From b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 11:40:31 +0200 Subject: Adding upstream version 1.20.13. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pt.po | 8890 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8890 insertions(+) create mode 100644 po/pt.po (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..cb42fb2 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,8890 @@ +# Portuguese translation for dpkg. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Figueiredo , 2004-2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-13 21:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 10:45+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "falhou o fstat ao arquivo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "falhou ler o arquivo '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "não foi possível criar '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "não foi possível fechar o ficheiro '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"caractere '%c' inválido no membro do arquivo '%.250s' de tamanho '%.16s'" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "não foi possível escrever o ficheiro '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "o membro ar de nome '%s' é demasiado longo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "membro de ar de tamanho %jd é demasiado longo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ar member size %jd too large" +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "membro de ar de tamanho %jd é demasiado longo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "gerado cabeçalho ar corrompido para '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "falhou ao fazer fstat ao ficheiro membro de ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "não pode acrescentar o ficheiro de membro ar (%s) a '%s': %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "não pode ser uma string vazia" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "tem de começar por alfanumérico" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"o caractere '%c' não é permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "erro ao escrever para a lista de arquitecturas" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open directory '%s'" +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "não pode abrir o directório '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "não foi possível criar o novo ficheiro '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "não foi possível escrever o novo ficheiro '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer flush ao novo ficheiro '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer sync ao ficheiro '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "erro ao remover o antigo ficheiro de backup '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "erro ao criar o novo ficheiro de backup '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "não pode remover '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "erro ao instalar o novo ficheiro '%s'" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "falhou a escrita" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "falhou a leitura" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "fim de ficheiro ou stream inesperado" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "falhou executar o seek" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "não foi possível executar %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: erro de cópia de pass-through: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: erro ao ligar entrada a stream gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno de leitura de gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: erro interno de escrita de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: erro interno de leitura de gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: erro de ligação da saída a stream gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: erro interno de leitura de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno de escrita de gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: erro interno de escrita de gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: erro de ligação de entrada a stream bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno de leitura de bzip2: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: erro interno de escrita de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: erro de ligação de saída para stream bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: erro interno de leitura de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno de escrita de bzip2: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "erro inesperado de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "erro interno (bug)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "a utilização de memória chegou ao limite" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "predefinição de compressão não suportada" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "opções não suportadas no ficheiro header" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "os dados comprimidos estão corrompidos" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "fim de entrada inesperado" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "formato de ficheiro não reconhecido" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "tipo desconhecido de verificação de integridade" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: erro de leitura de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: erro de escrita de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: erro de fecho de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: erro de lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "estratégia de compressão desconhecida" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"actualiza o directório contendo o ficheiro %.250s' cujo nome é demasiado " +"longo (comprimento=%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"actualiza o directório que contém ficheiros com diferentes comprimentos de " +"nomes (ambos %d e %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "não pode pesquisar directório de actualizações '%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "não pode pesquisar directório de actualizações '%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "falhou a remoção do ficheiro de actualização incorporado %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "não foi possível esvaziar %.250s após enchimento" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "não foi possível executar seek para o inicio de %.250s após enchimento" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "" +"não foi possível verificar o lock ao ficheiro do direct+orio %s da base de " +"dados do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "não foi possível abrir/criar o lock do frontend para o directório %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"não foi possível abrir/criar o ficheiro de lock da base de dados do dpkg " +"para o directório %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "não tem permissão para lock ao directório %s da base de dados do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "lock ao frontend do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "lock à base de dados do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "a operação pedida necessita de privilégios de super-utilizador" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "não foi possível aceder ao directório %s da base de dados do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "não foi possível aceder ao directório %s da base de dados do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"é necessário acesso leitura/escrita ao directório %s da base de dados do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "falhou a remoção do meu próprio ficheiro de actualização %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "não foi possível escrever o status actualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "não foi possível esvaziar o status actualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "não foi possível truncar para o status actualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer fsync ao status actualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "não foi possível fechar o status actualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar o status actualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "não foi possível verificar a existência de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "não pode ler directório info" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "erro ao tentar abrir %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "ficheiro de formato da base de dados de info corrompido '%s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"o formato de base de dados de informação (%d) está errado ou é demasiado " +"novo; tente obter um dpkg mais recent" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "Ficheiro info %s/%s não associado a qualquer pacote" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "erro ao criar hard link '%.255s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "erro ao escrever '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "falta uma nova linha final no ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "falta um valor ao ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"falta um separador de valor no ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"o ficheiro control '%s' para o pacote '%s' contém um nome de ficheiro vazio" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "a carregar o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "falhou abrir ficheiro diversions" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "falhou fstat ao ficheiro diversions" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "desvios em conflito envolvendo '%.250s' ou '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "a carregar o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"falta ficheiro de lista de ficheiros '%.250s'; assumindo que o pacote não " +"tem actualmente ficheiros instalados" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"falta uma nova linha final no ficheiro de lista de ficheiros para o pacote " +"'%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote '%.250s' contém um ficheiro " +"vazio" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(A ler a base de dados ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d ficheiro(s) e directório(s) actualmente instalados.)\n" +msgstr[1] "%d ficheiros e directórios actualmente instalados.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "uid statoverride inválido %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "gid statoverride inválido %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "modo statoverride inválido %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "falhou abrir ficheiro statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "falhou o fstat ao ficheiros statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "a ler ficheiro statoverride '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "falta uma linha vazia no final do ficheiro statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "ficheiro statoverride contém uma linha vazia" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "erro de sintaxe no ficheiro statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"utilizador de sistema '%s' desconhecido no ficheiro statoverride; o\n" +"utilizador de sistema foi removido antes do override, o que provavelmente\n" +"será um bug do empacotamento, para recuperar pode remover o override " +"manualmente com %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "fim de linha inesperado no ficheiro statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"grupo de sistema '%s' desconhecido no ficheiro statoverride; o grupo de\n" +"sistema foi removido antes do override, o que provavelmente será um bug do\n" +"empacotamento, para recuperar pode remover o override manualmente com %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "vários statoverrides presentes para o ficheiro '%.250s'" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "formato de versão com componente maior demasiado grande" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "formato de versão com componente maior vazio" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "formato de versão não tem ponto" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "formato de versão com componente demasiado grande" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "formato de versão com componente menor vazio" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "formato de versão seguido de lixo" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "não foi possível obter descriptor de ficheiro para o directório '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "não foi possível fazer sync ao directório '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "não foi possível abrir o directório '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "não foi possível fazer sync ao ficheiro '%s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "falhou escrever os detalhes de '%.50s' a '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "não foi possível estabelecer buffer no ficheiro de base de dados %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "" +"falhou ao escrever o registo %s da base de dados cerca de '%.50s' a '%.250s'" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "erro" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "sem memória para novo contexto de erro" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "erro ao limpar" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "demasiados erros encadeados durante a recuperação de erros" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "sem memória para limpeza de nova entrada" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "sem memória para nova limpeza de entrada com muitos argumentos" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "erro fatal irrecuperável, a abortar" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "erro de contexto externo, a abortar" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "falta um valor" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "tem um valor inválido '%.50s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "tem lixo no final" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "nome de pacote inválido no campo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "campo '%s' de detalhes de arquivo vazio" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "campo '%s' de detalhes de arquivo não é permitido no ficheiro status" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"demasiados valores no campo '%s' de detalhes de arquivo (comparado com " +"outros)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"valores a menos no campo '%s' de detalhes de arquivo (comparado com outros)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "booleano (sim/não) campo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "campo '%s' de quatro estados (estrangeiro/permitido/igual/não): %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' não é um nome válido de arquitectura no campo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "palavra no campo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "valor para o campo '%s' não é permitido neste contexto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "primeiro (quer) palavra no campo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "segundo (erro) palavra no campo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "terceiro (status) palavra no campo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "campo '%s' com valor '%.250s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "utilizado o campo '%s' obsoleto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "o valor para '%s' tem uma linha mal formatada '%.*s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"o valor para o campo '%s' tem uma linha que começa por um não-espaço '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "raiz ou directório vazio está listado como conffilei no campo '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"campo '%s', falta nome de pacote, ou lixo onde era esperado nome de pacote" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"campo '%s', com nome de arquitectura em falta, ou lixo onde era esperado o " +"nome de arquitectura" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"campo '%s', referência a '%.255s': nome de arquitectura inválido '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" +" má relação de versão %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" +" '%c' está obsoleto, em vez disso utilize '%c=' ou '%c%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" +" combinação exacta implícita no número de versão, sugere utilizar '=' em vez " +"disso" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "apenas podem ser utilizadas versões exactas para o campo '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" +" valor de versão começa por não-alfanumérico, sugere adicionar um espaço" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência ao pacote '%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternativas ('|') não são permitidas no campo '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nome de 'trigger' pendente ilegal '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "'trigger' duplicado '%.255s' pendente" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nome de pacote ilegal no 'trigger' esperado '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "'trigger' esperado duplicado do pacote '%.255s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer stat ao ficheiro fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "não foi possível mudar o dono do ficheiro de destino '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "não foi possível definir o modo do ficheiro de destino '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "Não pode fazer stat %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s não é um ficheiro normal" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "não pode escrever %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "não pode abrir %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "não foi possível desbloquear %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "não foi possível verificar o estado de bloqueio do ficheiro '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "não foi possível bloquear %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, and can end up damaging the\n" +"locked area and the entire system. See ." +msgstr "" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "%s está bloqueado por outro processo" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "%s está bloqueado por outro processo" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "não pode abrir o ficheiro '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "pager para mostrar ficheiro" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "não pode escreiver o ficheiro %s para o pager" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "não pode abrir o log '%s': %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "Não pode fazer stat ao ficheiro '%s'" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "não foi possível escrever o status fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "a alocação de memória falhou" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "falhou dup para fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "falhou dup para std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "falhou criar um pipe" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "erro ao escrever para '%s'" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "não foi possível ler flags de filedescriptor para %.250s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "não foi possível activar flag close-on-exec para %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s necessita de um nome de pacote válido mas '%.250s' não o é: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "erro de configuração: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "falhou ao abrir o ficheiro de configuração '%.255s' para leitura: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "aspas não coincidentes em '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opção desconhecida '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "'%s' necessita de um valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "'%s' não toma valores" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "erro de leitura no ficheiro de configuração '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "erro ao fechar o ficheiro de configuração '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "erro ao fechar o directório de configuração '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opção desconhecida --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "a opção --%s toma um valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "a opção --%s não toma valores" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opção desconhecida -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "a opção -%c toma um valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "a opção -%c não toma valores" + +#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "número inteiro inválido para --%s: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "número inteiro inválido para -%c: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "opção obsoleta '--%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "acções em conflito -%c (--%s) e -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "valor duplicado para o campo '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "nome do campo definido pelo utilizador '%.*s' é muito pequeno" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "falta o campo '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "valor vazio para o campo '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "o pacote tem o campo '%s' mas falta-lhe a arquitectura" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "o pacote tem o campo '%s' mas é de arquitectura '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "campo '%s' presente para o pacote com campo inapropriado '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "o pacote tem estado %s mas são esperados 'triggers'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "o pacote tem o estado %s mas não esperaram 'triggers'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "o pacote tem estado %s mas estão 'triggers' pendentes" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "o pacote tem estado %s mas não há 'triggers' pendentes" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "o pacotes tem estado %s e tem ficheiros de configuração, a esquecê-los" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"estão presentes várias instâncias de pacotes não-coinstaláveis; muito " +"provavelmente devido a actualização a partir de um dpkg não-oficial" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"estão presentes uma mistura de instâncias de pacotes não-coinstaláveis e " +"coinstaláveis; muito provavelmente devido a uma actualização a partir de um " +"dpkg não-oficial" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"o pacote %s (%s) com campo '%s: %s' não é co-instalável com %s, que tem " +"várias instâncias instaladas" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote '%.255s' para leitura" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%s' : %s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "não pode fazer mmap ao ficheiro de informação do pacote '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "nome de campo vazio" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "o nome de campo '%.*s' não pode começar com um hífen" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "fim de ficheiro após campo do nome '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "newline no campo do nome '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "fim de ficheiro MSDOS (^Z) no campo do nome '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "campo do nome '%.*s' tem de ser seguido de dois pontos" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "fim de ficheiro antes do valor do campo '%.*s' (falta o newline final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "fim de ficheiro MSDOS (^Z) no valor do campo '%.*s' (falta newline?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "linha em branco no valor do campo '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "fim de ficheiro durante o valor do campo '%.*s' (falta newline final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "falhou fechar após ler: '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"várias entradas de informação de pacotes encontradas, apenas uma permitida" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "sem informação de pacotes em '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +#| " %.255s" +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"a interpretar o ficheiro '%.255s' perto da linha %d pacote '%.255s':\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" +#| " %.255s" +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"a interpretar o ficheiro '%.255s' perto da linha %d:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "tem de começar com um caractere alfanumérico" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "string de versão está vazia" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "string de versão contém espaços" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "época na versão está vazia" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "época na versão não é um número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "época na versão é negativa" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "época na versão é demasiado grande" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "nada após dois pontos no número de versão" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "número da revisão está vazio" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "número de versão está vazio" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "número de versão não começa com um dígito" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "caractere inválido no número de versão" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "caractere inválido no número de revisão" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "não foi remover, em segurança, '%.255s'" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "comando rm para limpar" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "caractere inválido '%c' no comprimento do campo" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "comprimento do campo está fora de alcance" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "falta colchete de fecho" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" +"não pode obter a hora da última modificação do sistema de ficheiros do " +"pacote %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "nome de pacote '%s' ambíguo com mais de uma instância instalada" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(sem descrição disponível)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "versão '%s' tem sintaxe errada: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nome de pacote ilegal no especificador '%s%s%s': %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nome ilegal de arquitectura no especificador '%s:%s': %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"não pode converter a string myltibyte '%s' para uma string wide-character" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "não pode converter a sequência multibyte '%s' para wide character" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "erro soltando-se do sinal %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "não foi possível ignorar o sinal %s antes de correr %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subprocesso); %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "falhou fork" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "o subprocesso %s retornou erro do status de saída %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "o sub-processo %s foi interrompido" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "o subprocesso %s foi morto pelo sinal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", core dumped" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "o subprocesso %s falhou com o código de status wait %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "falhou a espera para o subprocesso %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "campo de tamanho de cabeçalho tar inválido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "campo mtime do cabeçalho tar inválido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "campo uid de cabeçalho tar inválido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "campo gid de cabeçalho tar inválido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "campo checksum de cabeçalho tar inválido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "checksum de cabeçalho tar inválido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "cabeçalho tar parcialmente lido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "cabeçalho tar inválido com nome de campo vazio" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "cabeçalho GNU tar não suportado, tipo '%c'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "tipo de cabeçalho Solaris tar tipo '%c'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "cabeçalho PAX tar tipo '%c' não suportado" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "cabeçalho tar desconhecido de tipo '%c'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "não pode fazer stat ao caminho '%s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "não pode abrir o directório '%s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "a raiz da navegação %s não é um directório" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir/criar o ficheiro de lock para triggers '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "lock da base de dados de triggers" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer stat ao ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"não foi possível abrir/criar novo ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s' na linha %d, no " +"caractere %zd '%s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nome de pacote inválido '%.250s' no ficheiro '%.250s' de 'triggers' adiados" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "erro ao ler o ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"não foi possível escrever o novo ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro '%.250s' de 'triggers' adiados" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar novo ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"sintaxe inválida ou desconhecida no nome '%.250s' do 'trigger' (nos " +"interesses do 'trigger' para o pacote '%.250s')" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"falhou a abertura do ficheiro '%.250s' de lista de interesses do 'trigger'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "falhou o rewind ao ficheiro '%.250s' de interesses do 'trigger'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"erro de sintaxe do ficheiro de interesse, '%.250s', do 'trigger'; nome " +"'%.250s': ilegal de pacote: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"ficheiro duplicado de interesse de 'trigger' para o ficheiro '%.250s' e " +"pacote '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%.250s' de 'triggers' de ficheiro" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "erro de sintaxe no ficheiro '%.250s' de 'triggers' de ficheiro" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"registo de ficheiro de 'trigger' menciona o nome de pacote ilegal " +"'%.250s' (para o interesse no ficheiro '%.250s'): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"o ficheiro '%.250s' de triggers ci contém sintaxe ilegal de trigger no " +"trigger com o nome '%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de triggers ci '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "o ficheiro de triggers ci contém sintaxe com directiva desconhecida" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "o ficheiro de triggers ci contém a directiva '%.250s' desconhecida" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "" +"não foi possível criar o directório, '%.250s', de estado de 'triggers'" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "não são permitidos 'triggers' com nomes vazios" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "o nome do 'trigger' contém um carácter inválido" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "erro de leitura em '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets deu uma string vazia de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "linha demasiado comprida ou falta 'newline' em '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "fim de ficheiro inesperado ao ler '%.250s'" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "erro ao formatar a string para uma variável varbuf" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" + +#: src/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "erro ao ler do pipe dpkg-deb" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "não pode fazer saltar o enchimento para o ficheiro '%.255s': %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"não pode saltar o ficheiro '%.255s' (substituído ou excluído?) do pipe: %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "não conseguiu criar '%.255s' (enquanto processava '%.255s')" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "não pode copiar dados extráidos para '%.255s' para '%.255s': %s" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "erro ao definir dono de '%255s'" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "erro ao definir permissões de '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "erro ao fechar/escrever '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "erro ao criar pipe '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "erro ao criar dispositivo '%.255s'" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "erro ao criar link simbólico '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "erro ao criar o directório '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgstr "não pode processar hash MD5 para o ficheiro tar '%.255s': %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "erro ao definir timestamps de '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "erro ao definir dono do link simbólico '%255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "não foi possível ler link '%.255s'" + +#: src/archives.c src/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "o tamanho do link simbólico '%.250s' mudou de %jd para %zd" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"a tentar sobreescrever '%.250s' partilhado, que é diferente de outras " +"instâncias do pacote %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"falhou o fazer stat (anular referência) de ligação simbólica existente " +"'%.250s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"falhou o fazer stat (anular referência) proposto novo alvo para a ligação " +"simbólica '%.250s' para a ligação simbólica '%.250s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "não é permitido newline no nome do objecto do arquivo '%.250s'" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "o conffile '%.250s' não aparece no pacote" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"a tentar sobreescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%250s' (pacote: " +"%.100s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "a tentar sobre-escrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "não foi possível fazer stat a '%.255s' (que eu ia instalar)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de '%.255s' antes de instalar " +"outra versão" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"não foi possível fazer stat ao recuperado '%.255s' antes de instalar outra " +"versão" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "arquivo continha objecto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "A substituir ficheiros no pacote antigo %s (%s) ...\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Substituído por ficheiros no pacote instalado %s (%s) ...\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"a tentar sobre-escrever o directório '%.250s' no pacote %.250s %.250s com um " +"não directório" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "" +"a tentar sobre-escrever '%.250s', que também está no pacote %.250s %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "não foi possível mover '%.255s' para instalar a nova versão" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"não foi possível fazer backup link de '%.255s' antes de instalar a nova " +"versão" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "não foi possível instalar nova versão de '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "não foi possível abrir '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "não foi possível sync ao ficheiro '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"a ignorar problema de dependências com %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable %s" +msgstr "" +"a considerar a desconfiguração do pacote\n" +" essencial %s, para permitir %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable %s" +msgstr "" +"não, %s é essencial, não irá desconfigurar\n" +" de modo a permitir %s" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "considering deconfiguration of essential\n" +#| " package %s, to enable %s" +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable %s" +msgstr "" +"a considerar a desconfiguração do pacote\n" +" essencial %s, para permitir %s" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s" +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable %s" +msgstr "" +"não, %s é essencial, não irá desconfigurar\n" +" de modo a permitir %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"não, não pode proceder com %s (--auto-deconfigure irá ajudar):\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "removal of %.250s" +msgstr "remoção de %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installation of %.250s" +msgstr "instalação de %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgstr "a considerar a desconfiguração de %s, que seria estragada por %s ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "sim, irá desconfigurar %s (estragado por %s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"acerca de %s contendo %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "a ignorar problema, pode proceder de qualquer modo !" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"instalar %.250s irá estragar %.250s, e\n" +"não é permitida a desconfiguração (--auto-deconfigure poderá ajudar)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "instalar %.250s irá estragar software existente" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "a considerar remover %s em favorecimento de %s ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "" +"%s não está instalado convenientemente; a ignorar quaisquer dependências nele" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "pode ter problemas ao remover %s, porque disponibiliza %s ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"o pacote %s necessita de reinstalação, mas vai ser removido de qualquer modo " +"conforme você pediu" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "o pacote %s necessita de reinstalação, não irá remover" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "sim, irá remover %s em favorecimento de %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "pacotes em conflito - não irá instalar %.250s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "a ignorar conflito, pode proceder de qualquer modo !" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive necessita de pelo menos um argumento de path" + +#: src/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "procurou, mas não encontrou pacotes (ficheiros coincidindo com *.deb)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "" +"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote" + +#: src/archives.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "não pode aceder ao arquivo '%s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "o arquivo '%s' não é um ficheiro normal" + +#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c +#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c +#: dpkg-split/queue.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "A seleccionar pacote anteriormente não seleccionado %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "A saltar pacote não seleccionado %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "versão %.250s de %.250s já está instalado, a saltar" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "a fazer downgrade a %.250s de %.250s para %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "Não irá fazer downgrade de %.250s de %.250s para %.250s, a saltar" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"não foi possível remover versão recentemente instalada de '%.250s' para " +"permitir re-instalação de cópia backup" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de '%.250s'" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "não foi possível remover cópia de backup de '%.250s'" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "não foi possível remover a versão acabada de instalar de '%.250s'" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "não foi possível remover versão de '%.250s' recentemente extraída" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Ficheiro de configuração '%s'\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Ficheiro de configuração '%s' (na realidade '%s')\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Ficheiro no sistema criado por si ou por um script.\n" +" ==> Ficheiro também no pacote disponibilizado pelo maintainer do pacote.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Não foi modificado desde a instalação.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Modificado (por si ou por um script) desde a instalação.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Apagado (por si ou por um script) desde a instalação.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> O distribuidor do pacote enviou uma versão actualizada.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> A usar o novo ficheiro conforme você pediu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> A usar o actual ficheiro antigo conforme você pediu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> A manter o ficheiro de configuração antigo como predefinição.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> A usar o novo ficheiro de configuração como padrão.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" O que deseja fazer? As suas opções são:\n" +" Y ou I : instalar a versão do pacote do maintainer\n" +" N ou O : manter a versão actualmente instalada\n" +" D : mostrar diferenças entre as versões\n" +" Z : iniciar uma shell para examinar a situação\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " A acção padrão é manter a sua versão actual.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " A acção padrão é instalar a nova versão.\n" + +#: src/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[padrão=N]" + +#: src/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[padrão=Y]" + +#: src/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[sem padrão]" + +#: src/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"erro ao escrever para stderr, descoberto antes da prompt do ficheiro de " +"configuração" + +#: src/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "erro de leitura em stdin na prompt do ficheiro de configuração" + +#: src/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "fim de ficheiro em stdin na prompt do ficheiro de configuração" + +#: src/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "visualizador de diferenças de conffile" + +#: src/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "Variáveis de ambiente úteis:\n" + +#: src/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Escreva 'exit' quando tiver terminado.\n" + +#: src/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "shell conffile" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer stat do novo conffile distribuído '%.250s'" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração '%.250s' actualmente " +"instalado" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ficheiro de configuração '%s', não existe no sistema.\n" +"A instalar novo ficheiro de configuração conforme você pediu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: falhou remover o backup antigo '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: falhou renomear '%.250s' para '%.250s': %s" + +#: src/configure.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: falhou remover '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: falhou remover a versão antiga distribuída '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: falhou remover '%.250s' (antes de sobre-escrever): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: falhou fazer o link '%.250s' para '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "A instalar nova versão do ficheiro de configuração %s ...\n" + +#: src/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "Não foi possível instalar '%.250s' como '%.250s'" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "não está instalado nenhum pacote chamado '%s', não pode configurar" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "o pacote %.250s já está instalado e configurado" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"o pacote %.250s não está pronto para configuração\n" +" não pode configurar (status actual '%.250s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"o pacote %s não pode ser configurado porque %s não está pronto (estado " +"actual '%s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" +"o pacote %s %s não pode ser configurado porque %s está numa versão diferente " +"(%s)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problemas com dependências impedem a configuração de %s:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas com dependências - a deixar por configurar" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problemas com dependências, mas a configurar à mesma conforme pedido:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"O pacote está num mau estado de inconsistência; deve\n" +" reinstala-lo antes de tentar configura-lo." + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "A instalar %s (%s) ...\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: não foi possível fazer stat ao ficheiro de configuração '%s'\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: ficheiro de configuração '%s' é um link circular\n" +" (= '%s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: não foi possível fazer readlink ao ficheiro de configuração '%s'\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: ficheiro de configuração '%.250s' resolve para ficheiro degenerado\n" +" ('%s é um link simbólico para '%s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: ficheiro de configuração '%.250s' não é um ficheiro de texto ou link " +"simbólico (= '%s')" + +#: src/configure.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgstr "não pode processar a hash MD5 para o ficheiro '%s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgstr "%s: não foi possível abrir %s para o hash: %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s pre-depende de %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s recomenda %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s sugere %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s danifica %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s em conflito com %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s melhora %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s vai ser removido.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s vai ser desconfigurado.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s vai ser instalado, mas é versão %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está instalado, mas é versão %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s está descompactado, mas nunca foi configurado.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está descompactado, mas é versão %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s a última versão configurada é %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s é %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas vai ser removido.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas vai ser desconfigurado.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas é %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s não está instalado.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versão %.250s) vai ser instalado.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s disponibiliza %.250s e vai ser instalado.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s disponibiliza %.250s e está presente e %s.\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Use --help para ajuda sobre desvio de ficheiros." + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versão %s.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n" +"posterior para condições de cópia. Não existe NENHUMA garantia.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [