summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:44:08 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:44:08 +0000
commit933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598 (patch)
tree6fe3906ff9f7121999800da3683c206d128b7d39 /debian/po/es.po
parentAdding upstream version 4.94.2. (diff)
downloadexim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.tar.xz
exim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.zip
Adding debian version 4.94.2-7+deb11u2.debian/4.94.2-7+deb11u2debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/po/es.po936
1 files changed, 936 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..8ca499f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/es.po
@@ -0,0 +1,936 @@
+# exim4 debconf translation to spanish
+# Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Fco. Javier Sanchez Castelo <javicastelo@ono.com>, 2004
+# - Revision:
+# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2004
+# Fernando J. Rodriguez (Herr Groucho) <groucho@nys.com.ar>, 2004
+# - Updates:
+# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2006-2007
+#
+# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+# documentacion de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traduccion de Debian al espanol
+# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
+# especialmente las notas de traduccion en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guia de traduccion de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Notas:
+# - FQDN: Nombre completo del equipo (NO: nombre totalmente cualificado)
+# Ver: Message-ID: <20060830223128.GO26167@javifsp.no-ip.org>
+#
+# - «smarthost»: no se traduce
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4 4.34-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:35+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: From dcotherhostnames fetchmail site FQDN blah mbox\n"
+"X-POFile-SpellExtra: README conf Reply smarthost Return Maildir exim TCP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usr template var mail config localhost postmaster\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sender share SMTP Exim spool IPv DNS Path org dpkg\n"
+"X-POFile-SpellExtra: acc To doc fqdn mailname root MX\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr ""
+"¿Eliminar los mensajes no entregados del directorio de la cola de correo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"Hay mensajes en el directorio de la cola de correo de exim «/var/spool/exim4/"
+"input/» que no se han entregado todavía. Si desinstala Exim estos no podrán "
+"enviarse hasta que lo reinstale."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Se mantendrá el directorio de colas si no elige esta opción, lo que "
+"permitirá gestionar los mensajes encolados más adelante después de "
+"reinstalar Exim."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Reconfigure exim4-config en lugar de este paquete"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"Se ha movido la configuración de exim4 a un paquete dedicado: «exim4-"
+"config». Si quiere reconfigurar Exim4 debería ejecutar «dpkg-reconfigure "
+"exim4-config»."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "Internet site; el correo se envía y recibe directamente usando SMTP"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr ""
+"el correo se envía mediante un «smarthost»; se recibe a través de SMTP o "
+"fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "el correo se envía mediante un «smarthost»; sin correo local"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "solamente entrega local; sin red"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "sin configuración de momento"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Tipo de configuración general del correo:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de configuración de servidor de correo que se ajuste "
+"mejor a sus necesidades."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo los que utilicen "
+"acceso telefónico, deberían configurarse por regla general para enviar el "
+"correo a otro servidor llamado «smarthost» para que realice el reparto. Esto "
+"es necesario porque muchos sistemas receptores de correo en Internet "
+"bloquean el correo entrante que provenga de direcciones IP dinámicas como "
+"medida de protección contra el correo basura."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Un sistema que utilice una dirección IP dinámica puede recibir su propio "
+"correo, o puede deshabilitarse el envío local por completo (salvo para el "
+"correo para «root» y «postmaster»)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "¿Realmente quiere dejar el sistema de correo sin configurar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Su sistema de correo estará inutilizado y no podrá utilizarse hasta que lo "
+"configure. Puede configurarlo más tarde, ya sea manualmente o ejecutando "
+"«dpkg-reconfigure exim4-config» como administrador."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nombre del sistema de correo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"El nombre de correo local es el nombre del dominio utilizado para "
+"«cualificar» las direcciones de correo que no tienen un nombre de dominio."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Este nombre se usará por otros programas. Debería ser el nombre completo del "
+"equipo (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si la dirección de correo en el sistema local es «blah@ejemplo."
+"org», el valor correcto para esta opción es «ejemplo.org»."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Este nombre no aparecerá en la línea «From:» de los correos salientes si "
+"está activa la reescritura."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Otros destinos para los que se acepta el correo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Introduzca la lista de dominios de destinatarios para los que esta máquina "
+"debería considerarse a sí misma como destino final. Separe los dominios de "
+"la lista con punto y coma. Estos dominios se llaman habitualmente «dominios "
+"locales». Siempre se añade el nombre del equipo (${fqdn}) y «localhost» a la "
+"lista dada aquí."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Por omisión todos los dominios se tratarán igual. Si tanto «a.ejemplo» como "
+"«b.ejemplo» son dominios locales se enviará al mismo destinatario correos a "
+"«acc@a.ejemplo» y «acc@b.ejemplo». Si quiere diferenciar entre distintos "
+"nombres de dominio necesitará editar los archivos de configuración "
+"posteriormente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Dominios para los que se reenvía correo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Introduzca la lista de dominios destino para los que el sistema encaminará "
+"correo, actuando, por ejemplo, como pasarela de correo o respaldo MX. Separe "
+"los elementos de la lista por punto y coma. Esto significa que el sistema "
+"aceptará correo para este dominios desde cualquier destino en Internet y los "
+"gestionará de acuerdo a las reglas locales de entrega."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr "No mencione los dominios locales aquí. Puede utilizar comodines."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Máquinas para las cuales reenviar correo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Introduzca una lista de rangos de direcciones IP para los que el sistema "
+"encaminará correo de forma incondicional, actuando para ellos como un "
+"«smarthost». Separe las direcciones con punto y coma."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Use el formato estándar dirección/longitud (por ejemplo 194.222.242.0/24 o "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Deje este valor en blanco si el sistema no debe comportarse como un "
+"«smarthost» para ningún otro sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Nombre de dominio visible para usuarios locales:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"Se ha activado la opción para ocultar el nombre de correo local en el correo "
+"saliente. Es necesario que especifique el nombre de dominio que el sistema "
+"debería utilizar para la parte de dominio de las direcciones de correo "
+"origen utilizadas para los usuarios locales."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "Dirección IP o nombre de equipo para el «smarthost» saliente:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección IP o el nombre de equipo del servidor de correo que "
+"debería utilizarse como servidor saliente («smarthost»). Si el servidor sólo "
+"acepta su correo en un puerto distinto al puerto TCP/25 deberá incluir el "
+"número de puerto separándolo con dos signos de dos puntos (por ejemplo, "
+"«smarthost.ejemplo::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en "
+"direcciones IPv6 deberán escribirse dos veces."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Si el «smarthost» requiere que el sistema se autentique deberá consultar "
+"cómo definir la configuración de la autenticación SMTP en los archivos "
+"README específicos de Debian en «/usr/share/doc/exim4-base/»."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Destinatario del correo de «root» y «postmaster»:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"Debe redirigir los correos a «postmaster», «root» y otras cuentas del "
+"sistema a una cuenta del usuario que corresponda a la del administrador del "
+"sistema real."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Todo el correo de este tipo se almacenará en /var/mail/mail si deja vacío "
+"este valor, lo que no está recomendado."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que los mensajes dirigidos al administrador de correo "
+"(«postmaster») normalmente deberían leerse en el sistema al que va dirigido, "
+"en lugar de enviarse a otra parte. Así (al menos uno de) los usuarios que "
+"escoja no deberían reenviar su correo fuera de ésta máquina. Puede utilizar "
+"el prefijo «real-» para obligar a utilizar la entrega local."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Si introduce más de un nombre de usuario debe separarlos con espacios."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "Direcciones IP en las que recibir conexiones SMTP entrantes:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Introduzca una lista de direcciones IP separadas por punto y coma. El "
+"demonio que acepta las conexiones entrantes SMTP de Exim escuchará en todas "
+"las direcciones IP aquí listadas."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Si deja este valor en blanco, Exim podrá recibir conexiones desde cualquier "
+"interfaz de red disponible."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Es recomendable prohibir conexiones externas a Exim si este equipo sólo "
+"recibe correo directamente de servicios locales (y no de otros equipos). "
+"Estos servicios incluyendo los programas cliente de correo (MUA) que sólo "
+"envían correo a «localhost» así como fetchmail. No podrán realizarse "
+"conexiones de forma externa si introduce aquí el valor '127.0.0.1', de esta "
+"forma desactivará la escucha en las interfaces conectadas a redes públicas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr "¿Limitar el número de consultas de DNS (marcación bajo demanda)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"En el modo normal de operación, Exim hace consultas de DNS al iniciar y "
+"cuando recibe o entrega mensajes. Estas consultas se hacen para poder "
+"mantener registros y para mantener pequeño el número de valores fijos "
+"grabados en el archivo de configuración."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Si este sistema no tiene acceso permanente a servidores de nombres DNS (es "
+"el caso cuando se usa marcación bajo demanda o una línea de acceso "
+"telefónico) esto podría tener consecuencia no deseadas. Por ejemplo, se "
+"podría llegar a intentar realizar una evento de conexión (que genere una "
+"llamada costosa) al iniciar exim o procesar la cola del correo (incluso "
+"aunque no haya mensajes en espera)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Debería seleccionar esta opción si su sistema utiliza marcación bajo "
+"demanda. No la habilite si su sistema está permanentemente conectado a "
+"Internet."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Configuración del servidor de correo:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "¿Dividir la configuración en pequeños ficheros?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"Los paquetes Debian de exim4 pueden usar una «configuración concentrada», es "
+"decir, un único fichero monolítico («/etc/exim4.conf.template»), o bien una "
+"«configuración segmentada» donde la configuración de Exim se construye "
+"utilizando cerca de 50 ficheros pequeños en «/etc/exim4/conf.d/»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"La configuración concentrada se adapta mejor a grandes modificaciones y es "
+"generalmente más estable, mientras que la configuración segmentada ofrece "
+"una manera cómoda de hacer pequeñas modificaciones pero es más frágil y "
+"podría romperse si se modifica sin las debidas precauciones."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Encontrará una discusión pormenorizada sobre la configuración segmentada y "
+"concentrada en los ficheros específicos de Debian en «/usr/share/doc/exim4-"
+"base/»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "¿Desea ocultar el nombre de correo local en los mensajes salientes?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"Las cabeceras de los mensajes salientes pueden reescribirse para que parezca "
+"que se han generado en un sistema distinto. Si elige esta opción se "
+"reescibirán «${mailname}», «localhost» y «${dc_other_hostnames}» en el "
+"«From», «Reply-To», «Sender» y «Return-Path»."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "formato mbox en «/var/mail»"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "formato «Maildir» en el directorio personal"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Mecanismo de entrega para el correo local:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"Exim puede almacenar el correo entregado localmente en distintos formatos. "
+"Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formato mbox utiliza un "
+"único fichero para todo el buzón de correo que se almacenan en «/var/mail». "
+"Con el formato Maildir cada uno de los mensajes se almacena en un fichero "
+"distinto en «~/Maildir/»."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la mayoría de las herramientas de correo en Debian "
+"esperan que el mecanismo de entrega local sea a ficheros mbox en su "
+"configuración por omisión."
+
+#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Mover el correo aún no entregado de exim 3 a la cola de correo de exim4?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
+#~ "directory /var/spool/exim/input/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay algunos mensajes de correo no entregados de exim 3 (o de exim-tls 3) "
+#~ "en en el directorio de la cola de correo: «/var/spool/exim/input/»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elige esta opción se moverán ahora a la cola de exim4 («/var/spool/"
+#~ "exim4/input/») donde serán gestionados por exim4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
+#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
+#~ "or they will never be delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto funciona solamente en un sentido, es decir, Exim4 puede gestionar la "
+#~ "cola de Exim 3 pero no al contrario. Si rechaza esta opción, deberá mover "
+#~ "los mensajes manualmente o nunca se enviarán."
+
+#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
+#~ msgstr "Si deja esta lista en blanco entonces Exim no hará entrega local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
+#~ "versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga presente que esto funciona solamente en un sentido, es decir, exim4 "
+#~ "puede gestionar la cola de exim(v3) pero no al contrario. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to "
+#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better "
+#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at "
+#~ "a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo es recomendable mover los mensajes si no piensa volver a utilizar "
+#~ "Exim(v3). Si puede necesitar hacer una marcha atrás será mejor que no "
+#~ "mueva los mensajes de momento y lo haga manualmente más adelante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Separe los dominios introducidos aquí con dos puntos. Puede usar "
+#~ "comodines."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
+#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
+#~ "setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva los mensajes de correo solamente si no tiene pensado volver a usar "
+#~ "exim(v3). Si esto no es así, no debería mover el correo ahora, sino "
+#~ "manualmente una vez que haya adaptado su configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
+#~ "leave this blank if there are none."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hay algunos más, introdúzcalos aquí, separados por dos puntos. Puede "
+#~ "dejarlo en blanco si no hay ninguno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
+#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor introduzca aquí los dominios a los que permite que reenvíen "
+#~ "correo, por ejemplo como pasarela de correo o respaldo MX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
+#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos dominios son aquellos para los que usted está dispuesto a admitir "
+#~ "correo desde cualquier parte de Internet. No indique aquí dominios "
+#~ "locales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
+#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
+#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dado que ha activo la ocultación del nombre de correo local en el correo "
+#~ "saliente, debe especificar el nombre de dominio a usar para el correo de "
+#~ "los usuarios locales. Habitualmente es el nombre de la máquina en la que "
+#~ "normalmente recibe su correo."
+
+#~ msgid "Where will your users read their mail?"
+#~ msgstr "¿Dónde leerán el correo sus usuarios?"
+
+#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Máquina que gestiona el correo saliente en este servidor («smarthost»):"
+
+#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el nombre del servidor al que se envía el correo saliente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
+#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
+#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
+#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
+#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
+#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
+#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
+#~ "local delivery."
+#~ msgstr ""
+#~ "El correo para las cuentas del sistema «postmaster», «root», y algunas "
+#~ "otras habitualmente se reenvía a la cuenta de usuario del administrador "
+#~ "real del sistema. Si deja este valor vacío, este correo se almacenará en "
+#~ "«/var/mail/mail», lo cual no es recomendable. Tenga en cuenta que el "
+#~ "correo a «postmaster» debería leerse en el sistema al que se dirige, en "
+#~ "lugar de reenviarse a otro lugar, de forma que (al menos uno de) estos "
+#~ "usuarios no deberían redirigirse fuera de este equipo. Utilice el prefijo "
+#~ "«real-» para forzar el envío local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta función si esta usando marcación bajo demanda; en caso "
+#~ "contrario, desactívela."
+
+#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la configuración de servidor de correo que se ajuste mejor a "
+#~ "sus necesidades."
+
+#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no está seguro no debería usar la configuración dividida en pequeños "
+#~ "ficheros."
+
+#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "convierte manualmente a partir de la configuración manual de exim v3"
+
+#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
+#~ msgstr "¿Configurar Exim4 manualmente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
+#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
+#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
+#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted indicó que tiene una configuración manual de Exim 3. Para "
+#~ "convertirla a Exim4, puede usar la herramienta exim_convert4r4(8) después "
+#~ "de la instalación. ¡Consulte «/usr/share/doc/exim4-base/examples/example."
+#~ "conf.gz» y «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz»!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasta que su sistema de correo no esté configurado, estará inutilizado y "
+#~ "no podrá usarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
+#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
+#~ "unless hidden with rewriting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su «mail name» es el nombre de dominio en la dirección de correo que se "
+#~ "mostrará en los mensajes de noticias y de correo salientes (la que sigue "
+#~ "al nombre de usuario tras el signo @), a no ser que esté oculta mediante "
+#~ "reescritura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
+#~ "relay the mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor introduzca aquí las redes de máquinas locales que permite que "
+#~ "reenvíen correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
+#~ "smarthost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto debería incluir la lista de todas las máquinas que utilizarán este "
+#~ "sistema como «smarthost»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
+#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por ejemplo "
+#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
+#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca en una lista separada por dos puntos las direcciones IP en las "
+#~ "que escuchar. Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por "
+#~ "ejemplo 5f03::1200::836f::::)."
+
+#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
+#~ msgstr "Configuración de Exim versión 4 (exim4-config)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
+#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido al uso de la reescritura de campos, este nombre no aparecerá en el "
+#~ "campo «From:» de la cabecera del correo si no ha configurando envío local "
+#~ "de correo para este sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
+#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
+#~ "whole point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obviamente, cualquier servidor que nos utilice como «smarthost» ha de ser "
+#~ "excluído de los controles de reenvío, ya que la función primaria de "
+#~ "esteservidor de correo es permitirles que estos lo reenvien desde aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
+#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
+#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
+#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
+#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
+#~ "aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "El correo de las cuentas de «postmaster» (administrador de correo) y "
+#~ "«root» (administrador) habitualmente se redirige a una o más cuentas de "
+#~ "usuario de los usuarios que son realmente administradores del sistema. El "
+#~ "valor por omisión es que el correo para «postmaster» y el de varias "
+#~ "cuentas del sistema se reenvía a «root», y el correo de «root» se reenvía "
+#~ "a un usuario real. Esto se puede cambiar editando «/etc/aliases»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
+#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
+#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
+#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
+#~ "note that usernames should be lowercase!"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿A qué cuentas de usuario irá el correo del administrador del sistema? "
+#~ "Introduzca uno o más nombres de usuario separados por espacios o comas. "
+#~ "Escriba «none» si no desea redirigir el correo. No se recomienda jamás "
+#~ "hacer ésto. Exim no puede efectuar entregas de correo como root y "
+#~ "guardará el correo en «/var/mail/mail». Asimismo, ¡tenga en cuenta que "
+#~ "los nombres de usuario estén en minúscula!"