--build=binary> ou B<--build=any,all>.
+
+=item B<-B>
+
+Equivalente a B<--build=any>.
+
+=item B<-A>
+
+Equivalente a B<--build=all>.
+
+=item B<-S>
+
+Equivalente a B<--build=source>.
+
+=item B<-F>
+
+Equivalente a B<--build=full>, B<--build=source,binary> ou
+B<--build=source,any,all> (desde dpkg 1.15.8).
+
+=item B<--target=>I<target>[,...]
+
+=item B<--target> I<target>[,...]
+
+=item B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]
+
+Chama B<debian/rules> I<target> uma vez por cada alvo especificado, após ter
+configurado o ambiente de compilação (excepto para chamar B<dpkg-source
+--before-build>), e pára o processo de compilação do pacote aqui (desde dpkg
+1.15.0, opção longa desde dpkg 1.18.8, suporte a multi-alvo desde dpkg
+1.18.16). Se B<--as-root> for também fornecido, então o comando é executado
+como root (veja B<--root-command>). Note que alvos conhecidos que são
+obrigados a correr como root não precisam desta opção (isto é, os alvos
+B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> e B<binary-indep>).
+
+=item B<--as-root>
+
+Apenas significativo junto com B<--target> (desde dpkg 1.15.0). Requer que o
+alvo seja corrido com direitos de root.
+
+=item B<-si>
+
+=item B<-sa>
+
+=item B<-sd>
+
+=item B<-v>I<version>
+
+=item B<-C>I<changes-description>
+
+=item B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>
+
+=item B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>
+
+Passado sem alterações ao B<dpkg-genchanges>. Veja o seu manual.
+
+=item B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>
+
+Especifica a arquitectura Debian para qual compilamos (opção longa desde
+dpkg 1.17.17). A arquitectura da máquina onde compilamos é determinada
+automaticamente, e é também a predefinida para a máquina anfitriã.
+
+=item B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>
+
+Especifica o tipo de sistema GNU para qual compilamos (opção longa desde
+dpkg 1.17.17). Pode ser usado no lugar de B<--host-arch> ou como um
+complemento para sobrepor o tipo de sistema GNU predefinido da arquitectura
+Debian anfitriã.
+
+=item B<--target-arch> I<architecture>
+
+Especifica a arquitectura Debian para que os binários são compilados (desde
+dpkg 1.17.17). O valor predefinido é o da máquina anfitriã.
+
+=item B<--target-type> I<gnu-system-type>
+
+Especifica o tipo de sistema GNU para que os binários são compilados (desde
+dpkg 1.17.17). Pode ser usado no lugar de B<--target-arch> ou como um
+complemento para sobrepor o tipo de sistema GNU predefinido da arquitectura
+Debian do alvo.
+
+=item B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]
+
+Especifica os perfil(es) que compilamos, como uma lista separada por
+vírgulas (desde dpkg 1.17.2, opção longa desde dpkg 1.18.8). O comportamento
+predefinido é compilar para nenhum perfil específico. Também os define (como
+uma lista separada por espaços) como a variável de ambiente
+B<DEB_BUILD_PROFILES> o que permite, por exemplo, ficheiros B<debian/rules>
+usarem esta informação para compilações condicionais.
+
+=item B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]
+
+Número de trabalhos permitidos para correr em simultâneo, número de
+trabalhos que correspondem ao número de processadores online. Se for
+especificado B<auto>(desde dpkg 1.17.10), ou não for especificado um número
+limite de I<jobs>, equivalente à opção B<make>(1) do mesmo nome (desde dpkg
+1.14.7, opção longa desde dpkg 1.18.8). Irá adiciona-se a ele próprio à
+variável de ambiente B<MAKEFLAGS>, a qual pode fazer com que todas as
+invocações subsequentes do make herdem a opção. assim forçando a definição
+paralela no empacotamento (e possivelmente o sistema de compilação do autor
+se esse usar o make) independentemente do seu suporte para compilações
+paralelas, a qual pode causar falhas de compilação. Adiciona também
+B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> A`variável de ambiente
+B<DEB_BUILD_OPTIONS> que permite a ficheiros debian/rules usar esta
+informação para os seus próprios objectivos. O valor B<-j> irá sobrepor a
+opção B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> na variável de ambiente
+B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Note que o valor B<auto> irá ser substituído pelo
+número real de processadores actuais activos, e como tal, não será propagado
+para nenhum processo filho. Se o número de processadores online não poder
+ser deduzido, então o código ira cair para o uso de execução em série (desde
+dpkg 1.18.15), no entanto isto apenas deverá acontecer em sistemas exóticos
+e não suportados.
+
+=item B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]
+
+Esta opção (desde dpkg 1.18.2, opção longa desde dpkg 1.18.8) é equivalente
+à opção B<-j> excepto em que não define a variável de ambiente B<MAKEFLAGS>,
+e como tal é mais segura de usar com qualquer pacote incluindo aqueles que
+não são seguros de compilação em paralelo.
+
+B<auto> é o comportamento predefinido (desde dpkg 1.18.11). Definir o número
+de trabalhos para 1 irá restaurar um comportamento em série.
+
+=item B<-D>, B<--check-builddeps>
+
+Verifica dependências e conflitos de compilação; aborta se não satisfeitos
+(opção longa desde dpkg 1.18.8). Este é o comportamento predefinido.
+
+=item B<-d>, B<--no-check-builddeps>
+
+Não verifica dependências e conflitos de compilação (opção longa desde dpkg
+1.18.8).
+
+=item B<--ignore-builtin-builddeps>
+
+Não verifica dependências de compilação embutidas e conflitos (desde dpkg
+1.18.2). Estas as dependências de compilação implícitas e específicas da
+distribuição requeridas num ambiente de compilação, o chamado conjunto de
+pacotes Build-Essential.
+
+=item B<--rules-requires-root>
+
+Não respeita o campo B<Rules-Requires-Root>, caindo para o seu valor de
+predefinição antiga (desde dpkg 1.19.1).
+
+=item B<-nc>, B<--no-pre-clean>
+
+Não limpa a árvore fonte antes de compilar (opção longa desde dpkg
+1.18.8). Implica B<-b> se nada mais foi seleccionado entre B<-F>, B<-g>,
+B<-G>, B<-B>, B<-A> ou B<-S>. Implica B<-d> com B<-S> (desde dpkg 1.18.0).
+
+=item B<--pre-clean>
+
+Limpa a árvore fonte antes de compilar (desde dpkg 1.18.8). Este é o
+comportamento predefinido.
+
+=item B<-tc>, B<--post-clean>
+
+Limpa a árvore fonte (usando I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)
+após o pacote ter sido compilado (opção longa desde dpkg 1.18.8).
+
+=item B<--no-post-clean>
+
+Não limpa a árvore fonte após o pacote ter sido compilado (desde dpkg
+1.19.1). Este é o comportamento predefinido.
+
+=item B<--sanitize-env>
+
+Higieniza o ambiente de compilação (desde dpkg 1.20.0). Isto irá repor ou
+remover variáveis de ambiente, umask, e quaisquer outros atributos de
+processo que poderiam caso contrário afectar adversamente a compilação dos
+pacotes. Porque o ponto de entrada oficial para compilar pacotes é
+B<debian/rules>, os pacotes não podem confiar que estas definições estejam
+no lugar, e assim devem funcionar mesmo quando elas não estão. O que há a
+higienizar é específico do fornecedor.
+
+=item B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>
+
+Quando o B<dpkg-buildpackage> precisa de executar parte do processo de
+compilação como root, prefixa o comando que executa com I<gain-root-command>
+se foi especificado um (opção longa desde dpkg 1.18.8). Caso contrário, se
+nenhum foi especificado, será usado por predefinição o B<fakeroot>, se o
+comando estiver presente. I<gain-root-command> deverá começar com o nome de
+um programa presente na B<PATH> e receberá como argumentos o nome do comando
+real a correr e os argumentos que este deve receber. O I<gain-root-command>
+pode incluir parâmetros (têm se ser separados por espaços) mas não
+meta-caracteres da shell. O I<gain-root-command>pode ser tipicamente
+B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou B<really>. O B<su> não é apropriado, pois
+ele só pode invocar a shell do utilizador com B<-c> em vez de passar
+argumentos individualmente aos comandos que corre.
+
+=item B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>
+
+Compilar um pacote Debian geralmente involve invocar B<debian/rules> como um
+comando com vários parâmetros standard (desde dpkg 1.14.17, opção longa
+desde dpkg 1.18.8). Com esta opção é possível usar outra invocação de
+programa para compilar o pacote (pode incluir parâmetros separados por
+espaços). Em alternativa pode ser usado para executar o ficheiro de regras
+standard com outro programa make (por exemplo ao usar B</usr/local/bin/make
+-f debian/rules> como I<rules-file>).
+
+=item B<--check-command=>I<check-command>
+
+Comando usado para verificar o próprio ficheiro B<.changes> e qualquer
+artefacto de compilação referenciado no ficheiro (desde dpkg 1.17.6). O
+comando deve receber o nome de caminho de B<.changes> como um
+argumento. Este comando é geralmente o B<lintian>.
+
+=item B<--check-option=>I<opt>
+
+Passa a opção I<opção> ao I<comando-de-verificação> especificado com
+B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command> (desde dpkg 1.17.6). Pode ser
+usado várias vezes.
+
+=item B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>
+
+Define o código shell especificado I<hook-command> como o hook I<hook-name>,
+o qual vai correr nos tempos especificados nos passos de execução (desde
+dpkg 1.17.6). Os hooks irão sempre ser executados mesmo que a acção seguinte
+não seja executada (excepto para o hook B<binary>). Todos os hooks irão
+correr no directório fonte desempacotado.
+
+B<Nota:> Os hooks podem afectar o processo de compilação, e causar falhas ao
+compilar se os seus comandos falharem, portanto esteja atento a
+consequências indesejadas.
+
+Os I<nome-de-hook> actualmente suportados são:
+
+B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign
+done>
+
+O I<comando-hook> suporta as seguintes strings de formato de substituição,
+que lhes serão aplicadas antes da execução.
+
+=over
+
+=item B<%%>
+
+Um único caracteres %.
+
+=item B<%a>
+
+Um valor booleano (0 ou 1), que representa se a seguinte acção foi
+executada.
+
+=item B<%p>
+
+O nome do pacote fonte.
+
+=item B<%v>
+
+A versão do pacote fonte
+
+=item B<%s>
+
+A versão do pacote fonte (sem a época).
+
+=item B<%u>
+
+A versão do autor.
+
+=back
+
+=item B<--buildinfo-option=>I<opt>
+
+Passa a opção I<opt> ao B<dpkg-genbuildinfo> (desde dpkg 1.18.11). Pode ser
+usado várias vezes.
+
+=item B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>
+
+Quando B<dpkg-buildpackage> precisa de executar GPG para assinar um ficheiro
+de controle de fonte (B<.dsc>) ou um ficheiro B<.changes> irá correr
+I<sign-command> (procurando na B<PATH> se necessário) em vez de B<gpg>
+(opção longa desde dpkg 1.18.8). I<sign-command> irá obter todos os
+argumentos que B<gpg> teriam obtido. I<sign-command> não deve conter espaços
+ou outros meta-caracteres de shell.
+
+=item B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>
+
+Especifica o ID de chave a usar quando assina pacotes. (opção longa desde
+dpkg 1.18.8).
+
+=item B<-us>, B<--unsigned-source>
+
+Não assina o pacote fonte (opção longa desde dpkg 1.18.8).
+
+=item B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>
+
+Não assina o ficheiro B<.buildinfo> (desde dpkg 1.18.19).
+
+=item B<-uc>, B<--unsigned-changes>
+
+Não assina os ficheiros B<.buildinfo> e B<.changes> (opção longa desde dpkg
+1.18.8).
+
+=item B<--no-sign>
+
+Não assina nenhum ficheiro, isto inclui o pacote fonte, o ficheiro
+B<.buildinfo> e o ficheiro B<.changes> (desde dpkg 1.18.20).
+
+=item B<--force-sign>
+
+Força o assinar dos ficheiros resultantes (desde dpkg 1.17.0),
+independentemente de B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>,
+B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> ou de outras
+heurísticas internas.
+
+=item B<-sn>
+
+=item B<-ss>
+
+=item B<-sA>
+
+=item B<-sk>
+
+=item B<-su>
+
+=item B<-sr>
+
+=item B<-sK>
+
+=item B<-sU>
+
+=item B<-sR>
+
+=item B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]
+
+=item B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]
+
+=item B<-z>, B<--compression-level=>I<level>
+
+=item B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>
+
+Passado sem alterações ao B<dpkg-source>. Veja o seu manual.
+
+=item B<--source-option=>I<opt>
+
+Passa a opção I<opção> ao B<dpkg-source> (desde dpkg 1.15.6. Pode ser usado
+várias vezes.
+
+=item B<--changes-option=>I<opt>
+
+Passa a opção I<opção> ao B<dpkg-genchanges> (desde dpkg 1.15.6). Pode ser
+usado várias vezes.
+
+=item B<--admindir=>I<dir>
+
+=item B<--admindir> I<dir>
+
+Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A
+localização predefinida é I<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=head2 Ambiente externo
+
+=over
+
+=item B<DEB_CHECK_COMMAND>
+
+Se definido, será usado como o comando para verificar o ficheiro B<.changes>
+(desde dpkg 1.17.6). Sobreposto pela opção B<--check-command>.
+
+=item B<DEB_SIGN_KEYID>
+
+Se definido, será usado para assinar os ficheiros B<.changes> e B<.dsc>
+(desde dpkg 1.17.2). Sobreposto pela opção B<--sign-key>.
+
+=item B<DEB_BUILD_OPTIONS>
+
+Se definido, irá conter uma lista de opções separadas por espaços que podem
+afectar o processo de compilação em I<debian/rules>, e o comportamento de
+alguns comandos do dpkg.
+
+Com B<nocheck> a variável B<DEB_CHECK_COMMAND> será ignorada. com
+B<parallel=>I<N> os trabalhos paralelos serão definidos para I<N>,
+sobrepostos pela opção B<--jobs-try>.
+
+=item B<DEB_BUILD_PROFILES>
+
+Se definido, será usado como perfil(es) de compilação activos para o pacote
+a ser compilado (desde dpkg 1.17.2). É uma lista separada por espaços de
+nomes de perfis. Sobreposto pela opção B<-P>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head2 Ambiente interno
+
+Mesmo que B<dpkg-buildpackage> exporte algumas variáveis, o B<debian/rules>
+não deve confiar na sua presença e deve em vez disso usar a interface
+respectiva para obter os valore que precisa, porque esse ficheiro é o ponto
+de entrada principal para compilar pacotes e deve ser suportado poder
+fazê-lo sozinho.
+
+=over
+
+=item B<DEB_BUILD_*>
+
+=item B<DEB_HOST_*>
+
+=item B<DEB_TARGET_*>
+
+B<dpkg-architecture> é chamado com os parâmetros B<-a> e B<-t>
+reencaminhados. Qualquer variável que seja resultante da sua opção B<-s> é
+integrada no ambiente de compilação.
+
+=item B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>
+
+Esta variável é definida para o valor obtido a partir do campo
+B<Rules-Requires-Root> ou a partir da linha de comandos. Quando definida,
+será um valor válido para o campo B<Rules-Requires-Root>. É usada para
+notificar B<debian/rules> se a especificação B<rootless-builds.txt> é
+suportada.
+
+=item B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>
+
+Esta variável é definida para I<gain-root-command> quando o campo
+B<Rules-Requires-Root> é definido para um valor diferente de B<no> e
+B<binary-targets>.
+
+=item B<SOURCE_DATE_EPOCH>
+
+Esta variável é definida à marca temporal de Unix desde a época da última
+entrada em I<debian/changelog>, se não estiver já definida.
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>
+
+Ficheiro de configuração geral do sistema
+
+=item I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> ou
+
+=item I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>
+
+Ficheiro de configuração do utilizador.
+
+=back
+
+=head1 NOTAS
+
+=head2 As bandeiras de compilador já não são exportadas
+
+Entre dpkg 1.14.17 e 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportava as bandeiras de
+compilador (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) com
+valores como retornados por B<dpkg-buildflags>. Isto já não acontece.
+
+=head2 Metas de compilação predefinidas
+
+B<dpkg-buildpackage> está a usar os alvos B<build-arch> e B<build-indep>
+desde dpkg 1.16.2. Esses alvos são assim obrigatórios. Mas para evitar
+ruturas de pacotes existentes, e facilitar a transição, se o pacote fonte
+não compilar ambos pacotes binários independentes e dependentes da
+arquitectura (desde dpkg 1.18.8) irá regressar ao uso de alvo B<build> se
+B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> retornar 2 como código de saída.
+
+=head1 BUGS
+
+Deverá ser possível especificar espaços e meta-caracteres de shell e
+argumentos iniciais para I<gain-root-command> e I<sign-command>.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1),
+B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1),
+B<lintian>(1), B<gpg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod b/man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod
new file mode 100644
index 0000000..23986db
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod
@@ -0,0 +1,121 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-checkbuilddeps - verifica dependências e conflitos de compilação
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Este programa verifica os pacotes instalados no sistema pelas dependências
+de compilação e conflitos de compilação listados no ficheiro de controle. Se
+algo não estiver satisfeito, mostra-o e termina com um código de retorno
+não-zero.
+
+Por predefinição, é lido B<debian/control>, mas pode ser especificado um
+nome de ficheiro alternativo de controle na linha de comandos.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--admindir=>I<dir>
+
+Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A
+localização predefinida é I<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<-A>
+
+Ignora as linhas B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch> (desde dpkg
+1.16.4). Use apenas quando são compilados pacotes independentes da
+arquitectura, ou combine com B<-B> quando apenas está para ser compilado um
+pacote fonte.
+
+=item B<-B>
+
+Ignora as linhas B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep> Use
+apenas quando são compilados pacotes dependentes da arquitectura, ou combine
+com B<-A> quando apenas está para ser compilado um pacote fonte.
+
+=item B<-I>
+
+Ignora dependências de compilação embutidas e conflitos (desde dpkg
+1.18.2). Estas são dependências implícitas que são normalmente requeridas
+numa distribuição específica, o chamado conjunto de pacotes Build-Essential.
+
+=item B<-d> I<build-depends-string>
+
+=item B<-c> I<build-conflicts-string>
+
+Usa as dependências/conflitos de compilação fornecidos em vez daqueles
+contidos no ficheiro I<debian/control> (desde dpkg 1.14.17).
+
+=item B<-a> I<arch>
+
+Verifica dependências/conflitos de compilação assumindo que o pacote
+descrito no ficheiro de controle é para ser compilado para a arquitectura de
+máquina fornecida em vez da arquitectura do sistema actual (desde dpkg
+1.16.2).
+
+=item B<-P> I<profile>[B<,>...]
+
+Verifica dependências/conflitos de compilação assumindo que o pacote
+descrito no ficheiro de controle +e para ser compilado para perfiles de
+compilação dados (desde dpkg 1.17.2). O argumento é uma lista de nomes de
+perfiles separados por vírgulas.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DEB_BUILD_PROFILES>
+
+Se definido, será usado como perfil(es) de compilação activos para o pacote
+a ser compilado. É uma lista separada por espaços de nomes de
+perfis. Sobreposto pela opção B<-P>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-deb.pod b/man/pt/dpkg-deb.pod
new file mode 100644
index 0000000..df00b19
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-deb.pod
@@ -0,0 +1,323 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-deb - ferramenta de manipulação de arquivos de pacote Debian (.deb)
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-deb> empacota, desempacota e fornece informação acerca de arquivos
+Debian.
+
+Use o B<dpkg> para instalar e remover pacotes do seu sistema.
+
+Você também pode invocar o B<dpkg-deb> ao chamar o B<dpkg> com quaisquer
+opções que deseje passar ao B<dpkg-deb>. O B<dpkg> vai perceber que você
+quer o B<dpkg-deb> e corre-o por si.
+
+Para a maioria dos comandos que recebem uma entrada de argumento de arquivo,
+o arquivo pode ser lido a partir da entrada standard se o nome de arquivo
+for dado por um único caractere de menos («B<->»); caso contrário a falta de
+suporte será documentada na sua descrição respectiva ao comando.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]
+
+Cria um arquivo debian para a árvore de sistema de ficheiros armazenada em
+I<binary-directory>. I<binary-directory> tem de ter um sub-directório
+B<DEBIAN>, o qual contém os ficheiros de informação de controlo tais como o
+próprio ficheiro control. Este directório I<não> irá aparecer no arquivo de
+sistema de ficheiros do pacote binários, mas em vez disso os ficheiros nele
+serão postos na área de informação de controlo do pacote binário.
+
+A menos que você especifique B<--nocheck>, B<dpkg-deb> irá ler
+B<DEBIAN/control> e analisá-lo. Irá verificar o ficheiro por erros de
+sintaxe e outros problemas, e mostrar o nome do pacote binário a ser
+compilado. B<dpkg-deb> irá também verificar as permissões dos scripts do
+maintainer e outros ficheiros encontrados no directório de informação de
+controlo B<DEBIAN>.
+
+Se não for especificado nenhum I<archive> então o B<dpkg-deb> irá escrever o
+pacote no ficheiro I<binary-directory>B<.deb>.
+
+Se o arquivo a ser criado já existir, ele será sobrescrito.
+
+Se o segundo argumento for um directório então B<dpkg-deb> irá escrever para
+o ficheiro I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.>
+Quando é especificado um directório alvo, em vez de um ficheiro, a opção
+B<--nocheck> pode não ser usada (pois B<dpkg-deb> precisa de ler e analisar
+o ficheiro de controle do pacote para determinar qual o nome de ficheiro a
+suar).
+
+=item B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]
+
+Fornece informação acerca de um arquivo de pacote binário.
+
+Se nenhum I<control-file-name> for especificado então irá escrever um
+sumário do conteúdo do pacote assim como e seu ficheiro de controlo.
+
+Se alguns I<control-file-name>s forem especificados então B<dpkg-deb> irá
+escrevê-los pela ordem que forma especificados; se qualquer dos componentes
+não estiver presente, irá escrever uma mensagem de erro no stderr acerca de
+cada um e terminar com estados 2.
+
+=item B<-W>, B<--show> I<archive>
+
+Fornece informação acerca do arquivo de um pacote binário no formato
+especificado pelo argumento B<--showformat>. O formato predefinido mostra o
+nome do pacote e a versão em uma linha, separados por um tabulador.
+
+=item B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]
+
+Extrai informação de ficheiro de controle de um arquivo de pacote binário.
+
+Se nenhum I<control-field-name> for especificado então irá escrever o
+ficheiro de controle completo.
+
+Se algum for especificado então B<dpkg-deb> irá escrever o seu conteúdo, na
+ordem que eles aparecem no ficheiro de controle. Se for especificado mais do
+que um I<control-field-name> então B<dpkg-deb> irá preceder cada um com o
+seu nome de campo (e dois pontos e espaço).
+
+Não são reportados erros para campos requisitados mas não encontrados.
+
+=item B<-c>, B<--contents> I<archive>
+
+Lista o conteúdo da porção de arquivo da árvore do sistema de ficheiros do
+arquivo pacote. É presentemente produzido no formato gerado pela listagem
+detalhada do B<tar>.
+
+=item B<-x>, B<--extract> I<archive directory>
+
+Extrai a árvore do sistema de ficheiros a partir do arquivo de pacote para o
+directório especificado.
+
+Note que extrair um pacote para o directório raiz I<não> irá resultar numa
+instalação correcta! Use o B<dpkg> para instalar pacotes.
+
+I<directory> (mas não os seus parentes) será criada se necessário, e as suas
+permissões modificadas para corresponder ao conteúdo do pacote.
+
+=item B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>
+
+É como B<--extract> (B<-x>) com B<--verbose> (B<-v>) o que escreve uma
+listagem dos ficheiros extraídos ao avançar.
+
+=item B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>
+
+Extrai a árvore do sistema de ficheiros de um arquivo pacote para um
+directório especificado, e os ficheiros de informação de controlo para um
+sub-directório B<DEBIAN> do directório especificado (desde dpkg 1.16.1).
+
+O directório alvo (mas não os seus parentes) será criado se necessário.
+
+O arquivo de entrada não é (actualmente) processado sequencialmente,
+portanto lê-lo a partir da entrada standard («B<->») B<não> é suportado.
+
+=item B<--ctrl-tarfile> I<archive>
+
+Extrai os dados de controlo de um pacote binário e envia-os para a saída
+standard em formato B<tar> (desde dpkg 1.17.14). Juntamente com B<tar>(1)
+isto pode ser usado para extrair um ficheiro de controlo particular de um
+arquivo pacote. O arquivo de entrada será sempre processado sequencialmente.
+
+=item B<--fsys-tarfile> I<archive>
+
+Extrai os dados de árvore de sistema de ficheiros de um pacote binário e
+envia-os para a saída standard em formato B<tar>. Juntamente com B<tar>(1)
+isto pode ser usado para extrair um ficheiro particular de um arquivo
+pacote. O arquivo de entrada será sempre processado sequencialmente.
+
+=item B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]
+
+Extrai ficheiros de informação de controlo a partir de uma arquivo de pacote
+para o directório especificado.
+
+Se nenhum directório for especificado, então é usado um sub-directório
+B<DEBIAN> no directório actual.
+
+O directório alvo (mas não os seus parentes) será criado se necessário.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--showformat=>I<format>
+
+esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show>
+irá produzir. O formato é uma string que será escrita para cada pacote
+listado.
+
+A string pode referenciar qualquer campo de estado usado o formato
+“${I<field-name>}”, uma lista dos campos válidos pode ser produzida
+facilmente usando B<-I> no mesmo pacote. Uma explicação completa das opções
+de formatação (incluindo sequências de escape e tabulação de campos) pode
+ser encontrada na explicação da opção B<--showformat> em B<dpkg-query>(1).
+
+A predefinição para este campo é “${Package}\t${Version}\n”.
+
+=item B<-z>I<compress-level>
+
+Especifica que nível de compressão usar no backend compressor, quando
+compila um pacote (a predefinição é 9 para gzip, 6 para xz). Os valores
+aceites são 0-9 com: 0 a ser mapeado para nenhuma compressão para
+gzip. Antes do dpkg 1.16.2 o nível 0 era equivalente a nenhuma compressão
+para todos os compressores.
+
+=item B<-S>I<compress-strategy>
+
+Especifica qual a estratégia de compressão usar no backend compressor,
+quando compila um pacote (desde dpkg 1.16.2). Valores permitidos são B<none>
+(desde dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> e B<fixed> para gzip
+(desde dpkg 1.17.0) e B<extreme> para xz.
+
+=item B<-Z>I<compress-type>
+
+Especifica qual tipo de compressão usar quando compila um pacote. Valores
+permitidos são B<gzip>, B<xz> (desde dpkg 1.15.6), e B<none> (a predefinição
+é B<xz>).
+
+=item B<--[no-]uniform-compression>
+
+Especifica que os mesmos parâmetros de compressão devem ser usados para
+todos os membros do arquivo (isto é, B<control.tar> e B<data.tar>; desde
+dpkg 1.17.6). Caso contrário apenas o membro B<data.tar> irá usar estes
+parâmetros. Os únicos tipos de compressão suportados e permitidos para uso
+uniformizado são B<none>, B<gzip> e B<xz>. A opção
+B<--no-uniform-compression> desactiva a compressão uniforme (desde dpkg
+1.19.0). Compressão uniforme é a predefinição (desde dpkg 1.19.0).
+
+=item B<--root-owner-group>
+
+Define os dados de dono e grupo para cada entrada na árvore do sistema de
+ficheiros para root com id 0 (desde dpkg 1.19.0).
+
+B<Nota>: Esta opção pode ser útil para compilações sem-root (veja
+I<rootless-builds.txt>), mas B<não> deve ser usada quando as entradas têm um
+dono ou um grupo que não seja o root. O suporte para estes irá ser
+adicionado mais tarde no formato de um meta manifesto.
+
+=item B<--deb-format=>I<format>
+
+Define a versão de formato de arquivo usado quando compila (desde dpkg
+1.17.0). Valores permitidos são B<2.0> para o novo formato, e B<0.939000>
+para o antigo (a predefinição é B<2.0>).
+
+O formato de arquivo antigo é menos facilmente analisado por ferramentas
+não-Debian e está agora obsoleto; o seu único uso é quando se compila
+pacotes para serem analisados por versões do dpkg anteriores a 0.93.76
+(Setembro 1995), o qual foi um lançamento apenas para i386.
+
+=item B<--nocheck>
+
+Inibe as verificações usuais de B<dpkg-deb --build> no conteúdo proposto de
+um arquivo. Deste modo, você pode compilar qualquer arquivo que queira, não
+interessa o quanto estragado.
+
+=item B<-v>, B<--verbose>
+
+Activa resultados detalhados (desde dpkg 1.16.1). Isto actualmente apenas
+afecta B<--extract> fazendo-o comportar-se como B<--vextract>.
+
+=item B<-D>, B<--debug>
+
+Activa resultados de depuração. Isto não é muito interessante.
+
+=back
+
+=head1 ESTADO À SAÍDA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+A acção requisitada foi executada com sucesso.
+
+=item B<2>
+
+Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos
+inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados,
+alocações de memória, etc.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<TMPDIR>
+
+Se definido, B<dpkg-deb> irá usá-lo como o directório onde criar ficheiros e
+directórios temporários.
+
+=item B<SOURCE_DATE_EPOCH>
+
+Se definido, será usado como marca temporal (em segundos desde a época) no
+contentor B<deb>(5)'s B<ar>(5) e usado para engatar o mtime nas entradas do
+ficheiro B<tar>(5).
+
+=back
+
+=head1 NOTAS
+
+Não tente usar o B<dpkg-deb> para instalar software! Você deve usar o
+B<dpkg> apropriado para assegurar que todos os ficheiros são colocados
+correctamente e os scripts do pacote correm e que os seus estados e
+conteúdos são gravados.
+
+=head1 BUGS
+
+B<dpkg-deb -I> I<pacote1>B<.deb> I<pacote2>B<.deb> faz a coisa errada.
+
+Não há autenticação nos ficheiros B<.deb>; de facto, nem sequer há um
+sumário de verificação sincero. (Ferramentas de alto nível como o APT
+suportam autenticação de pacote B<.deb> obtida a partir de um dado
+repositório, e a maioria dos pacotes hoje em dia fornecem um ficheiro de
+controle md5sum gerado por debian/rules. Apesar de isto não ser suportado
+directamente pelas ferramentas de baixo nível.)
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-distaddfile.pod b/man/pt/dpkg-distaddfile.pod
new file mode 100644
index 0000000..33a85fd
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-distaddfile.pod
@@ -0,0 +1,93 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-distaddfile - adiciona entradas a debian/files
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-distaddfile> adiciona uma entrada para um ficheiro nomeado em
+B<debian/files>.
+
+Requer três argumentos não-opção, o nome do ficheiro, a secção e a
+prioridade para o ficheiro B<.changes>.
+
+O nome do ficheiro deve ser especificado relativamente ao directório onde
+B<dpkg-genchanges> espera ir encontrar os ficheiros, geralmente B<..>, em
+vez de ser um nome de caminho relativo ao directório actual quando o
+B<dpkg-distaddfile> é corrido.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-f>I<files-list-file>
+
+Lê ou escreve a lista de ficheiros a ser enviada para aqui, em vez de usar
+B<debian/files>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item B<debian/files>
+
+A lista de ficheiros gerados que fazem parte do envio a ser preparado. Pode
+ser usado B<dpkg-distaddfile> para adicionar ficheiros adicionais.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-src-files>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-divert.pod b/man/pt/dpkg-divert.pod
new file mode 100644
index 0000000..01aaa33
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-divert.pod
@@ -0,0 +1,243 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-divert - sobrepõe a versão de pacote de um ficheiro
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-divert> é o utilitário usado para definir e actualizar a lista de
+desvios.
+
+I<diversions> de ficheiros são um modo de forçar o B<dpkg>(1) a não
+instalar um ficheiro na sua localização, mas numa localização
+I<desviada>. Estes desvios podem ser usados através dos scripts de pacote
+Debian para afastar um ficheiro quando este causa um conflito. Os
+administradores de sistemas também o podem usar para sobrepor ficheiros de
+configuração de alguns pacotes, ou sempre que alguns ficheiros (que não
+sejam marcados como “conffiles”) precisam de ser conservados pelo B<dpkg>,
+quando instala uma versão mais recente do pacote que contém esses ficheiros.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item [B<--add>] I<file>
+
+Adiciona um desvio para I<file>. Este ficheiro é actualmente não renomeado,
+veja B<--rename>.
+
+=item B<--remove> I<file>
+
+Remove um desvio para I<file>. Este ficheiro é actualmente não renomeado,
+veja B<--rename>.
+
+=item B<--list> I<glob-pattern>
+
+Lista desvios que correspondem a I<glob-pattern>.
+
+=item B<--listpackage> I<file>
+
+Escreve o nome do pacote que desvia I<file> (desde dpkg 1.15.0). Escreve
+LOCAL se I<file> é desviado localmente e nada se I<file> não é desviado.
+
+=item B<--truename> I<file>
+
+Escreve o nome real para um ficheiro desviado.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--admindir> I<directory>
+
+Define o directório administrativo para I<directory>. A predefinição é
+«I<%ADMINDIR%>».
+
+=item B<--instdir> I<directory>
+
+Define o directório de instalação, o qual se refere ao directório onde os
+pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>».
+
+=item B<--root> I<directory>
+
+Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de
+instalação para «I<directory>» e o directório administrativo apara
+«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (desde dpkg 1.19.2).
+
+=item B<--divert> I<divert-to>
+
+I<divert-to> é a localização para onde as versões de I<file>, como fornecido
+por outros pacotes, serão desviadas.
+
+=item B<--local>
+
+Especifica que todas as versões de pacotes deste ficheiro são
+desviadas. Isto significa, que não há excepções, e seja em que pacote esteja
+instalado, o ficheiro é desviado. Isto pode ser usado pro uma administrador
+para instalar uma versão modificada localmente.
+
+=item B<--package> I<package>
+
+I<package> é o nome do pacote cuja cópia de I<file> não será desviada. Isto
+é, I<file> será desviado para todos os pacotes excepto I<package>.
+
+=item B<--quiet>
+
+Modo silencioso, isto é, não há resultados detalhados.
+
+=item B<--rename>
+
+Actualmente mete o ficheiro de lado (ou para trás). B<dpkg-divert> irá
+abortar a operação no caso do ficheiro de destino já existir. Este é o
+comportamento comum usado para desvios de ficheiros de um conjunto de
+pacotes não-B<Essential> (veja B<--no-rename> para mais detalhes).
+
+=item B<--no-rename>
+
+Especifica que o ficheiro não deve ser renomeado enquanto se adiciona ou
+remove o desvio na base de dados (desde dpkg 1.19.1). Isto destina-se a
+desvios de ficheiros do conjunto de pacotes B<Essential>, onde o
+desaparecimento temporário do ficheiro original não é aceitável, pois pode
+tornar o sistema não-funcional. Este é o comportamento predefinido, mas isso
+irá mudar no ciclo dpkg 1.20.x.
+
+=item B<--test>
+
+Modo de teste, isto é, não faz realmente nenhumas alterações, apenas uma
+demonstração.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 ESTADO À SAÍDA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+A acção requisitada foi executada com sucesso.
+
+=item B<2>
+
+Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos
+inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados,
+alocações de memória, etc.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas,
+será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg
+1.19.2).
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas,
+será usado como o directório de dados do B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>
+
+Se definido e as opções B<--local> e B<--package> não foram especificadas,
+B<dpkg-divert> irá usá-lo como o nome do pacote.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item I<%ADMINDIR%/diversions>
+
+Ficheiro que contém a lista actual das divergências do sistema. Está
+localizado no directório de administração do B<dpkg>, juntamente com outros
+ficheiros importantes para o B<dpkg>, tais como <estado> ou I<disponível>.
+
+B<Nota:> O B<dpkg-divert> preserva uma cópia antiga deste ficheiro, com a
+extensão I<-old>, antes do o substituir pelo novo.
+
+=back
+
+=head1 NOTAS
+
+Quando adiciona, a predefinição é B<--local> e B<--divert>
+I<original>B<.distrib>. Quando remove, B<--package> ou B<--local> e
+B<--divert> tem de corresponder se for especificado.
+
+Os directórios não podem ser desviados com B<dpkg-divert>.
+
+Deve tomar-se cuidado ao desviar bibliotecas partilhadas, B<ldconfig>(8)
+cria um link simbólico baseado no campo DT_SONAME embebido na
+biblioteca. Devido a B<ldconfig> não honrar desvios (apenas B<dpkg> o faz),
+o link simbólico pode acabar a apontar para a biblioteca desviada, se uma
+biblioteca desviada tiver o mesmo SONAME que a não desviada.
+
+=head1 EXEMPLOS
+
+Para desviar todas as cópias de um I</usr/bin/example> para
+I</usr/bin/example.foo>, isto é, direcciona todos os pacotes que fornecem
+I</usr/bin/example> para o instalar como I</usr/bin/example.foo>, executando
+a mudança de nome caso necessário:
+
+ dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example
+
+Para remover esse desvio:
+
+ dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example
+
+Para desviar qualquer pacote que tente instalar I</usr/bin/example> para
+I</usr/bin/example.foo>, excepto o seu próprio pacote I<wibble>:
+
+ dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \
+ --rename /usr/bin/example
+
+Para remover esse desvio:
+
+ dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod b/man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod
new file mode 100644
index 0000000..812ed5a
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod
@@ -0,0 +1,169 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-fsys-usrunmess - desfaz a confusão merged-/usr-via-aliased-dirs
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-fsys-usrunmess> é uma ferramenta para corrigir sistemas de ficheiros
+que foram instalados de novo com instaladores recentes de predefinições
+infelizes ou migrados para um /usr danificado via directórios de disposição
+de nomes alternativos, o qual B<não> é suportado pelo dpkg. Veja a FAQ do
+dpkg.
+
+Este programa irá executar as seguintes acções gerais:
+
+=over
+
+=item *
+
+Verifica se o sistema precisa de ser comutado, caso contrário não faz nada.
+
+=item *
+
+Verifica a consistência da base de dados do dpkg e caso contrário aborta.
+
+=item *
+
+Obtém a lista de ficheiros e alternativas que precisam ser restaurados.
+
+=item *
+
+Cria uma hierarquia sombra sob F</.usrunmess>, ao criar os links simbólicos
+de directórios ou por ligações rijas ou copiando os ficheiros como
+necessário.
+
+=item *
+
+Pede confirmação antes de proceder, se requerido na linha de comandos.
+
+=item *
+
+Tranca a base de dados do dpkg.
+
+=item *
+
+Marca todos os pacotes como meio instalados para forçar o correr dos scripts
+de maintainer que podem precisar de recriar ficheiros.
+
+=item *
+
+Substitui os directórios de nomes alternativos pelos sombra, ao criar uma
+cópia de salvaguarda dos antigos directórios de links simbólicos e
+renomeando os sombra sobre os outros.
+
+=item *
+
+Re-etiqueta a informação MAC para directórios e links simbólicos se
+necessário.
+
+=item *
+
+Remove links simbólicos de salvaguarda.
+
+=item *
+
+Remove os objectos movidos antigos, mas adia a remoção de directórios.
+
+=item *
+
+Remove directórios adiados antigos que não estão referidos pelo dpkg-query.
+
+=item *
+
+Remove o directório raiz sombra.
+
+=item *
+
+Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that
+services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot.
+
+=item *
+
+Reconfigura todos os pacotes.
+
+=item *
+
+Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state.
+
+=back
+
+B<Nota>: Quando se corre o programa a partir de alguma shells tais como
+L<bash(1)> ou L<zsh(1)>, após o executar, você pode precisar de requisitar à
+shell para esquecer todas as localizações de executáveis lembradas com por
+exemplo C<hash -r>.
+
+B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they
+contain untracked files. A list is printed once the script has finished for
+further investigation.
+
+B<Aviso>: Note que esta operação tem o potencial de tornar o sistema não
+utilizável ou quebrado em caso de uma pagarem súbita ou reinicio do
+sistema. estado inesperado do sistema, ou possíveis bugs no script. Esteja
+preparado com meio de recuperação e considere fazer cópias de salvaguarda
+antes.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-p>, B<--prompt>
+
+Pergunta no ponto de não retorno, para que os resultados de depuração da
+hierarquia sombra possam ser avaliados antes de proceder.
+
+=item B<-n>, B<--no-act>
+
+=item B<--dry-run>
+
+Esta opção activa o modo dry-run, onde não há acções destrutivas, apenas a
+parte de preparação.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>
+
+Esta definição define se se deve activar o modo dry-run.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#Q:_Does_dpkg_support_merged-.2Fusr-via-aliased-dirs.3F>.
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod b/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod
new file mode 100644
index 0000000..bb8451e
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod
@@ -0,0 +1,196 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-genbuildinfo - gera ficheiros .buildinfo de Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-genbuildinfo> lê informação a partir de uma árvore fonte Debian
+compilada e desempacotada e dos ficheiros que gerou, e gera um ficheiro de
+controle Debian que descreve o ambiente de compilação e os artefactos de
+compilação (ficheiro B<.buildinfo>).
+
+Este comando foi introduzido no dpkg 1.18.11.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--build=>I<type>
+
+Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista de componente
+separados por vírgulas.
+
+Os valores permitidos são:
+
+=over
+
+=item B<any>
+
+Gera informação de compilação incluindo dependências de compilação não
+qualificadas (B<Build-Depends>) e dependências de compilação específicas da
+arquitectura (B<Build-Depends-Arch>).
+
+=item B<all>
+
+Gera informação de compilação incluindo dependências de compilação não
+qualificadas (B<Build-Depends>) e dependências de compilação independentes
+da arquitectura (B<Build-Depends-Indep>).
+
+=item B<source>
+
+Efectivamente ignorado; gera informação de compilação com apenas as
+dependências de compilação não qualificadas (B<Build-Depends>).
+
+=item B<binary>
+
+Gera informação de compilação com todos os três tipos de dependências de
+compilação. Isto é um alias para B<any,all>.
+
+=item B<full>
+
+Gera informação de compilação com todos os três tipos de dependências de
+compilação. Isto é um alias para B<any,all,source>, e o mesmo que o caso
+predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação.
+
+=back
+
+=item B<-c>I<controlfile>
+
+Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A
+predefinição é B<debian/control>.
+
+=item B<-l>I<changelog-file>
+
+Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A
+predefinição é B<debian/changelog>.
+
+=item B<-f>I<files-list-file>
+
+Especifica onde está a lista de ficheiros que foram produzidos pela
+compilação em vez de se usar B<debian/files>.
+
+=item B<-F>I<changelog-format>
+
+Especifica o formato do registo de alterações. Veja
+B<dpkg-parsechangelog>(1) para informação acerca dos formatos alternativos.
+
+=item B<-O>[I<filename>]
+
+Escreve o ficheiro buildinfo na saída standard (ou I<filename> se
+especificado) em vez de
+I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo> (onde
+I<dir> é B<..> por predefinição ou I<upload-files-dir> se for usado B<-u>).
+
+=item B<-u>I<upload-files-dir>
+
+Procura pelos ficheiros a serem enviados em I<upload-files-dir> em vez de
+B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> precisa de encontrar estes ficheiros para que
+possa incluir os seus tamanhos e somatórios de verificação no ficheiro
+B<.buildinfo>).
+
+=item B<--always-include-kernel>
+
+Por predefinição, o campo B<Build-Kernel-Version> não será escrito.
+
+Especifica que esta opção (desde dpkg 1.19.0) deve sempre escrever um campo
+B<Build-Kernel-Version> quando gera o B<.buildinfo>.
+
+=item B<--always-include-path>
+
+Por predefinição, o campo B<Build-Path> só será escrito se o directório
+actual começar com um padrão autorizado.
+
+Em Debian e derivados, o padrão corresponde a B</build/> no inicio do nome
+de caminho.
+
+Especifica que esta opção deve sempre escrever um campo B<Build-Path> quando
+gera o B<.buildinfo>.
+
+=item B<--admindir=>I<dir>
+
+Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida
+é I</var/lib/dpkg>.
+
+=item B<-q>
+
+B<dpkg-genbuildinfo> pode produzir mensagens informativas no erro
+standard. B<-q> suprime essas mensagens.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DEB_BUILD_OPTIONS>
+
+Esta variável pode ser usada para activar e desactivar várias
+funcionalidades que afectam a informação incluída no ficheiro .buildinfo,
+via opção B<buildinfo> (desde dpkg 1.18.19). Esta opção contém uma lista
+separada por vírgulas de funcionalidades, prefixadas com os modificadores
+‘B<+>’ ou ‘B<->’, para denotar se se os deve activar ou desactivar. A
+funcionalidade especial “B<all>” pode ser usada para activar ou desactivar
+todas as outras funcionalidades. A funcionalidade "B<path>” controla se se
+deve incluir incondicionalmente o campo B<Build-Path>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item B<debian/files>
+
+A lista de ficheiros gerados. B<dpkg-genbuildinfo> lê os dados aqui quando
+produz um ficheiro B<.buildinfo>.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-buildinfo>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-genchanges.pod b/man/pt/dpkg-genchanges.pod
new file mode 100644
index 0000000..3f83639
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-genchanges.pod
@@ -0,0 +1,244 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-genchanges - gera ficheiros .changes Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-genchanges> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-genchanges> lê informação a partir de uma árvore fonte de compilação
+Debian desempacotada e dos ficheiros que ela gerou e gera um ficheiro de
+controle de envio Debian (o ficheiro B<.changes>).
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--build=>I<type>
+
+Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista de componentes
+separados por vírgulas (desde dpkg 1.18.5).
+
+Os valores permitidos são:
+
+=over
+
+=item B<source>
+
+Envia o pacote fonte (Upload).
+
+=item B<any>
+
+Envia os pacotes binários específicos de arquitectura.
+
+=item B<all>
+
+Envia os pacotes binários independentes de arquitectura.
+
+=item B<binary>
+
+Envia os pacotes binários independentes e específicos de arquitectura. Isto
+é uma alias para B<any,all>.
+
+=item B<full>
+
+Envia tudo. Isto é um alias para B<source,any,all>, e o mesmo que o caso
+predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação.
+
+=back
+
+=item B<-g>
+
+Equivalente a B<--build=source,all> (desde dpkg 1.17.11).
+
+=item B<-G>
+
+Equivalente a B<--build=source,any> (desde dpkg 1.17.11).
+
+=item B<-b>
+
+Equivalente a B<--build=binary> ou B<--build=any,all>.
+
+=item B<-B>
+
+Equivalente a B<--build=any>.
+
+=item B<-A>
+
+Equivalente a B<--build=all>.
+
+=item B<-S>
+
+Equivalente a B<--build=source>.
+
+=back
+
+As opções B<-s>I<x> controlam se o arquivo fonte original é incluído no
+envio se alguma fonte estiver a ser gerada (isto é, B<-b> or B<-B> não foram
+usados).
+
+=over
+
+=item B<-si>
+
+Por predefinição, ou se especificado, a fonte original será incluída apenas
+se o número da versão do autor (a versão sem a época e sem a revisão Debian)
+diferir do número da versão de autor da entrada anterior no changelog.
+
+=item B<-sa>
+
+Força a inclusão da fonte original.
+
+=item B<-sd>
+
+Força a exclusão da fonte original e inclui só o diff.
+
+=item B<-v>I<version>
+
+Faz com que a informação do changelog de todas as versões seja estritamente
+posterior do que a I<version> a ser usada.
+
+=item B<-C>I<changes-description>
+
+Lê a descrição das alterações a partir do ficheiro I<changes-description> em
+vez de usar a informação do ficheiro changelog da árvore fonte.
+
+=item B<-m>I<maintainer-address>
+
+Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer
+deste pacote, em vez de usar a informação do ficheiro de controle da árvore
+fonte.
+
+=item B<-e>I<maintainer-address>
+
+Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer
+deste pacote, em vez de usar a informação do changelog da árvore fonte.
+
+=item B<-V>I<name>B<=>I<value>
+
+Define uma variável de substituição de saída. Veja B<deb-substvars>(5) para
+uma discussão sobre substituição da saída.
+
+=item B<-T>I<substvars-file>
+
+Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é
+B<debian/substvars>. Nenhuma substituição de variável é feita em nenhum dos
+campos resultantes, excepto para o conteúdo extraído do campo B<Description>
+de cada pacote binário (desde dpkg 1.19.0), no entanto, a variável especial
+I<Format> irá sobrepor o campo com o mesmo nome. Esta opção pode ser usada
+várias vezes para ler varáveis de substituição de vários ficheiros (desde
+dpkg 1.15.6).
+
+=item B<-D>I<field>B<=>I<value>
+
+Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado.
+
+=item B<-U>I<field>
+
+Remove um campo de ficheiro de controle de resultado.
+
+=item B<-c>I<controlfile>
+
+Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A
+predefinição é B<debian/control>.
+
+=item B<-l>I<changelog-file>
+
+Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A
+predefinição é B<debian/changelog>.
+
+=item B<-f>I<files-list-file>
+
+Lê a lista de ficheiros a serem enviados aqui, em vez de usar
+B<debian/files>.
+
+=item B<-F>I<changelog-format>
+
+Especifica o formato do registo de alterações. Veja
+B<dpkg-parsechangelog>(1) para informação acerca dos formatos alternativos.
+
+=item B<-u>I<upload-files-dir>
+
+Procura pelos ficheiros a serem enviados em I<upload-files-dir> em vez de
+B<..> (B<dpkg-genchanges> precisa de encontrar estes ficheiros para que
+possa incluir os seus tamanhos e somatórios de verificação no ficheiro
+B<.changes>).
+
+=item B<-q>
+
+Geralmente B<dpkg-genchanges> irá produzir mensagens informativas no erro
+standard, por exemplo acerca de quantos dos ficheiros fonte do pacote estão
+a ser enviados. B<-q> suprime essas mensagens.
+
+=item B<-O>[I<filename>]
+
+Escreve o ficheiro de alterações na saída standard (o predefinido) ou para
+I<filename> se especificado (desde dpkg 1.18.5).
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item B<debian/files>
+
+A lista de ficheiros gerados que são parte do envio (upload) que está a ser
+preparado. O B<dpkg-genchanges> lê os dados aqui quando produz um ficheiro
+B<.changes>.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5),
+B<deb-changelog>(5), B<deb-changes>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-gencontrol.pod b/man/pt/dpkg-gencontrol.pod
new file mode 100644
index 0000000..1d105b0
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-gencontrol.pod
@@ -0,0 +1,187 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-gencontrol - gera ficheiros de controle Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-gencontrol> lê informação a partir duma árvore fonte Debian
+desempacotada e gera um ficheiro de controle de pacote binário (que por
+predefinição é debian/tmp/DEBIAN/control); durante este processo irá
+simplificar so campos de relação.
+
+Portanto B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> e B<Suggests> são
+simplificados nesta ordem ao se remover dependências que se sabe serem
+verdadeiras de acordo com as dependências mais fortes já analisadas. Irá
+também remover qualquer auto-dependência (de facto irá remover qualquer
+dependência que avalia para verdadeira dado a versão actual do pacote como
+instalado). Logicamente mantém a intersecção de múltiplas dependências no
+mesmo pacote. A ordem de dependências é preservada o melhor possível. Se
+qualquer dependência deve ser descartada devido a outra dependência que
+aparece mais à frente no campo, a dependência substituta irá tomar o lugar
+da descartada.
+
+Os outros campos de relação (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>,
+B<Replaces> e B<Provides>) são também simplificados individualmente ao
+computar a união de várias dependências quando um pacote é listado várias
+vezes no campo.
+
+B<dpkg-gencontrol> também adiciona uma entrada para o pacote binário em
+B<debian/files>.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-v>I<version>
+
+Define o número de versão do pacote binário que será gerado.
+
+=item B<-V>I<name>B<=>I<value>
+
+Define uma variável de substituição de resultado. Veja B<deb-substvars>(5)
+para discussão sobre substituição de resultado.
+
+=item B<-T>I<substvars-file>
+
+Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é
+B<debian/substvars>. Esta opção pode ser usada várias vezes para ler
+variáveis de substituição a partir de vários ficheiros (desde dpkg 1.15.6).
+
+=item B<-D>I<field>B<=>I<value>
+
+Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado.
+
+=item B<-U>I<field>
+
+Remove um campo de ficheiro de controle de resultado.
+
+=item B<-c>I<control-file>
+
+Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A
+predefinição é B<debian/control>.
+
+=item B<-l>I<changelog-file>
+
+Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A
+predefinição é B<debian/changelog>.
+
+=item B<-f>I<files-list-file>
+
+Lê ou escreve a lista de ficheiros a ser enviada para aqui, em vez de usar
+B<debian/files>.
+
+=item B<-F>I<changelog-format>
+
+Especifica o formato do registo de alterações. Veja
+B<dpkg-parsechangelog>(1) para informação acerca dos formatos alternativos.
+
+=item B<-p>I<package>
+
+Gera informação para o pacote binário I<package>. Se o ficheiro de controle
+fonte listar apenas um pacote binário então esta opção pode ser omitida;
+caso contrário é essencial para seleccionar que informação de quais pacotes
+binário gerar.
+
+=item B<-n>I<filename>
+
+Assume que o nome do ficheiro do pacote será I<filename> em vez do nome de
+ficheiro normal pacote_versão_arquitectura.deb.
+
+=item B<-is>, B<-ip>, B<-isp>
+
+Estas opções são ignoradas para compatibilidade com versões mais antigas dos
+scripts de compilação do dpkg, mas estão agora descontinuadas. Anteriormente
+eram usadas para dizer ao B<dpkg-gencontrol> para incluir os campos Section
+e Priority no ficheiro de controle. Este agora é o comportamento
+predefinido. Se você deseja obter o comportamento antigo, você pode usar a
+opção B<-U> para apagar os campos do ficheiro de controle.
+
+=item B<-P>I<package-build-dir>
+
+Sonda I<package-build-dir> em vez de B<debian/tmp>. Este valor é usado para
+encontrar o valor predefinido da variável de substituição B<Installed-Size>
+e o campo de ficheiro de controlo, e para a localização predefinida do
+ficheiro de saída.
+
+=item B<-O>[I<filename>]
+
+Escreve o ficheiro de controle na saída standard (ou I<filename> se
+especificado, (desde dpkg 1.17.2), em vez de para
+B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> se
+B<-P> foi usado).
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item B<debian/control>
+
+O ficheiro de informação de controle de fonte principal, que fornece
+informação independente da versão acerca do pacote fonte e dos pacotes
+binários que pode gerar.
+
+=item B<debian/files>
+
+A lista de ficheiros gerados que fazem parte do envio a ser
+preparado. B<dpkg-gencontrol> adiciona os nomes de ficheiros presumidos de
+pacotes binários cujos ficheiros de controlo gera aqui.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5),
+B<deb-control>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-gensymbols.pod b/man/pt/dpkg-gensymbols.pod
new file mode 100644
index 0000000..8835173
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-gensymbols.pod
@@ -0,0 +1,294 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-gensymbols - gera ficheiros symbols (informação de dependência de
+biblioteca partilhada)
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-gensymbols> sonda uma árvore de compilação temporária (debian/tmp por
+predefinição) à procura de bibliotecas e gera um ficheiro I<symbols> a
+descrevê-los. Este ficheiro, se não vazio, é depois instalado no
+sub-directório DEBIAN da árvore de compilação para que seja incluído na
+informação de controle do pacote.
+
+Quando gera esses ficheiros, usa como entrada alguns ficheiros de símbolos
+disponibilizados pelo maintainer. Procura os seguintes ficheiros (e usa o
+primeiro que encontra):
+
+=over
+
+=item *
+
+debian/I<package>.symbols.I<arch>
+
+=item *
+
+debian/symbols.I<arch>
+
+=item *
+
+debian/I<package>.symbols
+
+=item *
+
+debian/symbols
+
+=back
+
+O principal interesse desse ficheiros é disponibilizar a versão mínima
+associada a cada símbolo fornecido pelas bibliotecas. Geralmente isso
+corresponde à primeira versão do pacote que forneceu o símbolo, mas pode ser
+incrementada pelo maintainer se o ABI do símbolo é extensível sem se quebrar
+a compatibilidade com versões anteriores. É da responsabilidade do
+maintainer manter esses ficheiros actualizados e precisos, mas o
+B<dpkg-gensymbols> ajuda com isso.
+
+Quando os ficheiros de símbolos gerados diferem daqueles fornecidos pelo
+maintainer, B<dpkg-gensymbols> irá escrever um diff entre as duas
+versões. Mais ainda, se a diferença for muito significante, irá mesmo falhar
+(você pode personalizar quanta diferença pode ser tolerada, veja a opção
+B<-c>).
+
+=head1 MANTENDO FICHEIROS DE SÍMBOLOS
+
+O formato de intercâmbio base do ficheiro de símbolos é descrito em
+B<deb-symbols>(5), o qual é usado pelos ficheiros symbols incluídos em
+pacotes binários. Estes são gerados a partir de ficheiros se símbolos modelo
+com um formato baseado no anterior, descrito em B<deb-src-symbols>(5) e
+incluído em pacotes fonte.
+
+Os ficheiros de símbolos são apenas úteis se refletirem a evolução do pacote
+entre vários lançamentos. Assim o maintainer tem de os actualizar todas as
+vezes que é adicionado um novo símbolo para que a sua versão mínima
+associada corresponda à realidade.
+
+Os diffs contidos nos logs de compilação podem ser usados com ponto de
+partida, mas o maintainer, adicionalmente, tem de certificar que o
+comportamento desses símbolos não alterou num modo que faça com que tudo o
+que usa esses símbolos e em link para a nova versão, deixem de funcionar com
+a versão antiga.
+
+Na maioria dos casos, o diff aplica-se directamente ao ficheiro
+debian/I<package>.symbols. Dito isso, geralmente são necessários mais
+ajustes: é recomendado, por exemplo, soltar a revisão Debian da versão
+mínima para que backports com um número de versão inferior mas a mesma
+versão de autor consigam ainda satisfazer as dependências geradas. Se uma
+revisão Debian não pode ser largada porque o símbolo foi realmente
+adicionado pela alteração específica de Debian, então deve-se acrescentar um
+sufixo à versão com ‘B<~>’.
+
+Antes de aplicar qualquer patch ao ficheiro symbols, o maintainer deve
+re-verificar que esta é saudável. Não é suposto símbolos públicos
+desaparecerem, assim a patch deve idealmente apenas adicionar novas linhas.
+
+Note que você pode meter comentários em ficheiros de símbolos.
+
+Não se esqueça de verificar se versões antigas de símbolos precisam de ser
+aumentadas. Não há maneira de B<dpkg-gensymbols> poder avisar sobre
+isto. Aplica o diff às cegas ou assumir que não há nada para mudar se não
+existir um diff, sem verificar por tais mudanças, pode levar a pacotes com
+dependências soltas, que afirmam poder trabalhar com pacotes mais antigos
+com que já não podem trabalhar. Isto irá introduzir dificuldades de
+encontrar bugs com actualizações (parciais).
+
+=head2 Boa gestão de biblioteca
+
+Uma biblioteca bem mantida tem as seguintes características:
+
+=over
+
+=item *
+
+A sua API é estável (símbolos públicos nunca são largados, apenas símbolos
+públicos novos são adicionados) e alterações em modos incompatíveis sempre
+apenas quando o SONAME muda;
+
+=item *
+
+idealmente, usa a identificação da versão do símbolo para obter estabilidade
+da ABI apesar de alterações internas e extensão API;
+
+=item *
+
+não exporta símbolos privados (tais símbolos podem ser etiquetados de
+opcionais como meio de contornar).
+
+=back
+
+Enquanto se mantém o ficheiro symbols, é fácil percebermos o aparecimento e
+desaparecimento de símbolos. Mas é mais difícil apanhar alterações de API e
+ABI incompatíveis. Assim o maintainer deve ler com atenção o registo de
+alterações do autor procurando casos onde as regras da boa gestão de
+bibliotecas foram quebradas. Se forem descobertos potenciais problemas, o
+autor original deve ser notificado pois uma correcção no autor é sempre
+melhor que um contorno especifico em Debian.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-P>I<package-build-dir>
+
+Sonda I<package-build-dir> em vez de debian/tmp.
+
+=item B<-p>I<package>
+
+Define o nome do pacote. Requerido se mais do que um pacote binário estiver
+listado em debian/control (ou se não existir o ficheiro debian/control).
+
+=item B<-v>I<version>
+
+Define a versão do pacote. Usa por predefinição a versão extraída de
+debian/changelog. Requerido se chamado fora de uma árvore de pacote fonte.
+
+=item B<-e>I<library-file>
+
+Apenas analisa bibliotecas explicitas em vez de procurar todas as
+bibliotecas públicas. Você pode usar padrões de shell usadas para expansões
+de nome de caminho (veja o manual B<File::Glob>(3perl) para detalhes) em
+I<library-file> para corresponder a múltiplas bibliotecas com um único
+argumento (caso contrário você precisa de múltiplos B<-e>).
+
+=item B<-l>I<directory>
+
+Precede I<directory> à lista de directórios a pesquisar por bibliotecas
+partilhadas privadas (desde dpkg 1.19.1). Esta opção pode ser usada várias
+vezes.
+
+B<Nota:> Use esta opção em vez de definir B<LD_LIBRARY_PATH>, pois essa
+variável de ambiente é usado para controlar o vinculador de
+tempo-de-execução e abusar dela para definir caminhos de bibliotecas
+partilhadas durante a compilação pode ser problemático quando, por exemplo,
+se faz compilações cruzadas.
+
+=item B<-I>I<filename>
+
+Usa I<nome-ficheiro> como ficheiro de referência para gerar o ficheiro de
+símbolos que é integrado no próprio pacote.
+
+=item B<-O>[I<filename>]
+
+Escreve o ficheiro de símbolos gerado na saída standard ou em I<filename> se
+especificado, em vez de B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou
+I<package-build-dir>B</DEBIAN/symbols> se B<-P> foi usado). Se I<filename> é
+pré-existente, o seu conteúdo é usado como base para o ficheiro de símbolos
+gerado. Você pode usar esta funcionalidade para actualizar um ficheiro de
+símbolos para que corresponda à nova versão do autor da sua biblioteca.
+
+=item B<-t>
+
+Escreve o ficheiro de símbolos em modo de modelo em vez do formato
+compatível com B<deb-symbols>(5). A principal diferença é que em modo de
+modelo os nomes dos símbolos e as etiquetas são escritos na sua forma
+original ao contrário dos nomes de símbolos pós-processados com as etiquetas
+despidas do modo de compatibilidade. Mais ainda, alguns símbolos podem ser
+omitidos quando se escreve um ficheiro B<deb-symbols>(5) standard (de acordo
+com as regras de processamento de etiquetas) enquanto que todos os símbolos
+são sempre escritos no ficheiro modelo de símbolos.
+
+=item B<-c>I<[0-4]>
+
+Define as verificações a fazer quando se compara o ficheiro de símbolos
+gerado com o ficheiro modelo usado como ponto de partida. Por predefinição o
+nível é 1. Aumentar os níveis faz mais verificações e inclui todas as
+verificações de baixo nível. O nível 0 nunca falha. Nível 1 falha se alguns
+símbolos tiverem desaparecido. Nível 2 falha se foram introduzidos alguns
+símbolos novos. Nível 3 falha se algumas bibliotecas tiverem
+desaparecido. Nível 4 falha se algumas bibliotecas foram introduzidas.
+
+Este valor pode ser sobreposto pela variável de ambiente
+B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>.
+
+=item B<-q>
+
+Mantêm-se calado e nunca gera um diff entre o ficheiro de símbolos gerados e
+o ficheiro modelo usando como ponto de arranque nem mostra nenhuns avisos
+sobre bibliotecas novas/perdidas nem símbolos novos/perdidos. Esta opção
+apenas desactiva os resultados informativos mas não os próprios testes
+(veja a opção B<-c>).
+
+=item B<-a>I<arch>
+
+Assume I<arch> como arquitectura anfitriã quando processa ficheiros de
+símbolos. Use esta opção para gerar um ficheiro de símbolos ou a diferença
+para qualquer arquitectura desde que os seus binários já estejam
+disponíveis.
+
+=item B<-d>
+
+Activa o modo de depuração. São mostradas numerosas mensagens para explicar
+o que o B<dpkg-gensymbols> faz.
+
+=item B<-V>
+
+Activa modo detalhado. O ficheiro de símbolos gerado contém símbolos
+abandonados como comentários. Mais ainda, em modo de modelo, os símbolos de
+padrões são seguidos de comentários que listam símbolos reais que
+corresponderam ao padrão.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>
+
+Sobrepõe o nível de verificação do comando, mesmo se o argumento B<-c> de
+linha de comandos tenha sido dado (note que isto vai contra a convenção
+comum de argumentos de linha de comandos a ter a precedência sobre as
+variáveis de ambiente).
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>,
+L<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>,
+L<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5),
+B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod b/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod
new file mode 100644
index 0000000..212447e
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod
@@ -0,0 +1,326 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-maintscript-helper - contorna limitações conhecidas do dpkg em scripts
+de maintainer.
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<-->
+I<maint-script-parameter>...
+
+=head1 COMANDOS E PARÂMETROS
+
+=over
+
+=item B<supports> I<command>
+
+=item B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]
+
+=item B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version>
+[I<package>]]
+
+=item B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]
+
+=item B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]
+
+=back
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Este programa destina-se a ser corrido dentro de scripts de maintainer para
+conseguir algumas tarefas que o B<dpkg> (ainda) não pode lidar nativamente
+seja por limitações de desenho ou devido a limitações actuais,
+
+Muitas destas tarefas requerem acções coordenadas dos vários scripts de
+maintainer (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Para evitar
+enganos a mesma chamada precisa simplesmente de englobar todos os scripts e
+o programa irá automaticamente adaptar o seu comportamento baseado na
+variável de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e nos argumentos dos scripts
+do maintainer que você tem de reencaminhar após um duplo hífen.
+
+=head1 PARÂMETROS COMUNS
+
+=over
+
+=item I<prior-version>
+
+Define a versão mais recente do pacote cuja actualização deverá despoletar a
+operação. É importante calcular I<prior-version> correctamente para que as
+operações sejam correctamente executadas mesmo que o utilizador recompile o
+pacote com uma versão local. Se I<prior-version> estiver vazio ou omitido,
+então a operação é tentada a cada actualização (nora: é mais seguro fornecer
+a versão e ter a operação tentada apenas uma vez).
+
+Se o conffile não tem sido enviado por várias versões, e você está agora a
+modificar os scripts do maintainer para limpar o ficheiro obsoleto,
+I<prior-version> deve ser baseado na versão do pacote que está agora a
+preparar, e não a primeira versão do pacote onde faltou o conffile. Isto
+aplica-se a todas as outras acções do mesmo modo.
+
+Por exemplo, para um conffile removido na versão B<2.0-1> de um pacote,
+I<prior-version> deve ser definido para B<2.0-1~>. Isto irá fazer com que o
+conffile seja removido mesmo que o utilizador recompile a versão anterior
+B<1.0-1> como B<1.0-1local1>. Ou um pacote que mude um caminho de um link
+simbólico (enviado na versão B<1.0-1>) para um directório (enviado na
+versão B<2.0-1>), mas apenas executando a mudança real nos scripts do
+maintainer na versão B<3.0-1>, deve definir I<prior-version> para B<3.0-1~>.
+
+=item I<package>
+
+O nome do pacote que possui os nome(s) de caminho(s). Quando o pacote é
+“Multi-Arch: same” este parâmetros tem de incluir o qualificador de
+arquitectura, caso contrário B<não> deverá geralmente incluir o qualificador
+de arquitectura ((pois iria desautorizar cruzamento de graduação, ou comutar
+de ser específico de arquitectura para arquitectura B<all> ou vice
+versa). Se o parâmetro estiver vazio ou omitido, as variáveis de ambiente
+B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> e B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (definidas pelo
+B<dpkg> ao correr os scripts do maintainer) serão usadas para gerar um nome
+de pacote com qualificação de arquitectura.
+
+=item B<-->
+
+Todos os parâmetros dos scripts do maintainer têm de ser encaminhados ao
+programa após B<-->.
+
+=back
+
+=head1 TAREFAS RELACIONADAS COM FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO
+
+Ao actualizar um pacote, o B<dpkg> não irá automaticamente remover um
+conffile (um ficheiro de configuração para o qual B<dpkg> deve preservar as
+alterações do utilizador) se este não estiver presente na versão mais
+recente. Existem duas razões principais para isto: a primeira é que o
+conffile poderia ser abandonado por acidente e a próxima versão poderia
+restaurá-lo., e os utilizadores não querem que as suas alterações sejam
+deitadas fora. A segunda é para permitir aos pacotes transitarem ficheiros
+de um conffile mantido pelo dpkg para um ficheiro mantido pelos scripts do
+maintainer do pacote, geralmente com uma ferramenta como debconf ou ucf.
+
+Isto significa que se um pacote se destina a renomear ou remover um
+conffile, deve explicitamente fazê-lo e B<dpkg-maintscript-helper> pode ser
+usado para implementar o apagar e mover elegante de conffiles dentro dos
+scripts do maintainer.
+
+=head2 Remover um ficheiro de configuração
+
+Nota: Isto pode ser substituído na maioria dos casos pela bandeira
+C<remove-on-upgrade> em F<DEBIAN/conffiles> (desde dpkg 1.20.6), veja
+L<deb-conffiles(5)>.
+
+Se um conffile for completamente removido, deve ser removido do disco, a
+menos que o utilizador o tenha modificado. Se existirem modificações locais,
+estas devem ser preservadas. Se a actualização do pacote abortar, o conffile
+obsoleto mais recente não deve desaparecer.
+
+tudo isto é implementado ao colocar o seguinte fragmento de shell nos
+scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>:
+
+=over
+
+Z<>
+ dpkg-maintscript-helper rm_conffile \
+ I<conffile> I<prior-version> I<package> -- "$@"
+
+=back
+
+I<conffile> é o nome de ficheiro do conffile a remover.
+
+Implementação actual: no B<preinst>, verifica se o conffile foi modificado e
+renomeia-o ou para I<conffile>B<.dpkg-remove> (se não modificado) ou para
+I<conffile>B<.dpkg-backup> (se modificado). No B<postinst>, o último
+ficheiro é renomeado para I<conffile>B<.dpkg-bak> e mantido para referência
+pois contem modificações do utilizador mas o antigo será removido. Se a
+actualização ao pacote abortar, o B<postrm> reinstala o conffile
+original. Durante a purga, o B<postrm> irá também apagar o ficheiro
+B<.dpkg-bak> mantido até à data.
+
+=head2 Renomear um conffile
+
+Se um conffile for movido de uma localização para outra, você precisa de
+certificar que se move por quaisquer alterações que o utilizador tenha
+feito. Isto pode parecer uma mudança simples para o script B<preinst> no
+inicio, no entanto isso vai resultar no utilizador a ser questionado pelo
+B<dpkg> para aprovar as edições no conffile mesmo este não sendo o
+responsável por elas.
+
+O renomear elegante pode ser implementado ao colocar o seguinte fragmente do
+shell nos scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>:
+
+=over
+
+Z<>
+ dpkg-maintscript-helper mv_conffile \
+ I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- "$@"
+
+=back
+
+I<old-conffile> e I<new-conffile> sãos os nomes antigo e novo do conffile a
+renomear.
+
+Implementação actual: o B<preinst> verifica se o conffile foi modificado. Se
+sim, é deixado no lugar, caso contrário é renomeado para
+I<old-conffile>B<.dpkg-remove>. Durante a configuração, o B<postinst> remove
+I<old-conffile>B<.dpkg-remove> e renomeia I<old-conffile> para
+I<new-conffile> se I<old-conffile> ainda estiver disponível. No
+abortar-actualização/abortar-instalação, o B<postrm> renomeia
+I<old-conffile>B<.dpkg-remove> de volta a I<old-conffile> se necessário.
+
+=head1 LINKS SIMBÓLICOS E SWITCHES DE DIRECTÓRIO
+
+Ao actualiza um pacote, o B<dpkg> não irá mudar automaticamente de um link
+simbólico para um directório ou vice-versa. Downgrades (descidas de versão)
+não são suportados e o caminho irá ser deixado como está.
+
+=head2 Alternar um link simbólico para directório
+
+Se um link simbólico for mudado para um directório real, você precisa de
+certificar que o link simbólico é removido antes de desempacotar. Isto pode
+parecer uma mudança simples para o script B<preinst> no inicio, no entanto
+isso irá resultar em alguns problemas no caso de personalização local
+administrativa do link simbólico ou quando se retrocede na versão do pacote
+(downgrade).
+
+O renomear elegante pode ser implementado ao colocar o seguinte fragmente do
+shell nos scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>:
+
+=over
+
+Z<>
+ dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \
+ I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- "$@"
+
+=back
+
+I<pathname> é o nome absoluto do link simbólico antigo (o caminho será um
+directório no final da instalação) e I<old-target> é o nome do alvo do link
+simbólico anterior em I<pathname>. Pode ser ou absoluto ou relativo ao
+directório que contem I<pathname>.
+
+Implementação actual: o B<preinst> verifica se o link simbólico existe e
+aponta para I<old-target>, se não então deixa-o como estiver, caso contrário
+é renomeado para I<pathname>B<.dpkg-backup>. Na configuração, o B<postinst>
+remove I<pathname>B<.dpkg-backup> se I<pathname>B<.dpkg-backup> for ainda um
+link simbólico. Ao aborta actualização/instalação. o B<postrm> renomeia
+<pathname>B<.dpkg-backup> de volta para I<pathname> se necessário.
+
+=head2 Alternar um directório para link simbólico
+
+Se um directório é comutado para um link simbólico, você precisa de
+certificar-se antes de desempacotar que o directório foi removido. Isto pode
+parecer no início uma alteração simples ao script B<preinst>, no entanto
+isso vai resultar em alguns problemas se o directório conter conffiles,
+nomes de caminhos possuídos por outros pacotes, nomes de caminhos criados
+localmente, ou quando instala uma versão anterior do pacote (downgrade).
+
+Mudança elegante pode ser implementada ao colocar o seguinte fragmento de
+shell nos scripts B<preinst>, B<postinst> e B<postrm> do maintainer:
+
+=over
+
+Z<>
+ dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \
+ I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- "$@"
+
+=back
+
+I<pathname> é o nome absoluto do directório antigo (o caminho será um link
+simbólico no final da instalação) e I<new-target> é o alvo do novo link
+simbólico em I<pathname>. Pode ser ou absoluto ou relativo ao directório que
+contem I<pathname>.
+
+Implementação actual: o B<preinst> verifica se o directório existe, não
+contém conffiles, nomes de caminhos possuídos por outros pacotes, ou nomes
+de caminhos criados localmente, se não então é deixa-do como está, caso
+contrário é renomeado para I<pathname>B<.dpkg-backup>, e é criado um
+directório vazio estagiário chamado I<pathname>, marcado com um ficheiro
+para que o dpkg o possa acompanhar. Na configuração, o B<postinst> termina a
+comutação se I<pathname>B<.dpkg-backup> for ainda um directório e se
+I<pathname> é o directório de estagiário; remove o ficheiro marcador do
+directório estagiário, move os ficheiros acabados de criar dentro do
+directório estagiário para o link simbólico alvo I<new-target>/, substitui o
+agora vazio directório estagiário I<pathname> com um link simbólico para
+I<new-target>, e remove I<pathname>B<.dpkg-backup>. Ao abortar
+actualização/instalação, o B<postrm> renomeia I<pathname>B<.dpkg-backup> de
+volta para I<pathname> se necessário.
+
+=head1 INTEGRAÇÃO EM PACOTES
+
+Quando usar um ajudante de empacotamento, por favor verifique se ele tem
+integração com B<dpkg-maintscript-helper> nativa, o que pode tornar a sua
+vida mais fácil. Veja por exemplo B<dh_installdeb>(1).
+
+Dado que B<dpkg-maintscript-helper> é usado no B<preinst>, usá-lo
+incondicionalmente requer uma pré-dependência para assegurar que a versão
+requerida do B<dpkg> já foi desempacotada antes. A versão requerida depende
+do comando usado, para B<rm_conffile> e B<mv_conffile> é 1.15.7.2, para
+B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> é 1.17.14:
+
+=over
+
+ Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)
+
+=back
+
+Mas em muitos casos a operação feita pelo programa não é crítica para o
+pacote, e em vez de usar uma pré-dependência nós podemos chamar o programa
+apenas quando sabemos que o comando requerido é suportado pelo B<dpkg>
+presentemente instalado:
+
+=over
+
+Z<>
+ if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then
+ dpkg-maintscript-helper I<command> ...
+ fi
+
+=back
+
+O comando B<supports> irá retornar 0 em sucesso, 1 caso contrário. O comando
+B<supports> irá verificar se as variáveis de ambiente estão presentes como
+definidas pelo dpkg e requeridas pelo script, e irá considerar um fracasso
+no caso do ambiente não ser suficiente.
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Se definido, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros.
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Se definido, será usado como o directório de dados do B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.19.1). Os valores presentemente aceites
+são: B<auto> (predefinição), B<always> e B<never>.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dh_installdeb>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod b/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod
new file mode 100644
index 0000000..0798ec5
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod
@@ -0,0 +1,108 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-mergechangelogs - fusão de 3 vias de ficheiros debian/changelog
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Este programa irá usar as 3 versões fornecidas do changelog Debian para
+gerar um ficheiro changelog resultante de fusão. O changelog resultante é
+guardado no ficheiro I<out> ou enviado para a saída standard se esse
+parâmetro não for fornecido.
+
+Cada entrada é identificada pelo seu número de versão e são assumidas como
+não em conflito, elas são simplesmente fundidas na ordem correcta (ao
+diminuir o número de versão). Quando B<--merge-prereleases> é usado, a parte
+do número de versão após o último til é largada de modo que 1.0-1~exp1 e
+1.0-1~exp5 são consideradas a mesma entrada. Quando a mesma versão está
+disponível em ambas I<new-a> e I<new-b>, é tentada uma fusão standard de 3-
+vias baseada em linhas (desde que o módulo Algorithm::Merge esteja
+disponível — faz parte do pacote libalgorithm-merge-perl — caso contrário
+você vai obter um conflito global no conteúdo da entrada.).
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-m>, B<--merge-prereleases>
+
+Larga a parte após o último til no número de versão quando faz comparação de
+versões para identificar se duas entradas são supostamente a mesma ou não.
+
+Isto é útil quando você continua a usar a mesma entrada de changelog mas vai
+incrementado regularmente o seu número de versão. Por exemplo, você pode ter
+2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... até ao lançamento oficial 2.3-1 e elas são todas
+a mesma entrada de changelog que foi evoluindo com o tempo.
+
+=item B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 LIMITAÇÕES
+
+Tudo o que não seja analisado por Dpkg::Changelog é perdido durante a
+fusão. Isto pode incluir coisas como comentários que não eram suposto estar
+lá, etc.
+
+=head1 INTEGRAÇÃO COM GIT
+
+Se você deseja usar este programa para fundir ficheiros changelog Debian num
+repositório git, você tem primeiro de registar uma nova driver de fusão em
+B<.git/config> ou B<~/.gitconfig>:
+
+ [merge "dpkg-mergechangelogs"]
+ name = debian/changelog merge driver
+ driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A
+
+Depois você tem de configurar o atributo de fusão para o ficheiro
+debian/changelog seja em B<.gitattributes> no próprio repositório, ou em
+B<.git/info/attributes>:
+
+ debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-name.pod b/man/pt/dpkg-name.pod
new file mode 100644
index 0000000..c9e0aea
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-name.pod
@@ -0,0 +1,145 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-name - renomeia pacotes Debian para o nome de pacote completo
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>...
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Este manual documenta o programa B<dpkg-name> o qual fornece uma maneira
+fácil de renomear pacotes B<Debian> nos seus nomes de pacote
+completos. Todos os nomes de pacote completos consistem de
+I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.>I<tipo-de-pacote> como
+especificado no ficheiro de controle do pacote. A parte I<versão> do nome do
+ficheiro consiste da informação de versão do autor seguida opcionalmente por
+um hífen e a informação de revisão. A parte I<tipo-de-pacote> vem desse
+campo se presente ou regressa a B<deb>.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-a>, B<--no-architecture>
+
+O nome de ficheiro de destino não terá a informação de arquitectura.
+
+=item B<-k>, B<--symlink>
+
+Cria um link simbólico, em vez de mover.
+
+=item B<-o>, B<--overwrite>
+
+Os ficheiros existentes serão sobrescritos se tiverem o mesmo nome que o
+nome de ficheiro de destino.
+
+=item B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]
+
+Os ficheiros serão movidos para um sub-directório. Se o directório dado como
+argumento existir, os ficheiros serão movidos para esse directório, caso
+contrário, o nome do directório alvo é extraído do campo section na parte de
+controlo do pacote. O directório alvo irá ser
+«unstable/binary-I<architecture>/I<section>». Se a section não for
+encontrada no controlo, então é assumido B<no-section>, e neste caso, assim
+como para secções B<non-free> e B<contrib> o directório alvo é
+«I<section>/binary-I<architecture>». O campo section não é necessário,
+assim muitos pacotes irão encontrar o seu caminho até à área B<no-section>.
+
+B<Warning:> I<Use esta opção com cuidado, ela faz porcaria.>
+
+=item B<-c>, B<--create-dir>
+
+Esta opção pode ser usada em conjunto com a opção B<-s>. Se um directório
+meta não for encontrado será criado automaticamente.
+
+B<Aviso> I<Use esta opção com cuidado.>
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<-v>, B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 BUGS
+
+Alguns pacotes não seguem a estrutura de nome
+I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. Os pacotes renomeados pelo
+B<dpkg-name> irá seguir estas estrutura. Geralmente isto não terá impacto
+sobre como os pacotes serão instalados pelos B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), mas
+outras ferramentas de instalação podem depender desta estrutura de nomes.
+
+=head1 EXEMPLOS
+
+=over
+
+=item B<dpkg-name bar-foo.deb>
+
+O ficheiro B<bar-foo.deb> ir+a ser renomeado para bar-foo_1.0-2_i386.deb ou
+algo semelhante (dependendo de que informação estiver na parte de controle
+de B<bar-foo.deb>).
+
+=item B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>
+
+Todos os ficheiros com a extensão B<deb> no directório /root/debian e nos
+seus sub-directórios serão renomeados pelo B<dpkg-name> se tal for requerido
+para nomes sem nenhuma informação de arquitectura.
+
+=item B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>
+
+B<Não faça isto.> O seu arquivo será baralhado completamente porque muitos
+pacotes não vêm com informação de secção. B<Não faça isto.>
+
+=item B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>
+
+Isto pode ser usado quando se compila novos pacotes.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1),
+B<xargs>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod b/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod
new file mode 100644
index 0000000..2d79be2
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod
@@ -0,0 +1,270 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-parsechangelog - analisa ficheiros de registos de alterações Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-parsechangelog> lê e analisa o changelog de uma árvore fonte Debian
+desempacotada e envia a informação para a saída standard num formato de
+linguagem-máquina.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-l>, B<--file> I<changelog-file>
+
+Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. Pode
+ser usado um ‘-’ para especificar leitura a partir da entrada standard. A
+predefinição é B<debian/changelog>.
+
+=item B<-F> I<changelog-format>
+
+Especifica o formato do changelog. Por predefinição o formato é lido a
+partir de uma linha especial perto do fundo do changelog ou falhando isto
+cai para o formato standard B<debian>. Veja também B<CHANGELOG FORMATS>.
+
+=item B<-L> I<libdir>
+
+Opção obsoleta sem qualquer efeito (desde dpkg 1.18.8). Definir as variáveis
+de ambiente perl B<PERL5LIB> ou B<PERLLIB> tem um efeito semelhante quando
+se procura pelos módulos perl de analisador.
+
+=item B<-S>, B<--show-field> I<field>
+
+Especifica o nome do campo a mostrar (desde dpkg 1.17.0). O nome do campo
+não é mostrado, apenas o seu valor.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head2 Opções de Analisador
+
+As seguintes opções podem ser usadas para influenciar o resultado do
+analisador de changelog, ex, o alcance das entradas ou o formato dos
+resultados.
+
+=over
+
+=item B<--format> I<output-format>
+
+Define o formato de resultado. Actualmente os valores suportados são B<dpkg>
+e B<rfc822>. B<dpkg> é o formato de saída clássico (já vem de antes esta
+opção existir) e o predefinido. Consistem em um parágrafo em formato de
+controlo Debian (veja B<deb-control>(5)). Se for requerida mais do que uma
+entrada, então a maioria dos campos são obtidos a partir da primeira entrada
+(geralmente a entrada mais recente), excepto caso contrário declarado:
+
+=over
+
+=item B<Source:> I<pkg-name>
+
+=item B<Version:> I<version>
+
+=item B<Distribution:> I<target-distribution>
+
+=item B<Urgency:> I<urgency>
+
+De todas as entradas incluídas é usada a que tem a urgência mais alta,
+seguida pelos comentários (separados por espaços) concatenados de todas as
+versões requisitadas.
+
+=item B<Maintainer:> I<author>
+
+=item B<Date:> I<date>
+
+A data da entrada como uma string, como aparece no changelog. Com um formato
+B<strptime>(3) "B<%a, %d %b %Y %T %z>", mas onde o dia da semana pode não
+corresponder realmente ao dia real obtido a partir do resto da string da
+data. Se você precisar duma representação mais exacta da data, use o campo
+B<Timestamp>, mas tenha em conta que pode não ser possível mapeá-lo de volta
+ao valor exacto neste campo.
+
+=item B<Timestamp:> I<timestamp>
+
+A data da entrada como uma marca temporal em segundos desde a época (desde
+dpkg 1.18.8).
+
+=item B<Closes:> I<bug-number>
+
+Os campos Closes de todas as entradas incluídas são fundidos.
+
+=item B<Changes:> I<changelog-entries>
+
+O texto de todas as entradas changelog é concatenado. Para tornar este campo
+um campo multi-linha de formato de controlo Debian válido, as linhas vazias
+são substituídas por um único ponto final e todas são destinadas por
+caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do changelog.
+
+=back
+
+Os campos B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer>e B<Changes>
+são obrigatórios.
+
+Podem estar presentes campos adicionais definidos pelo utilizador.
+
+O formato B<rfc822> usa os mesmos campos mas escreve um parágrafo separado
+para cada entrada no changelog para que todos os meta-dados de cada entrada
+sejam preservados.
+
+=item B<--reverse>
+
+Inclui todas as alterações em ordem reversa (desde dpkg 1.19.1).
+
+B<Nota:> Para o formato do B<dpkg> a primeira entrada será a entrada mais
+antiga.
+
+=item B<--all>
+
+Inclui todas as alterações. B<Nota:> Outras opções não têm efeito quando
+isto é usado.
+
+=item B<-s>, B<--since> I<version>
+
+=item B<-v> I<version>
+
+Inclui todas as alterações posteriores a I<versão>.
+
+=item B<-u>, B<--until> I<version>
+
+Inclui todas as alterações anteriores a I<versão>.
+
+=item B<-f>, B<--from> I<version>
+
+Inclui todas as alterações iguais ou posteriores a I<versão>.
+
+=item B<-t>, B<--to> I<version>
+
+Inclui todas as alterações até ou igual a I<versão>.
+
+=item B<-c>, B<--count> I<number>
+
+=item B<-n> I<number>
+
+Inclui I<número> de entradas a partir do topo (ou do fundo se I<número> for
+menor que 0).
+
+=item B<-o>, B<--offset> I<number>
+
+Altera o ponto de inicio para B<--count>, contado a partir do topo (ou do
+fundo se I<número> for menor que 0).
+
+=back
+
+=head1 FORMATOS DE CHANGELOG
+
+É possível usar um formato diferente para o standard, ao disponibilizar um
+analisador para esse formato alternativo.
+
+De modo a ter o B<dpkg-parsechangelog> a correr o novo analisador, tem de
+ser incluída uma linha dentro das últimas 40 linhas do ficheiro changelog,
+correspondendo à expressão regular Perl
+“B<\schangelog-format:\s+([0-9a-z]+)\W>”. A parte em parêntesis deve ser o
+nome do formato. Por exemplo:
+
+=over
+
+@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@
+
+=back
+
+Os nomes de formatos do registo de alterações são strings não vazias de
+alfanuméricos em letra minúscula (“a-z0-9”).
+
+Se tal linha existir então B<dpkg-parsechangelog> irá procurar por um
+analisador como um B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> módulo perl; é um erro
+para ele não estar presente. O nome do analisador no módulo perl irá ser
+automaticamente capitalizado. O formato de changelog predefinido é
+B<debian>, e um analisador para ele é fornecido por predefinição.
+
+O analisador deve ser derivado a partir da classe Dpkg::Changelog e
+implementar a necessária interface documentada.
+
+No formato de changelog que está a ser analisado, sempre ou quase sempre
+deixa uma linha vazia entre notas de alteração individuais, estas linhas
+vazias devem ser retiradas, para se criar a saída compacta resultante.
+
+Se o formato de changelog não conter informação da data ou do nome do
+pacote, esta informação deve ser omitida do resultado. O analisador não deve
+tentar sintetizá-la ou encontrá-la a partir de outros serviços.
+
+Se o changelog não tiver o formato esperado, o analisador deve sair em erro,
+em vez de tentar inventar e possivelmente gerar resultados incorrectos.
+
+Um analisador do registo de alterações pode não interagir de todo com o
+utilizador.
+
+=head1 NOTAS
+
+Todas as B<Parser Options> excepto para B<-v> só são suportadas desde dpkg
+1.14.16.
+
+A análise de opções curtas com valores não-embolados está disponível apenas
+desde dpkg 1.18.0.
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item B<debian/changelog>
+
+O ficheiro changelog, usado ara obter informação dependente da versão acerca
+do pacote fonte, tal como a urgência e distribuição de um envio, as
+alterações feitas desde um lançamento particular, e o número de versão da
+própria fonte.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-changelog>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-query.pod b/man/pt/dpkg-query.pod
new file mode 100644
index 0000000..cc90485
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-query.pod
@@ -0,0 +1,490 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-query - uma ferramenta para questionar a base de dados do dpkg
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-query> é uma ferramenta para mostrar informação acerca de pacotes
+listados no base de dados do B<dpkg>.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]
+
+Lista todos os pacotes conhecidos que correspondem a um ou mais padrões,
+independentemente do seu estado, o que inclui quaisquer referências a
+pacotes reais ou virtuais em qualquer campo de relacionamento de dependência
+(tal como B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). Se nenhum I<package-name-pattern>
+for fornecido, lista todos os pacotes em I<%ADMINDIR%/status>, excluindo
+aqueles marcados como não-instalados (isto é, aqueles que foram previamente
+purgados). São permitidos caracteres wildcard de shell normal em
+I<package-name-pattern>. Por favor note que provavelmente terá que citar
+I<package-name-pattern> para impedir a shell de executar expansão do nome de
+ficheiro. Por exemplo isto irá listas todos os nomes de pacotes que comecem
+com “libc6”:
+
+=over
+
+ dpkg-query -l 'libc6*'
+
+=back
+
+As primeiras três colunas do resultado mostram a acção desejada, e estado do
+pacote, e erros, por essa ordem.
+
+Acção desejada:
+
+=over
+
+=item u = Unknown
+
+=item i = Install
+
+=item h = Hold
+
+=item r = Remove
+
+=item p = Purge
+
+=back
+
+Estado de pacote:
+
+=over
+
+=item n = Not-installed
+
+=item c = Config-files
+
+=item H = Half-installed
+
+=item U = Unpacked
+
+=item F = Half-configured
+
+=item W = Triggers-awaiting
+
+=item t = Triggers-pending
+
+=item i = Installed
+
+=back
+
+Flags de erro:
+
+=over
+
+=item E<lt>emptyE<gt> = (none)
+
+=item R = Reinst-required
+
+=back
+
+Um estado em letra maiúscula ou letra de erro indica que o pacote é provável
+de causar severos problemas. Por favor consulte B<dpkg>(1) para informação
+sobre os estados e bandeiras em cima.
+
+O formato de saída desta opção não é configurável, mas varia automaticamente
+para caber na largura do terminal. Destina-se a ser lido por humanos e não é
+facilmente lido por máquinas. Veja B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> para
+um modo de configurar o formato do resultado.
+
+=item B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]
+
+Tal como a opção B<--list> isto irá listar todos os pacotes que correspondem
+ao padrão fornecido. No entanto, o resultado pode ser personalizado usando a
+opção B<--showformat>. O formato de saída predefinido mostra um pacote
+correspondente por linha, cada linha a ter o nome (estendido com o
+qualificador de arquitectura para pacotes B<Multi-Arch> B<same>) e a versão
+instalada do pacote, separada por um tab.
+
+=item B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]
+
+Reporta estado de pacote específico. Isto apenas mostra a entrada na base de
+dados de estados de pacotes instalados. Se não especificado nenhum
+I<package-name> irá mostrar todas as entradas de pacotes na base de dados de
+estados (desde dpkg 1.19.1). Quando são listadas várias entradas de
+I<package-name>, as entradas de estado requisitadas são separadas por uma
+linha vazia, com a mesma ordem que foi especificada na lista de argumentos.
+
+=item B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...
+
+Lista os ficheiros instalados no seu sistema a partir de
+I<package-name>. Quando são listados vários I<package-name>, as listas de
+ficheiros pedidas são separadas por uma linha vazia, na mesma ordem como
+especificada na lista de argumentos. No entanto, note que os ficheiros
+criados pelos scripts de instalação específicos do pacote não são listados.
+
+=item <--control-list> I<package-name>
+
+Lista ficheiros de controle instalados no seu sistema a partir de
+I<nome-pacote> (desde dpkg 1.16.5). Estes podem ser usados como argumentos
+de entrada para B<--control-show>.
+
+=item B<--control-show> I<package-name> I<control-file>
+
+Escreve o I<ficheiro-controle> instalado no seu sistema a partir de
+I<nome-pacote> na saída standard (desde dpkg 1.16.5).
+
+=item B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]
+
+Lista caminhos para ficheiros de controle instalados no seu sistema a partir
+de I<package-name> (desde dpkg 1.15.4). Se for especificado I<control-file>
+então apenas lista o caminho para esse ficheiro de controle se estiver
+presente.
+
+B<Aviso>: este comando está descontinuado pois da acesso direto à base de
+dados interna do dpkg, por favor use B<--control-list> e B<--control-show>
+em vez deste para todos os casos onde esses comandos possam dar os mesmos
+resultados finais. esult. Apesar disto, enquanto ainda existir pelo menos um
+caso onde este comando é necessário (isto é, quando é preciso de remover um
+script de maintainer postrm prejudicial), e enquanto não existir boa solução
+para isso, este comando não será removido.
+
+=item B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...
+
+Procura por pacotes que possuem ficheiros que correspondem ao padrão
+dado. Podem ser usados caracteres wildcard de shell standard no padrão, onde
+o asterisco (B<*>) e ponto interrogação (B<?>) irão corresponder a uma
+barra, e a barra invertida (B<\>) será usada como um caractere de escape.
+
+Se o primeiro caractere em I<filename-search-pattern> não for nenhum de
+‘B<*[?/>’ então será considerado uma correspondência de sub-string e será
+implicitamente cercada por ‘B<*>’ (como em
+B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). Se a string subsequente conter
+qualquer de ‘B<*[?\>’, então será lidada como um padrão glob, caso contrário
+qualquer ‘B</>’ ou ‘B</.>’ no final será removido e será executada uma busca
+de caminho literal.
+
+Este comando não irá listar ficheiros extra criados pelos scripts do
+maintainer, nem irá listar alternativas.
+
+=item B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]
+
+Mostra detalhes sobre pacotes, como encontrado em
+I<%ADMINDIR%/available>. Se nenhum I<package-name> for especificado, irá
+mostrar todas as entradas de pacotes na base de dados I<disponível> (desde
+dpkg 1.19.1). Quando vários I<package-name> são listados, as entradas
+I<disponíveis> requeridas são separadas por uma linha vazia, com a mesma
+ordem que foi especificada na lista de argumentos.
+
+Utilizadores de frontends baseados no APT devem usar B<apt show>
+I<package-name> em vez disto, pois o ficheiro I<disponível> só é mantido
+actualizado quando se usa o B<dselect>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--admindir=>I<dir>
+
+Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida
+é I<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<--load-avail>
+
+Também carrega o ficheiro disponível quando se usa os comandos B<--show> e
+B<--list>, que agora por predefinição apenas consultam o ficheiro de status
+(desde dpkg 1.16.2).
+
+=item B<--no-pager>
+
+Desactiva o uso de qualquer paginador quando mostra informação (desde dpkg
+1.19.2).
+
+=item B<-f>, B<--showformat=>I<format>
+
+Esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show>
+irá produzir (opção curta desde dpkg 1.13.1). O formato é uma string que irá
+ser escrita para cada pacote listado.
+
+Na string de formato, “B<\>” introduz escapes:
+
+=over
+
+=item B<\n> nova linha
+
+=item B<\r> retorno do carrinho
+
+=item B<\t> tab
+
+=back
+
+“B<\>” antes de qualquer outro caractere suprime qualquer significado
+especial do caractere seguinte, o que é útil para “B<\>” e “B<$>”.
+
+Informação do pacote pode ser incluída ao inserir referencias variáveis a
+campos de pacotes usando a sintaxe “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Campos
+são escritos alinhados à direita a menos que a largura seja negativa que
+nessa caso será usado o alinhamento à esquerda. OS seguintes I<field>s são
+reconhecidos mas não estão necessariamente disponíveis no ficheiro de estado
+(apenas campos internos ou campos guardados no pacote binário ficam lá):
+
+=over
+
+=item B<Architecture>
+
+=item B<Bugs>
+
+=item B<Conffiles> (interno)
+
+=item B<Config-Version> (interno)
+
+=item B<Conflicts>
+
+=item B<Breaks>
+
+=item B<Depends>
+
+=item B<Description>
+
+=item B<Enhances>
+
+=item B<Protected>
+
+=item B<Essential>
+
+=item B<Filename> (interno, relacionado com front-end)
+
+=item B<Homepage>
+
+=item B<Installed-Size>
+
+=item B<MD5sum> (interno, relacionado com front-end)
+
+=item B<MSDOS-Filename> (interno, relacionado com front-end)
+
+=item B<Maintainer>
+
+=item B<Origin>
+
+=item B<Package>
+
+=item B<Pre-Depends>
+
+=item B<Priority>
+
+=item B<Provides>
+
+=item B<Recommends>
+
+=item B<Replaces>
+
+=item B<Revision> (obsoleto)
+
+=item B<Section>
+
+=item B<Size> (interno, relacionado com front-end)
+
+=item B<Source>
+
+=item B<Status> (interno)
+
+=item B<Suggests>
+
+=item B<Tag> (geralmente não em .deb mas em ficheiros Packages do repositório)
+
+=item B<Triggers-Awaited> (interno)
+
+=item B<Triggers-Pending> (interno)
+
+=item B<Version>
+
+=back
+
+Os seguintes são campos virtuais,m gerados pelo B<dpkg-query> a partir de
+valores de outros campos (note que estes não usam nomes válidos para campos
+em ficheiros de controle):
+
+=over
+
+=item B<binary:Package>
+
+Contém o nome do pacote binário com um possível qualificador de arquitectura
+como “libc6:amd64” (desde dpkg 1.16.2). Um qualificador de arquitectura irá
+estar presente para tornar o nome do pacote não-ambiguo, por exemplo se o
+pacote tem um campo B<Multi-Arch> com um valor de B<same> ou o pacote é de
+uma arquitectura alienígena.
+
+=item B<binary:Synopsis>
+
+Contém a descrição curta do pacote (desde dpkg 1.19.1).
+
+=item B<binary:Summary>
+
+Isto é um alias para B<binary:Synopsis> (desde dpkg 1.16.2).
+
+=item B<db:Status-Abbrev>
+
+Contem o estado do pacote abreviado (em três caracteres), tais como “ii ” ou
+“iHR” (desde dpkg 1.16.2). Veja a descrição do comando B<--list> para mais
+detalhes.
+
+=item B<db:Status-Want>
+
+Contém o estado desejado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg
+1.17.11).
+
+=item B<db:Status-Status>
+
+Contém a palavra de estado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg
+1.17.11).
+
+=item B<db:Status-Eflag>
+
+Contém a flag de erro do estado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg
+1.17.11).
+
+=item B<db-fsys:Files>
+
+Contém a lista de entradas se sistemas de ficheiros do pacote separadas por
+novas linhas (desde dpkg 1.19.3).
+
+=item B<db-fsys:Last-Modified>
+
+Contém a marca temporal em segundos da última vez que as entradas de
+sistemas de ficheiros do pacote foram modificadas (desde dpkg 1.19.3).
+
+=item B<source:Package>
+
+Contém o nome do pacote fonte para este pacote binário (desde o dpkg
+1.16.2).
+
+=item B<source:Version>
+
+Contém a versão de pacote fonte para este pacote binário (desde o dpkg
+1.16.2).
+
+=item B<source:Upstream-Version>
+
+Contém a versão do autor do pacote fonte para este pacote binário (desde
+dpkg 1.18.16).
+
+=back
+
+A string do formato predefinida é “B<${binary:Package}\t${Version}\n>”. Na
+realidade, todos os outros campos encontrados no ficheiro de estado (isto é,
+campos definidos pelo utilizador) podem ser também requisitados. Eles irão
+ser escritos tal como estão, too. They will be printed as-is, não obstante,
+nenhuma conversão ou verificação de erros é feita neles. Para obter o nome
+do maintainer do B<dpkg> e da versão instalada, você pode correr:
+
+=over
+
+ dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\t${Maintainer}\n' \
+ -W dpkg
+
+=back
+
+=back
+
+=head1 ESTADO À SAÍDA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+A pesquisa requisitada foi executada com sucesso.
+
+=item B<1>
+
+A pesquisa requisitada falhou seja total ou parcialmente, devido a nenhum
+ficheiro ou pacote ter sido encontrado (excepto para B<--control-path>,
+B<--control-list> e B<--control-show> onde tais erros são fatais).
+
+=item B<2>
+
+Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos
+inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados,
+alocações de memória, etc.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=head2 Ambiente externo
+
+=over
+
+=item B<SHELL>
+
+Define o programa a executar quando multiplica um comando via shell (desde
+dpkg 1.19.2).
+
+=item B<PAGER>
+
+=item B<DPKG_PAGER>
+
+Define o comando paginador a usar (desde dpkg 1.19.1), o qual ir+a ser
+executado com «B<$SHELL -c>». Se B<SHELL> não estiver definido, «B<sh>» irá
+ser usado em vez dele. O B<DPKG_PAGER> sobrepõe a variável de ambiente
+B<PAGER> (desde dpkg 1.19.2).
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Se definido e a opção B<--admindir> não for especificada, será usado como o
+directório de dados do B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=back
+
+=head2 Ambiente interno
+
+=over
+
+=item B<LESS>
+
+Definido pelo B<dpkg-query> para “B<-FRSXMQ>”, se não já definido, quando
+gera um paginador (desde dpkg 1.19.2). Para mudar o comportamento
+predefinido, esta variável pode ser pré-ajustada para qualquer outro valor
+incluindo uma string vazia, ou as variáveis B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> pode
+ser definidas para desactivar opções específicas com «B<-+>», por exemplo
+B<DPKG_PAGER="less -+F">.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-realpath.pod b/man/pt/dpkg-realpath.pod
new file mode 100644
index 0000000..70b6f36
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-realpath.pod
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-realpath - escreve o nome de caminho resolvido com suporte de DPKG_ROOT
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-realpath> é uma ferramenta (desde dpkg 1.20.1) para resolver um nome
+de caminho, que toma o directório raiz do L<dpkg(1)> em conta, seja
+implicitamente a partir da variável de ambiente B<DPKG_ROOT> ou a partir das
+opções B<--root> ou B<--instdir> da linha de comandos, e retorna um
+I<pathname> absoluto relativo ao directório raiz. O directório raiz não pode
+ser prefixado ao I<pathname> para ser resolvido.
+
+Isto destina-se a ser usado por outros ajudantes do B<dpkg>, ou por scripts
+de maintainer em vez de se usar L<realpath(1)> ou L<readlink(1)> para
+canonizar nomes de caminhos, pois estes últimos comandos não suportam
+canonização relativa a uma raiz diferente de F</>.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-z>, B<--zero>
+
+Usa um byte NUL para terminar as linhas de resultados em vez do caractere de
+nova linha (desde dpkg 1.20.6).
+
+=item B<--instdir> I<directory>
+
+=item B<--root> I<directory>
+
+Define o directório raiz para I<directory>, o qual é o directório base com
+que os nomes de caminho são canonizados. A predefinição é «B</>».
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas,
+será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor. Os valores actualmente aceites são: B<auto>
+(predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+L<realpath(1)>, L<readlink(1)>.
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-scanpackages.pod b/man/pt/dpkg-scanpackages.pod
new file mode 100644
index 0000000..b64f98a
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-scanpackages.pod
@@ -0,0 +1,136 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-scanpackages - cria ficheiros de índices Packages
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file>
+[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-scanpackages> ordena entre uma árvore de pacotes binários Debian e
+caria um ficheiro Packages, usado por B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, para
+dizer ao utilizador que pacotes estão disponíveis para instalação. Estes
+ficheiros Packages são os mesmo que aqueles encontrados em sites de arquivos
+Debian e CD-ROMs. Você próprio pode usar B<dpkg-scanpackages> se pretender
+criar um directório local de pacotes para instalar num grupo de máquinas.
+
+B<Nota:> Se você pretende aceder ao ficheiro Packages gerado com o B<apt>(8)
+vai provavelmente precisar de comprimir o ficheiro com B<xz>(1) (gerando um
+ficheiro Packages.xz), B<bzip2>(1) (gerando um ficheiro Packages.bz2) ou
+B<gzip>(1) (gerando um ficheiro Packages.gz ). O B<apt>(8) ignora ficheiros
+Packages não comprimidos excepto em acesso local (isto é, fontes
+B<file://>).
+
+I<binary-path> é o nome da árvore dos pacotes binários a processar (por
+exemplo, B<contrib/binary-i386>). É melhor tornar isto relativo à raiz do
+arquivo Debian, porque cada campo Filename no novo ficheiro Packages irá
+começar com esta string.
+
+I<override-file> é o nome de um ficheiro a ler o qual contem informação
+acerca de como o pacote encaixa na distribuição (o ficheiro pode estar
+comprimido desde dpkg 1.15.5); veja B<deb-override>(5).
+
+I<prefixo-caminho> é um string opcional a ser precedida aos campos Filename.
+
+Se for encontrada mais do que uma versão de um pacote, apenas a mais recente
+é incluída no resultado. Se estes tiverem a mesma versão e apenas diferirem
+na arquitectura, é usado apenas o primeiro encontrado.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-t>, B<--type> I<type>
+
+Sonda por pacotes *.I<tipo>, em vez de *.deb.
+
+=item B<-e>, B<--extra-override> I<file>
+
+Sonda o I<file> para encontrar sobreposições suplementares (o ficheiro pode
+ser comprimido desde o dpkg 1.15.5). Veja B<deb-extra-override>(5) para mais
+informações sobre este formato.
+
+=item B<-a>, B<--arch> I<arch>
+
+Usa um padrão que consistem de I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> em vez de
+examinar todos os debs.
+
+=item B<-h>, B<--hash> I<hash-list>
+
+Apenas gera cinzas de ficheiros para a lista especificada,
+especificada-por-vírgulas, (desde dpkg 1.17.14). A predefinição é gerar
+todos os hashes actualmente suportados. Valores suportados: B<md5>, B<sha1>,
+B<sha256>.
+
+=item B<-m>, B<--multiversion>
+
+Inclui todos os pacotes encontrados no resultado.
+
+=item B<-M>, B<--medium> I<id-string>
+
+Adiciona um campo B<X-Medium> que contém o valor I<string-id> (desde dpkg
+1.15.5). Este campo é necessário se desejar gerar ficheiros B<Packages.cd>
+para serem usados pelo método de acesso multicd do dselect.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 DIAGNÓSTICO
+
+B<dpkg-scanpackages> gera os erros auto-explicativos usuais. Também avisa
+acerca de pacotes que estão no sub-directório errado, estão duplicados, têm
+um campo Filename no seu ficheiro de controle, estão em falta no ficheiro de
+sobreposições, ou têm substituições do maintainer as quais não tomam efeito.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5),
+B<dpkg-scansources>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-scansources.pod b/man/pt/dpkg-scansources.pod
new file mode 100644
index 0000000..5d8ac60
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-scansources.pod
@@ -0,0 +1,120 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-scansources - cria ficheiros de índices Sources
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file>
+[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-scansources> sonda o I<directório-binário> fornecido por ficheiros
+I<.dsc>. Estes são usados para criar um índice de fonte Debian, o qual é
+enviado para o stdout.
+
+O I<override-file>, se fornecido, é usado para definir prioridades nos
+registos de índice resultantes e para sobrepor o campo do maintainer dado
+nos ficheiros I<.dsc>. O ficheiro pode estar comprimido (desde dpkg
+1.15.5). Veja B<deb-override>(5) o formato deste ficheiro.
+
+B<Nota:> Como o ficheiro de sobreposição é indexado por pacotes binário, não
+pacotes fonte, existe um pequeno problema aqui. A implementação actual usa a
+prioridade mais alta de todos os pacotes binários produzidos por um ficheiro
+I<.dsc> para a prioridade do pacote fonte, e para a entrada de sobreposição
+para o primeiro pacote binário listado no ficheiro I<.dsc> para modificar a
+informação do maintainer. Isto poderá ser alterado.
+
+O I<path-prefix>, se dado, é pré-adicionado ao campo directório no índice
+fonte gerado. Geralmente você usa isto para fazer com que os campos
+directório contenham o caminho desde o topo da hierarquia do arquivo Debian.
+
+B<Nota:> Se você deseja aceder ao ficheiros Sources gerado com B<apt>(8)
+você vai provavelmente precisar de comprimir o ficheiro com B<gzip>(1)
+(gerando um ficheiro Sources.gz). O B<apt>(8) ignora ficheiros Sources não
+comprimidos excepto em acesso local (isto é, fontes B<file://>).
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-n>, B<--no-sort>
+
+Não ordena os registos do índice. Normalmente eles estão ordenados pelo nome
+do pacote fonte.
+
+=item B<-e>, B<--extra-override> I<file>
+
+Sonda o I<ficheiro> para encontrar sobreposições suplementares (desde dpkg
+1.15.4; o ficheiro pode ser comprimido desde 1.15.5). Veja
+B<deb-extra-override>(5) para mais informação sobre este formato.
+
+=item B<-s>, B<--source-override> I<file>
+
+Usa I<file> como o ficheiro de sobreposição da fonte (o ficheiro pode ser
+comprimido desde dpkg 1.15.5). A predefinição é o nome do ficheiro de
+sobreposição que você especificou com I<.src> adicionado.
+
+O ficheiro de sobreposição de fonte está num formato diferente do ficheiro
+de sobreposição de binário. Contém apenas dois campos separados por espaço
+em branco, o primeiro é o nome do pacote fonte e o segundo é a
+secção. Linhas vazias e comentários são ignorados no modo normal. Se um
+pacote aparece em ambos ficheiros a sobreposição de fonte toma precedência
+para definir a secção.
+
+=item B<--debug>
+
+Liga a depuração.
+
+=item B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod b/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod
new file mode 100644
index 0000000..e5ea7b4
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod
@@ -0,0 +1,423 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-shlibdeps - gera dependências substvar de biblioteca partilhada
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-shlibdeps> calcula dependências de bibliotecas partilhadas para
+executáveis nomeados nos seus argumentos. As dependências são adicionadas ao
+ficheiro de variáveis de substituição B<debian/substvars> como nomes de
+variáveis B<shlibs:>I<dependency-field> onde I<dependency-field> é um nome
+de campo de dependência. Quaisquer outras variáveis começadas com B<shlibs:>
+são removidas do ficheiro.
+
+B<dpkg-shlibdeps> tem duas possíveis fontes de informação para gerar a
+informação de dependências. Seja ficheiros I<symbols> ou ficheiros
+I<shlibs>. Para cada binário que o B<dpkg-shlibdeps> analise, ele encontra a
+lista de binários com que tem links. Depois, para cada biblioteca, procura
+pelo ficheiro I<symbols>, ou pelo ficheiro I<shlibs> (se o anterior não
+existir ou se debian/shlibs.local conter a dependência relevante). Ambos
+ficheiros são supostos serem fornecidos pelo pacote biblioteca e devem assim
+estarem disponíveis como as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> ou
+%ADMINDIR%/info/I<package>.I<shlibs>. O nome do pacote é identificado em
+dois passos: encontrar o ficheiro biblioteca no sistema (procurando nos
+mesmos directórios que B<ld.so> iria usar), depois usar B<dpkg -S>
+I<library-file> para procurar o pacote que fornece a biblioteca.
+
+=head2 Ficheiros de Símbolos
+
+Ficheiros Symbols contêm informação de dependências afinada ao fornecerem a
+dependência mínima para cada símbolo que a biblioteca exporta. O script
+tenta encontrar um ficheiro de símbolos associado a um pacote biblioteca nos
+seguintes locais (é usada a primeira correspondência):
+
+=over
+
+=item debian/*/DEBIAN/symbols
+
+Informação de biblioteca partilhada gerada pelo actual processo de
+compilação que também invocou B<dpkg-shlibdeps>. São gerados por
+B<dpkg-gensymbols>(1). São apenas usados se a biblioteca for encontrada na
+árvore de compilação do pacote. O ficheiro de símbolos nessa árvore de
+compilação toma precedência sobre ficheiros de símbolos de outros pacotes
+binários.
+
+=item %PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>
+
+=item %PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols
+
+Informação de sobreposição por-sistema de dependência de biblioteca
+partilhada. I<arch> é a arquitectura do sistema actual (obtida por
+B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>).
+
+=item Resultado de “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”
+
+Informação de dependências de bibliotecas partilhadas fornecidas pelo
+pacote. A menos que sobrepostas por B<--admindir>, esses ficheiros estão
+localizados em %ADMINDIR%.
+
+=back
+
+Enquanto sonda os símbolos usados por todos os binários, o B<dpkg-shlibdeps>
+lembra-se da versão mínima (mais alta) necessária para cada biblioteca. No
+final do processo, é capaz de escrever a dependência mínima para cada
+biblioteca usada (desde que a informação dos ficheiros I<symbols> esteja
+exacta).
+
+Como medida de salva-guarda, um ficheiro de símbolos pode fornecer um campo
+de meta-informação B<Build-Depends-Package> e B<dpkg-shlibdeps> irá extrair
+a versão mínima requerida pelo pacote correspondente no campo
+B<Build-Depends> e usa esta versão se for maior que a versão mínima
+computada pela sondagem dos símbolos.
+
+=head2 Ficheiros shlibs
+
+Ficheiros Shlibs associam directamente uma biblioteca a uma dependência (sem
+olhar para os símbolos). É assim geralmente mais forte do que realmente
+necessário mas muito seguro e fácil de manusear.
+
+As dependências por uma biblioteca são procuradas em vários lugares. É usado
+o primeiro ficheiro que providencia informação para a biblioteca que
+interessa:
+
+=over
+
+=item debian/shlibs.local
+
+Informação de dependência de biblioteca partilhada que sobrepõe pacote local
+
+=item %PKGCONFDIR%/shlibs.override
+
+Informação de dependência de biblioteca partilhada de sobreposição por
+sistema.
+
+=item debian/*/DEBIAN/shlibs
+
+Informação de biblioteca partilhada gerada pelo actual processo de
+compilação que também invocou B<dpkg-shlibdeps>. São apenas usados se a
+biblioteca for encontrada na árvore de compilação do pacote. O ficheiro
+shlibs nessa árvore de compilação toma precedência sobre ficheiros shlibs de
+outros pacotes binários.
+
+=item Resultado de “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”
+
+Informação de dependências de bibliotecas partilhadas fornecidas pelo
+pacote. A menos que sobrepostas por B<--admindir>, esses ficheiros estão
+localizados em %ADMINDIR%.
+
+=item %PKGCONFDIR%/shlibs.default
+
+Informação de dependência de biblioteca partilhada predefinida por sistema.
+
+=back
+
+as dependências extraídas são depois usadas directamente (excepto se forem
+filtradas porque foram identificadas como duplicadas, ou como mas fracas que
+outra dependência).
+
+=head1 OPÇÕES
+
+B<dpkg-shlibdeps> interpreta argumentos não-opção como nomes executáveis,
+como se eles fosse fornecidos como B<-e>I<executable>.
+
+=over
+
+=item B<-e>I<executable>
+
+Inclui as dependências apropriadas para as bibliotecas partilhadas
+requeridas pelo I<executável>. Esta opção pode ser usada várias vezes.
+
+=item B<-l>I<directory>
+
+Adiciona I<directory> ao inicio da lista de directórios a pesquisar por
+bibliotecas partilhadas privadas (desde dpkg 1.17.0). Esta opção pode ser
+usada várias vezes.
+
+B<Nota:> Use esta opção em vez de definir B<LD_LIBRARY_PATH>, pois essa
+variável de ambiente é usado para controlar o vinculador de
+tempo-de-execução e abusar dela para definir caminhos de bibliotecas
+partilhadas durante a compilação pode ser problemático quando, por exemplo,
+se faz compilações cruzadas.
+
+=item B<-d>I<dependency-field>
+
+Todas as dependências a serem adicionadas ao campo de dependências do
+ficheiro de controle I<dependency-field>. (As dependências para este campo
+são colocadas na variável B<shlibs:>I<dependency-field>.)
+
+A opção B<-d>I<dependency-field> produz efeito para todos os executáveis
+após a opção, até ao próximo B<-d>I<dependency-field>. A predefinição de
+I<dependency-field> é B<Depends>.
+
+Se a mesma entrada de dependência (ou conjunto de alternativas) aparecer em
+mais do que um dos nomes de campos de dependência reconhecida
+B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> ou B<Suggests> então
+B<dpkg-shlibdeps> irá remover automaticamente a dependência de todos os
+campos excepto daquele que representa as dependências mais importantes.
+
+=item B<-p>I<varname-prefix>
+
+Começa as variáveis de substituição com I<varname-prefix>B<:> em vez de
+B<shlibs:>. Do mesmo modo, quaisquer variáveis de substituição existentes
+que comecem com I<varname-prefix>B<:> (em vez de B<shlibs:>) são removidas
+do ficheiros de variáveis de substituição.
+
+=item B<-O>[I<filename>]
+
+Escreve as definições de variáveis de substituição na saída standard (ou
+I<filename> se especificado, desde dpkg 1.17.2), em vez de serem adicionadas
+ao ficheiro de variáveis de substituição (B<debian/substvars> por
+predefinição).
+
+=item B<-t>I<type>
+
+Informação etiquetada de dependência de biblioteca partilhada preferida para
+o tipo de pacote dado. Se não existir informação etiquetada, cai para a
+informação não etiquetada. O tipo de pacote predefinido é B<deb>. A
+informação de dependência de biblioteca partilhada é etiquetada para um
+determinado tipo ao prefixá-la com o nome to tipo, dois pontos, e espaço em
+branco.
+
+=item B<-L>I<local-shlibs-file>
+
+Lê informação de sobreposição de dependência de biblioteca partilhada a
+partir de I<local-shlibs-file> em vez de B<debian/shlibs.local>.
+
+=item B<-T>I<substvars-file>
+
+Escreve variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é
+B<debian/substvars>.
+
+=item B<-v>
+
+Activa o modo detalhado (desde dpkg 1.14.8). São mostradas numerosas
+mensagens para explicar o que o B<dpkg-shlibdeps> faz.
+
+=item B<-x>I<package>
+
+Exclui o pacote das dependências geradas (desde dpkg 1.14.8). Isto é útil
+para evitar auto-dependências para pacotes que fornecem binários ELF
+(executáveis ou plugins biblioteca) usando uma biblioteca contida no mesmo
+pacote. Esta opção pode ser usada várias vezes para excluir vários pacotes.
+
+=item B<-S>I<package-build-dir>
+
+Procura primeiro em I<package-build-dir> quando tenta encontrar uma
+biblioteca (desde dpkg 1.14.15). Isto é útil quando o pacote fonte compila
+vários sabores da mesma biblioteca e você quer assegurar que obtém a
+dependência a partir de um determinado pacote binário. Você pode usar esta
+opção várias vezes: directórios serão tentados na mesma ordem antes de
+directórios de outros pacotes binários.
+
+=item B<-I>I<package-build-dir>
+
+Ignora I<package-build-dir> quando procurar por shlibs, symbols, e ficheiros
+de biblioteca partilhada (desde dpkg 1.18.5). Você pode usar esta opção
+várias vezes.
+
+=item B<--ignore-missing-info>
+
+Não falha se a informação de dependência não pode ser encontrada para uma
+biblioteca partilhada (desde dpkg 1.14.8). A utilização desta opção é
+desencorajada, todas as bibliotecas devem fornecer informação de
+dependências (seja com ficheiros shlibs, ou com ficheiros symbols) mesmo se
+ainda não forem usadas por outros pacotes.
+
+=item B<--warnings=>I<value>
+
+I<value> é um campo de bit que define o conjunto de avisos que podem ser
+emitidos pelo B<dpkg-shlibdeps> (desde dpkg 1.14.17). Bit 0 (valor=1)
+activa o aviso “symbol I<sym> usado por I<binary> encontrado em nenhuma das
+bibliotecas, bit 1 (valor=2) activa o aviso “pacote podia evitar uma
+dependência inútil” e bit 2 (valor=4) activa o aviso “I<binary> não deveria
+estar em link contra I<library>”. O I<value> predefinido é 3: os dois
+primeiros avisos estão activos por predefinição, o último não está. Defina
+I<value> para 7 se deseja ter todos os avisos activos.
+
+=item B<--admindir=>I<dir>
+
+Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A
+localização predefinida é I<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 DIAGNÓSTICO
+
+=head2 Avisos
+
+Como o B<dpkg-shlibdeps> analisa o conjunto de símbolos usados por cada
+binário do pacote gerado, é capaz de emitir avisos em vários casos. Eles
+informam-o de coisas que podem ser melhoradas no pacote. Na maioria dos
+casos, esses melhoramentos interessam directamente às fontes do autor. Por
+ordem de importância descendente, aqui estão os vários avisos que você pode
+encontrar:
+
+=over
+
+=item B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>
+
+O símbolo indicado não foi encontrado nas bibliotecas em link com o
+binário. O I<binary> é mais certamente uma biblioteca e precisa de ser
+ligada em link com uma biblioteca adicional durante o processo de compilação
+(opção B<-l>I<library> do vinculador).
+
+=item I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's
+probably a plugin>
+
+O símbolo indicado não foi encontrado nas bibliotecas em link com o
+binário. O I<binary> é mais certamente um plugin e o símbolo é provavelmente
+fornecido pelo programa que carrega este plugin. Em teoria um plugin não tem
+nenhum SONAME mas este binário tem um e como tal ele não pôde ser claramente
+identificado como tal. No entanto, o facto de que o binários está armazenado
+num directório não-público é uma forte indicação que não é uma biblioteca
+partilhada normal. Se o binário é mesmo um plugin, então esqueça este
+aviso. Mas há sempre a possibilidade que seja uma biblioteca real e que
+esses programas em link com ela estejam a usar uma RPATH para que o
+carregador dinâmico as encontre. Nesse caso, a biblioteca está quebrada e
+precisa de ser reparada.
+
+=item B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked
+against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>
+
+Nenhum dos I<binaries> que estão em link com I<library> usam qualquer dos
+símbolos fornecidos pela biblioteca. Ao corrigir todos os binários, você
+deveria evitar a dependência associada a esta biblioteca (a menos que a
+mesma dependência seja também gerada por outra biblioteca que seja realmente
+usada).
+
+=item B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked
+against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>
+
+Exactamente o mesmo que o aviso em cima, mas para múltiplos binários.
+
+=item I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the
+library's symbols)>
+
+O I<binary> está ligado em link com uma biblioteca que não precisa. Não é um
+problema mas pode-se obter algum pequeno melhoramento de performance no
+tempo de carga do binário se não se ligar esta biblioteca a este
+binário. Este aviso verifica a mesma informação que o anterior mas fá-lo
+para cada binário em vez de fazer as verificações globalmente para todos os
+binários analisados.
+
+=back
+
+=head2 Erros
+
+B<dpkg-shlibdeps> irá falhar se não conseguir encontrar uma biblioteca
+pública usada por um binário ou se esta biblioteca não tiver informação de
+dependência associada (seja um ficheiro shlibs ou symbols). Uma biblioteca
+pública tem um SONAME e é versionado ((libsomething.so.I<X>). Uma biblioteca
+privada (como um plugin) não deve ter um SONAME e não precisa de ser
+versionada.
+
+=over
+
+=item B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its
+RPATH is '>I<rpath>B<')>
+
+O I<binary> usa uma biblioteca chamada I<library-soname> mas o
+B<dpkg-shlibdeps> não foi capaz de encontrar a biblioteca. B<dpkg-shlibdeps>
+cria uma lista de directórios a verificar como se segue: directórios
+listados na RPATH do binário, directórios adicionados pela opção B<-l>,
+directórios listados na variável de ambiente B<LD_LIBRARY_PATH>, directórios
+de multi-arquitectura cruzada (ex. /lib/arm64-linux-gnu,
+/usr/lib/arm64-linux-gnu), directórios públicos standard (/lib, /usr/lib),
+directórios listados em /etc/ld.so.conf, e directórios multilib obsoletos
+(/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Depois verifica esses directórios
+na árvore de compilação do pacote do binário a ser analisado, nas árvores de
+compilação dos pacotes indicados com a opção de linha de comandos B<-S>, nas
+árvores de compilação de outros pacotes que contêm um ficheiro DEBIAN/shlibs
+ou DEBIAN/symbols e finalmente no directório raiz. Se a biblioteca não for
+encontrada em nenhum destes directórios, então você vai obter este erro.
+
+Se a biblioteca não encontrada está num directório privado do mesmo pacote,
+então você tem de adicionar o directório com B<-l>. Se está noutro pacote
+binário a ser compilado, então você tem de certificar-se que o ficheiro
+shlibs/symbols deste pacote já está criado e que o B<-l> contém o directório
+apropriado se estiver também num directório privado.
+
+=item B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by>
+I<binary>B<).>
+
+A biblioteca necessária pelo I<binary> foi encontrada pelo B<dpkg-shlibdeps>
+em I<library-file> mas B<dpkg-shlibdeps> não foi capaz de encontrar nenhuma
+informação de dependência para essa biblioteca. Para encontrar a
+dependência, tentou mapear a biblioteca a um pacote Debian com a ajuda de
+B<dpkg -S> I<library-file>. Depois verificou os ficheiros shlibs e symbols
+correspondentes em %ADMINDIR%/info/, e nas várias árvores de compilação de
+pacotes (debian/*/DEBIAN/).
+
+Esta falha pode ser causada por um ficheiro shlibs ou symbols mau ou em
+falta no pacote da biblioteca. Também pode acontecer se a biblioteca for
+compilada dentro do mesmo pacote fonte e se os ficheiros shlibs ainda não
+foram criados (que neste caso você tem de corrigir debian/rules para criar o
+shlibs antes de chamar B<dpkg-shlibdeps>). Uma má RPATH também pode levar a
+que a biblioteca seja encontrada sob um nome não-canónico (exemplo:
+/usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 em vez de
+/usr/lib/libssl.so.0.9.8) que não está associado a nenhum pacote, o
+B<dpkg-shlibdeps> tenta contornar isto ao tentar descer para um nome
+canónico (usando B<realpath>(3)) mas pode nem sempre funcionar. É sempre
+melhor limpar a RPATH do binário para evitar problemas.
+
+Chamar o B<dpkg-shlibdeps> em modo detalhado (B<-v>) irá providenciar muito
+mais informação acerca de onde ele tentou encontrar a informação de
+dependência. Isto pode ser útil se você não perceber porquê está a dar-lhe
+este erro.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-source.pod b/man/pt/dpkg-source.pod
new file mode 100644
index 0000000..ee4b46c
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-source.pod
@@ -0,0 +1,954 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-source - ferramenta de manipulação de pacotes fonte Debian (.dsc)
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-source> empacote e desempacota arquivos de fonte Debian.
+
+Nenhum destes comandos permite que várias acções sejam combinadas em uma, e
+eles não permitem que o valor para uma opção seja especificado num argumento
+separado.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]
+
+Extrai o pacote fonte (B<--extract> desde dpkg 1.17.14). Tem de ser
+fornecido um argumento não-opção, o nome do ficheiro de controle de fonte
+Debian (B<.dsc>). Opcionalmente pode ser fornecido um segundo argumento
+não-opção para especificar o directório para onde extrair o pacote fonte, e
+este não pode existir. Se não for especificado o directório de saída, o
+pacote fonte é extraído para um directório chamado I<source>-I<version> sob
+o directório de trabalho actual.
+
+O B<dpkg-source> irá ler os nomes dos outros ficheiros que fazem o pacote
+fonte a partir do ficheiro de controle; assume-se que eles estejam no mesmo
+directório que o B<.dsc>.
+
+Os ficheiros no pacote extraído irão ter as suas permissões e propriedades
+definidas para aquelas que seriam as esperadas caso os ficheiros e
+directórios tivessem simplesmente sido criados - os directórios e ficheiros
+executáveis irão ficar com 0777 e ficheiros simples irão ficar com 0666,
+ambos modificados pelo umask do extractor; se o directório pai está com
+setgid então os directórios extraídos estarão também, e todos os ficheiros e
+directórios irão herdar a propriedade do seu grupo.
+
+Se o pacote fonte usar um formato não-standard (actualmente isto significa
+todos os formatos excepto “1.0”), o seu nome será armazenado em
+B<debian/source/format> para que as compilações seguintes do pacote fonte
+usem o mesmo formato por predefinição.
+
+=item B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]
+
+Compila um pacote fonte (B<--build> desde dpkg 1.17.14). O primeiro
+argumento não-opção é tomado como o nome do directório que contém a árvore
+fonte debianizada (isto é, com um sub-directório debian e talvez alterações
+aos ficheiro originais). Dependendo do formato do pacote fonte usado para
+compilar o pacote, podem ser aceites parâmetros adicionais.
+
+B<dpkg-source> irá compilado o pacote fonte com o primeiro formato
+encontrado nesta lista por esta ordem: o formato indicado com a opção de
+linha de comando I<--format>, o formato indicado em B<debian/source/format>,
+“1.0”. O cair para “1.0” está descontinuado e será removido em algum ponto
+no futuro, você deve sempre documentar o formato de fonte desejado em
+B<debian/source/format>.Veja a secção B<SOURCE PACKAGE FORMATS> para uma
+descrição extensiva dos vários formatos de pacote fonte.
+
+=item B<--print-format> I<directory>
+
+Escreve o formato de fonte que será usado para compilar o pacote fonte se
+foi chamado B<dpkg-source -b> I<directory> (nas mesmas condições e com os
+mesmos parâmetros; desde dpkg 1.15.5).
+
+=item B<--before-build> I<directory>
+
+Corre o hook correspondente do formato de pacote fonte (desde dpkg
+1.15.8). Este hook é chamado antes de qualquer compilação do pacote
+(B<dpkg-buildpackage> chama-o muito cedo ainda antes de B<debian/rules
+clean>). Este comando é idempotente e pode ser chamado várias vezes. Nem
+todos os formatos fonte implementam alguma coisa neste hook, e os que o
+fazem geralmente preparam a árvore fonte para a compilação, por exemplo ao
+assegurarem que as patches Debian são aplicadas.
+
+=item B<--after-build> I<directory>
+
+Corre o hook correspondente do formato de pacote fonte (desde dpkg
+1.15.8). Este hook é chamado após qualquer compilação do pacote
+(B<dpkg-buildpackage> chama-o no em último). Este comando é idempotente e
+pode ser chamado várias vezes. Nem todos os formatos fonte implementam
+alguma coisa neste hook, e os que o fazem geralmente usam-no para desfazer o
+que o B<--before-build> fez.
+
+=item B<--commit> [I<directory>] ...
+
+Grava alterações na árvore fonte desempacotada em I<directory> (desde dpkg
+1.16.1). Este comando pode levar parâmetros suplementares dependendo do
+formato de fonte. Irá terminar em erro para formatos onde este operador não
+signifique nada.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina. O formato específico de
+compilação e opções de extração podem ser mostrados ao usar a opção
+B<--format>.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=head2 Opções de compilação genéricas
+
+=over
+
+=item B<-c>I<control-file>
+
+Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A
+predefinição é B<debian/control>. Se fornecido com nome de caminho relativo
+isso é interpretado como começado a partir do directório de nível de topo da
+árvore fonte.
+
+=item B<-l>I<changelog-file>
+
+Especifica o ficheiro changelog de onde ler informação. A predefinição é
+B<debian/changelog>. Se fornecido com nome de caminho relativo isso é
+interpretado como começado a partir do directório de nível de topo da árvore
+fonte.
+
+=item B<-F>I<changelog-format>
+
+Especifica o formato do registo de alterações. Veja
+B<dpkg-parsechangelog>(1) para informação acerca dos formatos alternativos.
+
+=item B<--format=>I<value>
+
+Usa o formato fornecido para compilar o pacote fonte (desde dpkg
+1.14.17). Sobrepõe-se a qualquer formato dado em B<debian/source/format>.
+
+=item B<-V>I<name>B<=>I<value>
+
+Define uma variável de substituição de saída. Veja B<deb-substvars>(5) para
+uma discussão sobre substituição da saída.
+
+=item B<-T>I<substvars-file>
+
+Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é não ler
+nenhum ficheiro. Esta opção pode usada várias vezes para ler variáveis de
+substituição a partir de múltiplos ficheiros (desde 1.15.6).
+
+=item B<-D>I<field>B<=>I<value>
+
+Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado.
+
+=item B<-U>I<field>
+
+Remove um campo de ficheiro de controle de resultado.
+
+=item B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>
+
+Especifica a compressão a usar para os ficheiros tarball e diff criados
+(B<--compression> desde dpkg 1.15.5). Note que esta opção não irá fazer com
+que tarballs existentes sejam re-comprimidos, apenas afecta os novos
+ficheiros. Valores suportados são: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> e I<xz>. A
+predefinição é I<xz> para formatos 2.0 e mais recentes, e I<gzip> para o
+formato 1.0. I<xz> é apenas suportado desde dpkg 1.15.5.
+
+=item B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>
+
+Nível de compressão a usar (B<--compression-level> desde dpkg 1.15.5). Tal
+como B<-Z> irá apenas afectar ficheiros recentemente criados. Valores
+suportados são: I<1> até I<9>, I<best>, e I<fast>. A predefinição é I<9>
+para gzip e bzip2, I<6> para xz e lzma.
+
+=item B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]
+
+Você pode especificar uma expressão regular perl para coincidir aos
+ficheiros que deseja filtrar e retirar da lista de ficheiros para o diff
+(B<--diff-ignore> desde dpkg 1.15.6). (Esta lista é gerada por um comando de
+procura (find)) (Se o pacote fonte está a ser compilado como um pacote fonte
+de versão 3 usando um VCS, isto pode ser usado para ignorar alterações não
+cometidas em ficheiros específicos . Usar -i.* irá ignorar todos eles.)
+
+A opção B<-i> por si só activa esta definição com uma regex predefinida
+(preservando qualquer modificação ao regex predefinido feito por uma
+utilização anterior de B<--extend-diff-ignore>) que irá filtrar fora
+ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de revisão mais
+comuns, salvaguardas e ficheiros swap, e directórios de resultados de
+compilação de Libtool. Só pode existir um regex activo, das várias opções
+B<-i> apenas a última irá ter efeito.
+
+Isto é uma grande ajuda para cortar ficheiros alheios que foram incluídos no
+diff, ex, se você mantêm a sua fonte num sistema de controle de revisão e
+deseja usar um checkout para compilar um pacote fonte sem incluir os
+ficheiros adicionais e os directórios que geralmente contém (ex. CVS/,
+.cvsignore, .svn/). O regex predefinido já é bastante exaustivo, mas se
+precisar de o substituir, por favor note que por predefinição ele consegue
+corresponder a qualquer parte de um caminho, portanto se você quer
+corresponder ao inicio de um nome de ficheiro, ou apenas nomes completos de
+ficheiros, precisa ser você próprio a fornecer as âncoras necessárias (ex,
+‘(^|/)’, ‘($|/)’).
+
+=item B<--extend-diff-ignore>=I<regex>
+
+A expressão regular perl especificada irá estender o valor predefinido usado
+por B<--diff-ignore> e o seu valor actual, se definido (desde dpkg
+1.15.6). Faz isto ao concatenar “B<|>I<regex>” ao valor existente. Esta
+opção é conveniente de usar em B<debian/source/options> para excluir alguns
+ficheiros -auto-gerados da geração de patch automática.
+
+=item B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]
+
+Se esta opção for especificada, o padrão será passado à opção B<--exclude>
+do B<tar>(1) quando este é chamado para gerar um ficheiro .orig.tar ou .tar
+(B<--tar-ignore> desde dpkg 1.15.6). Por exemplo, B<-I>CVS irá fazer o tar
+saltar os directórios CVS ao gerar um ficheiro .tar.gz. A opção pode ser
+repetida várias vezes para listar vários padrões de exclusão.
+
+B<-I> por si próprio adiciona opções B<--exclude> predefinidas que irão
+filtrar ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de
+revisão mais comuns, ol systems, salvaguarda e permutar ficheiros e
+directórios de saída de compilação de Libtool.
+
+=back
+
+B<Nota:> Apesar de terem objectivos semelhantes, B<-i> e B<-I> têm muitas
+diferenças na sintaxe e semântica. B<-i> só pode ser especificado uma vez e
+e recebe uma expressão regular compatível com perl que é correspondida ao
+caminho relativo completo de cada ficheiro. B<-I> pode se especificado
+várias vezes e recebe um padrão de nome de ficheiro com wildcards de
+shell. O padrão é aplicado ao caminho relativo completo mas também a cada
+parte do caminho individualmente. A semântica exacta da opção B<--exclude>
+do tar é um tanto complicada, veja
+L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> para a
+documentação completa.
+
+A regex e padrões predefinidos para ambas opções podem ser vistos no
+resultado do comando B<--help>.
+
+=head2 Opções de extração genéricas
+
+=over
+
+=item B<--no-copy>
+
+Não copia os tarballs originais perto do pacote fonte extraído (desde dpkg
+1.14.17).
+
+=item B<--no-check>
+
+Não verifica assinaturas nem sumários de verificação antes de desempacotar
+desde dpkg 1.14.17).
+
+=item B<--no-overwrite-dir>
+
+Não sobrepõe o directório de extração se este já existir (desde dpkg
+1.18.8).
+
+=item B<--require-valid-signature>
+
+Recusa-se a desempacotar um pacote fonte se este não conter uma assinatura
+OpenPGP que possa ser verificada (desde dpkg 1.15.0) seja com o chaveiro
+I<trustedkeys.gpg> do utilizador, com um chaveiro específico do fornecedor,
+ou um dos chaveiros oficiais Debian
+(I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>,
+I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> e
+I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>).
+
+=item B<--require-strong-checksums>
+
+Recusa-se a desempacotar p pacote fonte se este não conter nenhuns checksums
+fortes (desde 1.18.7). Actualmente o único checksum conhecido considerado
+forte é B<SHA-256>.
+
+=item B<--ignore-bad-version>
+
+Torna a verificação de versão má de pacote fonte num aviso não-fatal (desde
+dpkg 1.17.7). Esta opção só deve ser necessária quando se extrai pacotes
+fonte anciãos com versões quebradas, apenas para compatibilidade com versões
+antigas.
+
+=back
+
+=head1 FORMATOS DE PACOTE FONTE
+
+Se você não sabe que formato de fonte usar, deve provavelmente escolher
+entre “3.0 (quilt)” ou “3.0 (native)”. Veja
+L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> para informação sobre o
+desenvolvimento desses formatos em Debian.
+
+=head2 Formato: 1.0
+
+Um pacote fonte neste formato consiste ou de um B<.orig.tar.gz> associado a
+um B<.diff.gz> ou de um único B<.tar.gz> (nesse caso diz-se que o pacote é
+I<nativo>). Opcionalmente o tarball origina pode estar acompanhado de uma
+assinatura separada do autor B<.orig.tar.gz.asc>, extração suportada desde
+dpkg 1.18.5.
+
+B<Extracting>
+
+Extrair um pacote nativo é uma simples extração do único tarball no
+directório alvo. Extrair um pacote não-nativo é feito ao primeiro
+desempacotar o B<.orig.tar.gz> e depois aplicar a patch contida no ficheiro
+B<.diff.gz>. O carimbo temporal de todos os ficheiros que receberam patch é
+reposto à hora de extração do pacote fonte (isto evita confusões com
+carimbos temporais que levam a problemas quando se aplicam patch a ficheiros
+auto-gerados). O diff pode criar novos ficheiros (todo o directório debian é
+criado deste modo) mas não pode remover ficheiros (ficheiros vazios serão
+deixados) e não pode criar ou modificar links simbólicos.
+
+B<Building>
+
+Compilar um pacote nativo é apenas criar um único tarball com o directório
+fonte. Compilar um pacote não-nativo involve extrair o tarball original num
+directório “.orig” separado e regenerar o B<.diff.gz> ao comparar o
+I<directory> do pacote fonte com o directório .orig.
+
+B<Build options (with --build):>
+
+Se um segundo argumento não-opção for fornecido este deve ser o nome do
+directório fonte original ou ficheiro tar ou uma string vazia se o pacote é
+um específico de Debian, e assim não tem diffs de debianização. Se não for
+fornecido um segundo argumento, então B<dpkg-source> irá procurar o ficheiro
+tar fonte original I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> ou o
+directório fonte original I<directory>B<.orig> dependendo dos argumentos
+B<-sX>.
+
+B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> e B<-sr> não irão sobrescrever ficheiros tar
+ou directórios existentes. Se isto for desejado então devem antes ser usados
+B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>.
+
+=over
+
+=item B<-sk>
+
+Especifica que se espera a fonte original como um ficheiro tar, por
+predefinição I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.
+irá deixar a fonte original no lugar como um ficheiro tar, ou irá copia-la
+para o directório actual se não estiver já lá. O tarball será desempacotado
+em I<directory>B<.orig> para a geração do diff.
+
+=item B<-sp>
+
+Tal como B<-sk> mas irá remover o directório outra vez depois.
+
+=item B<-su>
+
+Especifica que a fonte original é esperada como um directório, por
+predefinição I<pacote>B<->I<versão-do-autor>B<.orig> e B<dpkg-source> irá
+criar um novo arquivo de fonte original a partir dele.
+
+=item B<-sr>
+
+Como B<-su> mas irá remover esse directório após ter sido usado.
+
+=item B<-ss>
+
+Especifica que a fonte original está disponível tanto como directório e como
+um ficheiro tar. B<dpkg-source> irá usar o directório para criar o diff, mas
+o ficheiro tar para criar o B<.dsc>. Esta opção tem de ser usada com
+cuidado, Se o directório e o ficheiro tar não corresponderem, será gerado um
+arquivo de má fonte.
+
+=item B<-sn>
+
+Especifica para não procurar por nenhuma fonte original, e não gerar um
+diff. O segundo argumento, se fornecido, deve ser a string vazia. Isto é
+usado para pacotes específicos-Debian que não têm uma fonte de autor
+separada e por isso não têm diffs de debianizaçao.
+
+=item B<-sa> ou B<-sA>
+
+Especifica para procurar pelo arquivo fonte original como um ficheiro tar ou
+como um directório - o segundo argumento, se existir, pode ser um de, ou a
+string vazia (isto é equivalente a usar <-sn>). Se for encontrado um
+ficheiro tar irá desempacota-lo para criar o diff e remove-lo depois (isto é
+equivalente a B<-sp>); Se for encontrado um directório irá empacota-lo para
+criar a fonte original e remove-lo depois (isto é o equivalente a B<-sr>);
+Se nenhum for encontrado irá assumir que o pacote não tem diffs de
+debianização, é apenas um arquivo fonte directo (isto é o equivalente a
+B<-sn>). Se ambos forem encontrados então o B<dpkg-source> irá ignorar o
+directório, sobrescrevendo-o, se for especificado B<-sA> (isto é o
+equivalente a B<-sP>) ou elevar um erro se for especificado B<-sa>. B<-sa>
+é a predefinição.
+
+=item B<--abort-on-upstream-changes>
+
+O processo falha se o diff gerado conter diferenças de ficheiros fora do
+sub-directório debian (desde dpkg 1.15.8). Esta opção não é permitida em
+B<debian/source/options> mas pode ser usada em
+B<debian/source/local-options>.
+
+=back
+
+B<Opções de extracção (com --extract):>
+
+Em todos os casos qualquer árvore de fonte original existente será removida.
+
+=over
+
+=item B<-sp>
+
+Usado ao extrair depois a fonte original (se alguma) será deixada como um
+ficheiro tar. Se não estiver já localizada no directório actual ou se um
+ficheiro existente mas diferente estiver lá será copiado para lá. (B<Isto é
+a predefinição>).
+
+=item B<-su>
+
+Desempacota a árvore fonte original.
+
+=item B<-sn>
+
+Assegura que a árvore original nem é copiada para o directório actual nem
+desempacotada. Qualquer árvore de fonte original que esteja no directório
+actual é ainda removida.
+
+=back
+
+Todas as opções B<-s>I<X> são mutuamente exclusivas. Se você especificar
+mais do que uma, apenas será usada a última.
+
+=over
+
+=item B<--skip-debianization>
+
+Salta a aplicação do diff debian no topo das fontes do autor (desde dpkg
+1.15.1).
+
+=back
+
+=head2 Formato: 2.0
+
+Extração suportada desde dpkg 1.13.9, compilação suportada desde dpkg
+1.14.8. Também conhecido como wig&pen. Este formato não é recomendado para
+utilização em massa, o formato "3.0 (quilt)" substitui este. Wig&pen foi a
+primeira especificação de um formato de pacote fonte da nova geração.
+
+O comportamento deste formato é o mesmo que o do formato "3.0 (quilt)" com a
+excepção de que não usa uma lista de patches explicita. Todos os ficheiros
+em B<debian/patches/> que correspondem à expressão regular perl B<[\w-]+>
+têm de ser patches válidas: elas são aplicadas durante a extração.
+
+Quando se constrói um novo pacote fonte, qualquer alteração na fonte do
+autor é armazenada numa patch chamada B<zz_debian-diff-auto>.
+
+=head2 Formato: 3.0 (nativo)
+
+Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é uma extensão do formato de
+pacote nativo como definido no formato 1.0. Suporta todos os métodos de
+compressão e irá ignorar por predefinição quaisquer ficheiros específicos de
+VCS e directórios também assim como muitos ficheiros temporários (veja valor
+predefinido associado à opção B<-I> no resultado de B<--help>).
+
+=head2 Formato: 3.0 (quilt)
+
+Suportado desde dpkg 1.14.17. Um pacote fonte neste formato contém pelo
+menos um tarball original (B<.orig.tar.>I<ext> onde I<ext> pode ser B<gz>,
+B<bz2>, B<lzma> e B<xz>) e um tarball debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Também
+pode conter tarballs originais adicionais
+(B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> pode apenas conter
+caracteres alfanuméricos (‘a-zA-Z0-9’) e hífens (‘-’). Opcionalmente cada
+tarball original pode ser acompanhado por uma assinatura em separado do
+autor (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> e
+B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extração suportada desde dpkg
+1.17.20, compilação suportada desde dpkg 1.18.5.
+
+B<Extracting>
+
+O tarball original principal é extraído primeiro, depois todos os tarballs
+originais adicionais são extraídos em sub-directórios nomeados após a parte
+I<component> do seu nome de ficheiro (qualquer directório pré-existente é
+substituído). O tarball debian é extraído no topo do directório fonte após a
+pré remoção de qualquer directório B<debian> pré-existente mas pode também
+conter ficheiros binários fora desse directório (veja a opção
+B<--include-binaries>).
+
+Todas as patches listadas em B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> ou
+B<debian/patches/series> são então aplicadas, onde I<vendor> será o nome em
+minúsculas do fornecedor actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor
+definido. Se o ficheiro anterior for usado e o posterior não existir (ou for
+um link simbólico), então o posterior é substituído por um link simbólico
+para o antigo. Isto destina-se a simplificar a utilização de B<quilt> para
+gerir o conjunto de patches. Ficheiros de séries especificas-de-fornecedor
+destinam-se a tornar possível a criação de séries de múltiplos ramos de
+desenvolvimento baseados no fornecedor, num modo declarativo, dando
+preferência a codificação-aberta deste manuseamento em B<debian/rules>. Isto
+é particularmente útil quando a fonte precisa de receber uma patch
+condicionalmente porque os ficheiros afectados não possuem suporte a oclusão
+condicional embutido. Note no entanto que enquanto B<dpkg-source> analisa
+correctamente ficheiros de séries com opções explícitas usadas para aplicar
+patch a aplicação (armazenada em cada linha antes do nome de ficheiro de
+patch e um ou mais espaços), ele ignora essas opções e espera sempre que as
+patches possam ser aplicadas com a opção B<-p1> ou B<patch>. Irá portanto
+emitir um aviso quando encontra tais opções, e é provável que a compilação
+falhe.
+
+Note que B<lintian>(1) irá emitir avisos incondicionais quando usa séries de
+fornecedor devido a regulamento controverso específico de Debian, o qual não
+deve afectar nenhuma utilização externa; para silenciar isto, o perfil
+lintian do dpkg pode ser usado ao passar «B<--profile dpkg>» a
+B<lintian>(1).
+
+O carimbo temporal de todos os ficheiros com patch é reposto para a hora da
+extração do pacote fonte (isto evita inclinações do carimbo temporal que
+levam a problemas quando aplica patch a ficheiros auto-gerados).
+
+Contrariamente ao comportamento predefinido de B<quilt>, espera-se que as
+patches sejam aplicadas sem confusões. Quando esse não é o caso, você deve
+refrescar tais patches com B<quilt>, ou B<dpkg-source> irá terminar em erro
+ao tentar aplicá-las.
+
+Semelhante ao comportamento predefinido de B<quilt>. as patches também podem
+remover ficheiros.
+
+O ficheiro B<.pc/applied-patches> é criado se algumas patches foram
+aplicadas durante a extracção.
+
+B<Building>
+
+Todos os tarballs originais encontrados no directório actual são extraídos
+num directório temporário seguindo a mesma lógica que para o desempacotar, o
+directório debian é copiado sobre o directório temporário, e todas as são
+aplicadas, excepto a patch automática (B<debian-changes->I<version> ou
+B<debian-changes>, dependendo de B<--single-debian-patch>). O directório
+temporário é comparado com o directório do pacote fonte. Quando o diff é
+não-vazio, a compilação falha a menos que tenham sido usados
+B<--single-debian-patch> ou B<--auto-commit>, que neste caso o diff é
+guardado na patch automática. Se a patch automática for criada/apagada, é
+adicionada/removida do ficheiro de séries e dos meta-dados B<quilt>.
+
+Qualquer alteração num ficheiro binário não é representável num diff e irá
+assim levar a uma falha a menos que o maintainer tenha decidido
+deliberadamente incluir esse ficheiro binário modificado no tarball debian
+(ao lista-lo em B<debian/source/include-binaries>). A compilação irá também
+falhar se encontrar ficheiros binários no sub-directório debian a menos que
+estes tenham sido autorizados através de B<debian/source/include-binaries>.
+
+O directório debian actualizado e a lista de binários modificados são então
+usados para gerar o tarball debian.
+
+O diff gerado automaticamente não inclui alterações em ficheiros específicos
+de VCS assim como em muitos ficheiro temporários (veja valor predefinido
+associado à opção B<-i> no resultado de B<--help>). Em particular, o
+directório B<.pc> usado por B<quilt> é ignorado durante a geração da patch
+automática.
+
+B<Nota:> B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) irão assegurar que
+todas as patches listadas no ficheiro series são aplicadas para que uma
+compilação do pacote tenha sempre todas as patches aplicadas. Faz isto ao
+encontrar patches não aplicadas (elas estão listadas no ficheiro B<series>
+mas não em B<.pc/applied-patches>), e se a primeira patch nesse conjunto
+puder ser aplicada sem erros, irá aplica-las todas. A opção
+B<--no-preparation> pode ser usada para desactivar este comportamento.
+
+B<Gravar alterações>
+
+=over
+
+=item B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]
+
+Gera uma patch correspondente às alterações locais que não são geridas pelo
+sistema de patch B<quilt> e integra-a no sistema de patch sob o nome
+I<patch-name>. se o nome está em falta, será perguntado interactivamente. Se
+I<patch-file> for fornecido, é usado como uma patch correspondente às
+alterações locais a integrar. Uma vez integrada, é lançado um editor para
+que você possa editar a meta-informação no cabeçalho da patch.
+
+Passar I<patch-file> é principalmente útil após uma falha de compilação que
+pré-gerou este ficheiro, e por esse motivo o ficheiro fornecido é removido
+após integração. Note também que as alterações contidas no ficheiro patch
+têm de já estar aplicadas na árvore e que os ficheiros modificados pela
+patch não podem ter alterações suplementares por gravar.
+
+Se a geração da patch detectar ficheiros binários modificados, eles serão
+adicionados automaticamente a B<debian/source/include-binaries> para que
+eles acabem no tarbal debian (exactamente como B<dpkg-source
+--include-binaries --build> faria).
+
+=back
+
+B<Opções de compilação>
+
+=over
+
+=item B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>
+
+Permite a B<dpkg-source> compilar o pacote fonte se a versão dos meta-dados
+B<quilt> for uma especificada, mesmo se B<dpkg-source> não souber disso
+(desde dpkg 1.15.5.4). Efectivamente isto diz que a versão dada dos
+meta-dados B<quilt> é compatível com a versão 2 que o B<dpkg-source>
+presentemente suporta. A versão dos meta-dados B<quilt> é guardada em
+B<.pc/.version>.
+
+=item B<--include-removal>
+
+Não ignora os ficheiros removidos e inclui-os na patch gerada
+automaticamente.
+
+=item B<--include-timestamp>
+
+Inclui o carimbo data/hora na patch gerada automaticamente.
+
+=item B<--include-binaries>
+
+Adiciona todos os binários modificados ao tarball debian. Também os adiciona
+a B<debian/source/include-binaries>: eles serão adicionados por predefinição
+em compilações subsequentes e esta opção é assim não mais necessária.
+
+=item B<--no-preparation>
+
+Não tenta preparar a árvore de compilação ao não aplicar as patches que
+aparentemente ainda não foram aplicadas (desde dpkg 1.14.18).
+
+=item B<--single-debian-patch>
+
+Usa B<debian/patches/debian-changes> em vez de
+B<debian/patches/debian-changes->I<version> para o nome da patch automática
+gerada durante a compilação (desde dpkg 1.15.5.4). Esta opção é
+particularmente útil quando o pacote é mantido num VCS e um conjunto de
+patch não pode ser gerado com confiança. Em vez disso o diff actual com o
+original deve ser guardado numa patch única. A opção seria posta em
+B<debian/source/local-options> e deveria ser acompanhada por um ficheiro
+B<debian/source/local-patch-header> explicando como as alterações Debian
+poderão ser melhor revistas, por exemplo no VCS que é usado.
+
+=item B<--create-empty-orig>
+
+Cria automaticamente o principal tarball original como vazio se está em
+falta e se existirem tarballs suplementares originais (desde dpkg
+1.15.6). Esta opção destina-se a ser usada quando o pacote fonte é apenas um
+bolo de múltiplos softwares originais e não há nenhum software “main”.
+
+=item B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>
+
+Por predefinição, B<dpkg-source> irá automaticamente desfazer a aplicação
+das patches no hook B<--after-build> se ele as aplicou durante
+B<--before-build> (B<--unapply-patches> desde dpkg 1.15.8,
+B<--no-unapply-patches> desde dpkg 1.16.5). Essas opções permitem-lhe
+desactivar ou activar à força o processo de des-aplicação da patch. Essas
+opções são apenas permitidas em B<debian/source/local-options> para que
+todos os pacotes fonte gerados tenham o mesmo comportamento por
+predefinição.
+
+=item B<--abort-on-upstream-changes>
+
+O processo falha se uma patch automática foi gerada (desde dpkg
+1.15.8). Esta opção pode ser usada para assegurar que todas as alterações
+foram gravadas apropriadamente em patches B<quilt> separadas antes da
+compilação do pacote fonte. Esta opção não é permitida em
+B<debian/source/options> mas pode ser usada em
+B<debian/source/local-options>.
+
+=item B<--auto-commit>
+
+O processo não falha se foi gerada uma patch automática, em vez disso, é
+imediatamente gravado nas séries B<quilt>.
+
+=back
+
+B<Opções de Extracção>
+
+=over
+
+=item B<--skip-debianization>
+
+Salta a extração do tarball debian por cima da fonte do autor (desde dpkg
+1.15.1).
+
+=item B<--skip-patches>
+
+Não aplica as patches no final da extracção (desde dpkg 1.14.18).
+
+=back
+
+=head2 Formato: 3.0 (personalizado)
+
+Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é especial. Não representa o
+formato real do pacote fonte mas pode ser usado para criar pacotes fonte
+com ficheiros arbitrários.
+
+B<Opções de compilação>
+
+Todos os argumentos não-opção são tomados como ficheiros para integrar no
+pacote fonte gerado. Estes têm de existir e estão preferencialmente no
+directório actual. Pelo menos um ficheiro tem de ser fornecido.
+
+=over
+
+=item B<--target-format=>I<value>
+
+B<Requerido>. Define o formato real do pacote fonte gerado. O ficheiro .dsc
+gerado irá conter este valor no seu campo B<Format> e não “3.0 (custom)”.
+
+=back
+
+=head2 Formato: 3.0 (git)
+
+Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é experimental.
+
+Um pacote fonte neste formato consiste de um único bolo de repositório git
+B<.git> para manter a fonte de um pacote. Também pode existir um ficheiro
+B<.gitshallow> listando revisões para um clone git shallow.
+
+B<Extracting>
+
+O bolo é clonado como um repositório git para o directório alvo. Se existir
+um ficheiro gitshallow, é instalado como I<.git/shallow> dentro do
+repositório git clonado.
+
+Note que por predefinição o novo repositório irá ter o mesmo ramo "checked
+out" como era "checked out" na fonte original. (Tipicamente “master”, mas
+pode ser qualquer coisa.) Quaisquer outros ramos irão estar disponíveis sob
+I<remotes/origin/>.
+
+B<Building>
+
+Antes de avançar-mos, são feitas algumas verificações para assegurar que não
+temos nenhumas alterações não ignoradas por submeter.
+
+B<git-bundle>(1) é usado para gerar um bolo do repositório git. Por
+predefinição, todos os ramos e etiquetas no repositório são incluídos no
+bolo.
+
+B<Opções de compilação>
+
+=over
+
+=item B<--git-ref=>I<ref>
+
+Permite especificar um ref de git para incluir no bolo do git. O uso
+desactiva o comportamento predefinido de incluir todos os ramos e
+etiquetas. Pode ser especificado várias vezes. O I<ref> pode ser o nome de
+um ramo ou etiqueta a incluir. Também pode ser qualquer parâmetro que possa
+ser passado ao B<git-rev-list>(1). Por exemplo, para incluir apenas o ramo
+master, use B<--git-ref=>master. Para incluir todos as etiquetas e ramos,
+excepto para o ramo privado, use B<--git-ref=>--all B<--git-ref=>^private
+
+=item B<--git-depth=>I<number>
+
+Cria um clone sombra com o histórico truncado ao número específico de
+revisões.
+
+=back
+
+=head2 Formato: 3.0 (bzr)
+
+Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é experimental. Gera um único
+tarball que contem o repositório bzr.
+
+B<Extracting>
+
+O tarball é desempacotado e depois é usado o bzr para fazer "checkout" ao
+ramo actual.
+
+B<Building>
+
+Antes de avançar-mos, são feitas algumas verificações para assegurar que não
+temos nenhumas alterações não ignoradas por submeter.
+
+Depois a parte específica de VCS do directório fonte é copiada para um
+directório temporário. Antes deste directório temporário ser empacotado num
+tarball, são feitas várias limpezas para libertar espaço.
+
+=head1 DIAGNÓSTICO
+
+=head2 nenhum formato fonte especificado em debian/source/format
+
+O ficheiro B<debian/source/format> deve sempre existir e indicar o formato
+de fonte desejado. Para compatibilidade com software anterior, o formato
+“1.0” é assumido quando o ficheiro não existe mas você não deve confiar
+nisto: algures no futuro, B<dpkg-source> será modificado para falhar quando
+esse ficheiro não existe.
+
+A lógica é que o formato “1.0”não é mais o formato recomendado, você deve
+geralmente escolher um dos formatos mais recentes (“3.0 (quilt)”, “3.0
+(native)”) mas o B<dpkg-source> não vai fazer isto automaticamente por
+si. Se você deseja continuar a usar o formato antigo, você deve ser
+explícito acerca disso a colocar "1.0” em B<debian/source/format>.
+
+=head2 o diff modifica os seguintes ficheiros do autor
+
+Quando se usar o formato de fonte “1.0” é geralmente uma má ideia modificar
+ficheiros do autor directamente pois as alterações acabam escondidas e
+maioritariamente não documentadas no ficheiro .diff.gz. Em vez disso você
+deve guardar as suas alterações em patches no directório debian e aplica-las
+durante a compilação. Para evitar esta complexidade você pode também usar o
+formato "3.0 (quilt)” que oferece isto nativamente.
+
+=head2 não pode representar alteração no I<ficheiro>
+
+As alterações às fontes originais são geralmente guardadas com ficheiros
+patch, mas nem todas as alterações podem ser representadas com patches: elas
+apenas podem alterar o conteúdo de ficheiros de texto simples. Se você
+tentar substituir um ficheiro por algo de diferente tipo (por exemplo,
+substituir um ficheiro simples por um link simbólico ou directório), você
+vai receber esta mensagem de erro.
+
+=head2 o ficheiro I<ficheiro> vazio acabado de criar não será representado no diff.
+
+Ficheiros vazios não podem ser criados com ficheiros patch. Assim esta
+alteração não é gravada no pacote fonte e você é avisado acerca disso.
+
+=head2 I<perms> de modo executável do I<ficheiro> não serão representados no diff
+
+Os ficheiros patch não gravam permissões dos ficheiro e assim as permissões
+de executável não são guardadas no pacote fonte. Este aviso lembra-o desse
+facto.
+
+=head2 I<perms> de modo especial do I<ficheiro> não serão representados no diff
+
+Os ficheiros patch não gravam permissões dos ficheiro e assim as permissões
+modificadas não são guardadas no pacote fonte. Este aviso lembra-o desse
+facto.
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=item B<SOURCE_DATE_EPOCH>
+
+Se definido, será usado como marca temporal (em segundos desde a época) para
+engatar o mtime nas entradas do ficheiro B<tar>(5).
+
+=item B<VISUAL>
+
+=item B<EDITOR>
+
+Usado pelos módulos de formato de fonte “2.0” e “3.0 (quilt)”.
+
+=item B<GIT_DIR>
+
+=item B<GIT_INDEX_FILE>
+
+=item B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>
+
+=item B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>
+
+=item B<GIT_WORK_TREE>
+
+Usado pelos módulos de formato de fonte “3.0 (git)”.
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=head2 debian/source/format
+
+Este ficheiro contém numa linha única o formato que deve ser usado para
+compilar o pacote fonte (os formatos possíveis estão descritos acima). Não
+são permitidos espaços a anteceder ou a preceder.
+
+=head2 debian/source/include-binaries
+
+Este ficheiro contém uma lista nomes de caminhos de ficheiros binários (um
+por cada linha) relativos ao directório raiz da fonte que devem ser
+incluídos no tarball de debian. Os espaços que antecedem e precedem são
+removidos. As linhas que começam com ‘B<#>’ são comentários e são
+saltadas. Linhas vazias são ignoradas.
+
+=head2 debian/source/options
+
+Este ficheiro contem uma lista de opções longas que devem ser
+automaticamente anexadas ao conjunto de opções de linha de comandos de uma
+chamada B<dpkg-source --build> ou B<dpkg-source --print-format>. Opções como
+B<--compression> e B<--compression-level> são bem apropriadas para este
+ficheiro.
+
+Cada opção deve ser posta numa linha separada. AS linhas vazias e linhas
+começadas com ‘B<#>’ são ignoradas. O ‘B<-->’ inicial deve ser cortado e as
+opções curtas não são permitidas. São permitidos espaços opcionais a
+contornar o símbolo 'B<=>’ e são permitidas citações opcionais a envolver o
+valor. Aqui está um exemplo de tal ficheiro:
+
+ # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression
+ compression = "bzip2"
+ compression-level = 9
+ # use debian/patches/debian-changes as automatic patch
+ single-debian-patch
+ # ignore changes on config.{sub,guess}
+ extend-diff-ignore = "(^|/)(config.sub|config.guess)$"
+
+B<Nota:> As opções B<format> não são aceites neste ficheiro, em vez disso
+você deve usar B<debian/source/format>.
+
+=head2 debian/source/local-options
+
+Exactamente como B<debian/source/options> excepto que o ficheiro não é
+incluído no pacote fonte gerado. Pode ser útil para guardar uma preferência
+amarrada ao maintainer ou ao repositório VCS onde o pacote fonte é mantido.
+
+=head2 debian/source/local-patch-header
+
+=head2 debian/source/patch-header
+
+Texto de formato livre que é colocado no topo da patch automática gerada em
+formatos “2.0” ou “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> não é incluído no
+pacote fonte gerado enquanto B<patch-header> o é.
+
+=head2 debian/patches/I<vendor>.series
+
+=head2 debian/patches/series
+
+Este ficheiro lista todas as patches que têm de ser aplicadas (na ordem
+dada) no topo do pacote fonte do autor original. Os espaços iniciais e
+finais são retirados. O I<vendor> será o nome em minúsculas do fornecedor
+actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor definido. Se o ficheiro
+series especifico-do-fornecedor não existir, será usado o ficheiro series
+sem-fornecedor. As linha começadas com ‘B<#>’ são comentários e são
+retiradas. Linhas vazias são ignoradas. As linhas restantes começam com um
+nome de ficheiro patch (relativo ao directório B<debian/patches/>) até ap
+primeiro caractere de espaço ou ao fim da linha. Opções B<quilt> opcionais
+podem seguir até ao fim da linha ou ao primeiro ‘B<#>’ precedido por um ou
+mais espaços (o que marca o começo de um comentário até ao fim da linha).
+
+=head1 BUGS
+
+O ponto no qual cada sobreposição de campo ocorre comparado com certas
+definições de campos de saídas standard é bastante confuso.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-split.pod b/man/pt/dpkg-split.pod
new file mode 100644
index 0000000..cbc33ff
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-split.pod
@@ -0,0 +1,250 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-split - ferramenta de divisão/junção de arquivos de pacote Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-split> divide ficheiros de pacotes binários Debian em partes menores
+e junta-as outra vez, para suportar o armazenamento de ficheiros de pacotes
+grandes em meios pequenos como as disquetes.
+
+Pode ser operado manualmente usando as opções B<--split>, B<--join> e
+B<--info>.
+
+Também tem um modo automático, invocado usando a opção B<--auto>, onde
+mantém uma lista de espera com as partes visíveis mas ainda não juntadas e
+junta um ficheiro pacote quando tem todas as partes visíveis. As opções
+B<--listq> e B<--discard> permitem a gestão da lista de espera.
+
+Todas as operações de separar, juntar e meter em lista de espera produzem
+mensagens informativas na saída standard; estas podem ser ignoradas em
+segurança.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]
+
+Divide um pacote binário Debian em várias partes.
+
+As partes são nomeadas I<prefixo>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> onde I<N> é o
+número da parte, começando de 1, e I<M> é o número total de partes (ambos em
+decimal).
+
+Se não for fornecido um I<prefixo>, então é usando o nome de ficheiro de
+I<arquivo-completo>, incluindo o directório, com qualquer B<.deb> à direita
+removido.
+
+=item B<-j>, B<--join> I<part>...
+
+Junta as partes do ficheiro de pacote, voltando a remontando o ficheiro
+original como ele era antes de ser dividido.
+
+Os ficheiros parte dados como argumentos têm de ser todas as partes de
+exactamente o mesmo ficheiro binário original. Cada parte tem de ocorrer
+exactamente uma vez na lista de argumentos, apesar das partes não precisarem
+estar listadas por ordem.
+
+Claro que as partes têm todas de ser geradas com o mesmo tamanho de parte
+especificado durante a divisão, o que significa que têm de ser geralmente
+geradas pela mesma invocação de B<dpkg-split --split>.
+
+Os nomes dos ficheiros das partes não são significantes para o processo de
+remontagem.
+
+Por predefinição, o ficheiro resultante é chamado
+I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>.
+
+=item B<-I>, B<--info> I<part>...
+
+Escreve informação, num formato humanamente legível, acerca dos ficheiro(s)
+parte especificados. Argumentos que não sejam partes de pacote binário, em
+vez disso, produzem uma mensagem a dizê-lo (mas mesmo assim na saída
+standard).
+
+=item B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>
+
+Põe em lista de espera partes e remonta um pacote automaticamente se
+possível.
+
+A I<part> especificada é examinada, e comparada com outras partes do mesmo
+pacote (se alguma) na fila de partes de ficheiros de pacotes.
+
+Se todas as partes do ficheiro pacote no qual I<part> é uma parte estiverem
+disponíveis, então o pacote é remontado e escrito para I<complete-output> (o
+que não deve geralmente já existir, apesar de isto não ser um erro).
+
+Se não então a I<parte> é copiada para a lista de espera e o
+I<resultado-completo> não é criado.
+
+Se I<part> não for uma parte de pacote binário dividido então B<dpkg-split>
+irá terminar com estado B<1>; se ocorrer algum outro problema então vai
+terminar com estado B<2>.
+
+A opção B<--output> ou B<-o> tem de ser fornecida quando se usa B<--auto>.
+(se isto não fosse obrigatório o programa chamador não saberia que ficheiro
+resultante esperar.)
+
+=item B<-l>, B<--listq>
+
+Lista o conteúdo da lista de espera de pacotes a serem remontados.
+
+Para cada ficheiro pacote cujas partes estão na fila o resultado dá o nome
+do pacote, as partes na fila, e o número total de bytes armazenados na fila.
+
+=item B<-d>, B<--discard> [I<package>...]
+
+Isto descarta partes da lista de espera daqueles que esperam as partes
+restantes dos seus pacotes.
+
+Se nenhum I<pacote> for especificado então a lista de espera é completamente
+limpa; se algum for especificado então apenas partes do(s) pacote(s) são
+apagadas.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--depotdir> I<directory>
+
+Especifica um directório alternativo para a lista de espera das partes que
+espera a remontagem automática. A predefinição é B<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>
+
+Especifica o tamanho máximo de parte quando divide, em kibibytes (1024
+bytes). A predefinição é 450 KiB.
+
+=item B<-o>, B<--output> I<complete-output>
+
+Especifica o nome de ficheiro resultante para uma remontagem.
+
+Isto sobrepõe a predefinição para uma remontagem manual (B<--join>) e é
+obrigatório para uma fila-ou-remontagem automática (B<--auto>).
+
+=item B<-Q>, B<--npquiet>
+
+quando faz fila ou remontagem automática o B<dpkg-split> geralmente escreve
+uma mensagem se lhe for dada uma I<part> que não é uma parte de um pacote
+binário. Esta opção suprime esta mensagem, para permitir a programas como o
+B<dpkg> lidar com ambos pacotes divididos e não-divididos sem produzir
+mensagens espúrias.
+
+=item B<--msdos>
+
+Impõe que os nomes de ficheiros gerados pelo B<--split> sejam compatíveis
+com MSDOS.
+
+Isto mutila o prefixo - ou a predefinição derivada do nome de ficheiro
+introduzido ou aquele fornecido como um argumento: alfanuméricos são
+minúsculas, sinais mais são substituídos por B<x>s e todos os outros
+caracteres são descartados.
+
+O resultado é então truncado o quanto necessário, e são gerados nomes de
+ficheiros no formato I<prefixoN>B<de>I<M>B<.deb>.
+
+=back
+
+=head1 ESTADO À SAÍDA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+Os comandos split, merge, ou outros requeridos tiveram sucesso. Os comandos
+B<--info> contam como com sucesso mesmo que os ficheiros não sejam partes de
+pacotes binários.
+
+=item B<1>
+
+Apenas ocorre com B<--auto> e indica que o ficheiro I<parte> não é uma parte
+de um pacote binário.
+
+=item B<2>
+
+Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização inválida de linha de
+comandos, a um ficheiro que parecia um ficheiro de parte de pacote mas
+estava corrompido, ou a interações com o sistema, tais como acesso à base de
+dados, alocações de memória, etc.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<SOURCE_DATE_EPOCH>
+
+Se definido, irá ser usado como marca temporal (como segundos desde a época)
+no contentor B<ar>(5) de B<deb-split>(5).
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item I<%ADMINDIR%/parts>
+
+O directório de lista de espera predefinido para ficheiros de partes que
+esperam a montagem automática.
+
+Os nomes de ficheiros usados neste directório estão num formato interno ao
+B<dpkg-split> e é improvável que sejam úteis a outros programas, e em
+qualquer caso não se deve confiar no formato do nome de ficheiro.
+
+=back
+
+=head1 BUGS
+
+Os detalhes completos dos pacotes na lista de espera são impossíveis de
+obter sem que você próprio pesquise dentro do directório de lista de espera.
+
+Não há maneira fácil de testar se um ficheiro que pode ser uma parte de um
+pacote binário o é mesmo.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-statoverride.pod b/man/pt/dpkg-statoverride.pod
new file mode 100644
index 0000000..2478526
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-statoverride.pod
@@ -0,0 +1,211 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-statoverride - sobrepõe a propriedade e o modo dos ficheiros
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+“B<stat overrides>” são um modo de dizer B<dpkg>(1) para usar um dono ou
+modo diferente para um caminho quando um pacote é instalado (isto aplica-se
+a qualquer objecto de sistema de ficheiros com que o B<dpkg> lide, incluindo
+directórios, dispositivos, etc.). Isto pode ser usado para forçar programas
+que são normalmente definidos a um uid a serem instalados sem uma bandeira
+setuid, ou apenas executável por um determinado grupo.
+
+B<dpkg-statoverride> é um utilitário para gerir sobreposições de
+estatísticas. Tem três funções básicas: adicionar, remover e listar
+sobreposições.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<--add> I<user group mode path>
+
+Adiciona uma sobreposição para I<path>. I<path> não precisa existir quando
+este comando é usado; a sobreposição será guardada e usada mais tarde. Os
+utilizadores e grupos podem ser especificados pelo seu nome (por exemplo,
+B<root> ou B<nobody>), ou pelo seu número ao anexar o número com um ‘B<#>’
+(por exemplo B<#0> ou B<#65534>). O I<mode> precisa de ser especificado em
+octal.
+
+Se for especificado B<--update> e I<caminho> existir, é imediatamente
+definido para o proprietário e modo novos.
+
+=item B<--remove> I<path>
+
+Remove uma sobreposição para I<path>, o estado de I<path> é mantido
+inalterado por este comando.
+
+=item B<--list> [I<glob-pattern>]
+
+Lista todas as sobreposições. Se for especificado um padrão glob, restringe
+o resultado às sobreposições que correspondem ao glob.
+
+=item B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--force-help>
+
+Oferece ajuda acerca das opções B<--force->I<thing> (desde dpkg 1.19.5).
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--admindir> I<directory>
+
+Define o directório de administração para I<directory>. Isto é onde o
+ficheiro I<statoverride> é guardado. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>».
+
+=item B<--instdir> I<directory>
+
+Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os
+pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>».
+
+=item B<--root> I<directory>
+
+Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de
+instalação para «I<directory>» e o directório administrativo apara
+«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (desde dpkg 1.19.2).
+
+=item B<--force->I<things>
+
+=item B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>
+
+Força ou recusa (B<no-force> e B<refuse> significam o mesmo) a fazer algumas
+coisas (desde dpkg 1.19.5). I<things> é uma lista separada por vírgulas de
+coisas especificadas em baixo. B<--force-help> mostra uma mensagem a
+descreve-las. A coisas marcadas com (*) já são forçadas por predefinição.
+
+I<Aviso: Estas opções são maioritariamente destinadas a serem usadas apenas
+por experts. Usá-las sem total conhecimento dos seus efeitos pode danificar
+todo o seu sistema.>
+
+B<all>: Liga (ou desliga) todas as opções de forçar.
+
+B<statoverride-add>: Sobrescreve uma sobreposição de estatística existente
+quando a adiciona (desde dpkg 1.19.5).
+
+B<statoverride-remove>: Ignora uma sobreposição de estatística em falta
+quando a remove (desde dpkg 1.19.5).
+
+B<security-mac>(*): Usa segurança baseada em Mandatory Access Controls (MAC)
+específica da plataforma quando instala ficheiros no sistema de ficheiros
+(desde dpkg 1.19.5). Em sistemas Linux a implementação usa SELinux.
+
+=item B<--force>
+
+Força uma acção, mesmo que a verificação de sanidade a proíba Isto é
+necessário para sobrepor uma sobreposição existente. Esta opção está
+descontinuada (desde dpkg 1.19.5), é substituída por B<--force-all>.
+
+=item B<--update>
+
+Imediatamente tenta alterar o I<caminho> para o novo dono e modo se existir.
+
+=item B<--quiet>
+
+Fica menos detalhado sobre o que faz.
+
+=back
+
+=head1 ESTADO À SAÍDA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+A acção requisitada foi executada com sucesso.
+
+=item B<1>
+
+Para B<--list>, se não existirem sobreposições ou nenhuma corresponder ao
+glob fornecido.
+
+=item B<2>
+
+Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos
+inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados,
+alocações de memória, etc.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas,
+será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg
+1.19.2).
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas,
+será usado como o directório de dados do B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_FORCE>
+
+Se definido e nenhuma da opções B<--force->I<...> forem especificadas, será
+usado como a opção de forçar a usar (desde dpkg 1.19.5).
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item I<%ADMINDIR%/statoverride>
+
+Ficheiro que contém a lista actual de sobreposições de estados do
+sistema. Está localizado no directório de administração do <dpkg>,
+juntamente com outros ficheiros importantes para o B<dpkg>, como I<status>
+ou I<available>.
+
+B<Nota:> O B<dpkg-statoverride> preserva uma copia antiga deste ficheiro,
+com a extensão "-old", antes de o substituir pelo novo.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-trigger.pod b/man/pt/dpkg-trigger.pod
new file mode 100644
index 0000000..add489f
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-trigger.pod
@@ -0,0 +1,144 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-trigger - um utilitário de trigger de pacote
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>
+
+B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-trigger> é uma ferramenta para activar explicitamente triggers e
+verificar o seu suporte no B<dpkg> em execução.
+
+Isto pode ser usado pelos scripts do maintainer em situações complexas e
+condicionais onde os gatilhos do ficheiro, ou a directiva de ficheiro
+declarativa de gatilhos B<activate>, sejam insuficientemente ricos. Também
+pode ser usado para testes e por administradores de sistema (mas note que os
+gatilhos não serão realmente corridos pelo B<dpkg-trigger>).
+
+Sintaxes de nome de trigger não reconhecidas são um erro para o
+B<dpkg-trigger>.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<--check-supported>
+
+Verifica se o B<dpkg> a correr suporta gatilhos (geralmente chamados a
+partir de um postinst). Irá terminar com B<0> se correu um B<dpkg> com
+capacidade-de-gatilhos, ou B<1> com uma mensagem de erro para o stderr se
+não. No entanto, é normalmente melhor apenas activar o gatilho desejado com
+B<dpkg-trigger>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--admindir=>I<dir>
+
+Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida
+é I<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<--by-package=>I<package>
+
+Sobrepõe o esperador do gatilho (normalmente definido pelo B<dpkg> através
+da variável de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> dos scripts do
+maintainer, que nomeiam o pacote ao qual o script pertence, e isto será
+usado por predefinição).
+
+=item B<--no-await>
+
+Esta opção faz com que o pacote chamador I<T> (se existir) não precisa de
+esperar o processamento deste gatilho; os pacotes interessados I<I>, não
+serão adicionados à lista de espera de processamento de gatilhos de I<T> e o
+estado de I<T> não alterou. I<T> pode ser considerado instalado mesmo apesar
+de I<I> ainda não ter processado o gatilho.
+
+=item B<--await>
+
+Esta opção faz o inverso de B<--no-await> (desde dpkg 1.17.21). Se o pacote
+interessado declarou uma directiva “noawait”, então esta opção não será
+efectiva. Actualmente é o comportamento predefinido.
+
+=item B<--no-act>
+
+Apenas testa, na realidade não alterada nada.
+
+=back
+
+=head1 ESTADO À SAÍDA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+A acção requisitada foi executada com sucesso. Ou uma verificação ou comando
+de afirmação retornou verdadeiro.
+
+=item B<1>
+
+Uma verificação ou comando de afirmação retornou falso.
+
+=item B<2>
+
+Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos
+inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados,
+alocações de memória, etc.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Se definido e a opção B<--admindir> não for especificada, será usado como o
+directório de dados do B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>.
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg-vendor.pod b/man/pt/dpkg-vendor.pod
new file mode 100644
index 0000000..6945906
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg-vendor.pod
@@ -0,0 +1,103 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg-vendor - recolhe informação acerca dos fornecedores da distribuição
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg-vendor> é uma ferramenta para inquirir informação acerca dos
+fornecedores listados em
+B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contém informação
+acerca do fornecedor actual.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<--is> I<vendor>
+
+Termina com B<0> se o fornecedor actual for I<vendor>. Caso contrário,
+termina com B<1>.
+
+=item B<--derives-from> I<vendor>
+
+Termina com B<0> se o fornecedor actual da distribuição é um derivativo de
+I<vendor>, caso contrário termina com B<1>. Usa o campo B<Parent> para
+explorar todos os ancestrais do fornecedor actual.
+
+=item B<--query> I<field>
+
+Escreve na saída standard o valor do I<field> vendor-specific para o
+fornecedor actual.
+
+=item B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--vendor> I<vendor>
+
+Assume que o actual fornecedor é I<fornecedor> em vez de o descobrir com a
+variável de ambiente B<DEB_VENDOR> ou B<%PKGCONFDIR%/origins/default>.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DEB_VENDOR>
+
+Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o
+fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem
+Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n)
+(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição).
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<deb-origin>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg.cfg.pod b/man/pt/dpkg.cfg.pod
new file mode 100644
index 0000000..72779e4
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg.cfg.pod
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg.cfg - ficheiro de configuração do dpkg
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Este ficheiro contem opções predefinidas para o dpkg. Cada linha contem uma
+opção única que é exatamente a mesma que uma opção de linha de comandos
+normal para o dpkg excepto pelos traços iniciais que não são usados aqui. As
+citações que rodeiam os valores das opções são cortadas. Os comentários são
+permitidos ao iniciar uma linha com um sinal cardinal (‘B<#>’).
+
+=head1 FICHEIROS
+
+I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>
+
+I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>
+
+I<~/.dpkg.cfg>
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dpkg.pod b/man/pt/dpkg.pod
new file mode 100644
index 0000000..3fa11cf
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dpkg.pod
@@ -0,0 +1,1341 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dpkg - gestor de pacotes para Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dpkg> [I<option>...] I<action>
+
+=head1 AVISO
+
+este manual destina-se a utilizadores que desejam compreender as opções de
+linha de comandos do B<dpkg> e estados de pacotes em mais detalhe do que
+aquele fornecido por B<dpkg --help>.
+
+I<Não> deverá ser usado por maintainers de pacotes que desejem compreender
+como o B<dpkg> irá instalar os seus pacotes. A descrição do que o B<dpkg>
+faz quando instala ou remove pacotes é particularmente inadequada.
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dpkg> é uma ferramenta para instalar, compilar, remover e gerir pacotes
+Debian. O principal e mais amigo-do-utilizador front-end para B<dpkg> é o
+B<aptitude>(8). O próprio B<dpkg> é controlado inteiramente via parâmetros
+de linha de comandos, o que consiste de exactamente uma acção e zero ou mais
+opções. O parâmetro-acção diz ao B<dpkg> o que fazer e as opções controlam o
+comportamento da acção em algum modo.
+
+O B<dpkg> pode também ser usado como front-end para B<dpkg-deb>(1) e
+B<dpkg-query>(1). A lista de acções suportadas pode ser encontrada mais
+tarde na secção B<ACÇÕES>. Se qualquer tal acção for encontrada, o B<dpkg>
+apenas corre B<dpkg-deb> ou B<dpkg-query> com os parâmetros dados a ele, mas
+nenhuma opção especifica é presentemente passada para eles, para se qualquer
+tal opção, os back-ends precisam de ser chamados directamente.
+
+=head1 INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES
+
+O B<dpkg> mantém alguma informação utilizável sobre pacotes disponíveis. A
+informação é dividida em três classes: B<states>, B<selection states> e
+B<flags>. Estes valores destinam-se a serem alterados principalmente com o
+B<dselect>.
+
+=head2 Estados de pacote
+
+=over
+
+=item B<not-installed>
+
+Este pacote não está instalado no seu sistema.
+
+=item B<config-files>
+
+Apenas os ficheiros de configuração ou o script B<postrm> e os dados que
+precisa para remoção do pacote existem no sistema.
+
+=item B<half-installed>
+
+A instalação do pacote foi iniciada, mas não foi acabada por alguma razão.
+
+=item B<unpacked>
+
+O pacote está desempacotado mas não configurado.
+
+=item B<half-configured>
+
+O pacote está desempacotado e a configuração foi iniciada, mas ainda não
+está acabada por alguma razão.
+
+=item B<triggers-awaited>
+
+O pacote espera o processamento de trigger por outro pacote.
+
+=item B<triggers-pending>
+
+O pacote foi despoletado
+
+=item B<installed>
+
+O pacote está actualmente desempacotado e configurado.
+
+=back
+
+=head2 Estados de selecção de pacote
+
+=over
+
+=item B<install>
+
+O pacote está seleccionado para instalação.
+
+=item B<hold>
+
+Um pacote marcado para estar em B<hold> é mantido na mesma versão, isto é,
+não serão executadas nenhumas novas instalações, actualizações ou remoções
+automáticas nele, a menos que estas acções sejam requisitadas
+explicitamente, ou sejam permitidas serem feitas automaticamente com a opção
+B<--force-hold>.
+
+=item B<deinstall>
+
+O pacote está seleccionado para desinstalação (isto é, queremos remover
+todos os ficheiros, excepto os ficheiros de configuração).
+
+=item B<purge>
+
+O pacote está seleccionado para ser purgado (isto é, queremos remover tudo
+dos directórios do sistema, até os ficheiros de configuração).
+
+=item B<unknown>
+
+A selecção de pacote é desconhecida. Um pacote que também está nu estado
+B<not-installed>, e com uma bandeira B<ok> irá ser esquecido no próximo
+armazenamento da base de dados.
+
+=back
+
+=head2 Bandeiras (flags) do pacote
+
+=over
+
+=item B<ok>
+
+Um pacote marcado com B<ok> está num estado conhecido, mas pode precisar de
+mais processamento.
+
+=item B<reinstreq>
+
+Um pacote marcado com B<reinstreq> está quebrado e requer
+reinstalação. Estes pacotes não podem ser removidos, a menos que tal seja
+forçado com a opção B<--force-remove-reinstreq>.
+
+=back
+
+=head1 ACÇÕES
+
+=over
+
+=item B<-i>, B<--install> I<package-file>...
+
+Instala o pacote. Se a opção B<--recursive> ou B<-R> for especificada,
+I<ficheiro-pacote> tem que se referir a um directório em vez de um ficheiro.
+
+A instalação consiste nos seguintes passos:
+
+B<1.> Extrai os ficheiros de controle do novo pacote.
+
+B<2.> Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova
+instalação, executa o script I<prerm> do pacote antigo.
+
+B<3.> Corre o script I<preinst>, se disponibilizado pelo pacote.
+
+B<4.> Desempacota os novos ficheiros, e aos mesmo tempo salvaguarda os
+ficheiros antigos, para que se algo correr mal, eles possam ser restaurados.
+
+B<5.> Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova
+instalação, executa o script I<postrm> do pacote antigo. Note que este
+script é executado depois do script I<preinst> do novo pacote, porque novos
+ficheiros são escritos ao mesmo tempo que ficheiros antigos são removidos.
+
+B<6.> Configura o pacote. Veja B<--configure> para informação detalhada
+sobre como isto é feito.
+
+=item B<--unpack> I<package-file>...
+
+Desempacota o pacote, mas não o configura. Se a opção B<--recursive> ou
+B<-R> for especificada, I<package-file> deverá então referir-se a um
+directório.
+
+=item B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>
+
+Configura um pacote que foi desempacotado mas ainda não configurado. Se for
+fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de I<package>, todos os pacotes
+desempacotados mas não configurados são configurados.
+
+Para reconfigurar um pacote que já foi instalado, tente usar o comando
+B<dpkg-reconfigure>(8).
+
+A configuração consiste dos seguintes passos:
+
+B<1.> Desempacota os conffiles, e ao mesmo tempo faz salvaguardas dos
+conffiles antigos, para que possam ser restaurados se algo correr mal.
+
+B<2.> Corre o script I<postinst>, se fornecido pelo pacote.
+
+=item B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>
+
+Processa apenas gatilhos (desde dpkg 1.14.17). Todos os gatilhos pendentes
+serão processados. Se forem fornecidos nomes de pacotes, apenas os gatilhos
+desses pacotes serão processados, exactamente uma vez onde necessário. O uso
+desta opção pode deixar pacotes em estados B<triggers-awaited> e
+B<triggers-pending> impróprios. Isto pode ser corrigido mais tarde ao
+correr: B<dpkg --configure --pending>.
+
+=item B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>
+
+Remove um pacote instalado. Isto remove tudo excepto conffiles e outros
+dados limpos pelo script I<postrm>, o qual pode evitar de ter que
+reconfigurar o pacote se for reinstalado mais tarde (conffiles são ficheiros
+de configuração que estão listados no ficheiro de controle
+I<DEBIAN/conffiles>). Se não existir um ficheiro de controlo
+I<DEBIAN/conffiles> nem script I<DEBIAN/postrm>, este comando é equivalente
+a chamar B<--purge>. Se for fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de um
+nome de pacote , então são removidos todos os pacotes desempacotados mas
+marcados para serem removidos no ficheiro I<%ADMINDIR%/status>.
+
+Remover um pacote consiste nos seguintes passos:
+
+B<1.> Corre o script I<prerm>
+
+B<2.> Remove os ficheiros instalados
+
+B<3.> Corre o script I<postrm>
+
+=item B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>
+
+Purga um pacote instalado ou já removido.Isto remove tudo, incluindo
+conffiles, e tudo o resto limpo a partir do I<postrm>. Se for fornecido
+B<-a> ou B<--pending> em vez do nome de pacote, então todos os pacotes
+desempacotados ou removidos, mas marcados para serem purgados no ficheiro
+I<%ADMINDIR%/status>, serão purgados.
+
+B<Nota:> Alguns ficheiros de configuração podem ser desconhecidos para o
+B<dpkg> porque eles são criados e manuseados separadamente através dos
+scripts de configuração. Nesse caso, o B<dpkg> não irá remove-los sozinho,
+mas o script I<postrm> do pacote (que é chamado pelo B<dpkg>), tem de fazer
+a sua remoção durante a purga. Claro que, isto só se aplica a ficheiros em
+directórios do sistema, e não a ficheiros de configuração escritos nos
+directórios home de utilizadores individuais.
+
+Purgar um pacote consiste nos seguintes passos:
+
+B<1.> Remover o pacote, se não estiver já removido. Veja B<--remove> para
+informação detalhada acerca de como isto é feito.
+
+B<2.> Correr o script I<postrm>.
+
+=item B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]
+
+Verifica a integridade de I<package-name> ou todos os pacotes se omitido, ao
+comparar informação dos ficheiros instalados com a informação de metadados
+de ficheiros guardada na base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.17.2). A
+origem da informação de metadados de ficheiros na base de dados é os
+próprios pacotes binários. Esses metadados são colecionados ao desempacotar
+os ficheiros durante o processo de instalação.
+
+Presentemente a única verificação funcional executada é uma verificação de
+md5sum do conteúdo dos ficheiros contra o valor armazenado na base de dados
+dos ficheiros. Só serão verificados se a base de dados conter o md5sum dos
+ficheiros. Para verificar por quaisquer metadados em falta na base de dados,
+pode ser usado o comando B<--audit>.
+
+O formato do resultado é seleccionável com a opção B<--verify-format>, que
+por predefinição usa o formato B<rpm>, mas isso pode mudar no futuro, e como
+tal, os programas que analisam resultado de comando devem estar explícitos
+acerca do formato que esperam.
+
+=item B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]
+
+Executa testes de sanidade e consistência para I<package-name> ou todos os
+pacotes se omitido (verificações por pacote desde dpkg 1.17.10). Por
+exemplo, procura por pacote que foram instalados apenas parcialmente no seu
+sistema ou têm ficheiros ou dados de controle em falta, errados ou
+obsoletos. O B<dpkg> irá sugerir o que fazer com eles para os corrigir.
+
+=item B<--update-avail> [I<Packages-file>]
+
+=item B<--merge-avail> [I<Packages-file>]
+
+Actualiza o conhecimento de B<dpkg>'s e B<dselect> de quais pacotes estão
+disponíveis. Com a acção B<--merge-avail>, a informação antiga é combinada
+com informação de I<Packages-file>. Com a acção B<--update-avail>,
+informação antiga é substituída pela informação de I<Packages-file>. O
+I<Packages-file> distribuído com Debian é simplesmente chamado
+«I<Packages>». Se o argumento I<Packages-file> estiver em falta ou for
+chamado «B<->» então será lido a partir da entrada standard (desde dpkg
+1.17.7). B<dpkg> mantém o seu registo de pacotes disponíveis em
+I<%ADMINDIR%/available>.
+
+Um comando único mais simples de obter e actualizar o ficheiro I<available>
+é B<dselect update>. Note que este ficheiro é maioritariamente inútil se
+você não usar o B<dselect> mas um frontend baseado no APT: O APT tem o seu
+próprio sistema para acompanhar os pacotes disponíveis.
+
+=item B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>...
+
+Actualiza o conhecimento de B<dpkg>'s e B<dselect> de quais pacotes estão
+disponíveis com informação a partir do pacote I<package-file>. Se forem
+especificadas as opções B<--recursive> ou B<-R>, então I<package-file> deve
+referir-se a um directório.
+
+=item B<--forget-old-unavail>
+
+Agora B<obsoleto> e uma não-opção pois o B<dpkg> irá esquecer
+automaticamente os pacotes não instalados e não disponíveis (desde dpkg
+1.15.4), mas apenas aqueles que não contêm informação de utilizador tal como
+selecções de pacotes.
+
+=item B<--clear-avail>
+
+Apaga a informação existente sobre que pacotes estão disponíveis.
+
+=item B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]
+
+Obtém lista de selecções de pacotes, e escreve-a no stdout. Sem um padrão,
+os pacotes não-instalados (isto é, aqueles que foram previamente purgados)
+não serão mostrados.
+
+=item B<--set-selections>
+
+Define selecções de pacotes usando um ficheiro a partir de stdin. Este
+ficheiro deve estar no formato “I<package> I<state>”, onde state é um de
+B<install>, B<hold>, B<deinstall> ou B<purge>. São também permitidas linhas
+vazias e linhas de comentários começando com ‘B<#>’.
+
+O ficheiro I<available> precisa de estar actualizado para que este comando
+seja útil, caso contrário os pacotes desconhecidos serão ignorados com um
+aviso. Veja os comandos B<--update-avail> e B<--merge-avail> para mais
+informação.
+
+=item B<--clear-selections>
+
+Define o estado requerido de todos os pacotes não-essenciais para
+"desinstalar" (desde dpkg 1.13.18). Isto destina-se a ser usado
+imediatamente antes de B<--set-selections>, para desinstalar quaisquer
+pacotes que não estejam na lista fornecida ao B<--set-selections>.
+
+=item B<--yet-to-unpack>
+
+Procura por pacotes selecionados para instalação, mas que por alguma razão
+ainda não foram instalados.
+
+B<Nota:> Este comando faz uso de ambos o ficheiro disponível e das selecções
+do pacote.
+
+=item B<--predep-package>
+
+Escreve um pacote único que é o alvo de uma ou mais pré-dependências
+relevantes e tem ele próprio pré-dependências não satisfeitas.
+
+Se tal pacote estiver presente, escreve-o como uma entrada no ficheiro
+Packages, o qual pode ser tratado como apropriado.
+
+B<Nota:> Este comando faz uso de ambos o ficheiro disponível e das selecções
+do pacote.
+
+Retorna 0 quando um pacote é escrito, 1 quando nenhum pacote apropriado está
+disponível e 2 em caso de erro.
+
+=item B<--add-architecture> I<architecture>
+
+Adiciona I<architecture> à lista de arquitecturas para quais pacotes podem
+ser instalados sem se usar B<--force-architecture> (desde dpkg 1.16.2). A
+arquitectura para qual o B<dpkg> é compilado (isto é, o resultado de
+B<--print-architecture>) faz sempre parte dessa lista.
+
+=item B<--remove-architecture> I<architecture>
+
+Remove I<architecture> da lista de arquitecturas para quais pacotes podem
+ser instalados sem se usar B<--force-architecture> (desde dpkg 1.16.2). Se a
+arquitectura estiver presentemente em uso na base de dados então a operação
+será recusada, excepto se B<--force-architecture> for especificado. A
+arquitectura para qual o B<dpkg> é compilado (isto é, o resultado de
+B<--print-architecture>) nunca pode ser removida dessa lista.
+
+=item B<--print-architecture>
+
+Escreve a arquitectura dos pacotes que o B<dpkg> instala (por exemplo ,
+“i386”).
+
+=item B<--print-foreign-architectures>
+
+Escreve uma lista, com separação por novas linhas, de arquitecturas extra
+que o B<dpkg> tem configurado para permitir instalar pacotes para elas
+(desde dpkg 1.16.2).
+
+=item B<--assert->I<feature>
+
+Afirma que o B<dpkg> suporta a funcionalidade requerida. Retorna 0 se a
+funcionalidade é totalmente suportada. 1 se a funcionalidade é conhecida mas
+o B<dpkg> ainda não pode suporta-la, e 2 se a funcionalidade é
+desconhecida. A lista actual de funcionalidades afirmáveis é:
+
+=over
+
+=item B<support-predepends>
+
+Suporta o campo B<Pre-Depends> (desde dpkg 1.1.0).
+
+=item B<working-epoch>
+
+Suporta épocas em strings de versão (desde dpkg 1.4.0.7).
+
+=item B<long-filenames>
+
+Suporta nomes de ficheiros longos em arquivos B<deb>(5) (desde dpkg
+1.4.1.17).
+
+=item B<multi-conrep>
+
+Suporta múltiplos B<Conflicts> e B<Replaces> (desde dpkg 1.4.1.19).
+
+=item B<multi-arch>
+
+Suporta campos multi-arch e semânticas (desde dpkg 1.16.2).
+
+=item B<versioned-provides>
+
+Suporta B<Provides> com versão (desde dpkg 1.17.11).
+
+=item B<protected-field>
+
+Suporta o campo B<Protected> (desde dpkg 1.20.1).
+
+=back
+
+=item B<--validate->I<thing string>
+
+Valida que a I<thing> I<string> tem a sintaxe correcta (desde dpkg
+1.18.16). Retorna 0 se a I<string> for válida, 1 se a I<string> é inválida
+mas pode ser aceite em contextos lax, e 2 se a I<string> é inválida. A lista
+actual de I<thing> validáveis é:
+
+=over
+
+=item B<pkgname>
+
+Valida o nome de pacote fornecido (desde dpkg 1.18.16).
+
+=item B<trigname>
+
+Valida o nome de gatinho fornecido (desde dpkg 1.18.16).
+
+=item B<archname>
+
+Valida o nome de arquitectura fornecido (desde dpkg 1.18.16).
+
+=item B<version>
+
+Valida a versão fornecida (desde dpkg 1.18.16).
+
+=back
+
+=item B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>
+
+Compara números de versão, onde I<op> é um operador binário. B<dpkg> retorna
+verdadeiro (B<0>) se a condição especificada for satisfeita, e falso (B<1>)
+caso contrário. Existe dois grupos de operadores, que diferem em como eles
+tratam um I<ver1> ou I<ver2> vazio. Estes tratam uma versão vazia mais cedo
+que qualquer versão: B<lt le eq ne ge gt>. Estes tratam uma versão vazia
+mais tarde que qualquer versão: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Estes são
+fornecidos apenas para compatibilidade com sintaxe de ficheiros de controle:
+B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Os operadores B<E<lt>>
+e B<E<gt>> estão obsoletos e B<não> devem ser usados, devido a semânticas
+confusas. Para ilustrar: B<0.1 E<lt> 0.1> avalia para verdadeiro.
+
+=begin desactivado
+
+=item B<--command-fd> I<n>
+
+Aceita uma série de comandos no descritor de ficheiro de entrada I<n>.
+
+B<Nota:> Opções adicionais definidas na linha de comandos, e através deste
+descritor de ficheiro, não são reposições para comandos subsequentes
+executados durante a mesma corrida.
+
+=end desactivado
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Mostra uma mensagem de ajuda breve.
+
+=item B<--force-help>
+
+Oferece ajuda acerca das opções B<--force->I<qualquer-coisa>.
+
+=item B<-Dh>, B<--debug=help>
+
+Oferece ajuda acerca de opções de depuração.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra informação de versão do B<dpkg>.
+
+Quando usado com B<--robot>, o resultado será o número de versão de programa
+num formato numérico pontuado, sem nenhuma nova linha.
+
+=item B<dpkg-deb actions>
+
+Veja B<dpkg-deb>(1) para mais informações acerca das seguintes acções, e
+outras acções e opções não expostas pelo front-end do B<dpkg>.
+
+=over
+
+=item B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]
+
+Compila um pacote deb.
+
+=item B<-c>, B<--contents> I<archive>
+
+Lista o conteúdo de um pacote deb.
+
+=item B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]
+
+Extrai informação-controle de um pacote.
+
+=item B<-x>, B<--extract> I<archive directory>
+
+Extrai os ficheiros contidos por um pacote.
+
+=item B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>
+
+Extrai e mostra os nomes de ficheiros contidos por um pacote.
+
+=item B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]
+
+Mostra campo(s) de controle de um pacote.
+
+=item B<--ctrl-tarfile> I<archive>
+
+Resulta o ficheiro tar de controle contido num pacote Debian.
+
+=item B<--fsys-tarfile> I<archive>
+
+Resulta o ficheiro tar de sistema de ficheiros contido num pacote Debian.
+
+=item B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]
+
+Mostra informação acerca de um pacote.
+
+=back
+
+=item B<dpkg-query actions>
+
+Veja B<dpkg-query>(1) para mais informações acerca das seguintes acções, e
+outras acções e opções não expostas pelo front-end do B<dpkg>.
+
+=over
+
+=item B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...
+
+Lista pacotes que correspondem ao padrão dado.
+
+=item B<-s>, B<--status> I<package-name>...
+
+Reporta estado do pacote especificado.
+
+=item B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...
+
+Lista ficheiros instalados no seu sistema a partir de I<package-name>.
+
+=item B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...
+
+Procura por um nome de ficheiro a partir de pacotes instalados.
+
+=item B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...
+
+Mostra detalhes acerca de I<package-name>, como encontrado em
+I<%ADMINDIR%/available>. Os utilizadores de frontends baseados no APT devem
+usar B<apt show> I<package-name> em vez disto.
+
+=back
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+Todas as opções pode ser especificadas em ambos linha de comandos e no
+ficheiro de configuração do B<dpkg> I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> ou em ficheiros
+fragmento (com nomes a corresponder a este padrão de shell "[0-9a-zA-Z_-]*')
+no directório de configuração I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Cada linha no
+ficheiro de configuração é ou uma opção (exatamente igual a uma opção de
+linha de comandos mas sem os hífens iniciais) ou um comentário (se começar
+com ‘B<#>’).
+
+=over
+
+=item B<--abort-after=>I<number>
+
+Altera o após quantos erros o B<dpkg> irá abortar. A predefinição é 50.
+
+=item B<-B>, B<--auto-deconfigure>
+
+Quando um pacote é removido, existe a possibilidade que outro pacote
+instalado dependa do pacote removido. Especificar esta opção irá provocar a
+desconfiguração automática do pacote que dependia do pacote removido.
+
+=item B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>
+
+Liga a depuração. I<octal> é formado por valores bitwise-ORing desejados
+juntos da lista em baixo (note que estes valores podem mudar em lançamentos
+futuros). B<-Dh> ou B<--debug=help> mostram estes valores de depuração.
+
+ Número Descrição
+ 1 Informação de progresso geralmente útil
+ 2 Invocação e estado dos scripts do maintainer
+ 10 Resultado de cada ficheiro processado
+ 100 Montes de resultados de cada ficheiro processado
+ 20 Resultado para cada ficheiro de configuração
+ 200 Montes de resultados de cada ficheiro de configuração
+ 40 Dependências e conflitos
+ 400 Montes de resultados de dependências/conflitos
+ 10000 Activação de gatilhos e processamento
+ 20000 Montes de resultados relativos a gatilhos
+ 40000 Quantidades tolas de resultados relativos a gatilhos
+ 1000 Lotes acerca de drivel ex. o directório dpkg/info
+ 2000 Lotes tolos de drivel
+
+=item B<--force->I<things>
+
+=item B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>
+
+Força ou recusa (B<no-force> e B<refuse> significa a mesma coisa) para fazer
+algumas coisas. I<things> é uma lista separada por vírgulas de coisas
+especificadas em baixo. B<--force-help> mostra uma mensagem que as
+descreve. Coisas marcadas com (*) são forçadas por predefinição.
+
+I<Aviso: Estas opções são maioritariamente destinadas a serem usadas apenas
+por experts. Usá-las sem total conhecimento dos seus efeitos pode danificar
+todo o seu sistema.>
+
+B<all>: Liga (ou desliga) todas as opções de forçar.
+
+B<downgrade>(*): Instala um pacote, mesmo que já esteja instalada uma versão
+dele mais recente.
+
+I<Aviso: Presentemente o> B<dpkg> I<não efetua nenhuma verificação de
+dependência em downgrades e por isso não irá avisa-lo se o downgrade quebrar
+a dependência de algum outro pacote. Isto pode ter sérios efeitos
+secundários, o downgrade de componentes essenciais do sistema pode até
+inutilizar todo o seu sistema. Use com cuidado.>
+
+B<configure-any>: Configura também quaisquer pacotes desempacotados mas não
+configurados nos quais o pacote actual depende.
+
+B<hold>: Permite instalações, actualizações e remoções automáticas mesmo
+quando marcado para estar em “hold”. B<Nota:> Isto não previne estas acções
+quando requisitadas explicitamente.
+
+B<remove-reinstreq>: Remove um pacote, mesmo se estiver quebrado e marcado a
+requerer reinstalação. Isto pode, por exemplo, causar que partes do pacote
+fiquem no sistema, que serão depois esquecidos pelo B<dpkg>.
+
+B<remove-protected>: Remove, mesmo se o pacote for considerado protegido
+(desde dpkg 1.20.1). Os pacotes protegidos contêm maioritariamente a
+importante infraestrutura de arranque do sistema. Removê-los pode causar que
+todo o sistema seja incapaz de arrancar, portanto use com muito cuidado.
+
+B<remove-essential>: Remove, mesmo se o pacote for considerado essencial Os
+pacotes essenciais contêm maioritariamente comandos Unix mais
+básicos. Removê-los pode causar que todo o sistema pare de funcionar, por
+isso use com cuidado.
+
+B<depends>: Torna todos os problemas de dependências em avisos. Isto afecta
+os campos B<Pre-Depends> and B<Depends>.
+
+B<depends-version>: Não se interessa pelas versões quando verifica as
+dependências. Isto afecta os campos B<Pre-Depends> and B<Depends>.
+
+B<breaks>: Instala, mesmo que isto danifique outro pacote (desde dpkg
+1.14.6). Isto afecta o campo B<Breaks>.
+
+B<conflicts>: Instala, mesmo que fique em conflito com outro pacote. Isto é
+perigoso, pois geralmente causa a sobreposição de alguns ficheiros. Isto
+afecta o campo B<Conflicts>.
+
+B<confmiss>: Instala sempre o ficheiro de configuração em falta sem
+avisar. Isto é perigoso, pois isto significa não preservar uma alteração
+feita no ficheiro de configuração (removendo-a).
+
+B<confnew>: Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do
+pacote mudou, instala sempre a nova versão sem avisar, a menos que seja
+também especificado B<--force-confdef>, que neste caso é preferida a acção
+predefinida.
+
+B<confold>: Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do
+pacote mudou, mantém sempre a versão antiga sem avisar, a menos que seja
+também especificado B<--force-confdef>, que neste caso é preferida a acção
+predefinida.
+
+B<confdef>: Se um conffile foi modificado e a versão no pacote alterou,
+escolhe sempre a acção predefinida sem perguntar. Se não existir acção
+predefinida irá parar para pedir ao utilizador a menos que
+B<--force-confnew> ou B<--force-confold> sejam também fornecidos, nesse caso
+irá usar isso para decidir a acção final.
+
+B<confask>: Se um conffile foi modificado oferece-se sempre para o
+substituir pela versão no pacote, mesmo que a versão no pacote não tenha
+mudado (desde dpkg 1.15.8). Se algum de B<--force-confnew>,
+B<--force-confold>, ou B<--force-confdef> forem também fornecidos, será
+usado para decidir a acção final.
+
+B<overwrite>: Sobrescreve um ficheiro de um pacote por um ficheiro de outro.
+
+B<overwrite-dir>: Sobrepõe um directório de um pacote com ficheiros de
+outro.
+
+B<overwrite-diverted>: Sobrescreve a ficheiro divergido com uma versão
+não-divergida.
+
+B<statoverride-add>: Sobrescreve uma sobreposição de estatística existente
+quando a adiciona (desde dpkg 1.19.5).
+
+B<statoverride-remove>: Ignora uma sobreposição de estatística em falta
+quando a remove (desde dpkg 1.19.5).
+
+B<security-mac>(*): Usa segurança baseada em Mandatory Access Controls (MAC)
+específica da plataforma quando instala ficheiros no sistema de ficheiros
+(desde dpkg 1.19.5). Em sistemas Linux a implementação usa SELinux.
+
+B<unsafe-io>: Não executa operações I/O seguras quando desempacota (desde
+dpkg 1.15.8.6). Actualmente isto implica não executar sincronismos do
+sistema antes de renomear ficheiros, o que é conhecido por causar uma
+degradação substancial de performance em alguns sistemas de ficheiros,
+infelizmente são esses que requerem o I/O seguro em primeiro lugar devido ao
+seu comportamento não fiável que provoca ficheiros de comprimento-zero em
+crashes abruptos do sistema.
+
+I<Nota>: Para ext4, o principal ofensor, considere usar a opção de montagem
+B<nodelalloc>, o que irá corrigir ambos a degradação de performance e os
+problemas de segurança de dados, o último ao tornar o sistema de ficheiros
+não produtor de ficheiros de zero-tamanho em crashes abruptos do sistema com
+qualquer software que não faça sincronismos antes de renomeações atómicas.
+
+I<Aviso: Usar esta opção pode melhorar a performance a custo de perda de
+dados, use com cuidado.>
+
+B<script-chrootless>: Corre os scripts de maintainer sem fazer B<chroot>(2)
+em B<instdir> mesmo que o pacote não suporte este modo de operação (desde
+dpkg 1.18.5).
+
+I<Aviso: Isto pode destruir o seu sistema, use com extremo cuidado.>
+
+B<architecture>: Processa pacotes mesmo da arquitectura errada ou sem
+nenhuma.
+
+B<bad-version>: Processa pacotes mesmo com versões erradas (desde dpkg
+1.16.1).
+
+B<bad-path>: B<PATH> tem em falta programas importantes, portanto é provável
+haver problemas.
+
+B<not-root>: Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root.
+
+B<bad-verify>: Instala um pacote mesmo que este falhe no teste de
+autenticidade.
+
+=item B<--ignore-depends>=I<package>,...
+
+Ignora verificação de dependências para pacotes específicos (na verdade, a
+verificação é executada, mas são apenas dados avisos sobre conflitos, nada
+,mais). Isto afecta os campos B<Pre-Depends>, B<Depends> e B<Breaks>.
+
+=item B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>
+
+Faz tudo o que é suposto ser feito, mas não escreve quaisquer
+alterações. Isto é usado para se ver o que acontecia com uma acção
+específica, sem modificar nada na realidade.
+
+Certifique-se de fornecer B<--no-act> antes do parâmetro da acção, ou poderá
+acabar com resultados não desejáveis. (ex. B<dpkg --purge foo --no-act> irá
+primeiro purgar o pacote "foo" e depois tentará purgar o pacote "--no-act",
+mesmo pensando que provavelmente não vai fazer nada).
+
+=item B<-R>, B<--recursive>
+
+Lida recursivamente com todos os ficheiros regulares que correspondem ao
+padrão B<*.deb> encontrados em directórios especificados e em todos os seus
+sub-directórios. Isto pode ser usado com as acções B<-i>, B<-A>,
+B<--install>, B<--unpack> e B<--record-avail>.
+
+=item B<-G>
+
+Não instala um pacote se uma versão mais recente do mesmo pacote já estiver
+instalada. Isto é um nome alternativo de B<--refuse-downgrade>.
+
+=item B<--admindir=>I<dir>
+
+Define o directório administrativo para I<directory>. Este directório contem
+muitos ficheiros que fornecem informação acerca do estado de pacotes
+instalados ou desinstalados, etc. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>».
+
+=item B<--instdir=>I<dir>
+
+Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os
+pacotes vão ser instalados. B<instdir> é também o directório passado ao
+B<chroot>(2) antes de correr scripts de instalação dos pacotes, o que
+significa que os vêm B<instdir> como o directório raiz. A predefinição é
+«I</>».
+
+=item B<--root=>I<dir>
+
+Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de
+instalação para «I<dir>» e o directório administrativo para
+«I<dir>B<%ADMINDIR%>».
+
+=item B<-O>, B<--selected-only>
+
+Apenas processa os pacotes que estão selecionados para instalação. A
+marcação real é feita com B<dselect> ou pelo B<dpkg>, quando lida com
+pacotes. Por exemplo, quando um pacote é removido, será marcado selecionado
+para desinstalação.
+
+=item B<-E>, B<--skip-same-version>
+
+Não instala o pacote se a mesma versão do pacote já estiver instalada.
+
+=item B<--pre-invoke=>I<command>
+
+=item B<--post-invoke=>I<command>
+
+Define um I<command> hook de invocação para ser corrido via “sh -c” antes ou
+depois de o B<dpkg> correr para as acções I<unpack>, I<configure>,
+I<install>, I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> e
+I<remove-architecture> B<dpkg> (desde dpkg 1.15.4; acções
+I<add-architecture> e I<remove-architecture> desde dpkg 1.17.19). Esta opção
+pode ser especificada várias vezes. A ordem que as opções são especificadas
+é preservada, com aquelas dos ficheiros de configuração a tomar
+precedência. A variável de ambiente B<DPKG_HOOK_ACTION> é definida para os
+hooks para a acção actual do B<dpkg>.
+
+B<Nota:> Front-ends podem chamar B<dpkg> várias vezes por invocação, o que
+pode fazer correr os hooks mais vezes do que o esperado.
+
+=item B<--path-exclude=>I<glob-pattern>
+
+=item B<--path-include=>I<glob-pattern>
+
+Define I<glob-pattern> como um filtro de caminho, seja por excluir ou
+re-incluir caminhos previamente excluídos que correspondem aos padrões
+especificados durante a instalação (desde dpkg 1.15.8).
+
+I<Aviso: Tenha em conta que ao depender de caminhos excluídos você pode
+danificar completamente o seu sistema, use com cuidado.>
+
+Os padrões glob usam as mesmas wildcards usadas na shell, onde ‘*’
+corresponde a qualquer sequência de caracteres, incluindo a string vazia e
+também ‘/’. Por exemplo, «I</usr/*/READ*>» corresponde a
+«I</usr/share/doc/package/README>». Como normal, ‘?’ corresponde a qualquer
+caractere único (mais uma vez, incluindo ‘/’). E ‘[’ começa uma classe de
+caractere, o qual pode conter uma lista de caracteres, gamas e
+complementações. Veja B<glob>(7) para informação detalhada acerca de
+globbing. B<Nota:> A implementação actual pode re-incluir mais directivas e
+links simbólicos do que necessário, para estar no lado seguro e evitar
+possíveis falhas de desempacotamento, trabalho futuro poderá corrigir isto.
+
+Isto pode ser usado para remover todos os caminhos excepto alguns
+particulares; um caso típico é:
+
+ --path-exclude=/usr/share/doc/*
+ --path-include=/usr/share/doc/*/copyright
+
+para remover todos os ficheiros de documentação excepto os ficheiros de
+copyright.
+
+Estas duas opções pode ser especificadas várias vezes, e intercaladas entre
+elas. Ambas são processadas na ordem fornecida, com a última regra
+corresponde a um nome de ficheiro a marcar a decisão.
+
+Os filtros são aplicados quando se desempacota os pacotes binários, e como
+tal apenas têm conhecimento do tipo de objecto actualmente a ser filtrado
+(ex. um ficheiro normal num directório) e não têm visibilidade dos outros
+objetos que virão a seguir. Porque estes filtros têm efeitos secundários (em
+contraste aos filtros B<find>(1)), excluir um nome de caminho exacto que
+acontece ser um objecto directório como I</usr/share/doc> não irá ter o
+resultado desejado, e apenas esse nome de caminho será excluído (que poderá
+ser automaticamente re-incluído se o código vir a necessidade). Quaisquer
+ficheiros subsequentes contidos dentro desse directório irão falhar ao
+desempacotar.
+
+Dica: certifique-se que os globs não são expandidos pela sua shell.
+
+=item B<--verify-format> I<format-name>
+
+Define o formato dos resultados para o comando B<--verify> (desde dpkg
+1.17.2).
+
+Presentemente o único formato de resultados suportado é B<rpm>, o qual
+consiste de uma linha para cada caminho que falhou qualquer verificação. As
+linhas começam com 9 caracteres para reportar cada resultado de verificação
+específico, um ‘B<?>’ implica que a verificação não pôde ser feita (falta
+de suporte, permissões de ficheiros, etc), ‘B<.>’ implica que a verificação
+passou, e um caractere alfanumérico implica que uma verificação específica
+falhou; uma falha de verificação do md5sum (o conteúdo do ficheiro alterou)
+é denotado com um ‘B<5>’ no terceiro caractere. A linha é seguida por um
+espaço e um caractere de atributo (actualmente ‘B<c>’ para conffiles), outro
+espaço e o nome do caminho.
+
+=item B<--status-fd> I<n>
+
+Envia o estado do pacote em linguagem de máquina e informação de progresso
+para o descritor de ficheiro I<n>. Esta opção pode ser especificada várias
+vezes. A informação é geralmente um registo por linha, em um dos seguintes
+formatos:
+
+=over
+
+=item B<status:> I<package>B<:> I<status>
+
+Status do pacote alterado; I<status> está como no ficheiro de status.
+
+=item B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>
+
+Ocorreu um erro. Quaisquer possíveis novas linhas em
+I<extended-error-message> irão ser convertidas para espaços antes do
+resultado.
+
+=item B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'>
+I<useredited>B<> I<distedited>
+
+Está a ser perguntado ao utilizador uma questão de ficheiro de configuração.
+
+=item B<processing:> I<stage>B<:> I<package>
+
+Enviado apenas antes de um estado de processamento começar. I<stage> é um de
+B<upgrade>, B<install> (ambos enviados antes do desempacotamento),
+B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>.
+
+=back
+
+=item B<--status-logger>=I<command>
+
+Envia o estado do pacote em linguagem de máquina e informação de progresso
+para a entrada standard de I<command> de shell, para ser corrido via “sh -c”
+(desde dpkg 1.16.0). Esta opção pode ser especificada várias vezes. O
+formato de resultados usado é o mesmo que em B<--status-fd>.
+
+=item B<--log=>I<filename>
+
+Regista actualizações de alteração de estado e acções em I<filename>, em vez
+da predefinição I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se esta opção for dada várias vezes, é
+usado o último nome de ficheiro. As mensagens registadas estão no formato:
+
+=over
+
+=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>
+
+Para cada invocação do dpkg onde I<type> é B<archives> (com um I<command> de
+B<unpack> ou B<install>) ou B<packages> (com um I<command> de B<configure>,
+B<triggers-only>, B<remove> ou B<purge>).
+
+=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>
+
+Par actualizações de mudança de estado.
+
+=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version>
+I<available-version>
+
+Para acções onde I<action> é um de B<install>, B<upgrade>, B<configure>,
+B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> ou B<purge>.
+
+=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>
+
+Para alterações de conffile onde I<decision> ou é B<install> ou é B<keep>.
+
+=back
+
+=item B<--robot>
+
+Usa um formato de resultados em linguagem máquina. Este fornece uma
+interface para programas que precisam de analisar os resultados de alguns
+dos comandos que de outro modo não emitem um formato de resultados em
+linguagem máquina. Nenhuma localização será usada, e os resultados serão
+modificados para os tornar mais fácil de analisar.
+
+O único comando actualmente suportado é B<--version>.
+
+=item B<--no-pager>
+
+Desactiva o uso de qualquer paginador quando mostra informação (desde dpkg
+1.19.2).
+
+=item B<--no-debsig>
+
+Não tenta verificar as assinaturas dos pacotes.
+
+=item B<--no-triggers>
+
+Não corre nenhum gatilho nesta execução (desde dpkg 1.14.17), mas as
+activações serão na mesma gravadas. Se usado com B<--configure> I<package>
+ou B<--triggers-only> I<package> então o postinst do pacote nomeado irá
+mesmo assim ser corrido mesmo que apenas seja necessário correr um
+gatilho. O uso desta opção pode deixar pacotes em estados
+B<triggers-awaited> e B<triggers-pending> impróprios. Isto pode ser
+corrigido mais tarde ao correr: B<dpkg --configure --pending>.
+
+=item B<--triggers>
+
+Cancela um B<--no-triggers> anterior (desde dpkg 1.14.17).
+
+=back
+
+=head1 ESTADO À SAÍDA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+A acção requisitada foi executada com sucesso. Ou uma verificação ou comando
+de afirmação retornou verdadeiro.
+
+=item B<1>
+
+Uma verificação ou comando de afirmação retornou falso.
+
+=item B<2>
+
+Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos
+inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados,
+alocações de memória, etc.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=head2 Ambiente externo
+
+=over
+
+=item B<PATH>
+
+Esta variável é esperada estar definida no ambiente e apontar para os
+caminhos do sistema onde vários programas requeridos se encontram. Se não
+estiver definida, ou os programas não forem encontrados, o B<dpkg> irá
+abortar.
+
+=item B<HOME>
+
+Se definido, o B<dpkg> irá usá-lo como o directório de onde ler o ficheiro
+de configuração específico do utilizador.
+
+=item B<TMPDIR>
+
+Se definido, o B<dpkg> irá usá-lo como o directório onde criar os ficheiros
+e directórios temporários.
+
+=item B<SHELL>
+
+O programa que o B<dpkg> irá executar quando iniciar uma nova shell
+interactiva, ou quando multiplica um comando via shell.
+
+=item B<PAGER>
+
+=item B<DPKG_PAGER>
+
+O programa que o B<dpkg> irá executar quando correr um paginador, o qual
+será executado com «B<$SHELL -c>», por exemplo quando mostrar as diferenças
+do conffile. Se B<SHELL> não estiver definida, será usado «B<sh>» em vez
+deste. O B<DPKG_PAGER> sobrepõe a variável de ambiente B<PAGER> (desde dpkg
+1.19.2).
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites
+são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>.
+
+=item B<DPKG_FORCE>
+
+Define as bandeiras de forçar (desde dpkg 1.19.5). Quando esta variável está
+presente, nenhuma predefinição de forçar embutida será aplicada. Se a
+variável esta presente mas vazia, todas as bandeiras de forçar serão
+desactivadas.
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas,
+será usado como o directório administrativo do B<dpkg> (desde dpkg 1.20.0).
+
+=item B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>
+
+Definido pelo frontend de gestão de pacotes para notificar o dpkg que não
+deve adquirir o bloqueio do frontend (desde dpkg 1.19.1).
+
+=back
+
+=head2 Ambiente interno
+
+=over
+
+=item B<LESS>
+
+Definido pelo B<dpkg> para “B<-FRSXMQ>”, Se não já definido, quando cria um
+paginador (desde dpkg 1.19.2). Para modificar o comportamento predefinido,
+esta variável por ser pré-ajustada para qualquer outro valor incluindo uma
+string vazia, ou as variáveis B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> podem ser definidas
+para desactivar opções específicas com «B<-+>», por exemplo
+B<DPKG_PAGER="less -+F">.
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para indicar em
+qual instalação devem actuar (desde 1.18.5). O valor destina-se a ser
+adicionado ao inicio de qualquer caminho em que os scripts de maintainer
+operam. Durante uma operação normal, esta variável está vazia. Ao instalar
+pacotes numa B<instdir> diferente, o B<dpkg> normalmente invoca scripts do
+maintainer usando B<chroot>(2) e deixa esta variável vazia, mas se
+B<--force-script-chrootless> for especificado então a chamada B<chroot>(2) é
+saltada e B<instdir> fica não-vazia.
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para indicar o
+directório administrativo do B<dpkg> a usar (desde dpkg 1.16.0). Esta
+variável está sempre definida para o valor actual B<--admindir>.
+
+=item B<DPKG_FORCE>
+
+Definido pelo B<dpkg> no ambiente de sub-processos para todos os nomes de
+opções de forçar, actualmente activos, separados por vírgulas (desde dpkg
+1.19.5).
+
+=item B<DPKG_SHELL_REASON>
+
+Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a
+situação (desde dpkg 1.15.6). Valor válido actual: B<conffile-prompt>.
+
+=item B<DPKG_CONFFILE_OLD>
+
+Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a
+situação (desde dpkg 115.6). Contém o caminho do conffile antigo.
+
+=item B<DPKG_CONFFILE_NEW>
+
+Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a
+situação (desde dpkg 115.6). Contém o caminho do conffile novo.
+
+=item B<DPKG_HOOK_ACTION>
+
+Definido pelo B<dpkg> na shell criada quando executa uma acção hook (desde
+dpkg 1.15.4). Contém a acção actual do B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_RUNNING_VERSION>
+
+Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a versão da
+instância do B<dpkg> actualmente a correr (desde dpkg 1.14.17).
+
+=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>
+
+Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para o nome do
+pacote (qualificado-não-arquitectura) a ser manuseado (desde dpkg 1.14.17).
+
+=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>
+
+Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a contagem
+de referência de pacotes, isto é, o número de instâncias de pacotes com um
+estado maior que B<not-installed> (desde dpkg 1.17.2).
+
+=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>
+
+Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a
+arquitectura que o pacote foi compilado (desde dpkg 1.15.4).
+
+=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>
+
+Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para o nome do
+script a correr, um de B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (desde
+dpkg 1.15.7).
+
+=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>
+
+Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para um valor
+(‘B<0>’ ou ‘B<1>’) que indica se a depuração foi requisitada (com a opção
+B<--debug>) para os scripts do maintainer (desde dpkg 1.18.4).
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>
+
+Ficheiros de fragmentos de configuração (desde dpkg 1.15.4).
+
+=item I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>
+
+Ficheiro de configuração com as opções predefinidas.
+
+=item I<%LOGDIR%/dpkg.log>
+
+Ficheiro de relatório predefinido (veja I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> e a opção
+B<--log>).
+
+=back
+
+Os outros ficheiros listados em baixo estão nos seus directórios
+predefinidos, veja a opção B<--admindir> para saber como modificar as
+localizações destes ficheiros.
+
+=over
+
+=item I<%ADMINDIR%/available>
+
+Lista dos pacotes disponíveis.
+
+=item I<%ADMINDIR%/status>
+
+Estados dos pacotes disponíveis. Este ficheiro contem informação acerca de
+se um pacote está marcado para remoção ou não, se está instalado ou não,
+etc. Veja a secção B<INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES> para mais informação.
+
+O ficheiro status é salvaguardado diariamente em I</var/backups>. Pode ser
+útil se for perdido ou corrompido devido a problemas com o sistema de
+ficheiros.
+
+=back
+
+O formato e conteúdo de um pacote binário está descrito em B<deb>(5).
+
+=head1 BUGS
+
+B<--no-act> geralmente dá menos informação do que poderia ser útil.
+
+=head1 EXEMPLOS
+
+Para listar pacotes instalados relacionados com o editor B<vi>(1) (note que
+B<dpkg-query> já não carrega o ficheiro I<available> por predefinição, e
+para isso deve ser usada a opção B<dpkg-query> B<--load-avail>):
+
+=over
+
+ dpkg -l '*vi*'
+
+=back
+
+Para ver as entradas em I<%ADMINDIR%/available> de dois pacotes:
+
+=over
+
+ dpkg --print-avail elvis vim | less
+
+=back
+
+Para procurar você próprio na listagem de pacotes:
+
+=over
+
+ less %ADMINDIR%/available
+
+=back
+
+Para remover um pacote elvis instalado:
+
+=over
+
+ dpkg -r elvis
+
+=back
+
+Para instalar um pacote, primeiro você precisa de encontrá-lo num arquivo ou
+CDROM. O ficheiro I<available> mostra que o pacote vim está na secção
+B<editors>:
+
+=over
+
+ cd /media/cdrom/pool/main/v/vim
+ dpkg -i vim_4.5-3.deb
+
+=back
+
+Para fazer uma cópia local do estado de selecção de pacotes:
+
+=over
+
+ dpkg --get-selections> myselections
+
+=back
+
+Você poderá transferir este ficheiro para outro computador, e depois de ter
+actualizado lá o ficheiro I<available> com o seu frontend elegido de gestão
+de pacotes (veja L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> para mais
+detalhes), por exemplo:
+
+=over
+
+ apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail
+
+=back
+
+ou com o dpkg 1.17.6 e anteriores:
+
+=over
+
+ avail=$(mktemp)
+ apt-cache dumpavail> "$avail"
+ dpkg --merge-avail "$avail"
+ rm "$avail"
+
+=back
+
+você pode instala-lo com:
+
+=over
+
+ dpkg --clear-selections
+ dpkg --set-selections <myselections
+
+=back
+
+Note que isto não irá realmente instalar ou remover nada, mas apenas definir
+o estado de selecção nos pacotes requeridos. Você irá precisar de alguma
+outra aplicação para realmente descarregar e instalar os pacotes
+requeridos. Por exemplo, correr B<apt-get dselect-upgrade>.
+
+Normalmente, você irá descobrir que o B<dselect>(1) fornece um método mais
+conveniente de modificar os estados de selecção de pacotes.
+
+=head1 FUNCIONALIDADES ADICIONAIS
+
+Podem ser ganhas funcionalidades adicionais ao instalar qualquer um dos
+seguintes pacotes: B<apt>, B<aptitude> e B<debsums>.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1),
+B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), e B<dpkg-reconfigure>(8).
+
+=head1 AUTORES
+
+Veja I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para a lista de pessoas que contribuíram para o
+B<dpkg>.
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dsc.pod b/man/pt/dsc.pod
new file mode 100644
index 0000000..82d63f1
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dsc.pod
@@ -0,0 +1,276 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dsc - formato Debian de ficheiro de controle de pacotes fonte
+
+=head1 SINOPSE
+
+I<filename>B<.dsc>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Cada pacote fonte Debian é composto de um ficheiro .dsc, o qual contém um
+número de campos, em formato L<deb822(5)>.
+
+Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary>
+(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o
+corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o
+contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por
+outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas
+as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando
+processam o corpo do campo (excepto no caso de B<Package-List>, B<Files>,
+B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256> de múltiplos campos, ver abaixo).
+
+Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII
+Armored, como especificado em RFC4880.
+
+=head1 CAMPOS
+
+=over
+
+=item B<Format:> I<format-version> (necessário)
+
+O valor deste campo declara a versão de formato do pacote fonte. O valor do
+campo é usado por programas que actuam no pacote fonte para interpretar a
+lista de ficheiros no pacote fonte e determinar como desempacota-los. A
+sintaxe do valor do campo é uma revisão maior numérica (“0-9”), um ponto
+(“.”), uma revisão menor numérica (“0-9”), e depois um subtipo opcional após
+um espaço em branco (“ \t”), o qual é especificado numa palavra alfanumérica
+em minúsculas (“a-z0-9”) em parêntesis (“()”). O subtipo é opcional na
+sintaxe mas pode ser obrigatória para revisões particulares de formato
+fonte.
+
+Os formatos fonte actualmente suportados pelo B<dpkg> são B<1.0>, B<2.0>,
+B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> e B<3.0
+(custom)>. Veja B<dpkg-source>(1) para as suas descrições.
+
+=item B<Source:> I<source-name> (necessário)
+
+O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes
+de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação.
+
+=item B<Binary:> I<binary-package-list>
+
+Este campo dobrado lista pacotes binários, separados por vírgulas, que este
+pacote fonte pode produzir.
+
+Este campo está agora a ser suplantado pelo campo B<Package-List>, o qual
+fornece informação suficiente sobre que pacotes binários são produzidos em
+qual arquitectura, perfil de compilação e outras restrições envolvidas.
+
+=item B<Architecture:> I<arch-list> (recomendado)
+
+Uma lista de arquitecturas e wildcards de arquitecturas separadas por
+espaços que especificam o tipo de hardware para o qual este pacote por ser
+compilado. Nomes de arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>,
+B<linux-any>, B<any-amd64>, etc.
+
+Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da
+arquitectura, e B<any> a pacotes que são dependentes da arquitectura. A
+lista pode incluir (ou consistir apenas de) o valor especial B<all>. Quando
+a lista contem a wildcard de arquitectura B<any>, o outro único valor
+permitido na lista é B<all>.
+
+O valor do campo é geralmente gerado a partir de campos B<Architecture> a
+partir de I<debian/control> no pacote fonte.
+
+=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório)
+
+Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que
+formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão
+Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação
+estão descritos em B<deb-version>(7).
+
+=item B<Origin:> I<name>
+
+O nome da distribuição de onde este pacote originou.
+
+=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado)
+
+Deverá estar no formato "Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>", e é
+tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi
+empacotado.
+
+=item B<Uploaders:> I<fullname-email-list>
+
+Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no
+mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser
+separados por uma vírgula.
+
+=item B<Description> I<short-description>
+
+=item B<> I<long-description>
+
+O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na
+primeira linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser
+usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição
+longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição
+longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede.
+
+=item B<Homepage:> I<url>
+
+O I<url> da página inicial do projecto do autor.
+
+=item B<Standards-Version:> I<version-string> (recomendado)
+
+Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da
+distribuição com que este pacote está em conformidade.
+
+=item B<Vcs-Browser:> I<url>
+
+O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de
+Controlo de Versão.
+
+=item B<Vcs-Arch:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Bzr:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Cvs:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Darcs:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Git:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Hg:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Mtn:> I<url>
+
+=item B<Vcs-Svn:> I<url>
+
+Estes campos declaram o I<url> do repositório do Sistema de Controle de
+Versão usado para manter este pacote. Veja B<deb-src-control>(5) para mais
+detalhes.
+
+=item B<Testsuite:> I<name-list>
+
+Este campo declara que o pacote fonte contem as suites de teste
+especificadas. O valor é uma lista de suites de teste separadas por
+vírgulas. Se o valor B<autopkgtest> estiver presente, espera-se a presença
+de um I<debian/tests/control>, se o ficheiro está presente mas não o valor,
+então B<dpkg-source> irá automaticamente adiciona-lo, preservando valores
+anteriores.
+
+=item B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>
+
+Este campo declara a união de todas as dependências de todos os testes,
+separadas por espaços (campos B<Depends> no ficheiro
+I<debian/tests/control>), com todas as restrições removidas, e dependências
+OU achatadas (isto é, convertidas para relações E separadas), excepto para
+binários gerados por este pacote fonte e seus equivalentes de
+meta-dependência B<@>.
+
+Fundamento: este campo é necessário porque caso contrário, para puderem
+obter as dependências de teste, cada pacote fonte teria que ser
+desempacotado.
+
+=item B<Build-Depends:> I<package-list>
+
+=item B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>
+
+=item B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>
+
+=item B<Build-Conflicts:> I<package-list>
+
+=item B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>
+
+=item B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>
+
+Estes campos declaram relacionamentos entre o pacote fonte e pacotes usados
+para o construir. Eles são discutidos no manual B<deb-src-control>(5).
+
+=item B<Package-List:>
+
+=item S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>
+
+Este campo multi-linha contem uma lista de pacotes binários gerados por este
+pacote fonte.
+
+O I<package> é o nome do pacote binário.
+
+O I<package-type> é o tipo de pacote binário, normalmente B<deb>, outro
+valor comum é B<udeb>.
+
+I<section> e I<priority> correspondem aos campos do pacote binário do mesmo
+nome.
+
+A I<key-value-list> é uma lista is de I<key>B<=>I<value> separados por
+espaços, a as chaves opcionais actualmente conhecidas são:
+
+=over
+
+=item B<arch>
+
+A restrição de arquitectura do campo B<Architecture> do pacote binário, com
+espaços convertidos para ‘,’.
+
+=item B<profile>
+
+A fórmula de restrição do perfil-de-compilação normalizada a partir do campo
+B<Build-Profile> do pacote binário, com os ORs convertidos para ‘+’ e os
+ANDs para ‘,’.
+
+=item B<protected>
+
+Se o pacote binário for protegido, esta chave irá conter o valor do campo
+B<Protected>, que é um valor B<yes>.
+
+=item B<essential>
+
+Se o pacote binário for essencial,esta chave ir+a conter o valor do campo
+B<Essential>, que é um valor B<yes>.
+
+=back
+
+=item B<Files:> (necessário)
+
+=item B<Checksums-Sha1:> (necessário)
+
+=item B<Checksums-Sha256:> (necessário)
+
+=item S< >I<checksum> I<size> I<filename>
+
+Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de
+verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e
+diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B<Files>, SHA-1 para
+B<Checksums-Sha1> e SHA-256 para B<Checksums-Sha256>.
+
+A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome
+seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado
+como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste do
+checksum, um espaço, o tamanho do ficheiro, um espaço, e o nome do ficheiro.
+
+Estes campos listam todos os ficheiros que fazem o pacote fonte. A lista de
+ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros
+campos relacionados.
+
+=back
+
+=head1 BUGS
+
+O campo B<Format> field conflui o formato para o próprio ficheiro B<.dsc> e
+o formato do pacote fonte extraído.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dselect.cfg.pod b/man/pt/dselect.cfg.pod
new file mode 100644
index 0000000..cd0e773
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dselect.cfg.pod
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dselect.cfg - ficheiro de configuração do dselect
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+Este ficheiro contém opções predefinidas para o dselect. Cada linha contém
+uma opção única a qual é exactamente a mesma que uma opção de linha de
+comandos normal para o dselect excepto pelos hífens iniciais que aqui não
+são usados. As citações em redor os valores das opções são retiradas. Os
+comentários são permitidos ao iniciar a linha com sinal cardinal (‘B<#>’).
+
+=head1 FICHEIROS
+
+I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>
+
+I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>
+
+I<~/.dselect.cfg>
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dselect>(1).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/dselect.pod b/man/pt/dselect.pod
new file mode 100644
index 0000000..7b7971b
--- /dev/null
+++ b/man/pt/dselect.pod
@@ -0,0 +1,644 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+dselect - frontend de gestão de pacotes Debian
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<dselect> é uma das interfaces de utilizador primárias para gerir pacotes
+num sistema Debian. No menu principal do B<dselect>, o administrador do
+sistema pode:
+
+=over
+
+=item *
+
+Actualizar a lista de versões de pacotes disponíveis,
+
+=item *
+
+Visualizar o estado dos pacotes instalados e disponíveis,
+
+=item *
+
+Alterar selecções de pacotes e gerir dependências,
+
+=item *
+
+Instalar novos pacotes ou actualiza-los para novas versões.
+
+=back
+
+B<dselect> opera como um front-end para o B<dpkg>(1), a ferramenta de baixo
+nível de manuseamento de pacotes de Debian. Apresenta um gestor de selecção
+de pacotes de ecrã-total com ferramenta de resolver dependências e conflitos
+de pacotes. Quando corrido com privilégios de administrador, os pacotes
+podem ser instalados, actualizados ou removidos. Podem ser configurados
+vários métodos de acesso para obter informação da versão dos pacotes
+disponíveis e instaláveis dos repositórios de pacotes. Dependendo do método
+de acesso usado, estes repositórios podem ser servidores de arquivo público
+na internet, servidores de arquivo local ou CD-ROMs. O método de acesso
+recomendado é o I<apt>, o qual é fornecido pelo pacote B<apt>(8).
+
+Normalmente o B<dselect> é invocado sem parâmetros. Um menu interactivo é
+apresentado, oferecendo uma lista de comandos ao utilizador. Se um comando
+for dado como um argumento, então esse comando é arrancado
+imediatamente. Estão ainda disponíveis vários parâmetros de linha de
+comandos para modificar o comportamento de funcionamento do B<dselect> ou
+mostrar informação adicional acerca do programa.
+
+=head1 OPÇÕES
+
+Todas as opções podem ser especificadas tanto na linha de comandos como no
+ficheiro de configuração do B<dselect> I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou nos
+ficheiros do directório de configuração I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada
+linha no ficheiro de configuração é ou uma opção (exactamente igual à opção
+de linha de comandos mas sem o hífen inicial) ou um comentário (se começar
+com um ‘B<#>’).
+
+=over
+
+=item B<--admindir> I<directory>
+
+Muda o directório onde os ficheiros ‘I<status>’, ‘I<available>’ e
+semelhantes do dpkg estão localizados. Isto usa por predefinição
+I<%ADMINDIR%> e normalmente não deverá haver necessidade de o alterar.
+
+=item B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>
+
+Liga a depuração. A informação de depuração é enviada para I<ficheiro>.
+
+=item B<--expert>
+
+Liga o modo de expert, isto é, não o aborrece com mensagens de ajuda.
+
+=item B<--color>
+I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]
+
+=item B<--colour>
+I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]
+
+Configura as cores do ecrã. Isto só funciona se o seu ecrã suportar
+cores. Esta opção pode ser usada várias vezes (e é melhor usada em
+I<dselect.cfg>). Cada utilização muda a cor (e opcionalmente, outros
+atributos) de uma parte do ecrã. As partes do ecrã (do topo para fundo) são:
+
+=over
+
+=item B<title>
+
+O título do ecrã.
+
+=item B<listhead>
+
+A linha de cabeçalho por cima da lista de pacotes.
+
+=item B<list>
+
+A lista de pacotes com deslocamento (e também algum texto de ajuda).
+
+=item B<listsel>
+
+O item seleccionado na lista.
+
+=item B<pkgstate>
+
+Na lista de pacotes, o texto indicador do estado actual de cada pacote.
+
+=item B<pkgstatesel>
+
+Na lista de pacotes, o texto que indica o estado actual do pacote
+actualmente selecionado.
+
+=item B<infohead>
+
+A linha de cabeçalho que mostra o estado do pacote actualmente seleccionado.
+
+=item B<infodesc>
+
+A descrição curta do pacote.
+
+=item B<info>
+
+Usado para mostrar informações do pacote tal como a descrição do pacote.
+
+=item B<infofoot>
+
+A última linha do ecrã quando selecciona pacotes.
+
+=item B<query>
+
+Usado para mostrar linhas de consulta.
+
+=item B<helpscreen>
+
+Cor dos ecrãs de ajuda.
+
+=back
+
+Após a parte do ecrã vem um símbolo de dois pontos e a especificação da
+cor. Você pode especificar tanto a cor frontal, a cor de fundo, ou ambas,
+sobrepondo as cores compiladas. Usa nomes de cores standard de curses.
+
+Opcionalmente, após a especificação da cor ficam outros dois pontos, e uma
+especificação de atributo. Isto é uma lista de uma ou mais atributos,
+separados por caracteres mais (‘+’). Atributos disponíveis incluem (nem
+todos estes irão trabalha em todos os terminais): B<normal>, B<standout>,
+B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Escreve um texto de ajuda breve e termina com sucesso.
+
+=item B<--version>
+
+Escreve informação de versão e termina com sucesso.
+
+=back
+
+=head1 COMANDOS
+
+Quando o B<dselect> é iniciado pode executar os seguintes comandos, seja
+directamente se foi especificado na linha de comandos ou ao questionar o
+utilizador com um menu de comandos disponíveis se corrido em modo
+interactivo:
+
+=head2 access
+
+Escolha e configure um método de acesso para aceder aos repositórios de
+pacotes.
+
+Por predefinição, B<dselect> fornece vários métodos tais como I<multi_cd>,
+I<mounted> ou I<ftp>, mas outros pacotes podem disponibilizar outros
+métodos, ex. o método de acesso I<apt> disponibilizado pelo pacote
+B<apt>(8).
+
+O uso do método de acesso do I<apt> é fortemente recomendado.
+
+=head2 update
+
+Refresca a base de dados de pacotes disponíveis.
+
+Obtém uma lista de versões de pacotes disponíveis a partir de um repositório
+de pacotes, configurado para o método de acesso actual, e actualiza a base
+de dados do dpkg. As listas de pacotes são geralmente fornecidas pelo
+repositório como ficheiros chamados I<Packages> ou I<Packages.gz>. Estes
+ficheiros podem ser gerados por maintainers do repositório, usando o
+programa B<dpkg-scanpackages>(1).
+
+Detalhes do comando de actualização dependem da implementação do método de
+acesso. Normalmente o processo é direto e não requer interação do
+utilizador.
+
+=head2 select
+
+Ver ou gerir selecções de pacotes e dependências.
+
+Esta é a função principal do B<dselect>. no ecrã de selecção, o utilizador
+pode rever uma lista de todos os pacotes disponíveis e instalados. Quando
+corre com privilégios de administrador, é também possível alterar o estado
+da selecção de pacotes interactivamente. B<dselect> acompanha as implicações
+destas alterações com outros pacotes que dependem ou criam conflitos.
+
+Quando é detetado um conflito ou falha de dependências, é mostrado ao
+utilizador um sub-ecrã de resolução de dependências. Neste ecrã, é mostrada
+uma lista de pacotes em conflito ou dependentes, e para cada pacote listado,
+é mostrada a razão de este estar na lista. O utilizador pode aplicar as
+sugestões propostas pelo B<dselect>, sobrepô-las, ou retroceder todas as
+alterações, incluindo aquelas que criaram as dependências ou conflitos não
+resolvidos.
+
+O uso do ecrã de gestão de selecção de pacotes interactiva está explicado
+com mais detalhes em baixo.
+
+=head2 install
+
+Instala os pacotes seleccionados.
+
+O método de acesso configurado irá obter pacotes instaláveis ou
+actualizáveis a partir dos repositórios relevantes e instalar estes usando o
+B<dpkg>. Dependendo da implementação do método de acesso, todos os pacotes
+podem ser pré-obtidos antes da instalação, ou obtidos quando
+necessários. Alguns métodos de acesso podem também remover pacotes que foram
+marcados para remoção.
+
+Se ocorrer um erro durante a instalação, é normalmente aconselhável repetir
+a instalação. Na maioria dos casos, os problemas irão desaparecer ou ser
+resolvidos. Se os problemas persistirem ou a execução da instalação foi
+incorrecta, por favor investigue as causas e circunstâncias, e preencha um
+relatório de bug no sistema de acompanhamento de bugs de Debian. As
+instruções em como fazer isto podem ser encontradas em
+L<https://bugs.debian.org/> ou ao ler a documentação para B<bug>(1) ou
+B<reportbug>(1), se esta estiver instalada.
+
+Detalhes do comando de instalação dependem da implementação do método de
+acesso. Pode ser requerida a atenção do utilizador e entradas deste durante
+a instalação., configuração ou remoção de pacotes. Isto depende dos scripts
+de maintainer no pacote. Alguns pacotes fazem uso da biblioteca
+B<debconf>(1), permitindo configurações de instalação mais flexíveis ou
+mesmo automatizadas.
+
+=head2 config
+
+Configura quaisquer pacotes previamente instalados, mas não totalmente
+configurados.
+
+=head2 remove
+
+Remove ou purga pacotes instalados, que estão marcados para remoção.
+
+=head2 quit
+
+Termina o B<dselect>.
+
+Termina o programa com código de erro zero (com sucesso).
+
+=head1 GESTÃO DE SELECÇÕES DE PACOTES
+
+=head2 Introdução
+
+B<dselect> expõe directamente o administrador a algumas das complexidades
+envolvidas com a gestão de grandes conjuntos de pacotes com muitas
+inter-dependências. Para um utilizador que não está familiarizado com os
+conceitos e as maneiras do sistema de gestão de pacotes Debian, pode ser
+esmagador. Apesar do B<dselect> estar apontado a facilitar a gestão de
+pacotes e a administração, é apenas instrumental a fazê-lo e nãos e pode
+assumir que seja um substituto suficiente para a perícia e conhecimentos de
+um administrador. É necessário que o utilizador esteja familiarizado com os
+conceitos básicos do sistemas de pacotes Debian. Em caso de dúvidas,
+consulte o manual do B<dpkg>(1) e a política de distribuição.
+
+A menos que o B<dselect> seja corrido em modo de esperto ou imediato, é
+primeiro mostrado um ecrã de ajuda quando se escolhe este comando do menu. O
+utilizador é I<fortemente> aconselhado a estudar toda a informação
+apresentada nos ecrãs de ajuda online, sempre que aparece um. Os ecrãs de
+ajuda online podem ser invocados a qualquer altura coma tecla ‘B<?>’.
+
+=head2 Disposição do ecrã
+
+O ecrã de selecção está por predefinição dividido em metade de topo e de
+fundo. A metade do topo mostra uma lista de pacotes. Uma barra de cursor
+pode seleccionar um pacote individual, ou um grupo de pacotes, se aplicável,
+ao seleccionar o cabeçalho do grupo. A metade do fundo o ecrã mostra alguns
+detalhes acerca do pacote actualmente seleccionado na metade de topo do
+ecrã. O tipo de detalhes que é mostrado pode variar.
+
+Pressionando a tecla ‘B<I>’ altera entre amostragem de ecrã total da lista
+de pacotes, e visão alargada dos detalhes do pacote, ou o ecrã dividido
+igualmente.
+
+=head2 Vista de detalhes de pacote
+
+A vista de detalhes do pacote por predefinição mostra a descrição extensa do
+pacote que está actualmente seleccionado na lista de estados de pacotes. O
+tipo de detalhes pode ser comutado ao pressionar a tecla ‘B<i>’. Isto
+alterna entre:
+
+=over
+
+=item *
+
+a descrição extensa
+
+=item *
+
+a informação de controle para a versão instalada
+
+=item *
+
+a informação de controle para a versão disponível
+
+=back
+
+Num ecrã de resolução de dependência, há também a possibilidade de
+visualizar as dependências não resolvidas específicas ou conflitos
+relacionados ao pacote e a causarem que seja listado.
+
+=head2 Lista de estados dos pacotes
+
+O ecrã de selecção principal mostra uma lista de todos os pacotes conhecidos
+ao sistema de gestão de pacotes Debian. Isto inclui pacotes instalados no
+sistema e pacotes conhecidos a partir da base de dados de pacotes
+disponíveis.
+
+Para cada pacote, a lista mostra o estado do pacote, prioridade, secção,
+arquitectura instalada e disponível, versões instalada e disponível, o nome
+do pacote, e a sua descrição curta, tudo numa linha. Ao pressionar a tecla
+‘B<A>’, o mostrador da arquitectura instalada e disponível pode ser comutado
+entre ligado e desligado. Ao pressionar a tecla ‘B<V>’, o mostrador da
+versão instalada e disponível pode ser ligado e desligado. Ao pressionar a
+tecla ‘B<v>’, o mostrador do estado do pacote por ser comutado entre
+detalhado e abreviado. A amostragem abreviada é a predefinida.
+
+A indicação de estado abreviado consiste de quatro partes: uma bandeira de
+erro, o qual deve normalmente estar limpa, o estado actual, o estado da
+última selecção e o estado da selecção actual. Os dois primeiros estão
+relacionados com o actual estado do pacote, o segundo par são sobre as
+selecções feitas pelo utilizador.
+
+Estes são os significados das abreviaturas de códigos indicadores de estado
+de pacotes:
+
+=over
+
+Bandeira de erro:
+
+=over
+
+=item I<empty> nenhum erro
+
+=item B<R> erro sério, precisa de re-instalação;
+
+=back
+
+Estado de instalação:
+
+=over
+
+=item I<empty> não instalado;
+
+=item B<*> totalmente instalado e configurado;
+
+=item B<-> não instalado mas podem permanecer alguns ficheiros de configuração;
+
+=item B<U> desempacotado mas ainda não configurado;
+
+=item B<C> meio-configurado (ocorreu um erro);
+
+=item B<I> meio-instalado (ocorreu um erro);
+
+=back
+
+Selecções actuais e requisitadas:
+
+=over
+
+=item B<*> marcada para instalação ou actualização;
+
+=item B<-> marcado para remoção, mantendo ficheiros de configuração;
+
+=item B<=> em espera: o pacote não será processado de todo;
+
+=item B<_> marcado para purga, também remove configuração;
+
+=item B<n> pacote é novo e ainda está por ser marcado.
+
+=back
+
+=back
+
+=head2 Cursor e movimento do ecrã
+
+A lista de selecção de pacotes e os ecrãs de resolução de conflitos de
+dependências podem ser navegados usando comandos de movimento mapeados às
+seguintes teclas:
+
+=over
+
+=over
+
+=item B<p, Up, k> move barra de cursor para cima
+
+=item B<n, Down, j> move barra de cursor para baixo
+
+=item B<P, Pgup, Backspace> desloca lista 1 página para cima
+
+=item B<N, Pgdn, Space> desloca lista 1 página para baixo
+
+=item B<^p> desloca lista 1 linha para cima
+
+=item B<^n> desloca lista 1 linha para baixo
+
+=item B<t, Home> salta para o topo da lista
+
+=item B<e, End> salta para o fim da lista
+
+=item B<u> desloca informação 1 página para cima
+
+=item B<d> desloca informação 1 página para baixo
+
+=item B<^u> desloca informação 1 linha para cima
+
+=item B<^d> desloca informação 1 linha para baixo
+
+=item B<B, Left-arrow> amostragem panorâmica 1/3 ecrã esquerda
+
+=item B<F, Right-arrow> amostragem panorâmica 1/3 ecrã direita
+
+=item B<^b> amostragem panorâmica 1 caractere esquerda
+
+=item B<^f> amostragem panorâmica 1 caractere direita
+
+=back
+
+=back
+
+=head2 Procurar e ordenar
+
+A lista de pacotes pode ser pesquisada pelo nome do pacote. Isto é feito ao
+pressionar ‘B</>’, e escrever uma string simples de procura. A string é
+interpretada como uma expressão regular B<regex>(7). Se você adicionar
+‘B</d>’ à expressão de procura, o dselect irá também procurar nas
+descrições. Se você adicionar ‘B</i>’ a procura será sensível a
+maiúsculas/minúsculas. Você pode combinar estes dois sufixos assim:
+‘B</id>’. Busca repetida é conseguida ao pressionar repetidamente as teclas
+‘B<n>’ ou ‘B<\>’, até encontrar o pacote desejado. Se a pesquisa atingir o
+fundo da lista, rebobina para o topo e continua a busca a partir de lá.
+
+A ordenação da lista pode ser variada ao pressionar as teclas ‘B<o>’ e
+‘B<O>’ repetidamente. Podem ser selecionadas as seguintes nove ordenações:
+
+=over
+
+=over
+
+=item B<alfabeto>
+
+=item B<prioridade+secção>
+
+=item B<secção+prioridade>
+
+=item B<disponibilidade>
+
+=item B<disponibilidade+prioridade>
+
+=item B<disponibilidade+secção>
+
+=item B<estado>
+
+=item B<estado+prioridade>
+
+=item B<estado+secção>
+
+=back
+
+=back
+
+Onde não listado em cima explicitamente, a ordem alfabética é usada como a
+chave se sub-ordenação final.
+
+=head2 Alterar selecções
+
+O estado de selecção requerido de pacotes individuais pode ser alterado com
+os seguintes comandos:
+
+=over
+
+=over
+
+=item B<+, Insert> instala ou actualiza
+
+=item B<=, H> manter no estado e versão presente
+
+=item B<:, G> retira o manter: actualiza ou deixa desinstalado
+
+=item B<-, Delete> remove, mas deixa configuração
+
+=item B<_> remove & purga a configuração
+
+=back
+
+=back
+
+Quando o pedido de alteração resulta em uma ou mais dependências não
+satisfeitas ou conflitos, o B<dselect> questiona o utilizador com um ecrã de
+resolução de dependências. Isto será melhor explicado em baixo.
+
+É também possível aplicar estes comandos a selecções de grupos de pacotes,
+ao apontar a barra de cursor ao cabeçalho do grupo. O agrupamento exacto de
+pacotes está dependente das definições actuais de ordenação da lista.
+
+Deve ser tomado o cuidado apropriado quando se alteram grandes grupos de
+selecções, porque isto pode instantaneamente criar grandes números de
+dependências ou conflitos não resolvidos, todos os quais irão ser listados
+nu ecrã de resolução de dependências, tornando isso de lide muito
+difícil. Na prática, apenas as operações de manter e não-manter são úteis
+quando aplicadas a grupos.
+
+=head2 Resolver dependências e conflitos
+
+Quando o pedido de alteração resulta em uma ou mais dependências ou
+conflitos não satisfeitos, o B<dselect> questiona o utilizador com um ecrã
+de resolução de dependências. No entanto, primeiro é mostrado um ecrã de
+ajuda informativo.
+
+A metade do topo deste ecrã lista todos os pacotes que irão ter dependências
+ou conflitos por resolver, como resultado da alteração pedida, e todos os
+pacotes cuja instalação pode resolver alguma destas dependências ou cuja
+remoção pode resolver algum destes conflitos. A metade de baixo por
+predefinição mostra as dependências ou conflitos que fazem com que o pacote
+seleccionado esteja na lista.
+
+Quando a sub-lista de pacote é mostrada inicialmente, o B<dselect> pode já
+ter definido o estado de selecção requerido de alguns dos pacotes listados,
+de modo a resolver as dependências ou conflitos que causaram que o ecrã de
+resolução de dependências fosse mostrado. Geralmente, é melhor seguir as
+sugestões feitas pelo B<dselect>.
+
+O estado de selecção dos pacotes listados pode ser revertido às definições
+originais, como estavam antes de serem criadas as dependências e conflitos
+não resolvidos, ao pressionar a tecla ‘B<R>’. Ao pressionar a tecla ‘B<D>’,
+as sugestões automáticas são reiniciadas, mas a alteração que provocou o
+ecrã de resolução de dependência é mantido como requisitado. Finalmente, ao
+pressionar B<U>’, as selecções são de novo definidas para os valores da
+sugestão automática.
+
+=head2 Estabelecendo as selecções necessárias
+
+Ao pressionar B<enter>, o conjunto actual de selecções é aceite. Se o
+B<dselect> não detectar dependências não resolvidas com resultado das
+selecções requeridas, as novas selecções serão definidas. No entanto, se
+existir algumas dependências não resolvida, o B<dselect> irá de novo
+questionar o utilizador com um ecrã de resolução de dependência.
+
+Para alterar um conjunto de selecções que criam dependências e conflitos
+não resolvidos e forçar o B<dselect> a aceita-las, pressione a tecla
+'B<Q>’. Isto define as selecções como especificadas pelo utilizador,
+incondicionalmente. De modo geral, não faça isto a menos que tenha lido as
+letras pequenas.
+
+O efeito oposto, para voltar atrás em quaisquer alterações requisitadas de
+selecções e regressar à lista de selecções anterior, pode fazê-lo ao
+pressionar as teclas 'B<X>’ ou B<escape>. Ao pressionar repetidamente estas
+teclas, quaisquer alterações possivelmente prejudiciais à selecção de
+pacotes requerida pode ser puxada atrás completamente até à última definição
+estabelecida.
+
+Se você estabeleceu algumas definições por engano e deseja reverter todas as
+selecções para o que está actualmente instalado no sistema, pressione a
+tecla ‘B<C>’. Isto é de certa maneira semelhante a usar o comando unhold em
+todos os pacotes, mas fornece um botão de pânico mais óbvio em casos que o
+utilizador pressionou B<enter> por acidente.
+
+=head1 ESTADO À SAÍDA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+O comando requisitado foi executado com sucesso.
+
+=item B<2>
+
+Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos
+inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados,
+alocações de memória, etc.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<HOME>
+
+Se definido, o B<dselect> irá usá-lo como o directório de onde ler o
+ficheiro de configuração específico do utilizador.
+
+=back
+
+=head1 BUGS
+
+A interface de selecção de pacotes The B<dselect> é confusa para alguns
+novos utilizadores. Alegadamente, até faz desenvolvedores de kernel
+experientes chorarem.
+
+A documentação está escassa.
+
+Não há uma opção de ajuda no menu principal.
+
+A lista visível de pacotes disponíveis não pode ser reduzida.
+
+Os métodos de acesso embutidos não podem mais acompanhar os standards
+actuais de qualidade. Use o método de acesso fornecido pelo B<apt>(8), não é
+apenas não quebrado, é muito mais flexível que os métodos de acesso
+embutidos.
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/start-stop-daemon.pod b/man/pt/start-stop-daemon.pod
new file mode 100644
index 0000000..05950d2
--- /dev/null
+++ b/man/pt/start-stop-daemon.pod
@@ -0,0 +1,416 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+start-stop-daemon - inicia e pára programas daemon do sistema
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<start-stop-daemon> é usado para a criação e término de processos de
+nível-de-sistema. Usando uma destas opções de correspondência, o
+B<start-stop-daemon> pode ser configurado para procurar instâncias
+existentes de processos a correr.
+
+B<Nota:> A menos que B<--pid> ou B<--pidfile> sejam especificados,
+B<start-stop-daemon> comporta-se de modo semelhante a
+B<killall>(1). B<start-stop-daemon> irá sondar a tabela de processos em
+busca de qualquer processo que coincida com o nome de processo, pid parente,
+uid, e/u gid (se especificado). Quaisquer processos correspondentes irá
+prevenir um B<--start> de iniciar o daemon. A todos os processos
+correspondentes será enviado o sinal TERM (ou aquele especificado via
+B<--signal> ou B<--retry>) se for especificado B<--stop>.Para daemons que
+têm filhos de vida-longa que precisam sobreviver a um B<--stop>, você tem de
+especificar um pidfile.
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>
+
+Verifica a existência de um processo especificado. Se tal processo existir,
+o B<start-stop-daemon> não faz nada, e termina com um estado de erro 1 (0 se
+B<--oknodo> for especificado). Se tal processo não existir, inicia uma
+instância, usando ou o executável especificado por B<--exec> ou, se
+especificado, por B<--startas>. Quaisquer argumentos dados após B<--> na
+linha de comandos são passados sem modificação ao programa que está a ser
+iniciado.
+
+=item B<-K>, B<--stop>
+
+Verifica a existência de um processo especificado. Se tal processo existir,
+B<start-stop-daemon> envia o sinal especificado por B<--signal>, e termina
+com estado de erro 0. Se tal processo não existir, B<start-stop-daemon>
+termina com estado de erro 1 (0 se B<--oknodo> for especificado). Se for
+especificado B<--retry> então o B<start-stop-daemon> irá verificar se os
+processo(s) terminaram.
+
+=item B<-T>, B<--status>
+
+Verifica a existência de um processo especificado, e devolve um código de
+estado de saída, de acordo com as Acções do Script Init do LSB (desde versão
+1.16.1).
+
+=item B<-H>, B<--help>
+
+Mostra informação de utilização e termina.
+
+=item B<-V>, B<--version>
+
+Mostra a versão do programa e termina.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=head2 Opções de correspondência
+
+=over
+
+=item B<--pid> I<pid>
+
+Verifica por um processo com o I<pid> especificado (desde versão 1.17.6). O
+I<pid> tem de ser um número maior que 0.
+
+=item B<--ppid> I<ppid>
+
+Verifica por um processo com o I<ppid> (pid pai) especificado (desde versão
+1.17.7). O I<ppid> tem de ser um número maior que 0.
+
+=item B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>
+
+Verifica se um processo criou o ficheiro I<pidfile>.
+
+B<Nota:> Usar esta opção de correspondência sozinha pode causar que se actue
+em processos intencionalmente, se o processo antigo terminou sem ser capaz
+de remover o seu I<pidfile>.
+
+B<Aviso:> Usar esta opção de correspondência com um pidfile gravável
+mundialmente ou usá-la sozinha com um daemon que escreve o pidfile como um
+utilizador sem privilégios (não-root) irá ser recusada com um erro (desde
+versão 1.19.3) pois isto é um risco de segurança, porque ou o utilizador
+consegue escrever nele, ou se o daemon ficar comprometido, não se pode
+confiar no conteúdo do pidfile, e depois um programa privilegiado (tal como
+um script de init corrido como root) acabaria a actuar em qualquer processo
+do sistema. Usar I</dev/null> está isento destas verificações.
+
+=item B<-x>, B<--exec> I<executable>
+
+Verifica por processos que são instâncias deste I<executable>. O argumento
+I<executable> deve ser um nome de caminho absoluto.
+
+B<Nota:> Isto pode não funcionar como pretendido com com scripts de
+interpretação, pois o executável irá apontar para o interpretador. Tendo em
+conta que processos que correm dentro de uma chroot também irão
+corresponder, então poderão ser necessárias outras restrições de
+correspondência.
+
+=item B<-n>, B<--name> I<process-name>
+
+Verifica por processos com o nome I<process-name>. O I<process-name> é
+geralmente o nome de ficheiro do processo, mas pode ter sido modificado pelo
+próprio processo.
+
+B<Nota:> Na maioria dos sistemas esta informação é obtida a partir do nome
+de comunicação do processo a partir do kernel, o que tem tendência a ter um
+limite de comprimento relativamente curto (assumir mais de 15 caracteres é
+não-portável).
+
+=item B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>
+
+Verifica por processos cujo dono é o utilizador especificado por I<username>
+ou I<uid>.
+
+B<Nota:> usar só esta opção de correspondência irá causar com que seja
+actuado em todos os processos que correspondem ao utilizador.
+
+=back
+
+=head2 Opções genéricas
+
+=over
+
+=item B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>
+
+Altera para I<grupo> ou I<gid> quando inicia o processo.
+
+=item B<-s>, B<--signal> I<signal>
+
+Com B<--stop>, especifica o sinal a enviar aos processos a serem parados
+(predefinição TERM).
+
+=item B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>
+
+Com B<--stop>, especifica que B<start-stop-daemon> deve verificar se o(s)
+processo(s) terminam mesmo. Irá verificar repetidamente se qualquer processo
+correspondente está a correr, até que nenhum esteja. Se os processos não
+terminarem irá então tomar mais acções como determinado pelo agendamento.
+
+Se for especificado I<timeout> em vez de I<schedule>, então agenda
+I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> é usada, onde I<signal> é o sinal
+especificado com B<--signal>.
+
+I<schedule> é uma lista de pelo menos dois itens separados por barras
+(B</>); cada item pode ser B<->I<signal-number> ou [B<->]I<signal-name>, o
+que significa enviar esse sinal, ou I<timeout>, o que significa esperar
+esses tantos segundos para que os processos terminem, ou B<forever>, o que
+significa repetir o resto da agenda para sempre se necessário.
+
+Se o fim da agenda for atingido e não foi especificado B<forever>, então
+B<start-stop-daemon> termina com o estado de erro 2. Se for especificada uma
+agenda então qualquer sinal especificado com B<--signal> é ignorado.
+
+=item B<-a>, B<--startas> I<pathname>
+
+Com B<--start>, inicia o processo especificado por I<nome-de-caminho>. Se
+não especificado, usa por predefinição o argumento dado a B<--exec>.
+
+=item B<-t>, B<--test>
+
+Escreve as acções que seriam tomadas e define valores de retorno
+apropriados, mas não toma nenhuma acção.
+
+=item B<-o>, B<--oknodo>
+
+Retorna o estado de saída 0 em vez de 1 se nenhuma acção foi (será) tomada.
+
+=item B<-q>, B<--quiet>
+
+Não escreve mensagens informativas, apenas mostra mensagens de erro.
+
+=item B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]
+
+Muda para este nome-utilizador/uid antes de arrancar o processo. Você também
+pode especifica um grupo ao anexar B<:>, e depois o grupo ou gid do mesmo
+modo que faria com o comando B<chown>(1) (I<user>B<:>I<group>). Se for
+especificado um utilizador sem um grupo, é usado o GID primários para esse
+utilizador. Quando usa esta opção você tem de compreender que os grupos
+primário e suplementar são também definidos, mesmo que a opção B<--group>
+não seja especificada. A opção B<--group> é apenas para grupos em que o
+utilizador não é normalmente um membro dele (tal como adicionar sociedade de
+grupo por-processo para utilizadores genéricos tipo B<nobody>).
+
+=item B<-r>, B<--chroot> I<root>
+
+Muda directório e chroot para I<root> antes de iniciar o processo. Por favor
+note que o pidfile é também escrito após o chroot.
+
+=item B<-d>, B<--chdir> I<path>
+
+Muda directório para I<caminho> antes de iniciar o processo. Isto é feito
+depois de chroot se a opção B<-r>|B<--chroot> estiver definida. Quando não
+especificado, o B<start-stop-daemon> irá mudar o directório para o
+directório raiz antes de iniciar o processo.
+
+=item B<-b>, B<--background>
+
+Tipicamente usado com programas que não se desanexam deles próprios. Esta
+opção irá forçar o B<start-stop-daemon> a bifurcar antes de iniciar o
+processo, e a forçá-lo para os bastidores.
+
+B<Warning: start-stop-daemon> não pode verificar o estado de saída se o
+processo falhar ao executar por B<qualquer> razão. Este é o último recurso,
+e destina-se apenas a programas que ou não fazem sentido a bifurcarem por si
+só, ou onde não é praticável adicionar-lhes o código para fazerem isto eles
+próprios.
+
+=item B<--notify-await>
+
+Espera pelo processo nos bastidores que envie uma notificação de prontidão
+antes de considerar o serviço arrancado (desde versão 1.19.3). Isto
+implementa partes do protocolo de prontidão do systemd, como especificado no
+manual B<sd_notify>(3). As seguintes variáveis são suportadas:
+
+=over
+
+=item B<READY=1>
+
+O programa está pronto a dar serviço, portanto é seguro sair-mos.
+
+=item B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>
+
+O programa pede para estender o limite de tempo em by I<number>
+milissegundos. Isto irá reiniciar o tempo limite actual para o valor
+especificado.
+
+=item B<ERRNO=>I<number>
+
+O programa está a terminar com um erro. Faça o mesmo e escreva a string
+amiga-do-utilizador para o valor B<errno>.
+
+=back
+
+=item B<--notify-timeout> I<timeout>
+
+Define o tempo limite para a opção B<--notify-await> (desde versão
+1.19.3). Quando o tempo limite é atingido, o B<start-stop-daemon> irá
+terminar com um código de erro, e não é esperada nenhuma notificação de
+prontidão. A predefinição é B<60> segundos.
+
+=item B<-C>, B<--no-close>
+
+Não fecha nenhum descritor de ficheiro quando força o daemon para os
+bastidores (desde versão 1.16.5). Usado para objectivos de depuração para
+ver o resultado dos processos, ou para redirecionar os descritores de
+ficheiros para registar o resultado dos processos. Apenas relevante quando
+se usa B<--background>.
+
+=item B<-O>, B<--output> I<pathname>
+
+Redireciona B<stdout> e B<stderr> para I<pathname> quando força o daemon a
+funcionar em segundo plano (desde versão 1.20.6). Apenas relevante quando se
+usa B<--background>.
+
+=item B<-N>, B<--nicelevel> I<int>
+
+Isto altera a prioridade do processo antes de o iniciar.
+
+=item B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>
+
+Isto altera a política de agendamento de processos e a prioridade dos
+processos antes de os iniciar (desde versão 1.15.0). A prioridade pode ser
+opcionalmente especificada ao anexar um B<:> seguido de um valor. A
+predefinição de I<priority> é 0. Os valores de política actualmente
+suportados são B<other>, B<fifo> e B<rr>.
+
+=item B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>
+
+Isto altera a classe de agendamento IO e a prioridade dos processos antes de
+os iniciar (desde versão 1.15.0). A prioridade pode ser opcionalmente
+especificada ao anexar um B<:> seguido de um valor. A predefinição de
+I<priority> é 4, a menos que I<class> seja B<idle>, então I<priority> será
+sempre 7. Os valores actualmente suportados para I<class> são B<idle>,
+B<best-effort> e B<real-time>.
+
+=item B<-k>, B<--umask> I<mask>
+
+Isto define o umask do processo antes de o iniciar (desde a versão 1.13.22).
+
+=item B<-m>, B<--make-pidfile>
+
+Usado quando se inicia um programa que não cria o seu próprio ficheiro
+pid. Esta opção irá fazer o B<start-stop-daemon> criar o ficheiro
+referenciado com B<--pidfile> e colocar o pid nele mesmo antes de executar o
+processo. Nota, o ficheiro só será removido quando se pára o programa se for
+usado B<--remove-pidfile>.
+
+B<Nota:> Esta funcionalidade pode não funcionar em todos os casos. Mais
+notavelmente quando o programa a ser executar bifurca do seu processo
+principal. Devido a isto, é geralmente apenas útil quando combinado com a
+opção B<--background>.
+
+=item B<--remove-pidfile>
+
+Usado para parar um programa que não remove o seu próprio ficheiro pid
+(desde versão 1.17.19). Esta opção irá fazer o B<start-stop-daemon> remover
+o ficheiro referenciado com B<--pidfile> após terminar o processo.
+
+=item B<-v>, B<--verbose>
+
+Escreve mensagens de informação detalhadas.
+
+=back
+
+=head1 ESTADO À SAÍDA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+A acção requerida foi executada. Se B<--oknodo> foi especificado, é também
+possível que nada tenha de ser feito. Isto pode acontecer quando B<--start>
+foi especificado e um processo correspondente já estava a correr, ou quando
+B<--stop> foi especificado e não há nenhum processo correspondente.
+
+=item B<1>
+
+Se B<--oknodo> não foi especificado e nada foi feito.
+
+=item B<2>
+
+Se B<--stop> e B<--retry> foram especificados, mas foi alcançado o fim do
+agendamento e os processos ainda estavam a correr.
+
+=item B<3>
+
+Qualquer outro erro.
+
+=back
+
+Quando se usa o comando B<--status>, são devolvidos os seguintes códigos de
+estado:
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+Programa está em execução.
+
+=item B<1>
+
+Programa não está em execução e o ficheiro pid existe.
+
+=item B<3>
+
+Programa não está em execução.
+
+=item B<4>
+
+Incapaz de determinar o estado do programa.
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLO
+
+Inicia o daemon B<food>, a menos que um já esteja a correr (um processo
+chamado food, a correr como utilizador food, com pid em food.pid):
+
+=over
+
+ start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \
+ --pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \
+ --chuid food -- --daemon
+
+=back
+
+Envia B<SIGTERM> para B<food> e espera até 5 segundos para que pare:
+
+=over
+
+ start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \
+ --pidfile /run/food.pid --retry 5
+
+=back
+
+Demonstração dum agendamento personalizado para parar o B<food>:
+
+=over
+
+ start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \
+ --pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5
+
+=back
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.
diff --git a/man/pt/update-alternatives.pod b/man/pt/update-alternatives.pod
new file mode 100644
index 0000000..edda18f
--- /dev/null
+++ b/man/pt/update-alternatives.pod
@@ -0,0 +1,525 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOME
+
+update-alternatives - mantém links simbólicos que determinam os comandos
+predefinidos
+
+=head1 SINOPSE
+
+B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>
+
+=head1 DESCRIÇÃO
+
+B<update-alternatives> cria, remove, mantêm e mostra informação acerca dos
+links simbólicos que abrangem o sistema de alternativos de Debian.
+
+É possível para vários programas realizarem o mesmo ou funções semelhantes
+para serem instalados num único sistema ao mesmo tempo. Por exemplo, muitos
+sistemas têm vários editores de texto instalados ao mesmo tempo. Isto dá
+escolha aos utilizadores do sistema, permitindo que cada um use um editor
+diferente, se o desejar, mas torna difícil para um programa fazer uma boa
+escolha no editor a invocar se o utilizador não especificou a sua
+preferência particular.
+
+O sistema de alternativas de Debian destina-se a resolver este problema. Um
+nome genérico no sistema de ficheiros é partilhado por todos os ficheiros
+que fornecem funcionalidades intercambiáveis. O sistema de alternativas e o
+administrador do sistema juntamente determinam qual ficheiro real é
+referenciado por este nome genérico. Por exemplo, se os editores de texto
+B<ed>(1) e B<nvi>(1) estiverem ambos instalados no sistema, o sistema de
+alternativas irá fazer com que o nome genérico I</usr/bin/editor> se refira
+a I</usr/bin/nvi> por predefinição. O administrador do sistema pode sobrepor
+isto e fazê-lo referir-se a I</usr/bin/ed> em vez do primeiro, e o sistema
+de alternativas não irá alterar esta definição até que lhe seja requerido
+explicitamente fazê-lo.
+
+O nome genérico não é um link simbólico directo para a alternativa
+selecionada. Em vez disso, é um link simbólico para um nome no I<directório>
+I<alternatives>, o qual por sua vez é um link simbólico para o ficheiro real
+referenciado. Isto é feito deste modo para que as alterações do
+administrador do sistema fiquem confinadas dentro do directório
+I<%CONFDIR%>: a FHS (q.v.) explica o porquê isto ser uma Coisa Boa.
+
+Quando cada pacote que fornece um ficheiro com uma determinada
+funcionalidade é instalado, modificado ou removido, o B<update-alternatives>
+é chamado para actualizar a informação sobre esse ficheiro no sistema de
+alternativas. O B<update-alternatives> é geralmente chamado a partir dos
+seguintes scripts de maintainer de pacote Debian, B<postinst> (configurar)
+para instalar a alternativa e a partir de B<prerm> e B<postrm> (remover)
+para remover a alternativa. B<Nota:> na maioria dos casos (se não todos)
+nenhuma outra acção de script de maintainer deverá chamar
+B<update-alternatives>, em particular nenhum de B<upgrade> nem B<disappear>,
+pois outra acção do tipo pode perder o estado manual da alternativa, ou
+fazer a alternativa inverter temporariamente, ou comutar completamente
+quando várias têm a mesma prioridade.
+
+Isto é muitas vezes útil para se sincronizar várias alternativas, para que
+sejam mudadas como um grupo; por exemplo, quando estão instaladas várias
+versões do editor B<vi>(1), o manual referenciado por
+I</usr/share/man/man1/vi.1> deve corresponder ao executável referenciado por
+I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> lida com isto por meio de links
+I<master> e I<slave>; quando o mestre é mudado, quaisquer slaves associados
+são também mudados. Um link mestre e os seus slaves associados fazem um
+I<group> de I<link>.
+
+Cada grupo de links é, a qualquer altura, em um ou dois modos: automático ou
+manual. Quando um grupo está em modo automático, o sistema de alternativas
+irá decidir automaticamente, quando os pacotes são instalados ou removidos,
+em como actualizar os links. Em modo manual, o sistema de alternativas irá
+reter a escolha do administrador e evitar alterar os links (excepto quando
+algum quebrar).
+
+Grupos de links ficam em modo automático quando são introduzidos pela
+primeira vez no sistema. Se o administrador do sistema fizer alterações nas
+definições automáticas do sistema, isso será notificado na próxima vez que o
+B<update-alternatives> correr no grupo de links alterado, e o grupo será
+automaticamente comutado para modo manual.
+
+Cada alternativa tem uma I<priority> associada. Quando um grupo de links
+está em modo automático, as alternativas apontadas pelos membros do grupo
+serão aquelas que têm aprioridade mais alta.
+
+Quando se usa a opção B<--config>, o B<update-alternatives> irá listar todas
+as opções para o grupo de links do qual o I<nome> dado é o nome alternativo
+mestre. A escolha actual é marcada com um ‘*’. Você será depois questionado
+sobre a sua escolha em relação a este grupo de links. Dependendo da escolha
+feita, o grupo de link pode não mais ficar em modo I<auto>. Você precisa
+usar a opção B<--auto> de modo a regressar ao modo automático (ou pode
+voltar a correr B<--config> e escolher a entrada marcada como automática).
+
+Se desejar configurar não interactivamente, em vez disto pode usar a opção
+B<--set> (veja em baixo).
+
+Pacotes diferentes que forneçam o mesmo ficheiro precisam de fazê-lo
+B<cooperativamente>. Por outras palavras, o uso de B<update-alternatives> é
+B<obrigatório> para todos os pacotes envolvidos em tal caso. Não é possível
+sobrepor qualquer ficheiro de um pacote em que não se empregue o mecanismo
+B<update-alternatives>.
+
+=head1 TERMINOLOGIA
+
+Como as actividades de B<update-alternatives> estão bastante envolvidas,
+alguns termos específicos irão ajudar a explicar a sua operação.
+
+=over
+
+=item nome genérico (ou link alternativo)
+
+Um nome, como I</usr/bin/editor>, o qual refere, via sistema de
+alternativos, a um de um número de ficheiros de função semelhante.
+
+=item nome alternativo
+
+O nome do links simbólico no directório de alternativos.
+
+=item alternativo (ou caminho alternativo)
+
+O nome de um ficheiro especifico no sistema de ficheiros, que pode ser
+tornado acessível via um nome genérico usando o sistema de alternativos.
+
+=item directório de alternativos
+
+Um directório, por predefinição I<%CONFDIR%/alternatives>, que contém os
+links simbólicos.
+
+=item directório administrativo
+
+Um directório, por predefinição I<%ADMINDIR%/alternatives>, que contém
+informações de estado do B<update-alternatives>.
+
+=item grupo de links
+
+Um conjunto de links simbólicos relacionados, destinados a serem
+actualizados como um grupo.
+
+=item link mestre
+
+O link alternativo num grupo de links que determina como os outros links no
+grupo são configurados.
+
+=item link escravo
+
+Um link alternativo num grupo de links que é controlado pela definição do
+link mestre.
+
+=item modo automático
+
+Quando um grupo de links está em modo automático, o sistema de alternativas
+assegura que os links do grupo apontam para a alternativa apropriada de
+prioridade mais alta para o grupo.
+
+=item modo manual
+
+Quando um grupo de links está em modo manual, o sistema de alternativas não
+irá fazer nenhumas alterações às definições do administrador do sistema.
+
+=back
+
+=head1 COMANDOS
+
+=over
+
+=item B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]...
+
+Adiciona um grupo de alternativas ao sistema. I<link> é o nome genérico para
+o link mestre, I<name> é o nome do seu link simbólico no directório de
+alternativas, e I<path> é a alternativa a ser introduzida para o link
+mestre. Os argumentos após B<--slave> são o ome genérico, nome do link
+simbólico no directório de alternativas e o caminho alternativo para um link
+slave. Podem ser especificadas zero ou mais opções B<--slave>, cada uma
+seguida de três argumentos. Note que a alternativa mestre tem de existir ou
+a chamada irá falhar. No entanto se uma alternativa slave não existir, o
+link de alternativa slave correspondente simplesmente não irá ser instalado
+(mesmo assim é mostrado um aviso). Se estiver instalado um ficheiro real no
+lugar onde um link simbólico deve ser instalado, este é mantido a menos que
+seja usado B<--force>.
+
+Se o nome alternativo especificado já existir nos registos do sistema de
+alternativas, a informação fornecida será adicionada como um novo conjunto
+de alternativas para o grupo. Caso contrário, será adicionado um novo grupo,
+definido para modo automático, com esta informação. Se o grupo estiver em
+modo automático, e as prioridade das alternativas recentes adicionadas é
+mais alta que as outras alternativas instaladas para este grupo, os links
+simbólicos serão actualizados para apontarem às novas alternativas
+adicionadas.
+
+=item B<--set> I<name path>
+
+Define o programa I<path> como alternativa para I<name>. Isto é equivalente
+a B<--config> mas não é interactivo e assim apropriado para usar em scripts.
+
+=item B<--remove> I<name path>
+
+Remove uma alternativa e todos os seus links slave associados. I<name> é um
+nome no directório de alternativas, e I<path> é um nome de ficheiro absoluto
+para o qual I<name> poderá estar vinculado. Se I<name> está de facto
+vinculado a I<path>, I<name> será actualizado para apontar para outra
+alternativa apropriada (e o grupo é colocado de novo em modo automático), ou
+removido se não existir mais nenhuma alternativa. Os links slave associados
+serão actualizados ou removidos, correspondentemente. Se o link não está
+actualmente a apontar para I<path>, nenhum link é alterado, apenas é
+removida a informação sobre a alternativa.
+
+=item B<--remove-all> I<name>
+
+Remove todos os alternativos e todos os seus links escravos
+associados. I<name> é um nome no directório de alternativos.
+
+=item B<--all>
+
+Chama B<--config> em todas as alternativas. Pode ser útil combinado com
+B<--skip-auto> para rever e configurar todas as alternativas que não estão
+configuradas em modo automático. São também mostradas as alternativas
+quebradas. Assim um modo simples de corrigir todas as alternativas quebradas
+é chamar B<yes '' | update-alternatives --force --all>.
+
+=item B<--auto> I<name>
+
+Comuta o grupo de link por detrás da alternativa para I<name> para modo
+automático. No processo, o link simbólico mestre e os seus slaves são
+actualizados par apontar para a alternativa instalada de prioridade mais
+alta.
+
+=item B<--display> I<name>
+
+Mostra informação sobre o grupo de link. A informação ,mostrada inclui o
+modo do grupo (auto ou manual), os links mestre e slave, a qual alternativa
+o link mestre presentemente aponta, que outras alternativas estão
+disponíveis (a as suas alternativas slave correspondentes), e a alternativa
+de prioridade mais alta presentemente instalada.
+
+=item B<--get-selections>
+
+Lista todos os nomes de alternativa mestre (aqueles que controlam um grupo
+link) e os seus estados (desde versão 1.15.0). Cada linha contém até 3
+campos (separados por um ou mais espaços). O primeiro campo é o nome da
+alternativa, o segundo é o estado (se B<auto> ou B<manual>), e o último
+contem a escolha actual na alternativa (cuidado: é um nome de ficheiro, e
+pode conter espaços).
+
+=item B<--set-selections>
+
+Lê a configuração de alternativas na entrada standard no formato gerado por
+B<--get-selections> e reconfigura-as adequadamente (desde versão 1.15.0).
+
+=item B<--query> I<name>
+
+Mostra informação acerca do grupo link como o B<--display> faz mas num modo
+analisável por máquina (desde versão 1.15.0, Veja secção B<FORMATO DE
+CONSULTA> abaixo.
+
+=item B<--list> I<name>
+
+Mostra todas as metas do grupo de links.
+
+=item B<--config> I<name>
+
+Mostra as alternativas disponíveis para um grupo de links e permite ao
+utilizador seleccionar interactivamente qual delas usar. O grupo de links é
+actualizado.
+
+=item B<--help>
+
+Mostra a mensagem de utilização e termina.
+
+=item B<--version>
+
+Mostra a versão e termina.
+
+=back
+
+=head1 OPÇÕES
+
+=over
+
+=item B<--altdir> I<directory>
+
+Especifica o directório alternativo, quando é suposto este ser diferente do
+predefinido. A predefinição é «I<%CONFDIR%/alternatives>».
+
+=item B<--admindir> I<directory>
+
+Especifica o directório administrativo, quando este deve ser diferente do
+predefinido. A predefinição é «I<%ADMINDIR%/alternatives>»
+
+=item B<--instdir> I<directory>
+
+Especifica o directório de instalação onde os links alternativos serão
+criados (desde versão 1.20.1). A predefinição é «».
+
+=item B<--root> I<directory>
+
+Especifica o directório raiz (desde 1.20.1). Isto também define
+alternativas, directórios de instalação e administração para corresponder. A
+predefinição é «».
+
+=item B<--log> I<file>
+
+Especifica o ficheiro de relatório (desde a versão 1.15.0), quando este é
+suposto ser diferente do predefinido (%LOGDIR%/alternatives.log).
+
+=item B<--force>
+
+Permite substituir ou largar qualquer ficheiro real que está instalado
+quando um link alternativo tem de ser instalado ou removido.
+
+=item B<--skip-auto>
+
+Salta o aviso de configuração para alternativas que as quais já estão
+correctamente configuradas em modo automático. Esta opção é apenas relevante
+com B<--config> ou B<--all>.
+
+=item B<--quiet>
+
+Não gera nenhuns comentários, a menos que ocorram erros.
+
+=item B<--verbose>
+
+Gera mais comentários acerca do que está a ser feito.
+
+=item B<--debug>
+
+Gera ainda mais comentários, úteis para depuração, acerca do que está a ser
+feito (desde versão 1.19.3).
+
+=back
+
+=head1 ESTADO À SAÍDA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+A acção requisitada foi executada com sucesso.
+
+=item B<2>
+
+Foram encontrados problemas ao analisar a linha de comandos ou ao executar a
+acção.
+
+=back
+
+=head1 AMBIENTE
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Se definido e se a opção B<--admindir> não foi especificada, será usado como
+o directório administrativo base.
+
+=back
+
+=head1 FICHEIROS
+
+=over
+
+=item I<%CONFDIR%/alternatives/>
+
+O directório de alternativas predefinido. Pode ser sobreposto pela opção
+B<--altdir>.
+
+=item I<%ADMINDIR%/alternatives/>
+
+O directório de administração predefinido. Pode ser sobreposto pela opção
+B<--admindir>.
+
+=back
+
+=head1 FORMATO DE CONSULTA
+
+O formato B<--query> está a usar um formato liso tipo RFC822. É composto de
+I<n> blocos + 1 onde I<n> é o número e alternativas disponíveis no grupo de
+link questionado. O primeiro bloco contem os seguintes campos:
+
+=over
+
+=item B<Name:> I<name>
+
+O nome alternativo no directório alternativo.
+
+=item B<Link:> I<link>
+
+O nome genérico da alternativa.
+
+=item B<Slaves:> I<list-of-slaves>
+
+Quando este campo está presente, as B<próximas> linhas contêm todas os links
+escravos associados ao link mestre da alternativa. Há um escravo por
+linha. Cada linha contem um espaço, o nome genérico da alternativa escravo,
+outro espaço, e o caminho para o link escravo.
+
+=item B<Status:> I<status>
+
+O estado da alternativa (B<auto> ou B<manual>).
+
+=item B<Best:> I<best-choice>
+
+O caminho da melhor alternativa para este grupo de links. Não presente se
+não existirem alternativas disponíveis.
+
+=item B<Value:> I<currently-selected-alternative>
+
+O caminho da alternativa selecciona actualmente. Também pode tirar o valor
+mágico B<none>. É usado quando o link não existe.
+
+=back
+
+Os outros blocos descrevem as alternativas disponíveis no grupo de links
+questionado.
+
+=over
+
+=item B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>
+
+Caminho para a alternativa deste bloco.
+
+=item B<Priority:> I<priority-value>
+
+Valor da prioridade desta alternativa.
+
+=item B<Slaves:> I<list-of-slaves>
+
+Quando este campo está presente, as B<próximas> linhas contêm todas as
+alternativas escravas associadas ao link mestre da alternativa. Há um
+escrava por linha. Cada linha contem um espaço, o nome genérico da
+alternativa escravo, outro espaço, e o caminho para a alternativa escravo.
+
+=back
+
+=head2 Exemplo
+
+ $ update-alternatives --query editor
+ Name: editor
+ Link: /usr/bin/editor
+ Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz
+ editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz
+ editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz
+ editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz
+ editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz
+ Status: auto
+ Best: /usr/bin/vim.basic
+ Value: /usr/bin/vim.basic
+
+ Alternative: /bin/ed
+ Priority: -100
+ Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz
+
+ Alternative: /usr/bin/vim.basic
+ Priority: 50
+ Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz
+ editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz
+ editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz
+ editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz
+ editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz
+
+=head1 DIAGNÓSTICO
+
+Com B<--verbose> o B<update-alternatives> fala incessantemente acerca das
+sua actividades no seu canal de saída standard. Se ocorrerem problemas, o
+B<update-alternatives> envia mensagens de erro no seu canal de erros
+standard e retorna um estado de saída de 2. Estes diagnósticos deverão ser
+suficientemente explicativos, se você acha que não o são, por favor reporte
+isso como um bug.
+
+=head1 EXEMPLOS
+
+Existem vários pacotes que fornecem um editor de texto compatível com o
+B<vi>, por exemplo e B<nvi> e o B<vim>. Qual deles é o usado é controlado
+pelo grupo de links B<vi>, que inclui links para o próprio programa e o
+manual associado.
+
+Para mostrar os pacotes disponíveis que fornecem o B<vi> e a configuração
+actual para ele, use a acção B<--display>.
+
+=over
+
+ update-alternatives --display vi
+
+=back
+
+Para escolher uma implementação particular do B<vi>, use este comando como
+root e depois seleccione um número da lista.
+
+=over
+
+ update-alternatives --config vi
+
+=back
+
+Para voltar atrás e ter a implementação B<vi> escolhida automaticamente,
+faça isto como root:
+
+=over
+
+ update-alternatives --auto vi
+
+=back
+
+=head1 VEJA TAMBÉM
+
+B<ln>(1), FHS (o Standard de Hierarquia de Sistema de Ficheiros).
+
+
+=head1 TRADUÇÃO
+
+Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para
+Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.