summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:44:08 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:44:08 +0000
commit933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598 (patch)
tree6fe3906ff9f7121999800da3683c206d128b7d39 /debian/po/it.po
parentAdding upstream version 4.94.2. (diff)
downloadexim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.tar.xz
exim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.zip
Adding debian version 4.94.2-7+deb11u2.debian/4.94.2-7+deb11u2debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/it.po')
-rw-r--r--debian/po/it.po628
1 files changed, 628 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..4175618
--- /dev/null
+++ b/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,628 @@
+# Italian messages for exim4 (debconf templates).
+# Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc.
+# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4 4.63-7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-15 13:47+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr "Cancellare i messaggi non consegnati dalla directory di «spool»?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"Ci sono dei messaggi nella directory di «spool» di Exim, /var/spool/exim4/"
+"input che non sono stati ancora consegnati. Rimuovendo Exim i messaggi "
+"verranno mantenuti lì sinché Exim non verrà reinstallato."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Se questa opzione non è selezionata, la directory di «spool» viene "
+"conservata in modo che i messaggi possano essere consegnati in futuro, dopo "
+"una nuova installazione di Exim."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Riconfigurare exim4-config anziché questo pacchetto"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"Exim4 ha la sua configurazione in un pacchetto dedicato, exim4-config. Per "
+"riconfigurare Exim4 usare «dpkg-reconfigure exim4-config»."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "sito internet; posta inviata e ricevuta direttamente con SMTP"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; ricevuta via SMTP o fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; niente posta locale"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "solo consegna locale; non in rete"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "nessuna configurazione per il momento"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Tipo di configurazione del sistema di posta:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Selezionare il tipo di configurazione che si adatta meglio alle proprie "
+"esigenze."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"I sistemi con un indirizzo IP dinamico, compresi i sistemi dialup, "
+"andrebbero solitamente configurati per inviare la posta in uscita a un'altra "
+"macchina, chiamata «smarthost», che si occupi della consegna perché molti "
+"sistemi in Internet bloccano i messaggi in arrivo da macchine con IP "
+"dinamico come protezione dallo SPAM."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Un sistema con indirizzo IP dinamico può ricevere la propria posta, "
+"altrimenti la posta locale può essere completamente disabilitata (eccetto i "
+"messaggi per root e postmaster)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "Lasciare il sistema di posta non configurato?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Fino a quando non viene configurato, il sistema di posta non funziona e non "
+"può essere usato. Naturalmente è possibile configurarlo in un secondo "
+"momento, manualmente oppure tramite «dpkg-reconfigure exim4-config» da root."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Mail name del sistema:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"Il «mail name» è il nome di dominio utilizzato per dare un contesto agli "
+"indirizzi email che ne sono privi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Questo nome verrà usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere il nome "
+"completo del dominio (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Per esempio, se un indirizzo email sulla macchina locale è qualcosa@dominio."
+"it, allora il valore corretto per questa opzione è dominio.it."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Questo nome non comparirà nel campo From: dei messaggi in uscita se si "
+"abilita la riscrittura."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Altre destinazioni per conto delle quali accettare posta:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Inserire un elenco di domini separati da punti e virgola per i quali questo "
+"sistema deve considerare se stesso come destinazione. In genere questi sono "
+"chiamati domini locali. Il nome host locale (${fqdn}) e «localhost» sono già "
+"inclusi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Nella configurazione predefinita, tutti i domini vengono trattati allo "
+"stesso modo. Se sia a.esempio che b.esempio sono domini locali, acc@a."
+"esempio e acc@b.esempio verranno consegnati alla stessa destinazione. Se si "
+"desidera altrimenti, è necessario modificare i file di configurazione in "
+"seguito."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Domini per i quali fare il «relay»:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Inserire un elenco separato da punti e virgola di domini destinatari per i "
+"quali questa macchina farà da «relay», per esempio come MX di scorta o come "
+"gateway. Questo vuol dire che il sistema accetterà messaggi per questi "
+"domini da qualsiasi parte di Internet, e poi cercherà di consegnarli con le "
+"regole locali."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr "Non inserire qui domini locali. È possibile usare i caratteri jolly."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Sistemi per i quali fare il «relay»:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Inserire un elenco separato da punti e virgola di intervalli di indirizzi IP "
+"per i quali questo sistema farà da «relay» ovvero da «smarthost»."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Usare il formato standard indirizzo/lunghezza (ad esempio «194.222.242.0/24» "
+"o «5f03:1200:836f::/48»)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Se questa macchina non dovrà fare da «smarthost» per nessun'altra, lasciare "
+"il campo vuoto."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Nome di dominio visibile per gli utenti locali:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"È stata abilitata l'opzione per nascondere il nome locale nei messaggi in "
+"uscita. Diventa quindi necessario specificare un nome di dominio che questa "
+"macchina utilizzerà negli indirizzi di mittenti di questa macchina."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "Indirizzo IP o hostname per lo «smarthost» in uscita:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Inserire l'indirizzo IP o il nome del server di posta che dovrà essere "
+"utilizzato come «smarthost» in uscita. Se questo accetta la posta solo su "
+"una porta diversa dalla TCP/25, aggiungere due punti e il numero della porta "
+"(esempio smarthost.esempio::587 o 192.168.254.245::2525). I due punti negli "
+"indirizzi IPv6 devono essere raddoppiati."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Se lo «smarthost» richiede l'autenticazione, fare riferimento ai README "
+"specifici per Debian in /usr/share/doc/exim4-base per le indicazioni su come "
+"impostare l'autenticazione SMTP."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Destinatari della posta di root e postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"I messaggi per «postmaster», «root» e altri account di sistema devono essere "
+"rediretti all'account utente dell'amministratore di sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Se si lascia il campo vuoto, la posta viene salvata in /var/mail/mail, che "
+"non è raccomandato."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"I messaggi per postmaster dovrebbero essere letti sul sistema a cui sono "
+"destinati e non inoltrati altrove; pertanto, almeno uno degli utenti scelti "
+"dovrebbe ricevere la propria posta su questo sistema. Anteporre «real-» al "
+"nome utente per obbligare il sistema a effettuare la consegna localmente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Più nomi utente vanno inseriti separati da spazi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "Indirizzi IP sui quali attendere connessioni SMTP in ingresso:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Inserire un elenco separato da punti e virgola di indirizzi IP. Il demone "
+"Exim SMTP ascolterà su tutti gli indirizzi IP qui specificati."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Se non viene specificato alcun valore, Exim si pone in ascolto su tutte le "
+"interfacce di rete disponibili."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Se questo sistema riceve posta solo da servizi locali (e non altri sistemi), "
+"è preferibile proibire connessioni dall'esterno verso Exim. Questi servizi "
+"includono programmi di posta elettronica (MUA) che contattano solo "
+"localhost, oppure fetchmail. Se si inserisce «127.0.0.1» si rende "
+"impossibile la connessione dall'esterno, disabilitando quindi l'ascolto su "
+"interfacce di rete pubbliche."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr "Mantenere al minimo il numero di richieste DNS (dial-on-demand)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"Nella modalità predefinita, Exim esegue delle richieste DNS all'avvio, "
+"quando riceve e consegna un messaggio e in altre occasioni, allo scopo di "
+"mantenere dei log accurati e di ridurre al minimo il numero di valori fissi "
+"scritti nel file di configurazione."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Nel caso di un host senza accesso permanente a un server DNS, come nel caso "
+"di dial-on-demand abilitato, ci potrebbero essere delle conseguenze non "
+"volute. Per esempio, all'avvio di Exim o durante il controllo della coda "
+"(anche senza messaggi in attesa) si potrebbe attivare la connessione ad "
+"Internet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Questa opzione va abilitata sui sistemi che usano dial-on-demand, va invece "
+"disabilitata in tutti quelli che hanno una connessione permanente ad "
+"Internet."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Configurazione del server di posta"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "Dividere la configurazione in molti piccoli file?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"I pacchetti Debian di exim4 possono generare la configurazione finale a "
+"partire da un file di configurazione monolitico (/etc/exim4/exim4.conf."
+"template), oppure da 50 piccoli file in /etc/exim4/conf.d."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"La prima alternativa è migliore in caso di grosse modifiche ed è "
+"generalmente più stabile, l'altra è più comoda per fare piccole modifiche ma "
+"è più fragile e potrebbe dare problemi se si apportano modifiche incaute."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Una descrizione più dettagliata sulla configurazione divisa o meno in file è "
+"disponibile nel README specifico per Debian in /usr/share/doc/exim4-base/"
+"README.Debian.gz."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "Omettere il mail name locale dai messaggi in uscita?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"L'intestazione dei messaggi in uscita può essere cambiata in modo da far "
+"sembrare che il messaggio arrivi da un altro sistema. Se viene scelta questa "
+"opzione, «${mailname}», «localhost» e «${dc_other_hostnames}» nei campi "
+"From, Reply-To, Sender e Return-Path saranno riscritti."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "Formato mbox in /var/mail/"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "Formato Maildir nelle directory utente"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Modalità di consegna per la posta locale:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"Exim ha la possibilità di memorizzate i messaggi consegnati in diversi "
+"formati. I più diffusi sono mbox e Maildir. Il primo utilizza un singolo "
+"file per ogni casella in /var/mail/, mentre il secondo usa per ogni "
+"messaggio un file memorizzato in ~/Maildir/."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Notare che molti strumenti in Debian si aspettano che la consegna locale "
+"venga fatta utilizzando il formato mbox."