From b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 11:40:31 +0200 Subject: Adding upstream version 1.20.13. Signed-off-by: Daniel Baumann --- dselect/po/pt_BR.po | 1952 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1952 insertions(+) create mode 100644 dselect/po/pt_BR.po (limited to 'dselect/po/pt_BR.po') diff --git a/dselect/po/pt_BR.po b/dselect/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..2dd775f --- /dev/null +++ b/dselect/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1952 @@ +# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg/dselect (Debian) +# Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest. +# Thiago Jung Bauermann , 1999. +# Carlos Henrique Santos Laviola , 2000. +# André Luís Lopes , 2002. +# André Luís Lopes , 2004. +# André Luís Lopes , 2005. +# Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-13 21:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:53-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Procurar por? " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Ajuda: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." +msgstr "" +"Pressione ? para o menu de ajuda, . para o próximo tópico, para " +"sair da ajuda." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nos seguintes tópicos:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Pressione uma das teclas da lista acima, ou 'q' para\n" +" sair da ajuda, ou '.' (ponto final) para ler uma página de\n" +" ajuda por vez. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "erro lendo teclado na ajuda" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) falhou" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "doupdate no handler SIGWINCH falhou" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "falhou ao restaurar antigo sigact SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "falhou ao restaurar antiga máscara de sinal" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "falhou ao desbloquear SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "falhou ao bloquear SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "falhou ao obter antiga máscara de sinal" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "falhou ao obter antiga sigact SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "falhou ao definir novo sigact SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "falhou ao alocar par de cores" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "falhou ao criar título da janela" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "falhou ao criar janela \"whatinfo\"" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "falhou ao criar \"baselist pad\"" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "falhou ao criar \"heading pad\"" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "falhou ao criar \"thisstate pad\"" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "falhou ao criar \"info pad\"" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "falhou ao criar janela de consulta" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Associações de teclas" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, pressione " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s para mais" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s para voltar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[não atribuído]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[des: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Rolagem progressiva através da ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Rolagem regressiva através da ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Mover para acima" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Mover para abaixo" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Ir ao topo da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Ir ao fim da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Solicitar ajuda (percorrer as telas de ajuda)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Percorrer as telas de informações" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Redesenhar a tela" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Rolagem progressiva de 1 linha através lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Rolagem regressiva de 1 linha através da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Rolagem progressiva de 1 linha através da ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Rolagem regressiva de 1 linha através da ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Rolagem progressiva através da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Rolagem regressiva através da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Marcar pacote(s) para instalação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e expurgamento" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Fazer realce mais específico" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Fazer realce menos específico" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string" + +#: dselect/bindings.cc +#, fuzzy +#| msgid "Repeat last search." +msgid "Repeat last search" +msgstr "Repetir última busca." + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Trocar ordenação de prioridade/seção" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Sair, confirmando, e checando dependências" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Sair, confirmando sem checar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflitos/dependências" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Reverter ao estado antigo em todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Reverter ao estado sugerido em todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Reverter ao estado diretamente requisitado em todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Reverter ao estado atualmente instalado em todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Selecionar método de acesso em destaque" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Teclas de atalho" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +#| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +#| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +#| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" +#| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" +#| " u d scroll info by 1 page\n" +#| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" +#| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 " +#| "screen\n" +#| " ^b ^f pan display by 1 " +#| "character\n" +#| "\n" +#| "Mark packages for later processing:\n" +#| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +#| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +#| "uninstalled\n" +#| " _ remove & purge config\n" +#| " Miscellaneous:\n" +#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +#| "Help)\n" +#| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +#| "displays\n" +#| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +#| "options\n" +#| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " +#| "opts\n" +#| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +#| " U set all to sUggested state / search (Return to " +#| "cancel)\n" +#| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Teclas de movimentação: Próximo/Anterior, Topo/Fim, Cima/Baixo, Trás/" +"Frente:\n" +" j, Seta-abaixo k, Seta-acima move realce\n" +" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" +" ^n ^p rola lista em 1 linha\n" +" t, Home e, End pula para topo/fim da lista\n" +" u d rola informação em 1 página\n" +" ^u ^d rola informação em 1 linha\n" +" B, Seta-à-esquerda F, Seta-à-direita rola 1/3 da tela para o " +"lado\n" +" ^b ^f rola 1 caracter para o lado\n" +"\n" +"Marca pacotes para processamento posterior:\n" +" +, Insere instala ou atualiza =, H reter no estado atual\n" +" -, Exclui remove :, G liberar: atualizar ou deixar " +"desinst.\n" +" _ remover e expurgar configuração\n" +" Miscelânea:\n" +"Sair (Q), sobrescrever (note maiúsculas!) ?, F1 solicitar ajuda (também\n" +" Ajuda (H))\n" +" Enter Confirma, sai (checa dependências) i, I alternar/percorrer " +"telas\n" +" de informações\n" +" Q Confirma, sai (sobrepõe depend.) o, O percorrer através das\n" +" opções de ordenação\n" +" X, Esc Sair (X), abandonando mudanças v, V muda opções de estado " +"de\n" +" exibição\n" +" R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n" +" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter para\n" +" cancelar)\n" +" D configurar tudo para o estado\n" +" estado Diretamente requisitado n, \\ repetir última busca\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introdução às seleções de pacotes" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n" +"\n" +"Será apresentada a você uma lista de pacotes que estão instalados ou\n" +"disponíveis para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas\n" +"direcionais, marcar pacotes para instalação (usando '+') ou desinstalação\n" +"(usando `-').\n" +"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n" +"vai ver que a linha 'Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como '+',\n" +"'-', e outros afetarão todos os pacotes descritos pela linha realçada.\n" +"\n" +"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências;\n" +"será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que dessa forma\n" +"você possa resolver os problemas.\n" +"\n" +"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n" +"Muita ajuda on-line está disponível, por favor, use-a - pressione '?' a\n" +"qualquer momento para ajuda.\n" +"\n" +"Quando tiver terminado a seleção de pacotes, pressione para " +"confirmar\n" +"suas mudanças ou 'X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final " +"de\n" +"conflitos e de dependências será feita - pode ser que aqui você também veja\n" +"uma sub-lista.\n" +"\n" +"Pressione para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introdução ao navegador da lista de pacotes somente-leitura" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n" +"\n" +"Será apresentada a você uma lista de pacotes que estão instalados ou\n" +"disponíveis para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios\n" +"necessários para atualizar o estado dos pacotes, você está no modo\n" +"somente-leitura. Você pode navegar pela lista usando as teclas direcionais\n" +"(por favor, veja a tela de ajuda sobre 'Teclas de atalho'), observe o " +"estado\n" +"dos pacotes e leia as informações sobre eles.\n" +"\n" +"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n" +"Muita ajuda on-line está disponível, por favor, use-a - pressione '?' a\n" +"qualquer momento para ajuda.\n" +"\n" +"Quando tiver terminado a navegação, pressione 'Q' ou para sair.\n" +"\n" +"Pressione para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +#| "\n" +#| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem " +#| "-\n" +#| "some packages should only be installed in conjunction with certain " +#| "others, and\n" +#| "some combinations of packages may not be installed together.\n" +#| "\n" +#| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom " +#| "half of\n" +#| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +#| "between\n" +#| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" +#| "\n" +#| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial " +#| "markings in\n" +#| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return " +#| "to\n" +#| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +#| "caused\n" +#| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +#| "\n" +#| "You can also move around the list and change the markings so that they " +#| "are more\n" +#| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +#| "capital\n" +#| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital " +#| "'Q' to\n" +#| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want " +#| "to\n" +#| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +#| "\n" +#| "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' " +#| "for help.\n" +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n" +"\n" +"Uma ou mais de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito ou de\n" +"dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com " +"outros,\n" +"e algumas combinações de pacotes não podem ser instaladas ao mesmo tempo.\n" +"\n" +"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo " +"da\n" +"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use 'i' para circular " +"entre\n" +"esses, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n" +"\n" +"Um conjunto de pacotes 'sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais " +"nessa\n" +"sub-lista foram definidas para combinar com aquelas, para que você possa " +"apenas\n" +"pressionar Enter para aceitar as sugestões, se assim desejar. Você pode " +"abortar\n" +"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista\n" +"principal, pressionando 'X' maiúsculo.\n" +"\n" +"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que " +"elas\n" +"fiquem mais de acordo com o que você quer, e você pode 'rejeitar' minhas\n" +"sugestões usando as teclas 'D' ou 'R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de\n" +"Teclas de Atalho). Você pode usar 'Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a\n" +"situação como ela está, caso você queira ignorar uma recomendação ou pensar\n" +"que o programa está errado.\n" +"\n" +"Pressione para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se:\n" +"pressione '?' para ajuda.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Tela, parte 1: lista de pacotes e caracteres de estado" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package " +#| "you see\n" +#| "four columns for its current status on the system and mark. In terse " +#| "mode (use\n" +#| "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +#| "right:\n" +#| "\n" +#| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +#| "below)\n" +#| " 'R' - serious error during installation, needs " +#| "reinstallation;\n" +#| " Installed state: Space - not installed;\n" +#| " '*' - installed;\n" +#| " '-' - not installed but config files remain;\n" +#| " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +#| " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +#| " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +#| " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +#| " Old mark: what was requested for this package before presenting this " +#| "list;\n" +#| " Mark: what is requested for this package:\n" +#| " '*': marked for installation or upgrade;\n" +#| " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +#| " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +#| " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +#| " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +#| "\n" +#| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +#| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +#| "description.\n" +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você " +"vê\n" +"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo " +"resumido\n" +"(use 'v' para ligar exibição verbosa), estes são caracteres únicos, da " +"esquerda\n" +"para a direita:\n" +"\n" +" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja " +"abaixo)\n" +" 'R' - erro sério durante instalação, requer " +"reinstalação;\n" +" Estado de instalação: Espaço - não instalado;\n" +" '*' - instalado;\n" +" '-' - não instalado mas arquivos de configuração\n" +" permanecem;\n" +" pacotes nestes { 'U' - descompactado mas ainda não configurado;\n" +" estados não estão { 'C' - meio-configurado (um erro aconteceu);\n" +" corretamente { 'I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n" +" instalados { 'W','t' - gatilhos estão em espera / pendentes.\n" +" Marca antiga: o que foi requisitado para este pacote antes de apresentar\n" +" esta lista;\n" +" Marca: o que é requisitado para este pacote:\n" +" '*': marcado para instalação ou atualização;\n" +" '-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração permanecerão;\n" +" '=': retido: pacote não será processado de forma alguma;\n" +" '_': marcado para ser completamente expurgado - remover até a " +"configuração;\n" +" 'n': pacote é novo e ainda tem que ser marcado para instalação/remoção/" +"etc.\n" +"\n" +"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, números de versão\n" +"instalada e disponíveis de cada pacote (shift-V para exiber/ocultar)\n" +"e descrição resumida.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Tela, parte 2: realces na lista; tela de informação" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Realce: Uma linha na lista de pacotes será realçada. Ela indica\n" +" qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas '+', '-' e '_'.\n" +"\n" +"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do estado\n" +" do pacote atualmente realçado, ou uma descrição do grupo que estiver\n" +" realçado, se for uma linha de grupo. Se você não entender o significado\n" +" de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote em questão e\n" +" olhe para esta linha divisória, ou use a tecla 'v' para uma exibição\n" +" mais verbosa (pressione 'v' novamente para voltar ao modo resumido).\n" +"\n" +"* A parte de baixo da tela mostra mais informações sobre o pacote\n" +" atualmente realçado (se houver somente um).\n" +"\n" +" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n" +" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão\n" +" disponível do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências\n" +" envolvendo o pacote atual (em sub-listas de resolução de\n" +" conflitos/dependências).\n" +"\n" +" Use a tecla 'i' para circular pelas telas, e 'I' para ocultar a tela de\n" +" informações ou expandí-la por quase toda a tela.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introdução à tela de seleção de métodos" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect e dpkg podem fazer instalações automáticas, carregando os arquivos\n" +"de pacote a serem instalados a partir de uma série de possíveis diferentes\n" +"lugares.\n" +"\n" +"Esta lista permite que você selecione um destes métodos de instalação.\n" +"\n" +"Mova o realce para o método que você quer usar, e aperte Enter. Você será\n" +"questionado sobre as informações necessárias para realizar a instalação.\n" +"\n" +"À medida que você move o realce, uma descrição de cada método, quando\n" +"disponível, é exibida na parte de baixo da tela.\n" +"\n" +"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla 'x' enquanto estiver na\n" +"lista de métodos de instalação.\n" +"\n" +"Uma lista completa de teclas de atalho está disponível pressionando 'k'\n" +"agora, ou no menu de ajuda acessível pressionando '?'.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Teclas para seleção de método" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Teclas de movimentação: Próximo/Anterior, Topo/Fim, Cima/Baixo, Trás/" +"Frente:\n" +" j, Seta-abaixo k, Seta-acima move realce\n" +" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" +" ^n ^p rola lista em 1 linha\n" +" t, Home e, End pula para topo/fim da lista\n" +" u d rola informação em 1 página\n" +" ^u ^d rola informação em 1 linha\n" +" B, Seta-à-esquerda F, Seta-à-direita rola 1/3 da tela para o " +"lado\n" +" ^b ^f rola 1 caracter para o lado\n" +"(Estas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes).\n" +"\n" +"Sair:\n" +" Return, Enter seleciona este método e vai para sua configuração\n" +" x, X sai sem mudar ou configurar o método de instalação\n" +"\n" +"Miscelânea:\n" +" ?, Ajuda, F1 solicita ajuda\n" +" ^l redesenha a tela\n" +" / procura (enter para cancelar)\n" +" \\ repetir última busca\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Digite dselect --help para ajuda." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[A]cesso" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Escolher o método de acesso a usar." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "u" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[U]pdate" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Atualizar lista de pacotes disponíveis, se possível." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[S]elecionar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Solicita quais pacotes você quer em seu sistema." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstalar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Instalar e atualizar pacotes desejados." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C]onfigurar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configurar quaisquer pacotes que estejam desconfigurados." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "r" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[R]emover" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Remover programas indesejados." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "q" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[Q]Sair" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Sair do dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Interface do gerenciador de pacotes do Debian '%s' versão %s.\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU Licença\n" +"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" +"NENHUMA garantia.\n" +"Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [