summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:44:08 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:44:08 +0000
commit933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598 (patch)
tree6fe3906ff9f7121999800da3683c206d128b7d39 /debian/po/de.po
parentAdding upstream version 4.94.2. (diff)
downloadexim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.tar.xz
exim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.zip
Adding debian version 4.94.2-7+deb11u2.debian/4.94.2-7+deb11u2debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/po/de.po690
1 files changed, 690 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..7e1212d
--- /dev/null
+++ b/debian/po/de.po
@@ -0,0 +1,690 @@
+# translation of exim4_4.69-2_de.po to German
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
+# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>
+#
+# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2006 - 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4_4.69-2_de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:33+0100\n"
+"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr "Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis löschen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"In Exims »spool«-Verzeichnis /var/spool/exim4/input/ befinden sich noch E-"
+"Mails, die noch nicht zugestellt wurden. Wenn Sie Exim entfernen, verbleiben "
+"sie dort als nicht zugestellt, bis Exim wieder installiert wird."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieser Auswahl nicht zustimmen, bleibt das »spool«-Verzeichnis "
+"bestehen. Dadurch können die Mitteilungen in der Warteschlange später "
+"zugestellt werden, nachdem Exim wieder installiert wurde."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Exim4-config anstelle dieses Pakets neu einrichten"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen von Exim4 wurden in ein eigenes Paket, exim4-config, "
+"ausgelagert. Benutzen Sie den Befehl 'dpkg-reconfigure exim4-config', um "
+"Exim4 neu einzurichten."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr ""
+"Internet-Server; E-Mails werden direkt über SMTP verschickt und empfangen"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr ""
+"Versand über Sendezentrale (Smarthost); Empfang mit SMTP oder Fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "Versand über Sendezentrale (Smarthost); keine lokale E-Mail-Zustellung"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "Nur lokale E-Mail-Zustellung; keine Netzwerkverbindung"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "Keine Festlegung zum jetzigen Zeitpunkt"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Generelle E-Mail-Einstellungen:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Einstellung des E-Mail-Servers, die Ihren Bedürfnissen "
+"am besten entspricht."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Systeme mit wechselnder IP-Adresse, einschließlich Systeme mit "
+"Einwahlzugängen, sollten ausgehende E-Mails immer an einen anderen Rechner, "
+"Sendezentrale (»Smarthost«) genannt, zum Versenden weitergeben, weil viele "
+"Empfänger im Internet ankommende E-Mails von wechselnden IP-Adressen zum "
+"Schutz vor unerwünschten E-Mails (Spam) ablehnen."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Ein System mit wechselnder IP-Adresse kann selbst E-Mails empfangen oder die "
+"lokale Zustellung kann abgeschaltet werden (außer E-Mails für die Benutzer "
+"root und postmaster)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "Soll das E-Mail-System wirklich nicht eingerichtet werden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Das E-Mail-System ist nicht funktionsfähig, bis Sie es einrichten. Sie "
+"können Exim später manuell einrichten oder als Benutzer root den Befehl "
+"'dpkg-reconfigure exim4-config' aufrufen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "E-Mail-Name des Systems:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"Der »E-Mail-Name« ist der Domänenname, der für E-Mail-Adressen, die keinen "
+"Domänennamen haben, verwendet wird."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt. Er sollte der "
+"eindeutige, vollqualifizierte Domänenname (FQDN) sein."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Wenn also foo@example.org eine E-Mail-Adresse auf dem lokalen Rechner ist, "
+"dann ist hier »example.org« richtig."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Dieser Name taucht nicht in der Absender-Zeile (From:) ausgehender E-Mails "
+"auf, wenn »Umschreiben« (rewriting) aktiviert wird."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Weitere Ziele, für die E-Mails angenommen werden sollen:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfänger-Domänen "
+"an, für die dieser Rechner das endgültige Ziel sein soll. Diese Domänen "
+"werden allgemein als »lokale Domänen« (local domains) bezeichnet. Der lokale "
+"Rechnername (${fqdn}) und »localhost« werden auch noch an die hier "
+"eingegebene Liste angehängt."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Laut Voreinstellung werden alle angeführten Domänen gleich behandelt. Wenn a."
+"beispiel und b.beispiel lokale Domänen sind, werden E-Mails an acc@a."
+"beispiel und acc@b.beispiel an dasselbe endgültige Ziel geschickt. Wenn "
+"unterschiedliche Domänen unterschiedlich behandelt werden sollen, müssen Sie "
+"die Konfigurationsdateien nachher selbst bearbeiten."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Domänen, für die dieser Rechner E-Mails weiterleitet (Relay):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfängerdomänen "
+"an, für die dieser Rechner E-Mails weiterleiten soll, z. B. als E-Mail-"
+"Server (MX) in Reserve oder E-Mail-Knoten. Das bedeutet, dass das System E-"
+"Mails für diese Domänen von überall aus dem Internet annimmt und anhand "
+"lokaler Regeln zustellt."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr ""
+"Geben Sie keine lokalen Domänen ein. Platzhalter können benutzt werden."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Rechner, für die E-Mails weitergeleitet werden (Relay):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der IP-Adressbereiche "
+"ein, für die das System E-Mails, in der Funktion einer Sendezentrale "
+"(Smarthost), bedingungslos weiterleiten soll."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Sie sollten das Standardformat »Adresse/Maske« (z. B. 194.222.242.0/24 oder "
+"5f03:1200:836f::/48) verwenden."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Wenn das System nicht als Sendezentrale (Smarthost) für andere Rechner "
+"arbeiten soll, lassen Sie die Liste leer."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Sichtbarer Domänenname für lokale Benutzer:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"Die Möglichkeit, den lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails zu "
+"verbergen, wurde ausgewählt. Deshalb ist es erforderlich, den Domänennamen "
+"anzugeben, den das System als Domänenteil der Absenderadresse lokaler "
+"Benutzer verwendet."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "IP-Adresse oder Rechnername der Sendezentrale für ausgehende E-Mails:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die IP-Adresse oder den Rechnernamen eines E-Mail-Servers "
+"ein, den dieses System als ausgehende Sendezentrale (Smarthost) benutzen "
+"soll. Wenn die Sendezentrale Ihre E-Mails nur an einem anderen Port als "
+"TCP/25 annimmt, hängen Sie zwei Doppelpunkte und die Portnummer an (z. B. "
+"sendezentrale.beispiel::587 oder 192.168.254.254::2525). Die Doppelpunkte "
+"müssen in IPv6-Adressen verdoppelt werden."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Wenn die Sendezentrale eine Authentifizierung erfordert, finden Sie in den "
+"Debian-spezifischen README-Dateien im Verzeichnis /usr/share/doc/exim4-base "
+"Hinweise zum Einrichten der SMTP-Authentifizierung."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Empfänger der E-Mails an die Benutzer root und postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"E-Mails an die Benutzer »postmaster«, »root« und andere Systembenutzer-"
+"Konten müssen an das Benutzerkonto des momentanen Systemadministrators "
+"umgeleitet werden."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Wert leer bleibt, werden diese E-Mails im Verzeichnis /var/mail/"
+"mail abgelegt, was nicht zu empfehlen ist."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die E-Mails für »postmaster« lokal gelesen und nicht auf "
+"ein anderes System weitergeleitet werden sollten, daher sollten alle (oder "
+"mindestens einer) der angegebenen Benutzer seine bzw. ihre E-Mails nicht "
+"nach außerhalb weiterleiten. Verwenden Sie den Vorsatz »real-« um lokale "
+"Zustellung zu erzwingen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Mehrere Benutzernamen müssen durch Leerzeichen getrennt werden."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "IP-Adressen, an denen eingehende SMTP-Verbindungen erwartet werden:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste von IP-Adressen ein. "
+"Der SMTP-Empfangsdienst von Exim wird an allen aufgelisteten IP-Adressen auf "
+"eingehende SMTP-Verbindungen warten."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Liste leer lassen, wird Exim an allen verfügbaren "
+"Netzwerkschnittstellen auf eingehende SMTP-Verbindungen warten."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Wenn dieses System E-Mails nur direkt von lokalen Diensten (und nicht von "
+"anderen Rechnern) empfängt, sollten Sie Verbindungen externer Rechner zum "
+"lokalen Exim verhindern. Diese Dienste umfassen auch E-Mail-Programme "
+"(MUAs), die mit »localhost« kommunizieren, sowie Fetchmail. Externe "
+"Verbindungen sind nicht möglich, wenn Sie an dieser Stelle 127.0.0.1 "
+"eingeben, denn damit verhindern Sie, dass Exim an externen "
+"Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen wartet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr "DNS-Anfragen minimieren (Automatische Einwahl, Dial-on-Demand)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"Normalerweise führt Exim beim Start, beim Empfangen oder beim Zustellen von "
+"Nachrichten DNS-Abfragen durch. Das geschieht für die Protokolldatei und um "
+"die Anzahl fest eingetragener Werte in den Einstellungen klein zu halten."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Rechner keinen dauerhaften Zugang zu DNS-Servern hat (z. B. sich "
+"die Internetverbindung bei versuchtem Zugriff auf das Netz automatisch "
+"aufbaut (Dial-on-Demand)), kann das ungewollte Auswirkungen haben. "
+"Beispielsweise kann das Starten von Exim oder das Abarbeiten der "
+"Warteschlange (sogar, wenn diese leer ist) zu einer kostenpflichtigen "
+"Einwahl führen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Sie sollten hier zustimmen, wenn Ihr System einen automatischen "
+"Verbindungsaufbau ins Internet benutzt. Wenn Sie eine ständige "
+"Internetverbindung haben, sollten Sie hier ablehnen."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Einrichten des E-Mail-Servers"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "Einstellungen auf kleine Dateien aufteilen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"Die Debian-Exim4-Pakete können entweder »zusammenhängende Einstellungen« in "
+"einer großen Datei (/etc/exim4/exim4.conf.template) oder »aufgeteilte "
+"Einstellungen« verwenden, bei denen die aktuellen Exim-Einstellungen aus "
+"rund 50 kleinen Dateien im Verzeichnis /etc/exim4/conf.d/ zusammengesetzt "
+"werden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"Zusammenhängende Einstellungen eignen sich besser für größere Modifikationen "
+"und sind grundsätzlich robuster, während aufgeteilte Einstellungen es "
+"ermöglichen, mit geringem Aufwand kleine Änderungen vorzunehmen. Das ist "
+"allerdings auch anfälliger und könnte bei nicht sorgfältigen Änderungen "
+"nicht mehr funktionieren."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Eine ausführlichere Gegenüberstellung der zusammenhängenden und aufgeteilten "
+"Einstellungen finden Sie in den Debian-spezifischen README-Dateien im "
+"Verzeichnis /usr/share/doc/exim4-base."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "Lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails verbergen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"Die Kopfzeilen ausgehender E-Mails können umgeschrieben werden, so dass es "
+"scheint, als ob sie auf einem anderen Rechner erstellt wurden. Wenn Sie hier "
+"zustimmen, werden »${mailname}«, »localhost« und »${dc_other_hostnames}« in "
+"den Zeilen From, Reply-To, Sender und Return-Path ersetzt."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "Mbox-Format in /var/mail/"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "Maildir-Format im Home-Verzeichnis"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Versandart bei lokaler E-Mail-Zustellung:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"Exim kann lokal zugestellte E-Mails in verschiedenen Formaten abspeichern. "
+"Am häufigsten werden Mbox und Maildir benutzt. Mbox speichert den gesamten E-"
+"Mail-Ordner in einer Datei im Verzeichnis /var/mail/. Beim Format Maildir "
+"wird jede einzelne E-Mail in einer eigenen Datei im Verzeichnis ~/Maildir/ "
+"abgelegt."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass die meisten E-Mail-Programme in Debian das Format "
+"Mbox als Standardeinstellung für lokale E-Mail-Zustellung erwarten."
+
+#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht zugestellte E-Mails vom Exim-3- ins Exim4-»spool«-Verzeichnis "
+#~ "verschieben?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
+#~ "directory /var/spool/exim/input/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es befinden sich noch nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis /"
+#~ "var/spool/exim/input/ von Exim 3 (oder Exim-tls 3)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie dieser Auswahl zustimmen, werden diese Mitteilungen in das "
+#~ "»spool«-Verzeichnis vom Exim4 (/var/spool/exim4/input/) verschoben. Dort "
+#~ "werden sie dann von Exim4 verarbeitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
+#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
+#~ "or they will never be delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das funktioniert allerdings nur in einer Richtung: Exim4 kann die "
+#~ "Warteschlange von Exim 3 verarbeiten, aber nicht umgekehrt. Wenn Sie hier "
+#~ "nicht zustimmen, müssen Sie die Mitteilungen selbst verschieben oder sie "
+#~ "werden nicht zugestellt."
+
+#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
+#~ msgstr "Eine leere Liste verhindert die lokale Zustellung."