# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-23 12:12+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Odstranit nedoručenou poštu z adresáře spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ve spool adresáři Eximu /var/spool/exim4/input se nachází dosud nedoručená " "pošta. Odstraněním Eximu způsobíte, že zůstane nedoručená do doby, než Exim " "znovu nainstalujete." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Odmítnete-li tuto možnost, bude adresář s nedoručenou poštou zachován, což " "vám umožní doručit zprávy později, až se rozhodnete Exim znovu nainstalovat." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Místo tohoto balíku použijte raději exim4-config" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 má svou konfiguraci oddělenou do samostatného balíku exim4-config. " "Chcete-li změnit nastavení Eximu4, použijte příkaz 'dpkg-reconfigure exim4-" "config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetový počítač; pošta je přijímána a doručována přímo SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "zasílání pošty přes chytrý počítač; příjem přes SMTP nebo fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "zasílání pošty přes chytrý počítač; žádná lokální pošta" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "pouze lokální pošta; počítač není na síti" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nyní nic nenastavovat" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Základní model poštovního nastavení:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Vyberte typ nastavení poštovní serveru, který nejlépe odpovídá vašim " "požadavkům." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Počítače s dynamickými IP adresami (včetně systémů na vytáčeném připojení) " "by měly být nastaveny tak, že veškerou odchozí poštu posílají jinému, " "„chytrému“, počítači (smarthost), který se postará o její doručení. Mnoho " "příjemců se totiž chrání před spamem mimo jiné tím, že blokují příchozí " "poštu z dynamických IP adres." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Systém s dynamickou IP adresou buď může přijímat svou vlastní poštu, nebo je " "možné lokální doručení úplně zakázat (s výjimkou pošty pro uživatele root a " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Opravdu nechcete nastavit poštovní systém?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Dokud poštovní systém nenastavíte, bude porouchaný a nemůžete jej využívat. " "Nastavení samozřejmě můžete provést později ručně nebo příkazem „dpkg-" "reconfigure exim4-config“ (obojí pod uživatelem root)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Poštovní jméno počítače:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "„Poštovní jméno“ je jméno domény, které se připojí za poštovní adresy bez " "doménového jména. Adresa se tak stane plně kvalifikovaná." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Toto jméno budou využívat i jiné programy. Mělo by to být jednoznačné plně " "kvalifikované doménové jméno (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Například pokud má poštovní adresa tvar uzivatel@ukazkova.domena, tak je " "správnou hodnotou ukazkova.domena." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Pokud zapnete přepisování, toto jméno se neobjeví v odchozí poště na řádcích " "From:." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Další místa určení, pro která akceptujeme poštu:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Zadejte středníky oddělený seznam domén, pro které skončí pošta na tomto " "počítači. Tyto domény se běžně nazývají „lokální domény“. K seznamu se vždy " "přidá vlastní jméno počítače (${fqdn}) a 'localhost'. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Standardně se se všemi doménami zachází stejně. Například pokud a.priklad i " "b.priklad jsou lokální domény, bude pošta pro ucet@a.priklad i ucet@b." "priklad doručena do stejné cílové destinace. Jestliže se mají různá doménová " "jména chovat různě, je nutné upravit konfigurační soubor ručně." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domény, pro které předávat poštu (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Zadejte prosím středníky oddělený seznam domén, pro které bude tento systém " "předávat poštu (relay), například pokud systém slouží jako jako záložní MX, " "nebo poštovní brána. To znamená, že pro uvedené domény bude tento systém " "přijímat poštu odkudkoliv z Internetu a bude ji doručovat podle pravidel pro " "místní doručování pošty." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Neuvádějte zde lokální domény. Můžete použít i zástupné znaky." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Počítače, pro které předávat poštu (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Zadejte prosím středníky oddělený seznam rozsahů IP adres, pro které bude " "tento systém předávat poštu (relay) a vlastně jim bude plnit úlohu chytrého " "počítače (smarthost)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Měli byste použít obvyklý formát adresa/prefix (např. 194.222.242.0/24 nebo " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Jestliže tento systém nemá sloužit jako smarthost, ponechte seznam prázdný." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Viditelné doménové jméno pro lokální uživatele:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Protože je zapnuto skrývání lokálního jména v odchozí poště, musíte zadat " "doménové jméno, které má systém použít jako doménovou část pro adresu " "odesilatele. (Vztahuje se na poštu posílanou od lokálních uživatelů.)" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Jméno nebo IP adresa chytrého počítače (smarthost):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Zadejte prosím jméno nebo IP adresu poštovního serveru, který bude tento " "systém využívat pro odesílání odchozí pošty (smarthost). Pokud umí zvolený " "chytrý počítač přijímat poštu pouze na jiném portu než TCP/25, připojte " "nakonec dvě dvojtečky a číslo portu (například smarthost.priklad::587 nebo " "192.168.254.254::2525). U adres IPv6 musíte dvojtečky zdvojit." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Pokud chytrý počítač vyžaduje autentizaci, přečtěte si prosím poznámky o " "nastavení SMTP autentizace v debianích README v /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Příjemce pošty pro uživatele root a postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Pošta pro uživatele „postmaster“, „root“ a jiné systémové účty musí být " "přesměrována na běžný uživatelský účet momentálního správce systému." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Necháte-li tuto hodnotu prázdnou, bude se podobná pošta ukládat do /var/mail/" "mail, což se nedoporučuje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Pošta pro uživatele „postmaster“ by se měla většinou číst na systému, ke " "kterému patří. To znamená, že alespoň jeden uživatel, který dostává tuto " "poštu, by ji neměl přesměrovávat pryč z tohoto systému. Pro vynucení " "doručení na lokální účet můžete použít předponu „real-“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Více uživatelských jmen musí být odděleno mezerami." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adresy, na kterých se mají očekávat příchozí SMTP spojení:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Zadejte prosím středníky oddělený seznam IP adres. SMTP daemon Exim bude " "naslouchat na všech zde uvedených IP adresách." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Prázdná hodnota způsobí, že Exim bude čekat na spojení na všech dostupných " "síťových rozhraních." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Pokud tento počítač nedostává poštu přímo z jiných počítačů, ale pouze skrze " "lokální služby, doporučuje se zakázat externí spojení k lokálnímu Eximu. " "Mezi lokální služby patří programy jako fetchmail nebo poštovní klienti, " "kteří se baví pouze s tímto počítačem. Pokud zde zadáte 127.0.0.1, zakážete " "Eximu naslouchat na veřejných síťových rozhraních a tedy zamezíte externím " "spojením." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimalizovat počet DNS dotazů (Vytáčení-na-vyžádání)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Aby Exim poskytoval přesné záznamy o své činnosti a minimalizoval počet " "pevných hodnot v konfiguračním souboru, klade při svém startu a při " "přijímání nebo odesílání pošty různé DNS dotazy." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Kdyby tento počítač neměl trvalý přístup k jmenným serverům a používal pro " "přístup k Internetu vytáčené připojení na vyžádání, mohlo by to mít nechtěné " "následky, protože start eximu nebo kontrola fronty (i kdyby v ní nebyly " "žádné zprávy) by mohly spustit drahé připojení." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Tuto možnost byste měli povolit v případě, že váš systém používá vytáčení na " "vyžádání. Jestliže máte k Internetu trvalý přístup, tuto možnost zamítněte." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Nastavení poštovního serveru" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Rozdělit nastavení do menších souborů?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debianí balíky eximu4 mohou k vytvoření výsledné konfigurace použít buď " "jeden velký soubor (/etc/exim4/exim4.conf.template) nebo zhruba 50 menších " "souborů z adresáře /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "První možnost (jediný soubor) je vhodnější pro rozsáhlé úpravy a teoreticky " "je o něco stabilnější. Druhá možnost (mnoho menších souborů) nabízí " "pohodlnou změnu malých izolovaných částí, ale je náchylnější k chybám z " "nepozornosti." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Podrobnější diskuzi o monolitické a rozdělené konfiguraci naleznete v " "debianím README v /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skrýt lokální poštovní jméno v odchozí poště?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Hlavičky odchozí pošty mohou být přepsány tak, aby vypadaly, že zpráva " "pochází z jiného počítače. Jestliže tuto možnost povolíte, budou v " "hlavičkách From, Reply-To, Sender a Return-Path přepisovány řetězce " "„${mailname}“, „localhost“ a „${dc_other_hostnames}“." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "formát mbox ve /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "formát Maildir v domovském adresáři" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Způsob doručení lokální pošty:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim umí ukládat lokálně doručenou poštu v různých formátech. " "Nejpoužívanější jsou mbox a Maildir. mbox uchovává celou složku s poštou v " "jediném souboru ve /var/mail/. Oproti tomu formát Maildir ukládá každou " "zprávu do samostatného souboru v adresáři ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Vemte prosím na vědomí, že většina poštovních nástrojů v Debianu implicitně " "očekává doručování do mboxu." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Přesunout dosud nedoručenou poštu ze spool adresáře eximu 3 do exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Ve spool adresáři eximu nebo eximu-tls verze 3 (/var/spool/exim/input/) " #~ "se nachází dosud nedoručená pošta." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Výběrem této možnosti můžete nedoručenou poštu přesunout do spool " #~ "adresáře eximu4 (/var/spool/exim4/input/), který se o ni postará." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Přesun funguje pouze jedním směrem. Exim4 umí převzít spool adresář od " #~ "eximu verze 3, ale opačně to neplatí. Odmítnete-li tuto možnost, musíte " #~ "poštu přesunout ručně, nebo nebude nikdy doručena." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Ponecháte-li seznam prázdný, Exim nebude doručovat žádnou lokální poštu." #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Naznačujete, že máte své vypiplané nastavení Eximu 3. Pro jeho převod do " #~ "Eximu 4 můžete po instalaci použít nástroj exim_convert4r4(8). " #~ "Nezapomeňte si přečíst /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "„Poštovní jméno“ je název počítače a zároveň část adresy za zavináčem, " #~ "která se bude zobrazovat na odchozí poště (pokud není skrytá " #~ "přepisovacími pravidly)." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "Zadejte zde sítě, kterým chcete předávat poštu (relay)."