From b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 11:40:31 +0200 Subject: Adding upstream version 1.20.13. Signed-off-by: Daniel Baumann --- man/po/pt.po | 28145 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 28145 insertions(+) create mode 100644 man/po/pt.po (limited to 'man/po/pt.po') diff --git a/man/po/pt.po b/man/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..6ff3afc --- /dev/null +++ b/man/po/pt.po @@ -0,0 +1,28145 @@ +# Translation of dpkg's manpage to European Portuguese +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg-man package. +# +# Américo Monteiro , 2014-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg-man 1.20.7.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 03:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-08 19:06+0200\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: =head1 +#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod +#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod +#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod +#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod +#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod +#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod deb822.pod +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod +#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod +#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod +#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod +#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod +#: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" +msgstr "deb-buildinfo - formato Debian de ficheiro de informação de compilação" + +#. type: =head1 +#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod +#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod +#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod +#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod +#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod +#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod +#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod +#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod +#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod +#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod +#: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "IB<.buildinfo>" +msgstr "IB<.buildinfo>" + +#. type: =head1 +#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod +#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod +#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod +#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod +#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod +#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod deb822.pod +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod +#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod +#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod +#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod +#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod +#: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"Each Debian source package build can record the build information in a B<." +"buildinfo> control file, which contains a number of fields in L " +"format." +msgstr "" +"Cada compilação de pacote fonte Debian pode gravar a informação de " +"compilação num ficheiro de controle B<.buildinfo>, o qual contem um número " +"de campos em formato L." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"Each field begins with a tag, such as B or B (case " +"insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " +"unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " +"other words, field text may be multiple lines in length, but the " +"installation tools will generally join lines when processing the body of the " +"field (except in case of the multiline fields B, " +"B, B, B, B and B, see below)." +msgstr "" +"Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B ou B " +"(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida de dois pontos, e do corpo do " +"campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). " +"Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas (tags) dos campos. Por " +"outras palavras, o campo de texto pode ter várias linhas de comprimento, mas " +"as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando " +"processam o corpo do campo (excepto no caso de campos multi-linha B, B, B, B, " +"B e B, ver abaixo)." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "" +"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " +"specified in RFC4880." +msgstr "" +"Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII " +"Armored, como especificado em RFC4880." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " +"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B " +"the name will be IB<_>IB<_>IB<." +"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B the name will be " +"IB<_>IB<_>B, or otherwise for a " +"build that includes B the name will be IB<_>IB<_>B." +msgstr "" +"O nome do ficheiro B<.buildinfo> irá depender do tipo de compilação e irá " +"ser tão específico quanto necessário e não mais; para uma compilação que " +"inclui B o nome será IB<_>IB<_>IB<." +"buildinfo>, ou caso contrário para uma compilação que inclui B o nome " +"será IB<_>IB<_>B, ou caso " +"contrário para uma compilação que inclui B o nome será IB<_>IB<_>B." + +#. type: =head1 +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod +msgid "FIELDS" +msgstr "CAMPOS" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.0>." +msgstr "" +"O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do " +"valor do campo é um número de versão com um componente maior ou menor. " +"Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão colidir com " +"a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores (tais como " +"adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de formato " +"actual é B<1.0>." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod +msgid "B I [B<(>IB<)>] (required)" +msgstr "B I [B<(>IB<)>] (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" +"only non-maintainer upload." +msgstr "" +"O nome do pacote fonte. Se a versão fonte diferir da versão binário, então o " +"I será seguido por um I em parênteses. Isto " +"pode acontecer quando a compilação é para envio de não-maintainer apenas-" +"binário." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod +msgid "B I (required in context)" +msgstr "B I (necessário em contexto)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"This folded field is a space-separated list of binary packages built. If " +"the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)." +msgstr "" +"Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários compilados separados por " +"espaços. Se a compilação for de \"apenas-fonte\", então o campo é omitido " +"(desde dpkg 1.20.0)." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"This space-separated field lists the architectures of the files currently " +"being built. Common architectures are B, B, B, etc. " +"Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent. If the source for the package is also being built, the special " +"entry B is also present. Architecture wildcards must never be " +"present in the list." +msgstr "" +"Este campo separado por espaços lista as arquitecturas de todos os ficheiros " +"actualmente a serem compilados. Arquitecturas comuns são B, B, " +"B, etc. Note que o valor B destina-se a pacotes que são " +"independentes da arquitectura. Se o pacote fonte for também compilado, está " +"também presente a entrada especial B. Wildcards de arquitectura " +"nunca devem estar presentes na lista." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod +msgid "B I (required)" +msgstr "BI< string-de-versão> (obrigatório)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number " +"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " +"described in B(7)." +msgstr "" +"Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que " +"formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão " +"Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação " +"estão descritos em B(7)." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "S< >I" +msgstr "S< >I" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " +"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " +"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " +"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " +"exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Este campo multi-linha contem o texto concatenado da entrada changelog para " +"um envio de não-maintainer apenas binário (binNMU) se esse for o caso. Para " +"tornar isto numa entrada multi-linha válida as linhas vazias são " +"substituídas com um único ponto final (‘.’) e todas as linhas são indentadas " +"por um caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do " +"changelog." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B (required)" +msgstr "B (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "B (required)" +msgstr "B (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "B (required)" +msgstr "B (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "S< >I I I" +msgstr "S< >I I I" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and " +"SHA-256 for B." +msgstr "" +"Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de " +"verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e " +"diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B, " +"SHA-1 para B e SHA-256 para B." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " +"and the file name." +msgstr "" +"A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome " +"seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado " +"como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de " +"entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de " +"verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "These fields list all files that make up the build." +msgstr "Estes campos listam todos os ficheiros que fazem a compilação." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod +msgid "The name of the distribution this package is originating from." +msgstr "O nome da distribuição de onde este pacote originou." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The Debian architecture for the installation the packages is being built " +"in. Common architectures are B, B, B, etc." +msgstr "" +"A arquitectura Debian para a instalação dos pacotes que estão a ser " +"compilados. Arquitecturas comuns são B, B, B, etc." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The date the package was built. It must be in the same format as the date " +"in a B(5) entry." +msgstr "" +"A data em que o pacote foi compilado. Tem de estar no mesmo formato que a " +"data duma entrada B(5)." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " +"the build system. This field is only going to be present if the builder has " +"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" +"O lançamento e versão (num formato não especificado) do kernel que corre no " +"sistema de compilação. Este campo só vai estar presente se o compilador o " +"tiver explicitamente requerido, para evitar fugir informação possivelmente " +"sensível." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " +"field is only going to be present if the vendor has allowed it via some " +"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" +"O caminho de compilação absoluto, que corresponde à árvore fonte " +"desempacotada. Este campo apenas vai estar presente se o fornecedor o " +"permitiu via algum padrão de correspondência para evitar denunciar " +"informação possivelmente sensível." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"On Debian and derivatives only build paths starting with I will " +"emit this field." +msgstr "" +"Em Debian e derivados apenas os caminhos de compilação começados com I irão emitir este campo." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "S< >I" +msgstr "S< >I" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason " +"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the " +"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"Este campo dobrado contem uma lista separada por espaços de etiquetas de " +"razão não-exaustiva (formadas por caracteres alfanuméricos e traços) as " +"quais identificam porque a compilação actual foi contaminada (desde dpkg " +"1.19.5)." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:" +msgstr "" +"Em Debian e derivados as seguintes etiquetas de razão podem ser emitidas:" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The system has a merged I via aliased directories (previously known as " +"B). This will confuse B, B, B, B and any other tool " +"using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem " +"aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that " +"B has recorded in its database. For build systems that hardcode " +"pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it " +"can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged " +"filesystems." +msgstr "" +"Este sistema tem um I fundido via directórios com nomes alternativos " +"(anteriormente conhecido como B). Isto irá " +"confundir B, B, B, B e qualquer outra ferramenta que use nomes-de-caminho como " +"chaves para as suas base de dados, pois isto cria problemas de nomes " +"alternativos no sistema de ficheiros, e complica o conhecimento do sistema " +"de ficheiros que o B gravou na sua base de dados. Para sistema de " +"compilação, isso . For build systems that dificulta a codificação dos nomes " +"de caminhos para binários ou bibliotecas específicas nos artefactos " +"resultantes, também pode produzir pacotes que sejam incompatíveis com " +"sistemas de ficheiros não-usr fundidos." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "The system has configuration files under I." +msgstr "O sistema tem ficheiros de configuração sob I." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "The system has header files under I." +msgstr "O sistema tem ficheiros cabeçalho sob I." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "The system has programs under I or I." +msgstr "O sistema tem programas sob I ou I." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The system has libraries, either static or shared under I." +msgstr "" +"O sistema tem bibliotecas, sejam estáticas ou partilhadas sob I." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B (required)" +msgstr "B (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "S< >I" +msgstr "S< >I" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The list of installed and configured packages that might affect the package " +"build process." +msgstr "" +"A lista de pacotes instalados e configurados que podem afectar o processo de " +"compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " +"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " +"commas." +msgstr "" +"A lista consiste do nome de cada pacote, opcionalmente tem a qualificação da " +"arquitectura para outras arquitecturas, com uma restrição de versão exacta, " +"separados por vírgulas." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The list includes all essential packages, packages listed in B, B, B source control " +"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " +"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B." +msgstr "" +"A lista inclui todos os pacotes essenciais, os pacotes listados em B, B, campos de controle de fonte B, quaisquer dependências de compilação específicas do fornecedor, e " +"todas as suas dependências recursivas. Em Debian e derivados a dependência " +"embutida é B." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"For dependencies coming from the source control fields, all dependency " +"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " +"included." +msgstr "" +"Para as dependências que venham de campos de controle da fonte, todas as " +"alternativas a dependências e todos os fornecedores de pacotes virtuais de " +"quais se depende serão incluídos." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "S< >I" +msgstr "S< >I" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The list of environment variables that are known to affect the package build " +"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " +"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " +"escaped (‘\\\\’)." +msgstr "" +"A lista de variáveis de ambiente que se sabe afectarem o processo de " +"compilação do pacote, com cada variável de ambiente seguida por um sinal " +"igual (‘=’) e o valor da variável citando entre aspas (‘\"’), e barras " +"escapadas (‘\\\\’)." + +#. type: =head1 +#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod +#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod +#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod +#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod +#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod +#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod deb822.pod +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod +#: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod +#: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod +#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod +#: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"L, B(5), B(7), B(1)." +msgstr "" +"L, B(5), B(7), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" +msgstr "deb-changelog - formato do ficheiro changelog de pacotes fonte dpkg" + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " +"file I. This includes modifications made in the source " +"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " +"the package." +msgstr "" +"Alterações na versão empacotada de um projecto estão explicadas no ficheiro " +"de registo de alterações I. Isto inclui modificações " +"feitas no pacote fonte comparadas com as do autor assim como outras " +"alterações e actualizações feitas ao pacote." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"The format of the I allows the package building tools to " +"discover which version of the package is being built and find out other " +"release-specific information." +msgstr "" +"O formato do I permite às ferramentas de compilação do " +"pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir " +"outras informações específicas do lançamento." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "That format is a series of entries like this:" +msgstr "Esse formato é uma série de entradas como esta:" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +"Z<>\n" +" I (I) I; I\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" * I\n" +" I\n" +" [blank line(s), included in B(1) output]\n" +" * I\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" -- I > I\n" +"\n" +msgstr "" +"Z<>\n" +" I (I) I; I\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" * I\n" +" I\n" +" [blank line(s), included in B(1) output]\n" +" * I\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" -- I > I\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"I and I are the source package name and version number. " +"I is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’." +msgstr "" +"I e I são o nome do pacote fonte e o número da versão. " +"I é delimitado por parêntesis U+00028 ‘B<(>’ e U+0029 ‘B<)>’." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"I lists one or more space-separated distributions where this " +"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " +"B field in the I<.changes> file. I must be " +"terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)." +msgstr "" +"I lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde " +"esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo " +"B no ficheiro I<.changes>. I tem de ser " +"terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’)." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"I lists zero or more comma-separated I=I items. " +"Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric " +"characters, as they need to be mapped to B(5) field names. The only " +"Is currently supported by B are B and B. B's value is used for the B field in the I<." +"changes> file for the upload. B with a B value, is used " +"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer " +"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog " +"entry)." +msgstr "" +"I lista zero ou mais itens I=I separados por " +"espaços. Cada palavra-chave pode conter apenas os caracteres menos e " +"alfanuméricos insensíveis a maiúsculas/minúsculas, pois precisam de ser " +"mapeadas para nomes de campos B(5). As únicas Is " +"presentemente suportadas pelo B são B e B. o " +"valor de B é usado para o campo B no ficheiro I " +"para o envio. B com um valor B, é usado para indicar que " +"esta entrada no changelog é para um envio de não-maintainer apenas-binário " +"(uma recompilação binária automática com a única alteração sendo a entrada " +"no registo de alterações)." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"The change details may in fact be any series of lines starting with at least " +"two spaces (U+0020 B), but conventionally each change starts with an " +"asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to " +"bring them in line with the start of the text above. Blank lines may be " +"used here to separate groups of changes, if desired." +msgstr "" +"Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas " +"começando com pelo menos dois espaços (U+0020 B), mas " +"convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de " +"separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o " +"inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar " +"grupos de alterações, se desejado." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " +"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " +"into the distribution archive by including the string:" +msgstr "" +"Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs " +"da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste " +"pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string:" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"in the change details (the exact Perl regular expression is B). This information is " +"conveyed via the B field in the I<.changes> file." +msgstr "" +"nos detalhes de alterações (a expressão regular Perl exacta é B).Esta informação é " +"transmitida via campo B no ficheiro I<.changes>." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"The maintainer name and email address used in the changelog should be the " +"details of the person who prepared this release of the package. They are " +"B necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " +"information here will be copied to the B field in the I<." +"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when " +"the upload has been installed in the distribution archive." +msgstr "" +"O nome de maintainer e endereço email usado no changelog deverão ser os " +"detalhes da pessoa que preparou este lançamento do pacote. B são " +"necessários os da pessoa que faz o envio ou do maintainer habitual do " +"pacote. A informação daqui será copiada para o campo B no " +"ficheiro I<.changes>, e depois mais tarde pode ser usada para enviar uma " +"confirmação quando o pacote enviado for instalado no arquivo da distribuição." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"The I has the following format (compatible and with the same semantics " +"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" +msgstr "" +"O I tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de " +"RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar):" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<+>I" +msgstr "" +"IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<+>I" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "where:" +msgstr "onde:" + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "Is one of: B, B, B, B, B, B, B." +msgstr "É um de: B, B, B, B, B, B, B." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I
" +msgstr "I
" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading " +"zero is optional, but conventionally does not get omitted." +msgstr "" +"E um dia do mês de um ou dois dígitos (B<01>-B<31>), onde o zero inicial é " +"opcional, mas convencionalmente não é omitido." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Is one of: B, B, B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B." +msgstr "" +"É um de of: B, B, B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." +msgstr "É o ano em quatro dígitos (ex. 2020)." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." +msgstr "É a hora em dois dígitos (B<00>-B<23>)." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." +msgstr "É os minutos em dois dígitos (B<00>-B<59>)." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." +msgstr "É os segundos em dois dígitos (B<00>-B<60>)." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "[B<+->]I" +msgstr "[B<+->]I" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " +"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " +"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " +"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " +"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " +"range B<00>-B<59>." +msgstr "" +"é o deslocamento de fuso horário de Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<" +"+>’ indica que a hora é adiantada de (isto é, a este de) UTC e ‘B<->’ indica " +"que a hora é atrasada de (isto é, a oeste) UTC. Os primeiros dois dígitos " +"indicam a diferença horária de UTC e os dois últimos dígitos indicam o " +"número de minutos adicionais em diferença a UTC. OS últimos dois dígitos têm " +"de estar dentro do alcance B<00>-B<59>." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"The first “title” line with the package name must start at the left hand " +"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " +"preceded by exactly one space (U+0020 B). The maintainer details and " +"the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B). Each " +"part of the I can be separated by one or more spaces (U+0020 " +"B), except after the comma where it can be separated by zero or more " +"spaces (U+0020 B)." +msgstr "" +"A primeira linha \"título\" com no nome do pacote tem de começar na margem " +"esquerda. margin. A linha final “trailer” com os detalhes do maintainer e " +"data deve ser precedida de exactamente um espaço (U+0020 B). Os " +"detalhes do maintainer e a data devem estar separados por exactamente dois " +"espaços (U+0020 B). Cada parte de I pode ser separada por um " +"ou mais espaços (U+0020 B), excepto após a vírgula onde pode ser " +"separada por zero ou mais espaços (U+0020 B)." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B style comments or RCS keywords." +msgstr "" +"Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à " +"esquerda) de B<#> ou B são comentários de estilo ou palavras chave " +"RCS." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " +"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " +"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " +"that point." +msgstr "" +"Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog " +"antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e " +"preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado " +"ignorados e a análise parada nesse ponto." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." +msgstr "Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8." + +#. type: =head1 +#: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod +#: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod +#: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "FILES" +msgstr "FICHEIROS" + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: =head1 +#: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod +#: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" +"\n" +msgstr "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +"\n" +msgstr "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" +"\n" +msgstr "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +" -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" +"\n" +msgstr "" +" -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"B(5), B(7), B(5), B(1)." +msgstr "" +"B(5), B(7), B(5), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "deb-changes - Debian changes file format" +msgstr "deb-changes - Formato Debian de ficheiros de alterações" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "IB<.changes>" +msgstr "IB<.changes>" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " +"number of fields in L format." +msgstr "" +"Cada envio Debian é composto de um ficheiro de controle .changes, o qual " +"contém um número de campos em formato L." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Each field begins with a tag, such as B or B (case " +"insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " +"unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " +"other words, field text may be multiple lines in length, but the " +"installation tools will generally join lines when processing the body of the " +"field (except in case of the multiline fields B, B, " +"B, B and B, see below)." +msgstr "" +"Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B ou B " +"(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o " +"corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o " +"contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por " +"outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas " +"as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando " +"processam o corpo do campo (excepto no caso de B, B, " +"B, B e B de múltiplos campos, ver " +"abaixo)." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.8>." +msgstr "" +"O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do " +"valor do campo é um número de versão com um componente maior ou menor. " +"Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão colidir com " +"a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores (tais como " +"adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de formato " +"actual é B<1.8>." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The date the package was built or last edited. It must be in the same " +"format as the date in a B(5) entry." +msgstr "" +"A data em que o pacote foi compilado ou editado pela última vez. Tem de " +"estar no mesmo formato que a data duma entrada em B(5)." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The value of this field is usually extracted from the I " +"file." +msgstr "" +"O valor deste campo é geralmente extraído do ficheiro I." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " +"non-maintainer upload." +msgstr "" +"O nome do pacote fonte. Se a versão de fonte diferir da versão binária, " +"então o I será seguido por um I em parêntesis. " +"Isto pode acontecer quando o envio ao arquivo é um envio de não-maintainer " +"apenas-binário." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " +"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários separados por espaços " +"para enviar. Se o envio for de \"apenas-fonte\", então o campo é omitido " +"(desde dpkg 1.19.3)." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " +"architectures are B, B, B, etc. Note that the B " +"value is meant for packages that are architecture independent. If the " +"source for the package is also being uploaded, the special entry B " +"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." +msgstr "" +"Lista as arquitecturas dos ficheiros actualmente a serem enviados ao " +"arquivo. Arquitecturas comuns são B, B, B, etc. Note " +"que o valor B destina-se a pacotes que são independentes da " +"arquitectura. Se a fonte do pacote estiver também a ser enviada, a entrada " +"especial B está também presente. Wildcards de arquitectura nunca " +"devem estar presentes na lista." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B Is (required)" +msgstr "B Is (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Lists one or more space-separated distributions where this version should be " +"installed when it is uploaded to the archive." +msgstr "" +"Lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve " +"ser instalada quando é enviada para o arquivo." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (recomendado)" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " +"of urgency, are: B, B, B, B and B." +msgstr "" +"A urgência do envio. Os valores presentemente conhecidos, em ordem " +"ascendente de prioridade, são: B, B, B, B e " +"B." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Deverá estar no formato “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, e é " +"tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi " +"empacotado." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " +"typically the person who prepared the package changes for this release." +msgstr "" +"Deverá estar no formato “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, e é " +"tipicamente a pessoa que preparou as alterações no pacote para este " +"lançamento." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B (recommended)" +msgstr "B (recomendado)" + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "S< >I B<-> I" +msgstr "S< >I B<-> I" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary package names followed by a " +"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " +"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Este campo multi-linha contem uma lista de nomes de pacotes binários seguida " +"por um espaço, um traço (‘B<->’) a as suas descrições curtas possivelmente " +"truncadas. Se o envio for apenas-fonte, então o campo é omitido (desde dpkg " +"1.19.3)." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been " +"resolved with this upload. The distribution archive software might use this " +"field to automatically close the referred bug numbers in the distribution " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Uma lista separada por espaços de números de relatórios de bugs para " +"relatórios de bugs que foram resolvidos com este envio. Os software do " +"arquivo da distribuição pode usar este campo para fechar automaticamente os " +"bugs com os números referenciados no sistema de acompanhamento de bugs da " +"distribuição." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " +"It originates from the B key/value from the changelog " +"metadata entry." +msgstr "" +"Este campo indica que o envio é uma compilação de não-maintainer apenas-" +"binário. É originado a partir da chave/valor B da entrada " +"de meta-dados do changelog." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " +"upload was built with." +msgstr "" +"Este campo especifica uma lista de perfis de compilação separados por " +"espaços em branco, do que com que este envio foi compilado." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B (required)" +msgstr "B (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "S< >I" +msgstr "S< >I" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " +"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " +"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " +"by one space character. The exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Este campo multi-linha contem o texto concatenado de todas as entradas " +"changelog que fazem parte do envio. Para tornar isto numa entrada multi-" +"linha válida as linhas vazias são substituídas com um único ponto final " +"(‘.’) e todas as linhas são indentadas por um caractere de espaço. O " +"conteúdo exacto depende do formato do changelog." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod dsc.pod +msgid "B (required)" +msgstr "B (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "S< >I I I
I I" +msgstr "S< >I I I
I I" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " +"and priority for each one." +msgstr "" +"Este campo multi-linha contem uma lista de ficheiros com um md5sum, tamanho, " +"secção e prioridade para cada um." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " +"file section, the file priority, and the file name." +msgstr "" +"A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome " +"seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado " +"como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de " +"entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o md5sum, o tamanho " +"do ficheiro, a secção do ficheiro, a prioridade do ficheiro, e o nome do " +"ficheiro." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This field lists all files that make up the upload. The list of files in " +"this field must match the list of files in the other related B " +"fields." +msgstr "" +"Este campo lista todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de " +"ficheiros neste campo tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros " +"campos B relacionados." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: SHA-1 for B and SHA-256 for B." +msgstr "" +"Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de " +"verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e " +"diferem apenas no algoritmo de checksum usado: SHA-1 para B " +"e SHA-256 parar B." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"These fields list all files that make up the upload. The list of files in " +"these fields must match the list of files in the B field and the " +"other related B fields." +msgstr "" +"Estes campos listam todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de " +"ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros no campo " +"B e aos outros campos B relacionados." + +#. type: =head1 +#: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod +#: dpkg-name.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The B field is inconsistent with the other B fields. The " +"B and B fields have confusing names. The " +"B field contains information about what is commonly referred " +"to as a suite." +msgstr "" +"O campo B é inconsistente com os outros campos B. Os " +"campos B e B têm nomes confusos. O campo " +"B contem informação acerca do que é comum referir-se como uma " +"suite." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "L, B(5), B(7)." +msgstr "L, B(5), B(7)." + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "deb-conffiles - package conffiles" +msgstr "deb-conffiles - conffiles de pacote" + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "" +"A package declares its list of conffiles by including a I file in " +"its control archive (i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Um pacote declara a lista de conffiles ao incluir um ficheiro I " +"no seu arquivo de controlo (isto é, I) durante a criação " +"do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "" +"This file contains a list of files, one per line, with an optional leading " +"flag separated by whitespace. The conffiles must be listed as absolute " +"pathnames. Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-" +"only lines are not accepted." +msgstr "" +"Este ficheiro contém uma lista de ficheiros, um por linha, com uma bandeira " +"inicial opcional separada por espaço em branco. Os conffiles têm de estar " +"listados com nomes de caminho absolutos. Os espaços em branco finais serão " +"cortados, mas linhas vazias ou só com espaços em branco não são aceites." + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "" +"Files without a flag should exist in the binary package, otherwise " +"L will ignore them." +msgstr "" +"Ficheiros sem uma bandeira devem existir no pacote binário, caso contrário o " +"L os irá ignorar." + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "" +"There is currently only one flag supported, B, to mark " +"that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg " +"1.20.6). These files must not exist in the binary package, as both " +"L and L will not accept building nor processing such " +"binary packages." +msgstr "" +"Presentemente só há uma bandeira suportada, B, para " +"marcar que um conffile precisa de ser removido na próxima actualização " +"(desde dpkg 1.20.6). Estes ficheiros não podem existir no pacote binário, " +"pois ambos L e L não irão aceitar compilar nem " +"processar tais pacotes binários." + +#. type: =head1 +#: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-origin.pod deb-src-control.pod +#: start-stop-daemon.pod +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLO" + +#. type: verbatim +#: deb-conffiles.pod +#, no-wrap +msgid "" +" %CONFDIR%/alternatives/README\n" +" %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +" %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +" %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" +" remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" %CONFDIR%/alternatives/README\n" +" %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +" %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +" %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" +" remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes " +"binários" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Each Debian binary package contains a B file in its B " +"member, and its L format is a subset of the master B file in Debian source packages, see B(5)." +msgstr "" +"Cada pacote binário Debian contem um ficheiro B no seu membro " +"B, e o seu formato L é um subconjunto do ficheiro " +"B mestre em pacotes fonte Debian, veja B(5)." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This file contains a number of fields. Each field begins with a tag, such " +"as B or B (case insensitive), followed by a colon, and the " +"body of the field (case sensitive unless stated otherwise). Fields are " +"delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " +"lines in length, but the installation tools will generally join lines when " +"processing the body of the field (except in the case of the B " +"field, see below)." +msgstr "" +"Este ficheiro contém um número de campos. Cada campo começa com uma " +"etiqueta, tal como B ou B (insensitivo a maiúsculas/" +"minúsculas) seguido por dois pontos (:), e o corpo do campo (sensível a " +"maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são " +"delimitados apenas pelas etiquetas de campo, por outras palavras, o texto do " +"campo pode ter múltiplas linhas de comprimento, mas as ferramentas de " +"instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do " +"campo (excepto no caso do campo B, veja em baixo)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod dsc.pod +msgid "" +"The value of this field determines the package name, and is used to generate " +"file names by most installation tools." +msgstr "" +"O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes " +"de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B B|B|I" +msgstr "B B|B|I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "" +"This field defines the type of the package. B is for size-constrained " +"packages used by the debian installer. B is the default value, it is " +"assumed if the field is absent. More types might be added in the future." +msgstr "" +"Este campo define o tipo de pacote. B é para pacotes de tamanho " +"reduzido usados pelo instalador de debian. B é o valor predefinido, é " +"assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no " +"futuro." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " +"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " +"in B(7)." +msgstr "" +"Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que " +"formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão " +"Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação " +"estão descritos em B(7)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (recomendado)" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod dsc.pod +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Deverá estar no formato \"Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE\", e é " +"tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi " +"empacotado." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (recomendado)" + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<> I" +msgstr "B<> I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The format for the package description is a short brief summary on the first " +"line (after the B field). The following lines should be used as " +"a longer, more detailed description. Each line of the long description must " +"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain " +"a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"O formato da descrição do pacote é um sumário breve e curto an primeira " +"linha (após o campo B). As linhas seguintes devem ser usadas " +"para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem " +"de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm " +"de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I
" +msgstr "B I
" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "" +"This is a general field that gives the package a category based on the " +"software that it installs. Some common sections are B, B, " +"B, B, B, etc." +msgstr "" +"Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que " +"ele instala. Algumas secções comuns são B, B, B, B, " +"B, etc." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "" +"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " +"Common priorities are B, B, B, B, etc." +msgstr "" +"Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um todo. " +"Prioridades comuns são B, B, B, B, etc." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "" +"The B
and B fields usually have a defined set of accepted " +"values based on the specific distribution policy." +msgstr "" +"Os campos B
e B têm geralmente um conjunto definido de " +"valores aceites baseados na política específica da distribuição." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units." +msgstr "" +"O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote, em unidades " +"KiB." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B B|B" +msgstr "B B|B" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " +"package that is required for proper booting of the system. L or " +"any other installation tool will not allow a B package to be " +"removed (at least not without using one of the force options)." +msgstr "" +"Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B. Ele " +"indica um pacote que é necessário para o arranque correcto do sistema. O " +"L ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que " +"um pacote B seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções " +"de forçar)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B B|B" +msgstr "B B|B" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " +"package that is required for proper operation of the system. L or " +"any other installation tool will not allow an B package to be " +"removed (at least not without using one of the force options)." +msgstr "" +"Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B. Ele " +"indica um pacote que é necessário para a operação correcta do sistema. O " +"L ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que " +"um pacote seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções " +"de forçar)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B B|B" +msgstr "B B|B" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B, and is commonly " +"injected by the archive software. It denotes a package that is required " +"when building other packages." +msgstr "" +"Este campo geralmente não é necessário quando a resposta é B, e é " +"injectado de modo comum pelo software do arquivo. Denota um pacote que é " +"requerido quando se compila outros pacotes." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B I|B (recommended)" +msgstr "B I|B (recomendado)" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " +"for. Common architectures are B, B, B, B, " +"etc. Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " +"documentation." +msgstr "" +"A arquitectura especifica para que tipo de hardware este pacote foi " +"compilado. Arquitecturas comuns são B, B, B, B, " +"etc. Note que o valor B é destinada a pacotes que são independentes da " +"arquitectura. Alguns exemplos disto são scripts de shell e Perl, e " +"documentação." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The I of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is IB<://>I, like B." +msgstr "" +"O I do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato " +"actualmente usado é IB<://>I, como B." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod dsc.pod +msgid "The upstream project home page I." +msgstr "O I da página inicial do projecto do autor." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"List of tags describing the qualities of the package. The description and " +"list of supported tags can be found in the B package." +msgstr "" +"Lista de etiquetas que descrevem as qualidades do pacote. A descrição e a " +"lista de etiquetas suportadas pode ser encontrada no pacote B." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B B|B|B|B" +msgstr "B B|B|B|B" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" +"arch installations." +msgstr "" +"Este campo é usado para indicar como este pacote deve comportar-se em " +"instalações de multi-arquitectura." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This value is the default when the field is omitted, in which case adding " +"the field with an explicit B value is generally not needed." +msgstr "" +"Este valor é a predefinição quando o campo é omitido, e neste caso adicionar " +"o campo com um valor B explícito geralmente não é necessário." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This package is co-installable with itself, but it must not be used to " +"satisfy the dependency of any package of a different architecture from " +"itself." +msgstr "" +"Este pacote é co-instalável com ele próprio, mas não pode ser usado para " +"satisfazer a dependência de qualquer pacote de uma arquitectura diferente de " +"ele próprio." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " +"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " +"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " +"B is ignored)." +msgstr "" +"Este pacote não é co-instalável com ele próprio, mas deve ser permitido " +"satisfazer uma dependência non-arch-qualified de um pacote de uma " +"arquitectura diferente dele próprio (se uma dependência tiver um arch-" +"qualifier explícito então o valor B é ignorado)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This allows reverse-dependencies to indicate in their B field that " +"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " +"package name with B<:any>, but has no effect otherwise." +msgstr "" +"Isto permite a dependências-reversas indicarem no seu campo B que " +"elas aceitam este pacote de outra arquitectura ao qualificar o nome do " +"pacote com B<:any>, mas de outro modo não tem efeito." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B I [B<(>IB<)>]" +msgstr "B I [B<(>IB<)>]" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The name of the source package that this binary package came from, if it is " +"different than the name of the package itself. If the source version " +"differs from the binary version, then the I will be followed by " +"a I in parenthesis. This can happen for example on a binary-" +"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " +"«B»." +msgstr "" +"O nome do pacote fonte de onde este pacote binário veio, se for diferente do " +"nome do próprio pacote. Se a versão fonte diferir da versão binária, então o " +"I será seguido por um I em parênteses. Isto " +"pode acontecer por exemplo, num envio de não-maintainer apenas-binário, ou " +"quando se define uma versão binária diferente via «B»." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " +"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B package for more details about them." +msgstr "" +"Estes campos são usados pelo instalador de debian e geralmente não são " +"necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt do pacote " +"B para mais detalhes acerca deles." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " +"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " +"package to be installed if the packages listed in its B field " +"aren't installed (at least not without using the force options). In an " +"installation, the postinst scripts of packages listed in B fields " +"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " +"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " +"packages listed in its B field." +msgstr "" +"Lista de pacotes que ao requeridos para este pacotes poder disponibilizar " +"uma não-trivial quantidade de funcionalidades. O software de manutenção de " +"pacotes não irá permitir que o pacote seja instalado se os pacotes listados " +"no seu campo B não estiverem instalados (pelo menos não sem sem " +"serem usadas opções de forçar). Numa instalação, os scripts postinst dos " +"pacotes listados nos campos B são corridos antes daqueles do pacote " +"que depende deles. Em oposto, numa remoção, o script prerm de um pacote é " +"corrido antes daqueles dos pacotes listados no seu campo B." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"List of packages that must be installed B configured before this one " +"can be installed. This is usually used in the case where this package " +"requires another package for running its preinst script." +msgstr "" +"Lista de pacotes que têm de ser instalados B configurados antes de este " +"poder ser instalado. Isto é usado geralmente quando este pacote requer outro " +"programa para correr o seu script preinst." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " +"installations. The package maintenance software will warn the user if they " +"install a package without those listed in its B field." +msgstr "" +"Lista pacotes que seriam encontrados juntamente com este em todas as " +"instalações menos nas forma do normal. O software de manutenção de pacotes " +"irá avisar o utilizador se ele instalar um pacote sem aqueles listados no " +"campo B." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " +"usefulness, but without which installing this package is perfectly " +"reasonable." +msgstr "" +"Lista pacotes que estão relacionados com este e podem talvez aumentar a sua " +"utilidade, mas é perfeitamente razoável instalar este pacote sem eles." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The syntax of B, B, B and B " +"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " +"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " +"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " +"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " +"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " +"followed by a version number specification in parentheses." +msgstr "" +"A sintaxe dos campos B, B, B e B " +"é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é uma lista de " +"pacotes separados por símbolos de barras verticais (ou “pipe”) ‘B<|>’. Os " +"grupos são separados por vírgulas, As vírgulas devem ser lidas como \"E\", e " +"os pipes como \"OU\", com os pipes a vincular com mais firmeza. Cada nome de " +"pacote é opcionalmente seguido por um qualificador de arquitectura anexado " +"após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de " +"número de versão em parêntesis." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5) or B (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " +"current binary package architecture. A real Debian architecture name will " +"match exactly that architecture for that package name, B will match any " +"architecture for that package name if the package has been marked as B." +msgstr "" +"Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura Debian " +"real (desde dpkg 1.16.5) ou B (desde dpkg 1.16.2). Se omitido, a " +"predefinição é a arquitectura do pacote binário actual. Um nome de " +"arquitectura Debian real irá corresponder exactamente à arquitectura para o " +"nome do pacote. B irá corresponder a qualquer arquitectura para esse " +"nome de pacote. se o pacote foi marcado como B." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "" +"A version number may start with a ‘BE>’, in which case any later " +"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " +"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘BE>’ " +"for greater than, ‘BE>’ for less than, ‘B=>’ for greater " +"than or equal to, ‘B=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " +"equal to." +msgstr "" +"Um número de versão pode começar com um ‘BE>’, nesse caso qualquer " +"versão posterior irá corresponder, ie pode especificar ou omitir a revisão " +"de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão " +"aceites são ‘BE>’ para maior que, ‘BE>’ para menor que, " +"‘B=>’ para maior ou igual a, ‘B=>’ para menor ou igual a, e " +"‘B<=>’ para igual a." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " +"named packages rely on this one. The package maintenance software will not " +"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " +"upgrade the packages named in a B field." +msgstr "" +"Lista os pacotes que este quebra, por exemplo ao expor bugs quando os " +"pacotes nomeados precisam deste. O software de manutenção de pacotes não irá " +"permitir que pacotes quebrados sejam configurados; geralmente a resolução é " +"actualizar os pacotes nomeados no campo B." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " +"with the same names. The package maintenance software will not allow " +"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " +"packages should each include a B line mentioning the other." +msgstr "" +"Lista os pacotes que entram em conflito com este, por exemplo por conter " +"ficheiros com os mesmos nomes. O software de manutenção de pacotes não irá " +"permitir que pacotes em conflito sejam instalados ao mesmo tempo. Dois " +"pacotes em conflito deverão ambos incluir uma linha B mencionando " +"o outro." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"List of packages files from which this one replaces. This is used for " +"allowing this package to overwrite the files of another package and is " +"usually used with the B field to force removal of the other " +"package, if this one also has the same files as the conflicted package." +msgstr "" +"Lista os pacotes que este substitui. Isto é usado para permitir que este " +"pacote sobrescreva os ficheiros de outro pacote e é geralmente usado com o " +"campo B para forçar a remoção do outro pacote. caso este tenha os " +"mesmos ficheiros que o pacote em conflito." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The syntax of B, B and B is a list of package " +"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B and " +"B fields, the comma should be read as “OR”. An optional " +"architecture qualifier can also be appended to the package name with the " +"same syntax as above, but the default is B instead of the binary " +"package architecture. An optional version can also be given with the same " +"syntax as above for the B, B and B fields." +msgstr "" +"A sintaxe de B, B e B é uma lista de nomes de " +"pacotes, separados por vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Nos " +"campos B e B, a vírgula deve ler-se como \"OU\". Um " +"qualificador opcional de arquitectura pode também ser anexado ao nome do " +"pacote com a mesma sintaxe de em cima, mas a predefinição é B em vez da " +"arquitectura de pacote binário. Pode também ser fornecida uma versão " +"opcional com a mesma sintaxe como em cima para os campos B, " +"B e B." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " +"B but in the opposite direction." +msgstr "" +"Isto é uma lista de pacotes que este melhora. É semelhante a B mas " +"na direcção oposta." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " +"used in the case of several packages all providing the same service. For " +"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " +"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " +"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " +"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " +"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " +"separate the list." +msgstr "" +"Isto é uma lista de pacotes virtuais que este fornece. Geralmente sito é " +"usado no caso de vários pacotes todos fornecerem o mesmo serviço. Por " +"exemplo, sendmail e exim podem servir como servidor de mail, assim eles " +"fornecem um pacote comum (“mail-transport-agent”) sobre o qual outros " +"pacotes podem depender. Isto vai permitir ao sendmail ou ao exim servir como " +"opção válida para satisfazer a dependência. Isto previne que os pacotes que " +"dependem de um servidor de mail tenham que saber os nomes de pacotes de " +"todos eles, e usar ‘B<|>’ para separar a lista." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The syntax of B is a list of package names, separated by commas " +"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " +"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " +"default is the current binary package architecture. An optional exact " +"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " +"since dpkg 1.17.11)." +msgstr "" +"A sintaxe de B é uma lista de nomes de pacotes, separados por " +"vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Um qualificador opcional " +"de arquitectura pode também ser anexado ao nome do pacote com a mesma " +"sintaxe de em cima. Se omitido, a predefinição é a arquitectura do pacote " +"binário actual. Uma versão exacta (igual a) opcional pode também ser dada " +"com a mesma sintaxe de em cima (honrado desde dpkg 1.17.11)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field lists extra source packages that were used during the build of " +"this binary package. This is an indication to the archive maintenance " +"software that these extra source packages must be kept whilst this binary " +"package is maintained. This field must be a list of source package names " +"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance " +"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B relationship which cannot be satisfied within the archive." +msgstr "" +"Este campo lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compilação " +"deste pacote binário. Isto é uma indicação para o software de manutenção do " +"arquivo que estes pacotes fonte extra têm de ser mantidos enquanto este " +"pacote biblioteca for mantido. Este campo tem de ser uma lista de nomes de " +"pacotes fonte com relacionamentos de versão estritos ‘B<=>’. Note que é " +"provável que o software de manutenção do arquivo se recuse a aceitar um " +"envio que declare uma relação B que não possa ser satisfeita " +"dentro do arquivo." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B I (obsolete)" +msgstr "B I (obsoleto)" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " +"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " +"The information previously found in this field can now be found in the B<." +"buildinfo> file, which supersedes it." +msgstr "" +"Este campo era usado para especificar uma lista de perfis de compilação " +"separados por espaços com que este pacote binário foi compilado com (desde " +"dpkg 1.17.2 até 1.18.18). A informação antes encontrada neste campo pode " +"agora ser encontrada no ficheiro B<.buildinfo>, que o suplanta." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " +"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " +"in the I master source control file. The only currently " +"used reason is B." +msgstr "" +"Esta campo especifica uma lista de razões separadas por espaços de porquê " +"este pacote foi auto-gerado. OS pacotes binários marcados com este campo não " +"irão aparecer no ficheiro de controle fonte mestre I. A " +"única razão usada actualmente é B." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are " +"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these " +"within the package." +msgstr "" +"Este campo especifica uma lista de ids de compilação de ELF separados por " +"espaços. Estes são identificadores únicos para objetos ELF semanticamente " +"idênticos, para cada um destes dentro do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The format or the way to compute each build-id is not defined by design." +msgstr "" +"O formato ou o modo de computar cada build-id não é definido pelo desenho." + +#. type: verbatim +#: deb-control.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Package: grep\n" +" Essential: yes\n" +" Priority: required\n" +" Section: base\n" +" Maintainer: Wichert Akkerman \n" +" Architecture: sparc\n" +" Version: 2.4-1\n" +" Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n" +" Provides: rgrep\n" +" Conflicts: rgrep\n" +" Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however).\n" +"\n" +msgstr "" +" Package: grep\n" +" Essential: yes\n" +" Priority: required\n" +" Section: base\n" +" Maintainer: Wichert Akkerman \n" +" Architecture: sparc\n" +" Version: 2.4-1\n" +" Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n" +" Provides: rgrep\n" +" Conflicts: rgrep\n" +" Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however).\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The B field uses a rather generic name out of its original " +"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " +"executable format." +msgstr "" +"O campo B usa um nome um pouco genérico fora do seu contexto " +"original dentro de um objeto ELF, o que serve um objectivo muito específico " +"e formato executável." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"L, B(5), B(5), B(7), " +"B(1), B(1), B(1)." +msgstr "" +"L, B(5), B(5), B(7), " +"B(1), B(1), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" +msgstr "deb-extra-override - ficheiro de sobreposição extra de arquivo Debian" + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod deb-override.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "" +"While most information about a binary/source package can be found in the " +"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " +"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." +msgstr "" +"Enquanto a maioria da informação acerca de um pacote binário/fonte pode ser " +"encontrada no ficheiro control/.dsc, toda ela pode ser sobreposta quando ele " +"é exportado para ficheiros Packages/Sources. O ficheiro override extra " +"contém essas sobreposições." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "" +"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " +"are allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"O ficheiro override extra tem um formato simples de delimitação por espaços " +"em branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>)." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "I I I" +msgstr "I I I" + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "I is the name of the binary/source package." +msgstr "I é o nome do pacote binário/fonte." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "I is the name of the field that is overridden." +msgstr "I é o nome do campo que é sobreposto." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "" +"I is the value to put in the field. It can contain spaces as the line " +"is split in no more than 3 columns when it's parsed." +msgstr "" +"I é o valor a colocar no campo. Pode conter espaços pois pois a linha " +"é dividida em não mais do que 3 colunas quando é analisada." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "" +"The extra override files used to make the official Packages lists may be " +"found in the I directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"Os ficheiros de extra sobreposição usados para criar as listas Packages " +"oficiais pode ser encontrados no directório I em qualquer mirror de " +"Debian." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod deb-override.pod +msgid "B(1), B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "deb-old - old style Debian binary package format" +msgstr "deb-old - formato Debian de pacote binário do estilo antigo" + +#. type: textblock +#: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod +msgid "IB<.deb>" +msgstr "IB<.deb>" + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " +"page describes the B format, used before Debian 0.93. Please see " +"B(5) for details of the new format." +msgstr "" +"O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binário Debian. Este " +"manual descreve o formato B, usando antes de Debian 0.93. Por favor " +"veja B(5) para detalhes sobre o novo formato." + +#. type: =head1 +#: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " +"concatenated gzipped ustar files." +msgstr "" +"O ficheiro é duas linhas de informação de formato em texto ASCII, seguido de " +"dois ficheiros ustar gzipados concatenados." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " +"B<0.939000> for all old-format archives." +msgstr "" +"A primeira linha é o número de versão de formato acolchoado para 8 dígitos, " +"e é B<0.939000> para todos os arquivos de formato antigo." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " +"length of the first gzipped tarfile." +msgstr "" +"A segunda linha é uma string decimal (sem zeros à esquerda) fornecendo o " +"comprimento do primeiro ficheiro tar gzipado." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." +msgstr "" +"Cada uma destas linhas é terminada com um único caractere de nova-linha." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " +"files. The file B must be present, as it contains the core control " +"information." +msgstr "" +"O primeiro ficheiro tar contem a informação de controlo, numa série de " +"ficheiros normais. O ficheiro B tem de estar presente, pois ele " +"contem o núcleo da informação de controle." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " +"be in a B subdirectory. In that case, the B subdirectory " +"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " +"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " +"for ‘B<.>’, that is, the current directory." +msgstr "" +"Em alguns arquivos muito antigos, os ficheiros no ficheiro tar de controlo " +"podem opcionalmente estar num sub-directório B. Nesse caso o sub-" +"directório B irá estar também no ficheiro tar de controlo, e o " +"ficheiro tar de controlo terá apenas ficheiros nesse directório. " +"Opcionalmente o ficheiro tar de controlo pode conter uma entrada para ‘B<." +">’, que é, o directório actual." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " +"relative to the root directory of the system to be installed on. The " +"pathnames do not have leading slashes." +msgstr "" +"O segundo ficheiro tar gzipado é o arquivo do sistema de ficheiros, contendo " +"nomes de caminhos relativos ao directório raiz do sistema onde vão ser " +"instalados. OS nomes de caminhos não têm barras iniciais." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "B(5), B(1), B(5)." +msgstr "B(5), B(1), B(5)." + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" +msgstr "deb-origin - Ficheiros de informação específicos do fornecedor" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" +msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "" +"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " +"vendors who are providing Debian packages." +msgstr "" +"Os ficheiros em B<%PKGCONFDIR%/origins> podem fornecer informação acerca de " +"vários fornecedores que estão a disponibilizar pacotes Debian." + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "" +"They contain a number of fields, or comments when the line starts with " +"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B or B, " +"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " +"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " +"the tools will join lines when processing the body of the field." +msgstr "" +"Eles contêm um número de campos, ou comentários quando a linha começa com " +"‘B<#>’. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B ou B, " +"seguida de dois pontos e o corpo do campo. Os campos são delimitados apenas " +"por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto de um campo pode ter " +"várias linhas de comprimento. mas as ferramentas irão juntar as linhas " +"quando processarem o corpo do campo." + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "" +"The file should be named according to the vendor name. The usual convention " +"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " +"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and " +"the file can have the same casing as the value in B field, or it can " +"be capitalized." +msgstr "" +"O ficheiro deve ser nomeado de acordo com o nome do fornecedor. A convenção " +"usual é nomear o ficheiro vendor usando o nome do fornecedor todo em " +"minúsculas, mas é permitida alguma variação. Nomeadamente, os espaços são " +"mapeados para traços (‘B<->’), e o ficheiro pode ter o mesmo invólucro que o " +"valor no campo B, ou pode ser capitalizado." + +#. type: =item +#: deb-origin.pod +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "The value of this field determines the vendor name." +msgstr "O valor deste campo determina o nome do fornecedor." + +#. type: =item +#: deb-origin.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "The value of this field determines the vendor URL." +msgstr "O valor deste campo determina o URL do fornecedor." + +#. type: =item +#: deb-origin.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "" +"The value of this field determines the type and address of the bug tracking " +"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " +"debbugs://bugs.debian.org/)." +msgstr "" +"O valor deste campo determina o tipo e o endereço do sistema de " +"acompanhamento de bugs usando pelo fornecedor. Pode ser um URL de mail ou um " +"URL debbugs (ex. debbugs://bugs.debian.org/)." + +#. type: =item +#: deb-origin.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "" +"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " +"vendor derives from." +msgstr "" +"O valor deste campo determina o nome de fornecedor do fornecedor de onde " +"este fornecedor deriva." + +#. type: verbatim +#: deb-origin.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Vendor: Debian\n" +" Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +" Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" +"\n" +msgstr "" +" Vendor: Debian\n" +" Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +" Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "B(1)" +msgstr "B(1)" + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "deb-override - Debian archive override file" +msgstr "deb-override - ficheiro de sobreposição de arquivo Debian" + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"While most information about a package can be found in the control file, " +"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " +"maintainer in order to offer some global consistency. This information is " +"found in the override file." +msgstr "" +"Enquanto a maioria da informação acerca de uma pacote pode ser encontrada no " +"ficheiro de controle, alguma é gerida centralmente pelos czars da " +"distribuição em vez de pelo maintainer de modo a oferecer alguma " +"consistência global. Esta informação encontra-se no ficheiro de sobreposição " +"(override)." + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " +"allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"O ficheiro override tem um formato simples de delimitação por espaços em " +"branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>)." + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "I I I
[I]" +msgstr "I I I
[I]" + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"I is the name of the package. Entries in the override file for " +"packages not found in the tree of binary packages are ignored." +msgstr "" +"I é o nome do pacote. As entradas no ficheiro de sobreposição para " +"pacotes não encontrados na árvore de pacotes binários são ignoradas." + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"I and I
correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I e I
correspondem a campos de controle respectivos " +"disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo " +"de distribuição." + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"I, if present, can be either the name of a maintainer for " +"an unconditional override, or else I B<=E> I to perform a substitution." +msgstr "" +"I, se presente, pode ser o nome de um responsável por uma " +"sobreposição incondicional, ou então I B<=E> I para executar a substituição." + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"The override files used to make the official Packages lists may be found in " +"the I directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"Os ficheiros de sobreposição usados para criar as listas de Pacotes oficiais " +"podem ser encontradas no directório I em qualquer mirror Debian." + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" +msgstr "deb-postinst - script de maintainer pós-instalação do pacote" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "" +"A package can perform several post-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I file in its control archive " +"(i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Um pacote pode executar várias acções de pós-instalação via scripts do " +"maintainer, ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de " +"controle (isto é, I( durante a criação do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod +msgid "The script can be called in the following ways:" +msgstr "O script pode ser chamado nos seguintes modos:" + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "After the package was installed." +msgstr "Após o pacote ter sido instalado." + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I B \"I\"" +msgstr "I B \"I\"" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "" +"After the package was triggered. The list of space-separated Is is passed as the second argument." +msgstr "" +"Após o pacote ser despoletado. A lista de Is separados por " +"espaços é passada como segundo argumento." + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" +"Se I falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada." + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "If I fails during removal." +msgstr "Se I falhar durante a remoção." + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod deb-prerm.pod +msgid "S< >[ B I ]" +msgstr "S< >[ B I ]" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "If I fails during deconfiguration of a package." +msgstr "Se I falhar durante a desconfiguração de um pacote" + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "If I fails during replacement due to conflict." +msgstr "Se I falhar durante substituição devido a conflito." + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod +#: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod +msgid "B(1)." +msgstr "B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" +msgstr "deb-postrm - script de maintainer de pós-remoção do pacote" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "" +"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " +"by including an executable I file in its control archive (i.e. " +"I during package creation)." +msgstr "" +"Um pacote pode executar várias acções de pós-remoção via scripts de " +"maintainer ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de " +"controle (isto é, I) durante a criação do pacote." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "After the package was removed." +msgstr "Após o pacote ter sido removido." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "After the package was purged." +msgstr "Após o pacote ser purgado." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "After the package was upgraded." +msgstr "Após o pacote ser actualizado." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I B I I" +msgstr "I B I I" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "If the above B call fails." +msgstr "Se a chamada B em cima falhar." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I B I I" +msgstr "I B I I" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "After all of the packages files have been replaced." +msgstr "Após todos os ficheiros pacotes terem sido substituídos." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "If I fails during install." +msgstr "Se I falhar durante a instalação." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "If I fails during upgrade of removed package." +msgstr "Se I falhar durante actualização de pacote removido." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "If I fails during upgrade." +msgstr "Se I falhar durante actualização." + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" +msgstr "deb-preinst - script de maintainer de pré-instalação do pacote" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "" +"A package can perform several pre-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I file in its control archive " +"(i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Um pacote pode executar várias acções de pré-instalação via scripts do " +"maintainer, ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de " +"controle (isto é, I( durante a criação do pacote." + +#. type: =item +#: deb-preinst.pod +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "Before the package is installed." +msgstr "Antes do pacote ser instalado." + +#. type: =item +#: deb-preinst.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "Before removed package is upgraded." +msgstr "Antes do pacote removido ser actualizado." + +#. type: =item +#: deb-preinst.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "Before the package is upgraded." +msgstr "Antes do pacote ser actualizado." + +#. type: =item +#: deb-preinst.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" +"Se I falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada." + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" +msgstr "deb-prerm - script de maintainer de pré-remoção do pacote" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "" +"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " +"including an executable I file in its control archive (i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Um pacote pode executar várias acções de pré-remoção via scripts de " +"maintainer ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de " +"controle (isto é, I) durante a criação do pacote." + +#. type: =item +#: deb-prerm.pod +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "Before the package is removed." +msgstr "Antes do pacote ser removido." + +#. type: =item +#: deb-prerm.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "Before an upgrade." +msgstr "Antes de uma actualização." + +#. type: =item +#: deb-prerm.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "If the above B fails." +msgstr "Se o B em cima falhar." + +#. type: =item +#: deb-prerm.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "" +"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." +msgstr "" +"Antes do pacote ser desconfigurado enquanto a dependência é substituída " +"devido a conflito." + +#. type: =item +#: deb-prerm.pod +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "Before the package is replaced due to conflict." +msgstr "Antes do pacote ser substituído devido a conflito." + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" +msgstr "deb-shlibs - ficheiro de informação de biblioteca partilhada de Debian" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "B, BIB<.shlibs>, B" +msgstr "B, BIB<.shlibs>, B" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "" +"B files map shared library names and versions (I) to " +"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " +"line. Blank lines are B allowed. Lines beginning with an B<#> " +"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " +"have the format:" +msgstr "" +"Ficheiros B mapeiam nomes de bibliotecas partilhadas e versões " +"(I) para dependências apropriados para um ficheiro de controle de " +"pacote. Existe uma entrada por linha. Linhas vazias B são permitidas. " +"Linha começadas com um caractere B<#> são consideradas comentários, e são " +"ignoradas. Todas as outras linhas têm de ter o formato" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "[IB<:>] I I I" +msgstr "[IB<:>] I I I" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "" +"The I and I fields are whitespace-delimited, but the " +"I field extends to the end of the line. The I field is " +"optional and normally not needed." +msgstr "" +"Os campos I e I são delimitados por espaços em branco, mas " +"o campo I estende-se até ao fim da linha. O campo I é " +"opcional e normalmente não necessário." + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "" +"The I field has the same syntax as the B field in a " +"binary control file, see B(5)." +msgstr "" +"O campo I tem a mesma sintaxe que o campo B num " +"ficheiro de control binário, veja B(5)." + +#. type: =head1 +#: deb-shlibs.pod +msgid "SONAME FORMATS" +msgstr "FORMATOS DE SONAME" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "The SONAME formats supported are:" +msgstr "Os formatos SONAME suportados são:" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "I.so.I" +msgstr "I.so.I" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "and" +msgstr "e" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "I-I.so" +msgstr "I-I.so" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "where I is usually prefixed by B." +msgstr "onde I é geralmente prefixado por B." + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "" +"The B file for a typical library package, named I, that " +"provides one library whose SONAME is I, might read" +msgstr "" +"O ficheiro B para um pacote biblioteca típico, chamado " +"I, que disponibiliza uma biblioteca cujo SONAME é I, poderá ler-se" + +#. type: verbatim +#: deb-shlibs.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n" +"\n" +msgstr "" +" libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "" +"The I must mention the most recent version of the package that " +"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " +"added to version 1.2 of I. This is not the only reason the " +"dependencies might need to be tightened." +msgstr "" +"O I tem de mencionar a versão mais recente do pacote que " +"adicionou novos símbolos à biblioteca: no exemplo em cima, foram adicionados " +"novos símbolos à versão 1.2 de I. Esta não é a única razão para " +"que as dependências possam precisar de ser apertadas." + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "B(5), B(1), B(5)." +msgstr "B(5), B(1), B(5)." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" +msgstr "deb-split - formato Debian de pacotes binários de múltiplas partes" + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " +"pieces to ease transport in small media." +msgstr "" +"É usado o formato B<.deb> multi-parte para dividir pacotes grandes em peças " +"menores para facilitam o transporte em meios pequenos." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The file is an B archive with a magic value of BarchE>. The " +"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"O ficheiro é um arquivo B com um valor mágico de BarchE>. Os " +"nomes dos ficheiros podem conter uma barra à direita (desde o dpkg 1.15.6)." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The first member is named B and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently eight lines are present:" +msgstr "" +"O primeiro membro é chamado B e contém uma série de linhas, " +"separadas por caracteres de nova-linha. Actualmente estão presentes oito " +"linhas:" + +#. type: =item +#: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod +#: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." +msgstr "" +"O número de versão de formato, B<2.1> na altura em que este manual foi " +"escrito." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The package name." +msgstr "O nome do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The package version." +msgstr "A versão do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The md5sum of the package." +msgstr "O md5sum do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The total size of the package." +msgstr "O tamanho total do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The maximum part size." +msgstr "O tamanho máximo de parte." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " +"(as in ‘1/10’)." +msgstr "" +"O numero de parte actual, seguido de uma barra e a quantidade total de " +"partes (como em‘1/10’)." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "A arquitectura do pacote (desde dpkg 1.16.1)." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " +"format version number to be increased and additional lines to be present, " +"and should ignore these if this is the case." +msgstr "" +"Os programas que leem arquivos de múltiplas-partes devem estar preparados " +"para que o menor número de versão de formato seja aumentado e que estejam " +"presentes linhas adicionais, e devem ignorar estes se tal for o caso." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"If the major format version number has changed, an incompatible change has " +"been made and the program should stop. If it has not, then the program " +"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " +"in the archive (except at the end), as described below." +msgstr "" +"Se o maior número de versão de formato tiver alterado, foi criada uma " +"mudança incompatível e o programa deverá parar, se não o fizer, então o " +"programa deverá ser capaz de continuar em segurança, a menos que encontre um " +"membro inesperado no arquivo (excepto no final), como descrito abaixo." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The second, last required member is named BI, where I denotes " +"the part number. It contains the raw part data." +msgstr "" +"O segundo, último membro requerido é chamado BI, onde I denota " +"o número de parte. Contém a parte crua dos dados." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after BI. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." +msgstr "" +"Estes membros têm de ocorrer nesta ordem exacta. As implementações actuais " +"deverão ignorar quaisquer membros adicionais após BI. Podem ser " +"definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes " +"dois." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "B(5), B(1)." +msgstr "B(5), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-src-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes " +"fonte" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Each Debian source package contains the master «B» file, and " +"its L format is a superset of the B file shipped in " +"Debian binary packages, see B(5)." +msgstr "" +"Cada pacote fonte Debian contem o ficheiro «B» mestre, e o " +"seu formato L é um superconjunto do ficheiro B enviado " +"em pacotes binários Debian, veja B(5)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"This file contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The " +"first paragraph lists all information about the source package in general, " +"while each following paragraph describes exactly one binary package. Each " +"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " +"such as B or B
(case insensitive), followed by a colon, " +"the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a " +"newline. Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, " +"without a fieldname, should start with at least one space. The content of " +"the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools " +"(except in the case of the B field, see below). To insert empty " +"lines into a multi-line field, insert a dot after the space. Lines starting " +"with a ‘B<#>’ are treated as comments." +msgstr "" +"Este ficheiro contem pelo menos 2 parágrafos, separados por uma linha vazia. " +"O primeiro parágrafo lista toda a informação acerca do pacote fonte em " +"geral, enquanto cada parágrafo seguinte descreve exactamente um pacote " +"binário. Cada parágrafo consiste de pelo menos um campo. Um campo começa com " +"um nome de ficheiro, tal como B ou B
(insensível a " +"maiúsculas/minúsculas), seguido de dois pontos, o corpo do campo (sensível a " +"maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário) e uma mudança de " +"linha. São também permitirmos campos multi-linha, mas cada linha " +"suplementar, sem o nome do ficheiro, deve começar com pelo menos um espaço " +"em branco. O conteúdo dos campos multi-linha é geralmente juntado numa única " +"pelas ferramentas (excepto no caso do campo B, ver abaixo). " +"Para inserir linhas vazias num campo de multi-linha, insira um ponto após o " +"espaço. As linhas começadas com ‘B<#>’ são tratadas como comentários." + +#. type: =head1 +#: deb-src-control.pod +msgid "SOURCE FIELDS" +msgstr "CAMPOS DE FONTE" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The value of this field is the name of the source package, and should match " +"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " +"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " +"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " +"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" +"z0-9)." +msgstr "" +"O valor deste campo é o nome do pacote fonte, e deve corresponder ao nome do " +"pacote fonte no ficheiro debian/changelog. O nome de um pacote deve " +"consistir apenas de letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9), e dos sinais " +"mais (+) e menos (-) e de pontos (.). Os nomes dos pacotes devem ter pelo " +"menos dois caracteres de comprimento e têm de começar com um caractere " +"alfanumérico minúsculo (a-z0-9)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Should be in the format «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», and " +"references the person who currently maintains the package, as opposed to the " +"author of the software or the original packager." +msgstr "" +"Deverá estar no formato «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», e refere-se " +"à pessoa que mantém actualmente o pacote, e não o autor do software nem ao " +"empacotador original." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "" +"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " +"the same format as the B field. Multiple co-maintainers should " +"be separated by a comma." +msgstr "" +"Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no " +"mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser " +"separados por uma vírgula." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "" +"This documents the most recent version of the distribution policy standards " +"this package complies with." +msgstr "" +"Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da " +"distribuição com que este pacote está em conformidade." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "" +"The format for the source package description is a short brief summary on " +"the first line (after the B field). The following lines should " +"be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " +"description must be preceded by a space, and blank lines in the long " +"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na " +"primeira linha (após o campo B). As linhas seguintes devem ser " +"usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição " +"longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição " +"longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "The upstream project home page URL." +msgstr "O URL da página inicial do projecto do autor original" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The I of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is IB<://>I, like B. This field is usually not needed." +msgstr "" +"O I do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato usado " +"actualmente é IB<://>I, como B. Este campo geralmente não é necessário." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B B|B|I" +msgstr "B B|B|I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"This field is used to indicate whether the B file requires " +"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." +msgstr "" +"Este campo é usado para indicar se o campo B requer " +"privilégios de (fake)root para correr alguns dos seus alvos, e se sim quando." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "The binary targets will not require (fake)root at all." +msgstr "Os alvos binários não irão requerer (fake)root de todo." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " +"default when the field is omitted; adding the field with an explicit " +"B while not strictly needed, marks it as having been " +"analyzed for this requirement." +msgstr "" +"Os alvos binários devem ser sempre corridos sob (fake)root. Este é a " +"predefinição quando o campo é omitido, adicionar o campo com um B explícito quando não estritamente necessário, marca-o como tendo " +"sido analisada para este requerimento." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " +"required." +msgstr "" +"Isto é uma lista de palavras-chave separadas por espaços que define quando " +"(fake)root é requerido." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Keywords consist of I/I. The I part cannot " +"contain \"/\" or whitespace. The I part cannot contain whitespace. " +"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." +msgstr "" +"Palavras chave consistem de I/I. A parte I não " +"pode conter \"/\" ou espaços em branco. A parte I não pode conter " +"espaços em branco. Mais ainda, ambas partes têm de consistir inteiramente de " +"caracteres ASCII de escrita." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " +"number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " +"provided keywords\" in I)." +msgstr "" +"Cada ferramenta/pacote irá definir um espaço-nome com o nome dela própria e " +"disponibilizar um número de casos onde (fake)root é necessário. (Veja " +"\"Implementação de palavras-chave fornecidas\" em I)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"When the field is set to one of the I, the builder will " +"expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " +"\"Gain Root API\" in I.)" +msgstr "" +"Quando o campo está definido para uma das I, o compilador irá " +"expor uma interface que é usada para correr um comando sob (fake)root. (Veja " +"\"Gain Root API\" em I.)" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"These fields are described in the B(5) manual page, as they are " +"generated from information inferred from B or copied " +"literally to the source control file." +msgstr "" +"Estes campos estão descritos no manual do B(5), pois eles são gerados a " +"partir de informação inferida de B ou copiada " +"literalmente para o ficheiro de controle da fonte." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The I of the Version Control System repository used to maintain this " +"package. Currently supported are B, B (Bazaar), B, B, " +"B, B (Mercurial), B (Monotone) and B (Subversion). " +"Usually this field points to the latest version of the package, such as the " +"main branch or the trunk." +msgstr "" +"O I do repositório do Sistema de Controlo de Versão usando para manter " +"este pacote. Actualmente suportados são B, B (Bazaar), B, " +"B, B, B (Mercurial), B (Monotone) e B " +"(Subversion). Geralmente esta campo aponta par aa versão mais recente do " +"pacote, tal como o ramal principal ou o \"trunk\"." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The I of a webinterface to browse the Version Control System repository." +msgstr "" +"O I da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de " +"Controlo de Versão." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The name of the distribution this package is originating from. This field is " +"usually not needed." +msgstr "" +"O nome da distribuição de onde este pacote é originário. Normalmente este " +"campo não é necessário." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"A list of packages that need to be installed and configured to be able to " +"build from source package. These dependencies need to be satisfied when " +"building binary architecture dependent or independent packages and source " +"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " +"effect as including it in both B and B, because the dependency also needs to be satisfied when building the " +"source package." +msgstr "" +"Uma lista de pacotes que precisam de estar instalados e configurados para " +"ser possível compilar a partir do pacote fonte. Estas dependências precisam " +"de estar satisfeitas quando se compila pacotes binários dependentes ou " +"independentes da arquitectura e pacotes fonte. Incluir uma dependência neste " +"campo não tem o mesmo efeito exacto que a incluir em ambos B e B, porque a dependência também precisa de " +"satisfeita quando se compila o pacote fonte." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Same as B, but they are only needed when building the " +"architecture dependent packages. The B are also installed in " +"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " +"older dpkg versions, B should be used instead." +msgstr "" +"O mesmo que B, mas são apenas necessárias quando se compila " +"os pacotes dependentes da arquitectura. Os B são também " +"instalados neste caso. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de modo a " +"compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B em vez " +"disto." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Same as B, but they are only needed when building the " +"architecture independent packages. The B are also installed " +"in this case." +msgstr "" +"O mesmo que B, mas são apenas necessárias quando se compila " +"os pacotes independentes da arquitectura. Os B são também " +"instalados neste caso." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"A list of packages that should not be installed when the package is built, " +"for example because they interfere with the build system used. Including a " +"dependency in this list has the same effect as including it in both B and B, with the additional effect of " +"being used for source-only builds." +msgstr "" +"Uma lista de pacotes que não devem estar instalados quando o pacote é " +"compilado, por exemplo porque interferem com o sistema de compilação usado. " +"Incluir uma dependência nesta lista tem o mesmo efeito que a incluir em " +"ambos B e B, com o efeito " +"adicional de ser usada para compilações de apenas-fonte." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Same as B, but only when building the architecture " +"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " +"build with older dpkg versions, B should be used instead." +msgstr "" +"O mesmo que B, mas apenas quando se compila os pacotes " +"dependentes da arquitectura. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de " +"modo a compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B em vez disto." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Same as B, but only when building the architecture " +"independent packages." +msgstr "" +"O mesmo que B. mas apenas quando se compila os pacotes " +"independentes da arquitectura." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The syntax of the B, B and B fields is a list of groups of alternative packages. Each " +"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " +"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " +"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " +"as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " +"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " +"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " +"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " +"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " +"names in angle brackets ‘B>’ and ‘B>’." +msgstr "" +"A sintaxe dos campos B, B e B é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é " +"uma lista de pacotes separados por símbolos de barra vertica (ou “pipe”), " +"‘B<|>’. OS grupos estão separados por vírgulas ‘B<,>’, e podem terminar com " +"uma vírgula final que será eliminada ao gerar os campos para B(5) (desde dpkg 1.10.14). As virgulas devem ler-se como “E”, e os " +"pipes como “OU”, com os pipes a vincular com mais firmeza, Cada nome de " +"pacote é seguido opcionalmente por um qualificador de arquitectura anexado " +"após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de " +"número de versão em parêntesis ‘B<(>’ e ‘B<)>’, uma especificação de " +"arquitectura em parêntesis rectos ‘B<[>’ e ‘B<]>’, e uma fórmula de " +"restrição consistindo de uma ou mais listas de nomes de perfis em colchetes " +"angulares ‘B>’ e ‘B>’." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The syntax of the B, B and B fields is a list of comma-separated package names, where " +"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " +"comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " +"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " +"version number specification in parentheses, an architecture specification " +"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " +"lists of profile names in angle brackets." +msgstr "" +"A sintaxe dos campos B, B e B é uma lista de nomes de pacotes separados por vírgulas, " +"onde a vírgula é lida com um \"E\", e onde a lista por terminar com uma " +"vírgula final que será eliminada ao se gerar os campos para B(5) (desde dpkg 1.10.14). Especificar pacotes alternativos usando um " +"“pipe” não é suportado. Cada nome de pacote é opcionalmente seguido de uma " +"especificação de número de versão em parêntesis, uma especificação de " +"arquitectura em parêntesis rectos, e uma fórmula de restrição consistindo de " +"um ou mais listas de nomes de perfis em colchetes angulares." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5), B (since dpkg 1.16.2) or B (since dpkg 1.16.5). " +"If omitted, the default for B fields is the current host " +"architecture, the default for B fields is B. A real " +"Debian architecture name will match exactly that architecture for that " +"package name, B will match any architecture for that package name if " +"the package is marked with B, and B will match " +"the current build architecture if the package is not marked with B." +msgstr "" +"Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura real " +"Debian (desde dpkg 1.16.5), B (desde dpkg 1.16.2) ou B (desde " +"dpkg 1.16.5). Se omitido, a predefinição para campos B é a " +"arquitectura da máquina actual, a predefinição para campos B é B. Um nome de arquitectura real Debian irá corresponder " +"exactamente essa arquitectura para esse nome de pacote, B irá " +"corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote se o pacote " +"estiver marcado com B, e B irá corresponder à " +"arquitectura de compilação actual se o pacote não estiver marcado com " +"B." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"An architecture specification consists of one or more architecture names, " +"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " +"names, meaning “NOT”." +msgstr "" +"Uma especificação de arquitectura consiste em um ou mais nomes de " +"arquitectura, separados por espaços em branco. Pode ser adicionado no inicio " +"de cada nome um ponto de exclamação, o que significa \"NÃO\"." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " +"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " +"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " +"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " +"formula represents a disjunctive normal form expression." +msgstr "" +"Uma fórmula de restrição consiste em uma ou mais listas de restrições, " +"separadas por espaços em branco. Cada lista de restrição fica dentro de " +"colchetes angulares, os itens na lista de restrição são nomes de perfis de " +"compilação, separados por espaços em branco e pode ser prefixados com um " +"ponto de exclamação, que significa “NÃO”. Uma fórmula de restrição " +"representa uma expressão de forma normal disjuntiva." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Note that dependencies on packages in the B set can be " +"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " +"list of these packages is in the build-essential package." +msgstr "" +"Note que as dependências de pacotes no conjunto B podem ser " +"omitidas e que declarar conflitos de compilação contra elas é impossível. " +"Uma lista desses pacotes está no pacote build-essential." + +#. type: =head1 +#: deb-src-control.pod +msgid "BINARY FIELDS" +msgstr "CAMPOS DE BINÁRIOS" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Note that the B, B
and B fields can also be in " +"a binary paragraph to override the global value from the source package." +msgstr "" +"Note que os campos B, B
e B podem também ficar " +"num parágrafo binário para sobrepor o valor global do pacote fonte." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " +"to a source package name apply." +msgstr "" +"Este campo é usado para dar nome ao nome do pacote binário. Aplicam-se as " +"mesmas restrições como para um nome de pacote fonte." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B I|B|B (required)" +msgstr "B I|B|B (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " +"packages that run on all architectures, use the B value. For packages " +"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " +"documentation, use the B value. To restrict the packages to a certain " +"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " +"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B(1) for more information about them)." +msgstr "" +"A arquitectura especifica em que tipo de hardware este pacote corre. Para os " +"pacotes que correm em toras as arquitecturas, use o valor B. Para " +"pacotes que são independentes da arquitectura, tais como scripts de shell e " +"Perl ou documentação, use o valor B. Para restringir os pacotes a " +"certo conjunto de arquitecturas, especifique os nomes das arquitecturas, " +"separadas por um espaço. É também possível colocar wildcards de " +"arquitecturas nessa lista (veja B(1) para mais " +"informação sobre isto)." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"This field specifies the conditions for which this binary package does or " +"does not build. To express that condition, the same restriction formula " +"syntax from the B field is used." +msgstr "" +"Este campo especifica as condições para quais este pacote compila ou não " +"compila. Para expressar essas condições, é usada a mesma sintaxe de fórmula " +"de restrição que se usa no campo B." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"If a binary package paragraph does not contain this field, then it " +"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at " +"all)." +msgstr "" +"Se um parágrafo de pacote binário não conter este campo, então significa " +"implicitamente que compila com todos os perfis de compilação (incluindo " +"nenhum deles)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty " +"B field, then this binary package is generated if and only " +"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " +"evaluates to true." +msgstr "" +"Por outras palavras,se um parágrafo de pacote binário estiver anotado com um " +"campo B não vazio, então este pacote binário é gerado se e " +"apenas se a condição expressa pela expressão de forma normal conjuntiva ser " +"avaliada como verdadeira." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B B|B" +msgstr "B B|B" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B B|B|B|B" +msgstr "B B|B|B|B" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"These fields are described in the B(5) manual page, as they " +"are copied literally to the control file of the binary package." +msgstr "" +"Estes campos estão descritos no manual do B(5), pois eles são " +"literalmente copiados para o ficheiro de controle do pacote binário." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"These fields declare relationships between packages. They are discussed in " +"the B(5) manpage. When these fields are found in I they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " +"architecture specifications and restriction formulas which will all get " +"reduced when generating the fields for B(5)." +msgstr "" +"Estes campos declaram relacionamentos entre pacotes. Eles são discutidos no " +"manual B(5). Quando estes campos são encontrados em I eles podem também terminar com uma vírgula final (desde dpkg " +"1.10.14), têm especificações de arquitectura, e fórmulas de restrição que " +"serão todas reduzidas quando se gera os campos para B(5)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer in Bs and are usually " +"not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " +"B package for more details about them." +msgstr "" +"Estes campos são usados pelo instalador de debian em Bs e geralmente " +"não são necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt " +"do pacote B para mais detalhes acerca deles." + +#. type: =head1 +#: deb-src-control.pod +msgid "USER-DEFINED FIELDS" +msgstr "CAMPOS DEFINIDOS PELO UTILIZADOR" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " +"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " +"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " +"naming scheme: the fields should start with an B, followed by zero or " +"more of the letters B and a hyphen." +msgstr "" +"É permitido adicionar campos adicionais definidos pelo utilizador. As " +"ferramentas irão ignorar estes campos. -Se deseja que os campos sejam " +"copiados os ficheiros resultantes, tal como um pacote binário, você precisa " +"de usar um esquema de nomeação personalizado: os campos devem começar com um " +"B, seguido de zero ou mais das letras B e um hífen." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The field will appear in the source package control file, see B(5)." +msgstr "" +"O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote fonte, veja B(5)." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The field will appear in the control file in the binary package, see B(5)." +msgstr "" +"O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote binário, veja B(5)." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B(5)." +msgstr "" +"O campo irá aparecer no ficheiro de controle de envio (.changes), veja B(5)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Note that the B[B]B<-> prefixes are stripped when the fields are " +"copied over to the output files. A field B will appear as " +"B in the changes file and will not appear in the binary or " +"source package control files." +msgstr "" +"Note que os prefixos B[B]B<-> são cortados quando so campos são " +"copiados para os ficheiros resultantes. Um campo B irá " +"aparecer como B no ficheiro changes e não irá aparecer nos " +"ficheiros de controle de pacote binário ou fonte." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Take into account that these user-defined fields will be using the global " +"namespace, which might at some point in the future collide with officially " +"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " +"fields with B, such as B." +msgstr "" +"Tenha em conta que estes campos definidos pelo utilizador irão usar o espaço " +"de nomes global, o que poderá em algum ponto no futuro colidir com campos " +"oficialmente reconhecidos. Para evitar tal potencial situação, você pode " +"prefixar esse campos com B, tal como B." + +#. type: verbatim +#: deb-src-control.pod +#, no-wrap +msgid "" +" # Comment\n" +" Source: dpkg\n" +" Section: admin\n" +" Priority: required\n" +" Maintainer: Dpkg Developers \n" +" # this field is copied to the binary and source packages\n" +" XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +" Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +" Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +" Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +" Standards-Version: 3.7.3\n" +" Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n" +"\n" +msgstr "" +" # Comment\n" +" Source: dpkg\n" +" Section: admin\n" +" Priority: required\n" +" Maintainer: Dpkg Developers \n" +" # this field is copied to the binary and source packages\n" +" XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +" Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +" Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +" Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +" Standards-Version: 3.7.3\n" +" Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: deb-src-control.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Package: dpkg-dev\n" +" Section: utils\n" +" Priority: optional\n" +" Architecture: all\n" +" # this is a custom field in the binary package\n" +" XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog \n" +" Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +" Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +" Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +" Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n" +" Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n" +" Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" +"\n" +msgstr "" +" Package: dpkg-dev\n" +" Section: utils\n" +" Priority: optional\n" +" Architecture: all\n" +" # this is a custom field in the binary package\n" +" XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog \n" +" Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +" Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +" Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +" Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n" +" Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n" +" Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "L, B(5), B(7), B(1)" +msgstr "L, B(5), B(7), B(1)" + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" +msgstr "deb-src-files - Formato Debian de distribuição de ficheiros" + +#. type: =item +#: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "" +"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " +"B<.changes> control file." +msgstr "" +"Este ficheiro contem a lista de artefactos que são para ser distribuídos via " +"ficheiro de controle B<.changes>." + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "The I file has a simple whitespace-delimited format." +msgstr "" +"O ficheiro I tem um formato de delimitação simples por espaços " +"em branco." + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "I I
I [ I ]" +msgstr "I I
I [ I ]" + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "I is the name of the artifact to distribute." +msgstr "I é o nome do artefacto a distribuir." + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "" +"I
and I correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I
e I correspondem aos campos de controle respectivos " +"disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo " +"de distribuição." + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "" +"I corresponds to an optional whitespace-delimited list of " +"attributes for this entry. The only currently supported keyword is " +"B with value B, to mark automatically generated files." +msgstr "" +"I corresponde uma lista opcional delimitada por espaços em " +"branco de atributos para esta entrada. A única palavra-chave presentemente " +"suportada é B com valor B, para marcar ficheiros gerados " +"automaticamente." + +#. type: =head1 +#: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "" +"This file is not intended to be modified directly, please use one of B or B to add entries to it." +msgstr "" +"Este ficheiro não se destina a ser modificado directamente, por favor use um " +"de B ou B para adicionar entradas nele." + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" +msgstr "deb-src-rules - Ficheiro de regras de pacotes fonte Debian" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"This file contains the instructions necessary to build the binary packages " +"from the source package." +msgstr "" +"Este ficheiro contem as instruções necessárias para compilar os pacotes " +"binários a partir do pacote fonte." + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"The I file is an executable Makefile, with a shebang that is " +"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." +msgstr "" +"O ficheiro I é um Makefile executável, com algo que é " +"geralmente definido para \"#!/usr/bin/make -f\"." + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "It must support the following make targets:" +msgstr "Tem de suportar os seguintes alvos do make:" + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " +"binary targets. This target will be called with root privileges." +msgstr "" +"Limpa a árvore fonte, ao desfazer qualquer alteração feita por qualquer dos " +"alvos binários ou de compilação. Este alvo será chamado com privilégios de " +"root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture independent files required to build any architecture " +"independent binary package. If there are no architecture independent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" +"Ficheiros independentes da arquitectura de compilação requeridos para " +"compilar qualquer pacote binário independente da arquitectura. Se não " +"existir nenhum pacote binário independente da arquitectura para gerar, o " +"alvo continua a ter e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer " +"privilégios de root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture dependent files required to build any architecture " +"dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" +"Ficheiros dependentes da arquitectura de compilação requeridos para compilar " +"qualquer pacote binário dependente da arquitectura. Se não existir nenhum " +"pacote binário dependente da arquitectura para gerar, o alvo continua a ter " +"e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer privilégios de root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " +"least transitively) on B and/or B or by inlining " +"what those targets would do. This target must not require root privileges." +msgstr "" +"Ficheiros independentes e dependentes de arquitectura de compilação, seja " +"por depender (pelo menos transitivamente) de B e/ou B ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo não deve " +"requerer privilégios de root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B or B. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" +"Pacotes binários independentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve " +"depender (pelo menos transitivamente) de B ou de B. Este " +"alvo será chamado com privilégios de root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B or B. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" +"Pacotes binários dependentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve " +"depender (pelo menos transitivamente) de B ou de B. Este " +"alvo será chamado com privilégios de root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture independent and dependent binary packages, either by " +"depending (at least transitively) on B and/or B " +"or by inlining what those targets would do. This target will be called with " +"root privileges." +msgstr "" +"Pacotes binários independentes e dependentes de arquitectura de compilação, " +"seja por depender (pelo menos transitivamente) de B e/ou " +"B ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo " +"será chamado com privilégios de root." + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file" +msgstr "" +"deb-src-symbols - ficheiro modelo de biblioteca partilhada extensiva de " +"Debian" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"BIB<.symbols.>I, BI, BIB<.symbols>, B" +msgstr "" +"BIB<.symbols.>I, BI, BIB<.symbols>, B" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its " +"format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see " +"L." +msgstr "" +"Os modelos de ficheiros symbol são enviados em pacotes fonte Debian, e o seu " +"formato é um superconjunto dos ficheiros symbols enviados em pacotes " +"binários, veja L." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the " +"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see " +"section B). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special " +"comments documenting symbols that have disappeared." +msgstr "" +"Comentários são suportados em modelos de ficheiros de símbolos: Qualquer " +"linha com um ‘#’ no primeiro caractere é um comentário excepto se começar " +"com ‘#include’ (veja secção B). As linhas que começam com " +"‘#MISSING:’ são comentários especiais que documentam símbolos que " +"desapareceram." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Using #PACKAGE# substitution" +msgstr "Usando substituição de #PACKAGE#" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. " +"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use " +"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during " +"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, " +"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package." +msgstr "" +"Em alguns casos raros, o nome da biblioteca varia entre arquitecturas. Para " +"evitar dificultar o nome do pacote no ficheiro de símbolos, você pode usar o " +"marcador I<#PACKAGE#>. Será substituído pelo nome real do pacote durante a " +"instalação dos ficheiros de símbolos. Contrariamente ao marcador " +"I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca irá aparecer num ficheiro de símbolos dentro " +"de um pacote binário." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Using symbol tags" +msgstr "Usar etiquetas símbolo" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. " +"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While " +"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B and trigger special handling of the symbols. See subsection " +"B for reference of these tags." +msgstr "" +"Etiquetagem de símbolos é útil para marcar símbolos que são especiais em " +"algum modo. Qualquer símbolo pode ter um número arbitrário de etiquetas " +"associadas com ele. Enquanto todas as etiquetas são analisadas e guardadas, " +"apenas algumas delas são compreendidas pelo B e despoletam " +"manuseamento especial dos símbolos. Veja a sub-secção B para referência a estas etiquetas." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is " +"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends " +"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags " +"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value " +"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and " +"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the " +"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag " +"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters " +"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for " +"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " +"until the first space." +msgstr "" +"A especificação de etiqueta vem logo antes do nome do símbolo (não é " +"permitido nenhum espaço em branco entre eles). Começa sempre com um abre-" +"parêntesis B<(>, termina com um fecha-parêntesis B<)> e tem de conter pelo " +"menos uma etiqueta. Múltiplas etiquetas são separadas pelo caractere B<|>. " +"Cada etiqueta pode opcionalmente ter um valor que é separado do nome da " +"etiqueta com um caractere B<=>. Os nomes de etiquetas e valores podem ser " +"strings arbitrárias excepto que não podem conter nenhum dos caracteres " +"especiais B<)> B<|> B<=>. Nomes de símbolos que seguem a especificação das " +"etiquetas podem opcionalmente ser citados com os caracteres B<'> ou B<\"> " +"para permitir espaços em brando neles. No entanto, se não existirem " +"etiquetas especificadas para o símbolo, as citações são tratadas como parte " +"do nome do símbolo o qual continua até ao primeiro espaço." + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" +" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" +" untagged_symbol@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" +" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" +" untagged_symbol@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"The first symbol in the example is named I and has two " +"tags: I with value I and I that has " +"no value. The second symbol named I is only tagged " +"with the tag named I. The last symbol is an example of the normal " +"untagged symbol." +msgstr "" +"O primeiro símbolo no exemplo é chamado I e tem duas " +"etiquetas: I com valor I e I que não " +"tem nenhum valor. O segundo símbolo chamado I é " +"apenas etiquetado com a etiqueta chamada I. O último símbolo é um " +"exemplo do símbolo normal não etiquetado." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Since symbol tags are an extension of the B(5) format, they can " +"only be part of the symbols files used in source packages (those files " +"should then be seen as templates used to build the symbols files that are " +"embedded in binary packages). When B is called without the " +"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B(5) format: it fully processes symbols according to the requirements " +"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, " +"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and " +"unknown ones) are kept in the output and are written in their original form " +"as they were loaded." +msgstr "" +"Como as etiquetas de símbolos são uma extensão do formato B(5), " +"elas apenas fazer parte dos ficheiros de símbolos usados em pacotes fonte " +"(esses ficheiros devem depois ser vistos como modelos usados para compilar " +"os ficheiros de símbolos que são embebidos em pacotes binários. Quando " +"B é chamado sem a opção B<-t>, irá escrever ficheiros de " +"símbolos compatíveis com o formato B(5): processa totalmente os " +"símbolos de acordo com os requerimentos das suas etiquetas standard e remove " +"todas as etiquetas do resultado. Pelo contrário, em modo de modelo (B<-t>) " +"todos os símbolos e suas etiquetas (tanto standard como desconhecidas) são " +"mantidas no resultado e são escritas no seu formato original como foram " +"carregadas." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Standard symbol tags" +msgstr "Etiquetas símbolo standard" + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and " +"that will never cause B to fail. However, disappeared " +"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new " +"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer " +"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to " +"the library. When the optional symbol, which was previously declared as " +"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " +"to the “existing” status with its minimum version unchanged." +msgstr "" +"Um símbolo marcado como opcional pode desaparecer da biblioteca a qualquer " +"altura e isso nunca fará o B falhar. No entanto, símbolos " +"opcionais desaparecidos irão continuamente aparecer como MISSING no diff em " +"cada nova revisão do pacote. Este comportamento serve como lembrete para o " +"maintainer que tal símbolo precisa de ser removido do ficheiro de símbolos " +"ou re-adicionado à biblioteca. Quando o símbolo opcional, que foi " +"anteriormente declarado como MISSING, subitamente reaparece na próxima " +"revisão, será actualizado de volta para o estado de \"existente\" com a sua " +"versão mínima inalterada." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance " +"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations " +"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an " +"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " +"optional." +msgstr "" +"Esta etiqueta é útil para símbolos que são privados e para o seu " +"desaparecimento não causar a rutura da ABI. Por exemplo, a maioria das " +"instalações de modelos C++ caiem nesta categoria. Como qualquer outra " +"etiqueta, esta também pode ter uma valor arbitrário: isso podia ser usado " +"para indicar porquê o símbolo é considerado opcional." + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol " +"is supposed to exist. The B and B tags are supported " +"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols " +"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern " +"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an " +"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist " +"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause " +"B to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol " +"is found when it was not supposed to exist (because the current host " +"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and " +"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian " +"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), " +"but it is not considered as new." +msgstr "" +"Estas bandeiras permitem-nos restringir o conjunto de arquitecturas onde o " +"símbolo é suposto existir. As bandeiras B e B são " +"suportadas desde dpkg 1.18.0. Quando a lista de símbolos é actualizada com " +"os símbolos descobertos na biblioteca, todos os símbolos específicos de " +"arquitectura que não dizem respeito à arquitectura da máquina actual são " +"tratados como se não existissem. Se um símbolo específico-de-arquitectura " +"que corresponda à arquitectura da máquina anfitriã atual não existir na " +"biblioteca, aplica-se os procedimentos normais para símbolos em falta e isso " +"pode causar que B falhe. Por outro lado, se o símbolo " +"específico-de arquitectura for encontrado onde não era suporto existir " +"(porque a arquitectura da máquina actual não está listada na etiqueta ou " +"porque não corresponde ao endianness e bits), é tornado neutro em " +"arquitectura (isto é, as etiquetas arch, arch-bits e arch-endian são " +"largadas e o símbolo irá aparecer no diff devido a esta alteração), mas não " +"é considerado como novo." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols " +"only those that match the current host architecture are written to the " +"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those " +"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " +"template mode." +msgstr "" +"Quando opera no modo predefinido não-modelo, entre os símbolos específicos " +"de arquitectura, apenas aqueles que correspondem à arquitectura da máquina " +"anfitriã actual são escritos no ficheiro de símbolos. Pelo contrário, quando " +"se opera em modo de modelo, todos os símbolos específicos-de-arquitectura " +"(incluindo aqueles de arquitecturas alienígenas) são sempre escritos no " +"ficheiro de símbolos." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"The format of I is the same as the one used in the " +"B field of I (except the enclosing square " +"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " +"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " +"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." +msgstr "" +"O formato de I é o mesmo que o usado no campo B de I (excepto nos parêntesis rectos []). Por " +"exemplo, o primeiro símbolo da lista em baixo será considerado apenas nas " +"arquitecturas alpha, any-amd64 e ia64, o segundo apenas em arquitecturas de " +"linux, enquanto o terceiro em todas excepto em armel." + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "The I is either B<32> or B<64>." +msgstr "O I ou é B<32> ou é B<64>." + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "The I is either B or B." +msgstr "A I é ou B ou B." + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Multiple restrictions can be chained." +msgstr "Múltiplas restrições podem ser ligadas em corrente." + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in " +"symbols files as they are usually only side-effects of implementation " +"details of the toolchain (since dpkg 1.20.1). If for some reason, you " +"really want one of those symbols to be included in the symbols file, you " +"should tag the symbol with B. It can be necessary for some " +"low level toolchain libraries like “libgcc”." +msgstr "" +"O dpkg-gensymbols tem uma lista interna de símbolos que não devem aparecer " +"em ficheiros de símbolos pois eles são geralmente apenas efeitos secundários " +"de detalhes de implementação da ferramenta-cadeia (desde dpkg 1.20.1). Se " +"por alguma razão, você querer realmente que um desses símbolos seja incluído " +"no ficheiro de símbolos, você deve etiquetar o símbolo com B. Pode ser necessário para algumas ferramentas-cadeia de baixo " +"nível como “libgcc”." + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"A deprecated alias for B (since dpkg 1.20.1, supported since " +"dpkg 1.15.3)." +msgstr "" +"Um alias descontinuado para B (desde dpkg 1.20.1, suportado " +"desde dpkg 1.15.3)." + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Denotes I symbol pattern. See B subsection below." +msgstr "" +"indica o padrão de símbolos I . Veja a sub-secção B em baixo." + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Denotes I (symbol version) symbol pattern. See B subsection below." +msgstr "" +"Indica o padrão de símbolos I (versão de símbolo). Veja a sub-secção " +"B em baixo." + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Denotes I symbol pattern. See B subsection " +"below." +msgstr "" +"Indica o padrão de símbolos I. Veja a sub-secção B em baixo." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Using symbol patterns" +msgstr "Usar padrões de símbolos" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real " +"symbols from the library. B will attempt to match each " +"pattern against each real symbol that does I have a specific symbol " +"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern " +"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification " +"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be " +"considered as new." +msgstr "" +"Ao contrário de uma especificação de símbolo standard, um padrão pode cobrir " +"vários símbolos reais da biblioteca. B irá tentar " +"corresponder cada padrão com cada símbolo real que I tem uma " +"contrapartida de símbolo específica definida no ficheiro de símbolos. Sempre " +"que o primeiro padrão de correspondência é encontrado, todas as suas " +"etiquetas e propriedades serão usadas como a especificação base do símbolo. " +"Se nenhum dos padrões corresponder, o símbolo irá ser considerado como novo." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. " +"By default this will trigger a B failure under B<-c1> or " +"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be " +"marked with the I tag. Then if the pattern does not match " +"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any " +"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the " +"I tag. Please refer to B subsection above for " +"more information." +msgstr "" +"Um padrão é considerado perdido se não corresponder a nenhum símbolo da " +"biblioteca. Por predefinição isto irá despoletar que B " +"falhe sob B<-c1> ou nível mais alto. No entanto, se a falha for indesejável, " +"o padrão pode ser marcado com a etiqueta I. Então se o padrão não " +"corresponder a nada, irá apenas aparecer no diff como MISSING. Além disso, " +"como qualquer símbolo, o padrão pode ser limitado a arquitecturas " +"específicas com a etiqueta I. Por favor consulte a sub.secção " +"B em cima para mais informação." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Patterns are an extension of the B(5) format hence they are " +"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any " +"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of " +"the specification serves as an expression to be matched against " +"I of the real symbol. In order to distinguish among different " +"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag." +msgstr "" +"Padrões são uma extensão do formato B(5) por isso eles são " +"apenas válidos em modelos de ficheiros de símbolos. A sintaxe de " +"especificação de padrões não é em nada diferente daquela de um símbolo " +"específico. No entanto, a parte da especificação com o nome do símbolo serve " +"como uma expressão para ser correspondida contra I do símbolo " +"real. De modo a se distinguir entre tipos diferentes de padrões, um padrão " +"será tipicamente etiquetado com uma etiqueta especial." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "At the moment, B supports three basic pattern types:" +msgstr "" +"Até ao momento, B suporta três tipos de padrão básicos:" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"This pattern is denoted by the I tag. It matches only C++ symbols by " +"their demangled symbol name (as emitted by B(1) utility). This " +"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary " +"across different architectures while their demangled names remain the same. " +"One group of such symbols is I which have architecture " +"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this " +"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-" +"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on " +"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit " +"ones, it can be matched with a single I pattern:" +msgstr "" +"Este padrão é denotado pela etiqueta I. Corresponde apenas a símbolos C+" +"+ pelo seu nome desmutilado de símbolo (como emitido pelo utilitário B(1)). Este padrão é muito jeitoso para corresponder a símbolos cujos " +"nomes mutilados podem variar por entre diferentes arquitecturas enquanto que " +"os seus nomes desmutilados permanecem iguais. Um grupo de tais símbolos é " +"I que têm embebidos desvios específicos de arquitectura " +"nos seus nomes mutilados. Uma instância comum deste caso é um destruidor " +"virtual que sob herança diamante precisa de um símbolo thunk não-virtual. " +"Por exemplo, mesmo que _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em arquitecturas de " +"32bit provavelmente seja _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em 64bit, pode ser " +"correspondido com um único padrão I:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" [...]\n" +" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" +" [...]\n" +"\n" +msgstr "" +" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" [...]\n" +" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" +" [...]\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"The demangled name above can be obtained by executing the following command:" +msgstr "" +"O nome desmembrado em cima pode ser obtido ao executar o seguinte comando:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" +"\n" +msgstr "" +" $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, " +"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real " +"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with " +"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most " +"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols " +"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should " +"not degrade quality of the symbol file." +msgstr "" +"Por favor note que enquanto o nome mutilado é único na biblioteca por " +"definição, isto não é necessariamente verdade para nomes não-mutilados. Um " +"par de símbolos reais distintos podem ter o mesmo nome mutilado. Por " +"exemplo, esse é o caso com símbolos thunk não.virtuais em configurações de " +"herança complexa ou com a maioria dos construtores e destrutores (pois o g++ " +"tipicamente gera dois símbolos reais para eles). No entanto, como estas " +"colisões acontecem no nível de ABI, não devem degradar a qualidade do " +"ficheiro de símbolos." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"This pattern is denoted by the I tag. Well maintained libraries have " +"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version " +"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I " +"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:" +msgstr "" +"Este padrão é denotado pela etiqueta I. Bibliotecas bem mantidas têm " +"os símbolos organizados pela versão, onde cada versão corresponde à versão " +"do autor de onde o símbolo foi obtido. Se for esse o caso, você pode usar um " +"padrão I para corresponder a qualquer símbolo associado à versão " +"específica. Por exemplo:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" +" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" +" [...]\n" +" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" +" access@GLIBC_2.0 2.2\n" +"\n" +msgstr "" +" libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" +" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" +" [...]\n" +" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" +" access@GLIBC_2.0 2.2\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to " +"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol " +"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 " +"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern " +"because specific symbols take precedence over patterns." +msgstr "" +"Todos os símbolos associados com versões GLIBC_2.0 e GLIBC_2.7 irão para " +"versões mínimas de 2.0 e 2.7 respetivamente com a excepção do símbolo " +"access@GLIBC_2.0. O último irá tornar-se uma dependência mínima em libc6 " +"versão 2.2 apenas de estar no escopo do padrão \"(symver)GLIBC_2.0\" porque " +"símbolos específicos tomam precedência sobre padrões." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" " +"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by " +"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 " +"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same " +"behaviour is needed." +msgstr "" +"Por favor note que apesar de os padrões de wildcard ao estilo antigo " +"(denotados por \"*@version\" no campo do nome do símbolo) ainda serem " +"suportados, estes foram descontinuados pela nova sintaxe \"(symver|" +"optional)version\". Por exemplo, \"*@GLIBC_2.0 2.0\" deve ser escrito como " +"\"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" se for necessário o mesmo comportamento." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Regular expression patterns are denoted by the I tag. They match by " +"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular " +"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the " +"I<^> character or it may match any part of the real symbol I " +"string. For example:" +msgstr "" +"Padrões de expressões regulares são denotadas pela etiqueta I. Eles " +"correspondem pelas expressões regulares perl especificadas no campo do nome " +"do símbolo. Uma expressão regular corresponde tal como está, assim não se " +"esqueça de a arrancar com o caractere I<^> ou poderá corresponder a qualquer " +"parte da string I do símbolo real. Por exemplo:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" +" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" +" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base" +"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. " +"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols " +"having the string \"private\" in their names and matches will inherit " +"I tag from the pattern." +msgstr "" +"Símbolos como \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base" +"\" etc. irão corresponder ao primeiro padrão, enquanto ex. " +"\"ng_mystack_new@Base\" não o farão. O segundo padrão irá corresponder a " +"todos os símbolos que tenham a string \"private\" nos seus nomes e as " +"correspondências irão herdar a etiqueta I a partir do padrão." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that " +"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For " +"example, both:" +msgstr "" +"Os padrões básicos listados em cima podem ser combinados onde isso fizer " +"sentido, nesse caso, eles são processados pela ordem em que as etiquetas " +"estão especificadas. Por exemplo, ambos:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n" +" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n" +" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and " +"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first " +"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled " +"name is matched against the regular expression. On the other hand, when " +"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw " +"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to " +"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of " +"the whole pattern. Therefore, for example, " +"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of " +"the patterns because it is not a valid C++ symbol." +msgstr "" +"irá corresponder aos símbolos \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" " +"e \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". Quando coincide o primeiro " +"padrão, o símbolo cru é primeiro desmutilado como símbolo C++, depois o nome " +"desmutilado é coincidido com a expressão regular. Por outro lado, quando " +"coincide o segundo padrão, a expressão regular é coincidida com o nome cru " +"do símbolo, depois os símbolo é testado se é um C++ ao tentar desmutilá-lo. " +"Uma falha de qualquer padrão básico irá resultar na falha de todo o padrão. " +"Por isso, por exemplo, \"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" não " +"irá corresponder a nenhum dos padrões porque não é um símbolo C++ válido." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I " +"and I) and generic patterns (I, all combinations of multiple " +"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) " +"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each " +"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns." +msgstr "" +"Em geral, todos os padrões são divididos em dois grupos: aliases (basic I e I) e padrões genéricos (I, todas as combinações de " +"múltiplos padrões básicos). A correspondência de padrões básicos baseados-em-" +"alias é rápida (O(1)) enquanto que padrões genéricos são O(N) (N - contagem " +"de padrão genérico) para cada símbolo. Assim, é recomendado não sobre-" +"utilizar padrões genéricos." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I, " +"then I) are preferred over generic patterns. Generic patterns are " +"matched in the order they are found in the symbol file template until the " +"first success. Please note, however, that manual reordering of template " +"file entries is not recommended because B generates diffs " +"based on the alphanumerical order of their names." +msgstr "" +"Quando múltiplos padrões correspondem ao mesmo símbolo real, os aliases " +"(primeiro I, depois I) são preferidos sobre padrões genéricos. " +"Padrões genéricos são correspondidos pela ordem que são encontrados no " +"modelo de ficheiro de símbolos até ao primeiro sucesso. Por favor note, no " +"entanto, esse reordenar manual das entradas no ficheiro modelo não é " +"recomendado porque B gera diffs baseados na ordem " +"alfanumérica dos seus nomes." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Using includes" +msgstr "Usando inclusões" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become " +"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include " +"directive may prove to be useful in a couple of ways:" +msgstr "" +"Quando o conjunto de símbolos exportados difere entre arquitecturas, pode " +"tornar-se ineficiente usar um único ficheiro de símbolos. Nesses casos, uma " +"directiva de inclusão pode provar ser útil de várias maneiras:" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"You can factorize the common part in some external file and include that " +"file in your I.symbols.I file by using an include directive " +"like this:" +msgstr "" +"Você pode factorizar a parte comum em algum ficheiro externo e incluir esse " +"ficheiro no seu ficheiro I.symbols.I ao usar uma directiva de " +"inclusão como esta:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" #include \"I.symbols.common\"\n" +"\n" +msgstr "" +" #include \"I.symbols.common\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:" +msgstr "" +"A directiva de inclusão pode também ser etiquetada como qualquer símbolo:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n" +"\n" +msgstr "" +" (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"As a result, all symbols included from I will be considered " +"to be tagged with I ... I by default. You can use this feature to " +"create a common I.symbols file which includes architecture specific " +"symbol files:" +msgstr "" +"Como resultado, todos os símbolos incluídos de I serão " +"considerados para serem etiquetados com I ... I por predefinição. " +"Você pode usar esta funcionalidade para criar um ficheiro I.symbols " +"comum que inclui ficheiros de símbolos específicos de arquitectura:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" common_symbol1@Base 1.0\n" +" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" +" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" +" common_symbol2@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" common_symbol1@Base 1.0\n" +" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" +" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" +" common_symbol2@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"The symbols files are read line by line, and include directives are " +"processed as soon as they are encountered. This means that the content of " +"the included file can override any content that appeared before the include " +"directive and that any content after the directive can override anything " +"contained in the included file. Any symbol (or even another #include " +"directive) in the included file can specify additional tags or override " +"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no " +"way for the symbol to remove any of the inherited tags." +msgstr "" +"Os ficheiros de símbolos são lidos linha a linha, e as directivas de " +"inclusão são processadas assim que são encontradas. Isto significa que o " +"conteúdo do ficheiro incluído pode sobrepor qualquer conteúdo que apareceu " +"antes da directiva de inclusão e que qualquer conteúdo após a directiva pode " +"sobrepor qualquer coisa contida no ficheiro incluído. Qualquer símbolo (ou " +"mesmo outra directiva #include) no ficheiro incluído pode especificar " +"etiquetas adicionais ou sobrepor valores das etiquetas herdadas e a sua " +"especificação de etiqueta. Contudo, não existe maneira do símbolo remover " +"qualquer das etiquetas herdadas." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the " +"library. In that case, it overrides any header line previously read. " +"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to " +"do it is the following:" +msgstr "" +"Um ficheiro incluído pode repetir a linha de cabeçalho que contém o SONAME " +"da biblioteca. Nesse caso, sobrepõe qualquer linha de cabeçalho lida " +"anteriormente. No entanto, geralmente é melhor duplicar as linhas de " +"cabeçalho. Um modo de fazer isto é o seguinte:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" #include \"libsomething1.symbols.common\"\n" +" arch_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" #include \"libsomething1.symbols.common\"\n" +" arch_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B(5), B(1), B(1)." +msgstr "B(5), B(1), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" +msgstr "deb-substvars - variáveis de substituição de fonte Debian" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "B, BIB<.substvars>" +msgstr "B, BIB<.substvars>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"Before B, B and B write their " +"control information (to the source control file B<.dsc> for B " +"and to standard output for B and B) they " +"perform some variable substitutions on the output file." +msgstr "" +"Antes de B, B e B escreverem " +"a sua informação de controle (no ficheiro de de controle de fonte B<.dsc> " +"para B e para a saída standard para B e B) eles executam algumas substituições de variáveis no ficheiro " +"resultante." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"A variable substitution has the form B<${>IB<}>. Variable " +"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " +"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " +"refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " +"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " +"after the substitution is rescanned to look for more substitutions." +msgstr "" +"A substituição de variável tem o formato B<${>IB<}>. Nomes " +"de varáveis consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-) dois pontos " +"(:) e começam com um alfanumérico, e são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, " +"apesar de poderem referir a outras entidades, que são preservadoras de " +"maiúsculas/minúsculas. Substituições de variáveis são executadas " +"repetidamente até que não sobre nenhuma, o texto completo do campo após a " +"substituição é re-sondado para se procurar por mais substituições." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" +"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." +msgstr "" +"Após todas as substituições terem sido feitas, cada ocorrência da string B<" +"${}> (a qual não é uma substituição legal) é substituída por um sinal B<$>." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"While variable substitution is done on all control fields, some of those " +"fields are used and needed during the build when the substitution did not " +"yet occur. That's why you can't use variables in the B, B " +"and B fields." +msgstr "" +"Enquanto uma substituição de variável é feita em todos os campos de " +"controle, alguns desse campos são usados e necessários durante a compilação " +"quando a substituição ainda não aconteceu. É por isso que não pode usar " +"vaiáveis nos campos B, B e B." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"Variable substitution happens on the content of the fields after they have " +"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " +"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " +"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " +"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " +"field:" +msgstr "" +"A substituição de variável acontece no conteúdo dos campos após terem sido " +"analisados, mas se você quer que uma variável expanda por várias linhas você " +"não precisa de incluir um espaço após a mudança de linha. Isto é feito " +"implicitamente quando o campo é emitido. Por exemplo, se a variável B<" +"${Description}> for definida para \"foo is bar.${Nova-linha}foo is great.\" " +"e se você tiver o seguinte campo:" + +#. type: verbatim +#: deb-substvars.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" More text.\n" +"\n" +msgstr "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" More text.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "It will result in:" +msgstr "Irá resultar em:" + +#. type: verbatim +#: deb-substvars.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" foo is bar.\n" +" foo is great.\n" +" .\n" +" More text.\n" +"\n" +msgstr "" +" Description: foo application\n" +" foo is bar.\n" +" foo is great.\n" +" .\n" +" More text.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " +"specified in the file B (or whatever other file is " +"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " +"IB<=>I. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " +"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." +msgstr "" +"As variáveis podem ser definidas usando a opção comum B<-V>. Elas podem " +"também ser especificadas no ficheiro B (ou em qualquer " +"outro ficheiro especificado usando a opção B<-T>). Este ficheiro consiste de " +"linhas do formato IB<=>I. São ignorados os espaços em branco no " +"final de cada linha, as linhas vazias, e as linhas começadas com o símbolo " +"B<#> (comentários)." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "Additionally, the following standard variables are available:" +msgstr "Adicionalmente, estão disponíveis as seguintes variáveis standard:" + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " +"built for, the equivalent of B)." +msgstr "" +"A arquitectura da máquina actual (isto é, a arquitectura para a qual o " +"pacote está a ser compilado, o equivalente a B)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the " +"B field for the current vendor's origin file, as B(1) " +"would retrieve it." +msgstr "" +"O nome do fornecedor actual (desde dpkg 1.20.0). Este valor vem do campo " +"B do ficheiro original do fornecedor actual, como B(1) " +"o obteria." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The current vendor ID (since dpkg 1.20.0). This is just the lowercase " +"variant of B." +msgstr "" +"O ID da versão actual (desde dpkg 1.20.0). Isto é apenas a variante em " +"minúsculas de B." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod dpkg-query.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "A versão do pacote fonte (desde dpkg 1.13.19)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod dpkg-query.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The upstream source package version, including the Debian version epoch if " +"any (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"A versão de pacote fonte do autor original, incluindo a época da versão " +"Debian se existir (desde dpkg 1.13.19)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The binary package version (which may differ from B in a " +"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"A versão do pacote binário (que pode ser diferente de B numa " +"binNMU por exemplo; desde dpkg 1.13.19)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The source package version (from the changelog file). This variable is now " +"B and emits an error when used as its meaning is different from " +"its function, please use the B or B as " +"appropriate." +msgstr "" +"A versão do pacote fonte (a partir do ficheiro changelog). Esta variável " +"está agora B e emite um erro quando usada pois o seu significado é " +"diferente da sua função, por favor use B ou B como apropriado." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The source package synopsis, extracted from the source stanza B " +"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"O resumo do pacote fonte, extraído do campo B da estrofe fonte, " +"se existir (desde dpkg 1.19.0)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The source package extended description, extracted from the source stanza " +"B field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"A descrição extensa do pacote fonte, extraída do campo B da " +"estrofe fonte, se existir (desde dpkg 1.19.0)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod dpkg-query.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files. This value is " +"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " +"value of that field. If this variable is not set B will " +"compute the default value by accumulating the size of each regular file and " +"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " +"filesystem object type. With hardlinks only being counted once as a regular " +"file." +msgstr "" +"O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote. Este valor " +"é copiado para o campo do ficheiro de controle correspondente, defini-lo irá " +"modificar o valor desse campo. Se esta variável não for definida, B irá computar o valor predefinido ao acumular o tamanho de cada " +"ficheiro regular e link simbólico arredondando as unidades usadas para " +"egular file and 1 KiB, e uma base de 1 KiB para qualquer outro tipo de " +"objecto de sistema de ficheiros. Com os hardlinks a serem contados apenas " +"uma vez como um ficheiro regular." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"B Take into account that this can only ever be an approximation, as " +"the actual size used on the installed system will depend greatly on the " +"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " +"less space than the specified in this field." +msgstr "" +"B Tenha em conta que isto só pode ser uma aproximação, pois o tamanho " +"real usado no sistema instalado irá depender grandemente do sistema de " +"ficheiros usado e dos seu parâmetros, o que pode acabar a usar mais ou menos " +"espaço que aquele especificado neste campo." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"Additional disk space used when the package is installed. If this variable " +"is set its value is added to that of the B variable (whether " +"set explicitly or using the default value) before it is copied into the " +"B control file field." +msgstr "" +"Espaço de disco usado adicional quando o pacote é instalado. Se esta " +"variável for definida o seu valor é adicionado àquele da variável " +"B variable (quer definido explicitamente ou usando o valor " +"predefinido), antes de ser copiado para p campo de ficheiro de controle " +"B." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The value of the source stanza field I (which must be given in " +"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " +"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " +"These variables are only available when generating binary control files." +msgstr "" +"O valor do campo I da estrofe fonte (o qual deve ser dado em na " +"capitalização canonical, desde dpkg 1.18.11). Definir estas variáveis não " +"tem efeito para além de em lugares onde elas são explicitamente expandidas. " +"Estas variáveis estão apenas disponíveis quando se geram ficheiros de " +"controle binários." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The value of the output field I (which must be given in the " +"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " +"on places where they are expanded explicitly." +msgstr "" +"O valor do campo I resultante (o qual deve ser dado em na " +"capitalização canonical ) Definir estas variáveis não tem efeito para além " +"de em lugares onde elas são explicitamente expandidas." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The B<.changes> file format version generated by this version of the source " +"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B " +"field in the B<.changes> file will change too." +msgstr "" +"A versão do formato de ficheiro B<.changes> gerada por esta versão de " +"scripts de empacotamento de fonte. Se você definir esta variável, o conteúdo " +"do campo B no ficheiro B<.changes> irá alterar também." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B, B, B" +msgstr "B, B, B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "These variables each hold the corresponding character." +msgstr "Cada uma destas variáveis detêm o caractere correspondente." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"Variable settings with names of this form are generated by B." +msgstr "" +"Definições de variáveis com nomes neste formato são geradas pelo B." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "A versão de autor do dpkg (desde dpkg 1.13.19)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "A versão completa do dpkg (desde dpkg 1.13.19)." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " +"empty value is assumed." +msgstr "" +"Se uma variável for referida mas não definida, irá gerar um aviso e é " +"assumido um valor vazio." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "List of substitution variables and values." +msgstr "Lista de variáveis e valores de substituição." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" +msgstr "" +"deb-symbols - ficheiro de informação de biblioteca partilhada extensiva de " +"Debian" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " +"subset of the template symbol files used by B(1) in Debian " +"source packages." +msgstr "" +"Os ficheiros symbol são enviados em pacotes binários Debian, e o seu formato " +"é um sub-conjunto dos ficheiros symbol modelo usados por B(1) em pacotes fonte Debian." + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"The format for an extended shared library dependency information entry in " +"these files is:" +msgstr "" +"O formato para uma entrada de informação de dependência de biblioteca " +"partilhada extensiva nestes ficheiros é:" + +#. type: verbatim +#: deb-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +"Z<>\n" +" I\n" +" [| I]\n" +" [...]\n" +" [* I: I]\n" +" [...]\n" +" I I [I]\n" +"\n" +msgstr "" +"Z<>\n" +" I\n" +" [| I]\n" +" [...]\n" +" [* I: I]\n" +" [...]\n" +" I I [I]\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"The I is exactly the value of the SONAME field as exported " +"by B(1). A I is a dependency where I<#MINVER#> " +"is dynamically replaced either by a version check like “(E= I)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." +msgstr "" +"O I é exactamente o valor do campo SONAME como exportado por " +"B(1). Um I é uma dependência onde I<#MINVER#> " +"é substituída dinamicamente seja por uma verificação de versão tipo “(E= " +"I)” ou por nada (se uma dependência isenta-de-versão for " +"considerada suficiente)." + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"Each exported I (listed as I@I, with I being " +"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I of its dependency template (the main dependency template is always " +"used and will end up being combined with the dependency template referenced " +"by I if present). The first alternative " +"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc. Each column is " +"separated by exactly a single whitespace." +msgstr "" +"Cada I exportado (listado como I@I, com I " +"sendo “Base” se a biblioteca for isenta-de-versão) estiver associado a um " +"I do seu modelo de dependência (o modelo de dependência " +"principal é sempre usado e irá acabar sendo combinado com o modelo de " +"dependência referenciado por I se presente). O " +"primeiro modelo de dependência alternativa é numerado 1, o segundo 2, etc. " +"Cada coluna é separada por exactamente um único espaço em branco." + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " +"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " +"only valid fields are:" +msgstr "" +"Cada entrada para uma biblioteca pode também ter alguns campos de meta-" +"informação. Esses campos são armazenados em linhas que começam com um " +"asterisco. Actualmente, os únicos campos válidos são:" + +#. type: =item +#: deb-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " +"used by B to make sure that the dependency generated is at " +"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." +msgstr "" +"Indica que o nome do pacote “-dev” associado a um binário associado à " +"biblioteca e é usado por B para certificar que a dependência " +"gerada é pelo menos tão rigorosa como a dependência de compilação " +"correspondente (desde dpkg 1.14.13)." + +#. type: =item +#: deb-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"The same as B but accepts a comma-separated list of " +"package names (since dpkg 1.20.0). This field will override any B field present, and is mostly useful with “-dev” packages " +"and metapackages depending on these, say for a transition period." +msgstr "" +"O mesmo que B mas aceita uma lista separada por " +"virgulas de nomes de pacotes (desde dpkg 1.20.0). Este campo irá sobrepor " +"qualquer campo B presente, e é maioritariamente útil " +"com pacotes “-dev” e meta-pacotes dependendo destes, digamos para um período " +"de transição." + +#. type: =item +#: deb-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace " +"separated list, so that the symbols contained in those groups get included " +"in the output file (since dpkg 1.20.1). This should only be necessary for " +"toolchain packages providing those internal symbols. The available groups " +"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B and " +"B." +msgstr "" +"Indica que grupos de símbolos internos deverão ser ignorados, como uma lista " +"separada por espaços em branco, para que os símbolos contidos nesses grupos " +"sejam incluídos no ficheiro resultante (desde dpkg 1.20.1). Isto só deve ser " +"necessário para pacotes ferramenta-cadeia que providenciem esses símbolos " +"internos. Os grupos disponíveis são dependentes do sistema, para ELF e " +"sistemas baseados em GNU estes são B e B." + +#. type: =item +#: deb-symbols.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"A deprecated alias for B (since dpkg 1.20.1, " +"supported since dpkg 1.17.6)." +msgstr "" +"Um alias descontinuado para B (desde dpkg " +"1.20.1, suportado desde dpkg 1.17.6)." + +#. type: =head2 +#: deb-symbols.pod +msgid "Simple symbols file" +msgstr "Ficheiro symbols simples" + +#. type: verbatim +#: deb-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" +"\n" +msgstr "" +" libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: deb-symbols.pod +msgid "Advanced symbols file" +msgstr "Ficheiro symbols avançado" + +#. type: verbatim +#: deb-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libGL.so.1 libgl1\n" +" | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n" +" * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" +"\n" +msgstr "" +" libGL.so.1 libgl1\n" +" | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n" +" * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"L, B(1), B(1)." +msgstr "" +"L, B(1), B(1)." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "deb-triggers - package triggers" +msgstr "deb-triggers - triggers de pacote" + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"B, BIB<.triggers>, B" +msgstr "" +"B, BIB<.triggers>, B" + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +"I file in its control archive (i.e. I during " +"package creation)." +msgstr "" +"Um pacote declara o seu relacionamento com alguns gatilho(s) ao incluir um " +"ficheiro I no seu arquivo de controle (isto é, I) " +"durante a criação do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " +"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " +"lines will be ignored." +msgstr "" +"Este ficheiro contem directivas, uma por linha. Os espaços em branco no " +"inicio e final e tudo para lá do primeiro B<#> em qualquer linha serão " +"cortados, e as linhas vazias serão ignoradas." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "The trigger control directives currently supported are:" +msgstr "As directivas de controle de trigger actualmente suportadas são:" + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " +"in which a package is interested must be listed using this directive in the " +"triggers control file." +msgstr "" +"Especifica que o pacote está interessado no gatilho nomeado. Todos os " +"gatilhos nos quais um pacote está interessado devem ser listados usando esta " +"directiva no ficheiro de controle triggers." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " +"depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " +"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " +"triggering package declared an “await” activation (either with an B or B directive, or by using the B B<--no-" +"await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " +"functionality provided by the trigger is not crucial." +msgstr "" +"As variantes “await” põem o pacote desencadeador em estado de espera-por-" +"gatilho dependendo de como o gatilho foi activado. A variante “noawait” não " +"põe os pacotes desencadeadores em estado de espera-por-gatilho, mesmo se o " +"pacote desencadeador declarou uma activação “await” (seja com uma directiva " +"B ou B, ou ao usar a opção de linha de comandos " +"B B<--no-await>). A variante “noawait” deve ser usada quando a " +"funcionalidade disponibilizada pelo gatilho não é crucial." + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"Arranges that changes to this package's state will activate the specified " +"trigger. The trigger will be activated at the start of the following " +"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " +"conflicting package), purge and deconfigure." +msgstr "" +"Faz com que alterações no estado deste pacote irão activar o gatilho " +"especificado. O gatilho será activado no inicio das seguintes operações: " +"desempacotar, configurar, remover (incluindo para o benefício de um pacote " +"em conflito), purgar e desconfigurar." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " +"state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " +"never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " +"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " +"crucial." +msgstr "" +"As variantes “await” apenas põem o pacote desencadeador em estado de esperar-" +"por-gatilhos se a directiva de interessa for também “await”. A variante " +"\"noawait” nunca põe os pacotes desencadeadores em estado de esperar-por-" +"gatilhos. A variante “noawait” deve ser usada quando a funcionalidade " +"disponibilizada pelo gatilho não é crucial." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"If this package disappears during the unpacking of another package the " +"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " +"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " +"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " +"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." +msgstr "" +"Se este pacote desaparecer durante o desempacotar de outro pacote, o gatilho " +"será activado quando o desaparecimento é notado no final do " +"desempacotamento. O processamento do gatilho, e a transição de esperar-por-" +"gatilho para instalado, não causam activações. No caso de desempacotamento, " +"serão activados os gatilhos mencionados em ambas versões velhas e novas do " +"pacote." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"Unknown directives are an error which will prevent installation of the " +"package." +msgstr "" +"Directivas desconhecidas são um erro que irá impedir a instalação do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"The “-noawait” variants should always be favored when possible since " +"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " +"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " +"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " +"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " +"trigger only once as one of the last steps of the upgrade." +msgstr "" +"As variantes “-noawait” devem sempre ser favorecidas quando possível pois os " +"pacotes desencadeadores não são postos em estado esperar-por-gatilho e assim " +"podem ser configurados imediatamente sem se requerer o processamento de um " +"gatilho. Se os pacotes desencadeadores forem dependências de outros pacotes " +"actualizados, irá evitar um processamento adiantado de um gatilho e torna " +"possível correr o gatilho apenas num dos últimos passos da actualização." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " +"errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"As variantes “-noawait” são suportadas desde dpkg 1.16.1, e irão produzir " +"erros se usadas com um dpkg anterior." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " +"to errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"As alias de variantes “-await” são suportadas desde dpkg 1.17.21, e irão " +"produzir erros se usadas com um dpkg anterior." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"When a package provides an B directive, any activation " +"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " +"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " +"When a package provides an B or B directive, any " +"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " +"depending on how it was activated." +msgstr "" +"Quando um pacote disponibiliza uma directiva B, qualquer " +"activação irá colocar o pacote desencadeador em modo “noawait”, " +"independentemente do modo de espera requisitado pela activação (seja “await” " +"ou “noawait”). Quando um pacote disponibiliza uma directiva B ou " +"B, qualquer activação irá coloca ro pacote desencadeador em " +"modo “await” ou “noawait“ dependendo do modo como foi activado." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "B(1), B(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>." +msgstr "B(1), B(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "deb-version - Debian package version number format" +msgstr "deb-version - formato Debian do número de versão do pacote" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "[IB<:>]I[B<->I]" +msgstr "[IB<:>]I[B<->I]" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " +"three components. These are:" +msgstr "" +"Os números de versões como usados para pacotes binário e fonte Debian " +"consistem de três componentes. Estes são:" + +#. type: =item +#: deb-version.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " +"which case zero is assumed. If it is omitted then the I " +"may not contain any colons." +msgstr "" +"Este é um único (geralmente pequeno) inteiro não assinado. Pode ser omitido, " +"o que em tal caso é assumido zero. Se for omitido então a I " +"pode não conter nenhuns dois pontos (:). " + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " +"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " +"left behind." +msgstr "" +"É fornecido para permitir enganos nos números de versão de versões antigas " +"de um pacote, e também esquemas de numeração de versões antigas de um " +"pacote, para se deixar para trás." + +#. type: =item +#: deb-version.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"This is the main part of the version number. It is usually the version " +"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " +"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " +"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " +"reformatted to fit into the package management system's format and " +"comparison scheme." +msgstr "" +"Esta é a parte principal no número de versão. É geralmente o número de " +"versão do pacote original (do autor) a partir do qual p ficheiro I<.deb> foi " +"feito, se isto for aplicável. Geralmente isto ficará no mesmo formato que " +"aquele especificado pelo autor original, no entanto, pode precisar de ser " +"reformatado para se ajustar ao formato do sistema de gestão de pacotes e " +"esquema de comparação." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"The comparison behavior of the package management system with respect to the " +"I is described below. The I portion of " +"the version number is mandatory." +msgstr "" +"O comportamento comparativo do sistema de gestão de pacotes com respeito a " +"I é descrito abaixo. A porção I do " +"número de versão é obrigatória." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"The I may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " +"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " +"and should start with a digit. If there is no I then " +"hyphens are not allowed; if there is no I then colons are not allowed." +msgstr "" +"O I apenas pode conter alfanuméricos (“A-Za-z0-9”) e os " +"caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (ponto, mais, hífen, dois pontos, til) e " +"deve começar com um digito. Se não existir nenhum I então " +"os hífens não são permitidos, se não existir nenhum I então símbolos " +"dois pontos não são permitidos." + +#. type: =item +#: deb-version.pod +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"This part of the version number specifies the version of the Debian package " +"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " +"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " +"same way as the I is." +msgstr "" +"Esta parte do número de versão especifica a versão do pacote Debian baseada " +"na versão do autor. Só pode conter alfanuméricos e os caracteres B<+> B<.> " +"B<~> (mais, ponto, til) e é comparado do mesmo modo que I " +"é." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"It is optional; if it isn't present then the I may not " +"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " +"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " +"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " +"required." +msgstr "" +"É opcional; se não estiver presente então o I não pode " +"conter um hífen. Este formato representa o caso onde um pedaço de software " +"foi escrito especificamente para ser tornado num pacote Debian, e assim há " +"apenas uma “debianizaçao” dele e assim sendo não é requerido nenhuma " +"indicação de revisão." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"It is conventional to restart the I at ‘1’ each time the " +"I is increased." +msgstr "" +"É convencional reiniciar a I a ‘1’ cada vez que a I é incrementada." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " +"(if there is one) to determine the I and I. The absence of a I compares earlier than the " +"presence of one (but note that the I is the least " +"significant part of the version number)." +msgstr "" +"O dpkg irá separar o número de versão pelo último hífen da string (se " +"existir um) para determinar I e I. A " +"ausência de I é comparada antes da presença de uma (mas " +"note que I é a parte menos significante do número da " +"versão)." + +#. type: =head2 +#: deb-version.pod +msgid "Sorting algorithm" +msgstr "Algoritmo de ordenar" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"The I and I parts are compared by the " +"package management system using the same algorithm:" +msgstr "" +"As partes I e I são comparadas pelo sistema " +"de gestão de pacotes usando o mesmo algoritmo:" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "The strings are compared from left to right." +msgstr "As strings são comparadas da esquerda para a direita." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " +"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " +"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " +"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " +"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " +"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " +"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." +msgstr "" +"Primeiro é determinada a parte inicial de cada string consistindo " +"inteiramente de caracteres não-dígitos. Estas duas partes (uma delas pode " +"estar vazia) são comparadas lexicamente. Se uma diferença for encontrada, é " +"retornada. A comparação léxica é uma comparação de valores ASCII modificados " +"para que todas as letras fiquem organizadas antes das não-letras e assim " +"para que um título fique organizado antes de tudo, mesmo do final de uma " +"parte. Por exemplo, as seguintes partes estão organizadas em ordem: ‘~~’, " +"‘~~a’, ‘~’, a parte vazia, ‘a’." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"Then the initial part of the remainder of each string which consists " +"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " +"two parts are compared, and any difference found is returned as the result " +"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " +"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." +msgstr "" +"Então é determinada a parte inicial do restante de cada string que consiste " +"inteiramente de caracteres dígitos. Os valores numéricos destas duas partes " +"são comparados, e qualquer diferença encontrada é retornada como resultado " +"da comparação. Para estes objectivos uma string vazia (a qual pode apenas " +"ocorrer no final de uma ou ambas strings de versão a serem comparadas) conta " +"como zero." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " +"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " +"strings are exhausted." +msgstr "" +"Estes dois passos (comparar e remover strings não-dígito iniciais) são " +"repetidos até que seja encontrada uma diferença ou ambas strings estão " +"esgotadas." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " +"version numbering, and to cope with situations where the version numbering " +"scheme changes. It is B intended to cope with version numbers " +"containing strings of letters which the package management system cannot " +"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." +msgstr "" +"Note que o objectivo de épocas é permitir-nos deixar para trás enganos na " +"numeração das versões, e para lidar com situações onde o esquema de " +"numeração da versão mude. B se destina a lidar com números de versões " +"que contém strings de letras que o sistema de gestão de pacotes não pode " +"interpretar (tais como ‘ALPHA’ ou ‘pre-’), ou com pedidos tolos." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"The tilde character and its special sorting properties were introduced in " +"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " +"it later in the 1.10.x series." +msgstr "" +"O caractere til e as suas propriedades de organização especiais foi " +"introduzido no dpkg 1.10 e algumas partes dos scripts de compilação do dpkg " +"apenas ganharam suporte para ele nas séries 1.10.x." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "B(5), B(5), B(1)" +msgstr "B(5), B(5), B(1)" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "deb - Debian binary package format" +msgstr "deb - Formato Debian de pacotes binários" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " +"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " +"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." +msgstr "" +"O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binários Debian. É " +"compreendido deste o dpkg 0.93.76, e é gerado por predefinição desde o dpkg " +"1.2.0 e 1.1.1elf (i386/compilações ELF)." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " +"format are described in B(5)." +msgstr "" +"O formato descrito aqui é usado desde Debian 0.93; detalhes do formato " +"antigo estão descritos em B(5)." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The file is an B archive with a magic value of BarchE>. Only " +"the common B archive format is supported, with no long file name " +"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " +"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " +"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " +"MiB member files." +msgstr "" +"O ficheiro é um arquivo B com um valor mágico de BarchE>. " +"Apenas é suportado o formato de arquivo B comum, sem extensões longas de " +"nome de ficheiro, mas com nomes de ficheiro que contêm uma barra invertida " +"opcional, o que limita o seu comprimento a 15 caracteres (dos 16 " +"permitidos). Os tamanhos dos ficheiros são limitados a 10 dígitos decimais " +"do ASCII, permitindo aproximadamente 9536.74 MiB de ficheiros membros." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The B archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " +"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " +"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " +"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " +"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " +"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " +"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " +"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " +"and device numbers." +msgstr "" +"Os arquivos B actualmente permitidos são, o formato de estilo antigo " +"(v7), o formato ustar pré-POSIX, um subconjunto do formato GNU (nomes de " +"caminho longos e nomes de links longos no novo estilo suportados desde dpkg " +"1.4.1.17; metadados de ficheiros longos desde dpkg 1.18.24), e o formato " +"ustar do POSIX (nomes longos suportados desde o dpkg 1.15.0). Tipos de flags " +"de tar não reconhecidas são consideradas um erro. Cada tamanho de entrada " +"tar dentro do arquivo tar está limitada a 11 dígitos ASCII em octal, " +"permitindo até 8 GiB de entradas tar. O suporte a metadados de ficheiros " +"longos de GNU permite tamanhos de entrada tar de 95-bit e marcas temporais " +"negativas, e UID de 63-bit, GID e números de dispositivos." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The first member is named B and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently only one line is present, the format " +"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " +"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " +"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " +"the case." +msgstr "" +"O primeiro membro é chamado B e contém uma série de linhas, " +"separadas por novas linhas. Actualmente está presente apenas uma linha, o " +"número de versão do formato, B<2.0> na altura que este manual foi escrito, " +"Programas que lêem arquivos de novo formato deve estar preparados para o " +"número menor estar aumentado e e estarem presentes novas linhas, e devem " +"ignorar estas se for o caso." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"If the major number has changed, an incompatible change has been made and " +"the program should stop. If it has not, then the program should be able to " +"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " +"(except at the end), as described below." +msgstr "" +"Se o número maior mudou, foi feita uma mudança incompatível e o programa " +"deverá parar. Se não o fizer, então o programa deve ser capaz de continuar " +"em segurança, a menos que encontre um membro inesperado no arquivo (excepto " +"no fim), como descrito em baixo." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The second required member is named B. It is a tar archive " +"containing the package control information, either not compressed (supported " +"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " +"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, " +"of which the file B is mandatory and contains the core control " +"information, the B, B, B and B files " +"contain optional control information, and the B, B, " +"B and B files are optional maintainer scripts. The control " +"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory." +msgstr "" +"O segundo membro obrigatório é chamado B. É um arquivo tar que " +"contém a informação de controle do pacote, esteja não comprimido (suportado " +"desde dpkg 1.17.6), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>) ou xz (com " +"extensão B<.xz>, suportado desde 1.17.6), como uma série de ficheiros " +"simples, do qual o ficheiro B é obrigatório e contém a informação " +"de controle do núcleo, os ficheiros B, B, B e " +"B contêm informação de controle opcional, e os ficheiros " +"B, B, B e B são scripts opcionais do " +"maintainer. O tarbal de controle pode opcionalmente conter uma entrada para " +"‘B<.>’, o directório actual." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The third, last required member is named B. It contains the " +"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " +"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " +"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " +"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " +"since dpkg 1.13.25)." +msgstr "" +"O terceiro e último membro obrigatório é chamado B. Contém o " +"sistema de ficheiros como um arquivo tar, esteja não comprimido (suportado " +"desde dpkg 1.10.24), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>), xz (com " +"extensão B<.xz>, suportado desde dpkg 1.15.6), bzip2 (com extensão B<.bz2>, " +"suportado desde dpkg 1.10.24) ou lzma (com extensão B<.lzma>, suportado " +"desde dpkg 1.13.25)." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after B. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " +"Any additional members that may need to be inserted after B " +"and before B or B and which should be safely ignored " +"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." +msgstr "" +"Estes membros têm de ocorrer na ordem exacta. As implementações actuais " +"deverão ignorar quaisquer membros adicionais após o B. Podem ser " +"definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes " +"três. Quaisquer membros adicionais que possam precisar de serem inseridos " +"após B e antes de B ou B e que deverão " +"ser seguramente ignorados por programas mais antigos, terão os nomes a " +"começar com um underscore, ‘B<_>’." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " +"before B with names starting with something other than " +"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " +"increased." +msgstr "" +"Estes novos membros que não serão capazes de serem ignorados em segurança " +"irão ser inseridos antes de B com nomes que começam com algo " +"diferente de underscores (_), ou irão (mais provavelmente) causar que o " +"número de versão maior seja aumentado." + +#. type: =head1 +#: deb.pod +msgid "MEDIA TYPE" +msgstr "TIPO DE MEDIA" + +#. type: =head2 +#: deb.pod +msgid "Current" +msgstr "Corrente" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "application/vnd.debian.binary-package" +msgstr "application/vnd.debian.binary-package" + +#. type: =head2 +#: deb.pod +msgid "Deprecated" +msgstr "Descontinuado" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "application/x-debian-package" +msgstr "application/x-debian-package" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "application/x-deb" +msgstr "application/x-deb" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"B(5), B(1), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)." +msgstr "" +"B(5), B(1), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" +msgstr "deb822 - Formato Debian de dados de controle RFC822" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The package management system manipulates data represented in a common " +"format, known as I, stored in I. Control files " +"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " +"which control the installation of uploaded files (B's internal " +"databases are in a similar format)." +msgstr "" +"O sistema de gestão de pacotes manipula dados representados num formato " +"comum, conhecido por I, guardado em I. " +"Ficheiros de controle são usados para pacotes fonte, pacotes binários e os " +"ficheiros B<.changes> que controlam a instalação dos ficheiros que foram " +"enviados (as bases de dados internas do B estão num formato " +"semelhante)." + +#. type: =head1 +#: deb822.pod +msgid "SYNTAX" +msgstr "SINTAXE" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs " +"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by " +"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B " +"and U+0009 B as paragraph separators, but control files should use " +"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow " +"several, in which case each paragraph usually refers to a different " +"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to " +"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated " +"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is " +"significant." +msgstr "" +"Um ficheiro de controle consiste de um ou mais parágrafos de campos (os " +"parágrafos são também por vezes referidos como estrofes). Os parágrafos são " +"separados por linhas vazias. Os analisadores podem aceitar linhas " +"consistindo apenas de U+0020 B e U+0009 B como separadores de " +"parágrafos, mas os ficheiros de controle devem usar linhas vazias. Alguns " +"ficheiros de controle permitem apenas um parágrafo; outros permitem vários, " +"em qualquer caso cada parágrafo geralmente faz referência a um pacote " +"diferente. (Por exemplo, em pacotes fonte, o primeiro parágrafo refere-se ao " +"pacote fonte, e os parágrafos posteriores referem-se a pacotes binários " +"gerados a partir da fonte). A ordem dos parágrafos em ficheiros de controle " +"tem significado." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of " +"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " +"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " +"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " +"in the ranges U+0021 ‘B’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " +"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " +"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." +msgstr "" +"Cada parágrafo consiste numa série de campos de dados.. Cada campo consiste " +"do nome do campo seguido pelo símbolo dois pontos (U+003A ‘B<:>’), e depois " +"o dado/valor associado a esse campo. O nome do campo é composto de " +"caracteres US-ASCII excluindo caracteres de controle, espaço, e os dois " +"pontos (isto é, caracteres (i.e., characters de U+0021 ‘B’ até U+0039 " +"‘B<9>’, e U+003B ‘B<;>’ até U+007E ‘B<~>’, inclusive). Os nomes de campo não " +"podem começar com o caractere de comentar (U+0023 ‘B<#>’), nem com o " +"caractere hífen (U+002D ‘B<->’)." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " +"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B and U+0009 B) " +"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " +"conventional to put a single space after the colon. For example, a field " +"might be:" +msgstr "" +"O campo termina no fim da linha ou no fim da última linha de continuação " +"(ver abaixo). Espaço em branco horizontal (U+0020 B e U+0009 B) " +"pode ocorrer imediatamente antes ou após do valor e é ignorado la; é " +"convencional colocar um espaço único após os dois pontos. Por exemplo, um " +"campo pode ser:" + +#. type: verbatim +#: deb822.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Package: dpkg\n" +"\n" +msgstr "" +" Package: dpkg\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "the field name is B and the field value B." +msgstr "o nome do campo é B e o valor do campo é B." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Empty field values are only permitted in source package control files " +"(I). Such fields are ignored." +msgstr "" +"Campos com valores vazios são apenas permitidos em ficheiros de controle de " +"pacotes fonte (I). Tais campos são ignorados." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field " +"name." +msgstr "" +"Um parágrafo não pode conter mas do que uma instância (cópia) de um nome de " +"campo particular." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "There are three types of fields:" +msgstr "Existem três tipos de campos:" + +#. type: =item +#: deb822.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " +"is not permitted. This is the default field type if the definition of the " +"field does not specify a different type." +msgstr "" +"O campo, incluindo o seu valor, tem de ser uma linha única. Dobrar o campo " +"não é permitido. Este é o tipo de campo predefinido se a definição do campo " +"não especificar um tipo diferente." + +#. type: =item +#: deb822.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " +"The lines after the first are called continuation lines and must start with " +"a U+0020 B or a U+0009 B. Whitespace, including any newlines, " +"is not significant in the field values of folded fields." +msgstr "" +"O valor de um campo dobrado é uma linha lógica que pode continuar por várias " +"linhas. As linhas após a primeira são chamadas linha de continuação e devem " +"começar com um U+0020 B ou um U+0009 B. O espaço em branco, " +"incluindo quaisquer novas linhas, não é significante nos valores de campo de " +"campos dobrados." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " +"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers " +"written for RFC5322." +msgstr "" +"O método de dobragem é semelhante a RFC5322, permitido aos ficheiros de " +"controle que contêm apenas um parágrafo e nenhum campo multi-linha serem " +"lidos por programas analisadores escritos para RFC5322." + +#. type: =item +#: deb822.pod +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " +"The first line of the value, the part on the same line as the field name, " +"often has special significance or may have to be empty. Other lines are " +"added following the same syntax as the continuation lines of the folded " +"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " +"multiline fields." +msgstr "" +"O valor de um campo multi-linha pode comprometer múltiplas linhas de " +"continuação. A primeira linha do valor, a parte na mesma linha que tem o " +"nome do campo, muitas vezes tem um significado especial ou pode precisar de " +"estar vazia. As outras linhas são adicionadas seguindo a mesma sintaxe que " +"as linhas de continuação dos campos dobrados. O espaço em branco, incluindo " +"novas linhas, tem significado nos valores dos campos multi-linha." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " +"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" +"character version relationships." +msgstr "" +"Em espaço em branco não pode aparecer dentro de nomes (de pacotes, " +"arquitecturas, ficheiros ou tudo o resto) ou números de versão, ou entre os " +"caracteres de relacionamentos de versão multi-caractere." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " +"between types of control files." +msgstr "" +"A presença de objectivo de um campo, e a sintaxe do seu valor pode diferir " +"entre os tipos de ficheiros de controle." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " +"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " +"unless the description of the field says otherwise." +msgstr "" +"Os nomes dos campos não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, mas é usual " +"capitalizar os nomes dos campos usando misturas como mostrado em baixo. Os " +"valores do campos são sensíveis a maiúsculas/minúsculas excepto se a " +"descrição do campo diga o contrário." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 " +"B and U+0009 B, are not allowed within field values or between " +"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " +"them by a U+0020 B followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." +msgstr "" +"Separadores de parágrafos (linhas vazias) e linhas consistindo apenas de U" +"+0020 B e U+0009 B, não são permitidos dentro de valores de " +"campo ou entre campos. Linhas vazias em valores de campo são normalmente " +"escapadas ao representa-las por um U+0020 B seguido de um ponto (U" +"+002E ‘B<.>’)." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " +"comments lines that are only permitted in source package control files " +"(I) and in B(5) files. These comment lines are " +"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." +msgstr "" +"Linhas começadas com U+0023 ‘B<#>’, sem nenhum espaço em branco a preceder " +"são linhas de comentários que são apenas permitidos em ficheiros de controle " +"dos pacotes fonte (I) e em ficheiros B(5). Estas " +"linhas de comentários são ignoradas, mesmo entre duas linhas de continuação. " +"Elas não terminam linhas lógicas." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "All control files must be encoded in UTF-8." +msgstr "Todos os ficheiros de controle têm de estar codificados em UTF-8." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "B, B." +msgstr "B, B." + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" +msgstr "" +"dpkg-architecture - define e determina a arquitectura para compilação de " +"pacotes" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B [I