From b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 11:40:31 +0200 Subject: Adding upstream version 1.20.13. Signed-off-by: Daniel Baumann --- man/pt/deb-buildinfo.pod | 245 +++++++ man/pt/deb-changelog.pod | 206 ++++++ man/pt/deb-changes.pod | 209 ++++++ man/pt/deb-conffiles.pod | 61 ++ man/pt/deb-control.pod | 395 +++++++++++ man/pt/deb-extra-override.pod | 60 ++ man/pt/deb-old.pod | 67 ++ man/pt/deb-origin.pod | 82 +++ man/pt/deb-override.pod | 64 ++ man/pt/deb-postinst.pod | 72 ++ man/pt/deb-postrm.pod | 77 +++ man/pt/deb-preinst.pod | 62 ++ man/pt/deb-prerm.pod | 68 ++ man/pt/deb-shlibs.pod | 91 +++ man/pt/deb-split.pod | 102 +++ man/pt/deb-src-control.pod | 472 +++++++++++++ man/pt/deb-src-files.pod | 63 ++ man/pt/deb-src-rules.pod | 96 +++ man/pt/deb-src-symbols.pod | 406 +++++++++++ man/pt/deb-substvars.pod | 213 ++++++ man/pt/deb-symbols.pod | 122 ++++ man/pt/deb-triggers.pod | 115 ++++ man/pt/deb-version.pod | 132 ++++ man/pt/deb.pod | 120 ++++ man/pt/deb822.pod | 144 ++++ man/pt/dpkg-architecture.pod | 552 +++++++++++++++ man/pt/dpkg-buildflags.pod | 777 +++++++++++++++++++++ man/pt/dpkg-buildpackage.pod | 675 ++++++++++++++++++ man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod | 121 ++++ man/pt/dpkg-deb.pod | 323 +++++++++ man/pt/dpkg-distaddfile.pod | 93 +++ man/pt/dpkg-divert.pod | 243 +++++++ man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod | 169 +++++ man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod | 196 ++++++ man/pt/dpkg-genchanges.pod | 244 +++++++ man/pt/dpkg-gencontrol.pod | 187 +++++ man/pt/dpkg-gensymbols.pod | 294 ++++++++ man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod | 326 +++++++++ man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod | 108 +++ man/pt/dpkg-name.pod | 145 ++++ man/pt/dpkg-parsechangelog.pod | 270 ++++++++ man/pt/dpkg-query.pod | 490 +++++++++++++ man/pt/dpkg-realpath.pod | 89 +++ man/pt/dpkg-scanpackages.pod | 136 ++++ man/pt/dpkg-scansources.pod | 120 ++++ man/pt/dpkg-shlibdeps.pod | 423 ++++++++++++ man/pt/dpkg-source.pod | 954 +++++++++++++++++++++++++ man/pt/dpkg-split.pod | 250 +++++++ man/pt/dpkg-statoverride.pod | 211 ++++++ man/pt/dpkg-trigger.pod | 144 ++++ man/pt/dpkg-vendor.pod | 103 +++ man/pt/dpkg.cfg.pod | 45 ++ man/pt/dpkg.pod | 1341 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/pt/dsc.pod | 276 ++++++++ man/pt/dselect.cfg.pod | 45 ++ man/pt/dselect.pod | 644 +++++++++++++++++ man/pt/start-stop-daemon.pod | 416 +++++++++++ man/pt/update-alternatives.pod | 525 ++++++++++++++ 58 files changed, 14679 insertions(+) create mode 100644 man/pt/deb-buildinfo.pod create mode 100644 man/pt/deb-changelog.pod create mode 100644 man/pt/deb-changes.pod create mode 100644 man/pt/deb-conffiles.pod create mode 100644 man/pt/deb-control.pod create mode 100644 man/pt/deb-extra-override.pod create mode 100644 man/pt/deb-old.pod create mode 100644 man/pt/deb-origin.pod create mode 100644 man/pt/deb-override.pod create mode 100644 man/pt/deb-postinst.pod create mode 100644 man/pt/deb-postrm.pod create mode 100644 man/pt/deb-preinst.pod create mode 100644 man/pt/deb-prerm.pod create mode 100644 man/pt/deb-shlibs.pod create mode 100644 man/pt/deb-split.pod create mode 100644 man/pt/deb-src-control.pod create mode 100644 man/pt/deb-src-files.pod create mode 100644 man/pt/deb-src-rules.pod create mode 100644 man/pt/deb-src-symbols.pod create mode 100644 man/pt/deb-substvars.pod create mode 100644 man/pt/deb-symbols.pod create mode 100644 man/pt/deb-triggers.pod create mode 100644 man/pt/deb-version.pod create mode 100644 man/pt/deb.pod create mode 100644 man/pt/deb822.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-architecture.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-buildflags.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-buildpackage.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-deb.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-distaddfile.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-divert.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-genchanges.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-gencontrol.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-gensymbols.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-name.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-parsechangelog.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-query.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-realpath.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-scanpackages.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-scansources.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-shlibdeps.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-source.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-split.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-statoverride.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-trigger.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-vendor.pod create mode 100644 man/pt/dpkg.cfg.pod create mode 100644 man/pt/dpkg.pod create mode 100644 man/pt/dsc.pod create mode 100644 man/pt/dselect.cfg.pod create mode 100644 man/pt/dselect.pod create mode 100644 man/pt/start-stop-daemon.pod create mode 100644 man/pt/update-alternatives.pod (limited to 'man/pt') diff --git a/man/pt/deb-buildinfo.pod b/man/pt/deb-buildinfo.pod new file mode 100644 index 0000000..e5cdb81 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-buildinfo.pod @@ -0,0 +1,245 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-buildinfo - formato Debian de ficheiro de informação de compilação + +=head1 SINOPSE + +IB<.buildinfo> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada compilação de pacote fonte Debian pode gravar a informação de +compilação num ficheiro de controle B<.buildinfo>, o qual contem um número +de campos em formato L. + +Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B ou B +(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida de dois pontos, e do corpo do +campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o +contrário). Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas (tags) dos +campos. Por outras palavras, o campo de texto pode ter várias linhas de +comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as +linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso de campos +multi-linha B, B, +B, B, B e B, +ver abaixo). + +Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII +Armored, como especificado em RFC4880. + +O nome do ficheiro B<.buildinfo> irá depender do tipo de compilação e irá +ser tão específico quanto necessário e não mais; para uma compilação que +inclui B o nome será +IB<_>IB<_>IB<.buildinfo>, ou caso +contrário para uma compilação que inclui B o nome será +IB<_>IB<_>B, ou caso contrário +para uma compilação que inclui B o nome será +IB<_>IB<_>B. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B I (necessário) + +O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do +valor do campo é um número de versão com um componente maior ou +menor. Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão +colidir com a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores +(tais como adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de +formato actual é B<1.0>. + +=item B I [B<(>IB<)>] (necessário) + +O nome do pacote fonte. Se a versão fonte diferir da versão binário, então o +I será seguido por um I em parênteses. Isto +pode acontecer quando a compilação é para envio de não-maintainer +apenas-binário. + +=item B I (necessário em contexto) + +Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários compilados separados por +espaços. Se a compilação for de "apenas-fonte", então o campo é omitido +(desde dpkg 1.20.0). + +=item B I (necessário) + +Este campo separado por espaços lista as arquitecturas de todos os ficheiros +actualmente a serem compilados. Arquitecturas comuns são B, B, +B, etc. Note que o valor B destina-se a pacotes que são +independentes da arquitectura. Se o pacote fonte for também compilado, está +também presente a entrada especial B. Wildcards de arquitectura +nunca devem estar presentes na lista. + +=item BI< string-de-versão> (obrigatório) + +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que +formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão +Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação +estão descritos em B(7). + +=item B + +=item S< >I + +Este campo multi-linha contem o texto concatenado da entrada changelog para +um envio de não-maintainer apenas binário (binNMU) se esse for o caso. Para +tornar isto numa entrada multi-linha válida as linhas vazias são +substituídas com um único ponto final (‘.’) e todas as linhas são indentadas +por um caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do +changelog. + +=item B (necessário) + +=item B (necessário) + +=item B (necessário) + +=item S< >I I I + +Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de +verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e +diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B, +SHA-1 para B e SHA-256 para B. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome +seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado +como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de +entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de +verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro. + +Estes campos listam todos os ficheiros que fazem a compilação. + +=item B I + +O nome da distribuição de onde este pacote originou. + +=item B I (necessário) + +A arquitectura Debian para a instalação dos pacotes que estão a ser +compilados. Arquitecturas comuns são B, B, B, etc. + +=item B I + +A data em que o pacote foi compilado. Tem de estar no mesmo formato que a +data duma entrada B(5). + +=item B I + +O lançamento e versão (num formato não especificado) do kernel que corre no +sistema de compilação. Este campo só vai estar presente se o compilador o +tiver explicitamente requerido, para evitar fugir informação possivelmente +sensível. + +=item B I + +O caminho de compilação absoluto, que corresponde à árvore fonte +desempacotada. Este campo apenas vai estar presente se o fornecedor o +permitiu via algum padrão de correspondência para evitar denunciar +informação possivelmente sensível. + +Em Debian e derivados apenas os caminhos de compilação começados com +I irão emitir este campo. + +=item B + +=item S< >I + +Este campo dobrado contem uma lista separada por espaços de etiquetas de +razão não-exaustiva (formadas por caracteres alfanuméricos e traços) as +quais identificam porque a compilação actual foi contaminada (desde dpkg +1.19.5). + +Em Debian e derivados as seguintes etiquetas de razão podem ser emitidas: + +=over + +=item B + +Este sistema tem um I fundido via directórios com nomes alternativos +(anteriormente conhecido como B). Isto irá +confundir B, B, B, +B e qualquer outra ferramenta que use nomes-de-caminho +como chaves para as suas base de dados, pois isto cria problemas de nomes +alternativos no sistema de ficheiros, e complica o conhecimento do sistema +de ficheiros que o B gravou na sua base de dados. Para sistema de +compilação, isso . For build systems that dificulta a codificação dos nomes +de caminhos para binários ou bibliotecas específicas nos artefactos +resultantes, também pode produzir pacotes que sejam incompatíveis com +sistemas de ficheiros não-usr fundidos. + +=item B + +O sistema tem ficheiros de configuração sob I. + +=item B + +O sistema tem ficheiros cabeçalho sob I. + +=item B + +O sistema tem programas sob I ou I. + +=item B + +O sistema tem bibliotecas, sejam estáticas ou partilhadas sob +I. + +=back + +=item B (necessário) + +=item S< >I + +A lista de pacotes instalados e configurados que podem afectar o processo de +compilação do pacote. + +A lista consiste do nome de cada pacote, opcionalmente tem a qualificação da +arquitectura para outras arquitecturas, com uma restrição de versão exacta, +separados por vírgulas. + +A lista inclui todos os pacotes essenciais, os pacotes listados em +B, B, campos de controle de fonte +B, quaisquer dependências de compilação específicas do +fornecedor, e todas as suas dependências recursivas. Em Debian e derivados a +dependência embutida é B. + +Para as dependências que venham de campos de controle da fonte, todas as +alternativas a dependências e todos os fornecedores de pacotes virtuais de +quais se depende serão incluídos. + +=item B + +=item S< >I + +A lista de variáveis de ambiente que se sabe afectarem o processo de +compilação do pacote, com cada variável de ambiente seguida por um sinal +igual (‘=’) e o valor da variável citando entre aspas (‘"’), e barras +escapadas (‘\\’). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L, B(5), B(7), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-changelog.pod b/man/pt/deb-changelog.pod new file mode 100644 index 0000000..8f1d8e5 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-changelog.pod @@ -0,0 +1,206 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-changelog - formato do ficheiro changelog de pacotes fonte dpkg + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Alterações na versão empacotada de um projecto estão explicadas no ficheiro +de registo de alterações I. Isto inclui modificações +feitas no pacote fonte comparadas com as do autor assim como outras +alterações e actualizações feitas ao pacote. + +O formato do I permite às ferramentas de compilação do +pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir +outras informações específicas do lançamento. + +Esse formato é uma série de entradas como esta: + +Z<> + I (I) I; I + [optional blank line(s), stripped] + * I + I + [blank line(s), included in B(1) output] + * I + [optional blank line(s), stripped] + -- I > I + +I e I são o nome do pacote fonte e o número da +versão. I é delimitado por parêntesis U+00028 ‘B<(>’ e U+0029 +‘B<)>’. + +I lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde +esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo +B no ficheiro I<.changes>. I tem de ser +terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’). + +I lista zero ou mais itens I=I separados por +espaços. Cada palavra-chave pode conter apenas os caracteres menos e +alfanuméricos insensíveis a maiúsculas/minúsculas, pois precisam de ser +mapeadas para nomes de campos B(5). As únicas Is +presentemente suportadas pelo B são B e B. o +valor de B é usado para o campo B no ficheiro I +para o envio. B com um valor B, é usado para indicar que +esta entrada no changelog é para um envio de não-maintainer apenas-binário +(uma recompilação binária automática com a única alteração sendo a entrada +no registo de alterações). + +Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas +começando com pelo menos dois espaços (U+0020 B), mas +convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de +separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o +inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar +grupos de alterações, se desejado. + +Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs +da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste +pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string: + +=over + +BI + +=back + +nos detalhes de alterações (a expressão regular Perl exacta é +B).Esta informação +é transmitida via campo B no ficheiro I<.changes>. + +O nome de maintainer e endereço email usado no changelog deverão ser os +detalhes da pessoa que preparou este lançamento do pacote. B são +necessários os da pessoa que faz o envio ou do maintainer habitual do +pacote. A informação daqui será copiada para o campo B no +ficheiro I<.changes>, e depois mais tarde pode ser usada para enviar uma +confirmação quando o pacote enviado for instalado no arquivo da +distribuição. + +O I tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de +RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar): + +=over + +IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I +B<+>I + +=back + +onde: + +=over + +=item I + +É um de: B, B, B, B, B, B, B. + +=item I
+ +E um dia do mês de um ou dois dígitos (B<01>-B<31>), onde o zero inicial é +opcional, mas convencionalmente não é omitido. + +=item I + +É um de of: B, B, B, B, B, B, B, B, +B, B, B, B. + +=item I + +É o ano em quatro dígitos (ex. 2020). + +=item I + +É a hora em dois dígitos (B<00>-B<23>). + +=item I + +É os minutos em dois dígitos (B<00>-B<59>). + +=item I + +É os segundos em dois dígitos (B<00>-B<60>). + +=item [B<+->]I + +é o deslocamento de fuso horário de Coordinated Universal Time (UTC). +‘B<+>’ indica que a hora é adiantada de (isto é, a este de) UTC e ‘B<->’ +indica que a hora é atrasada de (isto é, a oeste) UTC. Os primeiros dois +dígitos indicam a diferença horária de UTC e os dois últimos dígitos indicam +o número de minutos adicionais em diferença a UTC. OS últimos dois dígitos +têm de estar dentro do alcance B<00>-B<59>. + +=back + +A primeira linha "título" com no nome do pacote tem de começar na margem +esquerda. margin. A linha final “trailer” com os detalhes do maintainer e +data deve ser precedida de exactamente um espaço (U+0020 B). Os +detalhes do maintainer e a data devem estar separados por exactamente dois +espaços (U+0020 B). Cada parte de I pode ser separada por um +ou mais espaços (U+0020 B), excepto após a vírgula onde pode ser +separada por zero ou mais espaços (U+0020 B). + +Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à +esquerda) de B<#> ou B são comentários de estilo ou palavras chave +RCS. + +Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog +antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e +preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado +ignorados e a análise parada nesse ponto. + +Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8. + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I + +=back + +=head1 EXEMPLOS + + dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low + + [ Guillem Jover ] + * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions, + as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting + useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929 + + [ Updated programs translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + + [ Updated dselect translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + * German (Sven Joachim). + + -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200 + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(7), B(5), +B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-changes.pod b/man/pt/deb-changes.pod new file mode 100644 index 0000000..0ec096f --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-changes.pod @@ -0,0 +1,209 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-changes - Formato Debian de ficheiros de alterações + +=head1 SINOPSE + +IB<.changes> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada envio Debian é composto de um ficheiro de controle .changes, o qual +contém um número de campos em formato L. + +Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B ou B +(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o +corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o +contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por +outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas +as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando +processam o corpo do campo (excepto no caso de B, B, +B, B e B de múltiplos campos, ver +abaixo). + +Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII +Armored, como especificado em RFC4880. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B I (necessário) + +O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do +valor do campo é um número de versão com um componente maior ou +menor. Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão +colidir com a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores +(tais como adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de +formato actual é B<1.8>. + +=item B I (necessário) + +A data em que o pacote foi compilado ou editado pela última vez. Tem de +estar no mesmo formato que a data duma entrada em B(5). + +O valor deste campo é geralmente extraído do ficheiro I. + +=item B I [B<(>IB<)>] (necessário) + +O nome do pacote fonte. Se a versão de fonte diferir da versão binária, +então o I será seguido por um I em +parêntesis. Isto pode acontecer quando o envio ao arquivo é um envio de +não-maintainer apenas-binário. + +=item B I (necessário em contexto) + +Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários separados por espaços +para enviar. Se o envio for de "apenas-fonte", então o campo é omitido +(desde dpkg 1.19.3). + +=item B I + +Lista as arquitecturas dos ficheiros actualmente a serem enviados ao +arquivo. Arquitecturas comuns são B, B, B, etc. Note +que o valor B destina-se a pacotes que são independentes da +arquitectura. Se a fonte do pacote estiver também a ser enviada, a entrada +especial B está também presente. Wildcards de arquitectura nunca +devem estar presentes na lista. + +=item BI< string-de-versão> (obrigatório) + +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que +formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão +Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação +estão descritos em B(7). + +=item B Is (necessário) + +Lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve +ser instalada quando é enviada para o arquivo. + +=item B I (recomendado) + +A urgência do envio. Os valores presentemente conhecidos, em ordem +ascendente de prioridade, são: B, B, B, B e +B. + +=item B I (necessário) + +Deverá estar no formato “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, e é +tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi +empacotado. + +=item B I + +Deverá estar no formato “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, e é +tipicamente a pessoa que preparou as alterações no pacote para este +lançamento. + +=item B (recomendado) + +=item S< >I B<-> I + +Este campo multi-linha contem uma lista de nomes de pacotes binários seguida +por um espaço, um traço (‘B<->’) a as suas descrições curtas possivelmente +truncadas. Se o envio for apenas-fonte, então o campo é omitido (desde dpkg +1.19.3). + +=item B I + +Uma lista separada por espaços de números de relatórios de bugs para +relatórios de bugs que foram resolvidos com este envio. Os software do +arquivo da distribuição pode usar este campo para fechar automaticamente os +bugs com os números referenciados no sistema de acompanhamento de bugs da +distribuição. + +=item B + +Este campo indica que o envio é uma compilação de não-maintainer +apenas-binário. É originado a partir da chave/valor B da +entrada de meta-dados do changelog. + +=item B I + +Este campo especifica uma lista de perfis de compilação separados por +espaços em branco, do que com que este envio foi compilado. + +=item B (necessário) + +=item S< >I + +Este campo multi-linha contem o texto concatenado de todas as entradas +changelog que fazem parte do envio. Para tornar isto numa entrada +multi-linha válida as linhas vazias são substituídas com um único ponto +final (‘.’) e todas as linhas são indentadas por um caractere de espaço. O +conteúdo exacto depende do formato do changelog. + +=item B (necessário) + +=item S< >I I I
I I + +Este campo multi-linha contem uma lista de ficheiros com um md5sum, tamanho, +secção e prioridade para cada um. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome +seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado +como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de +entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o md5sum, o tamanho +do ficheiro, a secção do ficheiro, a prioridade do ficheiro, e o nome do +ficheiro. + +Este campo lista todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de +ficheiros neste campo tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros +campos B relacionados. + +=item B (necessário) + +=item B (necessário) + +=item S< >I I I + +Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de +verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e +diferem apenas no algoritmo de checksum usado: SHA-1 para B +e SHA-256 parar B. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome +seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado +como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de +entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de +verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro. + +Estes campos listam todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de +ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros no campo +B e aos outros campos B relacionados. + +=back + +=head1 BUGS + +O campo B é inconsistente com os outros campos B. Os +campos B e B têm nomes confusos. O campo +B contem informação acerca do que é comum referir-se como uma +suite. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L, B(5), B(7). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-conffiles.pod b/man/pt/deb-conffiles.pod new file mode 100644 index 0000000..1a3175c --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-conffiles.pod @@ -0,0 +1,61 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-conffiles - conffiles de pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote declara a lista de conffiles ao incluir um ficheiro I +no seu arquivo de controlo (isto é, I) durante a criação +do pacote. + +Este ficheiro contém uma lista de ficheiros, um por linha, com uma bandeira +inicial opcional separada por espaço em branco. Os conffiles têm de estar +listados com nomes de caminho absolutos. Os espaços em branco finais serão +cortados, mas linhas vazias ou só com espaços em branco não são aceites. + +Ficheiros sem uma bandeira devem existir no pacote binário, caso contrário o +L os irá ignorar. + +Presentemente só há uma bandeira suportada, B, para +marcar que um conffile precisa de ser removido na próxima actualização +(desde dpkg 1.20.6). Estes ficheiros não podem existir no pacote binário, +pois ambos L e L não irão aceitar compilar nem +processar tais pacotes binários. + +=head1 EXEMPLO + + %CONFDIR%/alternatives/README + %CONFDIR%/cron.daily/dpkg + %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg + %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg + remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-control.pod b/man/pt/deb-control.pod new file mode 100644 index 0000000..d3a8dfb --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-control.pod @@ -0,0 +1,395 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes +binários + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada pacote binário Debian contem um ficheiro B no seu membro +B, e o seu formato L é um subconjunto do ficheiro +B mestre em pacotes fonte Debian, veja +B(5). + +Este ficheiro contém um número de campos. Cada campo começa com uma +etiqueta, tal como B ou B (insensitivo a +maiúsculas/minúsculas) seguido por dois pontos (:), e o corpo do campo +(sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os +campos são delimitados apenas pelas etiquetas de campo, por outras palavras, +o texto do campo pode ter múltiplas linhas de comprimento, mas as +ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam +o corpo do campo (excepto no caso do campo B, veja em baixo). + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B I (necessário) + +O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes +de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação. + +=item B B|B|I + +Este campo define o tipo de pacote. B é para pacotes de tamanho +reduzido usados pelo instalador de debian. B é o valor predefinido, é +assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no +futuro. + +=item BI< string-de-versão> (obrigatório) + +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que +formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão +Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação +estão descritos em B(7). + +=item B I (recomendado) + +Deverá estar no formato "Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE", e é +tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi +empacotado. + +=item B I (recomendado) + +=item B<> I + +O formato da descrição do pacote é um sumário breve e curto an primeira +linha (após o campo B). As linhas seguintes devem ser usadas +para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem +de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm +de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede. + +=item B I
+ +Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que +ele instala. Algumas secções comuns são B, B, B, B, +B, etc. + +=item B I + +Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um +todo. Prioridades comuns são B, B, B, +B, etc. + +=back + +Os campos B
e B têm geralmente um conjunto definido de +valores aceites baseados na política específica da distribuição. + +=over + +=item B I + +O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote, em unidades +KiB. + +=item B B|B + +Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B. Ele +indica um pacote que é necessário para o arranque correcto do sistema. O +L ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que +um pacote B seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções +de forçar). + +=item B B|B + +Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B. Ele +indica um pacote que é necessário para a operação correcta do sistema. O +L ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que +um pacote seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções +de forçar). + +=item B B|B + +Este campo geralmente não é necessário quando a resposta é B, e é +injectado de modo comum pelo software do arquivo. Denota um pacote que é +requerido quando se compila outros pacotes. + +=item B I|B (recomendado) + +A arquitectura especifica para que tipo de hardware este pacote foi +compilado. Arquitecturas comuns são B, B, B, B, +etc. Note que o valor B é destinada a pacotes que são independentes da +arquitectura. Alguns exemplos disto são scripts de shell e Perl, e +documentação. + +=item B I + +O nome da distribuição de onde este pacote originou. + +=item B I + +O I do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato +actualmente usado é IB<://>I, como +B. + +=item B I + +O I da página inicial do projecto do autor. + +=item B I + +Lista de etiquetas que descrevem as qualidades do pacote. A descrição e a +lista de etiquetas suportadas pode ser encontrada no pacote B. + +=item B B|B|B|B + +Este campo é usado para indicar como este pacote deve comportar-se em +instalações de multi-arquitectura. + +=over + +=item B + +Este valor é a predefinição quando o campo é omitido, e neste caso adicionar +o campo com um valor B explícito geralmente não é necessário. + +=item B + +Este pacote é co-instalável com ele próprio, mas não pode ser usado para +satisfazer a dependência de qualquer pacote de uma arquitectura diferente de +ele próprio. + +=item B + +Este pacote não é co-instalável com ele próprio, mas deve ser permitido +satisfazer uma dependência non-arch-qualified de um pacote de uma +arquitectura diferente dele próprio (se uma dependência tiver um +arch-qualifier explícito então o valor B é ignorado). + +=item B + +Isto permite a dependências-reversas indicarem no seu campo B que +elas aceitam este pacote de outra arquitectura ao qualificar o nome do +pacote com B<:any>, mas de outro modo não tem efeito. + +=back + +=item B I [B<(>IB<)>] + +O nome do pacote fonte de onde este pacote binário veio, se for diferente do +nome do próprio pacote. Se a versão fonte diferir da versão binária, então o +I será seguido por um I em parênteses. Isto +pode acontecer por exemplo, num envio de não-maintainer apenas-binário, ou +quando se define uma versão binária diferente via «B». + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +Estes campos são usados pelo instalador de debian e geralmente não são +necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt do pacote +B para mais detalhes acerca deles. + +=item B I + +Lista de pacotes que ao requeridos para este pacotes poder disponibilizar +uma não-trivial quantidade de funcionalidades. O software de manutenção de +pacotes não irá permitir que o pacote seja instalado se os pacotes listados +no seu campo B não estiverem instalados (pelo menos não sem sem +serem usadas opções de forçar). Numa instalação, os scripts postinst dos +pacotes listados nos campos B são corridos antes daqueles do pacote +que depende deles. Em oposto, numa remoção, o script prerm de um pacote é +corrido antes daqueles dos pacotes listados no seu campo B. + +=item B I + +Lista de pacotes que têm de ser instalados B configurados antes de este +poder ser instalado. Isto é usado geralmente quando este pacote requer outro +programa para correr o seu script preinst. + +=item B I + +Lista pacotes que seriam encontrados juntamente com este em todas as +instalações menos nas forma do normal. O software de manutenção de pacotes +irá avisar o utilizador se ele instalar um pacote sem aqueles listados no +campo B. + +=item B I + +Lista pacotes que estão relacionados com este e podem talvez aumentar a sua +utilidade, mas é perfeitamente razoável instalar este pacote sem eles. + +=back + +A sintaxe dos campos B, B, B e B +é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é uma lista de +pacotes separados por símbolos de barras verticais (ou “pipe”) ‘B<|>’. Os +grupos são separados por vírgulas, As vírgulas devem ser lidas como "E", e +os pipes como "OU", com os pipes a vincular com mais firmeza. Cada nome de +pacote é opcionalmente seguido por um qualificador de arquitectura anexado +após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de +número de versão em parêntesis. + +Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura Debian +real (desde dpkg 1.16.5) ou B (desde dpkg 1.16.2). Se omitido, a +predefinição é a arquitectura do pacote binário actual. Um nome de +arquitectura Debian real irá corresponder exactamente à arquitectura para o +nome do pacote. B irá corresponder a qualquer arquitectura para esse +nome de pacote. se o pacote foi marcado como B. + +Um número de versão pode começar com um ‘BE>’, nesse caso qualquer +versão posterior irá corresponder, ie pode especificar ou omitir a revisão +de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão +aceites são ‘BE>’ para maior que, ‘BE>’ para menor que, +‘B=>’ para maior ou igual a, ‘B=>’ para menor ou igual a, e +‘B<=>’ para igual a. + +=over + +=item B I + +Lista os pacotes que este quebra, por exemplo ao expor bugs quando os +pacotes nomeados precisam deste. O software de manutenção de pacotes não irá +permitir que pacotes quebrados sejam configurados; geralmente a resolução é +actualizar os pacotes nomeados no campo B. + +=item B I + +Lista os pacotes que entram em conflito com este, por exemplo por conter +ficheiros com os mesmos nomes. O software de manutenção de pacotes não irá +permitir que pacotes em conflito sejam instalados ao mesmo tempo. Dois +pacotes em conflito deverão ambos incluir uma linha B mencionando +o outro. + +=item B I + +Lista os pacotes que este substitui. Isto é usado para permitir que este +pacote sobrescreva os ficheiros de outro pacote e é geralmente usado com o +campo B para forçar a remoção do outro pacote. caso este tenha os +mesmos ficheiros que o pacote em conflito. + +=back + +A sintaxe de B, B e B é uma lista de nomes de +pacotes, separados por vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Nos +campos B e B, a vírgula deve ler-se como "OU". Um +qualificador opcional de arquitectura pode também ser anexado ao nome do +pacote com a mesma sintaxe de em cima, mas a predefinição é B em vez da +arquitectura de pacote binário. Pode também ser fornecida uma versão +opcional com a mesma sintaxe como em cima para os campos B, +B e B. + +=over + +=item B I + +Isto é uma lista de pacotes que este melhora. É semelhante a B mas +na direcção oposta. + +=item B I + +Isto é uma lista de pacotes virtuais que este fornece. Geralmente sito é +usado no caso de vários pacotes todos fornecerem o mesmo serviço. Por +exemplo, sendmail e exim podem servir como servidor de mail, assim eles +fornecem um pacote comum (“mail-transport-agent”) sobre o qual outros +pacotes podem depender. Isto vai permitir ao sendmail ou ao exim servir como +opção válida para satisfazer a dependência. Isto previne que os pacotes que +dependem de um servidor de mail tenham que saber os nomes de pacotes de +todos eles, e usar ‘B<|>’ para separar a lista. + +=back + +A sintaxe de B é uma lista de nomes de pacotes, separados por +vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Um qualificador opcional +de arquitectura pode também ser anexado ao nome do pacote com a mesma +sintaxe de em cima. Se omitido, a predefinição é a arquitectura do pacote +binário actual. Uma versão exacta (igual a) opcional pode também ser dada +com a mesma sintaxe de em cima (honrado desde dpkg 1.17.11). + +=over + +=item B I + +Este campo lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compilação +deste pacote binário. Isto é uma indicação para o software de manutenção do +arquivo que estes pacotes fonte extra têm de ser mantidos enquanto este +pacote biblioteca for mantido. Este campo tem de ser uma lista de nomes de +pacotes fonte com relacionamentos de versão estritos ‘B<=>’. Note que é +provável que o software de manutenção do arquivo se recuse a aceitar um +envio que declare uma relação B que não possa ser satisfeita +dentro do arquivo. + +=item B I (obsoleto) + +Este campo era usado para especificar uma lista de perfis de compilação +separados por espaços com que este pacote binário foi compilado com (desde +dpkg 1.17.2 até 1.18.18). A informação antes encontrada neste campo pode +agora ser encontrada no ficheiro B<.buildinfo>, que o suplanta. + +=item B I + +Esta campo especifica uma lista de razões separadas por espaços de porquê +este pacote foi auto-gerado. OS pacotes binários marcados com este campo não +irão aparecer no ficheiro de controle fonte mestre I. A +única razão usada actualmente é B. + +=item B I + +Este campo especifica uma lista de ids de compilação de ELF separados por +espaços. Estes são identificadores únicos para objetos ELF semanticamente +idênticos, para cada um destes dentro do pacote. + +O formato ou o modo de computar cada build-id não é definido pelo desenho. + +=back + +=head1 EXEMPLO + + Package: grep + Essential: yes + Priority: required + Section: base + Maintainer: Wichert Akkerman + Architecture: sparc + Version: 2.4-1 + Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105) + Provides: rgrep + Conflicts: rgrep + Description: GNU grep, egrep and fgrep. + The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west". + GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about + twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper + search for a fixed string that eliminates impossible text from being + considered by the full regexp matcher without necessarily having to + look at every character. The result is typically many times faster + than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing + will run more slowly, however). + +=head1 BUGS + +O campo B usa um nome um pouco genérico fora do seu contexto +original dentro de um objeto ELF, o que serve um objectivo muito específico +e formato executável. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L, B(5), B(5), B(7), +B(1), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-extra-override.pod b/man/pt/deb-extra-override.pod new file mode 100644 index 0000000..ab86bf3 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-extra-override.pod @@ -0,0 +1,60 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-extra-override - ficheiro de sobreposição extra de arquivo Debian + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Enquanto a maioria da informação acerca de um pacote binário/fonte pode ser +encontrada no ficheiro control/.dsc, toda ela pode ser sobreposta quando ele +é exportado para ficheiros Packages/Sources. O ficheiro override extra +contém essas sobreposições. + +O ficheiro override extra tem um formato simples de delimitação por espaços +em branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>). + +=over + +I I I + +=back + +I é o nome do pacote binário/fonte. + +I é o nome do campo que é sobreposto. + +I é o valor a colocar no campo. Pode conter espaços pois pois a linha +é dividida em não mais do que 3 colunas quando é analisada. + +Os ficheiros de extra sobreposição usados para criar as listas Packages +oficiais pode ser encontrados no directório I em qualquer mirror de +Debian. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-old.pod b/man/pt/deb-old.pod new file mode 100644 index 0000000..b1ed56d --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-old.pod @@ -0,0 +1,67 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-old - formato Debian de pacote binário do estilo antigo + +=head1 SINOPSE + +IB<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binário Debian. Este +manual descreve o formato B, usando antes de Debian 0.93. Por favor +veja B(5) para detalhes sobre o novo formato. + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é duas linhas de informação de formato em texto ASCII, seguido de +dois ficheiros ustar gzipados concatenados. + +A primeira linha é o número de versão de formato acolchoado para 8 dígitos, +e é B<0.939000> para todos os arquivos de formato antigo. + +A segunda linha é uma string decimal (sem zeros à esquerda) fornecendo o +comprimento do primeiro ficheiro tar gzipado. + +Cada uma destas linhas é terminada com um único caractere de nova-linha. + +O primeiro ficheiro tar contem a informação de controlo, numa série de +ficheiros normais. O ficheiro B tem de estar presente, pois ele +contem o núcleo da informação de controle. + +Em alguns arquivos muito antigos, os ficheiros no ficheiro tar de controlo +podem opcionalmente estar num sub-directório B. Nesse caso o +sub-directório B irá estar também no ficheiro tar de controlo, e o +ficheiro tar de controlo terá apenas ficheiros nesse +directório. Opcionalmente o ficheiro tar de controlo pode conter uma entrada +para ‘B<.>’, que é, o directório actual. + +O segundo ficheiro tar gzipado é o arquivo do sistema de ficheiros, contendo +nomes de caminhos relativos ao directório raiz do sistema onde vão ser +instalados. OS nomes de caminhos não têm barras iniciais. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(1), B(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-origin.pod b/man/pt/deb-origin.pod new file mode 100644 index 0000000..1cf5641 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-origin.pod @@ -0,0 +1,82 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-origin - Ficheiros de informação específicos do fornecedor + +=head1 SINOPSE + +B<%PKGCONFDIR%/origins/>I + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os ficheiros em B<%PKGCONFDIR%/origins> podem fornecer informação acerca de +vários fornecedores que estão a disponibilizar pacotes Debian. + +Eles contêm um número de campos, ou comentários quando a linha começa com +‘B<#>’. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B ou B, +seguida de dois pontos e o corpo do campo. Os campos são delimitados apenas +por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto de um campo pode ter +várias linhas de comprimento. mas as ferramentas irão juntar as linhas +quando processarem o corpo do campo. + +O ficheiro deve ser nomeado de acordo com o nome do fornecedor. A convenção +usual é nomear o ficheiro vendor usando o nome do fornecedor todo em +minúsculas, mas é permitida alguma variação. Nomeadamente, os espaços são +mapeados para traços (‘B<->’), e o ficheiro pode ter o mesmo invólucro que o +valor no campo B, ou pode ser capitalizado. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B I (necessário) + +O valor deste campo determina o nome do fornecedor. + +=item B I + +O valor deste campo determina o URL do fornecedor. + +=item B I + +O valor deste campo determina o tipo e o endereço do sistema de +acompanhamento de bugs usando pelo fornecedor. Pode ser um URL de mail ou um +URL debbugs (ex. debbugs://bugs.debian.org/). + +=item B I + +O valor deste campo determina o nome de fornecedor do fornecedor de onde +este fornecedor deriva. + +=back + +=head1 EXEMPLO + + Vendor: Debian + Vendor-URL: https://www.debian.org/ + Bugs: debbugs://bugs.debian.org + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1) + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-override.pod b/man/pt/deb-override.pod new file mode 100644 index 0000000..88a1d17 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-override.pod @@ -0,0 +1,64 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-override - ficheiro de sobreposição de arquivo Debian + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Enquanto a maioria da informação acerca de uma pacote pode ser encontrada no +ficheiro de controle, alguma é gerida centralmente pelos czars da +distribuição em vez de pelo maintainer de modo a oferecer alguma +consistência global. Esta informação encontra-se no ficheiro de sobreposição +(override). + +O ficheiro override tem um formato simples de delimitação por espaços em +branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>). + +=over + +I I I
[I] + +=back + +I é o nome do pacote. As entradas no ficheiro de sobreposição para +pacotes não encontrados na árvore de pacotes binários são ignoradas. + +I e I
correspondem a campos de controle respectivos +disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo +de distribuição. + +I, se presente, pode ser o nome de um responsável por uma +sobreposição incondicional, ou então I B<=E> +I para executar a substituição. + +Os ficheiros de sobreposição usados para criar as listas de Pacotes oficiais +podem ser encontradas no directório I em qualquer mirror Debian. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-postinst.pod b/man/pt/deb-postinst.pod new file mode 100644 index 0000000..81480e5 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-postinst.pod @@ -0,0 +1,72 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-postinst - script de maintainer pós-instalação do pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pós-instalação via scripts do +maintainer, ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de +controle (isto é, I( durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I B I + +Após o pacote ter sido instalado. + +=item I B "I" + +Após o pacote ser despoletado. A lista de Is separados por +espaços é passada como segundo argumento. + +=item I B I + +Se I falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada. + +=item I B + +Se I falhar durante a remoção. + +=item I B I + +=item S< >[ B I ] + +Se I falhar durante a desconfiguração de um pacote + +=item I B I + +Se I falhar durante substituição devido a conflito. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-postrm.pod b/man/pt/deb-postrm.pod new file mode 100644 index 0000000..5344f9c --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-postrm.pod @@ -0,0 +1,77 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-postrm - script de maintainer de pós-remoção do pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pós-remoção via scripts de +maintainer ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de +controle (isto é, I) durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I B + +Após o pacote ter sido removido. + +=item I B + +Após o pacote ser purgado. + +=item I B I + +Após o pacote ser actualizado. + +=item I B I I + +Se a chamada B em cima falhar. + +=item I B I I + +Após todos os ficheiros pacotes terem sido substituídos. + +=item I B + +Se I falhar durante a instalação. + +=item I B I + +Se I falhar durante actualização de pacote removido. + +=item I B I + +Se I falhar durante actualização. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-preinst.pod b/man/pt/deb-preinst.pod new file mode 100644 index 0000000..18b89a9 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-preinst.pod @@ -0,0 +1,62 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-preinst - script de maintainer de pré-instalação do pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pré-instalação via scripts do +maintainer, ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de +controle (isto é, I( durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I B + +Antes do pacote ser instalado. + +=item I B I + +Antes do pacote removido ser actualizado. + +=item I B I + +Antes do pacote ser actualizado. + +=item I B I + +Se I falhar durante actualização ou falhar numa actualização +falhada. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-prerm.pod b/man/pt/deb-prerm.pod new file mode 100644 index 0000000..2a96096 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-prerm.pod @@ -0,0 +1,68 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-prerm - script de maintainer de pré-remoção do pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pré-remoção via scripts de +maintainer ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de +controle (isto é, I) durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I B + +Antes do pacote ser removido. + +=item I B I + +Antes de uma actualização. + +=item I B I + +Se o B em cima falhar. + +=item I B I + +=item S< >[ B I ] + +Antes do pacote ser desconfigurado enquanto a dependência é substituída +devido a conflito. + +=item I B I + +Antes do pacote ser substituído devido a conflito. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-shlibs.pod b/man/pt/deb-shlibs.pod new file mode 100644 index 0000000..43ff4f7 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-shlibs.pod @@ -0,0 +1,91 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-shlibs - ficheiro de informação de biblioteca partilhada de Debian + +=head1 SINOPSE + +B, BIB<.shlibs>, B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Ficheiros B mapeiam nomes de bibliotecas partilhadas e versões +(I) para dependências apropriados para um ficheiro de controle de +pacote. Existe uma entrada por linha. Linhas vazias B são +permitidas. Linha começadas com um caractere B<#> são consideradas +comentários, e são ignoradas. Todas as outras linhas têm de ter o formato + +=over + +[IB<:>] I I I + +=back + +Os campos I e I são delimitados por espaços em branco, mas +o campo I estende-se até ao fim da linha. O campo I é +opcional e normalmente não necessário. + +O campo I tem a mesma sintaxe que o campo B num +ficheiro de control binário, veja B(5). + +=head1 FORMATOS DE SONAME + +Os formatos SONAME suportados são: + +=over + +I.so.I + +=back + +e + +=over + +I-I.so + +=back + +onde I é geralmente prefixado por B. + +=head1 EXEMPLOS + +O ficheiro B para um pacote biblioteca típico, chamado +I, que disponibiliza uma biblioteca cujo SONAME é +I, poderá ler-se + +=over + + libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1) + +=back + +O I tem de mencionar a versão mais recente do pacote que +adicionou novos símbolos à biblioteca: no exemplo em cima, foram adicionados +novos símbolos à versão 1.2 de I. Esta não é a única razão para +que as dependências possam precisar de ser apertadas. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(1), B(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-split.pod b/man/pt/deb-split.pod new file mode 100644 index 0000000..7d4d2ce --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-split.pod @@ -0,0 +1,102 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-split - formato Debian de pacotes binários de múltiplas partes + +=head1 SINOPSE + +IB<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +É usado o formato B<.deb> multi-parte para dividir pacotes grandes em peças +menores para facilitam o transporte em meios pequenos. + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é um arquivo B com um valor mágico de BarchE>. Os +nomes dos ficheiros podem conter uma barra à direita (desde o dpkg 1.15.6). + +O primeiro membro é chamado B e contém uma série de linhas, +separadas por caracteres de nova-linha. Actualmente estão presentes oito +linhas: + +=over + +=item * + +O número de versão de formato, B<2.1> na altura em que este manual foi +escrito. + +=item * + +O nome do pacote. + +=item * + +A versão do pacote. + +=item * + +O md5sum do pacote. + +=item * + +O tamanho total do pacote. + +=item * + +O tamanho máximo de parte. + +=item * + +O numero de parte actual, seguido de uma barra e a quantidade total de +partes (como em‘1/10’). + +=item * + +A arquitectura do pacote (desde dpkg 1.16.1). + +=back + +Os programas que leem arquivos de múltiplas-partes devem estar preparados +para que o menor número de versão de formato seja aumentado e que estejam +presentes linhas adicionais, e devem ignorar estes se tal for o caso. + +Se o maior número de versão de formato tiver alterado, foi criada uma +mudança incompatível e o programa deverá parar, se não o fizer, então o +programa deverá ser capaz de continuar em segurança, a menos que encontre um +membro inesperado no arquivo (excepto no final), como descrito abaixo. + +O segundo, último membro requerido é chamado BI, onde I denota +o número de parte. Contém a parte crua dos dados. + +Estes membros têm de ocorrer nesta ordem exacta. As implementações actuais +deverão ignorar quaisquer membros adicionais após BI. Podem ser +definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes +dois. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-src-control.pod b/man/pt/deb-src-control.pod new file mode 100644 index 0000000..87668d5 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-control.pod @@ -0,0 +1,472 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes +fonte + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada pacote fonte Debian contem o ficheiro «B» mestre, e o +seu formato L é um superconjunto do ficheiro B enviado +em pacotes binários Debian, veja B(5). + +Este ficheiro contem pelo menos 2 parágrafos, separados por uma linha +vazia. O primeiro parágrafo lista toda a informação acerca do pacote fonte +em geral, enquanto cada parágrafo seguinte descreve exactamente um pacote +binário. Cada parágrafo consiste de pelo menos um campo. Um campo começa com +um nome de ficheiro, tal como B ou B
(insensível a +maiúsculas/minúsculas), seguido de dois pontos, o corpo do campo (sensível a +maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário) e uma mudança de +linha. São também permitirmos campos multi-linha, mas cada linha +suplementar, sem o nome do ficheiro, deve começar com pelo menos um espaço +em branco. O conteúdo dos campos multi-linha é geralmente juntado numa única +pelas ferramentas (excepto no caso do campo B, ver +abaixo). Para inserir linhas vazias num campo de multi-linha, insira um +ponto após o espaço. As linhas começadas com ‘B<#>’ são tratadas como +comentários. + +=head1 CAMPOS DE FONTE + +=over + +=item B I (necessário) + +O valor deste campo é o nome do pacote fonte, e deve corresponder ao nome do +pacote fonte no ficheiro debian/changelog. O nome de um pacote deve +consistir apenas de letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9), e dos sinais +mais (+) e menos (-) e de pontos (.). Os nomes dos pacotes devem ter pelo +menos dois caracteres de comprimento e têm de começar com um caractere +alfanumérico minúsculo (a-z0-9). + +=item B I (recomendado) + +Deverá estar no formato «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», e refere-se +à pessoa que mantém actualmente o pacote, e não o autor do software nem ao +empacotador original. + +=item B I + +Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no +mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser +separados por uma vírgula. + +=item B I + +Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da +distribuição com que este pacote está em conformidade. + +=item B I + +=item B<> I + +O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na +primeira linha (após o campo B). As linhas seguintes devem ser +usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição +longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição +longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede. + +=item B I + +O URL da página inicial do projecto do autor original + +=item B I + +O I do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato usado +actualmente é IB<://>I, como +B. Este campo geralmente não é necessário. + +=item B B|B|I + +Este campo é usado para indicar se o campo B requer +privilégios de (fake)root para correr alguns dos seus alvos, e se sim +quando. + +=over + +=item B + +Os alvos binários não irão requerer (fake)root de todo. + +=item B + +Os alvos binários devem ser sempre corridos sob (fake)root. Este é a +predefinição quando o campo é omitido, adicionar o campo com um +B explícito quando não estritamente necessário, marca-o como +tendo sido analisada para este requerimento. + +=item I + +Isto é uma lista de palavras-chave separadas por espaços que define quando +(fake)root é requerido. + +Palavras chave consistem de I/I. A parte I não +pode conter "/" ou espaços em branco. A parte I não pode conter +espaços em branco. Mais ainda, ambas partes têm de consistir inteiramente de +caracteres ASCII de escrita. + +Cada ferramenta/pacote irá definir um espaço-nome com o nome dela própria e +disponibilizar um número de casos onde (fake)root é necessário. (Veja +"Implementação de palavras-chave fornecidas" em I). + +Quando o campo está definido para uma das I, o compilador irá +expor uma interface que é usada para correr um comando sob (fake)root. (Veja +"Gain Root API" em I.) + +=back + +=item B I + +=item B I + +Estes campos estão descritos no manual do B(5), pois eles são gerados a +partir de informação inferida de B ou copiada +literalmente para o ficheiro de controle da fonte. + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +O I do repositório do Sistema de Controlo de Versão usando para manter +este pacote. Actualmente suportados são B, B (Bazaar), B, +B, B, B (Mercurial), B (Monotone) e B +(Subversion). Geralmente esta campo aponta par aa versão mais recente do +pacote, tal como o ramal principal ou o "trunk". + +=item B I + +O I da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de +Controlo de Versão. + +=item B I + +O nome da distribuição de onde este pacote é originário. Normalmente este +campo não é necessário. + +=item B I
+ +Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que +ele instala. Algumas secções comuns são B, B, B, B, +B, etc. + +=item B I + +Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um +todo. Prioridades comuns são B, B, B, +B, etc. + +Os campos B
e B têm geralmente um conjunto definido de +valores aceites baseados na política específica da distribuição. + +=item B I + +Uma lista de pacotes que precisam de estar instalados e configurados para +ser possível compilar a partir do pacote fonte. Estas dependências precisam +de estar satisfeitas quando se compila pacotes binários dependentes ou +independentes da arquitectura e pacotes fonte. Incluir uma dependência neste +campo não tem o mesmo efeito exacto que a incluir em ambos +B e B, porque a dependência também +precisa de satisfeita quando se compila o pacote fonte. + +=item B I + +O mesmo que B, mas são apenas necessárias quando se compila +os pacotes dependentes da arquitectura. Os B são também +instalados neste caso. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de modo a +compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B em vez +disto. + +=item B I + +O mesmo que B, mas são apenas necessárias quando se compila +os pacotes independentes da arquitectura. Os B são também +instalados neste caso. + +=item B I + +Uma lista de pacotes que não devem estar instalados quando o pacote é +compilado, por exemplo porque interferem com o sistema de compilação +usado. Incluir uma dependência nesta lista tem o mesmo efeito que a incluir +em ambos B e B, com o efeito +adicional de ser usada para compilações de apenas-fonte. + +=item B I + +O mesmo que B, mas apenas quando se compila os pacotes +dependentes da arquitectura. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de +modo a compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado +B em vez disto. + +=item B I + +O mesmo que B. mas apenas quando se compila os pacotes +independentes da arquitectura. + +=back + +A sintaxe dos campos B, B e +B é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada +grupo é uma lista de pacotes separados por símbolos de barra vertica (ou +“pipe”), ‘B<|>’. OS grupos estão separados por vírgulas ‘B<,>’, e podem +terminar com uma vírgula final que será eliminada ao gerar os campos para +B(5) (desde dpkg 1.10.14). As virgulas devem ler-se como “E”, e +os pipes como “OU”, com os pipes a vincular com mais firmeza, Cada nome de +pacote é seguido opcionalmente por um qualificador de arquitectura anexado +após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de +número de versão em parêntesis ‘B<(>’ e ‘B<)>’, uma especificação de +arquitectura em parêntesis rectos ‘B<[>’ e ‘B<]>’, e uma fórmula de +restrição consistindo de uma ou mais listas de nomes de perfis em colchetes +angulares ‘B>’ e ‘B>’. + +A sintaxe dos campos B, B e +B é uma lista de nomes de pacotes separados por +vírgulas, onde a vírgula é lida com um "E", e onde a lista por terminar com +uma vírgula final que será eliminada ao se gerar os campos para +B(5) (desde dpkg 1.10.14). Especificar pacotes alternativos +usando um “pipe” não é suportado. Cada nome de pacote é opcionalmente +seguido de uma especificação de número de versão em parêntesis, uma +especificação de arquitectura em parêntesis rectos, e uma fórmula de +restrição consistindo de um ou mais listas de nomes de perfis em colchetes +angulares. + +Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura real +Debian (desde dpkg 1.16.5), B (desde dpkg 1.16.2) ou B (desde +dpkg 1.16.5). Se omitido, a predefinição para campos B é a +arquitectura da máquina actual, a predefinição para campos +B é B. Um nome de arquitectura real Debian irá +corresponder exactamente essa arquitectura para esse nome de pacote, B +irá corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote se o +pacote estiver marcado com B, e B irá +corresponder à arquitectura de compilação actual se o pacote não estiver +marcado com B. + +Um número de versão pode começar com um ‘BE>’, nesse caso qualquer +versão posterior irá corresponder, ie pode especificar ou omitir a revisão +de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão +aceites são ‘BE>’ para maior que, ‘BE>’ para menor que, +‘B=>’ para maior ou igual a, ‘B=>’ para menor ou igual a, e +‘B<=>’ para igual a. + +Uma especificação de arquitectura consiste em um ou mais nomes de +arquitectura, separados por espaços em branco. Pode ser adicionado no inicio +de cada nome um ponto de exclamação, o que significa "NÃO". + +Uma fórmula de restrição consiste em uma ou mais listas de restrições, +separadas por espaços em branco. Cada lista de restrição fica dentro de +colchetes angulares, os itens na lista de restrição são nomes de perfis de +compilação, separados por espaços em branco e pode ser prefixados com um +ponto de exclamação, que significa “NÃO”. Uma fórmula de restrição +representa uma expressão de forma normal disjuntiva. + +Note que as dependências de pacotes no conjunto B podem ser +omitidas e que declarar conflitos de compilação contra elas é +impossível. Uma lista desses pacotes está no pacote build-essential. + +=head1 CAMPOS DE BINÁRIOS + +Note que os campos B, B
e B podem também ficar +num parágrafo binário para sobrepor o valor global do pacote fonte. + +=over + +=item B I (necessário) + +Este campo é usado para dar nome ao nome do pacote binário. Aplicam-se as +mesmas restrições como para um nome de pacote fonte. + +=item B B|B|I + +Este campo define o tipo de pacote. B é para pacotes de tamanho +reduzido usados pelo instalador de debian. B é o valor predefinido, é +assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no +futuro. + +=item B I|B|B (necessário) + +A arquitectura especifica em que tipo de hardware este pacote corre. Para os +pacotes que correm em toras as arquitecturas, use o valor B. Para +pacotes que são independentes da arquitectura, tais como scripts de shell e +Perl ou documentação, use o valor B. Para restringir os pacotes a certo +conjunto de arquitecturas, especifique os nomes das arquitecturas, separadas +por um espaço. É também possível colocar wildcards de arquitecturas nessa +lista (veja B(1) para mais informação sobre isto). + +=item B I + +Este campo especifica as condições para quais este pacote compila ou não +compila. Para expressar essas condições, é usada a mesma sintaxe de fórmula +de restrição que se usa no campo B. + +Se um parágrafo de pacote binário não conter este campo, então significa +implicitamente que compila com todos os perfis de compilação (incluindo +nenhum deles). + +Por outras palavras,se um parágrafo de pacote binário estiver anotado com um +campo B não vazio, então este pacote binário é gerado se e +apenas se a condição expressa pela expressão de forma normal conjuntiva ser +avaliada como verdadeira. + +=item B B|B + +=item B B|B + +=item B B|B + +=item B B|B|B|B + +=item B I + +=item B I (recomendado) + +Estes campos estão descritos no manual do B(5), pois eles são +literalmente copiados para o ficheiro de controle do pacote binário. + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +Estes campos declaram relacionamentos entre pacotes. Eles são discutidos no +manual B(5). Quando estes campos são encontrados em +I eles podem também terminar com uma vírgula final (desde +dpkg 1.10.14), têm especificações de arquitectura, e fórmulas de restrição +que serão todas reduzidas quando se gera os campos para B(5). + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +Estes campos são usados pelo instalador de debian em Bs e geralmente +não são necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt +do pacote B para mais detalhes acerca deles. + +=back + +=head1 CAMPOS DEFINIDOS PELO UTILIZADOR + +É permitido adicionar campos adicionais definidos pelo utilizador. As +ferramentas irão ignorar estes campos. -Se deseja que os campos sejam +copiados os ficheiros resultantes, tal como um pacote binário, você precisa +de usar um esquema de nomeação personalizado: os campos devem começar com um +B, seguido de zero ou mais das letras B e um hífen. + +=over + +=item B + +O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote fonte, veja +B(5). + +=item B + +O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote binário, veja +B(5). + +=item B + +O campo irá aparecer no ficheiro de controle de envio (.changes), veja +B(5). + +=back + +Note que os prefixos B[B]B<-> são cortados quando so campos são +copiados para os ficheiros resultantes. Um campo B irá +aparecer como B no ficheiro changes e não irá aparecer nos +ficheiros de controle de pacote binário ou fonte. + +Tenha em conta que estes campos definidos pelo utilizador irão usar o espaço +de nomes global, o que poderá em algum ponto no futuro colidir com campos +oficialmente reconhecidos. Para evitar tal potencial situação, você pode +prefixar esse campos com B, tal como B. + +=head1 EXEMPLO + + # Comment + Source: dpkg + Section: admin + Priority: required + Maintainer: Dpkg Developers + # this field is copied to the binary and source packages + XBS-Upstream-Release-Status: stable + Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg + Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git + Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git + Standards-Version: 3.7.3 + Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81), + libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any] + + Package: dpkg-dev + Section: utils + Priority: optional + Architecture: all + # this is a custom field in the binary package + XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog + Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2), + bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl + Recommends: gcc | c-compiler, build-essential + Suggests: gnupg, debian-keyring + Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26) + Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1) + Description: Debian package development tools + This package provides the development tools (including dpkg-source) + required to unpack, build and upload Debian source packages. + . + Most Debian source packages will require additional tools to build; + for example, most packages need make and the C compiler gcc. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L, B(5), B(7), B(1) + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-src-files.pod b/man/pt/deb-src-files.pod new file mode 100644 index 0000000..321e68f --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-files.pod @@ -0,0 +1,63 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-files - Formato Debian de distribuição de ficheiros + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contem a lista de artefactos que são para ser distribuídos via +ficheiro de controle B<.changes>. + +O ficheiro I tem um formato de delimitação simples por espaços +em branco. + +=over + +I I
I [ I ] + +=back + +I é o nome do artefacto a distribuir. + +I
e I correspondem aos campos de controle respectivos +disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo +de distribuição. + +I corresponde uma lista opcional delimitada por espaços em +branco de atributos para esta entrada. A única palavra-chave presentemente +suportada é B com valor B, para marcar ficheiros gerados +automaticamente. + +=head1 NOTAS + +Este ficheiro não se destina a ser modificado directamente, por favor use um +de B ou B para adicionar entradas nele. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-src-rules.pod b/man/pt/deb-src-rules.pod new file mode 100644 index 0000000..d41732b --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-rules.pod @@ -0,0 +1,96 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-rules - Ficheiro de regras de pacotes fonte Debian + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contem as instruções necessárias para compilar os pacotes +binários a partir do pacote fonte. + +O ficheiro I é um Makefile executável, com algo que é +geralmente definido para "#!/usr/bin/make -f". + +Tem de suportar os seguintes alvos do make: + +=over + +=item B + +Limpa a árvore fonte, ao desfazer qualquer alteração feita por qualquer dos +alvos binários ou de compilação. Este alvo será chamado com privilégios de +root. + +=item B + +Ficheiros independentes da arquitectura de compilação requeridos para +compilar qualquer pacote binário independente da arquitectura. Se não +existir nenhum pacote binário independente da arquitectura para gerar, o +alvo continua a ter e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer +privilégios de root. + +=item B + +Ficheiros dependentes da arquitectura de compilação requeridos para compilar +qualquer pacote binário dependente da arquitectura. Se não existir nenhum +pacote binário dependente da arquitectura para gerar, o alvo continua a ter +e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer privilégios de root. + +=item B + +Ficheiros independentes e dependentes de arquitectura de compilação, seja +por depender (pelo menos transitivamente) de B e/ou +B ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo não +deve requerer privilégios de root. + +=item B + +Pacotes binários independentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve +depender (pelo menos transitivamente) de B ou de B. Este +alvo será chamado com privilégios de root. + +=item B + +Pacotes binários dependentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve +depender (pelo menos transitivamente) de B ou de B. Este +alvo será chamado com privilégios de root. + +=item B + +Pacotes binários independentes e dependentes de arquitectura de compilação, +seja por depender (pelo menos transitivamente) de B e/ou +B ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo +será chamado com privilégios de root. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B(1), +B(1), B(1), B(1), +B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-src-symbols.pod b/man/pt/deb-src-symbols.pod new file mode 100644 index 0000000..cdcfb29 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-symbols.pod @@ -0,0 +1,406 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-symbols - ficheiro modelo de biblioteca partilhada extensiva de +Debian + +=head1 SINOPSE + +BIB<.symbols.>I, BI, +BIB<.symbols>, B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os modelos de ficheiros symbol são enviados em pacotes fonte Debian, e o seu +formato é um superconjunto dos ficheiros symbols enviados em pacotes +binários, veja L. + +=head2 Comentários + +Comentários são suportados em modelos de ficheiros de símbolos: Qualquer +linha com um ‘#’ no primeiro caractere é um comentário excepto se começar +com ‘#include’ (veja secção B). As linhas que começam com +‘#MISSING:’ são comentários especiais que documentam símbolos que +desapareceram. + +=head2 Usando substituição de #PACKAGE# + +Em alguns casos raros, o nome da biblioteca varia entre arquitecturas. Para +evitar dificultar o nome do pacote no ficheiro de símbolos, você pode usar o +marcador I<#PACKAGE#>. Será substituído pelo nome real do pacote durante a +instalação dos ficheiros de símbolos. Contrariamente ao marcador +I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca irá aparecer num ficheiro de símbolos dentro +de um pacote binário. + +=head2 Usar etiquetas símbolo + +Etiquetagem de símbolos é útil para marcar símbolos que são especiais em +algum modo. Qualquer símbolo pode ter um número arbitrário de etiquetas +associadas com ele. Enquanto todas as etiquetas são analisadas e guardadas, +apenas algumas delas são compreendidas pelo B e despoletam +manuseamento especial dos símbolos. Veja a sub-secção B para referência a estas etiquetas. + +A especificação de etiqueta vem logo antes do nome do símbolo (não é +permitido nenhum espaço em branco entre eles). Começa sempre com um +abre-parêntesis B<(>, termina com um fecha-parêntesis B<)> e tem de conter +pelo menos uma etiqueta. Múltiplas etiquetas são separadas pelo caractere +B<|>. Cada etiqueta pode opcionalmente ter um valor que é separado do nome +da etiqueta com um caractere B<=>. Os nomes de etiquetas e valores podem ser +strings arbitrárias excepto que não podem conter nenhum dos caracteres +especiais B<)> B<|> B<=>. Nomes de símbolos que seguem a especificação das +etiquetas podem opcionalmente ser citados com os caracteres B<'> ou B<"> +para permitir espaços em brando neles. No entanto, se não existirem +etiquetas especificadas para o símbolo, as citações são tratadas como parte +do nome do símbolo o qual continua até ao primeiro espaço. + + (tag1=i am marked|tag name with space)"tagged quoted symbol"@Base 1.0 + (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1 + untagged_symbol@Base 1.0 + +O primeiro símbolo no exemplo é chamado I e tem duas +etiquetas: I com valor I e I que não +tem nenhum valor. O segundo símbolo chamado I é +apenas etiquetado com a etiqueta chamada I. O último símbolo é um +exemplo do símbolo normal não etiquetado. + +Como as etiquetas de símbolos são uma extensão do formato B(5), +elas apenas fazer parte dos ficheiros de símbolos usados em pacotes fonte +(esses ficheiros devem depois ser vistos como modelos usados para compilar +os ficheiros de símbolos que são embebidos em pacotes binários. Quando +B é chamado sem a opção B<-t>, irá escrever ficheiros de +símbolos compatíveis com o formato B(5): processa totalmente os +símbolos de acordo com os requerimentos das suas etiquetas standard e remove +todas as etiquetas do resultado. Pelo contrário, em modo de modelo (B<-t>) +todos os símbolos e suas etiquetas (tanto standard como desconhecidas) são +mantidas no resultado e são escritas no seu formato original como foram +carregadas. + +=head2 Etiquetas símbolo standard + +=over + +=item B + +Um símbolo marcado como opcional pode desaparecer da biblioteca a qualquer +altura e isso nunca fará o B falhar. No entanto, símbolos +opcionais desaparecidos irão continuamente aparecer como MISSING no diff em +cada nova revisão do pacote. Este comportamento serve como lembrete para o +maintainer que tal símbolo precisa de ser removido do ficheiro de símbolos +ou re-adicionado à biblioteca. Quando o símbolo opcional, que foi +anteriormente declarado como MISSING, subitamente reaparece na próxima +revisão, será actualizado de volta para o estado de "existente" com a sua +versão mínima inalterada. + +Esta etiqueta é útil para símbolos que são privados e para o seu +desaparecimento não causar a rutura da ABI. Por exemplo, a maioria das +instalações de modelos C++ caiem nesta categoria. Como qualquer outra +etiqueta, esta também pode ter uma valor arbitrário: isso podia ser usado +para indicar porquê o símbolo é considerado opcional. + +=item BI + +=item BI + +=item BI + +Estas bandeiras permitem-nos restringir o conjunto de arquitecturas onde o +símbolo é suposto existir. As bandeiras B e B são +suportadas desde dpkg 1.18.0. Quando a lista de símbolos é actualizada com +os símbolos descobertos na biblioteca, todos os símbolos específicos de +arquitectura que não dizem respeito à arquitectura da máquina actual são +tratados como se não existissem. Se um símbolo específico-de-arquitectura +que corresponda à arquitectura da máquina anfitriã atual não existir na +biblioteca, aplica-se os procedimentos normais para símbolos em falta e isso +pode causar que B falhe. Por outro lado, se o símbolo +específico-de arquitectura for encontrado onde não era suporto existir +(porque a arquitectura da máquina actual não está listada na etiqueta ou +porque não corresponde ao endianness e bits), é tornado neutro em +arquitectura (isto é, as etiquetas arch, arch-bits e arch-endian são +largadas e o símbolo irá aparecer no diff devido a esta alteração), mas não +é considerado como novo. + +Quando opera no modo predefinido não-modelo, entre os símbolos específicos +de arquitectura, apenas aqueles que correspondem à arquitectura da máquina +anfitriã actual são escritos no ficheiro de símbolos. Pelo contrário, quando +se opera em modo de modelo, todos os símbolos específicos-de-arquitectura +(incluindo aqueles de arquitecturas alienígenas) são sempre escritos no +ficheiro de símbolos. + +O formato de I é o mesmo que o usado no campo +B de I (excepto nos parêntesis rectos +[]). Por exemplo, o primeiro símbolo da lista em baixo será considerado +apenas nas arquitecturas alpha, any-amd64 e ia64, o segundo apenas em +arquitecturas de linux, enquanto o terceiro em todas excepto em armel. + + (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0 + (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0 + (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0 + +O I ou é B<32> ou é B<64>. + + (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0 + (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0 + +A I é ou B ou B. + + (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0 + (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0 + +Múltiplas restrições podem ser ligadas em corrente. + + (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0 + +=item B + +O dpkg-gensymbols tem uma lista interna de símbolos que não devem aparecer +em ficheiros de símbolos pois eles são geralmente apenas efeitos secundários +de detalhes de implementação da ferramenta-cadeia (desde dpkg 1.20.1). Se +por alguma razão, você querer realmente que um desses símbolos seja incluído +no ficheiro de símbolos, você deve etiquetar o símbolo com +B. Pode ser necessário para algumas ferramentas-cadeia de +baixo nível como “libgcc”. + +=item B + +Um alias descontinuado para B (desde dpkg 1.20.1, suportado +desde dpkg 1.15.3). + +=item B + +indica o padrão de símbolos I . Veja a sub-secção B em baixo. + +=item B + +Indica o padrão de símbolos I (versão de símbolo). Veja a sub-secção +B em baixo. + +=item B + +Indica o padrão de símbolos I. Veja a sub-secção B em baixo. + +=back + +=head2 Usar padrões de símbolos + +Ao contrário de uma especificação de símbolo standard, um padrão pode cobrir +vários símbolos reais da biblioteca. B irá tentar +corresponder cada padrão com cada símbolo real que I tem uma +contrapartida de símbolo específica definida no ficheiro de símbolos. Sempre +que o primeiro padrão de correspondência é encontrado, todas as suas +etiquetas e propriedades serão usadas como a especificação base do +símbolo. Se nenhum dos padrões corresponder, o símbolo irá ser considerado +como novo. + +Um padrão é considerado perdido se não corresponder a nenhum símbolo da +biblioteca. Por predefinição isto irá despoletar que B +falhe sob B<-c1> ou nível mais alto. No entanto, se a falha for indesejável, +o padrão pode ser marcado com a etiqueta I. Então se o padrão não +corresponder a nada, irá apenas aparecer no diff como MISSING. Além disso, +como qualquer símbolo, o padrão pode ser limitado a arquitecturas +específicas com a etiqueta I. Por favor consulte a sub.secção +B em cima para mais informação. + +Padrões são uma extensão do formato B(5) por isso eles são +apenas válidos em modelos de ficheiros de símbolos. A sintaxe de +especificação de padrões não é em nada diferente daquela de um símbolo +específico. No entanto, a parte da especificação com o nome do símbolo serve +como uma expressão para ser correspondida contra I do símbolo +real. De modo a se distinguir entre tipos diferentes de padrões, um padrão +será tipicamente etiquetado com uma etiqueta especial. + +Até ao momento, B suporta três tipos de padrão básicos: + +=over + +=item B + +Este padrão é denotado pela etiqueta I. Corresponde apenas a símbolos +C++ pelo seu nome desmutilado de símbolo (como emitido pelo utilitário +B(1)). Este padrão é muito jeitoso para corresponder a símbolos +cujos nomes mutilados podem variar por entre diferentes arquitecturas +enquanto que os seus nomes desmutilados permanecem iguais. Um grupo de tais +símbolos é I que têm embebidos desvios específicos de +arquitectura nos seus nomes mutilados. Uma instância comum deste caso é um +destruidor virtual que sob herança diamante precisa de um símbolo thunk +não-virtual. Por exemplo, mesmo que _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em +arquitecturas de 32bit provavelmente seja _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em +64bit, pode ser correspondido com um único padrão I: + + libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER# + [...] + (c++)"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base" 1.0 + [...] + +O nome desmembrado em cima pode ser obtido ao executar o seguinte comando: + + $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt + +Por favor note que enquanto o nome mutilado é único na biblioteca por +definição, isto não é necessariamente verdade para nomes não-mutilados. Um +par de símbolos reais distintos podem ter o mesmo nome mutilado. Por +exemplo, esse é o caso com símbolos thunk não.virtuais em configurações de +herança complexa ou com a maioria dos construtores e destrutores (pois o g++ +tipicamente gera dois símbolos reais para eles). No entanto, como estas +colisões acontecem no nível de ABI, não devem degradar a qualidade do +ficheiro de símbolos. + +=item B + +Este padrão é denotado pela etiqueta I. Bibliotecas bem mantidas têm +os símbolos organizados pela versão, onde cada versão corresponde à versão +do autor de onde o símbolo foi obtido. Se for esse o caso, você pode usar um +padrão I para corresponder a qualquer símbolo associado à versão +específica. Por exemplo: + + libc.so.6 libc6 #MINVER# + (symver)GLIBC_2.0 2.0 + [...] + (symver)GLIBC_2.7 2.7 + access@GLIBC_2.0 2.2 + +Todos os símbolos associados com versões GLIBC_2.0 e GLIBC_2.7 irão para +versões mínimas de 2.0 e 2.7 respetivamente com a excepção do símbolo +access@GLIBC_2.0. O último irá tornar-se uma dependência mínima em libc6 +versão 2.2 apenas de estar no escopo do padrão "(symver)GLIBC_2.0" porque +símbolos específicos tomam precedência sobre padrões. + +Por favor note que apesar de os padrões de wildcard ao estilo antigo +(denotados por "*@version" no campo do nome do símbolo) ainda serem +suportados, estes foram descontinuados pela nova sintaxe +"(symver|optional)version". Por exemplo, "*@GLIBC_2.0 2.0" deve ser escrito +como "(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0" se for necessário o mesmo +comportamento. + +=item B + +Padrões de expressões regulares são denotadas pela etiqueta I. Eles +correspondem pelas expressões regulares perl especificadas no campo do nome +do símbolo. Uma expressão regular corresponde tal como está, assim não se +esqueça de a arrancar com o caractere I<^> ou poderá corresponder a qualquer +parte da string I do símbolo real. Por exemplo: + + libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER# + (regex)"^mystack_.*@Base$" 1.0 + (regex|optional)"private" 1.0 + +Símbolos como "mystack_new@Base", "mystack_push@Base", "mystack_pop@Base" +etc. irão corresponder ao primeiro padrão, enquanto +ex. "ng_mystack_new@Base" não o farão. O segundo padrão irá corresponder a +todos os símbolos que tenham a string "private" nos seus nomes e as +correspondências irão herdar a etiqueta I a partir do padrão. + +=back + +Os padrões básicos listados em cima podem ser combinados onde isso fizer +sentido, nesse caso, eles são processados pela ordem em que as etiquetas +estão especificadas. Por exemplo, ambos: + + (c++|regex)"^NSA::ClassA::Private::privmethod\d\(int\)@Base" 1.0 + (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base 1.0 + +irá corresponder aos símbolos "_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base" e +"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base". Quando coincide o primeiro +padrão, o símbolo cru é primeiro desmutilado como símbolo C++, depois o nome +desmutilado é coincidido com a expressão regular. Por outro lado, quando +coincide o segundo padrão, a expressão regular é coincidida com o nome cru +do símbolo, depois os símbolo é testado se é um C++ ao tentar +desmutilá-lo. Uma falha de qualquer padrão básico irá resultar na falha de +todo o padrão. Por isso, por exemplo, +"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base" não irá corresponder a nenhum +dos padrões porque não é um símbolo C++ válido. + +Em geral, todos os padrões são divididos em dois grupos: aliases (basic +I e I) e padrões genéricos (I, todas as combinações de +múltiplos padrões básicos). A correspondência de padrões básicos +baseados-em-alias é rápida (O(1)) enquanto que padrões genéricos são O(N) (N +- contagem de padrão genérico) para cada símbolo. Assim, é recomendado não +sobre-utilizar padrões genéricos. + +Quando múltiplos padrões correspondem ao mesmo símbolo real, os aliases +(primeiro I, depois I) são preferidos sobre padrões +genéricos. Padrões genéricos são correspondidos pela ordem que são +encontrados no modelo de ficheiro de símbolos até ao primeiro sucesso. Por +favor note, no entanto, esse reordenar manual das entradas no ficheiro +modelo não é recomendado porque B gera diffs baseados na +ordem alfanumérica dos seus nomes. + +=head2 Usando inclusões + +Quando o conjunto de símbolos exportados difere entre arquitecturas, pode +tornar-se ineficiente usar um único ficheiro de símbolos. Nesses casos, uma +directiva de inclusão pode provar ser útil de várias maneiras: + +=over + +=item * + +Você pode factorizar a parte comum em algum ficheiro externo e incluir esse +ficheiro no seu ficheiro I.symbols.I ao usar uma directiva de +inclusão como esta: + + #include "I.symbols.common" + +=item * + +A directiva de inclusão pode também ser etiquetada como qualquer símbolo: + + (tag|...|tagN)#include "file-to-include" + +Como resultado, todos os símbolos incluídos de I serão +considerados para serem etiquetados com I ... I por +predefinição. Você pode usar esta funcionalidade para criar um ficheiro +I.symbols comum que inclui ficheiros de símbolos específicos de +arquitectura: + + common_symbol1@Base 1.0 + (arch=amd64 ia64 alpha)#include "package.symbols.64bit" + (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include "package.symbols.32bit" + common_symbol2@Base 1.0 + +=back + +Os ficheiros de símbolos são lidos linha a linha, e as directivas de +inclusão são processadas assim que são encontradas. Isto significa que o +conteúdo do ficheiro incluído pode sobrepor qualquer conteúdo que apareceu +antes da directiva de inclusão e que qualquer conteúdo após a directiva pode +sobrepor qualquer coisa contida no ficheiro incluído. Qualquer símbolo (ou +mesmo outra directiva #include) no ficheiro incluído pode especificar +etiquetas adicionais ou sobrepor valores das etiquetas herdadas e a sua +especificação de etiqueta. Contudo, não existe maneira do símbolo remover +qualquer das etiquetas herdadas. + +Um ficheiro incluído pode repetir a linha de cabeçalho que contém o SONAME +da biblioteca. Nesse caso, sobrepõe qualquer linha de cabeçalho lida +anteriormente. No entanto, geralmente é melhor duplicar as linhas de +cabeçalho. Um modo de fazer isto é o seguinte: + + #include "libsomething1.symbols.common" + arch_specific_symbol@Base 1.0 + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-substvars.pod b/man/pt/deb-substvars.pod new file mode 100644 index 0000000..88d1383 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-substvars.pod @@ -0,0 +1,213 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-substvars - variáveis de substituição de fonte Debian + +=head1 SINOPSE + +B, BIB<.substvars> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Antes de B, B e B escreverem +a sua informação de controle (no ficheiro de de controle de fonte B<.dsc> +para B e para a saída standard para B e +B) eles executam algumas substituições de variáveis no +ficheiro resultante. + +A substituição de variável tem o formato B<${>IB<}>. Nomes +de varáveis consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-) dois pontos +(:) e começam com um alfanumérico, e são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, +apesar de poderem referir a outras entidades, que são preservadoras de +maiúsculas/minúsculas. Substituições de variáveis são executadas +repetidamente até que não sobre nenhuma, o texto completo do campo após a +substituição é re-sondado para se procurar por mais substituições. + +Após todas as substituições terem sido feitas, cada ocorrência da string +B<${}> (a qual não é uma substituição legal) é substituída por um sinal +B<$>. + +Enquanto uma substituição de variável é feita em todos os campos de +controle, alguns desse campos são usados e necessários durante a compilação +quando a substituição ainda não aconteceu. É por isso que não pode usar +vaiáveis nos campos B, B e B. + +A substituição de variável acontece no conteúdo dos campos após terem sido +analisados, mas se você quer que uma variável expanda por várias linhas você +não precisa de incluir um espaço após a mudança de linha. Isto é feito +implicitamente quando o campo é emitido. Por exemplo, se a variável +B<${Description}> for definida para "foo is bar.${Nova-linha}foo is great." +e se você tiver o seguinte campo: + + Description: foo application + ${Description} + . + More text. + +Irá resultar em: + + Description: foo application + foo is bar. + foo is great. + . + More text. + +As variáveis podem ser definidas usando a opção comum B<-V>. Elas podem +também ser especificadas no ficheiro B (ou em qualquer +outro ficheiro especificado usando a opção B<-T>). Este ficheiro consiste de +linhas do formato IB<=>I. São ignorados os espaços em branco no +final de cada linha, as linhas vazias, e as linhas começadas com o símbolo +B<#> (comentários). + +Adicionalmente, estão disponíveis as seguintes variáveis standard: + +=over + +=item B + +A arquitectura da máquina actual (isto é, a arquitectura para a qual o +pacote está a ser compilado, o equivalente a B). + +=item B + +O nome do fornecedor actual (desde dpkg 1.20.0). Este valor vem do campo +B do ficheiro original do fornecedor actual, como B(1) +o obteria. + +=item B + +O ID da versão actual (desde dpkg 1.20.0). Isto é apenas a variante em +minúsculas de B. + +=item B + +A versão do pacote fonte (desde dpkg 1.13.19). + +=item B + +A versão de pacote fonte do autor original, incluindo a época da versão +Debian se existir (desde dpkg 1.13.19). + +=item B + +A versão do pacote binário (que pode ser diferente de B numa +binNMU por exemplo; desde dpkg 1.13.19). + +=item B + +A versão do pacote fonte (a partir do ficheiro changelog). Esta variável +está agora B e emite um erro quando usada pois o seu significado é +diferente da sua função, por favor use B ou +B como apropriado. + +=item B + +O resumo do pacote fonte, extraído do campo B da estrofe fonte, +se existir (desde dpkg 1.19.0). + +=item B + +A descrição extensa do pacote fonte, extraída do campo B da +estrofe fonte, se existir (desde dpkg 1.19.0). + +=item B + +O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote. Este valor +é copiado para o campo do ficheiro de controle correspondente, defini-lo irá +modificar o valor desse campo. Se esta variável não for definida, +B irá computar o valor predefinido ao acumular o tamanho de +cada ficheiro regular e link simbólico arredondando as unidades usadas para +egular file and 1 KiB, e uma base de 1 KiB para qualquer outro tipo de +objecto de sistema de ficheiros. Com os hardlinks a serem contados apenas +uma vez como um ficheiro regular. + +B Tenha em conta que isto só pode ser uma aproximação, pois o tamanho +real usado no sistema instalado irá depender grandemente do sistema de +ficheiros usado e dos seu parâmetros, o que pode acabar a usar mais ou menos +espaço que aquele especificado neste campo. + +=item B + +Espaço de disco usado adicional quando o pacote é instalado. Se esta +variável for definida o seu valor é adicionado àquele da variável +B variable (quer definido explicitamente ou usando o valor +predefinido), antes de ser copiado para p campo de ficheiro de controle +B. + +=item BI + +O valor do campo I da estrofe fonte (o qual deve ser dado em na +capitalização canonical, desde dpkg 1.18.11). Definir estas variáveis não +tem efeito para além de em lugares onde elas são explicitamente +expandidas. Estas variáveis estão apenas disponíveis quando se geram +ficheiros de controle binários. + +=item BI + +O valor do campo I resultante (o qual deve ser dado em na +capitalização canonical ) Definir estas variáveis não tem efeito para além +de em lugares onde elas são explicitamente expandidas. + +=item B + +A versão do formato de ficheiro B<.changes> gerada por esta versão de +scripts de empacotamento de fonte. Se você definir esta variável, o conteúdo +do campo B no ficheiro B<.changes> irá alterar também. + +=item B, B, B + +Cada uma destas variáveis detêm o caractere correspondente. + +=item BI + +Definições de variáveis com nomes neste formato são geradas pelo +B. + +=item B + +A versão de autor do dpkg (desde dpkg 1.13.19). + +=item B + +A versão completa do dpkg (desde dpkg 1.13.19). + +=back + +Se uma variável for referida mas não definida, irá gerar um aviso e é +assumido um valor vazio. + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B + +Lista de variáveis e valores de substituição. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B(1), B(1), +B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-symbols.pod b/man/pt/deb-symbols.pod new file mode 100644 index 0000000..274cc05 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-symbols.pod @@ -0,0 +1,122 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-symbols - ficheiro de informação de biblioteca partilhada extensiva de +Debian + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os ficheiros symbol são enviados em pacotes binários Debian, e o seu formato +é um sub-conjunto dos ficheiros symbol modelo usados por +B(1) em pacotes fonte Debian. + +O formato para uma entrada de informação de dependência de biblioteca +partilhada extensiva nestes ficheiros é: + +Z<> + I + [| I] + [...] + [* I: I] + [...] + I I [I] + +O I é exactamente o valor do campo SONAME como exportado por +B(1). Um I é uma dependência onde I<#MINVER#> +é substituída dinamicamente seja por uma verificação de versão tipo “(E= +I)” ou por nada (se uma dependência isenta-de-versão for +considerada suficiente). + +Cada I exportado (listado como I@I, com I +sendo “Base” se a biblioteca for isenta-de-versão) estiver associado a um +I do seu modelo de dependência (o modelo de dependência +principal é sempre usado e irá acabar sendo combinado com o modelo de +dependência referenciado por I se presente). O +primeiro modelo de dependência alternativa é numerado 1, o segundo 2, +etc. Cada coluna é separada por exactamente um único espaço em branco. + +Cada entrada para uma biblioteca pode também ter alguns campos de +meta-informação. Esses campos são armazenados em linhas que começam com um +asterisco. Actualmente, os únicos campos válidos são: + +=over + +=item B + +Indica que o nome do pacote “-dev” associado a um binário associado à +biblioteca e é usado por B para certificar que a dependência +gerada é pelo menos tão rigorosa como a dependência de compilação +correspondente (desde dpkg 1.14.13). + +=item B + +O mesmo que B mas aceita uma lista separada por +virgulas de nomes de pacotes (desde dpkg 1.20.0). Este campo irá sobrepor +qualquer campo B presente, e é maioritariamente útil +com pacotes “-dev” e meta-pacotes dependendo destes, digamos para um período +de transição. + +=item B + +Indica que grupos de símbolos internos deverão ser ignorados, como uma lista +separada por espaços em branco, para que os símbolos contidos nesses grupos +sejam incluídos no ficheiro resultante (desde dpkg 1.20.1). Isto só deve ser +necessário para pacotes ferramenta-cadeia que providenciem esses símbolos +internos. Os grupos disponíveis são dependentes do sistema, para ELF e +sistemas baseados em GNU estes são B e B. + +=item B + +Um alias descontinuado para B (desde dpkg +1.20.1, suportado desde dpkg 1.17.6). + +=back + +=head1 EXEMPLOS + +=head2 Ficheiro symbols simples + + libftp.so.3 libftp3 #MINVER# + DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6 + FtpAccess@Base 3.1-1-6 + [...] + +=head2 Ficheiro symbols avançado + + libGL.so.1 libgl1 + | libgl1-mesa-glx #MINVER# + * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev + publicGlSymbol@Base 6.3-1 + [...] + implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1 + [...] + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L, +B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-triggers.pod b/man/pt/deb-triggers.pod new file mode 100644 index 0000000..c21dce9 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-triggers.pod @@ -0,0 +1,115 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-triggers - triggers de pacote + +=head1 SINOPSE + +B, BIB<.triggers>, +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote declara o seu relacionamento com alguns gatilho(s) ao incluir um +ficheiro I no seu arquivo de controle (isto é, I) +durante a criação do pacote. + +Este ficheiro contem directivas, uma por linha. Os espaços em branco no +inicio e final e tudo para lá do primeiro B<#> em qualquer linha serão +cortados, e as linhas vazias serão ignoradas. + +As directivas de controle de trigger actualmente suportadas são: + +=over + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +Especifica que o pacote está interessado no gatilho nomeado. Todos os +gatilhos nos quais um pacote está interessado devem ser listados usando esta +directiva no ficheiro de controle triggers. + +As variantes “await” põem o pacote desencadeador em estado de +espera-por-gatilho dependendo de como o gatilho foi activado. A variante +“noawait” não põe os pacotes desencadeadores em estado de +espera-por-gatilho, mesmo se o pacote desencadeador declarou uma activação +“await” (seja com uma directiva B ou B, ou ao +usar a opção de linha de comandos B B<--no-await>). A variante +“noawait” deve ser usada quando a funcionalidade disponibilizada pelo +gatilho não é crucial. + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +Faz com que alterações no estado deste pacote irão activar o gatilho +especificado. O gatilho será activado no inicio das seguintes operações: +desempacotar, configurar, remover (incluindo para o benefício de um pacote +em conflito), purgar e desconfigurar. + +As variantes “await” apenas põem o pacote desencadeador em estado de +esperar-por-gatilhos se a directiva de interessa for também “await”. A +variante "noawait” nunca põe os pacotes desencadeadores em estado de +esperar-por-gatilhos. A variante “noawait” deve ser usada quando a +funcionalidade disponibilizada pelo gatilho não é crucial. + +Se este pacote desaparecer durante o desempacotar de outro pacote, o gatilho +será activado quando o desaparecimento é notado no final do +desempacotamento. O processamento do gatilho, e a transição de +esperar-por-gatilho para instalado, não causam activações. No caso de +desempacotamento, serão activados os gatilhos mencionados em ambas versões +velhas e novas do pacote. + +=back + +Directivas desconhecidas são um erro que irá impedir a instalação do pacote. + +As variantes “-noawait” devem sempre ser favorecidas quando possível pois os +pacotes desencadeadores não são postos em estado esperar-por-gatilho e assim +podem ser configurados imediatamente sem se requerer o processamento de um +gatilho. Se os pacotes desencadeadores forem dependências de outros pacotes +actualizados, irá evitar um processamento adiantado de um gatilho e torna +possível correr o gatilho apenas num dos últimos passos da actualização. + +As variantes “-noawait” são suportadas desde dpkg 1.16.1, e irão produzir +erros se usadas com um dpkg anterior. + +As alias de variantes “-await” são suportadas desde dpkg 1.17.21, e irão +produzir erros se usadas com um dpkg anterior. + +Quando um pacote disponibiliza uma directiva B, qualquer +activação irá colocar o pacote desencadeador em modo “noawait”, +independentemente do modo de espera requisitado pela activação (seja “await” +ou “noawait”). Quando um pacote disponibiliza uma directiva B ou +B, qualquer activação irá coloca ro pacote desencadeador em +modo “await” ou “noawait“ dependendo do modo como foi activado. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-version.pod b/man/pt/deb-version.pod new file mode 100644 index 0000000..5cd91f2 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-version.pod @@ -0,0 +1,132 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-version - formato Debian do número de versão do pacote + +=head1 SINOPSE + +[IB<:>]I[B<->I] + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os números de versões como usados para pacotes binário e fonte Debian +consistem de três componentes. Estes são: + +=over + +=item I + +Este é um único (geralmente pequeno) inteiro não assinado. Pode ser omitido, +o que em tal caso é assumido zero. Se for omitido então a I +pode não conter nenhuns dois pontos (:). + +É fornecido para permitir enganos nos números de versão de versões antigas +de um pacote, e também esquemas de numeração de versões antigas de um +pacote, para se deixar para trás. + +=item I + +Esta é a parte principal no número de versão. É geralmente o número de +versão do pacote original (do autor) a partir do qual p ficheiro I<.deb> foi +feito, se isto for aplicável. Geralmente isto ficará no mesmo formato que +aquele especificado pelo autor original, no entanto, pode precisar de ser +reformatado para se ajustar ao formato do sistema de gestão de pacotes e +esquema de comparação. + +O comportamento comparativo do sistema de gestão de pacotes com respeito a +I é descrito abaixo. A porção I do +número de versão é obrigatória. + +O I apenas pode conter alfanuméricos (“A-Za-z0-9”) e os +caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (ponto, mais, hífen, dois pontos, til) e +deve começar com um digito. Se não existir nenhum I então +os hífens não são permitidos, se não existir nenhum I então símbolos +dois pontos não são permitidos. + +=item I + +Esta parte do número de versão especifica a versão do pacote Debian baseada +na versão do autor. Só pode conter alfanuméricos e os caracteres B<+> B<.> +B<~> (mais, ponto, til) e é comparado do mesmo modo que I +é. + +É opcional; se não estiver presente então o I não pode +conter um hífen. Este formato representa o caso onde um pedaço de software +foi escrito especificamente para ser tornado num pacote Debian, e assim há +apenas uma “debianizaçao” dele e assim sendo não é requerido nenhuma +indicação de revisão. + +É convencional reiniciar a I a ‘1’ cada vez que a +I é incrementada. + +O dpkg irá separar o número de versão pelo último hífen da string (se +existir um) para determinar I e I. A +ausência de I é comparada antes da presença de uma (mas +note que I é a parte menos significante do número da +versão). + +=back + +=head2 Algoritmo de ordenar + +As partes I e I são comparadas pelo sistema +de gestão de pacotes usando o mesmo algoritmo: + +As strings são comparadas da esquerda para a direita. + +Primeiro é determinada a parte inicial de cada string consistindo +inteiramente de caracteres não-dígitos. Estas duas partes (uma delas pode +estar vazia) são comparadas lexicamente. Se uma diferença for encontrada, é +retornada. A comparação léxica é uma comparação de valores ASCII modificados +para que todas as letras fiquem organizadas antes das não-letras e assim +para que um título fique organizado antes de tudo, mesmo do final de uma +parte. Por exemplo, as seguintes partes estão organizadas em ordem: ‘~~’, +‘~~a’, ‘~’, a parte vazia, ‘a’. + +Então é determinada a parte inicial do restante de cada string que consiste +inteiramente de caracteres dígitos. Os valores numéricos destas duas partes +são comparados, e qualquer diferença encontrada é retornada como resultado +da comparação. Para estes objectivos uma string vazia (a qual pode apenas +ocorrer no final de uma ou ambas strings de versão a serem comparadas) conta +como zero. + +Estes dois passos (comparar e remover strings não-dígito iniciais) são +repetidos até que seja encontrada uma diferença ou ambas strings estão +esgotadas. + +Note que o objectivo de épocas é permitir-nos deixar para trás enganos na +numeração das versões, e para lidar com situações onde o esquema de +numeração da versão mude. B se destina a lidar com números de versões +que contém strings de letras que o sistema de gestão de pacotes não pode +interpretar (tais como ‘ALPHA’ ou ‘pre-’), ou com pedidos tolos. + +=head1 NOTAS + +O caractere til e as suas propriedades de organização especiais foi +introduzido no dpkg 1.10 e algumas partes dos scripts de compilação do dpkg +apenas ganharam suporte para ele nas séries 1.10.x. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(5), B(1) + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb.pod b/man/pt/deb.pod new file mode 100644 index 0000000..bf9201a --- /dev/null +++ b/man/pt/deb.pod @@ -0,0 +1,120 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb - Formato Debian de pacotes binários + +=head1 SINOPSE + +IB<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binários Debian. É +compreendido deste o dpkg 0.93.76, e é gerado por predefinição desde o dpkg +1.2.0 e 1.1.1elf (i386/compilações ELF). + +O formato descrito aqui é usado desde Debian 0.93; detalhes do formato +antigo estão descritos em B(5). + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é um arquivo B com um valor mágico de +BarchE>. Apenas é suportado o formato de arquivo B comum, sem +extensões longas de nome de ficheiro, mas com nomes de ficheiro que contêm +uma barra invertida opcional, o que limita o seu comprimento a 15 caracteres +(dos 16 permitidos). Os tamanhos dos ficheiros são limitados a 10 dígitos +decimais do ASCII, permitindo aproximadamente 9536.74 MiB de ficheiros +membros. + +Os arquivos B actualmente permitidos são, o formato de estilo antigo +(v7), o formato ustar pré-POSIX, um subconjunto do formato GNU (nomes de +caminho longos e nomes de links longos no novo estilo suportados desde dpkg +1.4.1.17; metadados de ficheiros longos desde dpkg 1.18.24), e o formato +ustar do POSIX (nomes longos suportados desde o dpkg 1.15.0). Tipos de flags +de tar não reconhecidas são consideradas um erro. Cada tamanho de entrada +tar dentro do arquivo tar está limitada a 11 dígitos ASCII em octal, +permitindo até 8 GiB de entradas tar. O suporte a metadados de ficheiros +longos de GNU permite tamanhos de entrada tar de 95-bit e marcas temporais +negativas, e UID de 63-bit, GID e números de dispositivos. + +O primeiro membro é chamado B e contém uma série de linhas, +separadas por novas linhas. Actualmente está presente apenas uma linha, o +número de versão do formato, B<2.0> na altura que este manual foi escrito, +Programas que lêem arquivos de novo formato deve estar preparados para o +número menor estar aumentado e e estarem presentes novas linhas, e devem +ignorar estas se for o caso. + +Se o número maior mudou, foi feita uma mudança incompatível e o programa +deverá parar. Se não o fizer, então o programa deve ser capaz de continuar +em segurança, a menos que encontre um membro inesperado no arquivo (excepto +no fim), como descrito em baixo. + +O segundo membro obrigatório é chamado B. É um arquivo tar que +contém a informação de controle do pacote, esteja não comprimido (suportado +desde dpkg 1.17.6), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>) ou xz (com +extensão B<.xz>, suportado desde 1.17.6), como uma série de ficheiros +simples, do qual o ficheiro B é obrigatório e contém a informação +de controle do núcleo, os ficheiros B, B, B e +B contêm informação de controle opcional, e os ficheiros +B, B, B e B são scripts opcionais do +maintainer. O tarbal de controle pode opcionalmente conter uma entrada para +‘B<.>’, o directório actual. + +O terceiro e último membro obrigatório é chamado B. Contém o +sistema de ficheiros como um arquivo tar, esteja não comprimido (suportado +desde dpkg 1.10.24), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>), xz (com +extensão B<.xz>, suportado desde dpkg 1.15.6), bzip2 (com extensão B<.bz2>, +suportado desde dpkg 1.10.24) ou lzma (com extensão B<.lzma>, suportado +desde dpkg 1.13.25). + +Estes membros têm de ocorrer na ordem exacta. As implementações actuais +deverão ignorar quaisquer membros adicionais após o B. Podem ser +definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes +três. Quaisquer membros adicionais que possam precisar de serem inseridos +após B e antes de B ou B e que deverão +ser seguramente ignorados por programas mais antigos, terão os nomes a +começar com um underscore, ‘B<_>’. + +Estes novos membros que não serão capazes de serem ignorados em segurança +irão ser inseridos antes de B com nomes que começam com algo +diferente de underscores (_), ou irão (mais provavelmente) causar que o +número de versão maior seja aumentado. + +=head1 TIPO DE MEDIA + +=head2 Corrente + +application/vnd.debian.binary-package + +=head2 Descontinuado + +application/x-debian-package + +application/x-deb + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(1), B(5), B(5), +B(5), B(5), B(5), B(5), +B(5), B(5), B(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb822.pod b/man/pt/deb822.pod new file mode 100644 index 0000000..dfd74e8 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb822.pod @@ -0,0 +1,144 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb822 - Formato Debian de dados de controle RFC822 + +=head1 DESCRIÇÃO + +O sistema de gestão de pacotes manipula dados representados num formato +comum, conhecido por I, guardado em I. Ficheiros de controle são usados para pacotes fonte, pacotes +binários e os ficheiros B<.changes> que controlam a instalação dos ficheiros +que foram enviados (as bases de dados internas do B estão num formato +semelhante). + +=head1 SINTAXE + +Um ficheiro de controle consiste de um ou mais parágrafos de campos (os +parágrafos são também por vezes referidos como estrofes). Os parágrafos são +separados por linhas vazias. Os analisadores podem aceitar linhas +consistindo apenas de U+0020 B e U+0009 B como separadores de +parágrafos, mas os ficheiros de controle devem usar linhas vazias. Alguns +ficheiros de controle permitem apenas um parágrafo; outros permitem vários, +em qualquer caso cada parágrafo geralmente faz referência a um pacote +diferente. (Por exemplo, em pacotes fonte, o primeiro parágrafo refere-se ao +pacote fonte, e os parágrafos posteriores referem-se a pacotes binários +gerados a partir da fonte). A ordem dos parágrafos em ficheiros de controle +tem significado. + +Cada parágrafo consiste numa série de campos de dados.. Cada campo consiste +do nome do campo seguido pelo símbolo dois pontos (U+003A ‘B<:>’), e depois +o dado/valor associado a esse campo. O nome do campo é composto de +caracteres US-ASCII excluindo caracteres de controle, espaço, e os dois +pontos (isto é, caracteres (i.e., characters de U+0021 ‘B’ até U+0039 +‘B<9>’, e U+003B ‘B<;>’ até U+007E ‘B<~>’, inclusive). Os nomes de campo não +podem começar com o caractere de comentar (U+0023 ‘B<#>’), nem com o +caractere hífen (U+002D ‘B<->’). + +O campo termina no fim da linha ou no fim da última linha de continuação +(ver abaixo). Espaço em branco horizontal (U+0020 B e U+0009 B) +pode ocorrer imediatamente antes ou após do valor e é ignorado la; é +convencional colocar um espaço único após os dois pontos. Por exemplo, um +campo pode ser: + +=over + + Package: dpkg + +=back + +o nome do campo é B e o valor do campo é B. + +Campos com valores vazios são apenas permitidos em ficheiros de controle de +pacotes fonte (I). Tais campos são ignorados. + +Um parágrafo não pode conter mas do que uma instância (cópia) de um nome de +campo particular. + +Existem três tipos de campos: + +=over + +=over + +=item B + +O campo, incluindo o seu valor, tem de ser uma linha única. Dobrar o campo +não é permitido. Este é o tipo de campo predefinido se a definição do campo +não especificar um tipo diferente. + +=item B + +O valor de um campo dobrado é uma linha lógica que pode continuar por várias +linhas. As linhas após a primeira são chamadas linha de continuação e devem +começar com um U+0020 B ou um U+0009 B. O espaço em branco, +incluindo quaisquer novas linhas, não é significante nos valores de campo de +campos dobrados. + +O método de dobragem é semelhante a RFC5322, permitido aos ficheiros de +controle que contêm apenas um parágrafo e nenhum campo multi-linha serem +lidos por programas analisadores escritos para RFC5322. + +=item B + +O valor de um campo multi-linha pode comprometer múltiplas linhas de +continuação. A primeira linha do valor, a parte na mesma linha que tem o +nome do campo, muitas vezes tem um significado especial ou pode precisar de +estar vazia. As outras linhas são adicionadas seguindo a mesma sintaxe que +as linhas de continuação dos campos dobrados. O espaço em branco, incluindo +novas linhas, tem significado nos valores dos campos multi-linha. + +=back + +Em espaço em branco não pode aparecer dentro de nomes (de pacotes, +arquitecturas, ficheiros ou tudo o resto) ou números de versão, ou entre os +caracteres de relacionamentos de versão multi-caractere. + +A presença de objectivo de um campo, e a sintaxe do seu valor pode diferir +entre os tipos de ficheiros de controle. + +Os nomes dos campos não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, mas é usual +capitalizar os nomes dos campos usando misturas como mostrado em baixo. Os +valores do campos são sensíveis a maiúsculas/minúsculas excepto se a +descrição do campo diga o contrário. + +Separadores de parágrafos (linhas vazias) e linhas consistindo apenas de +U+0020 B e U+0009 B, não são permitidos dentro de valores de +campo ou entre campos. Linhas vazias em valores de campo são normalmente +escapadas ao representa-las por um U+0020 B seguido de um ponto +(U+002E ‘B<.>’). + +Linhas começadas com U+0023 ‘B<#>’, sem nenhum espaço em branco a preceder +são linhas de comentários que são apenas permitidos em ficheiros de controle +dos pacotes fonte (I) e em ficheiros B(5). Estas +linhas de comentários são ignoradas, mesmo entre duas linhas de +continuação. Elas não terminam linhas lógicas. + +Todos os ficheiros de controle têm de estar codificados em UTF-8. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B, B. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/dpkg-architecture.pod b/man/pt/dpkg-architecture.pod new file mode 100644 index 0000000..90977a6 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-architecture.pod @@ -0,0 +1,552 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-architecture - define e determina a arquitectura para compilação de +pacotes + +=head1 SINOPSE + +B [I