From b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 11:40:31 +0200 Subject: Adding upstream version 1.20.13. Signed-off-by: Daniel Baumann --- man/pt/deb-changelog.pod | 206 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 206 insertions(+) create mode 100644 man/pt/deb-changelog.pod (limited to 'man/pt/deb-changelog.pod') diff --git a/man/pt/deb-changelog.pod b/man/pt/deb-changelog.pod new file mode 100644 index 0000000..8f1d8e5 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-changelog.pod @@ -0,0 +1,206 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-changelog - formato do ficheiro changelog de pacotes fonte dpkg + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Alterações na versão empacotada de um projecto estão explicadas no ficheiro +de registo de alterações I. Isto inclui modificações +feitas no pacote fonte comparadas com as do autor assim como outras +alterações e actualizações feitas ao pacote. + +O formato do I permite às ferramentas de compilação do +pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir +outras informações específicas do lançamento. + +Esse formato é uma série de entradas como esta: + +Z<> + I (I) I; I + [optional blank line(s), stripped] + * I + I + [blank line(s), included in B(1) output] + * I + [optional blank line(s), stripped] + -- I > I + +I e I são o nome do pacote fonte e o número da +versão. I é delimitado por parêntesis U+00028 ‘B<(>’ e U+0029 +‘B<)>’. + +I lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde +esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo +B no ficheiro I<.changes>. I tem de ser +terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’). + +I lista zero ou mais itens I=I separados por +espaços. Cada palavra-chave pode conter apenas os caracteres menos e +alfanuméricos insensíveis a maiúsculas/minúsculas, pois precisam de ser +mapeadas para nomes de campos B(5). As únicas Is +presentemente suportadas pelo B são B e B. o +valor de B é usado para o campo B no ficheiro I +para o envio. B com um valor B, é usado para indicar que +esta entrada no changelog é para um envio de não-maintainer apenas-binário +(uma recompilação binária automática com a única alteração sendo a entrada +no registo de alterações). + +Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas +começando com pelo menos dois espaços (U+0020 B), mas +convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de +separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o +inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar +grupos de alterações, se desejado. + +Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs +da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste +pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string: + +=over + +BI + +=back + +nos detalhes de alterações (a expressão regular Perl exacta é +B).Esta informação +é transmitida via campo B no ficheiro I<.changes>. + +O nome de maintainer e endereço email usado no changelog deverão ser os +detalhes da pessoa que preparou este lançamento do pacote. B são +necessários os da pessoa que faz o envio ou do maintainer habitual do +pacote. A informação daqui será copiada para o campo B no +ficheiro I<.changes>, e depois mais tarde pode ser usada para enviar uma +confirmação quando o pacote enviado for instalado no arquivo da +distribuição. + +O I tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de +RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar): + +=over + +IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I +B<+>I + +=back + +onde: + +=over + +=item I + +É um de: B, B, B, B, B, B, B. + +=item I
+ +E um dia do mês de um ou dois dígitos (B<01>-B<31>), onde o zero inicial é +opcional, mas convencionalmente não é omitido. + +=item I + +É um de of: B, B, B, B, B, B, B, B, +B, B, B, B. + +=item I + +É o ano em quatro dígitos (ex. 2020). + +=item I + +É a hora em dois dígitos (B<00>-B<23>). + +=item I + +É os minutos em dois dígitos (B<00>-B<59>). + +=item I + +É os segundos em dois dígitos (B<00>-B<60>). + +=item [B<+->]I + +é o deslocamento de fuso horário de Coordinated Universal Time (UTC). +‘B<+>’ indica que a hora é adiantada de (isto é, a este de) UTC e ‘B<->’ +indica que a hora é atrasada de (isto é, a oeste) UTC. Os primeiros dois +dígitos indicam a diferença horária de UTC e os dois últimos dígitos indicam +o número de minutos adicionais em diferença a UTC. OS últimos dois dígitos +têm de estar dentro do alcance B<00>-B<59>. + +=back + +A primeira linha "título" com no nome do pacote tem de começar na margem +esquerda. margin. A linha final “trailer” com os detalhes do maintainer e +data deve ser precedida de exactamente um espaço (U+0020 B). Os +detalhes do maintainer e a data devem estar separados por exactamente dois +espaços (U+0020 B). Cada parte de I pode ser separada por um +ou mais espaços (U+0020 B), excepto após a vírgula onde pode ser +separada por zero ou mais espaços (U+0020 B). + +Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à +esquerda) de B<#> ou B são comentários de estilo ou palavras chave +RCS. + +Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog +antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e +preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado +ignorados e a análise parada nesse ponto. + +Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8. + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I + +=back + +=head1 EXEMPLOS + + dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low + + [ Guillem Jover ] + * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions, + as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting + useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929 + + [ Updated programs translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + + [ Updated dselect translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + * German (Sven Joachim). + + -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200 + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(7), B(5), +B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . -- cgit v1.2.3